1 00:00:19,019 --> 00:00:20,062 Capitaine... 2 00:00:24,817 --> 00:00:27,111 On est comme ça. 3 00:00:27,236 --> 00:00:29,280 C'est l'esprit des Lynx ! 4 00:00:29,405 --> 00:00:30,865 On se réunit 5 00:00:30,990 --> 00:00:35,202 pour célébrer cette belle salope qu'est la vie. 6 00:00:37,163 --> 00:00:38,706 C'est pour ça qu'on a tous pensé 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,541 que ceci serait la meilleure façon 8 00:00:40,666 --> 00:00:44,170 d'honorer notre grand ami et Protecteur Souverain, 9 00:00:44,295 --> 00:00:45,337 Larry Loomis ! 10 00:00:47,673 --> 00:00:49,550 Larry a eu une belle vie. 11 00:00:49,675 --> 00:00:52,428 Et il serait ravi de vous voir tous ici. 12 00:00:53,179 --> 00:00:56,432 Je voudrais aussi remercier les Signal Hill Mud Men 13 00:00:56,557 --> 00:00:59,477 d'avoir accepté à la dernière minute de participer 14 00:00:59,602 --> 00:01:00,936 à un match hors-division 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,731 pour honorer l'un de leurs plus grands rivaux. 16 00:01:04,398 --> 00:01:06,984 Larry adorait vous humilier ! 17 00:01:09,695 --> 00:01:11,113 Alors éclatons-nous 18 00:01:12,072 --> 00:01:13,991 en jouant au baseball ! 19 00:01:17,870 --> 00:01:18,704 Ernie ! 20 00:01:19,538 --> 00:01:20,706 Il est trop près du marbre. 21 00:01:20,831 --> 00:01:22,333 Essaie de lui frôler le visage. 22 00:01:22,958 --> 00:01:24,794 Tu veux que je lance la balle sur Hector ? 23 00:01:30,049 --> 00:01:31,091 Excuse-moi. 24 00:01:31,217 --> 00:01:33,427 Je me disais que ce serait sympa de gagner le match. 25 00:01:33,552 --> 00:01:34,970 Pour Larry. 26 00:01:35,805 --> 00:01:38,015 Voilà le messager ! 27 00:01:38,140 --> 00:01:39,683 Attention au serpent ! 28 00:01:39,809 --> 00:01:41,268 La véritable Loge ! 29 00:01:43,062 --> 00:01:45,105 Pourquoi tu leur as dit ? 30 00:01:45,231 --> 00:01:46,065 Putain... 31 00:01:46,190 --> 00:01:48,192 Vas-y, Connie, tu vas déchirer ! 32 00:01:48,526 --> 00:01:49,401 Fonce ! 33 00:01:49,902 --> 00:01:51,529 Dépêche-toi ! 34 00:01:53,239 --> 00:01:54,907 Glisse ! 35 00:01:58,327 --> 00:01:59,787 Bravo ! 36 00:02:01,455 --> 00:02:04,416 Dud s'est vraiment fait mordre par un serpent ? 37 00:02:04,792 --> 00:02:06,126 Il a de la chance d'être en vie. 38 00:02:06,252 --> 00:02:08,796 Je lui fais suivre un nouveau traitement spagyrique. 39 00:02:10,548 --> 00:02:12,424 "Tous les cercles disparaissent." 40 00:02:13,425 --> 00:02:14,552 Quoi ? 41 00:04:09,249 --> 00:04:11,669 Règles de camaraderie et de navigation pour l'écuyer 42 00:04:16,757 --> 00:04:21,595 Chapitre un : Le Devoir solennel de l'écuyer 43 00:04:53,168 --> 00:04:56,714 Nécrologie 44 00:05:05,681 --> 00:05:06,974 Je t'ai pris un numéro trois ! 45 00:05:07,933 --> 00:05:10,269 Il y a donc des Loges dans tous ces pays ? 46 00:05:11,437 --> 00:05:13,897 À Prague, à Jakarta, 47 00:05:14,023 --> 00:05:15,691 à Gainesville en Floride... 48 00:05:17,276 --> 00:05:19,820 Alors, le Grand Tour, 49 00:05:19,945 --> 00:05:21,196 tu le termines à Londres 50 00:05:21,321 --> 00:05:23,657 et tu récupères tes robes de Protecteur Souverain ? 51 00:05:23,782 --> 00:05:24,742 Oui. 52 00:05:24,867 --> 00:05:26,410 Je te retiens pas. Merci pour le dîner. 53 00:05:26,535 --> 00:05:28,620 Je me suis dit que t'avais besoin de compagnie. 54 00:05:29,580 --> 00:05:31,248 Comment va Connie ? Tu l'as vue ? 55 00:05:31,373 --> 00:05:33,625 Non. Et arrête de me poser des questions sur elle. 56 00:05:33,751 --> 00:05:35,669 Je suis là pour ça. 57 00:05:36,336 --> 00:05:38,839 Maintenant que Larry est parti, 58 00:05:39,757 --> 00:05:41,008 Connie et toi... 59 00:05:42,217 --> 00:05:43,886 Ce que je veux dire, 60 00:05:44,011 --> 00:05:47,306 c'est que mon rôle d'écuyer est de m'assurer que tu vas bien. 61 00:05:47,431 --> 00:05:49,141 Ton rôle d'écuyer ? 62 00:05:52,644 --> 00:05:55,272 Moi, après la disparition de mon père... 63 00:05:59,318 --> 00:06:01,028 je me sentais... 64 00:06:01,153 --> 00:06:02,154 très seul. 65 00:06:04,615 --> 00:06:05,783 Je comprends. 66 00:06:06,325 --> 00:06:08,035 Mais je t'assure que je vais bien. 67 00:06:08,827 --> 00:06:09,828 La mort de Larry... 68 00:06:10,871 --> 00:06:12,414 c'est pas un drame. 69 00:06:12,998 --> 00:06:15,501 Il a eu une vie bien remplie. 70 00:06:15,626 --> 00:06:16,627 C'est normal. 71 00:06:18,420 --> 00:06:20,631 J'ai connu pire. 72 00:06:25,844 --> 00:06:27,096 Tu sais, 73 00:06:27,638 --> 00:06:30,182 ce soir, je travaille de nuit. 74 00:06:30,307 --> 00:06:33,519 Je me demandais si après, je pourrais crécher ici 75 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 pour un jour, ou peut-être deux maximum. 76 00:06:36,313 --> 00:06:38,732 C'est pour ça que t'es venu ? Par intérêt ? 77 00:06:38,857 --> 00:06:40,901 Non, c'est pas pour ça. 78 00:06:41,026 --> 00:06:43,612 Mais je peux pas rester chez Liz, 79 00:06:43,737 --> 00:06:46,448 il y a une invasion d'opossums dans le mobil-home, 80 00:06:46,573 --> 00:06:48,408 et Avery occupe la sentinelle avec Blaise. 81 00:06:48,534 --> 00:06:49,660 Il y a la bibliothèque. 82 00:06:49,785 --> 00:06:50,994 Dans le lit de la momie ? 83 00:06:54,248 --> 00:06:55,249 La clé est sous le paillasson. 84 00:06:56,583 --> 00:06:57,584 Merci. 85 00:06:59,128 --> 00:07:01,296 Tu sais, je me disais... 86 00:07:01,797 --> 00:07:04,842 qu'on devrait peut-être essayer de retrouver El Confidente. 87 00:07:07,761 --> 00:07:09,138 Lui dire pour Larry... 88 00:07:12,766 --> 00:07:14,393 T'as pas envie de savoir ? 89 00:07:15,978 --> 00:07:17,312 Histoire d'être sûr ? 90 00:07:27,865 --> 00:07:28,907 Salut, Burt. 91 00:07:34,538 --> 00:07:36,748 Tu viens rembourser ton prêt pour la voiture ? 92 00:07:37,541 --> 00:07:38,417 Non. 93 00:07:40,043 --> 00:07:41,837 C'est même pas assez pour la montre. 94 00:07:44,923 --> 00:07:46,550 Je veux cette télé. 95 00:07:47,176 --> 00:07:48,177 Elle est à Ernie. 96 00:07:51,054 --> 00:07:51,889 Neuf cent. 97 00:07:54,099 --> 00:07:55,225 Quoi ? 98 00:07:57,436 --> 00:07:58,854 C'est du vol ! 99 00:08:00,564 --> 00:08:03,275 D'accord. Alors on négocie. Je peux t'en donner la moitié... 100 00:08:03,650 --> 00:08:06,278 - Ou la moitié de la moitié. - Non. 101 00:08:09,740 --> 00:08:12,784 Ernie peut pas regarder un match sur une télé 14 pouces. 102 00:08:12,910 --> 00:08:15,037 C'est grotesque. Il mérite mieux. 103 00:08:18,207 --> 00:08:20,000 Je ne peux pas vous donner d'avance. 104 00:08:20,125 --> 00:08:20,959 Je comprends. 105 00:08:21,084 --> 00:08:23,587 C'est de la bureaucratie bureaucratique. 106 00:08:23,712 --> 00:08:25,505 Je peux avoir une autre mission ? 107 00:08:25,631 --> 00:08:27,424 J'adore travailler en équipe de nuit, 108 00:08:27,549 --> 00:08:30,093 mais j'aimerais aussi avoir un boulot de jour. 109 00:08:30,219 --> 00:08:31,511 Histoire d'étoffer mon CV. 110 00:08:32,930 --> 00:08:34,097 D'accord. 111 00:08:34,223 --> 00:08:36,975 Il y a une mission pour laquelle j'ai du mal à trouver preneur, 112 00:08:37,100 --> 00:08:40,646 mais une meilleure offre est tombée ce matin. 113 00:08:41,939 --> 00:08:44,233 Je n'avais pas forcément pensé à vous au départ, 114 00:08:44,358 --> 00:08:48,111 mais Gloria de chez Orbis vous a chaudement recommandé. 115 00:08:49,279 --> 00:08:51,573 C'est dans une petite société d'informatique. 116 00:08:51,698 --> 00:08:52,574 Pour trois mois. 117 00:08:52,699 --> 00:08:54,534 Ils ont un poste à pourvoir. 118 00:08:54,660 --> 00:08:56,954 Ça pourrait être une opportunité de carrière. 119 00:08:57,079 --> 00:08:58,622 C'est pas une carrière que je veux. 120 00:08:58,747 --> 00:09:01,750 C'est de l'argent. Et l'autre poste, c'est quoi ? 121 00:09:04,419 --> 00:09:05,712 Répondre au téléphone. 122 00:09:05,837 --> 00:09:09,132 Un de nos clients a besoin d'aide dans son antenne annexe. 123 00:09:09,258 --> 00:09:11,051 Le salaire est correct, mais c'est loin. 124 00:09:11,385 --> 00:09:12,261 Je prends ! 125 00:10:24,624 --> 00:10:25,459 Nouveau record ! 126 00:10:25,834 --> 00:10:27,586 On a un nouveau record ! 127 00:10:31,381 --> 00:10:32,507 C'est qui, lui, déjà ? 128 00:10:32,632 --> 00:10:34,176 Gerson. C'est bon, je l'ai validé. 129 00:10:34,760 --> 00:10:36,136 Il est complètement opé. 130 00:10:40,182 --> 00:10:42,559 - Je le retrouve toujours pas. - Quoi ? 131 00:10:42,684 --> 00:10:45,854 Le sous-sol sur lequel je suis tombé l'autre nuit. 132 00:10:45,979 --> 00:10:49,149 J'arpente les couloirs, mais je tourne en rond. 133 00:10:49,274 --> 00:10:50,108 Dud. 134 00:10:51,193 --> 00:10:52,569 C'est ici, le sous-sol. 135 00:10:52,694 --> 00:10:53,653 Je sais. 136 00:10:54,154 --> 00:10:55,781 On peut pas aller plus bas. 137 00:10:56,907 --> 00:10:58,742 Il a peut-être trouvé le groupe Parabole. 138 00:11:00,744 --> 00:11:02,954 Très drôle. 139 00:11:03,080 --> 00:11:03,997 C'est quoi ? 140 00:11:04,122 --> 00:11:05,916 Une légende qui date des années 60. 141 00:11:06,041 --> 00:11:08,293 Des expériences secrètes en laboratoire. 142 00:11:08,418 --> 00:11:10,295 Quand quelqu'un était licencié, 143 00:11:10,420 --> 00:11:13,840 on disait qu'il avait été transféré au groupe Parabole. 144 00:11:17,219 --> 00:11:20,597 Si vous pouvez finir le classement, ce serait une grande aide. 145 00:11:20,722 --> 00:11:23,600 Je vais m'absenter quelques jours, mais Gary passera. 146 00:11:25,602 --> 00:11:27,104 Vous m'avez entendue ? 147 00:11:27,229 --> 00:11:28,438 Oui. 148 00:11:28,563 --> 00:11:30,107 Parfaitement. Je suis à fond. 149 00:11:31,733 --> 00:11:33,443 Parfait. Au revoir. 150 00:11:45,622 --> 00:11:50,627 Moi ? Oui, vous ! 151 00:11:55,382 --> 00:11:56,508 Vous pouvez monter. 152 00:12:08,520 --> 00:12:09,563 Jolie vue. 153 00:12:11,106 --> 00:12:12,190 Ça va ? 154 00:12:12,649 --> 00:12:15,569 Non. Mais je continuerai à avancer, courageusement. 155 00:12:15,694 --> 00:12:16,903 Comme un homme digne de ce nom. 156 00:12:17,028 --> 00:12:17,904 Bienvenue. 157 00:12:20,031 --> 00:12:22,951 - Une petite lecture facile ? - Une demande de Janet. 158 00:12:24,286 --> 00:12:26,329 La Janet de Moi ? Oui, vous ! ? 159 00:12:26,455 --> 00:12:28,915 Oui. Tous les points de vue l'intéressent. 160 00:12:29,040 --> 00:12:30,750 Ça me donne l'air d'être complexe 161 00:12:30,876 --> 00:12:33,420 et intéressant, ce qu'évidemment, je ne suis pas. 162 00:12:34,004 --> 00:12:34,963 Évidemment. 163 00:12:35,505 --> 00:12:36,923 Harwood Fritz Merrill Nouvelle Étude 164 00:12:37,048 --> 00:12:38,925 Celui-là est passionnant. 165 00:12:41,094 --> 00:12:44,431 Viens. Il y a un test d'aptitude, une dissertation, de la paperasse, 166 00:12:44,556 --> 00:12:46,850 puis tu rencontreras Tara, la responsable 167 00:12:46,975 --> 00:12:48,143 de formation. 168 00:12:48,268 --> 00:12:49,478 Ce sont des formalités. 169 00:12:49,603 --> 00:12:50,937 Amuse-toi avec. 170 00:12:51,354 --> 00:12:53,982 Parfait. J'adore m'amuser. 171 00:12:55,066 --> 00:12:56,568 Je suis content que tu sois venue. 172 00:12:58,195 --> 00:13:00,071 Montre-moi le chemin, camarade ! 173 00:13:04,951 --> 00:13:06,328 Parle-moi encore de... 174 00:13:06,912 --> 00:13:09,289 Comment s'appelle la ville où tu as grandi ? 175 00:13:11,208 --> 00:13:12,334 Oui... 176 00:13:14,711 --> 00:13:15,712 C'était... 177 00:13:16,421 --> 00:13:17,422 à Heathshire... 178 00:13:18,298 --> 00:13:19,382 on-the-Fens. 179 00:13:21,343 --> 00:13:23,345 Dans le Lower Yorkingham. 180 00:13:24,304 --> 00:13:25,722 Ça fait rêver. 181 00:13:30,435 --> 00:13:31,686 Il y a une souris ! 182 00:13:32,229 --> 00:13:35,774 Encore de la vermine. Super. L'an dernier, c'était les cafards. 183 00:13:36,983 --> 00:13:39,402 Larry était négligeant sur certains points. 184 00:13:41,446 --> 00:13:44,491 Mais tu trouvais que c'était un bon Protecteur Souverain. 185 00:13:45,367 --> 00:13:49,079 Les tâches administratives n'étaient pas vraiment son fort. 186 00:13:49,538 --> 00:13:51,373 Et il n'a jamais cru à l'alchimie, 187 00:13:51,498 --> 00:13:52,832 sauf à la fin, mais... 188 00:13:53,375 --> 00:13:55,877 quand je suis arrivé ici, ma vie était un désastre. 189 00:13:56,002 --> 00:13:58,004 Et Larry m'a aidé. 190 00:13:59,464 --> 00:14:01,466 Je ne sais pas où je serais, sans la Loge. 191 00:14:06,972 --> 00:14:09,140 Que va dire Londres à propos de tout ça ? 192 00:14:10,850 --> 00:14:11,810 À propos de quoi ? 193 00:14:12,143 --> 00:14:13,186 Tout ça ! 194 00:14:14,187 --> 00:14:15,313 La bibliothèque, 195 00:14:15,438 --> 00:14:17,065 Wallace Smith, 196 00:14:17,190 --> 00:14:19,234 Larry et les parchemins... 197 00:14:19,359 --> 00:14:20,360 La véritable Loge... 198 00:14:20,485 --> 00:14:21,820 Peu importe ce que dira Londres. 199 00:14:22,862 --> 00:14:24,322 Seul ce que tu penses m'importe. 200 00:14:25,156 --> 00:14:26,575 Moi ? Pourquoi ? 201 00:14:27,033 --> 00:14:27,867 Parce que... 202 00:14:28,493 --> 00:14:30,453 tu es le seul ici à voir la vérité. 203 00:14:32,372 --> 00:14:34,457 Larry a disjoncté. 204 00:14:34,583 --> 00:14:37,669 Tu as ri, quand Ernie t'a raconté ce qu'il avait dit. 205 00:14:37,794 --> 00:14:38,753 On a tous ri. 206 00:14:39,754 --> 00:14:40,714 Mais ? 207 00:14:41,548 --> 00:14:42,882 Je ne sais pas. 208 00:14:43,008 --> 00:14:45,635 La légende de Harwood Fritz Merrill, 209 00:14:45,760 --> 00:14:47,137 ses années d'errance... 210 00:14:47,262 --> 00:14:48,221 Les années perdues. 211 00:14:48,346 --> 00:14:50,557 Je sais que l'histoire de Merrill 212 00:14:50,682 --> 00:14:53,393 qui aurait trouvé des parchemins en Égypte est un mythe, 213 00:14:53,518 --> 00:14:55,687 mais ce genre de choses s'est déjà vu. 214 00:14:55,812 --> 00:14:58,273 Oui, les manuscrits de la mer Morte. 215 00:14:58,398 --> 00:15:00,108 La bibliothèque de Nag Hammadi. 216 00:15:00,233 --> 00:15:02,235 Exactement. Et regarde autour de nous ! 217 00:15:02,360 --> 00:15:05,196 On a trouvé une bibliothèque secrète à Long Beach ! 218 00:15:05,864 --> 00:15:09,659 Je sais que je passe pour un alchimiste loufoque. 219 00:15:10,243 --> 00:15:12,287 Je crois tout ce que Larry a dit. 220 00:15:12,621 --> 00:15:13,455 C'est vrai ? 221 00:15:13,580 --> 00:15:15,540 Oui. Et je suis certain qu'Ernie et Dud 222 00:15:15,665 --> 00:15:18,084 en savent bien plus qu'ils ne le laissent croire. 223 00:15:19,002 --> 00:15:20,795 Je n'en suis pas si sûr. 224 00:15:21,630 --> 00:15:23,757 Ernie est un type droit... 225 00:15:23,882 --> 00:15:24,966 et il me semble que Dud 226 00:15:25,091 --> 00:15:26,843 en sait moins qu'il ne le laisse croire. 227 00:15:28,261 --> 00:15:29,763 Je ne te l'avais pas dit, 228 00:15:29,888 --> 00:15:31,598 mais Wallace Smith tenait un journal. 229 00:15:33,058 --> 00:15:35,644 - Je l'ai trouvé dans sa robe. - Que contient-il ? 230 00:15:35,769 --> 00:15:38,104 Je sais pas, c'est codé. C'est incompréhensible. 231 00:15:38,480 --> 00:15:39,773 Apporte-le-moi 232 00:15:42,525 --> 00:15:44,653 et on le décodera ensemble. 233 00:15:53,787 --> 00:15:55,580 Votre CV est... intéressant. 234 00:15:57,374 --> 00:15:59,125 Vous voulez dire... minable ? 235 00:16:00,001 --> 00:16:01,795 Il est inhabituel, c'est tout. 236 00:16:03,380 --> 00:16:04,798 Alors, il est minable. 237 00:16:06,508 --> 00:16:09,135 La plupart des candidats sont diplômés de l'université. 238 00:16:09,260 --> 00:16:10,428 Au minimum. 239 00:16:10,553 --> 00:16:12,764 J'aurais pu aller à la fac, 240 00:16:12,889 --> 00:16:14,182 mais j'ai préféré 241 00:16:14,307 --> 00:16:17,268 apprendre ce qui se passait dans le monde réel. 242 00:16:18,353 --> 00:16:19,729 Et qu'avez-vous appris ? 243 00:16:19,854 --> 00:16:22,649 J'ai appris que le monde réel était... 244 00:16:23,316 --> 00:16:24,484 un cauchemar ! 245 00:16:26,903 --> 00:16:27,904 On y trouve... 246 00:16:28,029 --> 00:16:29,364 la mort, 247 00:16:30,156 --> 00:16:31,616 des happy hours, 248 00:16:31,741 --> 00:16:34,786 des hommes qui commandent des entrées en guise de dîner, 249 00:16:34,911 --> 00:16:37,038 puis qui vous fixent 250 00:16:37,163 --> 00:16:39,999 avec le regard glaçant d'une gargouille. 251 00:16:45,296 --> 00:16:46,423 Mais... 252 00:16:46,548 --> 00:16:49,968 c'est aussi un chouette défi à relever. 253 00:16:50,719 --> 00:16:54,514 Et j'ai au moins appris que je pouvais m'en sortir seule. 254 00:16:55,557 --> 00:16:57,350 Quelle que soit la situation. 255 00:16:58,435 --> 00:17:00,061 - Alors... - J'ai appris... 256 00:17:01,187 --> 00:17:03,940 que j'avais plaisir à travailler. 257 00:17:04,858 --> 00:17:06,943 J'aime la pression. J'aime les corvées. 258 00:17:07,068 --> 00:17:10,405 J'aime la sensation de trouver des solutions. 259 00:17:11,448 --> 00:17:12,323 Mais... 260 00:17:12,741 --> 00:17:13,742 j'ai aussi compris 261 00:17:13,867 --> 00:17:16,035 que je n'avais pas encore découvert... 262 00:17:16,161 --> 00:17:17,370 le métier qu'il me fallait. 263 00:17:17,495 --> 00:17:18,747 Ni la bonne entreprise. 264 00:17:18,872 --> 00:17:20,290 Mais quand ça sera le cas, 265 00:17:20,415 --> 00:17:23,084 je vais la rendre un million de fois meilleure. 266 00:17:23,209 --> 00:17:24,419 C'est une question de... 267 00:17:26,963 --> 00:17:28,339 Pardon. Je divague ? 268 00:17:28,757 --> 00:17:30,049 Je crois que je divague. 269 00:17:30,175 --> 00:17:31,009 Bien. 270 00:17:32,761 --> 00:17:35,305 J'aimerais vous présenter à des membres de mon équipe. 271 00:17:38,391 --> 00:17:40,393 Quand saurai-je si je suis prise ? 272 00:17:40,518 --> 00:17:42,854 Dans la semaine. On va regarder vos tests 273 00:17:42,979 --> 00:17:44,355 et vérifier vos antécédents. 274 00:17:46,065 --> 00:17:49,277 S'il vous plaît, où sont les toilettes ? 275 00:17:49,402 --> 00:17:51,279 C'est là. On sera sur la mezzanine. 276 00:18:22,185 --> 00:18:23,019 Oui. 277 00:18:23,144 --> 00:18:26,064 J'ai fait tout ce que t'as dit, mais aucun changement. Rien. 278 00:18:26,189 --> 00:18:27,148 C'est bizarre. 279 00:18:27,690 --> 00:18:30,902 J'ai pourtant suivi la Théorie des signatures. 280 00:18:31,736 --> 00:18:33,655 Souviens-toi de ce qu'a dit Paracelse : 281 00:18:33,780 --> 00:18:35,281 "Le semblable guérit le semblable." 282 00:18:35,406 --> 00:18:37,075 J'ai lu des trucs sur Paracelse. 283 00:18:37,200 --> 00:18:39,118 Le plus grand esprit de sa génération. 284 00:18:39,244 --> 00:18:40,995 Mort lors d'une bagarre de taverne. 285 00:18:41,663 --> 00:18:43,498 T'es-tu demandé... 286 00:18:44,415 --> 00:18:46,417 si ta blessure pouvait être psychologique ? 287 00:18:47,126 --> 00:18:48,628 Psychologique ? 288 00:18:48,753 --> 00:18:50,964 Ça, c'est pas dans ma tête. 289 00:18:51,089 --> 00:18:53,466 Je parle de la correspondance 290 00:18:53,591 --> 00:18:55,176 entre le corps et l'âme. 291 00:18:55,301 --> 00:18:57,095 "Ce qui est en haut est comme ce qui est en bas." 292 00:18:57,220 --> 00:19:00,098 Nos remèdes terrestres obéissent au mouvement 293 00:19:00,223 --> 00:19:01,140 des étoiles. 294 00:19:01,266 --> 00:19:04,269 Ta blessure n'appartient pas qu'à toi. 295 00:19:04,394 --> 00:19:05,979 Elle nous appartient à tous. 296 00:19:07,230 --> 00:19:08,940 L'univers est cassé. 297 00:19:09,732 --> 00:19:11,025 Peux-tu le réparer ? 298 00:19:12,735 --> 00:19:13,611 Quoi ? 299 00:19:14,696 --> 00:19:17,532 La guérison alchimique exige patience et persévérance. 300 00:19:18,157 --> 00:19:20,034 Puis, un moment arrive 301 00:19:20,159 --> 00:19:22,745 où une étincelle met tout en branle 302 00:19:22,871 --> 00:19:24,831 et la constellation se met en place. 303 00:19:24,956 --> 00:19:26,958 C'est ce qui s'est produit avec mon parasite. 304 00:19:28,543 --> 00:19:31,004 On ne sait jamais quelle sera l'étincelle. 305 00:19:32,130 --> 00:19:35,383 Mais parfois, il faut prendre des mesures drastiques 306 00:19:35,508 --> 00:19:36,926 pour qu'elle se déclenche. 307 00:19:43,766 --> 00:19:45,143 J'ai eu ton message. 308 00:19:46,811 --> 00:19:48,855 Qu'est-ce qui s'est passé ? 309 00:19:48,980 --> 00:19:50,064 On sait pas. 310 00:19:50,189 --> 00:19:52,025 Un camion l'a trouvé au bord de la route. 311 00:19:53,651 --> 00:19:55,194 C'est ta faute, Ernie ! 312 00:19:55,320 --> 00:19:57,530 - Tu as du sang sur les mains. - Quoi ? 313 00:19:57,989 --> 00:20:00,742 C'est toi qui m'as embarqué dans cette histoire de Capitaine. 314 00:20:00,867 --> 00:20:03,912 T'as été trop gourmand. Et Jeff le Magnifique va mourir. 315 00:20:04,037 --> 00:20:05,914 Il est juste très déshydraté. 316 00:20:06,289 --> 00:20:08,875 Si tu m'avais envoyé là-bas, j'aurais conclu l'affaire. 317 00:20:09,000 --> 00:20:10,001 Mais t'as pas voulu. 318 00:20:10,126 --> 00:20:12,003 Alors en quoi je suis responsable ? 319 00:20:12,128 --> 00:20:14,005 J'en ai fini avec le Capitaine. 320 00:20:15,089 --> 00:20:16,841 Regardez-le. Si jeune ! 321 00:20:16,966 --> 00:20:18,176 Si prometteur ! 322 00:20:19,469 --> 00:20:21,262 Il allait réveiller toute l'industrie ! 323 00:20:22,889 --> 00:20:25,475 Les poètes écrivent sur ce genre de trucs. 324 00:20:26,726 --> 00:20:28,269 Vous sauriez écrire un poème ? 325 00:20:30,647 --> 00:20:33,024 Jeff le Magnifique ne doit jamais être laissé seul. 326 00:20:33,733 --> 00:20:35,443 On va faire des roulements. 327 00:20:35,568 --> 00:20:37,904 Si vous n'avez pas le temps, autant démissionner. 328 00:21:03,096 --> 00:21:05,556 Pardon pour le traquenard, mais tu ne répondais pas. 329 00:21:07,016 --> 00:21:07,934 Entrez. 330 00:21:12,689 --> 00:21:13,523 C'est joli. 331 00:21:14,399 --> 00:21:15,358 C'est pas vrai. 332 00:21:16,609 --> 00:21:17,735 Que voulez-vous ? 333 00:21:18,027 --> 00:21:19,362 Pourquoi tu t'es enfuie ? 334 00:21:20,613 --> 00:21:23,574 Tara ne tarissait pas d'éloges à ton sujet. 335 00:21:23,700 --> 00:21:25,368 Tes scores sont très bons, 336 00:21:25,493 --> 00:21:27,286 ta dissertation, admirable. 337 00:21:27,745 --> 00:21:29,038 Je ne comprends pas. 338 00:21:29,163 --> 00:21:31,457 Je voulais faire gagner du temps à tout le monde. 339 00:21:32,208 --> 00:21:33,167 Quoi ? 340 00:21:33,292 --> 00:21:36,129 La vérification de mes antécédents m'a déjà coûté des emplois. 341 00:21:37,130 --> 00:21:37,964 T'as fait quoi ? 342 00:21:39,257 --> 00:21:41,009 Une infraction majeure. 343 00:21:42,218 --> 00:21:43,636 Si ça peut te consoler, 344 00:21:43,761 --> 00:21:46,556 j'ai eu moi aussi des démêlés avec la justice. 345 00:21:46,681 --> 00:21:48,766 - Pour quelle raison ? - Ça ne te regarde pas. 346 00:21:54,731 --> 00:21:56,274 Peut-être qu'on pourrait 347 00:21:56,399 --> 00:21:58,568 dîner ensemble un de ces jours, 348 00:21:58,693 --> 00:22:01,863 et nous révéler nos horribles délits. 349 00:22:01,988 --> 00:22:03,823 Oui. Je suis partant. 350 00:22:06,701 --> 00:22:08,202 Donne-moi au moins un indice. 351 00:22:10,663 --> 00:22:12,832 C'est en lien avec la Sécurité intérieure. 352 00:22:13,332 --> 00:22:14,208 Merde. 353 00:22:27,430 --> 00:22:28,598 Allez... 354 00:22:30,266 --> 00:22:32,810 Le groupe Parabole se retrouve à minuit. 355 00:22:32,935 --> 00:22:34,228 La mort venue du ciel. 356 00:22:36,981 --> 00:22:38,691 De quoi il parlait ? 357 00:22:40,526 --> 00:22:41,569 De rien. 358 00:22:41,694 --> 00:22:43,279 Il ne se passe rien à minuit. 359 00:22:46,574 --> 00:22:48,367 Ça s'agite, à Orbis ? 360 00:22:50,787 --> 00:22:53,372 Oui. Et c'est génial ! 361 00:22:53,498 --> 00:22:55,416 Mais c'est un secret. Je peux rien te dire. 362 00:22:55,541 --> 00:22:58,377 Parle à Gil. Il faut qu'il te valide. 363 00:22:58,503 --> 00:22:59,962 Moi, j'ai pas le droit. 364 00:23:04,467 --> 00:23:06,552 Mais ne lui dis pas que je t'en ai parlé. 365 00:23:08,471 --> 00:23:09,680 Tu ne vois pas ? 366 00:23:10,139 --> 00:23:12,850 Smith utilisait différents alphabets 367 00:23:12,975 --> 00:23:17,021 et plein de sortes de mots codés dans les marges. 368 00:23:17,146 --> 00:23:18,147 Évidemment. 369 00:23:19,649 --> 00:23:21,192 Navré d'interrompre la fête. 370 00:23:21,984 --> 00:23:22,860 Avery, 371 00:23:23,277 --> 00:23:24,570 on peut se parler ? 372 00:23:25,321 --> 00:23:26,280 Bien sûr. 373 00:23:26,781 --> 00:23:28,074 Je suis à ton service. 374 00:23:29,742 --> 00:23:32,703 Je me demandais comment ça se passait 375 00:23:33,246 --> 00:23:34,956 au niveau du planning. 376 00:23:35,081 --> 00:23:36,249 Ne t'inquiète pas. 377 00:23:36,666 --> 00:23:38,126 J'ai tout ce qu'il me faut. 378 00:23:38,876 --> 00:23:40,920 Je ferai mon rapport à Londres demain. 379 00:23:41,420 --> 00:23:43,840 Ernie, mon ami lumineux. 380 00:23:44,674 --> 00:23:45,758 Prépare tes bagages 381 00:23:45,883 --> 00:23:47,176 pour le Grand Tour. 382 00:23:49,470 --> 00:23:51,055 Mais oui ! 383 00:23:51,180 --> 00:23:52,473 Dans mes bras ! 384 00:23:54,559 --> 00:23:56,561 J'avais besoin de l'entendre. 385 00:23:58,771 --> 00:24:00,231 T'as été formé comment ? 386 00:24:00,731 --> 00:24:02,316 Ils m'ont fourni une torche. 387 00:24:03,442 --> 00:24:04,277 Je rêve. 388 00:24:04,902 --> 00:24:06,362 Tu m'étonnes. 389 00:24:06,487 --> 00:24:08,531 C'est nous, les forces de l'ordre. 390 00:24:14,120 --> 00:24:17,123 Et toi, comment t'as eu ton boulot de garde-côte ? 391 00:24:17,707 --> 00:24:20,376 C'est pas qu'un boulot. C'est une vocation. 392 00:24:22,503 --> 00:24:24,463 Larry avait un contact au port. 393 00:24:26,048 --> 00:24:28,467 Il avait des contacts partout. 394 00:24:29,510 --> 00:24:31,053 Si t'avais besoin... 395 00:24:31,596 --> 00:24:33,431 de briques, par exemple, 396 00:24:33,556 --> 00:24:35,183 il connaissait un briquetier. 397 00:24:35,308 --> 00:24:38,311 Un gars pour les carburateurs, et ainsi de suite, 398 00:24:38,436 --> 00:24:40,313 dans toute la ville. 399 00:24:41,272 --> 00:24:42,815 Je veux faire partie de ce réseau. 400 00:24:43,900 --> 00:24:47,695 Larry et mon père étaient potes. C'est pour ça qu'il m'a aidé. 401 00:24:49,780 --> 00:24:51,199 Mais il m'a jamais apprécié. 402 00:24:51,324 --> 00:24:52,450 Votre attention ! 403 00:24:52,992 --> 00:24:55,411 Je conseille à tout le monde de réclamer à Ernie 404 00:24:55,536 --> 00:24:57,788 le maximum de coups à boire, 405 00:24:57,914 --> 00:25:02,168 car bientôt, il partira faire son Grand Tour. 406 00:25:05,171 --> 00:25:07,173 Veuillez m'excuser... 407 00:25:07,632 --> 00:25:10,009 Navré du retard. Je devais appeler de l'aéroport, 408 00:25:10,134 --> 00:25:12,303 mais je viens de vivre 409 00:25:12,428 --> 00:25:15,473 la plus grosse humiliation de ma vie. 410 00:25:16,599 --> 00:25:18,267 Dans l'avion, un enfant déséquilibré 411 00:25:18,392 --> 00:25:19,727 m'a volé mes effets personnels, 412 00:25:19,852 --> 00:25:24,232 puis j'ai été placé en détention pendant trois jours par la douane. 413 00:25:24,774 --> 00:25:25,608 Bref. 414 00:25:26,692 --> 00:25:28,277 Voilà pour ma triste aventure. 415 00:25:28,402 --> 00:25:29,737 Mais je suis enfin arrivé. 416 00:25:31,030 --> 00:25:33,991 Je dois parler à un certain Larry Loomis. 417 00:25:34,742 --> 00:25:35,993 Est-il là ? 418 00:25:40,081 --> 00:25:42,750 Je ne m'attendais pas forcément à un comité d'accueil, 419 00:25:42,875 --> 00:25:44,877 mais un simple bonjour serait appréciable. 420 00:25:45,002 --> 00:25:46,212 Qui êtes-vous ? 421 00:25:46,921 --> 00:25:49,340 Jocelyn Pugh. Je suis l'émissaire de Londres. 422 00:26:20,788 --> 00:26:21,747 Navré. 423 00:26:22,290 --> 00:26:24,292 Je pensais qu'on avait des draps propres. 424 00:26:24,417 --> 00:26:26,502 Ce n'est pas grave, ça ira très bien. 425 00:26:27,336 --> 00:26:29,755 Scott va mener son enquête sur Avery. 426 00:26:29,880 --> 00:26:33,259 Et Blaise est rentré chez lui. Il va pas fort. 427 00:26:33,384 --> 00:26:35,803 C'est ma faute. J'aurais dû arriver il y a des jours. 428 00:26:35,928 --> 00:26:37,930 Non, c'est la faute de personne. 429 00:26:38,055 --> 00:26:40,433 Simplement, je comprends pas ce qui se passe. 430 00:26:41,183 --> 00:26:43,019 Je verrai ça demain. 431 00:26:43,728 --> 00:26:45,521 J'ai besoin d'une bonne nuit de sommeil. 432 00:26:45,646 --> 00:26:48,065 Tu lui as parlé de la bibliothèque et du macchabée ? 433 00:26:48,190 --> 00:26:49,400 - Quoi ? - C'est compliqué. 434 00:26:49,525 --> 00:26:51,402 On vous expliquera tout demain. 435 00:26:52,528 --> 00:26:54,113 Bon. Eh bien... 436 00:26:55,698 --> 00:26:57,742 Bienvenue à la Loge 49. 437 00:26:58,534 --> 00:27:00,161 - Merci. - Bonne nuit. 438 00:27:02,246 --> 00:27:04,665 Je croyais que "Jocelyn" était un prénom de fille... 439 00:27:28,773 --> 00:27:31,192 - Un "trébuchet" géant ? - C'est un mot français. 440 00:27:31,317 --> 00:27:33,194 Ce truc va être gigantesque. 441 00:27:33,319 --> 00:27:35,488 On soude les dernières pièces. 442 00:27:35,613 --> 00:27:37,948 On pense pouvoir lancer ce réfrigérateur 443 00:27:38,074 --> 00:27:39,825 sur le port. 444 00:27:41,035 --> 00:27:42,119 Si tu le dis à quelqu'un, 445 00:27:42,453 --> 00:27:44,747 le groupe Parabole te retrouvera et te tuera. 446 00:27:49,377 --> 00:27:50,920 C'est super, non ? 447 00:27:51,045 --> 00:27:53,631 J'aimerais amener Ernie ici. Ça pourrait l'aider 448 00:27:53,756 --> 00:27:55,925 à se changer les idées. 449 00:27:56,050 --> 00:27:57,093 Comment va-t-il ? 450 00:27:57,885 --> 00:27:58,719 Difficile à dire. 451 00:27:59,428 --> 00:28:00,513 Il se la joue stoïque ? 452 00:28:02,306 --> 00:28:04,183 Je parle pas d'Ernie en particulier. 453 00:28:04,892 --> 00:28:05,976 Je parle... 454 00:28:07,478 --> 00:28:08,479 des hommes en général. 455 00:28:09,355 --> 00:28:12,024 Que va-t-il se passer pour tous ces gens, 456 00:28:12,149 --> 00:28:14,276 quand cet endroit n'existera plus ? 457 00:28:17,071 --> 00:28:18,239 La Loge. 458 00:28:19,615 --> 00:28:20,950 C'est ce dont ils ont besoin. 459 00:28:21,867 --> 00:28:23,536 C'est ce qu'on doit faire, Ernie et moi. 460 00:28:24,286 --> 00:28:25,121 Quoi ? 461 00:28:25,621 --> 00:28:26,914 Remplir la Loge. 462 00:28:28,082 --> 00:28:30,376 Qu'elle redevienne ce qu'elle était à son âge d'or. 463 00:28:32,128 --> 00:28:34,755 Si l'univers peut se réparer, 464 00:28:36,382 --> 00:28:37,800 mon pied aussi. 465 00:28:56,861 --> 00:28:58,487 Vous êtes prêt ? 466 00:28:58,612 --> 00:29:01,198 Ce soir, c'est Bunco. Tout le monde s'impatiente. 467 00:29:01,907 --> 00:29:02,992 Oui... 468 00:29:04,702 --> 00:29:08,080 Asseyez-vous. Ce sera mieux. 469 00:29:09,874 --> 00:29:12,042 Scott n'a rien trouvé sur Avery. 470 00:29:12,168 --> 00:29:13,919 Le contraire m'aurait étonné. 471 00:29:14,044 --> 00:29:16,130 Ce n'est pas son vrai nom. Je me suis renseigné. 472 00:29:16,255 --> 00:29:18,299 Londres est parfaitement au courant. 473 00:29:18,424 --> 00:29:20,050 C'est un cinglé et un voleur. 474 00:29:20,176 --> 00:29:21,719 D'autres Loges ont appelé. 475 00:29:21,844 --> 00:29:25,639 Il se présente, fait son numéro et dévalise l'endroit. 476 00:29:25,764 --> 00:29:28,684 Il nous a bien bernés. Surtout Blaise. Mais... 477 00:29:28,809 --> 00:29:30,644 je doute qu'il ait volé quoi que ce soit. 478 00:29:30,769 --> 00:29:34,064 Ernie, cette histoire avec Avery 479 00:29:34,190 --> 00:29:36,108 n'est qu'un détail. 480 00:29:36,233 --> 00:29:39,612 Tant mieux. Je suis prêt à parler de la succession pour de vrai. 481 00:29:39,737 --> 00:29:41,655 Non. Je veux dire que c'est un détail 482 00:29:41,780 --> 00:29:44,074 par rapport à l'énorme... 483 00:29:46,368 --> 00:29:48,662 conspiration, il n'y a pas d'autre mot, 484 00:29:48,787 --> 00:29:51,916 l'énorme conspiration échafaudée par Larry. 485 00:29:52,291 --> 00:29:55,044 Les parchemins et la véritable Loge ? 486 00:29:55,169 --> 00:29:57,129 Vous disiez que c'était des bêtises. 487 00:29:57,254 --> 00:30:00,049 Je ne parle pas de ça, mais des comptes. 488 00:30:00,883 --> 00:30:03,719 Larry a commis de très graves délits. 489 00:30:05,262 --> 00:30:06,096 Écoutez. 490 00:30:06,222 --> 00:30:09,808 Il y a dix ans, après le krach financier, 491 00:30:09,934 --> 00:30:12,811 les dotations de l'Ordre ont été sévèrement impactées. 492 00:30:12,937 --> 00:30:15,940 On a fermé des dizaines de Loges délabrées, 493 00:30:16,065 --> 00:30:17,900 vendu leurs bâtiments, 494 00:30:18,025 --> 00:30:19,568 et c'est ce qui était prévu pour la Loge 49. 495 00:30:19,693 --> 00:30:21,153 Le nombre de membres avait chuté, 496 00:30:21,278 --> 00:30:23,697 Larry n'avait pas payé la dîme depuis des années... 497 00:30:24,740 --> 00:30:27,326 Peu après l'envoi du préavis, 498 00:30:27,451 --> 00:30:29,537 Larry a envoyé un énorme chèque à Londres 499 00:30:29,662 --> 00:30:31,664 et une longue liste de nouveaux membres. 500 00:30:31,789 --> 00:30:32,957 Le siège était satisfait. 501 00:30:33,832 --> 00:30:36,794 - Mais maintenant, je vois... - Vous voyez quoi ? 502 00:30:39,922 --> 00:30:41,507 Qu'il y a eu une fraude énorme. 503 00:30:43,217 --> 00:30:44,343 C'est compliqué. 504 00:30:44,969 --> 00:30:46,971 Je ne sais pas comment il s'est débrouillé, 505 00:30:47,638 --> 00:30:50,057 mais il a établi des documents en notre nom 506 00:30:50,182 --> 00:30:52,893 et réussi à contracter un énorme emprunt 507 00:30:53,018 --> 00:30:55,688 auprès d'une banque chinoise pour financer cette Loge. 508 00:30:55,813 --> 00:30:58,399 Il a dû empocher une grosse somme, 509 00:30:58,524 --> 00:31:01,777 mais l'argent a fini par se tarir, et d'après ce que j'ai constaté, 510 00:31:01,986 --> 00:31:05,155 il a vécu grâce aux recettes du bar et aux cotisations des membres, 511 00:31:05,281 --> 00:31:06,532 ces dernières années. 512 00:31:08,284 --> 00:31:10,244 Il a vécu à vos crochets. 513 00:31:12,663 --> 00:31:13,747 Quoi ? 514 00:31:14,999 --> 00:31:17,251 Il y a un énorme paiement libératoire 515 00:31:17,376 --> 00:31:18,627 à régler d'ici deux mois. 516 00:31:19,670 --> 00:31:21,005 C'était ingérable. 517 00:31:21,130 --> 00:31:23,465 Il n'avait pas l'argent, Londres l'apprendrait... 518 00:31:24,216 --> 00:31:25,759 L'histoire qu'il vous a racontée 519 00:31:25,884 --> 00:31:28,512 sur les parchemins et la véritable Loge, 520 00:31:29,847 --> 00:31:33,183 je crois que c'était pour vous convaincre de le conduire 521 00:31:33,309 --> 00:31:34,393 au Mexique. 522 00:31:34,977 --> 00:31:36,103 Il allait devoir répondre 523 00:31:36,228 --> 00:31:37,855 à de graves accusations. 524 00:31:39,648 --> 00:31:41,025 Il essayait de s'enfuir. 525 00:31:44,653 --> 00:31:46,530 Qu'est-ce qui va se passer, maintenant ? 526 00:31:48,240 --> 00:31:49,241 Je ne sais pas. 527 00:31:49,825 --> 00:31:52,911 Londres va devoir débourser presque 300 000 dollars. 528 00:31:54,288 --> 00:31:56,415 Je suppose qu'ils vont... 529 00:31:56,540 --> 00:31:59,418 laisser la banque saisir la Loge. 530 00:32:03,839 --> 00:32:04,757 Je suis navré. 531 00:32:10,888 --> 00:32:11,722 Quel menteur, 532 00:32:11,847 --> 00:32:13,307 quelle ordure ! 533 00:32:14,224 --> 00:32:15,392 Même s'il a volé, 534 00:32:15,517 --> 00:32:17,811 ça veut pas dire qu'il a menti sur les parchemins. 535 00:32:17,936 --> 00:32:21,565 Le soir de sa crise cardiaque, il a dit que c'était une mascarade. 536 00:32:21,690 --> 00:32:24,777 Qu'on n'était pas la véritable Loge. Mais il parlait de lui-même ! 537 00:32:24,902 --> 00:32:27,029 Il était rien d'autre qu'un escroc ! 538 00:32:27,154 --> 00:32:28,113 Un escroc ! 539 00:32:32,117 --> 00:32:33,285 Je lui faisais confiance ! 540 00:32:33,702 --> 00:32:35,537 Ernie, calme-toi ! 541 00:32:40,167 --> 00:32:41,126 Merde ! 542 00:32:54,807 --> 00:32:56,183 Ne te mets pas en colère. 543 00:32:59,019 --> 00:33:00,646 Je devrais appeler la police. 544 00:33:01,313 --> 00:33:03,148 - Sale imposteur ! - Vas-y. 545 00:33:04,400 --> 00:33:05,275 Je t'en empêcherai pas. 546 00:33:06,652 --> 00:33:08,404 Tu es venu me rendre le journal ? 547 00:33:08,737 --> 00:33:09,571 Non. 548 00:33:10,239 --> 00:33:11,824 Je voudrais que tu te joignes à moi. 549 00:33:12,908 --> 00:33:13,909 Il est possible 550 00:33:14,034 --> 00:33:16,620 de fabriquer de l'or, mais pas comme tu le crois. 551 00:33:16,745 --> 00:33:19,665 Je cherche la véritable Loge depuis longtemps. 552 00:33:19,790 --> 00:33:22,501 Et je suis convaincu que la Loge 49 553 00:33:23,043 --> 00:33:25,421 va nous y mener. D'une façon ou d'une autre. 554 00:33:25,546 --> 00:33:26,672 Le journal en est la clé. 555 00:33:28,841 --> 00:33:31,802 Viens avec moi. On trouvera la véritable Loge ensemble. 556 00:33:31,927 --> 00:33:33,595 L'or ne m'intéresse pas. 557 00:33:34,304 --> 00:33:35,264 Je suis médecin. 558 00:33:36,098 --> 00:33:37,015 Un guérisseur. 559 00:33:37,141 --> 00:33:39,226 Et j'ai fait une copie du journal, 560 00:33:39,351 --> 00:33:42,688 alors j'ai autant de chances que toi de le décrypter. 561 00:33:43,147 --> 00:33:44,356 Tu as raison. 562 00:33:44,481 --> 00:33:45,858 Je suis un imposteur. 563 00:33:46,525 --> 00:33:48,694 Je sais reconnaître ce qui est authentique. 564 00:33:48,819 --> 00:33:51,905 Tu es en train de devenir un vrai alchimiste. 565 00:33:52,030 --> 00:33:54,324 Peut-être le premier que j'aie jamais rencontré. 566 00:33:54,908 --> 00:33:56,452 Mais il faut que tu ailles plus loin. 567 00:33:59,455 --> 00:34:00,873 Que tu prennes des risques. 568 00:34:15,888 --> 00:34:17,139 Peut-être 569 00:34:17,598 --> 00:34:19,725 qu'on se retrouvera dans ce lieu 570 00:34:20,642 --> 00:34:22,811 où tous les cercles disparaissent. 571 00:34:25,022 --> 00:34:27,065 Ou alors envoie-moi un e-mail. Comme tu veux. 572 00:34:34,281 --> 00:34:36,450 Prêt sur salaire. Tu sais comment ça marche ? 573 00:34:36,575 --> 00:34:37,659 Oui. 574 00:34:38,786 --> 00:34:41,246 Hermie, attention, c'est fragile. 575 00:34:41,371 --> 00:34:43,123 Pose-le sur la banquette arrière. 576 00:34:46,835 --> 00:34:47,961 Navré, Burt. 577 00:34:48,378 --> 00:34:49,922 Justice a été rendue. 578 00:34:51,799 --> 00:34:52,966 Faut que tu l'acceptes ! 579 00:35:16,448 --> 00:35:19,701 Ryan va le tenter... Et voilà le tir ! 580 00:35:38,971 --> 00:35:40,180 Je suis désolé ! 581 00:35:40,597 --> 00:35:43,141 Ernie, ça partait d'un bon sentiment ! 582 00:35:43,267 --> 00:35:45,519 - Je suis ton écuyer ! - T'es pas un écuyer ! 583 00:35:45,644 --> 00:35:47,020 T'es un boulet ! 584 00:35:47,187 --> 00:35:48,856 Depuis que tu t'es pointé à la Loge, 585 00:35:48,981 --> 00:35:51,358 ma vie est devenue un enfer ! 586 00:35:51,483 --> 00:35:53,151 Non, tu te trompes. 587 00:35:53,277 --> 00:35:55,445 Nos destins sont liés. 588 00:35:55,571 --> 00:35:57,406 Tu peux pas te passer de moi. 589 00:35:57,531 --> 00:35:59,700 Les constellations se mettent en place. 590 00:35:59,825 --> 00:36:01,451 Tous les deux, on va sauver la Loge ! 591 00:36:01,577 --> 00:36:03,912 Il n'y a plus de Loge ! 592 00:36:04,037 --> 00:36:06,290 Et il n'y a pas de "toi et moi" ! 593 00:36:06,915 --> 00:36:08,625 T'es encore un Blanc pourri gâté 594 00:36:08,750 --> 00:36:11,420 qui pense que le monde tourne autour de lui ! 595 00:36:13,463 --> 00:36:14,715 Tu sais quoi ? 596 00:36:15,757 --> 00:36:18,218 Au moins, je couche pas avec la femme de mon pote ! 597 00:36:19,511 --> 00:36:20,429 Va-t'en. 598 00:36:20,554 --> 00:36:21,597 Maintenant. 599 00:36:21,722 --> 00:36:23,348 Avant que je te mette le feu au cul. 600 00:36:23,473 --> 00:36:25,350 - Dans tes rêves. - Tu vas voir. 601 00:36:25,475 --> 00:36:28,103 Rends-moi d'abord les 2 000 dollars que tu m'as volés ! 602 00:36:28,228 --> 00:36:30,856 C'est toi, l'escroc, mon pote ! 603 00:36:30,981 --> 00:36:32,733 Tu vas me tirer dessus ? 604 00:36:35,694 --> 00:36:36,945 Ernie, arrête ! 605 00:36:44,036 --> 00:36:44,953 C'est pas vrai ! 606 00:36:45,078 --> 00:36:47,372 Une histoire de drogue. Pas très original. 607 00:36:47,497 --> 00:36:49,082 "Détention avec intention de vendre." 608 00:36:49,207 --> 00:36:51,919 J'étais à la fac, j'ai écopé d'une mise à l'épreuve. 609 00:36:52,044 --> 00:36:53,921 - C'est tout ? - Oui. 610 00:36:54,046 --> 00:36:56,465 Rien de passionnant. Comme tout ce qui me concerne. 611 00:36:56,924 --> 00:36:57,799 À toi. 612 00:36:59,217 --> 00:37:00,093 Bien. 613 00:37:03,138 --> 00:37:04,890 Peu après la terminale, 614 00:37:05,015 --> 00:37:07,684 je faisais la fête avec des amis. 615 00:37:08,518 --> 00:37:10,729 On a fini dans une soirée à Rossmoor 616 00:37:10,854 --> 00:37:11,730 et ça a commencé 617 00:37:12,481 --> 00:37:13,815 à dégénérer. 618 00:37:14,566 --> 00:37:16,610 De fil en aiguille, 619 00:37:16,735 --> 00:37:18,737 au petit matin, 620 00:37:18,862 --> 00:37:21,406 je me suis retrouvée au volant d'un chariot élévateur 621 00:37:21,531 --> 00:37:22,783 sur une piste 622 00:37:22,908 --> 00:37:24,368 de l'aéroport de Long Beach. 623 00:37:25,452 --> 00:37:27,704 Ça, c'est à marquer dans les annales. 624 00:37:27,829 --> 00:37:28,664 Merci. 625 00:37:28,789 --> 00:37:30,415 Qu'est-ce que tu fêtais, au juste ? 626 00:37:31,041 --> 00:37:32,376 Je ne m'en souviens plus. 627 00:37:35,754 --> 00:37:38,006 Janet est timbrée, 628 00:37:38,674 --> 00:37:40,217 mais elle est passionnante. 629 00:37:40,884 --> 00:37:44,054 J'ai adhéré à Omni West 630 00:37:44,179 --> 00:37:45,222 et au salaire. 631 00:37:45,347 --> 00:37:47,307 Et à l'appartement de fonction. 632 00:37:50,769 --> 00:37:52,312 Pourquoi tu bosses au Shamroxx ? 633 00:37:54,231 --> 00:37:56,024 Je te l'ai dit : pour le fric. 634 00:37:56,149 --> 00:37:58,318 J'avais compris. Mais à quoi tu aspires ? 635 00:38:01,989 --> 00:38:02,990 Au zéro. 636 00:38:04,449 --> 00:38:05,492 Quoi ? 637 00:38:05,951 --> 00:38:09,746 Ce qui m'obsède du matin au soir, c'est de rembourser mes dettes. 638 00:38:10,956 --> 00:38:12,874 Tous les soirs, je regarde mon solde en ligne, 639 00:38:13,000 --> 00:38:15,377 je reste plantée devant... 640 00:38:16,503 --> 00:38:19,339 et je rêve du jour où il indiquera zéro. 641 00:38:20,424 --> 00:38:21,383 Donc tu vas rembourser tes dettes, 642 00:38:22,217 --> 00:38:23,343 mais après ? 643 00:38:26,805 --> 00:38:30,517 J'ai lu quelque part que les dettes n'avaient pas que du mauvais. 644 00:38:32,310 --> 00:38:33,603 Ça lie les gens. 645 00:38:34,229 --> 00:38:36,356 C'est une bonne raison pour rester en couple. 646 00:38:39,026 --> 00:38:40,777 C'est ridicule. 647 00:38:50,037 --> 00:38:51,246 En fait... 648 00:38:53,999 --> 00:38:56,001 j'étais admise dans plusieurs écoles. 649 00:38:56,126 --> 00:38:59,296 C'est ce que je fêtais, quand j'ai été arrêtée. 650 00:39:00,547 --> 00:39:03,383 Mon père voulait tellement que j'aille à la fac... 651 00:39:04,885 --> 00:39:07,387 Il voulait pas que je reste coincée au magasin 652 00:39:07,512 --> 00:39:08,388 avec mon frère. 653 00:39:08,513 --> 00:39:11,308 C'était assez bien pour Dud, mais pas pour moi. 654 00:39:12,642 --> 00:39:15,437 J'étais censée faire de grandes choses. 655 00:39:15,562 --> 00:39:16,688 Mais non. 656 00:39:18,523 --> 00:39:20,734 Il ne fallait pas qu'un truc bien m'arrive. 657 00:39:24,738 --> 00:39:26,656 Je pensais pas finir ici. 658 00:39:29,284 --> 00:39:30,327 Mais on y est. 659 00:39:32,746 --> 00:39:33,914 C'est pas si mal. 660 00:40:39,729 --> 00:40:43,358 À louer 661 00:42:02,437 --> 00:42:03,480 Ernie ! 662 00:42:04,064 --> 00:42:05,565 Je suis content que tu sois venu. 663 00:42:05,690 --> 00:42:07,651 J'ai essayé d'écrire un poème. 664 00:42:16,076 --> 00:42:19,037 "Tous tes cheveux Se regroupent en une belle touffe 665 00:42:20,121 --> 00:42:22,415 "Comme des montagnes Forment un massif 666 00:42:23,375 --> 00:42:26,836 "Te voir dépourvu d'éclat Suscite en nous du tracas 667 00:42:27,379 --> 00:42:29,214 "Mais on sait que bientôt 668 00:42:29,339 --> 00:42:31,424 "Tu domineras à nouveau 669 00:42:31,967 --> 00:42:33,802 "Comme une noble tulipe 670 00:42:34,302 --> 00:42:37,055 "Sur le champ des possibles." 671 00:42:40,100 --> 00:42:40,934 Bob... 672 00:42:41,351 --> 00:42:43,019 C'est un premier jet. 673 00:42:45,021 --> 00:42:45,939 Je vais chercher un café. 674 00:42:52,696 --> 00:42:54,447 - Il est parti ? - Quoi ? 675 00:42:54,572 --> 00:42:56,116 - Tu es... - J'ai trouvé le Capitaine ! 676 00:42:56,241 --> 00:42:57,826 Quoi ? C'est vrai ? 677 00:42:58,493 --> 00:43:01,162 Mon pantalon. Il y a une brochure dans la poche. 678 00:43:11,006 --> 00:43:11,881 C'est ça ? 679 00:43:12,674 --> 00:43:13,925 Je l'ai trouvé là ! 680 00:43:14,050 --> 00:43:16,594 On dirait un dieu, Ernie. Je t'assure ! 681 00:43:16,720 --> 00:43:18,680 Il claque des doigts, et le monde surgit. 682 00:43:20,348 --> 00:43:21,933 J'étais si proche de lui... 683 00:43:22,851 --> 00:43:25,103 On a nagé dans une piscine géante. 684 00:43:26,021 --> 00:43:27,230 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 685 00:43:27,355 --> 00:43:29,065 Le Capitaine a toutes les réponses. 686 00:43:30,358 --> 00:43:31,776 Va dans le désert. 687 00:43:32,152 --> 00:43:33,320 Trouve-le. 688 00:43:35,488 --> 00:43:38,700 Stone se fit une ligne de coke et regarda par la fenêtre. 689 00:43:38,825 --> 00:43:42,037 Il n'y avait personne, mais il savait qu'on l'avait suivi. 690 00:43:42,162 --> 00:43:44,039 C'était un piège. Et bientôt, 691 00:43:44,331 --> 00:43:45,623 il mourrait. 692 00:43:45,749 --> 00:43:49,294 Mais malgré l'effroi du moment, il ressentit quelque chose de beau 693 00:43:49,419 --> 00:43:50,879 en voyant la scène dehors. 694 00:43:51,254 --> 00:43:54,174 La lumière de la lune était douce et accueillante. 695 00:43:54,799 --> 00:43:57,344 Comme les jambes ouvertes d'une putain silésienne. 696 00:44:52,232 --> 00:44:53,066 Ça alors ! 697 00:44:59,114 --> 00:45:02,909 T'as fait tout ce chemin uniquement pour t'excuser ? 698 00:45:03,034 --> 00:45:04,702 - C'est vraiment... - Dud... 699 00:45:04,828 --> 00:45:07,455 Je sais pas pourquoi t'es là. 700 00:45:07,580 --> 00:45:09,207 Je cherche le Capitaine. 701 00:45:10,041 --> 00:45:11,334 - Le Capitaine ? - C'est ça. 702 00:45:12,252 --> 00:45:13,294 Le Capitaine. 703 00:45:13,753 --> 00:45:15,713 Le Capitaine, tu sais bien ! 704 00:45:18,466 --> 00:45:20,844 Je crois que c'est Gary que tu veux voir. 705 00:45:21,428 --> 00:45:22,595 Gary ? 706 00:45:22,720 --> 00:45:23,680 Oui. 707 00:45:28,268 --> 00:45:29,310 Gary. 708 00:45:34,065 --> 00:45:35,358 C'est lui, le Capitaine ? 709 00:45:48,496 --> 00:45:50,498 Adaptation : Hélène Apter 710 00:45:50,623 --> 00:45:52,625 Sous-titrage : VSI - Paris