1 00:00:20,104 --> 00:00:21,439 Captain! 2 00:00:25,818 --> 00:00:30,382 Dette er hvem vi er! Dette er hva Gaupens orden gjør! 3 00:00:30,406 --> 00:00:36,263 Vi kommer sammen for å feire dette vakre, helvetes livet! 4 00:00:36,287 --> 00:00:38,140 GAUPENS ORDEN 5 00:00:38,164 --> 00:00:43,478 Derfor mente vi at dette var beste måte å hedre vår gode venn på: 6 00:00:43,502 --> 00:00:47,465 Den suverene beskytter, Larry Loomis! 7 00:00:48,507 --> 00:00:53,905 Larry ville blitt veldig glad for å se dere alle her. 8 00:00:53,929 --> 00:00:57,492 Jeg vil også takke Signal Hill Mud Men, 9 00:00:57,516 --> 00:01:01,997 som på kort varsel gikk med på å delta i en kamp 10 00:01:02,021 --> 00:01:05,167 til ære for en av deres største rivaler. 11 00:01:05,191 --> 00:01:08,044 Larry elsket å slå dere ned i støvlene. 12 00:01:08,068 --> 00:01:09,796 Han har rett! 13 00:01:09,820 --> 00:01:12,072 Ok, la oss bli litt brisne... 14 00:01:13,032 --> 00:01:15,701 ...og spille ball! 15 00:01:18,746 --> 00:01:19,872 Ernie! 16 00:01:20,498 --> 00:01:23,685 Fyren blokkerer løperen! Gi ham en på haken! 17 00:01:23,709 --> 00:01:26,045 Skal jeg gi Hector en på tygga? 18 00:01:30,966 --> 00:01:34,446 Beklager. Jeg tenkte det kunne være fint å vinne denne kampen. 19 00:01:34,470 --> 00:01:36,364 Du vet... For Larry. 20 00:01:36,388 --> 00:01:40,744 - Her kommer sendebudet! - Vent på rett øyeblikk, slangegutt! 21 00:01:40,768 --> 00:01:42,728 Den sanne losje, Den sanne losje! 22 00:01:43,896 --> 00:01:47,042 Hvorfor har du fortalt dem alt? Herregud, altså! 23 00:01:47,066 --> 00:01:49,252 Ja! Ta dem, Connie! Dette klarer du! 24 00:01:49,276 --> 00:01:50,879 Kom igjen! 25 00:01:50,903 --> 00:01:53,322 - Løp, kjære! - Løp, løp! 26 00:01:54,240 --> 00:01:56,367 Gli inn! 27 00:01:58,202 --> 00:01:59,304 Ja da! 28 00:01:59,328 --> 00:02:02,098 - Ja da! - Bra! 29 00:02:02,122 --> 00:02:05,602 Så... Ble Dud virkelig bitt av en slange? 30 00:02:05,626 --> 00:02:09,380 Han er heldig som er i live. Jeg innvier ham i alkymien. 31 00:02:11,549 --> 00:02:13,634 Alle sirkler forsvinner. 32 00:02:14,426 --> 00:02:15,511 Hva? 33 00:02:41,745 --> 00:02:43,205 PENGER FOR SKROT 34 00:04:10,292 --> 00:04:12,628 REGLER FOR BRODERSKAP OG RIDDERSVENNER 35 00:04:17,758 --> 00:04:22,554 KAPITTEL 1: RIDDERSVENNENS HØYTIDELIGE PLIKT 36 00:04:54,169 --> 00:04:57,673 MINNEORD 37 00:05:06,682 --> 00:05:08,743 Jeg tok med en nr 3 til deg! 38 00:05:08,767 --> 00:05:12,539 Så det fins losjer på alle disse stedene? 39 00:05:12,563 --> 00:05:16,316 Praha, Jakarta, Gainesville i Florida... 40 00:05:18,193 --> 00:05:20,880 Ok, så du skal på en dannelsesreise. 41 00:05:20,904 --> 00:05:24,676 I London plukker du opp embetsdrakten. 42 00:05:24,700 --> 00:05:27,429 Ja. Jeg ønsker ikke å oppholde deg. Takk for maten! 43 00:05:27,453 --> 00:05:29,580 Jeg tenkte at du nok gjerne ville ha selskap. 44 00:05:30,497 --> 00:05:34,686 - Har du snakket med Connie? - Nei. Slutt å forhøre deg om henne! 45 00:05:34,710 --> 00:05:37,105 Det er jo derfor jeg er her. 46 00:05:37,129 --> 00:05:41,967 Larry er borte, og du og Connie... 47 00:05:43,218 --> 00:05:46,156 Det er min plikt, som din riddersvenn, 48 00:05:46,180 --> 00:05:48,366 å se til at alt er vel med deg. 49 00:05:48,390 --> 00:05:50,100 Din "plikt som riddersvenn". 50 00:05:51,518 --> 00:05:53,371 Jeg bare... 51 00:05:53,395 --> 00:05:56,148 Jeg kan huske tiden etter at faren min... 52 00:05:57,858 --> 00:05:59,234 Og... 53 00:06:00,110 --> 00:06:02,654 Det var ensomt. 54 00:06:05,491 --> 00:06:09,637 Takk, men det går fint med meg. 55 00:06:09,661 --> 00:06:11,205 Larry... 56 00:06:12,164 --> 00:06:16,311 Det er ingen tragedie. Fyren hadde et godt liv. 57 00:06:16,335 --> 00:06:18,378 Det er som det er. 58 00:06:19,338 --> 00:06:21,590 Og jeg har gjennomlevd verre ting. 59 00:06:26,637 --> 00:06:31,201 Vet du... Jeg har nattskift senere, 60 00:06:31,225 --> 00:06:35,538 og lurte på om jeg kan være her dagen etter. 61 00:06:35,562 --> 00:06:39,793 - Maks to dager. - Så det var derfor du kom. 62 00:06:39,817 --> 00:06:44,380 Nei da, men jeg kan ikke bo hos Liz, 63 00:06:44,404 --> 00:06:47,008 i husvognen er det jordrotter, 64 00:06:47,032 --> 00:06:49,469 og Avery sover i Sentinel-suiten med Blaise. 65 00:06:49,493 --> 00:06:51,954 - Sov på biblioteket. - På mumiekøya? 66 00:06:55,124 --> 00:06:58,085 - Nøkkelen ligger under dørmatten. - Takk! 67 00:06:59,711 --> 00:07:02,649 Vet du, jeg tenkte 68 00:07:02,673 --> 00:07:05,801 at vi kanskje burde prøve å finne El Confidente. 69 00:07:06,552 --> 00:07:10,097 Vi kan fortelle om Larry, og høre hva han har å si. 70 00:07:13,642 --> 00:07:18,272 Har du ikke lyst til å finne ut mer, for å være på den sikre siden? 71 00:07:22,985 --> 00:07:27,006 Det er for kort! Han rekker det ikke! 72 00:07:27,030 --> 00:07:28,716 KONTANTER FOR GULL 73 00:07:28,740 --> 00:07:29,992 Hei, Burt! 74 00:07:35,455 --> 00:07:39,418 - Er du her for å gjøre opp billånet? - Nei. 75 00:07:40,878 --> 00:07:43,380 Det er ikke nok til armbåndsuret. 76 00:07:45,799 --> 00:07:49,636 Vel, jeg vil ha den TV-en. Den tilhører Ernie. 77 00:07:51,847 --> 00:07:52,853 $ 900. 78 00:07:55,601 --> 00:07:56,935 Hva? 79 00:07:58,312 --> 00:08:00,564 Det er ran! 80 00:08:01,523 --> 00:08:04,335 Ja vel, la oss forhandle. Jeg kan gi deg halvparten, 81 00:08:04,359 --> 00:08:06,754 eller... halvparten av halvparten. 82 00:08:06,778 --> 00:08:08,238 Nei! 83 00:08:10,616 --> 00:08:13,761 Ernie kan ikke se kampen på en 14-tommers TV. 84 00:08:13,785 --> 00:08:16,538 Han fortjener bedre. 85 00:08:19,208 --> 00:08:21,186 Jeg kan ikke gi deg noe forskudd. 86 00:08:21,210 --> 00:08:24,647 Jeg forstår den byråkratiske byråkratigreia. 87 00:08:24,671 --> 00:08:28,067 Men hva med et nytt oppdrag? Jeg liker å ha nattskift, 88 00:08:28,091 --> 00:08:32,471 men kunne kanskje få noen dagskift også? 89 00:08:33,889 --> 00:08:37,911 Ok. Jeg har et oppdrag jeg har slitt med å finne noen til å ta, 90 00:08:37,935 --> 00:08:41,605 men i morges fikk vi inn noe bedre. 91 00:08:42,564 --> 00:08:45,293 Du er ikke den første jeg tenkte på, 92 00:08:45,317 --> 00:08:49,154 men Gloria ved Orbis anbefalte deg, så... 93 00:08:50,155 --> 00:08:53,635 Kontorarbeid i en liten programvarebedrift. 94 00:08:53,659 --> 00:08:57,847 De ønsker å fylle stillingen, så dette kan være en karrieremulighet. 95 00:08:57,871 --> 00:09:02,709 Jeg trenger ingen karriere, jeg trenger penger. Hva var alternativet? 96 00:09:05,212 --> 00:09:06,773 Å svare på telefoner. 97 00:09:06,797 --> 00:09:10,193 En lokal bedrift trenger hjelp med en ekstern kontorfilial. 98 00:09:10,217 --> 00:09:13,345 - Grei lønn, men lang reisetid. - Jeg tar den. 99 00:10:25,375 --> 00:10:28,420 Ny rekord! Det er ny rekord! 100 00:10:32,132 --> 00:10:33,568 Hvem er det igjen? 101 00:10:33,592 --> 00:10:37,429 Det er Gerson. Jeg sjekket ham. Han er klarert. 102 00:10:41,058 --> 00:10:43,619 - Jeg kan fortsatt ikke finne den. - Hva da? 103 00:10:43,643 --> 00:10:46,706 Annen kjelleretasje, eller hva det var jeg fant forleden. 104 00:10:46,730 --> 00:10:50,209 Jeg ender med å gå i sirkel når jeg leter. 105 00:10:50,233 --> 00:10:53,629 Dud... Dette er kjelleren. 106 00:10:53,653 --> 00:10:56,841 - Jeg vet det. - Dette er nederste etasje. Tro meg. 107 00:10:56,865 --> 00:10:59,701 Hei, kanskje han fant Parabelgruppen. 108 00:11:01,536 --> 00:11:05,058 Det ville vært morsomt. Hva er det for noe? 109 00:11:05,082 --> 00:11:06,976 En Orbis-legende fra 60-tallet. 110 00:11:07,000 --> 00:11:09,312 Ingeniører som utførte eksperimenter. 111 00:11:09,336 --> 00:11:11,481 Når noen får sparken, 112 00:11:11,505 --> 00:11:15,967 sier vi at de har blitt "overført til Parabelgruppen". 113 00:11:18,220 --> 00:11:21,532 Det ville være fint om du kunne fullføre arkiveringen denne uken. 114 00:11:21,556 --> 00:11:24,935 Jeg vil være borte de neste dagene, men Gary vil komme og gå. 115 00:11:26,520 --> 00:11:29,540 - Fikk du med deg alt det? - Ja da! 116 00:11:29,564 --> 00:11:31,525 Absolutt! Jeg er klar! 117 00:11:32,567 --> 00:11:34,820 Ok. Ha det bra! 118 00:11:45,622 --> 00:11:50,377 JEG? JA, DU! JANET PRICE 119 00:11:56,258 --> 00:11:58,260 Nå kan du gå opp! 120 00:12:09,020 --> 00:12:10,814 Vakker utsikt! 121 00:12:11,815 --> 00:12:16,629 - Er alt i orden? - Nei, men jeg vil kjempe videre. 122 00:12:16,653 --> 00:12:18,864 Det er hva menn gjør. Velkommen! 123 00:12:20,824 --> 00:12:23,910 - Litt lesestoff? - Ja. Janet påla meg å lese det. 124 00:12:25,203 --> 00:12:27,390 Jeg? Ja, du!- Janet? 125 00:12:27,414 --> 00:12:30,476 Ja. Hun utnytter alle innfallsvinkler. Greit for meg. 126 00:12:30,500 --> 00:12:34,480 Det får meg til å lyde kompleks og interessant, noe jeg jo ikke er. 127 00:12:34,504 --> 00:12:36,381 Åpenbart ikke. 128 00:12:37,924 --> 00:12:39,986 Det er mye spennende der. 129 00:12:40,010 --> 00:12:42,864 - Ja. - Kom igjen! 130 00:12:42,888 --> 00:12:46,117 Du må ta en test, skrive en artikkel og fylle ut noen skjemaer. 131 00:12:46,141 --> 00:12:49,245 Så vil du få møte Tara, som leder opplæringsprogrammet. 132 00:12:49,269 --> 00:12:51,998 Det er bare formaliteter. Bare ha det moro med det. 133 00:12:52,022 --> 00:12:54,941 Moro? Ja, jeg liker jo å ha det moro. 134 00:12:56,067 --> 00:12:58,195 Jeg er veldig glad du er her. 135 00:12:59,154 --> 00:13:01,031 Led an, kamerat. 136 00:13:05,869 --> 00:13:07,805 Fortell meg mer om... 137 00:13:07,829 --> 00:13:10,582 Hva het stedet der du vokste opp, sa du? 138 00:13:12,125 --> 00:13:13,293 Ja, nettopp... 139 00:13:15,504 --> 00:13:17,190 Det var... 140 00:13:17,214 --> 00:13:19,108 ...Heathshire... 141 00:13:19,132 --> 00:13:21,134 ...on the Fens... 142 00:13:22,302 --> 00:13:24,780 ...i Lower Yorkingham. 143 00:13:24,804 --> 00:13:27,432 Det lyder magisk. 144 00:13:31,353 --> 00:13:34,832 - Det er en mus her! - Flere skadedyr. Flott. 145 00:13:34,856 --> 00:13:36,983 I fjor var det kakerlakker her. 146 00:13:38,068 --> 00:13:40,362 Larry lot virkelig en del ting forfalle. 147 00:13:42,364 --> 00:13:45,968 Men du syntes likevel at han skjøttet embetet godt? 148 00:13:45,992 --> 00:13:50,139 Ledelse var aldri hans sterkeste side. 149 00:13:50,163 --> 00:13:54,143 Han begynte først mot slutten å tro på alkymistiske prinsipper, men... 150 00:13:54,167 --> 00:13:56,646 Da jeg kom hit, var livet mitt et eneste stort rot. 151 00:13:56,670 --> 00:13:59,172 Og Larry var svært god mot meg. 152 00:14:00,423 --> 00:14:03,802 Jeg vet ikke hva det ville blitt av meg, hadde det ikke vært for losjen. 153 00:14:07,847 --> 00:14:10,809 Hva tror du London-losjen vil si om dette? 154 00:14:11,810 --> 00:14:14,330 - Om hva? - Alt dette. 155 00:14:14,354 --> 00:14:18,167 Biblioteket, Wallace Smith, 156 00:14:18,191 --> 00:14:21,337 Larry og skriftrullene hans, Den sanne losje... 157 00:14:21,361 --> 00:14:23,756 Jeg bryr meg ikke om hva de mener. 158 00:14:23,780 --> 00:14:28,010 - Jeg bryr meg bare om hva du syns. - Jeg? Hvorfor det? 159 00:14:28,034 --> 00:14:31,413 Fordi du er den eneste her med klarsyn. 160 00:14:33,248 --> 00:14:35,560 Larry har gått fra vettet. 161 00:14:35,584 --> 00:14:38,688 Du lo jo selv da Ernie fortalte deg om alt han sa. 162 00:14:38,712 --> 00:14:40,439 Vi lo alle. 163 00:14:40,463 --> 00:14:42,525 Men...? 164 00:14:42,549 --> 00:14:46,487 Jeg vet ikke... Legenden om Harwood Fritz Merrill, 165 00:14:46,511 --> 00:14:49,282 - årene han tilbrakte på reisefot... - Det tapte tiår. 166 00:14:49,306 --> 00:14:54,412 Jeg vet at historien om da Merrill fant skriftrullene, er en myte, 167 00:14:54,436 --> 00:14:56,789 men det fins historisk presedens for slikt. 168 00:14:56,813 --> 00:15:00,668 Ja, nettopp. Dødehavsrullene, Nag Hammadi-skriftene... 169 00:15:00,692 --> 00:15:02,878 Og bare se hvor vi befinner oss! 170 00:15:02,902 --> 00:15:06,632 Vi fant et hemmelig bibliotek i Long Beach! 171 00:15:06,656 --> 00:15:10,886 Jeg vet at jeg er "alkymistgærningen" her. 172 00:15:10,910 --> 00:15:13,347 Jeg tror på hvert ord Larry sa. 173 00:15:13,371 --> 00:15:15,641 - Gjør du? - Ja. 174 00:15:15,665 --> 00:15:19,044 Og Ernie og Dud vet nok langt mer enn de tilkjennegir. 175 00:15:19,919 --> 00:15:21,630 Det er jeg ikke så sikker på. 176 00:15:22,505 --> 00:15:27,802 Ernie er sannferdig, og Dud vet nok mindre enn han gir inntrykk av. 177 00:15:29,179 --> 00:15:32,557 Wallace Smith skrev dagbok. 178 00:15:33,975 --> 00:15:36,704 - Jeg fant den i embetsdrakten hans. - Hva skrev han om? 179 00:15:36,728 --> 00:15:39,790 Det er skrevet i kodespråk. Jeg klarte ikke å tyde det. 180 00:15:39,814 --> 00:15:42,877 Ta den med til meg, og så... 181 00:15:42,901 --> 00:15:45,945 ...kan vi dechiffrere den sammen. 182 00:15:54,537 --> 00:15:56,539 CV-en din er interessant. 183 00:15:58,625 --> 00:16:02,712 - Håpløs, mener du? - Jeg mener at den er utradisjonell. 184 00:16:04,214 --> 00:16:06,299 Så... håpløs. 185 00:16:07,509 --> 00:16:11,280 De fleste søkere har minimum høyskoleutdannelse. 186 00:16:11,304 --> 00:16:13,658 Jeg kunne ha studert. 187 00:16:13,682 --> 00:16:18,228 Jeg besluttet å lære hvordan ting fungerer i den virkelige verden. 188 00:16:19,229 --> 00:16:23,918 - Og hva har du lært? - At den virkelige verden er... 189 00:16:23,942 --> 00:16:25,443 Vel, et mareritt. 190 00:16:26,611 --> 00:16:32,051 Den er full av død, happy hour 191 00:16:32,075 --> 00:16:35,805 og menn som bestiller forretter til middag, 192 00:16:35,829 --> 00:16:41,251 for så å bli sittende og stirre på en med en statues frosne blikk. 193 00:16:46,214 --> 00:16:51,404 Men det er også en artig utfordring. 194 00:16:51,428 --> 00:16:55,432 Og, om ikke annet, har jeg lært at jeg takler ting godt. 195 00:16:56,558 --> 00:16:59,120 Jeg kan håndtere hva som helst. 196 00:16:59,144 --> 00:17:01,312 - Så hvis jeg... - Jeg lærte... 197 00:17:02,105 --> 00:17:04,899 Jeg lærte at jeg liker å arbeide. 198 00:17:05,734 --> 00:17:07,920 Jeg liker press. Jeg liker å jobbe hardt. 199 00:17:07,944 --> 00:17:11,322 Jeg liker følelsen av å finne ut av ting. 200 00:17:12,407 --> 00:17:18,305 Men... Jeg lærte også at jeg ikke har funnet mitt rette kall ennå. 201 00:17:18,329 --> 00:17:21,308 Jeg har ikke funnet rett sted, men når jeg finner det, 202 00:17:21,332 --> 00:17:24,103 vil jeg gjøre det en million ganger bedre, 203 00:17:24,127 --> 00:17:26,087 og det er bare et spørsmål om... 204 00:17:27,839 --> 00:17:31,110 Unnskyld. Babler jeg? Jeg tror jeg kanskje babler. 205 00:17:31,134 --> 00:17:32,510 Ok. 206 00:17:33,803 --> 00:17:37,140 Jeg vil introdusere deg for noen medlemmer av teamet mitt. 207 00:17:39,350 --> 00:17:42,037 - Når får jeg en tilbakemelding? - I løpet av uken. 208 00:17:42,061 --> 00:17:45,690 Vi gjennomgår alt, og sjekker bakgrunnen din. 209 00:17:47,233 --> 00:17:50,296 Unnskyld meg, kan jeg låne toalettet? 210 00:17:50,320 --> 00:17:53,239 Der. Vi venter i mellometasjen. 211 00:18:23,520 --> 00:18:27,124 Jeg fulgte alle instruksene dine, men til ingen nytte. 212 00:18:27,148 --> 00:18:31,653 Merkelig. Jeg har fulgt signaturlæren. 213 00:18:32,695 --> 00:18:36,342 Husk hva Paracelsus sa: "Likt helbreder likt." 214 00:18:36,366 --> 00:18:40,137 - Ja, jeg har lest om Paracelsus! - Sin generasjons største tenker. 215 00:18:40,161 --> 00:18:42,681 Døde i et barslagsmål. 216 00:18:42,705 --> 00:18:45,059 Har du vurdert muligheten av 217 00:18:45,083 --> 00:18:47,377 at skaden befinner seg i ditt sinn? 218 00:18:48,002 --> 00:18:52,650 I mitt...? Ser du dette? Det er ikke i hodet mitt, er det vel? 219 00:18:52,674 --> 00:18:56,320 Jeg snakker om kroppens og sjelens forbindelse. 220 00:18:56,344 --> 00:18:57,988 Som over, så under. 221 00:18:58,012 --> 00:19:02,243 Våre jordiske remedier adlyder stjernene. 222 00:19:02,267 --> 00:19:06,938 Ditt sår tilhører ikke bare deg. Det tilhører oss alle. 223 00:19:08,189 --> 00:19:10,543 Universet er skadet. 224 00:19:10,567 --> 00:19:12,485 Kan du reparere det? 225 00:19:13,611 --> 00:19:15,422 Unnskyld? 226 00:19:15,446 --> 00:19:18,634 Alkymistisk helbredelse krever tålmodighet og gjentagelse. 227 00:19:18,658 --> 00:19:23,806 Så kommer det rette øyeblikk. En gnist setter alt i bevegelse, 228 00:19:23,830 --> 00:19:26,100 og stjernebildet faller på plass. 229 00:19:26,124 --> 00:19:28,626 Det er hva som skjedde med parasitten jeg bar! 230 00:19:29,502 --> 00:19:32,213 Man vet aldri hva gnisten vil være. 231 00:19:33,089 --> 00:19:37,594 Men av og til må drastiske tiltak iverksettes, for å sette ting i gang. 232 00:19:44,684 --> 00:19:46,769 Jeg mottok beskjeden din. 233 00:19:47,729 --> 00:19:51,041 - Hva i helvete har skjedd? - Vi vet ikke. 234 00:19:51,065 --> 00:19:53,693 En lastebilsjåfør fant ham i veikanten. 235 00:19:54,652 --> 00:19:56,213 Dette er din skyld, Ernie! 236 00:19:56,237 --> 00:19:58,591 - Du har blod på hendene! - Hva? 237 00:19:58,615 --> 00:20:01,802 Du overtalte meg til alt dette Captain-tullet! 238 00:20:01,826 --> 00:20:04,972 Du ble grådig, og nå vil Beautiful Jeff dø! 239 00:20:04,996 --> 00:20:06,974 Han er bare veldig dehydrert. 240 00:20:06,998 --> 00:20:10,019 Hadde du sendt meg, ville jeg halt i land avtalen, 241 00:20:10,043 --> 00:20:15,256 men det gjorde du ikke. Dette er ikke mitt problem. Ferdig med Captain. 242 00:20:15,924 --> 00:20:19,260 Bare se på ham! Så ung og lovende! 243 00:20:20,386 --> 00:20:22,889 Han skulle heve hele bransjen. 244 00:20:23,765 --> 00:20:26,768 Herregud... Det er slikt poeter dikter om. 245 00:20:27,685 --> 00:20:30,104 Vet noen av dere hvordan man dikter? 246 00:20:31,481 --> 00:20:34,710 Beautiful Jeff må ikke etterlates alene et eneste øyeblikk. 247 00:20:34,734 --> 00:20:38,863 Vi avløser hverandre. De som ikke har tid, kan si opp. 248 00:21:03,972 --> 00:21:07,785 Beklager bakholdsangrepet, men jeg har prøvd å få tak i deg på telefon. 249 00:21:07,809 --> 00:21:09,560 Kom inn! 250 00:21:13,523 --> 00:21:16,359 - Det er fint her. - Nei, det er det ikke. 251 00:21:17,402 --> 00:21:20,321 - Hva vil du? - Hvorfor dro du i dag? 252 00:21:21,531 --> 00:21:24,551 Tara snakket varmt om deg. 253 00:21:24,575 --> 00:21:28,347 Gode prøveresultater, en fantastisk artikkel... 254 00:21:28,371 --> 00:21:32,083 - Jeg forstår ikke. - Jeg sparte alle bryet. 255 00:21:33,042 --> 00:21:34,186 Hva? 256 00:21:34,210 --> 00:21:37,088 Bakgrunnssjekken. Det har kostet meg jobber før. 257 00:21:37,964 --> 00:21:40,025 Hva har du gjort? 258 00:21:40,049 --> 00:21:41,968 Vel, en forbrytelse er en forbrytelse. 259 00:21:43,136 --> 00:21:47,616 Hvis det er til noen trøst, har også jeg vært på kant med loven. 260 00:21:47,640 --> 00:21:50,810 - Etter å ha gjort hva? - Dra til helvete! Ikke din sak! 261 00:21:52,937 --> 00:21:54,605 Ok. Vel... 262 00:21:55,732 --> 00:21:59,294 Vel, vi kan kanskje ta en matbit en dag, 263 00:21:59,318 --> 00:22:02,756 og avsløre våre avskyelige forbrytelser. 264 00:22:02,780 --> 00:22:04,782 Ja, la oss gjøre det. 265 00:22:07,618 --> 00:22:09,412 Gi meg i det minste et hint! 266 00:22:11,581 --> 00:22:15,251 - Det involverer rikets sikkerhet. - Å, faen! 267 00:22:25,887 --> 00:22:29,307 Herregud... Ok, jeg prøver igjen. 268 00:22:31,142 --> 00:22:35,622 Parabelgruppen møtes ved midnatt. Døden fra oven. 269 00:22:35,646 --> 00:22:36,981 Ok. 270 00:22:37,940 --> 00:22:40,276 Hva handlet det om? 271 00:22:41,486 --> 00:22:44,405 Ingenting. Det er ingenting som skjer ved midnatt. 272 00:22:47,492 --> 00:22:49,911 Foregår det noe på Orbis? 273 00:22:51,704 --> 00:22:56,351 Ja, og det er fantastisk, men en hemmelighet. 274 00:22:56,375 --> 00:22:59,480 Du må snakke med Gil. Han vil klarere deg. 275 00:22:59,504 --> 00:23:01,506 Jeg har ikke myndighet til det. 276 00:23:02,799 --> 00:23:04,425 Ja vel. 277 00:23:05,384 --> 00:23:08,054 Men ikke fortell ham at jeg har sagt dette. 278 00:23:09,472 --> 00:23:13,786 Forstår du ikke? Smith brukte forskjellige alfabeter, 279 00:23:13,810 --> 00:23:17,247 og flere typer kodenavn i margene. 280 00:23:17,271 --> 00:23:19,482 Selvsagt. Selvsagt! 281 00:23:20,566 --> 00:23:26,048 Beklager å forstyrre. Kan vi ta en prat, Avery? 282 00:23:26,072 --> 00:23:29,033 Selvfølgelig. Jeg står til tjeneste. 283 00:23:30,701 --> 00:23:36,016 Jeg bare lurte på hvordan det går med tanke på tidsaspektet. 284 00:23:36,040 --> 00:23:39,085 Ikke bekymre deg for det. Jeg har alt jeg trenger. 285 00:23:39,710 --> 00:23:41,980 Jeg skal rapportere til London i morgen. 286 00:23:42,004 --> 00:23:44,715 Ernie, min lysende venn... 287 00:23:45,508 --> 00:23:48,511 Du kan begynne å pakke til dannelsesreisen. 288 00:23:50,221 --> 00:23:52,116 Ja da! Ja! 289 00:23:52,140 --> 00:23:54,267 Kom her! Ja da! 290 00:23:55,393 --> 00:23:57,728 Jeg trengte å høre det. 291 00:23:59,772 --> 00:24:03,067 - Hva slags opplæring har du fått? - De ga meg en lommelykt. 292 00:24:04,277 --> 00:24:07,297 - Jøss! - Ja, vi to... 293 00:24:07,321 --> 00:24:09,490 Vi er alt som skiller orden fra kaos. 294 00:24:15,037 --> 00:24:17,850 Så hvordan fikk du jobb i kystvakten? 295 00:24:17,874 --> 00:24:21,252 Det er ingen jobb, men et kall. 296 00:24:22,086 --> 00:24:25,089 Og... Larry kjente en fyr som jobbet på havnen. 297 00:24:26,924 --> 00:24:29,427 Larry... Larry kjente folk overalt. 298 00:24:30,428 --> 00:24:32,239 Hvis man trengte 299 00:24:32,263 --> 00:24:36,243 for eksempel murstein, kjente de en fyr. 300 00:24:36,267 --> 00:24:41,189 De kjente folk som drev med alt mulig forskjellig, byen over. 301 00:24:42,148 --> 00:24:44,710 Jeg vil også bli en som kjenner folk. 302 00:24:44,734 --> 00:24:48,696 Larry og faren min var venner. Det er eneste grunn til at de hjalp til. 303 00:24:50,573 --> 00:24:52,301 Larry likte meg egentlig aldri. 304 00:24:52,325 --> 00:24:56,471 Kan jeg få deres oppmerksomhet? Jeg vil råde alle til å be Ernie 305 00:24:56,495 --> 00:24:58,891 spandere flest mulig drinker i kveld, 306 00:24:58,915 --> 00:25:03,228 for han skal snart av gårde på en dannelsesreise! 307 00:25:03,252 --> 00:25:04,962 Så bra, Ernie! 308 00:25:06,005 --> 00:25:09,818 Unnskyld meg! Beklager forsinkelsen! 309 00:25:09,842 --> 00:25:13,488 Jeg ville ha ringt da jeg landet, men har nettopp vært gjennom 310 00:25:13,512 --> 00:25:17,326 mitt livs mest ydmykende ildprøve. 311 00:25:17,350 --> 00:25:20,746 Et sinnsforvirret barn stjal lommeboken og telefonen min på flyet, 312 00:25:20,770 --> 00:25:25,792 og tollvesenet tilbakeholdt meg i tre dager. 313 00:25:25,816 --> 00:25:29,338 Uansett... Det er altså min triste historie. 314 00:25:29,362 --> 00:25:31,072 Nå er jeg endelig her. 315 00:25:31,989 --> 00:25:35,427 Jeg skulle snakke med en viss Larry Loomis. 316 00:25:35,451 --> 00:25:37,161 Er han til stede? 317 00:25:40,957 --> 00:25:43,727 Jeg forventet ingen parade, 318 00:25:43,751 --> 00:25:45,938 men dere må gjerne hilse. 319 00:25:45,962 --> 00:25:47,898 Hvem er du? 320 00:25:47,922 --> 00:25:50,967 Jocelyn Pugh. Jeg er utsendingen fra London. 321 00:26:21,747 --> 00:26:25,143 Beklager. Jeg trodde vi hadde rent sengetøy liggende. 322 00:26:25,167 --> 00:26:27,295 Det går helt fint. 323 00:26:28,170 --> 00:26:30,816 Scott skal se hva han kan finne ut om Avery, 324 00:26:30,840 --> 00:26:34,319 og Blaise dro hjem, for han er rimelig fra seg. 325 00:26:34,343 --> 00:26:37,114 Det er min skyld. Jeg burde ankommet for dagevis siden. 326 00:26:37,138 --> 00:26:41,576 Nei da, ingen har skyld i dette. Jeg aner bare ikke hva som foregår. 327 00:26:41,600 --> 00:26:44,454 Jeg skal finne ut av dette i morgen. 328 00:26:44,478 --> 00:26:46,415 Jeg trenger bare en god natts søvn. 329 00:26:46,439 --> 00:26:49,001 Har du fortalt ham om biblioteket og liket? 330 00:26:49,025 --> 00:26:52,028 - Hva? - Vi oppdaterer deg i morgen. 331 00:26:53,404 --> 00:26:55,406 Ok. Vel... 332 00:26:56,657 --> 00:26:59,344 Velkommen til losje 49! 333 00:26:59,368 --> 00:27:01,454 - Takk! - Ok. 334 00:27:03,122 --> 00:27:06,083 Jeg har alltid trodd at Jocelyn var et jentenavn. 335 00:27:29,857 --> 00:27:32,252 - En gigantisk trebuchet? - Det er fransk! 336 00:27:32,276 --> 00:27:36,381 Den blir enorm. Vi sveiser sammen de siste delene nå, i J-vingen, 337 00:27:36,405 --> 00:27:40,785 og bør kunne kaste det kjøleskapet ut i havnebassenget. 338 00:27:41,952 --> 00:27:45,706 Forteller du noen om dette, vil Parabelgruppen oppspore og drepe deg. 339 00:27:50,127 --> 00:27:52,939 Er ikke dette fabelaktig? Jeg vil ta med Ernie ned hit. 340 00:27:52,963 --> 00:27:56,860 Det vil kunne hjelpe ham å tenke på annet. 341 00:27:56,884 --> 00:27:58,904 Hvordan går det med Ernie? 342 00:27:58,928 --> 00:28:01,472 - Vanskelig å si. - Den tullete, stoiske holdningen? 343 00:28:03,307 --> 00:28:04,975 Jeg siktet ikke til Ernie. 344 00:28:05,851 --> 00:28:07,395 Jeg siktet til... 345 00:28:08,479 --> 00:28:10,374 ...menn generelt. 346 00:28:10,398 --> 00:28:14,902 Hva vil skje med disse menneskene når alt dette blir borte for godt? 347 00:28:17,905 --> 00:28:19,615 Losjen. 348 00:28:20,574 --> 00:28:22,552 Det er hva de trenger. 349 00:28:22,576 --> 00:28:25,222 Det er hva jeg og Ernie må gjøre. 350 00:28:25,246 --> 00:28:27,748 - Hva da? - Fylle opp losjen igjen. 351 00:28:28,833 --> 00:28:31,627 Gi den en renessanse. 352 00:28:32,962 --> 00:28:36,090 Og hvis jeg helbreder universet... 353 00:28:37,299 --> 00:28:39,552 ...så helbreder jeg også foten min. 354 00:28:57,862 --> 00:29:02,158 Er du ferdig snart? Det er spillkveld i kveld. Alle venter! 355 00:29:02,783 --> 00:29:04,076 Ja da... 356 00:29:05,619 --> 00:29:09,039 Sitt ned. Jeg tror det vil være best. 357 00:29:10,416 --> 00:29:12,853 Scott kunne ikke finne noe om Avery. 358 00:29:12,877 --> 00:29:15,939 Det vil dere nok heller ikke. Det er ikke hans virkelige navn. 359 00:29:15,963 --> 00:29:19,443 London kjenner godt til den Avery-fyren. 360 00:29:19,467 --> 00:29:23,029 Han er en gærning og en tyv. Andre losjer har varslet om ham. 361 00:29:23,053 --> 00:29:26,616 Han dukker opp, innynder seg og raner stedet. 362 00:29:26,640 --> 00:29:31,663 Han narret oss, og spesielt Blaise, men jeg tror ikke at han stjal noe. 363 00:29:31,687 --> 00:29:37,169 Ernie, den Avery-saken er egentlig et ubetydelig anliggende. 364 00:29:37,193 --> 00:29:40,672 Bra! Nå vil jeg gjerne snakke om gyldig suksesjon. 365 00:29:40,696 --> 00:29:44,950 Det er et ubetydelig anliggende sammenlignet med den vidtrekkende... 366 00:29:45,910 --> 00:29:47,304 Vel... 367 00:29:47,328 --> 00:29:49,639 ...konspirasjonen. 368 00:29:49,663 --> 00:29:52,976 Den vidtrekkende konspirasjonen Larry er delaktig i. 369 00:29:53,000 --> 00:29:57,439 Snakker du om skriftrullene og Den sanne losje? Du sa at det er tull! 370 00:29:57,463 --> 00:30:00,925 Nei, jeg snakker om regnskapet. 371 00:30:01,800 --> 00:30:04,678 Larry har begått alvorlige forbrytelser. 372 00:30:06,222 --> 00:30:10,785 For ti år siden, etter finanskrisen, 373 00:30:10,809 --> 00:30:13,121 ble ordenen etterlatt med reduserte midler. 374 00:30:13,145 --> 00:30:17,918 Vi stengte en rekke forlatte losjer, og solgte eiendommene. 375 00:30:17,942 --> 00:30:20,587 Det er hva som skulle skje med losje 49. 376 00:30:20,611 --> 00:30:24,156 Medlemstallene var lave, og Larry hadde ikke betalt tiende på årevis. 377 00:30:25,574 --> 00:30:28,386 Kort tid etter at London sendte varselet, 378 00:30:28,410 --> 00:30:30,555 sendte Larry en stor sjekk, 379 00:30:30,579 --> 00:30:33,707 og en lang liste over nye medlemmer. Det gledet dem i London. 380 00:30:34,708 --> 00:30:37,753 - Men nå ser jeg... - Hva ser du? 381 00:30:40,798 --> 00:30:43,217 Det er begått bedrageri i stor skala. 382 00:30:44,218 --> 00:30:48,406 Det er komplisert. Jeg vet ikke hvordan han kom unna med det, 383 00:30:48,430 --> 00:30:51,117 men han forfalsket dokumenter i vårt navn, 384 00:30:51,141 --> 00:30:53,954 og belånte eiendommen 385 00:30:53,978 --> 00:30:56,581 hos en kinesisk bank. 386 00:30:56,605 --> 00:30:59,459 Han må ha tatt en stor andel av pengene selv, 387 00:30:59,483 --> 00:31:02,837 men har brukt dem opp, og etter hva jeg kan se, 388 00:31:02,861 --> 00:31:05,048 har han levd av barbonger 389 00:31:05,072 --> 00:31:07,908 og medlemsavgifter de siste årene. 390 00:31:09,201 --> 00:31:11,203 Han har snyltet på dere. 391 00:31:13,581 --> 00:31:14,707 Hva? 392 00:31:15,874 --> 00:31:19,587 Et stort avdrag forfaller om et par måneder. 393 00:31:20,212 --> 00:31:21,815 Alt var i ferd med å rase sammen. 394 00:31:21,839 --> 00:31:25,485 Han hadde ikke pengene, og visste at London-losjen ville oppdage dette. 395 00:31:25,509 --> 00:31:29,388 Den lille historien han fortalte, om skriftruller og Den sanne losje... 396 00:31:30,764 --> 00:31:35,060 Jeg tror han sa det for å få deg til å kjøre ham til Mexico. 397 00:31:35,936 --> 00:31:39,106 Han ville stått overfor alvorlige siktelser. 398 00:31:40,608 --> 00:31:42,943 Han prøvde å unnslippe. 399 00:31:45,571 --> 00:31:47,698 Så hva skjer nå? 400 00:31:49,199 --> 00:31:53,871 Jeg vet ikke. London-losjen skylder nesten $ 300 000. 401 00:31:55,080 --> 00:32:00,544 De vil nok la banken gjennomføre tvangssalg. 402 00:32:04,715 --> 00:32:06,425 Jeg er lei for dette. 403 00:32:11,805 --> 00:32:14,451 Den løgnaktige drittsekken! 404 00:32:14,475 --> 00:32:18,872 Det at Larry stjal penger, betyr ikke at han løy om skriftrullene. 405 00:32:18,896 --> 00:32:21,082 Han sa det selv, da han fikk hjerteinfarkt: 406 00:32:21,106 --> 00:32:23,710 "Det er bare bedrageri. Vi er ikke Den sanne losje." 407 00:32:23,734 --> 00:32:29,174 Han snakket om seg selv! Han er bare en svindler! 408 00:32:29,198 --> 00:32:32,326 - Stopp! Vent, Ernie! - Jeg... 409 00:32:33,494 --> 00:32:36,497 - ...stolte på ham! - Ernie! Ro deg ned! 410 00:32:41,085 --> 00:32:42,091 Faen! 411 00:32:55,724 --> 00:32:57,643 Ikke vær sint, er du snill! 412 00:32:59,687 --> 00:33:01,790 Jeg burde ringe politiet, 413 00:33:01,814 --> 00:33:03,583 din bedrager! 414 00:33:03,607 --> 00:33:06,235 Bare gjør det. Jeg vil ikke stoppe deg. 415 00:33:07,611 --> 00:33:11,091 - Skal du levere tilbake dagboken? - Nei. 416 00:33:11,115 --> 00:33:13,843 Jeg vil at du skal bli med meg. 417 00:33:13,867 --> 00:33:17,430 Det fins en måte å skape ekte gull på, men det gjøres ikke slik du tror. 418 00:33:17,454 --> 00:33:20,684 Jeg har lett etter Den sanne losje i lang tid, 419 00:33:20,708 --> 00:33:25,021 og er overbevist om at losje 49 vil lede til den. 420 00:33:25,045 --> 00:33:27,631 Dagboken er avgjørende. 421 00:33:29,341 --> 00:33:32,862 Bli med meg, og vi vil finne Den sanne losje sammen. 422 00:33:32,886 --> 00:33:37,492 Jeg bryr meg ikke om gull. Jeg er lege. Jeg helbreder. 423 00:33:37,516 --> 00:33:40,286 Dessuten tok jeg kopi av dagboken, 424 00:33:40,310 --> 00:33:43,915 så jeg har like gode sjanser som deg til å løse gåten. 425 00:33:43,939 --> 00:33:47,001 Du har rett. Jeg er en bedrager. 426 00:33:47,025 --> 00:33:49,713 Men det betyr at jeg kan identifisere det som er ekte! 427 00:33:49,737 --> 00:33:52,924 Du kan bli en sann alkymist. 428 00:33:52,948 --> 00:33:55,427 Kanskje den første jeg har møtt. 429 00:33:55,451 --> 00:33:58,287 Men du må være villig til å gå lenger. 430 00:34:00,414 --> 00:34:01,832 Ta sjanser. 431 00:34:16,889 --> 00:34:19,617 Kanskje vil vi møtes igjen 432 00:34:19,641 --> 00:34:23,312 der alle sirkler forsvinner. 433 00:34:25,939 --> 00:34:28,066 Eller du kan bare sende en e-post. 434 00:34:34,782 --> 00:34:37,510 Vet du hvordan kortsiktige forbrukslån fungerer? 435 00:34:37,534 --> 00:34:39,387 Ja da. 436 00:34:39,411 --> 00:34:44,082 Herm! Vær forsiktig med den, ok? Legg den i baksetet på den greia! 437 00:34:44,833 --> 00:34:46,960 Ok, vel... 438 00:34:47,795 --> 00:34:50,899 Beklager, Burt. Rettferdigheten har skjedd fyldest. 439 00:34:50,923 --> 00:34:54,176 Så... Du kan kysse meg bak! 440 00:35:10,400 --> 00:35:11,406 Ok. 441 00:35:17,449 --> 00:35:20,869 ...og Ryan vil prøve igjen! Her kommer kastet! 442 00:35:26,250 --> 00:35:27,709 Hei! 443 00:35:36,093 --> 00:35:37,177 Hei! 444 00:35:39,638 --> 00:35:44,202 Beklager... Jeg prøvde å gjøre noe bra, Ernie! 445 00:35:44,226 --> 00:35:48,498 - Jeg er riddersvennen din! - Nei, du er en forbannelse! 446 00:35:48,522 --> 00:35:52,418 Etter at du dukket opp, har alt i mitt liv gått til helvete! 447 00:35:52,442 --> 00:35:56,381 Nei, du ser det fra feil perspektiv. Våre skjebner er sammenvevd. 448 00:35:56,405 --> 00:35:58,299 Du kan ikke unnslippe meg! 449 00:35:58,323 --> 00:36:01,386 Stjernebildene faller på plass! Det er oss to! 450 00:36:01,410 --> 00:36:04,973 - Vi skal redde losjen! - Losjen er borte! 451 00:36:04,997 --> 00:36:09,727 Og det fins intet "oss"! Du er bare en bortskjemt hvit gutt 452 00:36:09,751 --> 00:36:12,671 som tror at alt dreier seg om ham! 453 00:36:14,339 --> 00:36:16,484 Vet du hva? 454 00:36:16,508 --> 00:36:19,177 Jeg ligger i det minste ikke med min venns kone! 455 00:36:20,387 --> 00:36:24,409 Gå, med en gang, før jeg kommer med børsa! 456 00:36:24,433 --> 00:36:26,411 - Ikke pokker! - Greit. 457 00:36:26,435 --> 00:36:29,789 Ikke før jeg får tilbake de $ 2000 du stjal fra meg! 458 00:36:29,813 --> 00:36:33,692 Det er du som er bedrageren! Hva skal du gjøre? Skyte meg i... 459 00:36:34,526 --> 00:36:37,529 Jøss! Ernie! Kom igjen, Ernie! 460 00:36:38,989 --> 00:36:42,034 Kom igjen! Stopp! Ernie! 461 00:36:44,828 --> 00:36:46,014 Herregud! 462 00:36:46,038 --> 00:36:49,809 Narkotika. Det var bare narkotika. Besittelse, med hensikt om å selge. 463 00:36:49,833 --> 00:36:52,979 Jeg var student ved Fresno State, og ble bare idømt prøvetid. 464 00:36:53,003 --> 00:36:54,981 - Er det alt? - Ja, jeg vet det. 465 00:36:55,005 --> 00:36:58,759 Rimelig kjedelig, som alt annet ved meg. Din tur. 466 00:37:00,135 --> 00:37:01,470 Ok. 467 00:37:04,056 --> 00:37:08,268 Sommeren etter mitt siste studieår var jeg ute og feiret med venner. 468 00:37:09,478 --> 00:37:11,748 Vi endte opp på en fest i Rossmoor, 469 00:37:11,772 --> 00:37:15,251 og ting eskalerte en del. 470 00:37:15,275 --> 00:37:19,756 Det ene ledet til det andre, og rundt daggry 471 00:37:19,780 --> 00:37:22,425 kjørte jeg en gaffeltruck 472 00:37:22,449 --> 00:37:25,410 bortover rullebanen på Long Beach lufthavn. 473 00:37:26,370 --> 00:37:28,932 En legendarisk historie. 474 00:37:28,956 --> 00:37:31,476 - Takk! - Og hva feiret dere? 475 00:37:31,500 --> 00:37:33,710 Jeg husker ikke... 476 00:37:34,670 --> 00:37:35,712 ...egentlig. 477 00:37:36,630 --> 00:37:41,176 Janet er sprø, men fins ikke kjedelig. 478 00:37:41,802 --> 00:37:45,698 Jeg har omfavnet Omni West-sirkuset, og pengene. 479 00:37:45,722 --> 00:37:48,934 - Du vil selv få se. - Og en bedriftseid leilighet. 480 00:37:51,687 --> 00:37:54,106 Hvorfor jobber du ved Shamroxx? 481 00:37:55,107 --> 00:37:57,085 Det har jeg fortalt deg. Kontantene. 482 00:37:57,109 --> 00:37:59,820 Men hva drømmer du om? 483 00:38:02,864 --> 00:38:04,408 Null. 484 00:38:05,409 --> 00:38:06,552 Hva? 485 00:38:06,576 --> 00:38:10,622 Alt jeg tenker på, er nedbetaling av gjelden min. 486 00:38:11,915 --> 00:38:16,503 Hver kveld sjekker jeg saldoen i nettbanken, og bare sitter der og... 487 00:38:17,379 --> 00:38:20,507 ...drømmer om dagen den vil stå i null. 488 00:38:21,341 --> 00:38:24,136 Så du nedbetaler gjelden. Og så? 489 00:38:27,681 --> 00:38:31,309 Vel, jeg leste et sted at gjeld ikke er det verste man kan pådra seg. 490 00:38:33,020 --> 00:38:37,107 Det forbinder folk. Det er en unnskyldning for å ha et forhold. 491 00:38:39,818 --> 00:38:43,113 Det er det dummeste jeg har hørt. 492 00:38:50,871 --> 00:38:52,706 Vet du, jeg... 493 00:38:54,666 --> 00:38:56,978 Jeg kom inn på et par skoler. 494 00:38:57,002 --> 00:39:00,255 Det er hva jeg feiret kvelden jeg ble arrestert. 495 00:39:01,089 --> 00:39:04,509 Det ar viktig for faren min at jeg skulle studere. 496 00:39:05,719 --> 00:39:09,365 Han ville ikke at jeg skulle jobbe i butikken med broren min. 497 00:39:09,389 --> 00:39:12,601 Den var visst god nok for Dud, men ikke for meg. 498 00:39:13,560 --> 00:39:18,023 Jeg skulle gjøre store ting, men den gang ei. 499 00:39:19,483 --> 00:39:22,444 Jeg ville ikke la noe godt skje meg. 500 00:39:25,614 --> 00:39:27,616 Jeg forventet aldri å ende opp her. 501 00:39:30,160 --> 00:39:31,995 Men her er vi. 502 00:39:33,705 --> 00:39:35,624 Det er ikke så ille. 503 00:40:40,730 --> 00:40:44,359 TIL LEIE 504 00:41:35,869 --> 00:41:36,875 Ok... 505 00:42:03,438 --> 00:42:06,626 Ernie! Jeg er glad du er her. 506 00:42:06,650 --> 00:42:08,818 Jeg har prøvd å dikte litt. 507 00:42:16,952 --> 00:42:19,996 "Dine mange hårstrå utgjør en samlet hårmanke... 508 00:42:21,039 --> 00:42:24,143 ...slik mange fjell utgjør en fjellkjede. 509 00:42:24,167 --> 00:42:28,147 Det er rart å se ditt lys slukket, 510 00:42:28,171 --> 00:42:32,693 men vi vet at du igjen vil rage, 511 00:42:32,717 --> 00:42:35,154 som en edel tulipan, 512 00:42:35,178 --> 00:42:38,223 over mulighetenes gressplen." 513 00:42:40,934 --> 00:42:43,979 - Jøss, Bob... - Det er bare et første utkast. 514 00:42:45,897 --> 00:42:48,024 Jeg henter meg en kopp kaffe. 515 00:42:53,321 --> 00:42:56,092 - Har han gått? - Hva? Når...? 516 00:42:56,116 --> 00:42:59,136 - Jeg fant Captain! - Hva? Virkelig? 517 00:42:59,160 --> 00:43:02,289 Hent frem buksene mine! Det ligger en brosjyre i lommen. 518 00:43:12,007 --> 00:43:14,986 - Denne? - Jeg fant ham der. 519 00:43:15,010 --> 00:43:19,639 Han er virkelig guddommelig! Han knipser, og en verden skapes. 520 00:43:21,349 --> 00:43:23,619 Jeg var veldig nærme ham. 521 00:43:23,643 --> 00:43:26,187 Vi badet i et gigantisk basseng. 522 00:43:26,980 --> 00:43:30,835 - Hva i helvete skjedde med deg? - Captain har alle svarene, Ernie! 523 00:43:30,859 --> 00:43:34,738 Du må dra ut i ørkenen! Du må finne ham! 524 00:43:36,406 --> 00:43:39,677 Stone dro en linje til, og så ut av vinduet. 525 00:43:39,701 --> 00:43:42,930 Torget var tomt, men han visste at han var blitt forfulgt. 526 00:43:42,954 --> 00:43:46,600 Det var en felle, og han ville snart dø. 527 00:43:46,624 --> 00:43:48,436 Men selv i den grufulle stunden 528 00:43:48,460 --> 00:43:51,939 var det skjønnhet i det som utspilte seg nedenfor. 529 00:43:51,963 --> 00:43:55,609 Måneskinnet var mykt og innbydende, 530 00:43:55,633 --> 00:43:58,511 som beina til en schlesisk hore. 531 00:44:53,024 --> 00:44:54,901 Hva i helvete? 532 00:45:00,115 --> 00:45:03,969 Tenk at du har reist helt hit bare for å be om unnskyldning! 533 00:45:03,993 --> 00:45:06,389 - Det er virkelig... - Dud... 534 00:45:06,413 --> 00:45:10,476 Jeg vet ikke hva du gjør her, men jeg leter etter Captain. 535 00:45:10,500 --> 00:45:12,419 - Captain? - Ja, nettopp. 536 00:45:13,169 --> 00:45:16,065 Captain! Captain! 537 00:45:16,089 --> 00:45:18,216 - Ja vel. - Ja. 538 00:45:19,384 --> 00:45:23,572 - Du mener nok Gary. - Gary? 539 00:45:23,596 --> 00:45:24,722 Ja. 540 00:45:29,102 --> 00:45:30,562 Gary! 541 00:45:34,983 --> 00:45:37,318 Er det han som er Captain?