1 00:00:18,811 --> 00:00:19,812 ‫(لاري) 2 00:00:21,480 --> 00:00:22,606 ‫(لاري)، هل أنت بخير؟ 3 00:00:28,571 --> 00:00:30,197 ‫إنه لا يحتاج إليك 4 00:00:46,630 --> 00:00:47,923 ‫(لوميس) 5 00:00:48,215 --> 00:00:49,425 ‫سمعت شيئاً 6 00:00:50,426 --> 00:00:52,094 ‫سمعت أن أمك تضاجع الجنود 7 00:00:52,219 --> 00:00:53,929 ‫- تضاجع أي شخص ‫- اصمت 8 00:00:54,054 --> 00:00:56,724 ‫أمي قالت إنها رأتها ‫والسيد (سميث) يأكلان في (نينو) 9 00:00:57,141 --> 00:01:00,269 ‫قالت إنها كانت تضحك مثل ضبع ‫وتلمسه بدون تهذيب 10 00:01:00,394 --> 00:01:01,729 ‫قالت إن هذا كان مقرفاً 11 00:01:05,775 --> 00:01:08,319 ‫- والآن سأضربك ‫- أعرف، لكنني سأقاتل حتى النهاية 12 00:01:17,203 --> 00:01:20,539 ‫"كان هناك صبي" 13 00:01:22,374 --> 00:01:26,754 ‫"صبي غريب ومفتون" 14 00:01:27,546 --> 00:01:31,842 ‫"يقولون إنه سار بعيداً..." 15 00:01:32,885 --> 00:01:34,094 ‫سنذهب إلى (لندن) 16 00:01:35,930 --> 00:01:37,640 ‫مرحباً يا (والي)، ‫هل يمكنني الحديث مع أمي؟ 17 00:01:39,266 --> 00:01:42,228 ‫أفضل لو خاطبتني بلقب المكتب ‫يا (لاري) 18 00:01:43,854 --> 00:01:45,731 ‫أيها الحامي السيادي الأعز 19 00:01:45,856 --> 00:01:46,857 ‫(لاري) 20 00:01:47,858 --> 00:01:50,653 ‫- آسفة، يتصرف هكذا ‫- لا بأس 21 00:01:51,987 --> 00:01:55,157 ‫من يفكر في الحريق... هو حريق 22 00:01:56,200 --> 00:01:57,243 ‫تذكر هذا 23 00:01:57,368 --> 00:01:58,494 ‫تباً لك 24 00:02:00,120 --> 00:02:01,121 ‫(لاري) 25 00:02:04,416 --> 00:02:05,876 ‫سيد (سميث) وأنا؟ 26 00:02:06,293 --> 00:02:08,337 ‫هذا سخيف يا (لاري) 27 00:02:08,462 --> 00:02:09,964 ‫لا تصغ إلى الشائعات 28 00:02:10,422 --> 00:02:13,425 ‫- لمجرد أننا ذاهبان إلى (لندن)... ‫- مهلاً 29 00:02:13,968 --> 00:02:14,969 ‫(لندن)؟ 30 00:02:15,386 --> 00:02:18,180 ‫- ما هذا بحق الجحيم؟ ‫- عرفت للتو بنفسي 31 00:02:18,681 --> 00:02:21,475 ‫- سنغادر الليلة ‫- أمي، ماذا عن زوجته؟ 32 00:02:21,600 --> 00:02:24,770 ‫(ليني) تفهم، وأنت أيضاً ستفعل 33 00:02:25,145 --> 00:02:29,900 ‫الحامي السيادي يحتاج المساعدة 34 00:02:30,025 --> 00:02:31,652 ‫أمي، يستخدم التنظيف الجاف 35 00:02:35,281 --> 00:02:37,157 ‫أتمنى لو كان بوسعي إخبارك كل شيء 36 00:02:37,950 --> 00:02:39,994 ‫سيجعل هذا الأمر أسهل بكثر 37 00:02:40,119 --> 00:02:42,204 ‫هل ستتركينني وحدي في الشقة؟ 38 00:02:42,329 --> 00:02:44,290 ‫أنت كبير بما يكفي ‫لتعتني بنفسك 39 00:02:44,623 --> 00:02:47,334 ‫لو أنك احتجت شيئاً ‫فتعال إلى المحفل 40 00:02:47,877 --> 00:02:49,503 ‫الفرسان سيساعدونك 41 00:02:49,879 --> 00:02:51,463 ‫أمي، أرجوك لا تذهبي، ‫إنه لا يحتاج إليك 42 00:02:51,589 --> 00:02:53,340 ‫لماذا تصدقين دائماً ‫كل شيء يقوله؟ 43 00:02:56,051 --> 00:02:57,928 ‫اذهب وتناول بعض الديك الرومي 44 00:02:58,220 --> 00:03:00,639 ‫كن شاكراً يا (لاري) 45 00:03:01,640 --> 00:03:03,350 ‫كن شاكراً 46 00:03:09,398 --> 00:03:10,983 ‫حان وقت العجة 47 00:03:11,108 --> 00:03:12,276 ‫أجل 48 00:03:13,694 --> 00:03:15,112 ‫طبق (لاري) المميز 49 00:03:16,614 --> 00:03:18,282 ‫أتمنى أنكما جائعان 50 00:03:25,956 --> 00:03:26,790 ‫تباً 51 00:03:28,125 --> 00:03:29,126 ‫حسناً 52 00:03:29,960 --> 00:03:32,296 ‫علينا فقط ‫أن نجعل حصصنا تكفينا 53 00:03:33,464 --> 00:03:35,549 ‫يجب أن نتحدث عن ليلة أمس 54 00:03:35,674 --> 00:03:37,009 ‫أجل، لا بأس 55 00:03:37,134 --> 00:03:38,510 ‫تناولت الكثير من مشروبات الفودكا 56 00:03:39,094 --> 00:03:40,387 ‫هذا يحدث، أنا بخير 57 00:03:40,512 --> 00:03:42,431 ‫كنت تسير عارياً 58 00:03:42,932 --> 00:03:45,517 ‫أجل، هذا مضحك، أليس كذلك؟ 59 00:03:47,061 --> 00:03:50,314 ‫ماذا قال الناس عن مؤخرتي؟ 60 00:03:54,276 --> 00:03:57,363 ‫كان الناس قلقين بشأنك ‫ليلة أمس يا (لار) 61 00:03:57,780 --> 00:03:59,949 ‫ليس بشأن مؤخرتك بالتحديد، ‫ولكن... 62 00:04:00,074 --> 00:04:01,075 ‫(لاري)... 63 00:04:01,825 --> 00:04:04,244 ‫هناك شيء ما خطأ، ‫تحتاج إلى الراحة 64 00:04:05,329 --> 00:04:07,373 ‫ربما يمكنك المجيء ‫والبقاء في منزلي لفترة 65 00:04:07,498 --> 00:04:10,876 ‫أجل، يمكنني نوعاً... ‫العيش في الشاحنة لفترة 66 00:04:11,001 --> 00:04:12,211 ‫إنه توقيت ممتاز 67 00:04:12,336 --> 00:04:15,214 ‫شقيقتي قامت بطردي ليلة أمس 68 00:04:15,339 --> 00:04:16,340 ‫لماذا؟ 69 00:04:17,091 --> 00:04:19,259 ‫ليس هناك... لا سبب حقيقي 70 00:04:19,385 --> 00:04:21,011 ‫المال فحسب كما تفهم 71 00:04:22,805 --> 00:04:24,682 ‫لكن أجل، سأبدأ وظيفة جديدة مؤقتة 72 00:04:24,807 --> 00:04:28,185 ‫إنها في نوبة ليلية، ‫لذا يمكنني البقاء هنا طيلة اليوم 73 00:04:28,686 --> 00:04:31,772 ‫أنا من يعتني بالعقار، أتفهم؟ 74 00:04:31,897 --> 00:04:34,191 ‫هذا العقار غير موجود 75 00:04:37,069 --> 00:04:38,070 ‫حسناً 76 00:04:38,988 --> 00:04:39,989 ‫حسناً 77 00:04:41,156 --> 00:04:42,658 ‫أحتاج إلى الذهاب 78 00:04:43,158 --> 00:04:44,618 ‫ولكن يمكنني المجيء الليلة 79 00:04:45,452 --> 00:04:47,037 ‫هل يمكنك مراقبته ‫بعد ظهيرة اليوم؟ 80 00:04:48,414 --> 00:04:50,666 ‫كف عن الحديث عني ‫وكأنني غير موجود هنا 81 00:04:51,625 --> 00:04:53,043 ‫أنا أبلي حسناً وحدي 82 00:04:58,340 --> 00:04:59,383 ‫تباً، حريق 83 00:05:28,287 --> 00:05:32,041 ‫"المحفل 49" 84 00:05:33,500 --> 00:05:36,628 ‫قلت إنك ترين ظلاً ‫أو ما شابه 85 00:05:37,755 --> 00:05:38,839 ‫رأيت... 86 00:05:44,136 --> 00:05:45,345 ‫لا أعرف ماذا رأيت 87 00:05:46,013 --> 00:05:47,389 ‫لنغط عينك اليسرى 88 00:05:48,140 --> 00:05:50,350 ‫جربي قراءة الخط السفلي 89 00:05:51,477 --> 00:05:52,728 ‫(إكس)، (في)... 90 00:05:53,604 --> 00:05:57,274 ‫(إن)، (إيه)، (آر)... ‫(دبليو)، (إيه)، (إل) 91 00:05:58,025 --> 00:05:59,485 ‫حسناً، هذا جيد بما يكفي 92 00:06:03,655 --> 00:06:07,618 ‫يجب أن نفتتح متجراً ‫حيث يأتي الناس إلى غرفة مظلمة 93 00:06:07,743 --> 00:06:09,912 ‫ويجيبون أسئلة بسيطة 94 00:06:10,037 --> 00:06:11,872 ‫هذه فكرة عظيمة 95 00:06:15,667 --> 00:06:17,544 ‫هل يخبرك الناس قط بأسرارهم؟ 96 00:06:17,669 --> 00:06:18,670 ‫طيلة الوقت 97 00:06:21,673 --> 00:06:22,674 ‫مثل... 98 00:06:24,176 --> 00:06:25,177 ‫"أيها الطبيب... 99 00:06:26,011 --> 00:06:30,140 ‫أقيم علاقة ورجلي لا يعرف حتى 100 00:06:30,265 --> 00:06:32,643 ‫أنني مصابة ‫بما يبدو مرضاً مميتاً" 101 00:06:34,228 --> 00:06:35,813 ‫كلا، لا شيء بهذا السوء 102 00:06:40,734 --> 00:06:42,611 ‫أخبار جيدة، عيناك بخير 103 00:06:44,988 --> 00:06:45,989 ‫أعرف 104 00:06:47,533 --> 00:06:48,951 ‫ماذا تعرف عن (كابتن)؟ 105 00:06:49,326 --> 00:06:52,079 ‫لدي نظرية بشأن (كابتن)، ‫إنه ليس رجلاً حقيقياً 106 00:06:52,579 --> 00:06:55,499 ‫بجدية، فكر في الأمر، ‫لم يقابله أحد قط 107 00:06:55,624 --> 00:06:57,376 ‫إنه مجرد معلومة في برنامج جدولة 108 00:06:57,501 --> 00:06:59,711 ‫لدى شخص مهم ‫لن نعرفه قط 109 00:07:00,546 --> 00:07:02,214 ‫(كابتن) هو خصم ضريبي 110 00:07:02,714 --> 00:07:05,259 ‫إنه شبح حلم لم يقع قط 111 00:07:05,384 --> 00:07:07,469 ‫كلا، (كابتن) حقيقي، لقد قابلته 112 00:07:07,594 --> 00:07:09,304 ‫- كيف يبدو؟ ‫- إنه أبيض 113 00:07:09,429 --> 00:07:10,889 ‫حقاً؟ وماذا أيضاً؟ 114 00:07:11,014 --> 00:07:13,851 ‫لا أعرف، إنه رجل أبيض ‫يبدو كرجل أبيض 115 00:07:13,976 --> 00:07:15,978 ‫يقولون إنه في مكان ما ‫من الصحراء الآن 116 00:07:16,812 --> 00:07:17,688 ‫(كابتن)؟ 117 00:07:17,813 --> 00:07:19,481 ‫صفقة (أوربس) ستتم حقاً 118 00:07:19,606 --> 00:07:21,483 ‫سمعت أن مجلس المدينة ‫وافق عليها الأسبوع الماضي 119 00:07:23,527 --> 00:07:24,820 ‫هذا ابتزاز 120 00:07:28,490 --> 00:07:30,284 ‫إنه مالي، لقد استحققته 121 00:07:34,997 --> 00:07:36,373 ‫أنت أحمق 122 00:07:36,832 --> 00:07:39,293 ‫أنا أدفع الفاتورة، ‫يمكنني أن أكون أحمق 123 00:07:39,418 --> 00:07:40,419 ‫بالضبط 124 00:07:40,544 --> 00:07:42,671 ‫يجب أن تفكري في مستقبلك 125 00:07:42,796 --> 00:07:44,840 ‫أم أنك تريدين أن تكوني ‫مثل (داد) و(ليز)؟ 126 00:07:46,758 --> 00:07:48,802 ‫(ليز)، آسف 127 00:07:50,012 --> 00:07:51,430 ‫كلا، أنت محق 128 00:07:51,555 --> 00:07:54,516 ‫أنا شبح مستقبلك ‫في (شامروكس) يا (أليس) 129 00:07:55,184 --> 00:07:56,185 ‫احترسي 130 00:07:59,062 --> 00:08:01,398 ‫(إيرني)، أنا مدين لك باعتذار 131 00:08:01,523 --> 00:08:02,774 ‫هذا صحيح أيها الحقير 132 00:08:03,942 --> 00:08:07,321 ‫لا أنكر أنني كنت حقيراً 133 00:08:07,446 --> 00:08:09,615 ‫لم أصدقك، ولكن ها أنت ذا 134 00:08:09,740 --> 00:08:11,575 ‫تسبق الجميع 10 خطوات 135 00:08:11,700 --> 00:08:14,995 ‫مجلس المدينة، اللوحات الإعلانية 136 00:08:15,120 --> 00:08:17,706 ‫"هل هناك طريقة أخرى للحياة؟" ‫ماذا يعني ذلك؟ 137 00:08:17,831 --> 00:08:20,500 ‫لا أعرف، لا أهتم 138 00:08:20,626 --> 00:08:23,295 ‫والآن وضعت (كابتن) ‫نصب عينيك 139 00:08:23,420 --> 00:08:26,632 ‫سأحتاج إلى حساب مصاريف ضخم 140 00:08:26,757 --> 00:08:30,219 ‫حتى لا أبدو كالأبله ‫حين أذهب إلى الصحراء 141 00:08:30,344 --> 00:08:31,929 ‫اعتبر هذا تم 142 00:08:32,387 --> 00:08:34,389 ‫لدينا بضعة أشياء إضافية 143 00:08:35,265 --> 00:08:39,311 ‫(إيرف سانديرو) ‫سيغادر (أوهايو) الأسبوع القادم 144 00:08:39,436 --> 00:08:42,356 ‫إنه رجل مصانع أحمق تقليدي 145 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 ‫حددت مواعيد مقابلات في (إلدورادو) 146 00:08:44,983 --> 00:08:48,195 ‫(إيرني)، وعدته أنك سترشده 147 00:08:48,320 --> 00:08:50,489 ‫- لا يمكنني، أنا ذاهب إلى الصحراء ‫- ماذا؟ 148 00:08:51,281 --> 00:08:52,115 ‫(كابتن) 149 00:08:52,991 --> 00:08:55,869 ‫أنت محق، تضارب في تحديد المواعيد 150 00:08:58,247 --> 00:09:00,749 ‫(بيوتيفول جيف)، ‫لم لا أرسلك خلف (كابتن)؟ 151 00:09:00,874 --> 00:09:02,334 ‫ماذا؟ كلا 152 00:09:02,459 --> 00:09:03,794 ‫أود ذلك بالتأكيد يا (بوب) 153 00:09:03,919 --> 00:09:07,714 ‫(إيرني)، وعدت (إيرف) ‫أن تساعده في هذه الرحلة 154 00:09:07,839 --> 00:09:08,882 ‫إنه يحبك 155 00:09:09,007 --> 00:09:12,302 ‫وأنت الرجل الوحيد في الكوكب ‫الذي يلعب الغولف أسوأ منه 156 00:09:12,427 --> 00:09:13,679 ‫تجعله يبدو جيداً 157 00:09:13,804 --> 00:09:16,723 ‫تباً لـ(إيرف)، ‫دع (بيوتيفول جيف) يتملّقه 158 00:09:16,848 --> 00:09:20,102 ‫إليك المشكلة يا (إيرني)، ‫أنا بارع في لعب الغولف 159 00:09:20,227 --> 00:09:21,311 ‫لا أتمالك نفسي 160 00:09:21,436 --> 00:09:24,564 ‫ضربتي الطبيعية ‫شديدة البراعة 161 00:09:24,690 --> 00:09:26,733 ‫- أحب مشاهدتك تضرب الكرة ‫- كلا 162 00:09:27,776 --> 00:09:30,487 ‫لن تجد (كابتن)، هذه مهمتي 163 00:09:30,612 --> 00:09:32,155 ‫(إيرني)، أعفيتك من هذا 164 00:09:32,281 --> 00:09:34,366 ‫التزم بما تجيد فعله 165 00:09:34,491 --> 00:09:36,868 ‫ولا تبغض رجلاً آخر ‫بسبب مواهبه 166 00:09:36,994 --> 00:09:37,828 ‫أتفهم؟ 167 00:09:45,377 --> 00:09:46,795 ‫أنا هنا لآخذ أغراضي فحسب 168 00:09:49,798 --> 00:09:50,799 ‫بالتأكيد 169 00:10:03,937 --> 00:10:07,899 ‫هل يمكننا الحديث ‫بصوت هادىء؟ 170 00:10:09,359 --> 00:10:10,360 ‫أجل 171 00:10:11,903 --> 00:10:12,904 ‫بالطبع 172 00:10:13,030 --> 00:10:15,365 ‫كلانا بالغان راقيان 173 00:10:21,079 --> 00:10:22,706 ‫آسفة بشأن ساقك 174 00:10:22,831 --> 00:10:25,167 ‫لا بأس، مررت بما هو أسوأ 175 00:10:28,003 --> 00:10:33,467 ‫وأنا آسف لتصعيد الموقف 176 00:10:35,093 --> 00:10:36,303 ‫أين تبقى؟ 177 00:10:36,887 --> 00:10:38,055 ‫مع (لاري لوميس) 178 00:10:38,180 --> 00:10:39,639 ‫الحامي السيادي 179 00:10:40,140 --> 00:10:43,393 ‫لديه عقار بجوار المحفل، ‫إنه مكان لطيف 180 00:10:44,436 --> 00:10:45,771 ‫الحامي السيادي؟ 181 00:10:46,855 --> 00:10:49,858 ‫رباه، أنت مندمج تماماً ‫في هذه الأمور الماسونية 182 00:10:49,983 --> 00:10:51,318 ‫أجل 183 00:10:51,443 --> 00:10:52,444 ‫ما عدا... 184 00:10:53,320 --> 00:10:54,654 ‫أننا من جماعة (لينكس) 185 00:10:54,780 --> 00:10:56,281 ‫ولسنا ماسونيين 186 00:10:56,406 --> 00:11:00,285 ‫الماسونيون أرادوا الانضمام إلى الصليب ‫الوردي، الصليب الوردي كانوا مخادعين 187 00:11:00,410 --> 00:11:02,871 ‫هذا الأمر خرج عن السيطرة 188 00:11:02,996 --> 00:11:05,123 ‫هناك مقال عظيم ‫كتبه بريطاني مدمن... 189 00:11:05,248 --> 00:11:06,708 ‫أنا قلقة بشأنك يا (شون) 190 00:11:07,209 --> 00:11:10,462 ‫حسناً يا (إليزابيث)، ‫تستخدمين الاسم الكامل بجدية 191 00:11:11,630 --> 00:11:13,965 ‫لو كان أبي هنا ‫لشعر بالقلق تجاهك أيضاً 192 00:11:17,803 --> 00:11:19,179 ‫ولكنه ليس هنا 193 00:11:20,305 --> 00:11:23,809 ‫لأنه طبقاً لك ‫أبي قتل نفسه 194 00:11:26,061 --> 00:11:31,233 ‫هل تسمعين كيف يبدو هذا جنونياً؟ 195 00:11:32,025 --> 00:11:34,319 ‫(داد)، لا يمكنك البدء في المضي قدماً 196 00:11:34,444 --> 00:11:36,863 ‫حتى تعترف أن أموراً سيئة وقعت 197 00:11:36,988 --> 00:11:38,323 ‫أعرف أن هذا شاق بالنسبة لك 198 00:11:38,448 --> 00:11:40,951 ‫كان صعباً علي ‫ولكنني تقبلته 199 00:11:42,244 --> 00:11:43,245 ‫ولكن... 200 00:11:44,746 --> 00:11:47,040 ‫لطالما كنت تخشى الظلام 201 00:11:50,127 --> 00:11:51,878 ‫من لا يخشاها يا (ليز)؟ 202 00:11:52,421 --> 00:11:55,132 ‫على الأقل هذا يبدو منطقياً، ‫أتعرفين ما الذي لا يبدو منطقياً؟ 203 00:11:57,175 --> 00:11:58,552 ‫الخوف من الضوء 204 00:12:00,720 --> 00:12:05,809 ‫أنت سعيدة داخل كهف الساحرات ‫الصغير المظلم الخاص بك 205 00:12:09,896 --> 00:12:11,148 ‫آسف، لكنني لست كذلك 206 00:12:12,357 --> 00:12:13,900 ‫لن أحيا هناك معك 207 00:12:25,078 --> 00:12:26,621 ‫أنا في الطريق الصحيح ‫يا (ليز) 208 00:12:29,541 --> 00:12:30,876 ‫سأثبت هذا لك 209 00:12:38,383 --> 00:12:41,678 ‫إنه محرج بشأن ما حدث، ‫لكنه لا يستطيع الاعتراف بهذا 210 00:12:42,095 --> 00:12:45,765 ‫(لاري) لا يجب أن يكون محرجاً، ‫لديه خصيتان رائعتان 211 00:12:46,308 --> 00:12:47,350 ‫أجل 212 00:12:48,310 --> 00:12:50,187 ‫بدا خائفاً وعاجزاً 213 00:12:50,312 --> 00:12:52,397 ‫حطم هذا قلبي 214 00:12:52,522 --> 00:12:55,358 ‫لا يزال (لاري)، ‫لكن عليه التمهل قليلاً 215 00:12:55,484 --> 00:12:58,528 ‫سأحاول إحضاره إلى منزلي ‫لبضع ليال 216 00:12:58,820 --> 00:13:01,031 ‫أجل، كان عليكم رؤيته هذا الصباح 217 00:13:01,156 --> 00:13:04,701 ‫كان متحمساً، حتى بعدما أحرق حاجبيه 218 00:13:05,118 --> 00:13:06,119 ‫ماذا؟ 219 00:13:06,244 --> 00:13:08,663 ‫كلا، إنه بخير، ‫يبدو جنونياً قليلاً، هذا كل شيء 220 00:13:10,957 --> 00:13:13,793 ‫حسناً، آسف، ‫لكن هذا نداء تنبيه 221 00:13:14,753 --> 00:13:16,254 ‫(لاري) لا يمكن أن يحيا وحده ‫بعد الآن 222 00:13:16,379 --> 00:13:18,465 ‫يحتاج إلى الانتقال ‫إلى دار رعاية 223 00:13:18,590 --> 00:13:21,426 ‫- تريد وضعه في منزل عجزة؟ ‫- بربك يا (إيرني) 224 00:13:21,551 --> 00:13:24,846 ‫لا يمكنك التظاهر بأن الأمور تتحسن ‫بينما هي تزداد سوءاً 225 00:13:25,972 --> 00:13:28,892 ‫انظروا، (لاري) يستحق ‫أفضل عناية ممكنة 226 00:13:29,017 --> 00:13:31,311 ‫ولا أظن أن أياً منا ‫يمكنه أن يقدمها له 227 00:13:36,650 --> 00:13:37,651 ‫حسناً 228 00:13:38,109 --> 00:13:39,819 ‫سوف أتحدث معه 229 00:13:43,406 --> 00:13:46,076 ‫وبوضوح، علينا التفكير مجدداً ‫في مسألة الخلافة 230 00:13:46,201 --> 00:13:47,786 ‫هذا ما يشغل عقلك الآن 231 00:13:47,911 --> 00:13:49,204 ‫أقول هذا فحسب 232 00:13:49,621 --> 00:13:51,498 ‫شخص من (لندن) ‫سيكون هنا قريباً 233 00:13:51,623 --> 00:13:54,292 ‫- يمكننا تركهم يحلون الأمر ‫- أتوق لمجيء رجل (لندن) 234 00:13:54,417 --> 00:13:56,795 ‫هؤلاء المبعوثون لديهم أروع عمل 235 00:13:56,920 --> 00:13:58,964 ‫يعيشون مثل نجوم الـ(روك) 236 00:14:00,382 --> 00:14:02,592 ‫أمي، أبي، سأغادر 237 00:14:06,012 --> 00:14:07,722 ‫سأذهب الآن 238 00:14:10,559 --> 00:14:11,893 ‫إلى (كاليفورنيا) 239 00:14:12,727 --> 00:14:14,020 ‫أخبرتكما مليون... 240 00:14:20,652 --> 00:14:21,987 ‫هذه هي خطوة النهاية 241 00:14:23,029 --> 00:14:25,907 ‫تنين الشركة الصناعية ‫قد سمم نفسه 242 00:14:26,032 --> 00:14:28,243 ‫بالتغذي على لحوم عماله 243 00:14:28,368 --> 00:14:30,537 ‫وترك النسور لتنقر العظام 244 00:14:30,996 --> 00:14:32,289 ‫هذا مزعج 245 00:14:32,414 --> 00:14:34,040 ‫أياً كان ما سيحدث يا صديقي 246 00:14:34,165 --> 00:14:35,625 ‫لا يمكنك العودة للماضي 247 00:14:36,126 --> 00:14:38,461 ‫- هذا حيث نحن ‫- أجل 248 00:14:38,587 --> 00:14:41,840 ‫تعمل طيلة النهار في (شامروكس) ‫وطيلة الليل هنا؟ 249 00:14:41,965 --> 00:14:44,092 ‫- متى تنام؟ ‫- لا أنام 250 00:14:44,593 --> 00:14:46,386 ‫سيتم استبدالنا جميعاً بآلات 251 00:14:46,511 --> 00:14:50,056 ‫الطريقة الوحيدة للنجاة ‫أن تصير آلة 252 00:14:52,475 --> 00:14:56,646 ‫لم أتخيل نفسي قط ‫أعمل في تنفيذ القانون 253 00:14:56,771 --> 00:14:59,065 ‫ولكن يجب أن أقول ‫إنني أحب الزي 254 00:14:59,190 --> 00:15:00,442 ‫كل هذا مسرحي 255 00:15:01,443 --> 00:15:02,444 ‫ماذا تعني؟ 256 00:15:03,320 --> 00:15:06,072 ‫لا تقم بأي مجازفات غبية 257 00:15:06,197 --> 00:15:09,075 ‫لو رأيت أو سمعت أي شيء 258 00:15:09,200 --> 00:15:10,368 ‫اركض في الاتجاه الآخر 259 00:15:11,161 --> 00:15:14,789 ‫"دع النسور تتغذى"، ‫هذه فلسفتي كشرطي 260 00:15:15,999 --> 00:15:17,000 ‫حسناً 261 00:15:23,965 --> 00:15:25,091 ‫تأخر الوقت 262 00:15:25,216 --> 00:15:27,677 ‫أجل، ‫أي نصائح للبقاء مستيقظاً؟ 263 00:15:28,720 --> 00:15:32,098 ‫متأخراً في فجر ‫رأسمالية ما بعد الصناعة 264 00:15:32,223 --> 00:15:34,309 ‫أجل، وهذا أيضاً 265 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 ‫أترى؟ 266 00:15:37,854 --> 00:15:38,855 ‫أجل 267 00:15:40,106 --> 00:15:41,858 ‫المكان هادىء بما يكفي أخيراً لتسمعها 268 00:15:42,942 --> 00:15:44,486 ‫- ماذا؟ ‫- هل تسمعها؟ 269 00:15:46,696 --> 00:15:48,198 ‫- هل تسمعها؟ ‫- كلا، لا أسمعها 270 00:15:52,452 --> 00:15:55,205 ‫صخب معاناتنا يحجبها، ولكن... 271 00:15:56,122 --> 00:15:59,501 ‫هنا، في صمت الموت والخراب... 272 00:16:00,460 --> 00:16:03,421 ‫يمكنك سماع الشيء الوحيد ‫الذي لا يمكن للتاريخ قتله 273 00:16:03,546 --> 00:16:05,590 ‫الشيء الوحيد الذي لا يمكن أن يموت 274 00:16:06,633 --> 00:16:07,842 ‫الأمل 275 00:16:07,967 --> 00:16:08,968 ‫كلا 276 00:16:09,678 --> 00:16:11,262 ‫الأمل مات مع الحقيقة 277 00:16:12,055 --> 00:16:13,056 ‫اسمع 278 00:16:20,397 --> 00:16:21,398 ‫أجل 279 00:16:21,981 --> 00:16:24,067 ‫- أجل، إنه قلب ‫- أجل 280 00:16:24,192 --> 00:16:25,735 ‫رباه، يمكنني سماعه 281 00:16:25,860 --> 00:16:27,946 ‫أجل، (كور ديلا بيت) 282 00:16:28,071 --> 00:16:29,155 ‫- أجل ‫- أجل 283 00:16:29,280 --> 00:16:31,825 ‫- أجل، ماذا يعني هذا؟ ‫- قلب الوحش 284 00:16:31,950 --> 00:16:33,618 ‫- قلب الوحش ‫- أجل 285 00:16:33,743 --> 00:16:37,247 ‫- هل هذا من شيء أم... ‫- أجل، قرأته في مكان ما، نسيته 286 00:16:38,039 --> 00:16:41,292 ‫أما عن البقاء مستيقظاً طوال الليل، ‫هذا مسألة قوة إرادة 287 00:16:42,127 --> 00:16:43,128 ‫والمخدرات 288 00:16:47,298 --> 00:16:48,842 ‫ها هو المخدر اللطيف 289 00:16:51,344 --> 00:16:53,096 ‫- هاك ‫- كلا، لا بأس 290 00:16:54,097 --> 00:16:55,807 ‫هل يمكننا شراء القهوة ‫من مكان ما؟ 291 00:16:57,183 --> 00:16:58,309 ‫"كلا" 292 00:16:58,435 --> 00:17:00,228 ‫(لاري)، فكر في الأمر فحسب 293 00:17:00,645 --> 00:17:02,272 ‫قد لا يكون سيئاً 294 00:17:02,731 --> 00:17:04,065 ‫دار رعاية؟ 295 00:17:05,692 --> 00:17:08,278 ‫سيسألونني إن كنت سألتك، ‫لذا يجب أن أسألك 296 00:17:08,403 --> 00:17:11,573 ‫كلا، لدي خطة، ‫سأذهب في رحلة صغيرة 297 00:17:12,282 --> 00:17:13,533 ‫عم تتحدث؟ 298 00:17:13,658 --> 00:17:16,661 ‫كنت أعدها منذ غادرت المستشفى 299 00:17:17,746 --> 00:17:19,330 ‫أجل، لدي صديق 300 00:17:19,456 --> 00:17:22,333 ‫حسناً، لا أعرف اسمه الحقيقي 301 00:17:23,084 --> 00:17:26,755 ‫ولكن في (غوادالاهارا) ‫يسمونه (إل كونفيدنتي) 302 00:17:27,172 --> 00:17:29,090 ‫هذا يعني "الواثق من نفسه" 303 00:17:29,215 --> 00:17:31,926 ‫إنه قادم غداً ليقلني 304 00:17:32,051 --> 00:17:35,472 ‫لدينا بعض العمل لنقم به ‫عبر الحدود 305 00:17:36,222 --> 00:17:39,017 ‫يجب أن أجد شيئاً فقدته 306 00:17:40,018 --> 00:17:41,644 ‫كان هذا منذ زمن طويل 307 00:17:46,775 --> 00:17:47,776 ‫ماذا؟ 308 00:17:47,901 --> 00:17:51,613 ‫- (إل كونفيدنتي)؟ بربك ‫- انظر، بربك، ثق بي 309 00:17:52,697 --> 00:17:53,782 ‫سأكون بخير 310 00:17:54,908 --> 00:17:58,661 ‫وسيكون لدي أخبار رائعة ‫حين أعود 311 00:17:58,787 --> 00:18:00,705 ‫شيء كبير قادم يا (إيرني) 312 00:18:00,830 --> 00:18:02,165 ‫أتوق لرؤيته 313 00:18:02,582 --> 00:18:04,250 ‫حسناً 314 00:18:05,502 --> 00:18:08,671 ‫أجل، أخفقت بشدة في فترتي 315 00:18:10,840 --> 00:18:12,509 ‫ولكن لو أمكنني أن أفعل هذا ‫بشكل صحيح 316 00:18:13,802 --> 00:18:15,386 ‫سيعوض الكثير 317 00:18:17,096 --> 00:18:18,223 ‫ودعني أؤكد لك 318 00:18:18,890 --> 00:18:22,769 ‫لا أحد غيرك ‫أفضل أن يتولى المحفل الآن 319 00:18:25,772 --> 00:18:26,940 ‫إنه فجر جديد 320 00:18:29,192 --> 00:18:30,193 ‫أتدري؟ 321 00:18:30,735 --> 00:18:32,529 ‫دعنا نفعل هذا هنا 322 00:18:33,696 --> 00:18:35,323 ‫المراسم لا تعني شيئاً 323 00:18:39,035 --> 00:18:41,162 ‫- الآن؟ ‫- لماذا ننتظر؟ 324 00:18:41,913 --> 00:18:42,914 ‫هيا 325 00:18:43,456 --> 00:18:44,457 ‫انحن على ركبتك 326 00:18:45,583 --> 00:18:47,335 ‫هيا، اجث على ركبتك 327 00:18:54,509 --> 00:18:58,513 ‫بالسلطة المخولة لي من جماعة (لينكس) ‫القديمة والخيرة 328 00:18:58,638 --> 00:19:00,056 ‫أشهد هنا... 329 00:19:01,432 --> 00:19:03,852 ‫بقلب مفتوح ورؤية واضحة 330 00:19:05,478 --> 00:19:07,730 ‫أنقل قوة السلطة 331 00:19:08,982 --> 00:19:13,319 ‫الحامي السيادي ‫لمحفل (لينكس) رقم 49 332 00:19:14,320 --> 00:19:15,864 ‫في (لونغ بيتش)، (كاليفورنيا) 333 00:19:16,906 --> 00:19:18,366 ‫إلى الفارس اللامع 334 00:19:19,409 --> 00:19:20,493 ‫(إيرني فونتين) 335 00:19:22,912 --> 00:19:24,455 ‫غير المرئي... 336 00:19:26,165 --> 00:19:27,500 ‫صار مرئياً 337 00:19:29,419 --> 00:19:30,837 ‫بالعيون الورعة 338 00:19:36,801 --> 00:19:38,136 ‫كما بالأعلى... 339 00:19:39,470 --> 00:19:41,222 ‫كذلك بالأسفل 340 00:19:55,153 --> 00:19:56,279 ‫هذا كل شيء 341 00:19:57,030 --> 00:19:58,031 ‫تهانئي 342 00:20:01,034 --> 00:20:04,120 ‫أين جهاز التحكم عن بعد؟ ‫لابد أنني أفقد عقلي 343 00:20:05,955 --> 00:20:07,707 ‫"(ستون) رأى الصاعقة أولاً" 344 00:20:07,832 --> 00:20:10,877 ‫"ثم أصابته موجة الرمال والخرسانة ‫لتلقيه إلى الخلف" 345 00:20:11,002 --> 00:20:12,795 ‫"رأسه اصطدم بشبكة (مازيراتي)" 346 00:20:12,921 --> 00:20:14,839 ‫"بقوة كافية لترك انبعاج" 347 00:20:14,964 --> 00:20:16,591 ‫"لقد نشأ مع المتفجرات..." 348 00:20:18,343 --> 00:20:19,552 ‫ماذا في (المكسيك)؟ 349 00:20:20,845 --> 00:20:21,930 ‫إنه لا يقول 350 00:20:22,639 --> 00:20:25,350 ‫يجب أن نقابل هذا الرجل ‫الذي يدعى (إل كونفيدنتي) 351 00:20:25,475 --> 00:20:28,686 ‫نقابل (إل كونفيدنتي)؟ 352 00:20:30,188 --> 00:20:34,108 ‫هل أتيت لأنك اتخذت قراراً؟ 353 00:20:34,776 --> 00:20:37,195 ‫كلا، أتيت لأنك أردت الحديث عن (لاري) 354 00:20:37,320 --> 00:20:39,405 ‫- هذا غبي ‫- أنت أفسدت كل شيء 355 00:20:39,530 --> 00:20:40,531 ‫كيف؟ 356 00:20:41,032 --> 00:20:42,867 ‫تريد معرفة المستقبل 357 00:20:44,827 --> 00:20:47,914 ‫يجب أن يكون الأمر كما هو عليه، ‫لا يمكنني أن أعطيك المزيد 358 00:20:48,456 --> 00:20:50,541 ‫لو أردت أن تكون معي، ‫فكن معي 359 00:20:50,959 --> 00:20:52,877 ‫كف عن القلق بشأن ما سيحدث تالياً 360 00:20:56,839 --> 00:20:57,840 ‫حسناً 361 00:21:01,386 --> 00:21:02,595 ‫أنا معك 362 00:21:03,179 --> 00:21:05,765 ‫هنا والآن 363 00:21:21,531 --> 00:21:22,573 ‫لذا... 364 00:21:23,491 --> 00:21:25,076 ‫هل كان الجميع منبهرين؟ 365 00:21:25,201 --> 00:21:26,327 ‫أجل 366 00:21:26,452 --> 00:21:28,246 ‫خصيتاك كانتا ناجحتين 367 00:21:28,371 --> 00:21:29,539 ‫- مرحى ‫- مرحى 368 00:21:30,289 --> 00:21:31,290 ‫ناجحتان بشدة 369 00:21:33,876 --> 00:21:35,253 ‫لدي شيء لأجلك 370 00:21:36,629 --> 00:21:37,630 ‫أجل 371 00:21:44,178 --> 00:21:46,639 ‫هذه عدتي القديمة كمرافق 372 00:21:47,265 --> 00:21:48,474 ‫أريدك أن تحظى بها 373 00:21:50,518 --> 00:21:51,644 ‫عدة مرافق؟ 374 00:21:52,729 --> 00:21:53,730 ‫- (لاري)... ‫- أجل 375 00:21:53,855 --> 00:21:55,940 ‫(لينكس) كفوا عن صنعها 376 00:21:56,399 --> 00:21:59,902 ‫إنها باهظة جداً، ‫ولا ينضم ما يكفي من الناس 377 00:22:00,028 --> 00:22:01,487 ‫- إنها رائعة ‫- أجل 378 00:22:01,946 --> 00:22:03,239 ‫هذه قداحة (زيبو) القديمة الخاصة بي 379 00:22:03,740 --> 00:22:05,575 ‫أوقفت رصاصة بها ‫في (فييتنام) 380 00:22:05,992 --> 00:22:07,618 ‫- حقاً؟ ‫- كلا، ليس حقاً 381 00:22:08,578 --> 00:22:11,247 ‫هذا... هذا مذهل يا (لاري) 382 00:22:11,372 --> 00:22:12,999 ‫شكراً لك 383 00:22:13,124 --> 00:22:14,500 ‫شكراً جزيلاً 384 00:22:15,168 --> 00:22:16,169 ‫أجل 385 00:22:16,294 --> 00:22:19,589 ‫- أين ستقابل رجلك؟ ‫- سأخبرك حين تحتاج للمعرفة 386 00:22:21,466 --> 00:22:22,467 ‫حسناً 387 00:22:24,719 --> 00:22:26,637 ‫- هل تريد بعض الفول السوداني؟ ‫- كلا، شكراً لك 388 00:22:26,763 --> 00:22:28,973 ‫حسناً، هل تريد أي شيء؟ 389 00:22:30,141 --> 00:22:32,518 ‫هل أنت من (كاليفورنيا)؟ 390 00:22:36,189 --> 00:22:37,273 ‫الولاية الذهبية 391 00:22:39,025 --> 00:22:40,401 ‫ستكون هذه أول زيارة لي 392 00:22:42,403 --> 00:22:45,490 ‫أنا إداري في الجماعة العتيقة و... 393 00:22:46,991 --> 00:22:47,992 ‫رباه 394 00:22:49,285 --> 00:22:50,328 ‫"السيدات والسادة" 395 00:22:50,453 --> 00:22:52,914 ‫"تم إضاءة مصباح حزام المقعد" 396 00:22:53,039 --> 00:22:55,166 ‫"أرجوكم أعيدوا مقاعدكم للخلف ‫واربطوا أحزمة المقاعد" 397 00:22:55,291 --> 00:22:56,959 ‫هل هذا المكان فارغ دائماً؟ 398 00:22:57,668 --> 00:23:00,922 ‫كلا، هذا كساد الساعة الثالثة فحسب 399 00:23:01,714 --> 00:23:02,882 ‫هذا مثالي 400 00:23:04,759 --> 00:23:07,804 ‫أخوض بعض المشاكل الشخصية 401 00:23:08,387 --> 00:23:10,598 ‫احتجت مكاناً ‫لأفكر في الأمور بدقة 402 00:23:11,849 --> 00:23:13,434 ‫لماذا تأتي هنا لتفكر؟ 403 00:23:15,061 --> 00:23:17,480 ‫هناك الكثير من شاشات التلفاز 404 00:23:17,605 --> 00:23:20,858 ‫ونبقي أصواتهم مرتفعة تماماً ‫طيلة الوقت 405 00:23:20,983 --> 00:23:22,568 ‫حتى لو لم تكن هناك مباراة 406 00:23:22,693 --> 00:23:23,528 ‫هذا فظيع 407 00:23:24,445 --> 00:23:25,947 ‫وأتعرف ما أسوأ جزء؟ 408 00:23:26,531 --> 00:23:28,991 ‫لا ألاحظه بعد الآن حتى 409 00:23:29,117 --> 00:23:32,203 ‫سأسير في كل مكان ‫وأتلقى الطلبات و... 410 00:23:33,329 --> 00:23:35,748 ‫أياً كان السبب أستيقظ 411 00:23:35,873 --> 00:23:41,254 ‫وأسمع إعلانات الـ(فياغرا) ‫تدوي على قناة (إي إس بي إن) وأشعر... 412 00:23:44,799 --> 00:23:45,967 ‫سأحضر لك الرّم 413 00:23:49,303 --> 00:23:50,429 ‫ماذا يقود؟ 414 00:23:52,056 --> 00:23:53,224 ‫مر بعض الوقت 415 00:23:53,891 --> 00:23:55,143 ‫كانت شاحنة كبيرة حمراء 416 00:23:55,268 --> 00:23:59,105 ‫مع وحش بحري أسطوري ‫مطلي بالبخاخات على الجانب 417 00:23:59,689 --> 00:24:03,359 ‫كان جزء منه نمراً ‫وآخر حورية بحر وآخر وحيد قرن 418 00:24:03,734 --> 00:24:05,111 ‫فعلها بنفسه 419 00:24:05,236 --> 00:24:06,487 ‫كان هذا عظيماً 420 00:24:07,405 --> 00:24:09,365 ‫هل تمانعون لو ذهبت واستلقيت؟ 421 00:24:09,490 --> 00:24:13,369 ‫- لدي مشكلة نقص النوم هذه ‫- بالتأكيد، متى ستعود؟ 422 00:24:13,494 --> 00:24:16,622 ‫لا أعرف، سأرسل لك بطاقة بريدية ‫حين نعرف ما نبحث عنه 423 00:24:16,747 --> 00:24:19,375 ‫هل أنت واثق أنك مستعد لكل هذا ‫يا (لاري)؟ 424 00:24:20,418 --> 00:24:22,336 ‫ها هو، مرحى 425 00:24:23,212 --> 00:24:24,255 ‫اسمع 426 00:24:25,423 --> 00:24:27,800 ‫هذا الصبي مميز 427 00:24:29,051 --> 00:24:31,345 ‫إنه متصل بالمحفل الحقيقي 428 00:24:31,470 --> 00:24:32,805 ‫ولكنه لا يعرف هذا فحسب 429 00:24:49,989 --> 00:24:50,990 ‫ليس هو 430 00:24:54,493 --> 00:24:57,788 ‫"شكراً للطيران معنا اليوم، ‫أرجوكم تأكدوا..." 431 00:24:57,914 --> 00:25:01,417 ‫كلا، هذا ما أحاول إخبارك به، ‫ليس معي جواز سفري 432 00:25:01,542 --> 00:25:03,377 ‫الصبي الذي فعل هذا 433 00:25:03,502 --> 00:25:07,089 ‫لابد أنه أخذه مني ‫أثناء نومي 434 00:25:07,215 --> 00:25:10,009 ‫مع هاتفي ومحفظتي 435 00:25:10,134 --> 00:25:12,511 ‫أحتاج إلى جواز سفرك 436 00:25:12,637 --> 00:25:15,890 ‫ألم تسمع كلمة مما قلته؟ ‫ما خطبك يا سيدي؟ 437 00:25:16,849 --> 00:25:18,184 ‫التفتيش الثانوي 438 00:25:24,398 --> 00:25:27,944 ‫"(إل كونفيدنتي) لم يظهر" 439 00:25:29,278 --> 00:25:30,363 ‫أشعر بالصدمة 440 00:25:31,030 --> 00:25:34,075 ‫"كنت أفكر فيما حدث هذا الصباح" 441 00:25:34,408 --> 00:25:36,410 ‫"أشعر أنني أخدع نفسي" 442 00:25:37,787 --> 00:25:41,999 ‫لا أريد أن أكون مهربك ‫من حياتك الحقيقية أو ما شابه 443 00:25:43,209 --> 00:25:46,963 ‫كنا نهرب من عائلتك ‫ونتسكع 444 00:25:49,340 --> 00:25:51,133 ‫أشعر أنه لا شيء تغير 445 00:25:52,301 --> 00:25:54,845 ‫أعرف أنني أفكر أكثر من اللازم 446 00:25:54,971 --> 00:25:58,015 ‫لكن لا يمكنني الحياة دون تفكير 447 00:25:58,140 --> 00:25:59,433 ‫يجب أن تفعل 448 00:25:59,558 --> 00:26:00,559 ‫لا أستطيع 449 00:26:03,104 --> 00:26:04,105 ‫حسناً 450 00:26:06,941 --> 00:26:07,942 ‫إذاً... 451 00:26:08,609 --> 00:26:09,610 ‫أجل 452 00:26:20,329 --> 00:26:21,831 ‫"مرحباً بكم مجدداً أيها القوم..." 453 00:26:22,999 --> 00:26:25,626 ‫"اشتر ، بادل، أو قم بالبيع" 454 00:26:27,586 --> 00:26:28,587 ‫(داد)؟ 455 00:26:30,214 --> 00:26:31,048 ‫رباه 456 00:26:36,595 --> 00:26:38,723 ‫تركت لك بعض الرسائل 457 00:26:38,848 --> 00:26:40,224 ‫كنت نائمة 458 00:26:40,641 --> 00:26:43,019 ‫فقط أردت قول إنني أعتذر ‫عما قاله أبي 459 00:26:43,144 --> 00:26:45,187 ‫لو جعلك هذا تشعرين بالتحسن ‫فهو يشعر بشكل سيىء 460 00:26:45,313 --> 00:26:48,024 ‫ويمكنك استغلال شعوره بالذنب للحصول ‫على الـ(دونات) المجاني طيلة الحياة 461 00:26:48,149 --> 00:26:49,775 ‫لا تقلقي بشأن هذا، بجدية 462 00:26:52,987 --> 00:26:55,197 ‫هل أتيت هنا ‫فقط لتخبريني بهذا؟ 463 00:26:56,282 --> 00:26:58,034 ‫أجل، هذا كل شيء 464 00:26:58,492 --> 00:27:01,746 ‫حياتي المنزلية ‫غادرة نوعاً حالياً 465 00:27:01,871 --> 00:27:04,874 ‫أقود السيارة في أي اتجاه ‫وأشعر بالوحدة 466 00:27:04,999 --> 00:27:07,001 ‫المجتمع يسيىء فهمي 467 00:27:07,126 --> 00:27:08,961 ‫رباه، ادخلي لو أردت 468 00:27:09,378 --> 00:27:10,588 ‫ماذا تشاهدين؟ 469 00:27:12,840 --> 00:27:14,008 ‫مجرد هراء 470 00:27:15,968 --> 00:27:18,137 ‫مائة ساعة، المحيط خال 471 00:27:18,262 --> 00:27:20,014 ‫هل علمت ما قلته للتو؟ 472 00:27:20,431 --> 00:27:24,018 ‫"أجل، عُلم، هل علمت ‫ما أقوله الآن بشأن علمي؟" 473 00:27:24,143 --> 00:27:25,311 ‫عُلم 474 00:27:26,062 --> 00:27:28,981 ‫"إنه رجل ضخم، ‫تعال هنا..." 475 00:27:29,106 --> 00:27:32,526 ‫هؤلاء الأوغاد الاسكندنافيون ‫مليئون بالغرور 476 00:27:32,651 --> 00:27:35,279 ‫يمكنني جر شاحنة بأسناني لو أردت 477 00:27:35,696 --> 00:27:37,239 ‫مستحيل، إنها قوة الجذع 478 00:27:37,782 --> 00:27:38,783 ‫ليس لديك أي منها 479 00:27:39,241 --> 00:27:41,660 ‫يمكنني تمييز هذا من طريقة وقوفك ‫أنت وأخيك 480 00:27:43,037 --> 00:27:44,372 ‫"لنلق نظرة على أهم اللحظات" 481 00:27:44,497 --> 00:27:45,998 ‫هيا 482 00:27:46,123 --> 00:27:47,541 ‫أنت ضعيفة جداً 483 00:27:47,666 --> 00:27:49,126 ‫أنت سيئة في هذا 484 00:27:49,251 --> 00:27:50,795 ‫ليس لديك قوة جذع 485 00:27:50,920 --> 00:27:52,338 ‫ليس لديك قوة جذع 486 00:28:01,639 --> 00:28:03,140 ‫7 أعوام من الحظ السيىء 487 00:28:04,975 --> 00:28:06,894 ‫تأخر الوقت على هذا 488 00:28:11,649 --> 00:28:12,650 ‫(ليز)؟ 489 00:28:34,380 --> 00:28:36,090 ‫(تشامب)؟ 490 00:28:36,799 --> 00:28:37,800 ‫أجب 491 00:28:39,260 --> 00:28:40,261 ‫"لنذهب" 492 00:28:55,234 --> 00:28:56,235 ‫(تشامب) 493 00:28:56,652 --> 00:28:57,778 ‫(تشامب) 494 00:28:57,903 --> 00:28:59,738 ‫(تشامب)، استيقظ 495 00:29:30,227 --> 00:29:31,645 ‫متى أتيت هنا بحق الجحيم؟ 496 00:29:33,147 --> 00:29:34,732 ‫لدينا أشياء لنناقشها 497 00:29:36,150 --> 00:29:37,151 ‫هل أنت وحدك؟ 498 00:29:37,860 --> 00:29:38,694 ‫أجل 499 00:29:39,487 --> 00:29:40,946 ‫كنت أغلق المكان 500 00:29:42,990 --> 00:29:45,409 ‫ونحن نحتاج إلى الحديث 501 00:29:46,702 --> 00:29:48,454 ‫بعد اليوم يا (لاري)... 502 00:29:49,121 --> 00:29:52,249 ‫كنت أفكر أنه ربما بوسعنا ‫أن ننقلك إلى مكان لطيف 503 00:29:52,374 --> 00:29:54,293 ‫مع أشخاص طيبين يعتنون بك 504 00:29:56,504 --> 00:29:57,713 ‫هيا 505 00:29:57,838 --> 00:30:00,382 ‫حان الوقت لترى قدس الأقداس 506 00:30:08,599 --> 00:30:09,600 ‫ها هو 507 00:30:20,569 --> 00:30:22,112 ‫هنا يحدث كل شيء 508 00:30:22,488 --> 00:30:24,949 ‫المركز العصبي للكون الحي 509 00:30:28,494 --> 00:30:30,329 ‫إنه فرع (غراس شاك) الخاص بك الآن 510 00:30:30,871 --> 00:30:32,039 ‫اجعله ملكاً لك 511 00:30:33,457 --> 00:30:34,458 ‫سأفعل 512 00:30:37,086 --> 00:30:38,170 ‫اجلس 513 00:30:39,296 --> 00:30:40,881 ‫حان وقت الألغاز 514 00:30:48,472 --> 00:30:51,475 ‫"(أوربس)" 515 00:31:03,696 --> 00:31:06,031 ‫ليس هذا رائعاً، فقط... 516 00:31:18,502 --> 00:31:19,503 ‫أمسك به 517 00:31:37,771 --> 00:31:38,981 ‫سأضربك 518 00:31:52,202 --> 00:31:55,664 ‫كلنا نعرف قصة (هاروود فريتز ميريل) 519 00:31:55,789 --> 00:31:59,793 ‫قاتل في (القرم) ‫ووجد عزاؤه في فلسفة السيمياء 520 00:31:59,918 --> 00:32:02,004 ‫ثم أسس (لينكس) ‫ليشارك تجربته 521 00:32:02,129 --> 00:32:06,508 ‫ولكن لدينا أيضاً ‫أسطورة (ميريل) 522 00:32:06,634 --> 00:32:08,344 ‫تلك التي في كل المنشورات 523 00:32:08,844 --> 00:32:11,639 ‫"بعد الحرب، جاب (ميريل) العالم" 524 00:32:11,764 --> 00:32:14,475 ‫"حتى وجد المخطوطات القديمة ‫في الصحراء" 525 00:32:14,600 --> 00:32:16,769 ‫الكأس المقدسة يا عزيزي 526 00:32:17,561 --> 00:32:19,605 ‫كل أسرار السيمياء 527 00:32:19,730 --> 00:32:23,400 ‫والآن ما أخبرك به ‫أنه وجد تلك المخطوطات حقاً 528 00:32:23,525 --> 00:32:25,944 ‫وأكمل (ماغنوم أوباس) 529 00:32:26,737 --> 00:32:30,115 ‫ثم دفن المخطوطات ‫أسفل المحفل رقم 1 في (لندن) 530 00:32:30,240 --> 00:32:34,036 ‫ولكن كان عليه إبقاء هذا سراً، ‫لذا فما فعله... 531 00:32:35,120 --> 00:32:36,789 ‫هو إخبار الجميع به 532 00:32:38,457 --> 00:32:39,291 ‫ماذا؟ 533 00:32:39,416 --> 00:32:42,336 ‫أجل، لو أردت إخفاء حقيقة ‫أنك سيميائي 534 00:32:42,461 --> 00:32:44,838 ‫فأفضل ما تفعله ‫أن تخبر الجميع أنك كذلك 535 00:32:44,963 --> 00:32:46,674 ‫لا أحد سيأخذك على محمل الجد 536 00:32:47,091 --> 00:32:49,760 ‫السيميائي الحقيقي ‫يتنكر في شخصيته 537 00:32:49,885 --> 00:32:52,179 ‫لذا أخبر (ميريل) الجميع بالأسطورة 538 00:32:52,304 --> 00:32:53,681 ‫وقد أحبوها 539 00:32:54,765 --> 00:32:56,975 ‫المحافل بدأت تفتح في كل مكان 540 00:32:57,101 --> 00:32:58,310 ‫وهذا أمر رائع 541 00:32:58,769 --> 00:33:00,437 ‫إنها تساعد الناس 542 00:33:01,522 --> 00:33:03,232 ‫تعطيهم شعوراً بشيء... 543 00:33:03,899 --> 00:33:07,569 ‫أكبر وأكثر وردية ‫من الكدح حتى الموت 544 00:33:08,570 --> 00:33:10,948 ‫لذا فالدائرة الداخلية 545 00:33:11,073 --> 00:33:12,282 ‫المحفل الحقيقي 546 00:33:12,408 --> 00:33:13,826 ‫أجل 547 00:33:13,951 --> 00:33:15,828 ‫(ميريل) أخبر أشخاصاً قلائل 548 00:33:15,953 --> 00:33:20,624 ‫إنهم المحفل خلف المحفل، ‫وهم من يبقون المخطوطات آمنة 549 00:33:22,459 --> 00:33:24,211 ‫وهم يبقونها مختبئة... 550 00:33:25,421 --> 00:33:27,381 ‫بعدم إخفاء شيء 551 00:33:29,049 --> 00:33:31,760 ‫كلا، هذا حقيقي يا (إيرني)، ‫يجب أن تصدقني 552 00:33:32,428 --> 00:33:34,054 ‫أصدق أنك تصدق هذا ‫يا (لاري) 553 00:33:34,638 --> 00:33:35,639 ‫كلا يا رجل 554 00:33:37,224 --> 00:33:39,101 ‫أنت لا تفهم 555 00:33:40,227 --> 00:33:41,353 ‫المخطوطات 556 00:33:42,896 --> 00:33:44,231 ‫أمسكتهم في يدي 557 00:33:45,566 --> 00:33:49,236 ‫كانوا في حقيبة البولنغ القديمة ‫طيلة 12 عاماً، كانوا بهذا الحجم 558 00:33:50,279 --> 00:33:52,156 ‫- كانت رائحتهم مثل الباذنجان ‫- حسناً 559 00:33:53,323 --> 00:33:54,658 ‫تلك المخطوطات... 560 00:33:55,451 --> 00:33:57,077 ‫كيف انتهت في (لونغ بيتش)؟ 561 00:33:57,703 --> 00:34:00,998 ‫أمي، ليبارك الرب روحها 562 00:34:01,123 --> 00:34:03,041 ‫كانت تضاجع الحامي السيادي 563 00:34:03,167 --> 00:34:05,210 ‫هذا الأحمق (والاس سميث) 564 00:34:05,669 --> 00:34:08,922 ‫الجميع عرف هذا، ‫لقد أبليا الحشية في جناح الرقيب 565 00:34:09,298 --> 00:34:10,883 ‫إنها فضائح المحفل يا رجل 566 00:34:12,050 --> 00:34:14,344 ‫قاما برحلة إلى (لندن) معاً 567 00:34:14,887 --> 00:34:16,764 ‫قالا إنه عمل يتعلق بالمحفل 568 00:34:17,598 --> 00:34:19,683 ‫وبعد بضعة شهور من عودتهما 569 00:34:19,808 --> 00:34:21,518 ‫غادر (والاس) المدينة 570 00:34:21,643 --> 00:34:23,687 ‫لم أعرف أنه في الأعلى 571 00:34:24,772 --> 00:34:27,941 ‫كل ما عرفته أن أمي عادت، ‫على الأقل هذا ما ظننته 572 00:34:28,400 --> 00:34:31,653 ‫وفي الأعوام القليلة التالية ‫بدأت تزداد غرابة وارتياباً 573 00:34:31,779 --> 00:34:33,238 ‫ثم أصيبت بالمرض 574 00:34:34,406 --> 00:34:37,159 ‫وكان هذا بعدما غادرت الجيش فوراً 575 00:34:37,868 --> 00:34:41,538 ‫وقرب النهاية، أخبرتني بكل شيء ‫أخبرك به الآن 576 00:34:43,081 --> 00:34:46,418 ‫أنها و(والاس) اخترقا ‫المحفل الحقيقي 577 00:34:46,960 --> 00:34:49,713 ‫وأنهما اقتحما قبو (ميريل) ‫في (لندن) 578 00:34:50,672 --> 00:34:52,007 ‫وأخذا المخطوطات 579 00:34:52,674 --> 00:34:54,676 ‫وأحضراها إلى (لونغ بيتش) 580 00:34:56,678 --> 00:34:58,180 ‫أعرف أنني أبدو مجنوناً 581 00:34:58,305 --> 00:35:00,432 ‫هذه الأمور يفترض أن تبدو مجنونة 582 00:35:00,557 --> 00:35:03,101 ‫هكذا تنجح، ‫لم أصدق أياً من هذا 583 00:35:03,852 --> 00:35:06,271 ‫حتى حين أعطتني المخطوطات، ‫ظننت أنها خردة 584 00:35:07,606 --> 00:35:10,484 ‫ظننت أنها اختلقت كل هذا ‫لتبرر علاقتها 585 00:35:11,443 --> 00:35:12,986 ‫وتتركني خلفها 586 00:35:17,783 --> 00:35:18,784 ‫(لاري) 587 00:35:20,077 --> 00:35:21,161 ‫هل يمكنني رؤيتهم؟ 588 00:35:21,787 --> 00:35:22,788 ‫كلا 589 00:35:25,833 --> 00:35:29,086 ‫فقدتهم في لعبة (بوكر) ‫في 1982 590 00:35:31,672 --> 00:35:34,424 ‫فقدت الكأس المقدسة للسيمياء ‫في مباراة (بوكر) 591 00:35:35,676 --> 00:35:38,303 ‫(إل كونفيدنتي) هزمني تماماً 592 00:35:39,972 --> 00:35:41,431 ‫لم يكن لدي شيء آخر أقدمه 593 00:35:42,933 --> 00:35:45,394 ‫أريته المخطوطات 594 00:35:45,519 --> 00:35:46,895 ‫وقد أخذهم 595 00:35:47,354 --> 00:35:50,023 ‫قال إنه يعرف بائع تحف ‫في (غوادالاهارا) 596 00:35:50,148 --> 00:35:52,150 ‫وغادر في شاحنته الشبيهة بالنمر 597 00:35:52,276 --> 00:35:54,236 ‫ولم نتحدث منذ ذلك الحين ‫حتى... 598 00:35:54,903 --> 00:35:56,405 ‫قبل بضعة أسابيع 599 00:35:58,740 --> 00:36:01,034 ‫إذاً لماذا تصدق أمك الآن؟ 600 00:36:01,785 --> 00:36:03,078 ‫بسبب (داد) 601 00:36:05,205 --> 00:36:07,916 ‫اعرف تاريخ (لينكس) يا (إيرني) 602 00:36:09,251 --> 00:36:10,586 ‫(ميريل) كان يتيماً 603 00:36:11,461 --> 00:36:14,631 ‫وجد المخطوطات حين سقط ‫في حفرة أفاع في (مصر) 604 00:36:14,756 --> 00:36:16,133 ‫تلقى عضة ولكنه نجا 605 00:36:16,717 --> 00:36:17,801 ‫هل يبدو هذا مألوفاً؟ 606 00:36:19,595 --> 00:36:21,388 ‫أرسلوا (داد) كرسالة 607 00:36:22,514 --> 00:36:25,017 ‫(لاري)، أي شيء قد يكون رسالة 608 00:37:06,558 --> 00:37:07,893 ‫حان الوقت 609 00:37:11,104 --> 00:37:13,774 ‫علي الذهاب إلى الحدود ‫في أقرب وقت ممكن، يجب أن تأخذني 610 00:37:13,899 --> 00:37:14,900 ‫توقف 611 00:37:15,025 --> 00:37:17,319 ‫لا يمكنني تركك تذهب إلى (المكسيك) 612 00:37:19,571 --> 00:37:21,031 ‫ليس لدي وقت طويل باق 613 00:37:22,908 --> 00:37:25,452 ‫ولن أقضيه مثل أحمق ‫في دار رعاية 614 00:37:26,495 --> 00:37:27,871 ‫لو أنني مجنون، لا بأس 615 00:37:29,164 --> 00:37:30,791 ‫ولكنني سأقاتل حتى النهاية 616 00:37:30,916 --> 00:37:32,292 ‫(لاري) 617 00:37:32,751 --> 00:37:34,962 ‫أخبرتك أن المحفل ‫سيعطيك هبة 618 00:37:36,296 --> 00:37:37,297 ‫لقد فعل 619 00:37:39,132 --> 00:37:40,509 ‫أعطاني واحدة أيضاً 620 00:37:42,427 --> 00:37:43,553 ‫المخطوطات؟ 621 00:37:45,389 --> 00:37:47,891 ‫كلا أيها الأحمق 622 00:37:50,727 --> 00:37:51,812 ‫أعني أنت 623 00:37:56,608 --> 00:37:57,609 ‫أرجوك 624 00:37:59,736 --> 00:38:00,862 ‫دعني أذهب 625 00:38:12,249 --> 00:38:13,834 ‫"قلت هذا له في الواقع" 626 00:38:14,835 --> 00:38:16,628 ‫أجل، هل تصدق هذا؟ 627 00:38:17,337 --> 00:38:19,297 ‫لن أملك الجرأة قط لقول هذا 628 00:38:19,798 --> 00:38:20,799 ‫ولا أنا 629 00:38:35,981 --> 00:38:37,816 ‫أسفل تلك الطاولة في النهاية 630 00:38:42,404 --> 00:38:43,405 ‫(داد)؟ 631 00:38:50,120 --> 00:38:52,289 ‫الطبيب يريد الحديث معك قبل أن تذهبي 632 00:38:55,917 --> 00:38:57,335 ‫ليس عليك أن تنتظري 633 00:38:57,461 --> 00:38:59,296 ‫- لا أهتم ‫- كلا، اذهبي 634 00:38:59,421 --> 00:39:01,465 ‫لا أفهم ماذا يريدون الحديث معي عنه 635 00:39:01,590 --> 00:39:02,716 ‫إنه الجرح 636 00:39:07,095 --> 00:39:08,263 ‫رباه 637 00:39:09,181 --> 00:39:11,141 ‫سيخبرونك أن تتحدثي مع أحدهم 638 00:39:13,393 --> 00:39:15,771 ‫أترين يا (أليس)؟ أباك كان محقاً، ‫أنا في حالة سيئة 639 00:39:16,605 --> 00:39:17,898 ‫لا تنتهي مثلي 640 00:39:18,940 --> 00:39:20,067 ‫لا أهتم 641 00:39:20,776 --> 00:39:23,278 ‫أنت حركت الأريكة، ‫كان هذا مذهلاً 642 00:39:25,822 --> 00:39:28,200 ‫الشمس ستشرق قريباً، ‫سأذهب إلى الماء 643 00:39:28,325 --> 00:39:29,326 ‫أجل، اذهبي 644 00:39:59,022 --> 00:40:01,733 ‫مرحباً، يا رجل الشركة من الشركة 645 00:40:01,858 --> 00:40:03,735 ‫أنا (ليز دادلي) من... 646 00:40:04,236 --> 00:40:06,071 ‫تعرف من أنا 647 00:40:07,948 --> 00:40:09,574 ‫أنت ذكرت... 648 00:40:10,826 --> 00:40:12,369 ‫أنت تتصل بي 649 00:40:13,161 --> 00:40:14,162 ‫مرحباً 650 00:40:15,622 --> 00:40:18,333 ‫أجل، كنت أترك لك رسالة للتو 651 00:40:20,210 --> 00:40:22,129 ‫أجل، بشأن هذا... 652 00:40:23,004 --> 00:40:26,550 ‫برنامج المدراء ‫الذي حدثتني عنه 653 00:40:27,509 --> 00:40:30,345 ‫ألا يزال موجوداً؟ 654 00:40:31,096 --> 00:40:34,057 ‫آسف، هل تأخر الوقت بشدة ‫أم أنه مبكر بشدة؟ 655 00:40:34,182 --> 00:40:35,976 ‫هل أيقظتك بهذا الاتصال الغبي؟ 656 00:40:37,310 --> 00:40:40,147 ‫كلا، كنت أستلقي مستيقظة ‫في الفراش أيضاً، نوعاً 657 00:40:58,623 --> 00:40:59,666 ‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتك؟ 658 00:40:59,791 --> 00:41:01,001 ‫أظن ذلك 659 00:41:01,126 --> 00:41:03,295 ‫هل أنت من (لندن)؟ 660 00:41:03,962 --> 00:41:06,882 ‫أنا كذلك حقاً 661 00:41:09,134 --> 00:41:11,261 ‫هل هناك غرفة في الحانة؟ 662 00:41:11,386 --> 00:41:14,806 ‫أجل، لابد أنك المبعوث، ‫كنا ننتظرك 663 00:41:15,724 --> 00:41:18,435 ‫لم لا تتبعني إلى الأعلى، ‫سأريك جناح الرقيب 664 00:41:18,560 --> 00:41:19,936 ‫- شكراً لك ‫- اسمح لي 665 00:41:22,147 --> 00:41:25,358 ‫"(إيرني)، أين أرسلت ‫(بيوتيفول جيف) بحق الجحيم؟" 666 00:41:25,483 --> 00:41:26,902 ‫عم تتحدث؟ 667 00:41:27,402 --> 00:41:30,488 ‫"غادر إلى الصحراء أمس ‫وانقطع الاتصال به" 668 00:41:30,614 --> 00:41:32,199 ‫"إنه لا يجيب هاتفه" 669 00:41:32,866 --> 00:41:34,826 ‫اهدأ، كل شيء بخير 670 00:41:34,951 --> 00:41:36,620 ‫"تعال إلى المكتب الآن" 671 00:41:36,745 --> 00:41:39,331 ‫لا أستطيع، لدي أمور أهم تجري 672 00:41:40,081 --> 00:41:41,249 ‫سأتصل بك لاحقاً 673 00:41:42,918 --> 00:41:43,960 ‫هل أنت بخير؟ 674 00:41:45,545 --> 00:41:46,671 ‫أجل 675 00:41:47,380 --> 00:41:49,549 ‫أجل، ‫هل تمانع لو مررنا بالمحفل؟ 676 00:41:49,674 --> 00:41:51,760 ‫أريد إحضار بعض الأشياء ‫من قدس الأقداس 677 00:41:52,177 --> 00:41:56,014 ‫رباه، وبالتأكيد قد أستفيد من جعة ‫قبل أن نبدأ الرحلة 678 00:41:58,725 --> 00:41:59,559 ‫أجل 679 00:41:59,684 --> 00:42:01,728 ‫أنا في طريقي أسفل التل 680 00:42:01,853 --> 00:42:04,940 ‫وقابلت مسعفاً يدعى (كاردونا) 681 00:42:05,065 --> 00:42:08,652 ‫أظن أنه من (موديستو) ‫أو (ميرسيد) 682 00:42:08,777 --> 00:42:12,239 ‫إنه يحمل أيضاً ‫لفافة مناديل مرحاض 683 00:42:12,364 --> 00:42:15,242 ‫اتحدنا بحثاً عن مكان مسالم 684 00:42:15,367 --> 00:42:18,536 ‫حيث يمكننا قضاء حاجتنا ‫ومناقشة معنى الحياة 685 00:42:18,662 --> 00:42:21,581 ‫وفي الطريق، ‫بضعة من أفراد المشاة 686 00:42:21,706 --> 00:42:24,084 ‫في وضع التصويب ‫عند حافة حقل ذرة 687 00:42:24,209 --> 00:42:28,296 ‫لذا سرنا إلى هناك ‫وطلبنا منهم ألا يطلقوا النار نحونا 688 00:42:28,421 --> 00:42:30,674 ‫بينما نحن بين الذرة ‫نقضي حاجتنا 689 00:42:32,008 --> 00:42:32,842 ‫لذا... 690 00:42:32,968 --> 00:42:34,177 ‫بعد بضع دقائق 691 00:42:34,302 --> 00:42:37,013 ‫كنا ندخن ونمزح ‫بدون أي هموم 692 00:42:37,138 --> 00:42:41,518 ‫ثم بدأت قطع ذرة صغيرة ‫تسقط حولنا 693 00:42:41,643 --> 00:42:43,979 ‫ونسمع صوت إطلاق نار ‫من سلاح أوتوماتيكي 694 00:42:44,104 --> 00:42:46,189 ‫أحدهم أعلى التل يصيح 695 00:42:46,314 --> 00:42:47,315 ‫"هجوم" 696 00:43:02,539 --> 00:43:03,581 ‫تباً 697 00:43:04,499 --> 00:43:05,959 ‫لا تقلق 698 00:43:06,668 --> 00:43:07,752 ‫سأشحن بطاريتك 699 00:43:08,336 --> 00:43:09,337 ‫حسناً 700 00:43:30,400 --> 00:43:33,653 ‫"كان هناك صبي" 701 00:43:33,778 --> 00:43:38,867 ‫"صبي غريب ومفتون" 702 00:43:39,367 --> 00:43:43,246 ‫"يقولون إنه جاب بعيداً..." 703 00:43:43,371 --> 00:43:44,789 ‫"بعيداً جداً" 704 00:43:44,914 --> 00:43:46,082 ‫جاهزون للذهاب 705 00:43:46,207 --> 00:43:49,753 ‫"عبر الأرض والبحر" 706 00:43:50,503 --> 00:43:56,176 ‫"كان خجولاً وذا عين حزينة" 707 00:43:56,301 --> 00:44:00,972 ‫"ولكنه كان شديد الحكمة" 708 00:44:01,556 --> 00:44:04,476 ‫"ثم ذات يوم" 709 00:44:04,893 --> 00:44:10,398 ‫"ذات يوم سحري، ‫مر بطريقي" 710 00:44:10,523 --> 00:44:14,944 ‫"ورغم أننا تحدثنا عن أشياء عديدة" 711 00:44:15,070 --> 00:44:17,822 ‫"عن الحمقى والملوك" 712 00:44:17,947 --> 00:44:22,577 ‫"قال هذا لي" 713 00:44:23,244 --> 00:44:29,084 ‫"أعظم شيء سوف تتعلمه" 714 00:44:29,667 --> 00:44:32,921 ‫"هو أن تحب فحسب" 715 00:44:33,380 --> 00:44:35,673 ‫"وتتلقى الحب..." 716 00:44:36,424 --> 00:44:40,970 ‫"في المقابل"