1 00:00:01,001 --> 00:00:04,004 PANTELÅNERFORRETNING 2 00:00:19,019 --> 00:00:22,440 DUDLEY & SØNN BASSENGUTSTYR 3 00:00:51,969 --> 00:00:56,450 Jeg elsker duften av klor. Den minner meg om barndomshjemmet mitt. 4 00:00:56,474 --> 00:01:00,102 Tre dager ved bassenget, og hjernen min har allerede smeltet. 5 00:01:01,479 --> 00:01:02,855 Vel... 6 00:01:03,856 --> 00:01:09,838 Det er vakkert! Tongvaindianerne levde slik som dette i 3000 år. 7 00:01:09,862 --> 00:01:13,717 Ja, 3000 år. Ingen kriger, 8 00:01:13,741 --> 00:01:17,620 ikke noe stress... Det absolutte paradis. 9 00:01:18,954 --> 00:01:22,392 - Har du hørt om Paul Gauguin? - Nei. 10 00:01:22,416 --> 00:01:26,354 Han sluttet som aksjemegler i Paris, for å bli kunstner. 11 00:01:26,378 --> 00:01:29,441 Han seilte til Tahiti, og kom aldri tilbake. 12 00:01:29,465 --> 00:01:31,383 Jeg liker den fyren! 13 00:01:33,469 --> 00:01:36,823 Han forlot kone og barn, og da han ankom Tahiti, 14 00:01:36,847 --> 00:01:38,766 smittet han halve øya med syfilis. 15 00:01:42,019 --> 00:01:45,689 - Hvorfor forteller du meg dette? - Det fins intet paradis. 16 00:01:59,662 --> 00:02:01,247 Jo, det gjør det. 17 00:02:25,104 --> 00:02:27,022 Hva er det? 18 00:02:29,942 --> 00:02:31,902 Jeg hadde en drøm. 19 00:02:34,113 --> 00:02:37,700 Den lar seg vanskelig beskrive, men... 20 00:02:39,076 --> 00:02:41,245 Faren min pleide å blåse røykringer. 21 00:02:42,037 --> 00:02:46,125 Da Liz og jeg var små, satt han av og til i sofaen og... 22 00:02:47,418 --> 00:02:52,172 Han tok dype trekk av sigaretten, og blåste flere røykringer av gangen. 23 00:02:54,049 --> 00:02:57,261 Jeg og Liz kjempet om å få fanget dem. 24 00:03:03,517 --> 00:03:06,020 Jeg husker aldri drømmene mine. 25 00:03:09,356 --> 00:03:13,795 - Hill deg, spritens Jeanne d'Arc! - Var jeg så dritings? 26 00:03:13,819 --> 00:03:15,487 Ja. 27 00:03:16,697 --> 00:03:19,676 Detaljene er litt uklare. 28 00:03:19,700 --> 00:03:22,637 Hvordan endte vi opp i leiligheten til fyren fra ledelsen? 29 00:03:22,661 --> 00:03:25,849 Hvem bryr seg? Fortid er fortid. 30 00:03:25,873 --> 00:03:28,226 Jeg la ut noen fine øyeblikk på Instagram, 31 00:03:28,250 --> 00:03:30,145 så vi kan huske dem for alltid. 32 00:03:30,169 --> 00:03:31,771 Vær snill ikke å gjøre det. 33 00:03:31,795 --> 00:03:34,566 Ja, nettet er nådeløst, Liz. 34 00:03:34,590 --> 00:03:38,552 - Vi er både slakter og gris. - Jeg brukte noen artige filtre. 35 00:03:42,806 --> 00:03:45,643 Ser ut som du og fyren fra ledelsen fant tonen. 36 00:03:48,437 --> 00:03:50,689 Det der er gruoppvekkende. 37 00:03:51,607 --> 00:03:53,460 Få det vekk! 38 00:03:53,484 --> 00:03:55,110 Ja vel. 39 00:04:01,533 --> 00:04:03,077 Hei, Veronica! 40 00:04:05,162 --> 00:04:09,625 - Jeg håper du får en strålende dag! - Ikke bryet verd. Hun er for fjern. 41 00:04:18,676 --> 00:04:20,386 Du, Gloria... 42 00:04:21,220 --> 00:04:24,199 Jeg tror bleien til moren din lekker. 43 00:04:24,223 --> 00:04:25,849 Å, gud... 44 00:04:28,519 --> 00:04:31,915 Bare dra! Vær så snill! 45 00:04:31,939 --> 00:04:33,774 - Ok? - Ja vel. 46 00:04:37,403 --> 00:04:39,071 Jeg skal... 47 00:04:40,322 --> 00:04:42,199 Vi ses senere. 48 00:05:17,776 --> 00:05:20,612 Larry? Hva driver du med? 49 00:05:22,031 --> 00:05:24,825 Av og til bråker pumpedragen. 50 00:05:25,909 --> 00:05:28,054 "Pumpedragen"? 51 00:05:28,078 --> 00:05:29,872 Hva...? 52 00:05:31,665 --> 00:05:36,086 Jeg må endre kombinasjonen på den låsen. Holde pøbelen unna. 53 00:06:25,010 --> 00:06:26,696 Ingen telefonsamtaler, sa jeg! 54 00:06:26,720 --> 00:06:31,326 Jeg vet at vi har en pause, men noe er galt med Larry. 55 00:06:31,350 --> 00:06:34,645 Det ene øyeblikket er han tilregnelig, det neste rører han. 56 00:06:35,729 --> 00:06:37,773 Jeg sa jo at jeg... 57 00:06:39,191 --> 00:06:43,713 Jeg må sette grenser. Jeg kan ikke være der for deg nå. Jeg er opptatt. 58 00:06:43,737 --> 00:06:46,883 - Med hva? - Å kaste bort ettermiddagene. 59 00:06:46,907 --> 00:06:48,951 Det er skriveprosessen min. 60 00:06:50,619 --> 00:06:52,830 Jeg må legge på. Beklager. 61 00:07:00,629 --> 00:07:01,635 Gil! 62 00:07:36,874 --> 00:07:39,001 Du har ingen adgang her. 63 00:07:40,419 --> 00:07:42,230 Jeg vet det. Beklager. 64 00:07:42,254 --> 00:07:45,900 Ingen fare. Jeg bare følger min arbeidsgivers instrukser. 65 00:07:45,924 --> 00:07:48,927 Jeg mener at du burde ha adgang. 66 00:07:49,553 --> 00:07:52,490 Luft- og romfarten ble utviklet med delstatlige midler. 67 00:07:52,514 --> 00:07:54,576 Våre skattepenger 68 00:07:54,600 --> 00:07:58,913 skapte jobber, som økte skatte- inntektene og dermed produksjonen, 69 00:07:58,937 --> 00:08:00,957 som igjen ledet til flere forsteder. 70 00:08:00,981 --> 00:08:05,569 Det er en gigantisk gyllen sirkel, som tilhører oss alle. 71 00:08:08,405 --> 00:08:10,967 Har du sett en fyr sykle gjennom her? 72 00:08:10,991 --> 00:08:14,745 Nei, men dette er slutten av skiftet mitt. Jeg er ikke helt våken. 73 00:08:25,214 --> 00:08:26,715 Vel... 74 00:08:27,341 --> 00:08:29,593 Jeg håper at noen dager fri var... 75 00:08:30,385 --> 00:08:33,406 ...avslappende. Det er noe jeg gjerne vil snakke med deg om. 76 00:08:33,430 --> 00:08:36,242 Jeremy... Jeg beklager. 77 00:08:36,266 --> 00:08:38,786 Jeg vet at besøket fra ledelsen var viktig for deg. 78 00:08:38,810 --> 00:08:43,625 Problemet er at jeg er forbannet med en høy toleranse for alkohol, 79 00:08:43,649 --> 00:08:46,336 så jeg kan bare drikke og drikke, 80 00:08:46,360 --> 00:08:50,173 men på ett tidspunkt går det over stokk og stein. 81 00:08:50,197 --> 00:08:52,967 Plutselig er jeg "en helt annen person", 82 00:08:52,991 --> 00:08:56,262 og husker ingenting. 83 00:08:56,286 --> 00:09:01,250 Dagene derpå ligger jeg til bløt i et skammens bad. 84 00:09:03,460 --> 00:09:08,298 Vel, fyren fra bedriftsledelsen hadde det visst hyggelig her. 85 00:09:08,924 --> 00:09:11,551 Han øker faktisk reklamebudsjettet vårt. 86 00:09:12,636 --> 00:09:16,908 - Dere to kom virkelig godt overens. - Nei! Til helvete med ham! 87 00:09:16,932 --> 00:09:19,410 En liten utstillingsdukke i dress... 88 00:09:19,434 --> 00:09:22,372 Jeg har aldri hørt deg le slik før. 89 00:09:22,396 --> 00:09:25,208 Noen gang! Gerson har det på bånd, hvis du... 90 00:09:25,232 --> 00:09:27,859 Hva var det du ville snakke med meg om? 91 00:09:30,112 --> 00:09:33,633 Forleden, mens det gikk over stokk og stein for deg, 92 00:09:33,657 --> 00:09:37,744 innså jeg at jeg har utviklet... 93 00:09:39,204 --> 00:09:40,664 ... følelser... 94 00:09:41,248 --> 00:09:43,476 ... for deg. 95 00:09:43,500 --> 00:09:48,213 Du er gift, Jeremy. Og, og dette er rimelig avgjørende: 96 00:09:49,923 --> 00:09:54,487 Jeg har absolutt ingen følelser for deg. Ingen! 97 00:09:54,511 --> 00:09:56,763 Jeg vet det. Det er latterlig. 98 00:09:57,389 --> 00:10:02,978 Men jeg kan ikke noe for det! Du er så smart, og så... 99 00:10:05,022 --> 00:10:06,773 ...kompetent. 100 00:10:07,607 --> 00:10:11,129 - Jeg drømmer om deg om natten. - Drømmer betyr intet. 101 00:10:11,153 --> 00:10:15,300 Jeg har diskutert dette med Sarah under ekteskapsrådgivningen. 102 00:10:15,324 --> 00:10:19,929 Det var vanskelig i begynnelsen, men vi fikk luftet det til slutt. 103 00:10:19,953 --> 00:10:22,539 Jeg tror faktisk at det har bragt oss... 104 00:10:23,457 --> 00:10:25,584 ...nærmere hverandre. 105 00:10:26,501 --> 00:10:27,812 Glad for å være til hjelp. 106 00:10:27,836 --> 00:10:31,316 Jeg innser at dette er tungt fordøyelig informasjon. 107 00:10:31,340 --> 00:10:33,342 Jeg håper at du ikke... 108 00:10:34,468 --> 00:10:37,196 - ...vil holde det mot meg. - Nei da. 109 00:10:37,220 --> 00:10:39,032 Jeg ønsket å lufte tematikken. 110 00:10:39,056 --> 00:10:44,686 Da vil det ikke bli til en sånn pinlig... 111 00:10:45,562 --> 00:10:47,356 ...greie. 112 00:10:50,400 --> 00:10:51,693 Ja. 113 00:10:55,614 --> 00:10:57,925 - Hva skjer? - Hei! 114 00:10:57,949 --> 00:11:01,679 Jeg er i losjen. Foredraget Blaise skal holde, blir spennende. 115 00:11:01,703 --> 00:11:04,432 - Jeg jobber akkurat nå. - Jeg også. 116 00:11:04,456 --> 00:11:07,018 Jeg har vakt hos vikarbyrået. 117 00:11:07,042 --> 00:11:08,853 - Kan jeg hjelpe med noe? - Nei. 118 00:11:08,877 --> 00:11:13,066 Jeg ville bare høre hva du drev med. 119 00:11:13,090 --> 00:11:14,984 Som sagt, så jobber jeg. 120 00:11:15,008 --> 00:11:18,404 Hvordan går det med situasjonen med Connie? 121 00:11:18,428 --> 00:11:20,722 Har dere fortsatt pause, eller...? 122 00:11:21,348 --> 00:11:23,767 Ja, men jeg har ikke tid til dette nå. 123 00:11:24,393 --> 00:11:27,246 Ikke vær redd. Vi er sammensvorne. 124 00:11:27,270 --> 00:11:30,249 - Vi er ikke sammensvorne! - Jo da. Dette går greit. 125 00:11:30,273 --> 00:11:33,068 Nei, vi er ikke sammensvorne! 126 00:11:33,985 --> 00:11:35,380 Hallo? 127 00:11:35,404 --> 00:11:39,366 Hver eneste gærning i hele byen vil dukke opp for å lytte til Blaise. 128 00:11:43,912 --> 00:11:47,433 Hei, Larry! Hvordan... Når ankom du? 129 00:11:47,457 --> 00:11:51,229 Jeg har dårlig samvittighet for at jeg slo deg i ansiktet. 130 00:11:51,253 --> 00:11:52,897 La meg gjøre det godt igjen! 131 00:11:52,921 --> 00:11:55,483 - Har du tid denne uken? - Ja da. 132 00:11:55,507 --> 00:11:58,885 - Bra. Da oppsøker jeg deg. - Ok. 133 00:12:03,890 --> 00:12:08,454 Gull er verdifullt fordi det er sjeldent, ikke sant? 134 00:12:08,478 --> 00:12:12,083 Men kunne man selv skape gull, ville det ikke lenger være sjeldent, 135 00:12:12,107 --> 00:12:16,587 så ved å skape gull, ville vi 136 00:12:16,611 --> 00:12:18,089 ødelegge det. 137 00:12:18,113 --> 00:12:21,926 Du snakker om markedsverdi. Merrill brydde seg ikke om det. 138 00:12:21,950 --> 00:12:25,263 Han kalte gull "evighetens levninger". 139 00:12:25,287 --> 00:12:27,598 Hva betyr det? 140 00:12:27,622 --> 00:12:31,978 Gull er et materielt biprodukt av hans magnum opus. 141 00:12:32,002 --> 00:12:37,316 Foreningen av legeme, ånd og tid. 142 00:12:37,340 --> 00:12:39,068 Hei... 143 00:12:39,092 --> 00:12:41,178 Er alt i orden, Blaise? 144 00:12:42,804 --> 00:12:44,699 Jeg forstår ikke noe av det. 145 00:12:44,723 --> 00:12:48,369 Alkymi er kun skygger og gåter, som Smiths dagbok. 146 00:12:48,393 --> 00:12:51,205 Jeg forstår ingenting av det! 147 00:12:51,229 --> 00:12:54,083 Du lyder smartere enn de fleste jeg har møtt! 148 00:12:54,107 --> 00:12:57,837 Forstillelse. Jeg fikk kun drøyt 900 poeng på den standardiserte prøven. 149 00:12:57,861 --> 00:13:00,131 Det er ikke så dårlig. 150 00:13:00,155 --> 00:13:03,259 Jeg husker ikke hva jeg fikk. Søsteren min fikk mange tusen. 151 00:13:03,283 --> 00:13:05,553 I morgen skal jeg holde et foredrag 152 00:13:05,577 --> 00:13:10,808 om Harwood Fritz Merrills overlegne teorier; det kan jeg ikke! 153 00:13:10,832 --> 00:13:13,227 Det vil bli et mareritt! 154 00:13:13,251 --> 00:13:15,813 Jeg la ut informasjon om foredraget på nettet. 155 00:13:15,837 --> 00:13:19,358 Enkelte av dem som har meldt sin ankomst, er skikkelig sprø. 156 00:13:19,382 --> 00:13:21,569 Ensomme menn som bærer mye nag. 157 00:13:21,593 --> 00:13:25,990 Sier jeg noe galt, vil de tilintetgjøre meg. 158 00:13:26,014 --> 00:13:29,952 Hei, hei... Ta det rolig. 159 00:13:29,976 --> 00:13:32,079 Ok... Bør jeg ringe etter lege? 160 00:13:32,103 --> 00:13:36,399 - Blindtarmen din kan eksplodere. - Jeg er lege! 161 00:13:41,279 --> 00:13:42,447 Ok. 162 00:13:43,490 --> 00:13:45,200 Det er ikke blindtarmen. 163 00:13:46,159 --> 00:13:49,621 For noen år siden, i India, ble jeg infisert av en mystisk parasitt. 164 00:13:50,247 --> 00:13:53,750 Tidligere forårsaket det grufulle smerter hele tiden. 165 00:13:54,918 --> 00:13:58,856 De medisinske konformistene var ikke til noen hjelp. 166 00:13:58,880 --> 00:14:03,236 Noen av dem mente til og med at den ikke var der, 167 00:14:03,260 --> 00:14:07,597 men kun fantes i mitt sinn, selv om jeg kunne føle den vokse inni meg. 168 00:14:08,807 --> 00:14:12,745 "Helbred deg selv"! Det er hva jeg måtte gjøre. 169 00:14:12,769 --> 00:14:15,790 Så jeg begynte å lese Paracelsus, 170 00:14:15,814 --> 00:14:20,711 og fant noen gamle alkymistiske remedier som faktisk hjalp. 171 00:14:20,735 --> 00:14:23,130 Men... 172 00:14:23,154 --> 00:14:25,490 Mirakler forekommer ikke. 173 00:14:27,659 --> 00:14:30,120 Vi må lære å leve med disse tingene. 174 00:14:32,455 --> 00:14:34,767 Alt vi kan gjøre... 175 00:14:34,791 --> 00:14:37,377 ...er å lære å leve med smertene. 176 00:14:45,594 --> 00:14:49,097 Her er det. Brevet fra London. 177 00:14:50,181 --> 00:14:53,893 Det står at en utsending er valgt ut og orientert, 178 00:14:54,603 --> 00:14:58,273 og at noen vil ankomme innen... 179 00:14:59,274 --> 00:15:00,900 ...14 dager. 180 00:15:01,943 --> 00:15:05,155 Jeg tar en dram før møtet. 181 00:15:06,573 --> 00:15:09,552 - 14 dager... - Hei! 182 00:15:09,576 --> 00:15:14,599 Visste du at det lever en parasitt i kroppen til Blaise? 183 00:15:14,623 --> 00:15:18,394 Ja, den historien har jeg hørt mange ganger. 184 00:15:18,418 --> 00:15:22,672 Ja, det har vært en sinnssyk uke, eller hva? 185 00:15:23,715 --> 00:15:27,903 Det er mange her i kveld. Enten er dere glade for at jeg er tilbake, 186 00:15:27,927 --> 00:15:30,781 eller så ønsker dere bare å få høre om mumien. 187 00:15:30,805 --> 00:15:35,185 Jeg kan ikke hjelpe med det, men dere har nok sett flygebladene. 188 00:15:35,810 --> 00:15:38,623 Den majestetiske ridder, Blaise St John, 189 00:15:38,647 --> 00:15:43,068 skal holde foredrag for allmennheten i morgen kveld. Gud hjelpe oss. 190 00:15:45,737 --> 00:15:47,489 Det handler om... 191 00:15:48,615 --> 00:15:50,301 Vel, det kan du informere om. 192 00:15:50,325 --> 00:15:54,138 Det handler om det alkymistiske grunnlag for W. Smiths dødsritual. 193 00:15:54,162 --> 00:15:56,206 I hvilken grad det er basert på... 194 00:15:57,666 --> 00:16:00,835 ...Harwood Fritz Merrills legendariske begravelse. 195 00:16:03,463 --> 00:16:05,548 Jeg gleder meg. 196 00:16:07,050 --> 00:16:08,903 Ok... 197 00:16:08,927 --> 00:16:12,698 Nok en kunngjøring: Som dere vet, trekker jeg meg tilbake, 198 00:16:12,722 --> 00:16:16,643 og vil overlevere tronen til Ernie Fontaine. 199 00:16:22,607 --> 00:16:24,150 Ja! Ja! 200 00:16:25,026 --> 00:16:27,797 Vi gleder oss alle til seremonien. 201 00:16:27,821 --> 00:16:30,049 Faktisk er jeg så spent 202 00:16:30,073 --> 00:16:34,512 at jeg ønsker å avholde den snarest, altså fredag kveld. 203 00:16:34,536 --> 00:16:38,724 - Lyder det bra? - Vi bør avvente utsendingens ankomst. 204 00:16:38,748 --> 00:16:42,085 Vi trenger vedkommendes underskrift. 205 00:16:43,253 --> 00:16:48,049 Jeg er overhode for losje 49, og vet du hva jeg har å si? 206 00:16:49,342 --> 00:16:51,761 Til helvete med London-losjen! 207 00:16:58,309 --> 00:17:00,019 Ok... 208 00:17:04,899 --> 00:17:09,422 Gratulerer, Ernie! Ser ut som du skal ut på rundreise likevel. 209 00:17:09,446 --> 00:17:11,448 Takk skal du ha! 210 00:17:12,407 --> 00:17:15,702 - Ja. Gratulerer, Ernie! - Takk! 211 00:17:23,710 --> 00:17:25,563 Vet du, jeg... 212 00:17:25,587 --> 00:17:28,131 Jeg tenkte at vi kanskje... 213 00:17:29,132 --> 00:17:31,885 ...kan dra ut med Sea-Doo-båtene en dag. 214 00:17:33,636 --> 00:17:37,891 - Ja, gjerne det. - Vi restaurerte nylig motorene. 215 00:17:39,184 --> 00:17:41,454 657 X. 216 00:17:41,478 --> 00:17:45,124 Nye kulelagre og tennplugger, 217 00:17:45,148 --> 00:17:48,026 tetninger og pakninger. 218 00:17:50,570 --> 00:17:52,405 De går som en drøm. 219 00:17:53,406 --> 00:17:55,593 Som en drøm. 220 00:17:55,617 --> 00:17:57,660 Vi bør dra, kjære. 221 00:18:07,504 --> 00:18:09,672 Hvordan utstår du det? 222 00:18:16,846 --> 00:18:20,075 - Hei! - Hei, fremmedkar! 223 00:18:20,099 --> 00:18:22,286 Ja, ikke sant? 224 00:18:22,310 --> 00:18:26,290 "Lil' Chefs" begynte nettopp. Denne uken lager de crème brûlée. 225 00:18:26,314 --> 00:18:29,084 - De får bruke blåselamper. - Ja. 226 00:18:29,108 --> 00:18:32,320 - Så hva skjer i Lizardland? - Svært lite. 227 00:18:33,404 --> 00:18:35,448 Godt å ha leiligheten for seg selv igjen? 228 00:18:37,784 --> 00:18:40,888 Det går visst bra med... Hva het hun igjen? 229 00:18:40,912 --> 00:18:43,849 Gloria. Hun heter Gloria. 230 00:18:43,873 --> 00:18:49,104 Og ja, det har vært veldig intenst. 231 00:18:49,128 --> 00:18:50,713 Hun er... 232 00:18:51,631 --> 00:18:54,467 Jeg vet ikke hvordan jeg skal beskrive henne. Hun er... 233 00:18:55,385 --> 00:18:58,864 ...veldig intens, forstår du? 234 00:18:58,888 --> 00:19:01,474 Lyder intenst, ja. Når vil jeg få møte henne? 235 00:19:03,601 --> 00:19:06,789 Ta henne med til Shamroxx! Jeg kan la dere spise gratis. 236 00:19:06,813 --> 00:19:08,791 - Virkelig? - Ja. 237 00:19:08,815 --> 00:19:10,608 Takk, Liz! 238 00:19:14,821 --> 00:19:16,990 Det er Gloria. Jeg må dra. 239 00:19:19,158 --> 00:19:21,512 Hva med "Lil' Chefs"? 240 00:19:21,536 --> 00:19:24,664 Send en melding om hvem som vant. Ok? Vi ses! 241 00:19:26,624 --> 00:19:31,313 Jeg har jobbet innen salg av rørleggermateriell siden 1977. 242 00:19:31,337 --> 00:19:33,399 Det har vært spennende. 243 00:19:33,423 --> 00:19:37,093 Jeg har sett og gjort ting andre bare kan drømme om. 244 00:19:38,261 --> 00:19:43,617 Men jeg kan ikke si at jeg noen gang har blitt bortført 245 00:19:43,641 --> 00:19:47,621 av en gruppe eiendomsutviklere i en svart SUV, på en søndag. 246 00:19:47,645 --> 00:19:51,750 - Det skjedde! Det er ikke påhitt! - Hva foregår egentlig med deg? 247 00:19:51,774 --> 00:19:56,338 - Stressyndrom, etter Vietnam. - Vietnam? Hvor gammel tror du jeg er? 248 00:19:56,362 --> 00:20:00,009 Nei, Ernie var på cruise på Balkan. 249 00:20:00,033 --> 00:20:04,847 Jeg kjempet mot etnonasjonalisme! Jeg tjenestegjorde! Hva med deg? 250 00:20:04,871 --> 00:20:08,017 Jeg mottok nettopp mitt livs største provisjon. 251 00:20:08,041 --> 00:20:12,313 - Vel, når jeg finner Captain... - Du jakter på skygger, Ernie! 252 00:20:12,337 --> 00:20:17,192 Men jeg så hele planen! Forstår du ikke? 253 00:20:17,216 --> 00:20:21,447 Det er reklametavler byen over! "Kan man leve på en annen måte?" 254 00:20:21,471 --> 00:20:25,099 Folk er sinte. Du følger ikke opp kundene. 255 00:20:27,268 --> 00:20:30,063 Slutt å være en diva, Ernie! 256 00:20:30,688 --> 00:20:33,709 Jeg hørte ikke om de kalte meg "guling" eller "tulling". 257 00:20:33,733 --> 00:20:36,837 - Jeg vet ikke hva som er verst. - Å, gud. 258 00:20:36,861 --> 00:20:40,132 Kringlebrødrene... Nazidrittsekker. 259 00:20:40,156 --> 00:20:42,843 Jeg stakk jo stadig innom Travis. 260 00:20:42,867 --> 00:20:46,472 Du må være forsiktig der ute, frøken surfeguru. 261 00:20:46,496 --> 00:20:48,182 Jeg mener det! 262 00:20:48,206 --> 00:20:52,645 Hvis det tilstøter deg noe i vannet mens du er alene der... 263 00:20:52,669 --> 00:20:56,148 Jeg skal ut på vannet igjen etter jobb. Bli med! 264 00:20:56,172 --> 00:20:58,275 Beklager, men jeg har et stevnemøte. 265 00:20:58,299 --> 00:21:01,594 - Fortsatt den samme damen? - Ja. 266 00:21:03,513 --> 00:21:06,867 Dette har vært en av mine beste uker 267 00:21:06,891 --> 00:21:08,726 på lang tid. 268 00:21:09,936 --> 00:21:12,605 Det føles som om jeg går på skyer. 269 00:21:14,983 --> 00:21:17,610 Greit. Vi ses senere. 270 00:21:20,530 --> 00:21:22,967 - Første avdrag er forfalt. - Hva? Allerede? 271 00:21:22,991 --> 00:21:27,787 89,9 %, fra og med i morgen. Ta all den tid du trenger. 272 00:21:33,167 --> 00:21:35,086 Hvilke alternativer har jeg, Burt? 273 00:21:36,796 --> 00:21:40,234 Et lån på bilen; du gir meg $ 3000, 274 00:21:40,258 --> 00:21:42,987 og med det gjør jeg opp for det usikrede lånet. 275 00:21:43,011 --> 00:21:44,863 Hvor lenge vil jeg da være ajour? 276 00:21:44,887 --> 00:21:46,532 KONTANTER FOR GULL 277 00:21:46,556 --> 00:21:48,266 To uker. 278 00:21:49,058 --> 00:21:52,246 Jeg gir deg veldig dårlige vilkår. 279 00:21:52,270 --> 00:21:54,772 Enda dårligere enn på det usikrede lånet. 280 00:21:55,523 --> 00:21:58,943 Dette er nok det dummeste du kan gjøre. 281 00:22:00,611 --> 00:22:02,864 Men jeg vil ha to uker på meg? 282 00:22:12,248 --> 00:22:13,600 HAR DU SETT DETTE? 283 00:22:13,624 --> 00:22:16,520 Et lokalt ordenssamfunn har gitt ny mening til 284 00:22:16,544 --> 00:22:19,773 uttrykket "pyramidespill" etter en uventet... 285 00:22:19,797 --> 00:22:21,007 Å, herregud... 286 00:22:22,258 --> 00:22:24,820 Medlemmer av ordenen fant, i et forseglet rom, 287 00:22:24,844 --> 00:22:28,222 det bevarte liket av en mann som hadde ligget der siden... 288 00:22:33,186 --> 00:22:37,583 - Dette kan være "Den sanne losje"! - Våkn opp, Avery! 289 00:22:37,607 --> 00:22:40,085 - Kom igjen! - Jeg må komme meg inn der! 290 00:22:40,109 --> 00:22:42,361 - Takk for at du ventet! - Ut med deg! 291 00:22:58,795 --> 00:23:01,130 Så skal jeg bare komme inn til deg, eller...? 292 00:23:02,131 --> 00:23:03,716 Hva? 293 00:23:04,425 --> 00:23:07,470 Skal du hente meg inn fordi du trenger noe? 294 00:23:09,972 --> 00:23:12,767 Du bør vel bare... komme inn hit. 295 00:23:13,601 --> 00:23:14,811 Ok. 296 00:23:23,486 --> 00:23:25,297 Hei, miss Keller! 297 00:23:25,321 --> 00:23:28,550 Jeg tok med mappene du ba om. 298 00:23:28,574 --> 00:23:31,845 Beklager, du har ikke bedt om noe. 299 00:23:31,869 --> 00:23:34,640 Jeg kan gå og hente noen av de mappene. 300 00:23:34,664 --> 00:23:37,768 Dette er årsaken til at jeg tenkte det ville være best 301 00:23:37,792 --> 00:23:39,353 å ha en grunn til å... 302 00:23:39,377 --> 00:23:41,271 Bare... 303 00:23:41,295 --> 00:23:44,006 ...legg dem... der. 304 00:23:45,258 --> 00:23:49,571 Vent... Har jeg mapper, eller...? Beklager. Det spiller ingen rolle. 305 00:23:49,595 --> 00:23:53,283 Men en viss realisme vil jo... 306 00:23:53,307 --> 00:23:56,870 - Dette var en dårlig idé. - Nei! Vi kan få til dette! 307 00:23:56,894 --> 00:24:00,982 La oss skrive ned noe. La oss kartlegge det. 308 00:24:02,358 --> 00:24:04,193 Ok... Hei, du... 309 00:24:04,944 --> 00:24:07,947 Glem det. La oss bare gå og se en film eller noe. 310 00:24:09,323 --> 00:24:10,329 En film? 311 00:24:11,325 --> 00:24:13,428 Nei, vi er ikke et par! 312 00:24:13,452 --> 00:24:16,455 Dette er bare sex! 313 00:24:17,456 --> 00:24:20,394 Jeg mener ikke... Det har vært bra. 314 00:24:20,418 --> 00:24:23,921 - Det har vært fabelaktig! - Men jeg ønsker ikke å... 315 00:24:26,549 --> 00:24:30,487 - Jeg tar livet av alt jeg rører ved. - Å, kom igjen! 316 00:24:30,511 --> 00:24:32,948 Ikke vær latterlig! 317 00:24:32,972 --> 00:24:34,283 Du tar feil. 318 00:24:34,307 --> 00:24:37,202 Den første natten vi tilbrakte sammen, 319 00:24:37,226 --> 00:24:40,539 da vi satt oppe og snakket sammen frem til daggry... 320 00:24:40,563 --> 00:24:42,940 Det var ikke bare sex. 321 00:24:44,400 --> 00:24:49,697 Det ledet til mer sex, men... 322 00:24:52,158 --> 00:24:55,077 Du er den første person på et helt år... 323 00:24:56,037 --> 00:24:58,831 ...som har sett på meg slik folk så på meg tidligere. 324 00:25:00,666 --> 00:25:04,086 Som om jeg var en normal person, som går rundt... 325 00:25:05,504 --> 00:25:07,465 ...og er normal. 326 00:25:10,218 --> 00:25:12,053 Og jeg så deg. 327 00:25:13,846 --> 00:25:16,283 Det tok meg en stund, fordi jeg er en idiot, 328 00:25:16,307 --> 00:25:19,995 og du var gjemt bak masse... greier. 329 00:25:20,019 --> 00:25:21,562 Men... 330 00:25:22,438 --> 00:25:24,774 Jeg så deg. 331 00:25:42,083 --> 00:25:44,126 - Ja da! - Gi meg pengene! 332 00:25:45,336 --> 00:25:48,690 Gleder du deg til seremonien i kveld? 333 00:25:48,714 --> 00:25:51,318 Til å få nøkkelen til det aller helligste? 334 00:25:51,342 --> 00:25:56,907 Ja. Men jeg er enig md Scott. Hva med å avvente utsendingens ankomst? 335 00:25:56,931 --> 00:26:01,620 Hvem bryr seg om formalia? Du har ventet lenge nok. 336 00:26:01,644 --> 00:26:03,455 Og for øvrig... 337 00:26:03,479 --> 00:26:06,899 Når begynte du å bry deg om hva Scott mener? 338 00:26:14,240 --> 00:26:18,095 - Det var ikke bra. - Det har vært kaotisk i det siste. 339 00:26:18,119 --> 00:26:21,265 - Hva forventer du egentlig? - Connie har bedt meg vente. 340 00:26:21,289 --> 00:26:24,851 Jeg vet ikke om hun ikke kan, eller ikke ønsker, å ta en beslutning. 341 00:26:24,875 --> 00:26:30,482 Limbo er et helvete. Helvete er helvete, men det samme er limbo. 342 00:26:30,506 --> 00:26:33,151 Det kan faktiskvære verre enn helvete. 343 00:26:33,175 --> 00:26:36,488 Jeg er jo også redd. 344 00:26:36,512 --> 00:26:39,724 Når hun informerer Scott, vil alle uglese meg. 345 00:26:40,808 --> 00:26:44,037 De vil, i rettferdighetens navn, ha grunn til det. 346 00:26:44,061 --> 00:26:46,873 Jeg vet det! Det er kaotisk! 347 00:26:46,897 --> 00:26:50,043 Du er ikke den første av oss som har en affære. 348 00:26:50,067 --> 00:26:54,256 Det kommer ut, folk blir opprørt, og vet du hva som så skjer? 349 00:26:54,280 --> 00:26:56,341 Folk legger det bak seg. 350 00:26:56,365 --> 00:26:58,844 Ikke tenk på hva andre mener. 351 00:26:58,868 --> 00:27:01,912 Sannheten gjør vondt, men ingen angrer å ha fått høre den. 352 00:27:02,621 --> 00:27:05,416 Hva var det? Visdom? 353 00:27:08,711 --> 00:27:10,522 Hva syns du om Dud? 354 00:27:10,546 --> 00:27:13,734 Fin fyr. Det er godt å få yngre medlemmer. 355 00:27:13,758 --> 00:27:15,527 Ja. 356 00:27:15,551 --> 00:27:19,430 Først trodde jeg at de hadde sendt ham for å drepe meg. Det er absurd. 357 00:27:20,765 --> 00:27:23,744 Nå innser jeg at Dud er deres sendebud. 358 00:27:23,768 --> 00:27:26,455 Han aner intet om hva som foregår. 359 00:27:26,479 --> 00:27:29,607 "De"? Hvem er "de"? 360 00:27:36,989 --> 00:27:39,051 Hva i helvete er det? 361 00:27:39,075 --> 00:27:42,578 Big Ben må ha vært litt for kjapp på avtrekkeren. 362 00:27:46,957 --> 00:27:48,959 Jeg elsker den! 363 00:27:51,379 --> 00:27:55,359 TIL MINNE OM LARRY LOOMIS VENN & SUVEREN BESKYTTER 364 00:27:55,383 --> 00:27:58,820 Vær så god! Takk! 365 00:27:58,844 --> 00:28:01,198 - Hei! - Hei! 366 00:28:01,222 --> 00:28:05,267 Velkommen til Amerikas tredje eller fjerde mest populære "brystaurant"! 367 00:28:06,435 --> 00:28:08,205 - Hei! - Hei! 368 00:28:08,229 --> 00:28:10,040 Hva gjør du? Vi klemmer aldri. 369 00:28:10,064 --> 00:28:11,541 Hallo! 370 00:28:11,565 --> 00:28:14,944 Hyggelig å møte deg. Dud har fortalt mye om deg. 371 00:28:17,154 --> 00:28:20,241 Bare sitt ned! Jeg kommer straks tilbake. 372 00:28:21,325 --> 00:28:23,786 Jeg skal bare gå og snakke med henne. 373 00:28:24,995 --> 00:28:26,348 Hei! 374 00:28:26,372 --> 00:28:30,334 - Alt er gratis, ikke sant? - Det har du mitt ord på. 375 00:28:31,377 --> 00:28:33,379 Flott. Er hun ikke herlig? 376 00:28:34,213 --> 00:28:38,300 Jo, men du fortalte ikke at hun er nærmere 100 år gammel. 377 00:28:40,553 --> 00:28:43,681 Det er hun ikke. Gloria er bare... 378 00:28:44,306 --> 00:28:46,326 Hun er bare... 379 00:28:46,350 --> 00:28:50,038 Vet du hva? Jeg bryr meg ikke om hvor gammel hun er, så... 380 00:28:50,062 --> 00:28:53,583 Lyder logisk. Hun gjennomgår en midtlivskrise, 381 00:28:53,607 --> 00:28:55,544 og du er kontorgutten i en MILF-video. 382 00:28:55,568 --> 00:28:57,087 Nei! 383 00:28:57,111 --> 00:28:59,881 - Det er ikke sånn! - Ikke det? 384 00:28:59,905 --> 00:29:01,508 Nei! Fordi... 385 00:29:01,532 --> 00:29:05,011 Og hun er ingen MILF. Hun kan ikke engang få barn. 386 00:29:05,035 --> 00:29:07,621 Livmoren hennes er misdannet, så... 387 00:29:09,999 --> 00:29:11,005 Ja. 388 00:29:13,085 --> 00:29:15,564 Du kjenner henne ikke engang. Gi henne en sjanse! 389 00:29:15,588 --> 00:29:20,277 Du har rett. Beklager. Sitt ned. Jeg kommer med noen kyllingvinger. 390 00:29:20,301 --> 00:29:21,844 Ok. Flott. 391 00:29:27,475 --> 00:29:30,603 - Beklager at du måtte vente. - Det går bra. 392 00:29:41,906 --> 00:29:45,326 Takk for at dere kom! Velkommen til losje 49! 393 00:29:47,745 --> 00:29:52,833 Jeg er ganske nervøs. Jeg taler sjelden i offentlighet. 394 00:29:56,504 --> 00:29:59,965 Jeg tror jeg er ment å se dere alle for meg nakne. 395 00:30:02,885 --> 00:30:08,492 Jeg vil begynne med et sitat fra "Rosary of the Philosophers". 396 00:30:08,516 --> 00:30:13,312 "Der vi har snakket åpent, har intet blitt sagt." 397 00:30:15,105 --> 00:30:19,628 "Men der vi har skrevet noe med kodespråk og bilder, 398 00:30:19,652 --> 00:30:22,863 har vi skjult sannheten." 399 00:30:25,407 --> 00:30:28,720 Blaise, for guds skyld... Du har noe i nesen. 400 00:30:28,744 --> 00:30:30,704 Hva? 401 00:30:45,928 --> 00:30:49,056 Se til at den ikke brekker! Fortsett å trekke! Fortsett å trekke! 402 00:30:49,848 --> 00:30:52,268 Se til at den ikke... Nei! 403 00:31:05,573 --> 00:31:07,741 - Hva er det for noe? - Du har den! 404 00:31:11,078 --> 00:31:13,974 Det føltes som mitt livs største orgasme! 405 00:31:13,998 --> 00:31:16,017 Å, gud! 406 00:31:16,041 --> 00:31:18,979 Paracelsus, kompis! "Helbred deg selv"! 407 00:31:19,003 --> 00:31:20,296 Ja da! 408 00:31:29,138 --> 00:31:32,016 - Skal dette være en spøk? - Jeg droppet foredraget. 409 00:31:42,359 --> 00:31:43,652 Det er veldig fint her. 410 00:31:44,778 --> 00:31:46,405 Snakk! 411 00:31:47,615 --> 00:31:48,866 Limbo. 412 00:31:49,491 --> 00:31:51,011 Hva? 413 00:31:51,035 --> 00:31:55,140 Limbo er et helvete. Vi er begge lei av det. 414 00:31:55,164 --> 00:31:58,685 Scott vet det ikke ennå, men han er også lei av det. 415 00:31:58,709 --> 00:32:01,771 Jeg vil du skal vite at når sannheten kommer ut, 416 00:32:01,795 --> 00:32:05,567 vil jeg ikke bry meg om hva folk mener. Jeg bryr meg bare om deg. 417 00:32:05,591 --> 00:32:08,719 Derfor må du fatte en beslutning. 418 00:32:11,722 --> 00:32:13,807 Scott! Fort, fort! 419 00:32:37,122 --> 00:32:39,267 Gleder du deg til seremonien i kveld? 420 00:32:39,291 --> 00:32:42,354 Ja da. Det vil forhåpentlig slette minnet om 421 00:32:42,378 --> 00:32:45,255 Blaise som trekker den jævla ormen ut av hodet. 422 00:32:45,881 --> 00:32:48,902 - Ja. - Hør her... 423 00:32:48,926 --> 00:32:52,447 Du aner selvsagt ikke hva som foregår, 424 00:32:52,471 --> 00:32:55,391 men jeg ønsker likevel å takke deg. 425 00:32:56,392 --> 00:32:59,788 Det er som om jeg har sovet i lang tid, og... 426 00:32:59,812 --> 00:33:02,356 Da du kom gående inn i losjen... 427 00:33:03,691 --> 00:33:06,294 ...våknet jeg endelig. 428 00:33:06,318 --> 00:33:08,445 Hva mener du? 429 00:33:10,489 --> 00:33:12,717 Du vandret inn i losjen av en årsak. 430 00:33:12,741 --> 00:33:15,261 - Det fins en overordnet sammenheng. - Jeg vet det! 431 00:33:15,285 --> 00:33:18,223 Jeg føler også det! Jeg har prøvd å fortelle folk det! 432 00:33:18,247 --> 00:33:23,252 I 50 år har jeg lagt betong, og drukket i losjen. 433 00:33:24,503 --> 00:33:26,255 Jeg har kost meg med det. 434 00:33:27,256 --> 00:33:29,591 Men nå innser jeg at det fins så mye mer. 435 00:33:30,509 --> 00:33:32,386 For første gang i mitt liv... 436 00:33:33,762 --> 00:33:36,098 ...befinner jeg meg over labyrinten. 437 00:33:38,726 --> 00:33:42,146 Jeg skulle bare ønske at jeg hadde begynt å lete etter det tidligere. 438 00:33:43,147 --> 00:33:44,690 Lete etter hva? 439 00:33:48,777 --> 00:33:52,948 Ok... Skygger og gåter. Det er en del av avtalen, eller hva? 440 00:33:54,783 --> 00:33:56,928 Når jeg er borte, 441 00:33:56,952 --> 00:33:59,371 må du og Ernie holde sammen. 442 00:34:00,831 --> 00:34:02,934 Når du trekker deg tilbake, mener du? 443 00:34:02,958 --> 00:34:04,376 Ja. 444 00:34:05,669 --> 00:34:08,756 Ja da. Kom igjen! 445 00:34:17,639 --> 00:34:20,076 Hei, Dronning Liz! 446 00:34:20,100 --> 00:34:24,456 Det er meg, Bedriftslederjævel. Det er hva du kalte meg forleden. 447 00:34:24,480 --> 00:34:29,043 Du kalt meg også Prins Møkkatryne og Fresno McBaller. Det var moro. 448 00:34:29,067 --> 00:34:33,715 Jeg kan ikke huske å ha kalt deg Fresno McBaller, 449 00:34:33,739 --> 00:34:36,676 eller å ha hatt det så moro. 450 00:34:36,700 --> 00:34:39,220 Du bør ta en titt på Gersons Instagram-konto. 451 00:34:39,244 --> 00:34:41,222 Hvorfor er du her? 452 00:34:41,246 --> 00:34:42,974 Jeg... 453 00:34:42,998 --> 00:34:44,958 ...kom for å levere dette. 454 00:34:46,126 --> 00:34:50,023 Søknadsskjemaet for opplæringsprogrammet vi snakket om. 455 00:34:50,047 --> 00:34:53,842 Kortet mitt ligger også der. Ring meg, så ordner jeg et møte. 456 00:34:54,760 --> 00:34:59,181 Nei takk. Jeg prøver ikke å stige i gradene ved Shamroxx. 457 00:35:00,265 --> 00:35:02,702 Som ansatt i ledelsen 458 00:35:02,726 --> 00:35:05,622 ville du ha oppsyn med alle restauranter, og annet artig. 459 00:35:05,646 --> 00:35:08,190 Jeg er fornøyd her. 460 00:35:08,816 --> 00:35:11,419 Du virket så ivrig! 461 00:35:11,443 --> 00:35:15,715 Vel, du snakket med mitt døddrukne selv. 462 00:35:15,739 --> 00:35:18,092 Hun er en fryd å tilbringe tid med. 463 00:35:18,116 --> 00:35:22,180 Hun ler av alles vitser, og legger store planer for fremtiden. 464 00:35:22,204 --> 00:35:25,141 Men nå snakker du med den edru meg. 465 00:35:25,165 --> 00:35:29,294 Hun lever i den virkelige verden, og er opptatt akkurat nå. 466 00:35:31,797 --> 00:35:34,007 Ok. Jeg forstår. 467 00:35:36,009 --> 00:35:39,489 Jeg antar... at jeg også... 468 00:35:39,513 --> 00:35:41,950 Jeg hadde det veldig hyggelig med deg på søndag, 469 00:35:41,974 --> 00:35:45,745 og lurte på om du kunne tenke deg å... 470 00:35:45,769 --> 00:35:48,122 Hva da? 471 00:35:48,146 --> 00:35:49,314 Ingenting. 472 00:35:53,694 --> 00:35:55,195 Ja. 473 00:35:57,698 --> 00:35:59,783 Unnskyld meg. 474 00:36:48,123 --> 00:36:51,460 Jeg har øvd på dette i samtaleterapi, så jeg vet hva jeg skal si. 475 00:36:56,173 --> 00:37:01,845 Det er forskjell på drømmer og fullbyrdelse, Liz. 476 00:37:02,804 --> 00:37:07,076 Du ønsker å være sammen med meg, og jeg ønsker å være sammen med deg. 477 00:37:07,100 --> 00:37:09,519 Det stemmer ikke! 478 00:37:11,521 --> 00:37:13,732 Jeg vet ikke hva jeg tenkte på. 479 00:37:15,984 --> 00:37:18,820 Kan jeg få gå tilbake til arbeidet nå? 480 00:37:22,199 --> 00:37:23,283 Selvfølgelig. 481 00:37:41,593 --> 00:37:44,721 - Hva gjør du? - Disse er veldig bra. 482 00:37:47,474 --> 00:37:49,726 Hva vet du om det? 483 00:37:52,604 --> 00:37:55,941 Det er bare skisser. Jeg tegner når jeg er nervøs. 484 00:37:56,900 --> 00:38:02,131 - Har du tatt tegneundervisning? - Ja, en gang, for årevis siden. 485 00:38:02,155 --> 00:38:05,617 Professoren sa at jeg aldri ville lære å tegne godt. 486 00:38:06,743 --> 00:38:09,681 Hva? Sa han det? Til helvete med ham! 487 00:38:09,705 --> 00:38:13,643 Han hadde rett, så han sparte meg for mange skuffelser. 488 00:38:13,667 --> 00:38:15,979 Ikke snakk slik! 489 00:38:16,003 --> 00:38:20,608 Skal jeg lyve, og si at jeg kan bli hva jeg vil? At alt er mulig? 490 00:38:20,632 --> 00:38:21,800 Hei... 491 00:38:22,634 --> 00:38:26,114 - Hva er galt? - Du tror at du ser meg. 492 00:38:26,138 --> 00:38:29,307 Men du ser ikke hva jeg egentlig er. 493 00:38:31,018 --> 00:38:33,020 Måten jeg tenker på. 494 00:38:34,271 --> 00:38:36,606 Du er en god person. Det er ikke jeg. 495 00:38:37,774 --> 00:38:39,526 Hva mener du? Du... 496 00:38:40,360 --> 00:38:43,238 - Du tar deg av moren din. - Jeg ønsker henne død. 497 00:38:44,656 --> 00:38:48,928 - Nei, det gjør du ikke. - Tro meg; det er alt jeg tenker på. 498 00:38:48,952 --> 00:38:53,040 Jeg bare venter på at hun skal dø. Jeg kan ikke engang se på henne! 499 00:38:57,794 --> 00:39:00,338 Nå forstår du hva du egentlig har med å gjøre. 500 00:39:06,470 --> 00:39:08,638 Men moren din er her ennå. 501 00:39:10,766 --> 00:39:12,517 Hun er ikke... 502 00:39:14,394 --> 00:39:17,397 Du kan fortsatt si alt det som... 503 00:39:29,701 --> 00:39:31,161 Kom her. 504 00:39:32,370 --> 00:39:33,872 Kom her. 505 00:39:35,415 --> 00:39:37,375 Kom igjen! 506 00:39:40,921 --> 00:39:44,484 Fortell henne det du fortalte meg. 507 00:39:44,508 --> 00:39:46,235 Hva? 508 00:39:46,259 --> 00:39:47,403 Nei! 509 00:39:47,427 --> 00:39:49,864 Bare gjør det. 510 00:39:49,888 --> 00:39:51,890 Se på henne, og si det. 511 00:39:55,060 --> 00:39:56,144 Si det. 512 00:40:02,609 --> 00:40:04,820 Jeg ønsker deg død. 513 00:40:18,333 --> 00:40:20,627 Jeg ønsker deg død! 514 00:40:22,170 --> 00:40:25,465 Kan du være så snill og dø? 515 00:40:54,369 --> 00:40:57,140 - Skal du ikke sove hos Gloria i natt? - Nei. 516 00:40:57,164 --> 00:41:00,292 Nei. Det var fint, men... 517 00:41:01,543 --> 00:41:03,104 Det er over. 518 00:41:03,128 --> 00:41:06,274 Så leit å høre. Går det bra med deg? 519 00:41:06,298 --> 00:41:09,485 Ja. Det går faktisk bra. 520 00:41:09,509 --> 00:41:12,655 Det var nok til det beste. Det hadde ingen fremtid. 521 00:41:12,679 --> 00:41:14,806 Hvorfor kaste bort hverandres tid? 522 00:41:16,558 --> 00:41:18,602 Det var ikke bortkastet i det hele tatt. 523 00:41:19,519 --> 00:41:21,438 Hvor er fjernkontrollen? 524 00:41:24,274 --> 00:41:26,210 Det er en av fars pakker. 525 00:41:26,234 --> 00:41:30,113 Jeg fant den på taket av huset. Den lå gjemt inni en ventil. 526 00:41:31,114 --> 00:41:32,866 Vær forsiktig! 527 00:41:33,658 --> 00:41:35,327 Det er den siste. 528 00:41:36,119 --> 00:41:40,165 Hva gjorde du ved huset? Hvordan kom du deg inn? 529 00:41:41,124 --> 00:41:44,687 Det er en lang historie. 530 00:41:44,711 --> 00:41:47,440 Losjen... 531 00:41:47,464 --> 00:41:49,483 ...ledet meg dit på et vis. 532 00:41:49,507 --> 00:41:51,485 Så bra for deg. 533 00:41:51,509 --> 00:41:55,847 - Hva er galt? - Det har bare vært en lang dag. 534 00:41:57,182 --> 00:41:58,188 Ok... 535 00:41:59,559 --> 00:42:04,189 Vet du hva, Liz? Jeg skal bare gi deg et lite råd, ok? 536 00:42:05,941 --> 00:42:08,377 Du må slutte i jobben din. 537 00:42:08,401 --> 00:42:12,465 Virkelig? Skal du holde oss flytende? 538 00:42:12,489 --> 00:42:15,885 Ja. Jeg får være mer pågående overfor vikarbyrået. 539 00:42:15,909 --> 00:42:19,513 Jeg refinansierte nettopp lånet mitt hos Burt, og losjen er... 540 00:42:19,537 --> 00:42:23,684 Forstår du hvor virkelighetsfjern du er? 541 00:42:23,708 --> 00:42:26,646 Forstår du hvor ulykkelig du er? 542 00:42:26,670 --> 00:42:29,982 Du får leve i en behagelig boble, mens jeg må betale for den. 543 00:42:30,006 --> 00:42:33,736 - Jeg betaler for alt! - Alt du bryr deg om, er penger! 544 00:42:33,760 --> 00:42:37,323 Noen må bry seg om det! Du bryr deg ikke! Du er akkurat som far! 545 00:42:37,347 --> 00:42:40,243 Han var det beste menneske jeg noen gang har møtt! 546 00:42:40,267 --> 00:42:42,453 Han visste å nyte livet! Han var lykkelig! 547 00:42:42,477 --> 00:42:46,106 Det er en vrangforestilling. Det var ren forstillelse. 548 00:42:46,856 --> 00:42:49,377 Gjelden hadde tynget ham i årevis. Årevis! 549 00:42:49,401 --> 00:42:52,088 Han taklet det ikke lenger, og kastet inn håndkleet. 550 00:42:52,112 --> 00:42:56,342 - Herregud, Liz! Han druknet! - Han visste akkurat hva han gjorde. 551 00:42:56,366 --> 00:43:00,054 Han kroppssurfet daglig. Tror du virkelig at han druknet? 552 00:43:00,078 --> 00:43:03,182 Jeg vet ikke hva som skjedde. Kanskje han fikk hjerteinfarkt. 553 00:43:03,206 --> 00:43:06,894 Han kan ha blitt tatt av strømmen, eller angrepet av en hai. 554 00:43:06,918 --> 00:43:11,649 Du tror på hva som helst, for å slippe å konfronteres med sannheten! 555 00:43:11,673 --> 00:43:16,970 Far ønsket å dø, Dud! Han tok livet av seg! Og innerst inne vet du det! 556 00:43:17,595 --> 00:43:19,156 - Ta det tilbake! - Slipp meg! 557 00:43:19,180 --> 00:43:20,849 - Ta det tilbake nå! - Nei! 558 00:43:21,766 --> 00:43:23,768 - Slipp meg! - Au! Herregud! 559 00:43:25,186 --> 00:43:27,415 - Herregud! Kom deg av meg! - Nei! 560 00:43:27,439 --> 00:43:29,024 Kom deg vekk! 561 00:43:54,299 --> 00:43:56,009 Du tar feil om far. 562 00:43:57,135 --> 00:43:59,471 Han ønsket ikke å dø. 563 00:44:01,890 --> 00:44:03,558 Men det gjør du. 564 00:44:22,160 --> 00:44:25,931 Dud! Ikke bekymre deg for foten din. Jeg skal helbrede den. 565 00:44:25,955 --> 00:44:29,626 Jeg hadde en troskrise, men nå føler jeg at alt er mulig. 566 00:44:54,609 --> 00:44:58,154 Og vi vil avslutte bønnen med Thomas Nortons ord: 567 00:44:59,197 --> 00:45:03,052 "Derfor vil intet menneske kunne oppnå slik en fryd 568 00:45:03,076 --> 00:45:07,205 uten å ha utmerket seg ved dyd." 569 00:45:14,671 --> 00:45:19,175 Vennligst reis dere til ære for Den suverene beskytters siste ankomst! 570 00:45:35,525 --> 00:45:38,236 Hei, Larry! Larry! 571 00:45:45,410 --> 00:45:48,246 - Hva foregår? - Det går bra. 572 00:45:49,247 --> 00:45:50,457 La oss gå, Larry.