1 00:00:06,757 --> 00:00:10,529 I håp om en dag å se 2 00:00:10,553 --> 00:00:15,784 det skjulte, hengir jeg meg med dette til ordenen som riddersvenn. 3 00:00:15,808 --> 00:00:18,436 Obscurum per obscurius. 4 00:00:19,437 --> 00:00:21,147 Og jeg... 5 00:00:22,064 --> 00:00:24,066 Søren også. Jeg... 6 00:00:24,775 --> 00:00:27,445 Beklager! Beklager, jeg... 7 00:00:28,237 --> 00:00:30,006 Vent litt... Og jeg sverger... 8 00:00:30,030 --> 00:00:34,386 Og jeg sverger å forholde meg taus, opprettholde mysteriet 9 00:00:34,410 --> 00:00:36,638 og... og... 10 00:00:36,662 --> 00:00:40,183 Jeg sverger å forholde meg taus, opprettholde mysteriet 11 00:00:40,207 --> 00:00:43,103 og akseptere det eksil vår kunnskap medfører. 12 00:00:43,127 --> 00:00:45,004 Lux et tenebris. 13 00:00:49,008 --> 00:00:51,695 Din ed er forseglet, og... 14 00:00:51,719 --> 00:00:54,823 - Hva i helvete? - Det lekker fra et eller annet rør. 15 00:00:54,847 --> 00:00:57,409 Det er lekkasje på herretoalettet også. 16 00:00:57,433 --> 00:00:59,786 Ikke se på meg! Dette er ditt område! 17 00:00:59,810 --> 00:01:02,330 Jeg er ikke rørlegger, men selger! 18 00:01:02,354 --> 00:01:06,168 Vi burde ikke gjennomføre seremonien uten Den suverene beskytter. 19 00:01:06,192 --> 00:01:07,753 Du hørte beskjeden. 20 00:01:07,777 --> 00:01:11,030 - Jeg bestemmer mens Larry er borte. - Mine herrer! 21 00:01:17,286 --> 00:01:19,848 Eden er forseglet, 22 00:01:19,872 --> 00:01:23,000 og din vei venter. Reis deg. 23 00:01:29,381 --> 00:01:33,135 Som over, så under. 24 00:01:35,513 --> 00:01:37,515 Da er det offisielt! 25 00:01:40,684 --> 00:01:42,353 La oss ta et bilde! 26 00:01:43,395 --> 00:01:47,876 Vi kunne publisere det i et eventuelt fremtidig nyhetsbrev! 27 00:01:47,900 --> 00:01:49,985 Det føles som om vi nettopp giftet oss. 28 00:01:52,738 --> 00:01:56,116 - Stedet var jo fullpakket! - Det var en gullalder. 29 00:01:56,867 --> 00:01:58,845 For kortklipte, hvite gutter. 30 00:01:58,869 --> 00:02:01,890 Vedder på at de fleste av dem jobbet med romfart. 31 00:02:01,914 --> 00:02:05,560 - Dette er Larrys mor. - Virkelig? 32 00:02:05,584 --> 00:02:08,230 Hun var vårt overhode i noen år. 33 00:02:08,254 --> 00:02:10,798 Larry vokste mer eller mindre opp her. 34 00:02:14,593 --> 00:02:18,406 Beklager at jeg stakk av. Jeg avskyr sykehus og leger. 35 00:02:18,430 --> 00:02:21,243 Jeg er hjemme igjen, og tar meg fri en stund. 36 00:02:21,267 --> 00:02:24,996 Ingen oppringninger eller besøk, med mindre det er et nødstilfelle. 37 00:02:25,020 --> 00:02:27,523 Du har ansvaret frem til jeg er tilbake, Ernie! 38 00:02:28,566 --> 00:02:31,002 Hvor mange ganger skal du lytte til det? 39 00:02:31,026 --> 00:02:33,421 Det må da være noe som ikke stemmer? 40 00:02:33,445 --> 00:02:38,760 Hva driver han med? Og hvorfor får han så mye post fra Kina? 41 00:02:38,784 --> 00:02:41,346 Larry har tatt seg fri i perioder før. 42 00:02:41,370 --> 00:02:45,833 Det føles rart. En politimanns intuisjon, vet du. 43 00:02:46,834 --> 00:02:49,062 Jeg er glad utsendingen fra London er på vei. 44 00:02:49,086 --> 00:02:52,172 Har Larry gått fra vettet, vil de løse problemet. 45 00:02:53,757 --> 00:02:57,195 Jeg håper dette stedet ikke raser sammen mens jeg er borte. 46 00:02:57,219 --> 00:02:58,989 Hvor skal du? 47 00:02:59,013 --> 00:03:02,075 Jeg og noen kolleger skal ut på elven med Sea-Doo-båtene. 48 00:03:02,099 --> 00:03:05,561 - Og speiderfrokosten? - Connie tar over for meg. 49 00:03:08,480 --> 00:03:11,108 Jeg ønsker bare å si: 50 00:03:11,734 --> 00:03:14,379 Godt gjort, Dud! 51 00:03:14,403 --> 00:03:16,697 Er dette hva jeg tror det er? 52 00:03:20,242 --> 00:03:21,248 Ja! 53 00:03:33,464 --> 00:03:36,234 Ok! Er du klar for å bestille? 54 00:03:36,258 --> 00:03:38,403 Jeg ser ikke St Patrick-wokretten. 55 00:03:38,427 --> 00:03:40,804 Beklager, den er sesongbasert. 56 00:03:41,764 --> 00:03:44,784 - Kan du be kokken om å lage den? - Kokken? 57 00:03:44,808 --> 00:03:47,895 Hvis dere har ingrediensene... 58 00:04:15,881 --> 00:04:17,758 Å, gud... 59 00:04:18,926 --> 00:04:23,180 Så hvordan gikk det? Ble du analt voldtatt i et fangehull? 60 00:04:24,390 --> 00:04:25,396 Jepp! 61 00:04:26,183 --> 00:04:28,411 Og så spiste vi pizza. 62 00:04:28,435 --> 00:04:33,500 Lizard... Du bør komme nedom. Du kan drikke på min regning. 63 00:04:33,524 --> 00:04:36,610 - Så nå er du riddersvenn? - Ja. 64 00:04:37,486 --> 00:04:39,655 Utmerket. Medfører det lønn? 65 00:04:40,280 --> 00:04:42,050 - Å, gud... - Det stemmer. 66 00:04:42,074 --> 00:04:44,678 "Bror Kjas" og "Søster Mas" er gjenforent. 67 00:04:44,702 --> 00:04:48,682 Jeg har vært innom vikarbyrået hver dag! Ingenting... 68 00:04:48,706 --> 00:04:51,601 Nei, du har bare sittet her og lest. 69 00:04:51,625 --> 00:04:56,088 Ja, det er et sinnets eventyr. 70 00:04:58,382 --> 00:05:00,527 Du skylder meg $ 3000. 71 00:05:00,551 --> 00:05:02,654 Ikke glem det! 72 00:05:02,678 --> 00:05:03,684 Nei vel! 73 00:05:05,014 --> 00:05:06,598 Glad i deg! 74 00:06:14,333 --> 00:06:15,667 Hallo? 75 00:06:18,587 --> 00:06:20,798 Ja. Hei, Ross! 76 00:06:21,799 --> 00:06:25,052 Ja, jeg husker deg, fra vikarbyrået. 77 00:06:30,557 --> 00:06:32,559 Ja, jeg har vel tid, antar jeg. 78 00:06:33,602 --> 00:06:36,748 Jeg var på jobb gjennom hele drømmen min. 79 00:06:36,772 --> 00:06:39,983 Det skjedde ikke noe rart. Det var bare akkurat som... 80 00:06:40,943 --> 00:06:42,444 ...dette. 81 00:06:43,695 --> 00:06:45,757 Kanskje drømmer du nå. 82 00:06:45,781 --> 00:06:48,843 Jeg har to jobber for tiden. Jeg drømmer om dem begge. 83 00:06:48,867 --> 00:06:52,722 Et resultat av kapitalismen; man unnslipper ikke engang i helgene. 84 00:06:52,746 --> 00:06:55,975 Nærmer man seg tilfluktsstedet, skytes man fra tårnet. 85 00:06:55,999 --> 00:06:58,669 Det er nøyaktig hva jeg sikter til. 86 00:06:59,711 --> 00:07:03,465 Du trenger noen andre farger og fasonger her. 87 00:07:05,425 --> 00:07:07,553 Jeg skal sende deg til apotekeren min. 88 00:07:31,827 --> 00:07:34,139 Er du fra vikarbyrået? 89 00:07:34,163 --> 00:07:37,350 Ja, jeg er Sean Dudley. Jeg skulle snakke med Gloria. 90 00:07:37,374 --> 00:07:41,396 Det er meg. Du må stå nederst på listen deres. 91 00:07:41,420 --> 00:07:44,524 Tre vikarer har sluttet denne uken. Jeg vet ikke hvorfor. 92 00:07:44,548 --> 00:07:47,861 Det er verdens enkleste jobb. Selv et barn kunne utføre den. 93 00:07:47,885 --> 00:07:52,323 Du skal bare sortere de fargede arkene, og legge dem i mapper. 94 00:07:52,347 --> 00:07:56,077 - Vil du få til det? - Ja, det skulle jeg tro. 95 00:07:56,101 --> 00:07:59,146 Hva er dette? 96 00:08:01,523 --> 00:08:03,567 Oppsigelsespakker. 97 00:08:18,332 --> 00:08:22,437 - Hei! Hva kan jeg hjelpe med? - Gerson sendte meg. 98 00:08:22,461 --> 00:08:26,065 Å, ja! Den gutten er virkelig våken. 99 00:08:26,089 --> 00:08:30,486 Hvordan kan jeg bistå i din helbredelsesprosess? 100 00:08:30,510 --> 00:08:34,741 - Jeg vil bare bli rusa. - Det er helbredelse. 101 00:08:34,765 --> 00:08:37,160 Dette er selvsagt rekreasjon, 102 00:08:37,184 --> 00:08:40,872 da det åpner for gjenskapelse av selvet, 103 00:08:40,896 --> 00:08:43,458 og fornyet kontakt med ens underbevisste. 104 00:08:43,482 --> 00:08:46,252 Det moderne menneske lever i en overfladisk... 105 00:08:46,276 --> 00:08:49,881 - Hvor mye for en kjærlighet på pinne? - De koster $ 15 stykket. 106 00:08:49,905 --> 00:08:51,674 Virkelig? 107 00:08:51,698 --> 00:08:55,035 Du betaler for kvalitet. Det er min egen blanding. 108 00:09:26,108 --> 00:09:27,651 Liz? 109 00:09:30,362 --> 00:09:32,197 Hei, monsignore! 110 00:09:33,282 --> 00:09:35,325 Hva bringer deg hit? 111 00:09:37,035 --> 00:09:40,014 Jeg kjøpte en burrito fra lastebilen over gata. 112 00:09:40,038 --> 00:09:43,643 - Så vandret jeg inn hit. - Er du rusa, Liz? 113 00:09:43,667 --> 00:09:45,103 Ja. 114 00:09:45,127 --> 00:09:48,171 Kan du ha kommet hit fordi du tenkte på faren din? 115 00:09:48,797 --> 00:09:51,192 Det er på tide å avholde en minnegudstjeneste. 116 00:09:51,216 --> 00:09:53,444 Det er meningsløst. 117 00:09:53,468 --> 00:09:56,698 - Dud er ikke klar for det ennå. - Han trenger å legge dette bak seg. 118 00:09:56,722 --> 00:09:58,765 Det trenger dere begge. 119 00:10:00,142 --> 00:10:02,078 Ikke bekymre deg for meg. 120 00:10:02,102 --> 00:10:03,955 Det går bra med meg. 121 00:10:03,979 --> 00:10:07,208 Det er helt i orden at du og Dud har gått deres egen vei, 122 00:10:07,232 --> 00:10:10,169 men faren deres var et verdsatt medlem av menigheten. 123 00:10:10,193 --> 00:10:13,673 Vennene hans fortjener å få ta farvel. 124 00:10:13,697 --> 00:10:19,095 Jeg setter pris på tanken, men har annet å ta meg av. 125 00:10:19,119 --> 00:10:23,790 Vi kan samle inn penger i hans navn, og donere pengene til veldedighet. 126 00:10:28,420 --> 00:10:30,047 Nei. 127 00:10:33,800 --> 00:10:38,156 Det må være sekretæren. Alibiet hennes var bare tull. 128 00:10:38,180 --> 00:10:41,892 Nei, DNA-beviset utelukket henne. Følg med! 129 00:10:43,810 --> 00:10:47,206 Hva er det denne kalles igjen? 130 00:10:47,230 --> 00:10:50,692 "Prosedyristen" eller noe? 131 00:10:51,443 --> 00:10:53,254 "Prosedyristen"? 132 00:10:53,278 --> 00:10:55,923 Du er helt på tur. 133 00:10:55,947 --> 00:10:59,052 Det stemmer. Jeg må gå og legge meg. 134 00:10:59,076 --> 00:11:00,803 Vet du hva? 135 00:11:00,827 --> 00:11:06,059 Jeg legger meg også, for nå er jeg en arbeidsmann, så... 136 00:11:06,083 --> 00:11:08,519 - Det er en god begynnelse. - Ja. 137 00:11:08,543 --> 00:11:12,857 Og jeg kan endelig gjøre opp gjelden til Burt. Det er en lettelse. 138 00:11:12,881 --> 00:11:15,443 Gjøre opp gjelden til meg, mener du. 139 00:11:15,467 --> 00:11:17,403 Jeg mente å fortelle deg 140 00:11:17,427 --> 00:11:20,198 at jeg måtte oppta enda et lån, 141 00:11:20,222 --> 00:11:22,641 så... ja. 142 00:11:23,266 --> 00:11:25,578 Vent litt... Opptok du enda et lån? 143 00:11:25,602 --> 00:11:28,623 Hvor mange ganger vil jeg måtte gjøre opp for deg? 144 00:11:28,647 --> 00:11:32,418 Nei, nei... Nå er jeg inne i varmen hos vikarbyrået, 145 00:11:32,442 --> 00:11:36,571 så jeg har en stabil inntekt, og kan betale deg tilbake etter hvert. 146 00:11:37,197 --> 00:11:39,699 Det skremmer meg hvor mye du ligner faren vår. 147 00:11:40,325 --> 00:11:42,845 - Hva? - Du tenker aldri på morgendagen. 148 00:11:42,869 --> 00:11:47,225 Du slentrer bare videre som før, frem til det er for sent. 149 00:11:47,249 --> 00:11:49,042 For sent for hva? 150 00:11:55,632 --> 00:12:00,446 Monsignore Guzman ønsker å holde minnegudstjeneste for far. 151 00:12:00,470 --> 00:12:03,491 Jeg sa nei, fordi det ville bli for vanskelig for deg. 152 00:12:03,515 --> 00:12:04,450 Bra. 153 00:12:04,474 --> 00:12:07,870 Men jeg skal be ham organisere noe til lørdag, 154 00:12:07,894 --> 00:12:12,065 for dette må du gjøre; det er på tide å ta farvel. 155 00:12:16,236 --> 00:12:17,242 Ja vel. 156 00:12:18,363 --> 00:12:20,907 Ja vel. La oss gjøre det. 157 00:12:22,159 --> 00:12:23,743 La oss gjøre det! 158 00:12:24,619 --> 00:12:28,558 - Du gjør dette for å terge meg. - Jeg har mine egne grunner. 159 00:12:28,582 --> 00:12:31,042 Du må bare dukke opp. 160 00:12:36,506 --> 00:12:40,570 - Det gikk raskt! Takk for det! - Jeg skal ordne en garanti til deg. 161 00:12:40,594 --> 00:12:44,866 Boyle sa at du frembyr dine tjenester til Captains prosjekt i Torrance. 162 00:12:44,890 --> 00:12:47,934 - Har du faktisk snakket med ham? - Captain? 163 00:12:48,643 --> 00:12:52,081 Langt ifra; jeg snakket med en fyr som jobbet med arkitekten. 164 00:12:52,105 --> 00:12:55,585 Tror du Captain bruker samme arkitekt som til Orbis-utbyggingen? 165 00:12:55,609 --> 00:13:00,590 Orbis? Dæven, Ernie! Så du omgår mellomleddet? 166 00:13:00,614 --> 00:13:03,658 Jeg er selv mellomleddet, kompis. 167 00:13:04,367 --> 00:13:05,928 Hva? 168 00:13:05,952 --> 00:13:07,388 Jeg vet ikke. 169 00:13:07,412 --> 00:13:11,058 Jeg hørte navnet "Kaplan". Han er visstnok hotellentreprenør. 170 00:13:11,082 --> 00:13:14,437 Han skal holde til i Winger-bygningen i sentrum. 171 00:13:14,461 --> 00:13:16,213 Det er en god begynnelse. 172 00:13:21,801 --> 00:13:23,613 Du rævkjører meg! 173 00:13:23,637 --> 00:13:27,432 - Føles det godt? - Dette er vårt beste tilbud. 174 00:13:38,401 --> 00:13:41,655 - Hva gjør du her? - Hei! Jeg vikarierer her. 175 00:13:43,990 --> 00:13:47,285 Smart. Kun vikarer har jobbsikkerhet. 176 00:13:51,623 --> 00:13:53,375 Vi ses i losjen. 177 00:13:54,876 --> 00:13:56,419 Ok. 178 00:14:24,614 --> 00:14:26,741 Liz! Godt å se deg! 179 00:14:27,993 --> 00:14:29,929 - Vil du ha en kopp kaffe? - Nei. 180 00:14:29,953 --> 00:14:33,558 Jeg snakket med monsignore Guzman, 181 00:14:33,582 --> 00:14:36,644 og det avholdes minnegudstjeneste for far på lørdag. 182 00:14:36,668 --> 00:14:38,479 Det er gode nyheter. 183 00:14:38,503 --> 00:14:42,358 - Det vil være godt for dere. - Det gjelder å legge det bak seg. 184 00:14:42,382 --> 00:14:44,443 Det er klokka fire, i kirken. 185 00:14:44,467 --> 00:14:47,738 Det ville være til hjelp hvis du kunne videreformidle det. 186 00:14:47,762 --> 00:14:50,658 Vi skal samle inn penger. 187 00:14:50,682 --> 00:14:54,311 Jeg vil donere penger til "Heal the Bay" i fars navn. 188 00:14:55,270 --> 00:14:57,314 - Det skal jeg gjøre. - Flott. 189 00:15:01,693 --> 00:15:05,739 - Har du et øyeblikk, Mark? - Ja. Jeg er glad du er her. 190 00:15:07,324 --> 00:15:10,118 - Jeg trenger å snakke med deg. - Om hva? 191 00:15:11,036 --> 00:15:13,496 - Du først. - Ok. 192 00:15:14,497 --> 00:15:15,891 Det er noe jeg har tenkt på. 193 00:15:15,915 --> 00:15:19,895 Jeg ønsker å skrive en artikkelserie om Orbis-nedleggelsen. 194 00:15:19,919 --> 00:15:21,731 Det er ingen nyhetssak lenger. 195 00:15:21,755 --> 00:15:26,193 Det er fortsatt en viktig sak hva gjelder lokalområdets historie. 196 00:15:26,217 --> 00:15:29,554 Først hadde vi olje, så luftfart; hva nå? 197 00:15:30,930 --> 00:15:35,077 Ikke vær redd. Jeg jobber fortsatt med artikkelen om selene. 198 00:15:35,101 --> 00:15:37,872 Men dette... La meg bare snakke ut. 199 00:15:37,896 --> 00:15:43,753 Jeg vil skrive om en rekke lokale profiler. Intet lyrisk. 200 00:15:43,777 --> 00:15:47,506 Jeg kjenner flere av dem. Jeg ser noe i fjesene deres. 201 00:15:47,530 --> 00:15:50,760 Det er en blanding av stolthet, frykt og... 202 00:15:50,784 --> 00:15:54,013 De ser helt fortapt ut. 203 00:15:54,037 --> 00:15:56,164 Det kan jeg gjengi etterrettelig. 204 00:15:56,915 --> 00:15:59,668 Ja. Absolutt. 205 00:16:02,462 --> 00:16:04,065 Ok. 206 00:16:04,089 --> 00:16:06,609 - Ok. - Det er flott! 207 00:16:06,633 --> 00:16:08,593 Hva ville du ta opp med meg? 208 00:16:10,804 --> 00:16:13,390 Vi avskjediger deg. 209 00:16:17,852 --> 00:16:22,792 Grunnet oppkjøpet skal vi gå over til videoproduksjon, og... 210 00:16:22,816 --> 00:16:26,319 - Det er uunngåelig. - Vent litt... 211 00:16:27,237 --> 00:16:30,323 - Mener du dette? - Ja. Jeg er lei for det. 212 00:16:31,366 --> 00:16:35,829 Her er en pressemelding med mer informasjon. 213 00:16:42,210 --> 00:16:44,563 "Da bransjen fornyes stadig raskere, 214 00:16:44,587 --> 00:16:47,108 er vårt mål å bli ledende 215 00:16:47,132 --> 00:16:50,486 innen vedlikehold, optimalisering, 216 00:16:50,510 --> 00:16:55,866 og monetisering av hyperinnhold." Hva skal det bety? 217 00:16:55,890 --> 00:17:01,080 Vel, utviklingen går raskt, så... 218 00:17:01,104 --> 00:17:06,335 Rent personlig vil jeg virkelig savne dine artikler om 219 00:17:06,359 --> 00:17:08,796 gamle nyhetsredaksjoner. 220 00:17:08,820 --> 00:17:10,572 Og... 221 00:17:12,323 --> 00:17:15,428 - Hva gjør du? - Privat samtale. Kom deg ut! 222 00:17:15,452 --> 00:17:18,580 Dette... er mitt kontor. 223 00:17:21,916 --> 00:17:23,519 Ja vel. 224 00:17:23,543 --> 00:17:26,731 - Hei! Hva skjer? - Jeg fikk akkurat sparken. 225 00:17:26,755 --> 00:17:28,465 Hva? Hvorfor det? 226 00:17:29,466 --> 00:17:33,762 - Jeg er blitt "optimalisert". - Hva i helvete skal det bety? 227 00:17:35,680 --> 00:17:37,807 Det betyr at jeg kommer innom til helgen. 228 00:17:41,019 --> 00:17:44,314 - Hvorfor har du limbånd på fingrene? - Papirkutt. 229 00:17:46,149 --> 00:17:48,568 Takk for disse. 230 00:17:49,527 --> 00:17:51,630 Godt gjort. Takk skal du ha. 231 00:17:51,654 --> 00:17:56,117 Vel... et barn kan utføre jobben, og det samme kan jeg. 232 00:18:00,455 --> 00:18:02,332 Jeg beklager hvis jeg har vært litt... 233 00:18:03,833 --> 00:18:08,189 Alle er forbanna. Avskjedigelsene var ikke forventet. 234 00:18:08,213 --> 00:18:11,841 De får anledning til å kjefte på noen. Det er en gave. 235 00:18:14,552 --> 00:18:17,782 Vi har jobbet med nedleggelse i fem år nå. 236 00:18:17,806 --> 00:18:20,058 Avdeling etter avdeling. 237 00:18:20,975 --> 00:18:23,978 Folk kaller meg "Dødsengelen". 238 00:18:25,480 --> 00:18:28,775 Det er ikke rettferdig. Du gjør bare jobben din. 239 00:18:42,121 --> 00:18:43,414 KAPLAN EIENDOMSUTVIKLING 240 00:18:46,459 --> 00:18:50,773 Der er du! De venter på deg! Det setter meg i dårlig lys. 241 00:18:50,797 --> 00:18:53,299 - Beklager. - Bare gå inn! 242 00:18:53,925 --> 00:18:55,361 - Er dette ham? - Ja. 243 00:18:55,385 --> 00:18:58,531 Vi introduserer oss senere. Geologen er her, Captain! 244 00:18:58,555 --> 00:19:01,992 - Vi kan sette i gang. - Bra! La oss få det raskt unnagjort! 245 00:19:02,016 --> 00:19:03,685 Vil du ha et glass vann? 246 00:19:06,229 --> 00:19:09,566 - Vann ville være godt. Takk! - Sitt ned. 247 00:19:10,859 --> 00:19:14,380 Den store dagen nærmer seg med stormskritt. 248 00:19:14,404 --> 00:19:18,801 Tavlene er klare. De er gåtefulle, så folk skal snakke om dem. Leo? 249 00:19:18,825 --> 00:19:22,370 Ja, jeg har oppfunnet noe jeg kaller "markedsføring." 250 00:19:23,079 --> 00:19:24,706 Vær så god! 251 00:19:27,584 --> 00:19:30,312 Fungerer tidslinjene fortsatt for deg, Captain? 252 00:19:30,336 --> 00:19:33,399 Ja. Jeg er i ørkenen, men skal ta en del telefoner. 253 00:19:33,423 --> 00:19:35,818 Presentasjonene må være prikkfrie. 254 00:19:35,842 --> 00:19:39,888 Vi begynner med det grunnleggende. Gi meg en rapport om miljøpåvirkning! 255 00:19:42,223 --> 00:19:44,451 Jeg? Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. 256 00:19:44,475 --> 00:19:47,079 Ikke vær nervøs. Parker anbefalte deg. 257 00:19:47,103 --> 00:19:50,315 - Vi har tillit til Parker. - Ok. 258 00:19:50,940 --> 00:19:54,670 Jeg kjenner ikke Parker, og er ikke geolog. 259 00:19:54,694 --> 00:19:57,071 Hva? Så hvem er du? 260 00:19:59,866 --> 00:20:02,678 Jeg er nok her grunnet en feiltagelse. 261 00:20:02,702 --> 00:20:06,223 Jeg trodde dere bare skulle bygge et hotell, 262 00:20:06,247 --> 00:20:09,602 men dette ser ut som et fabelaktig prosjekt. 263 00:20:09,626 --> 00:20:14,273 Jeg vil gjerne ta del i det. Mitt selskap, West Coast Super Sales, 264 00:20:14,297 --> 00:20:18,694 representerer en produktlinje av toaletter, som ville passe inn her. 265 00:20:18,718 --> 00:20:21,697 - Toaletter? - Vi håndterer over 20 produktlinjer. 266 00:20:21,721 --> 00:20:26,994 Kraner, avløp... Alt dere kunne trenge. Captain, jeg vil gjerne 267 00:20:27,018 --> 00:20:30,122 snakke med deg om West Coast Super Sales. 268 00:20:30,146 --> 00:20:34,501 Dette er et privat møte! Du har ingen rett til å være her! Eskorter ham ut! 269 00:20:34,525 --> 00:20:37,504 Jeg legger igjen kortet mitt. 270 00:20:37,528 --> 00:20:41,342 Ring meg! Vi kan snakke om West Coast Super Sales 271 00:20:41,366 --> 00:20:43,093 og dette flotte prosjektet! 272 00:20:43,117 --> 00:20:45,036 Få tak i Captain igjen. 273 00:21:03,429 --> 00:21:05,616 - Å, hei, Blaise! - Herregud! 274 00:21:05,640 --> 00:21:08,476 - Beklager. - Hvordan kom du deg inn hit? 275 00:21:09,644 --> 00:21:12,021 Ernie ga meg en nøkkel. 276 00:21:12,855 --> 00:21:17,795 Ok. Men baren åpner egentlig ikke før seks. 277 00:21:17,819 --> 00:21:22,031 - Nei vel. - "Bruno and the Hermetic Tradition"? 278 00:21:23,741 --> 00:21:25,159 Det er tung lesning! 279 00:21:26,327 --> 00:21:29,056 "Utallige himler, utallige soler." 280 00:21:29,080 --> 00:21:33,978 Jeg prøver å forstå både det og mye annet. 281 00:21:34,002 --> 00:21:35,938 Hva skal du med alt det der? 282 00:21:35,962 --> 00:21:39,608 Jeg skal rengjøre Sentinel-suiten i anledning utsendingens ankomst. 283 00:21:39,632 --> 00:21:42,635 Hva er Sentinel-suiten for noe? 284 00:21:47,598 --> 00:21:49,475 Kom, så skal jeg vise deg. 285 00:21:57,734 --> 00:21:59,837 De fleste losjer har en suite. 286 00:21:59,861 --> 00:22:02,756 Losjenes overhoder benytter dem, 287 00:22:02,780 --> 00:22:05,783 og også riddere kan benytte dem, på reise. 288 00:22:07,493 --> 00:22:09,287 Det lukter... 289 00:22:10,121 --> 00:22:13,434 Det lukter litt vondt her. 290 00:22:13,458 --> 00:22:15,251 Ja, av mugg. 291 00:22:16,461 --> 00:22:18,254 Det er grunnet vannskader. 292 00:22:19,130 --> 00:22:23,318 Det er derfor jeg anskaffet dette. "Laurbærblad og irsk mose". 293 00:22:23,342 --> 00:22:25,470 De er på salg. 294 00:22:27,263 --> 00:22:29,390 Jeg vet ikke engang hvor jeg skal begynne. 295 00:22:30,099 --> 00:22:32,810 Jeg kan godt ta meg av rengjøringen. 296 00:22:33,436 --> 00:22:37,207 Ok. Det er rent sengetøy her, og der er det en kost. 297 00:22:37,231 --> 00:22:39,126 - Det er... - Ja! 298 00:22:39,150 --> 00:22:42,838 Bare sørg for å feie bort kakerlakkskallene, ok? 299 00:22:42,862 --> 00:22:45,281 Ja da, det skal jeg. 300 00:22:49,202 --> 00:22:51,037 Før jeg går... 301 00:22:51,746 --> 00:22:53,998 Jeg har en merkelig forespørsel. 302 00:22:58,669 --> 00:23:03,525 - Å, se på det! - Hva slags lege er du igjen? 303 00:23:03,549 --> 00:23:05,986 Jeg studerte osteopatisk manipulativ terapi 304 00:23:06,010 --> 00:23:10,657 ved Lancer University i Scottsdale, men graden min betyr intet for meg. 305 00:23:10,681 --> 00:23:14,060 Og det er ikke bare fordi skolen mistet akkrediteringen. 306 00:23:17,980 --> 00:23:20,084 Så rart at den ikke har leget! 307 00:23:20,108 --> 00:23:23,796 Det var lite de kunne gjøre med nerveskaden. 308 00:23:23,820 --> 00:23:26,256 Jeg kan snakke med en herpetolog jeg kjenner. 309 00:23:26,280 --> 00:23:30,076 Det er ikke nødvendig. Jeg har ikke vært seksuelt aktiv på månedsvis. 310 00:23:32,995 --> 00:23:36,350 Tåneglenes tilstand, er det på grunn av... 311 00:23:36,374 --> 00:23:37,935 ...giften? 312 00:23:37,959 --> 00:23:40,336 Nei, det er grunnet en annen medisinsk tilstand. 313 00:23:41,337 --> 00:23:46,384 Det er genetisk. Fotsopp. Både søsteren min og jeg har det. 314 00:23:48,094 --> 00:23:50,012 Ok. 315 00:23:51,389 --> 00:23:53,599 Jeg skal gjøre noen undersøkelser. 316 00:23:54,308 --> 00:23:55,893 Litt. 317 00:23:56,561 --> 00:23:58,521 Hei! Der er han! 318 00:23:59,522 --> 00:24:02,024 En øl og en dram. 319 00:24:02,859 --> 00:24:07,297 Øl smaker alltid bedre etter en lang, hard arbeidsdag, eller hva? 320 00:24:07,321 --> 00:24:12,368 - Har du jobbet i dag? - Ja. Vikararbeid ved Orbis. 321 00:24:13,578 --> 00:24:15,830 Gi denne mannen en ny runde! 322 00:24:16,706 --> 00:24:19,768 Om noen år vil den bygningen være et leilighetskompleks. 323 00:24:19,792 --> 00:24:22,170 - Er det bra? - Det kan det være. 324 00:24:23,337 --> 00:24:24,964 Planer for helgen? 325 00:24:25,965 --> 00:24:27,067 Nei. 326 00:24:27,091 --> 00:24:30,445 Don Fab reparerte karaokemaskinen, så det blir karaoke på lørdag. 327 00:24:30,469 --> 00:24:32,096 Godt gjort, Don! 328 00:24:32,930 --> 00:24:36,827 Og speiderfrokosten er søndag morgen, 329 00:24:36,851 --> 00:24:38,662 så det blir en god helg. 330 00:24:38,686 --> 00:24:40,980 En god helg... Ja. 331 00:24:42,607 --> 00:24:44,334 Faktisk 332 00:24:44,358 --> 00:24:49,882 avholder søsteren min og jeg en minnegudstjeneste for far på lørdag. 333 00:24:49,906 --> 00:24:51,657 Det er mine planer. 334 00:24:52,700 --> 00:24:54,702 Døde han ikke for et år siden? 335 00:24:55,494 --> 00:24:57,389 Jo, men 336 00:24:57,413 --> 00:25:01,083 vi ventet på at liket skulle... 337 00:25:01,959 --> 00:25:03,729 Du vet... 338 00:25:03,753 --> 00:25:07,965 ...skylle i land, og det gjorde det aldri, så... 339 00:25:09,342 --> 00:25:11,677 Vi avholdt aldri noen begravelse. 340 00:25:15,556 --> 00:25:17,826 Sånt skjer i marinen også. 341 00:25:17,850 --> 00:25:22,313 Ulykker. Folk faller i vannet og forsvinner. 342 00:25:23,272 --> 00:25:27,401 Man leter... Men så må søket avblåses. 343 00:25:28,444 --> 00:25:30,947 Fem favner dypt. 344 00:25:33,199 --> 00:25:36,244 - Fem hva? - Havet, kompis. 345 00:25:38,412 --> 00:25:39,418 Vel... 346 00:25:40,373 --> 00:25:45,419 Hvis dere vil komme på lørdag, er det i St Fergus-kirken klokka fire. 347 00:25:48,714 --> 00:25:50,525 Jeg skulle gjerne kommet, 348 00:25:50,549 --> 00:25:52,635 men har andre planer for helgen. 349 00:25:53,803 --> 00:25:55,513 Jeg kan ikke komme. 350 00:25:56,555 --> 00:26:00,786 Alt i orden. Det er ingen stor sak. 351 00:26:00,810 --> 00:26:05,022 Det er jo ingen artig aktivitet. 352 00:26:06,691 --> 00:26:08,651 Jeg kan komme. 353 00:26:10,903 --> 00:26:11,909 Takk! 354 00:26:16,784 --> 00:26:18,286 Flipperspill? 355 00:26:19,287 --> 00:26:20,538 Ja! 356 00:26:27,044 --> 00:26:29,547 Vannet i bassenget mitt er grønt! 357 00:26:31,841 --> 00:26:33,426 Unnskyld? 358 00:26:34,593 --> 00:26:39,241 Beklager. Ifølge CV-en din jobbet du tidligere med bassenger. 359 00:26:39,265 --> 00:26:40,850 Ja. 360 00:26:42,977 --> 00:26:45,146 Har du noen gode råd? 361 00:26:46,105 --> 00:26:50,127 Det er algeoppblomstring. Du har et problem med vannsirkulasjonen. 362 00:26:50,151 --> 00:26:51,861 Sjekk filtrene. 363 00:26:52,486 --> 00:26:54,697 Filtrene... Takk! 364 00:26:57,408 --> 00:26:59,327 Jeg begynte selv her som vikar. 365 00:27:02,246 --> 00:27:05,833 - Det er 20 år siden. - Du må virkelig ha likt jobben. 366 00:27:09,003 --> 00:27:12,298 Jeg møtte mannen min her. Han var ingeniør. 367 00:27:14,175 --> 00:27:17,821 - Ble han avskjediget? - Nei. 368 00:27:17,845 --> 00:27:20,848 Han sa opp, og flyttet til Texas. 369 00:27:25,186 --> 00:27:26,395 Ja vel. 370 00:27:35,905 --> 00:27:37,031 Hei, du! 371 00:27:39,867 --> 00:27:42,328 Kan du jobbe denne helgen? 372 00:27:43,245 --> 00:27:45,790 Vi prøver å få unnagjort arbeid som venter. 373 00:27:49,251 --> 00:27:52,588 Ja da. Ok. 374 00:27:53,839 --> 00:27:58,111 Men jeg må dra innen klokka tre i morgen, for jeg har planer. 375 00:27:58,135 --> 00:27:59,804 Intet problem. 376 00:28:00,721 --> 00:28:02,723 Jeg informerer vikarbyrået. 377 00:28:03,849 --> 00:28:06,977 Ok. Vi ses! 378 00:28:13,025 --> 00:28:15,736 Det går bra. 379 00:28:17,029 --> 00:28:21,218 - Jeg visste intet om det. - Du skulle informert oss, Liz! 380 00:28:21,242 --> 00:28:23,953 Jeg ville ha anbefalt noen å snakke med. 381 00:28:24,912 --> 00:28:28,141 Jeg jobber dobbelt skift lørdag, men skal prøve å snike meg unna. 382 00:28:28,165 --> 00:28:32,813 Ja. Jeg skal snakke med staben, og du bør ta fri lørdag. 383 00:28:32,837 --> 00:28:35,023 Nei, jeg skal jobbe i lunsjrushet. 384 00:28:35,047 --> 00:28:37,859 Og fortell alle om pengeinnsamlingen! 385 00:28:37,883 --> 00:28:40,320 - Hvor er den? - Nei, nei... 386 00:28:40,344 --> 00:28:43,055 Ja, jeg trenger nr 3! Godt gjort! 387 00:29:15,463 --> 00:29:20,610 Gleder meg til Larry kommer tilbake, så jeg kan planlegge rundturen min. 388 00:29:20,634 --> 00:29:23,363 Han kan be Scott trekke seg tilbake. 389 00:29:23,387 --> 00:29:26,992 Tror Scott virkelig at Larry vil utnevne ham til overhode? 390 00:29:27,016 --> 00:29:29,744 Jeg vil ikke snakke om noe av det. 391 00:29:29,768 --> 00:29:33,707 Jeg vet det, men skulle jeg reise på rundtur til vinteren, 392 00:29:33,731 --> 00:29:37,210 vil du kanskje rekke å få gjort det som må gjøres. 393 00:29:37,234 --> 00:29:39,862 Så kunne vi møtes hvor du måtte ønske. 394 00:29:42,031 --> 00:29:43,717 Beklager. 395 00:29:43,741 --> 00:29:45,427 Bare glem det. 396 00:29:45,451 --> 00:29:47,053 Det er lørdag. 397 00:29:47,077 --> 00:29:49,347 Vi har hele dagen sammen. 398 00:29:49,371 --> 00:29:52,708 Det går bra. Gå og ta en dusj! 399 00:30:59,525 --> 00:31:02,528 - Samme tid i morgen? - Ja. 400 00:31:03,571 --> 00:31:06,156 - Ok. - Du... 401 00:31:08,909 --> 00:31:12,204 Angående bassenget... Jeg prøvde, men tror ikke... 402 00:31:13,998 --> 00:31:17,001 Kunne du ha tatt en titt på det? 403 00:31:21,338 --> 00:31:25,718 Beklager. Jeg vet at du har en avtale. 404 00:31:30,139 --> 00:31:32,033 Nei da, det er ikke viktig. 405 00:31:32,057 --> 00:31:36,997 Det er meg igjen. Jeg er litt opprådd nå, så ring meg! 406 00:31:37,021 --> 00:31:39,815 Ok. Ha det bra! 407 00:31:41,775 --> 00:31:44,194 SCOTT KOM HJEM FØR TIDEN. MÅTTE DRA. 408 00:31:53,203 --> 00:31:55,223 Far begynte med å grave ut bassenger. 409 00:31:55,247 --> 00:31:57,809 Når folk installerte bassenger den gangen, 410 00:31:57,833 --> 00:32:00,353 installerte de også bomberom, i all hemmelighet. 411 00:32:00,377 --> 00:32:04,131 Kult, eller hva? Det er antagelig bomberom over hele byen. 412 00:32:05,966 --> 00:32:07,676 Jeg bader aldri her lenger. 413 00:32:18,103 --> 00:32:23,108 Moren min er ikke tilregnelig lenger. Hun liker fortsatt å se på vannet. 414 00:32:25,444 --> 00:32:27,821 Vel, la oss se hva vi har her. 415 00:32:28,906 --> 00:32:30,824 La oss se om vi kan... 416 00:32:31,742 --> 00:32:34,370 ...finne ut hva som er problemet. 417 00:32:37,206 --> 00:32:40,250 Ja da... 418 00:32:58,477 --> 00:33:00,521 Hva smiler du av? 419 00:33:04,817 --> 00:33:06,485 Ingenting. 420 00:33:07,486 --> 00:33:09,530 Ingenting. 421 00:33:11,949 --> 00:33:16,221 Hei, det er meg. Du dropper visst din fars minnegudstjeneste. 422 00:33:16,245 --> 00:33:19,373 Kos deg med din livslange anger. 423 00:33:24,795 --> 00:33:26,839 Så det er du som er Duds tvillingsøster? 424 00:33:28,507 --> 00:33:31,194 - Dette er merkelig. - Er det det? 425 00:33:31,218 --> 00:33:33,679 - Hvor kjenner dere Dud fra? - Losjen. 426 00:33:36,014 --> 00:33:37,701 Herlig. 427 00:33:37,725 --> 00:33:41,353 - Er du Lysende ridder? - Jeg er Ernie. 428 00:33:41,979 --> 00:33:44,231 Jeg kondolerer. 429 00:33:45,149 --> 00:33:46,608 Takk. 430 00:33:47,609 --> 00:33:50,446 - Donasjoner kan legges oppi der. - Hvor er Dud? 431 00:33:55,159 --> 00:33:57,828 Takk for at du kom! 432 00:33:59,455 --> 00:34:01,999 Takk! Vi tar faktisk imot... 433 00:34:04,293 --> 00:34:05,919 Ok... 434 00:34:06,670 --> 00:34:09,715 Det er tilstoppet. 435 00:34:11,258 --> 00:34:14,052 Mannen min pleide å rense bassenget selv. 436 00:34:14,678 --> 00:34:17,782 Han klaget stadig over hvor brysomt det var. 437 00:34:17,806 --> 00:34:20,392 Jaha. Der, ja. 438 00:34:23,395 --> 00:34:26,899 - Dette er visst problemet. - Takk! 439 00:35:16,448 --> 00:35:19,535 - Vi ses på kontoret i morgen. - Ja. 440 00:35:28,961 --> 00:35:33,048 Bill var alltid en god nabo og en svært god venn. 441 00:35:34,007 --> 00:35:37,237 Han bød alltid på et smil, 442 00:35:37,261 --> 00:35:39,948 tross presset det medførte 443 00:35:39,972 --> 00:35:44,476 å oppfostre Dud og Liz, samt drive egen bedrift. 444 00:35:46,311 --> 00:35:49,541 - Han fikk det til på et vis. - Hei! 445 00:35:49,565 --> 00:35:52,484 Han elsket Long Beach, og vannet. 446 00:35:53,694 --> 00:35:58,800 Jeg savner å se ham komme tilbake fra stranden om morgenen. 447 00:35:58,824 --> 00:35:59,950 Takk! 448 00:36:11,587 --> 00:36:13,922 Vil du si noen ord, Liz? 449 00:36:19,928 --> 00:36:20,934 Dud? 450 00:36:25,392 --> 00:36:26,398 Ja. 451 00:36:27,728 --> 00:36:29,646 Ok. 452 00:36:49,625 --> 00:36:52,586 Jeg minnes en dag i fjor. 453 00:36:54,212 --> 00:36:56,566 Det var rett før jeg reiste 454 00:36:56,590 --> 00:36:59,134 til Nicaragua. 455 00:37:00,427 --> 00:37:03,907 Jeg surfet om morgenen, og jobbet hele dagen. 456 00:37:03,931 --> 00:37:06,642 Så grillet Liz, far og jeg der hjemme. 457 00:37:11,521 --> 00:37:13,148 Det var perfekt. 458 00:37:14,942 --> 00:37:18,695 Men det innså jeg først senere. 459 00:37:21,740 --> 00:37:24,743 Gjennom året som har gått, har jeg følt... 460 00:37:26,078 --> 00:37:28,830 Jeg har følt at den dagen er borte for alltid. 461 00:37:29,581 --> 00:37:31,667 Som også far er. 462 00:37:33,210 --> 00:37:35,170 Det å ta farvel... 463 00:37:36,171 --> 00:37:40,425 Det å ta farvel syntes uoverkommelig. 464 00:37:42,636 --> 00:37:44,638 Men nå... 465 00:37:47,224 --> 00:37:50,227 Nå innser jeg at jeg ikke trenger å ta farvel. 466 00:37:52,437 --> 00:37:54,272 For tid... 467 00:37:55,482 --> 00:37:57,067 ...er en illusjon. 468 00:37:59,778 --> 00:38:05,242 Vi oppfatter tid som en irreversibel prosess. 469 00:38:06,159 --> 00:38:09,847 Hvis man brenner en vedkubbe, 470 00:38:09,871 --> 00:38:13,375 vil man aldri få den tilbake. 471 00:38:14,251 --> 00:38:15,711 Med mindre... 472 00:38:16,545 --> 00:38:18,338 Med mindre man er alkymist. 473 00:38:19,172 --> 00:38:22,527 Et personlig mesterverk. Det er hva det handler om. 474 00:38:22,551 --> 00:38:28,491 Store alkymister kan kontrollere materie og energi. 475 00:38:28,515 --> 00:38:31,327 Slik får de adgang til evigheten. 476 00:38:31,351 --> 00:38:35,665 De befinner seg over labyrinten. Ingen fortid, ingen fremtid. 477 00:38:35,689 --> 00:38:38,459 Bare det evige paradis. 478 00:38:38,483 --> 00:38:43,464 Alt vi tror er tapt, er fortsatt her, rett foran oss. 479 00:38:43,488 --> 00:38:48,219 Alkymien gir oss adgang til disse skjulte verdener. 480 00:38:48,243 --> 00:38:52,664 "Utallige himler, utallige soler", som Bruno sa. 481 00:38:54,332 --> 00:38:57,395 Men så brente paven ham levende, for kjetteri. 482 00:38:57,419 --> 00:39:00,481 Jeg klandrer ikke deg, monsignore. Det var andre tider. 483 00:39:00,505 --> 00:39:04,527 Jeg vil takke mine nye venner ved Gaupens orden 484 00:39:04,551 --> 00:39:06,762 for innføringen i alt dette. 485 00:39:07,429 --> 00:39:11,308 Det er mulig å nå det overopphøyede. 486 00:39:12,684 --> 00:39:16,581 I dag så jeg min far åpenbare seg i et skittent basseng. 487 00:39:16,605 --> 00:39:20,793 Så trakk jeg en død rotte ut av avløpet, og den våknet til liv igjen. 488 00:39:20,817 --> 00:39:23,671 Det var kanskje en luftlomme eller noe der, 489 00:39:23,695 --> 00:39:26,215 men jeg endte uansett opp med reisning! 490 00:39:26,239 --> 00:39:27,550 Herregud. 491 00:39:27,574 --> 00:39:30,428 Og... Men det er... ikke... 492 00:39:30,452 --> 00:39:32,680 Det er ikke hva... 493 00:39:32,704 --> 00:39:35,665 Jeg mener... Det er hverken her eller der. 494 00:39:37,167 --> 00:39:38,210 Unnskyld. 495 00:39:39,252 --> 00:39:43,357 Det jeg prøver å si, er at vi ikke trenger å gjøre alt dette. 496 00:39:43,381 --> 00:39:45,300 Vi er ikke nødt til å ta farvel. 497 00:39:47,010 --> 00:39:49,137 For faren min er fortsatt her. 498 00:39:55,560 --> 00:39:57,246 Så... 499 00:39:57,270 --> 00:39:58,956 Takk for at dere kom! 500 00:39:58,980 --> 00:40:01,292 - Hva var det der? - Det var blasfemi! 501 00:40:01,316 --> 00:40:04,420 - Du lød vanvittig! - Jeg fremla et annerledes perspektiv. 502 00:40:04,444 --> 00:40:08,299 Det er helt på nivå med oppstandelse eller transsubstansiasjon. 503 00:40:08,323 --> 00:40:11,803 - Hvem er du? - Er kirken den eneste autoritet? 504 00:40:11,827 --> 00:40:14,514 Kanskje, grunnet apostolisk suksesjon! 505 00:40:14,538 --> 00:40:17,475 Beklager dette. Det var en fin minnegudstjeneste. 506 00:40:17,499 --> 00:40:20,311 Jeg har noe til deg mot fotsopp, Liz! 507 00:40:20,335 --> 00:40:23,713 Kom til losjen senere! Det er karaokekveld! 508 00:40:26,716 --> 00:40:31,030 - Jeg kan ta den! - Jeg kan sende deg sjekken. 509 00:40:31,054 --> 00:40:35,684 Jeg gjør det helst selv. Bare gi meg pengene! Jeg gjør det! 510 00:40:51,741 --> 00:40:53,719 Hei! Skatt? 511 00:40:53,743 --> 00:40:55,513 Hei! 512 00:40:55,537 --> 00:40:59,267 Beklager at det tok så lang tid. Jeg kjørte så fort jeg kunne. 513 00:40:59,291 --> 00:41:01,251 Var det ille? 514 00:41:02,294 --> 00:41:04,522 Hvor skjedde det? 515 00:41:04,546 --> 00:41:07,150 Jeg var ute og løp ærender. 516 00:41:07,174 --> 00:41:08,651 Ok. 517 00:41:08,675 --> 00:41:10,427 Ok. 518 00:41:12,470 --> 00:41:13,763 Greit. 519 00:41:20,687 --> 00:41:26,586 Hør her! Det er ingen skjulte verdener der ute. 520 00:41:26,610 --> 00:41:28,796 Det er ikke hva losjen handler om! 521 00:41:28,820 --> 00:41:30,947 Så hva handler den om? 522 00:41:38,413 --> 00:41:41,392 Det er hva den handler om. Big Ben. 523 00:41:41,416 --> 00:41:45,438 Han er en fremragende mekaniker. Bulker du bilen, bør du oppsøke ham. 524 00:41:45,462 --> 00:41:49,192 Anita har vært barneskolelærer i 30 år. 525 00:41:49,216 --> 00:41:52,195 Alle barna i North Long Beach elsker henne. 526 00:41:52,219 --> 00:41:56,657 Og Don Fab er et musikalsk geni. 527 00:41:56,681 --> 00:42:00,852 Han spilte rytmegitar for Eddie Money under "Where's the Party?" -turnéen. 528 00:42:04,314 --> 00:42:06,399 Hvem er Eddie Money? 529 00:42:18,328 --> 00:42:19,334 Ja! 530 00:42:28,838 --> 00:42:31,567 Jeg får ringe etter en drosje. 531 00:42:31,591 --> 00:42:35,178 Glem det. Jeg legger meg til å sove på gulvet. 532 00:42:36,179 --> 00:42:40,868 Du kan ta Sentinel-suiten! Jeg har rengjort den! 533 00:42:40,892 --> 00:42:43,228 Kom igjen, din lettvekter! 534 00:42:44,312 --> 00:42:46,666 Ja! 535 00:42:46,690 --> 00:42:48,900 Sånn, ja. 536 00:42:58,451 --> 00:43:00,370 Lukter det ikke godt her? 537 00:43:01,621 --> 00:43:05,476 "Irsk laurbærmose" eller noe sånt. 538 00:43:05,500 --> 00:43:07,603 Hvordan visste du det? 539 00:43:07,627 --> 00:43:11,589 Jeg glemte å ta av meg skoene. 540 00:43:13,008 --> 00:43:15,051 Hei der, tær! 541 00:43:22,934 --> 00:43:24,436 Dud? 542 00:43:29,691 --> 00:43:32,277 - Dud? - Dette må du se, Ernie! 543 00:43:43,330 --> 00:43:44,336 Hei! 544 00:43:45,749 --> 00:43:48,209 Jeg tror jeg er i et annet rom. 545 00:43:55,467 --> 00:43:57,052 Ja...