1 00:00:38,789 --> 00:00:40,833 ‫- مرحباً ‫- رائع، لقد وصلت 2 00:00:42,042 --> 00:00:43,544 ‫- جيد ‫- هل تريدين جعة؟ 3 00:00:44,462 --> 00:00:46,797 ‫لتنهض أيها المخلوق 4 00:00:49,008 --> 00:00:50,509 ‫- حسناً ‫- استمتع برحلتك 5 00:00:51,302 --> 00:00:52,386 ‫- إلى اللقاء ‫- وداعاً 6 00:00:52,511 --> 00:00:53,512 ‫وداعاً 7 00:01:21,791 --> 00:01:24,168 ‫وأخيراً يا سيدتي القاضية ‫الأسبوع الماضي أمسكت به 8 00:01:24,293 --> 00:01:27,379 ‫يجلس في سيارته ‫عبر الشارع ويراقبنا 9 00:01:27,505 --> 00:01:30,549 ‫طاردته بعيداً ولكنه عاد لاحقاً ‫في تلك الليلة وقفز في مسبحنا 10 00:01:30,674 --> 00:01:32,927 ‫كان ثملاً ويصيح بشدة 11 00:01:33,052 --> 00:01:34,303 ‫ابننا لا يمكنه النوم 12 00:01:34,428 --> 00:01:37,056 ‫يخشى أن يقتحم هذا الرجل منزلنا 13 00:01:37,181 --> 00:01:39,767 ‫سيدتي القاضية، ‫أعرف أنه كان يحيا هناك 14 00:01:39,892 --> 00:01:41,769 ‫وأنا آسف ‫بسبب ما حدث أياً كان 15 00:01:42,311 --> 00:01:43,395 ‫ولكن هذا يجب أن يتوقف 16 00:01:44,647 --> 00:01:46,565 ‫سيد (دادلي)، يمكنك أن تجيب 17 00:01:46,690 --> 00:01:47,942 ‫أولاً... 18 00:01:48,067 --> 00:01:52,154 ‫دعيني أقول إنني محرج للغاية ‫لأن الأمر وصل إلى هذا الحد 19 00:01:53,239 --> 00:01:56,158 ‫وإنه لا يوجد عذر لسلوكي حقاً 20 00:01:59,245 --> 00:02:00,371 ‫لا أعرف 21 00:02:01,330 --> 00:02:03,749 ‫حين تفقد وظيفتك ‫يحدث شيء لك 22 00:02:04,708 --> 00:02:05,793 ‫فقط... 23 00:02:07,294 --> 00:02:08,754 ‫بعد الظهيرة يكون حالي سيئاً 24 00:02:08,879 --> 00:02:11,549 ‫لأنني لا أفعل ما أفعله عادة 25 00:02:11,674 --> 00:02:13,843 ‫لذا أبدأ في الشعور... 26 00:02:14,552 --> 00:02:16,387 ‫بالغرابة والندم 27 00:02:16,846 --> 00:02:17,847 ‫أتفهمين؟ 28 00:02:18,472 --> 00:02:20,850 ‫الساعة الثانية، ‫إنها أسوأ شيء 29 00:02:20,975 --> 00:02:24,061 ‫إنها طريقة تعرضك للضوء، ‫يؤثر عليك بشدة 30 00:02:25,813 --> 00:02:28,482 ‫وقد يجعلك تشعرين بالجنون 31 00:02:28,607 --> 00:02:29,608 ‫أتفهمين؟ 32 00:02:31,819 --> 00:02:33,737 ‫هل هذا منطقي أم... 33 00:02:34,655 --> 00:02:35,573 ‫كلا 34 00:02:36,240 --> 00:02:38,701 ‫انظري، النقطة هي... 35 00:02:39,410 --> 00:02:40,828 ‫أنني كنت ثملاً 36 00:02:41,662 --> 00:02:42,663 ‫للغاية 37 00:02:44,081 --> 00:02:46,584 ‫لم تكن ثمالتي ممتعة أيضاً 38 00:02:47,334 --> 00:02:50,087 ‫ولكنني في مسار أفضل الآن ‫يا سيدتي القاضية 39 00:02:50,212 --> 00:02:52,214 ‫انضممت مؤخراً ‫إلى جماعة (لينكس) 40 00:02:52,339 --> 00:02:54,842 ‫- هل هذه منشأة إعادة تأهيل؟ ‫- كلا 41 00:02:54,967 --> 00:02:56,427 ‫إنها جماعة سرية 42 00:02:56,969 --> 00:03:00,180 ‫ليست سرية للغاية، ‫يمكنك البحث عنهم عبر (غوغل) 43 00:03:00,306 --> 00:03:02,641 ‫تأسست في 1866 ‫من قبل (هاروود فريتز ميريل) 44 00:03:02,766 --> 00:03:05,394 ‫سيد (دادلي)، هذه آخر جلسة سماع ‫قبل الغداء 45 00:03:05,519 --> 00:03:07,229 ‫أجل، بالطبع، آسف 46 00:03:08,647 --> 00:03:12,234 ‫لدي موعد ‫مع وكالة توظيف مؤقتة 47 00:03:12,818 --> 00:03:13,819 ‫لذا... 48 00:03:14,862 --> 00:03:16,947 ‫أنا أحاول يا سيدتي القاضية 49 00:03:17,072 --> 00:03:18,574 ‫"مقاطعة (لوس أنجلوس)" 50 00:03:19,909 --> 00:03:21,285 ‫ولكن الأهم... 51 00:03:22,328 --> 00:03:25,247 ‫ما أريد قوله لكم يا رفاق ‫هو... 52 00:03:27,750 --> 00:03:28,876 ‫أنا آسف 53 00:03:30,127 --> 00:03:31,670 ‫أنا آسف حقاً 54 00:03:33,505 --> 00:03:37,301 ‫فكرة أن طفلكم ‫مصاب بالفزع هكذا 55 00:03:37,426 --> 00:03:40,012 ‫هي أسوأ شيء ‫يمكنني تخيله قط 56 00:03:40,888 --> 00:03:41,889 ‫لذا... 57 00:03:42,640 --> 00:03:44,767 ‫كنت محظوظاً ‫بالنشأة في هذا المنزل 58 00:03:45,225 --> 00:03:46,226 ‫و... 59 00:03:46,852 --> 00:03:50,689 ‫حلمت بإنشاء عائلتي الخاصة ‫ذات يوم هناك 60 00:03:52,316 --> 00:03:53,317 ‫ولكن أظن أن... 61 00:03:54,902 --> 00:03:58,614 ‫كل ما أهتم به الآن أن ابنكما ‫سعيد هناك بقدر ما كنت أنا سعيداً 62 00:04:00,240 --> 00:04:02,785 ‫لذا لن أعود، أعدكما 63 00:04:09,249 --> 00:04:10,459 ‫سيدتي القاضية 64 00:04:10,584 --> 00:04:12,127 ‫أظن أنه يعني ما يقوله 65 00:04:12,962 --> 00:04:15,923 ‫ربما في هذه النقطة ‫أفضل ما نفعله هو إسقاط... 66 00:04:16,799 --> 00:04:17,925 ‫الشكوى 67 00:04:19,093 --> 00:04:20,094 ‫جميل 68 00:04:20,594 --> 00:04:21,595 ‫الغداء 69 00:04:26,141 --> 00:04:27,768 ‫شكراً لتفهمك 70 00:04:28,227 --> 00:04:30,104 ‫والآن وقد أنهينا الخلاف 71 00:04:30,229 --> 00:04:31,897 ‫أود أن أعوضكما أيها الرفيقان 72 00:04:32,022 --> 00:04:33,816 ‫ربما يمكنني إحضار بعض البرغر 73 00:04:33,941 --> 00:04:35,275 ‫والقيام ببعض الشواء 74 00:04:35,401 --> 00:04:36,735 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- أجل 75 00:04:36,860 --> 00:04:38,112 ‫- بالتأكيد، لم لا ‫- لم لا؟ 76 00:04:38,237 --> 00:04:40,823 ‫- لأنه... كلا ‫- حسناً 77 00:04:40,948 --> 00:04:42,116 ‫- إنه منزلنا الآن ‫- حسناً 78 00:04:42,241 --> 00:04:45,285 ‫- أتفهم؟ عقار خاص ‫- عقار خاص؟ أتدري؟ 79 00:04:45,411 --> 00:04:47,746 ‫- لم لا تطليه بلون القيء الأصفر؟ ‫- سأفعل بالتأكيد 80 00:04:47,871 --> 00:04:51,000 ‫أتدري؟ أبي عمل بجهد 30 عاماً... 81 00:04:51,125 --> 00:04:53,043 ‫- ليدفع ثمن شجيرات الزهور هذه ‫- لا أهتم بأبيك 82 00:04:53,168 --> 00:04:55,004 ‫- أتدري يا رجل؟ ‫- ماذا؟ 83 00:04:55,587 --> 00:04:57,464 ‫- رباه ‫- ابتعد عن الطريق 84 00:04:57,589 --> 00:04:58,757 ‫ضعي الرذاذ الحارق 85 00:04:59,800 --> 00:05:02,928 ‫- أخبرني عن نقاط قوتك ‫- نقاط قوتي؟ 86 00:05:03,053 --> 00:05:04,930 ‫"اصنع مستقبلك" 87 00:05:06,390 --> 00:05:08,559 ‫كما ترى، ‫نتيجتي في الاختبار توضح 88 00:05:08,684 --> 00:05:11,562 ‫أن نقاط قوتي بالتأكيد ‫ليست (باور بوينت) أو (إكسيل) 89 00:05:14,690 --> 00:05:15,691 ‫حسناً... 90 00:05:17,526 --> 00:05:21,613 ‫لو لم أتصل بك ‫في 6 أو 7 أسابيع قادمة 91 00:05:22,031 --> 00:05:23,949 ‫يمكنك أن تتصل بي 92 00:05:27,119 --> 00:05:28,912 ‫- سيرتك الذاتية ‫- أجل، ها هي 93 00:05:29,621 --> 00:05:31,915 ‫(ستون) سار عبر نصف الجسر 94 00:05:32,041 --> 00:05:33,584 ‫أسفله، تلألأ ضوء القمر... 95 00:05:33,709 --> 00:05:36,086 ‫على المياه الداكنة ‫لنهر (فلاتافا) 96 00:05:36,211 --> 00:05:39,048 ‫أثر الكوكايين كان يخبو ‫والليل بدا خاوياً 97 00:05:39,173 --> 00:05:41,091 ‫الآن أكثر مما سبق 98 00:05:45,512 --> 00:05:46,930 ‫ألفان، المبلغ هنا بالكامل 99 00:05:48,057 --> 00:05:50,642 ‫ألم تلعب كظهر في (بولي)؟ 100 00:05:50,768 --> 00:05:52,269 ‫كنت ألعب البيسبول في (بولي) 101 00:05:52,394 --> 00:05:55,522 ‫في عامي الأخير شاركت في فريق ‫(كاليفورنيا)، كان ذكراً مشرفاً 102 00:05:57,232 --> 00:05:58,275 ‫تحتاج خوذة 103 00:06:30,974 --> 00:06:33,310 ‫"المحفل 49" 104 00:06:38,524 --> 00:06:40,150 ‫كيف حال (لاري)؟ 105 00:06:40,275 --> 00:06:41,902 ‫سمعت أنه عاد إلى المستشفى 106 00:06:42,027 --> 00:06:44,279 ‫إنه بخير، يتم العناية به 107 00:06:44,696 --> 00:06:46,365 ‫من الغريب أن أراك هنا وحدك 108 00:06:48,826 --> 00:06:51,286 ‫لو أن شيئاً حدث 109 00:06:51,411 --> 00:06:53,122 ‫تعال وقابلني لأجل مقعد تذكاري 110 00:06:54,456 --> 00:06:57,626 ‫أصغ يا رجل، إنه ليس ميتاً 111 00:06:58,502 --> 00:06:59,711 ‫أنت التالي يا (إيرني) 112 00:06:59,837 --> 00:07:02,131 ‫- ماذا؟ ‫- الملعب مفتوح، أنت التالي 113 00:07:07,678 --> 00:07:11,098 ‫تلقيت 3 مكالمات هذا الصباح ‫قبل العاشرة مساءً، مللت هذا 114 00:07:12,015 --> 00:07:13,183 ‫تجاوزت موعد الدفع 115 00:07:13,308 --> 00:07:16,645 ‫تحتجزين أجري بالفعل، ‫ماذا تريدين مني أكثر؟ 116 00:07:16,770 --> 00:07:18,147 ‫"مصرف وسندات (لونغ بيتش)" 117 00:07:19,857 --> 00:07:22,693 ‫دفعتك الشهرية حان موعدها، ‫ألم تتلقي رسائلنا؟ 118 00:07:22,818 --> 00:07:24,111 ‫كلا، أحرقتهم 119 00:07:25,028 --> 00:07:27,614 ‫لا أعرف ماذا أقول لك أيضاً، ‫كان هذا جزءاً من الاتفاق الذي وقعته 120 00:07:27,739 --> 00:07:31,243 ‫كلا، شاركت في التوقيع ‫لأساعد أبي 121 00:07:31,368 --> 00:07:33,704 ‫لم يخبرني كم الأمور سيئة ‫ثم غادر 122 00:07:36,039 --> 00:07:37,958 ‫مات وتركني مع هذه الفوضى 123 00:07:38,458 --> 00:07:39,626 ‫آسفة للغاية 124 00:07:41,211 --> 00:07:42,880 ‫إنها 80 ألف، ‫قد تكون أسوأ 125 00:07:47,676 --> 00:07:48,719 ‫هل لديك دين؟ 126 00:07:50,345 --> 00:07:51,346 ‫قروض الدراسة 127 00:07:51,471 --> 00:07:54,057 ‫لحسن الحظ، ‫استطعت تأجيلها لوقت طويل 128 00:07:54,975 --> 00:07:57,102 ‫أخذت قروضاً ‫لتصيري موظفة قروض؟ 129 00:07:57,227 --> 00:07:58,228 ‫أجل 130 00:07:58,604 --> 00:08:00,480 ‫أحسنت، أنت تعيشين الحلم 131 00:08:01,106 --> 00:08:03,066 ‫لو كنت تظنين أن الأمور سيئة الآن 132 00:08:03,192 --> 00:08:05,861 ‫انتظري حتى نبيع دينك ‫إلى طرف ثالث لتحصيل الديون 133 00:08:06,570 --> 00:08:07,446 ‫ماذا؟ 134 00:08:07,571 --> 00:08:08,655 ‫ما لم تبدئي في الدفع 135 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 ‫سيحدث هذا غالباً ‫في الشهر التالي أو ما شابه 136 00:08:10,908 --> 00:08:13,827 ‫وأؤكد لك أن هؤلاء الرفاق ‫سيجعلون حياتك جحيماً 137 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 ‫أؤكد لك هذا 138 00:08:17,706 --> 00:08:20,292 ‫شكراً لمجيئك، ‫خذي قدحاً لو أردت 139 00:08:21,960 --> 00:08:23,045 ‫إنه مجاني 140 00:08:31,845 --> 00:08:33,847 ‫"المحفل 49" 141 00:08:44,566 --> 00:08:45,400 ‫مرحباً 142 00:08:45,525 --> 00:08:47,611 ‫وصلت محفل (لينكس) رقم 49 143 00:08:47,736 --> 00:08:49,071 ‫أرجوك اترك رسالة 144 00:08:50,697 --> 00:08:52,074 ‫هل يوجد أحد في الداخل؟ 145 00:08:52,199 --> 00:08:55,369 ‫أنا (داد) من الليلة السابقة 146 00:08:56,286 --> 00:08:59,539 ‫أتمنى لو أنكم نشرتم ‫ساعات عملكم 147 00:09:00,457 --> 00:09:03,627 ‫على أية حال، ‫أصغ يا (إيرني)، لو تلقيت هذه الرسالة 148 00:09:03,752 --> 00:09:07,339 ‫أنا مستعد للبدء في رحلتي ‫إلى الفروسية 149 00:09:07,464 --> 00:09:09,341 ‫أو لأصير مرافقاً 150 00:09:09,466 --> 00:09:10,550 ‫أو أياً كان 151 00:09:11,218 --> 00:09:12,469 ‫على أية حال 152 00:09:12,594 --> 00:09:16,348 ‫أثق أنه لديكم أمور أهم تجري 153 00:09:16,473 --> 00:09:17,474 ‫لذا... 154 00:09:17,599 --> 00:09:19,643 ‫أتمنى أن (لاري) يتحسن، حسناً 155 00:09:19,768 --> 00:09:21,436 ‫اتصلوا بي، أنا (داد) 156 00:09:33,031 --> 00:09:35,784 ‫هاكم يا رفاق، متى كنتم مستعدين، ‫شكراً جزيلاً 157 00:09:35,909 --> 00:09:36,910 ‫شكراً 158 00:09:37,828 --> 00:09:39,705 ‫- (جيريمي) يريد رؤيتك في مكتبه ‫- لماذا؟ 159 00:09:39,830 --> 00:09:41,748 ‫"(شامروكس)" 160 00:09:45,377 --> 00:09:47,170 ‫- هل أردت رؤيتي؟ ‫- مرحباً 161 00:09:47,879 --> 00:09:52,134 ‫(سارة) تقول إن هذا يبدو سخيفاً، ‫ما رأيك؟ 162 00:09:52,634 --> 00:09:54,344 ‫أخبرت معالجنا النفسي 163 00:09:54,928 --> 00:09:57,055 ‫المعالج النفسي، ‫لم تستطع إخباري مباشرة 164 00:09:57,514 --> 00:09:59,308 ‫هذا جزء من المشكلة، ‫أليس كذلك؟ 165 00:09:59,725 --> 00:10:02,227 ‫المكان مشغول حقاً، ‫علي التواجد في الخارج 166 00:10:02,352 --> 00:10:04,354 ‫كلا، لو أمكنك... 167 00:10:04,479 --> 00:10:05,480 ‫الجلوس، تعالي 168 00:10:08,275 --> 00:10:09,276 ‫إذاً... 169 00:10:10,402 --> 00:10:11,903 ‫يمكنك أن تخمني فيم هذا 170 00:10:13,822 --> 00:10:15,198 ‫انظر، كانوا سيتعفنون على أية حال 171 00:10:15,324 --> 00:10:17,159 ‫لذا فكرت أن آخذهم فحسب 172 00:10:18,243 --> 00:10:20,370 ‫- تأخذين ماذا؟ ‫- الأفوكاتو 173 00:10:20,495 --> 00:10:21,538 ‫هل تسرقين الأفوكاتو؟ 174 00:10:22,956 --> 00:10:24,541 ‫- أجل ‫- لا أهتم 175 00:10:24,916 --> 00:10:26,460 ‫خذي ما تشائين، ‫إنها دهون مفيدة 176 00:10:27,502 --> 00:10:29,171 ‫لماذا أنا هنا إذاً؟ 177 00:10:30,255 --> 00:10:31,757 ‫انظري، هذا شاق 178 00:10:33,175 --> 00:10:37,346 ‫قررت أن أرقي (كارين) ‫إلى مساعدة المدير 179 00:10:38,513 --> 00:10:39,348 ‫لا بأس 180 00:10:39,473 --> 00:10:41,266 ‫أعرف أنك هنا منذ عام 181 00:10:41,391 --> 00:10:44,394 ‫وهي هنا منذ 3 شهور فحسب ‫ولكن كل هذا لغرض سياسي 182 00:10:44,853 --> 00:10:46,772 ‫إدارة (أومني) تحب (كارين) 183 00:10:46,897 --> 00:10:49,483 ‫لأنها صنعت التقويم 184 00:10:49,900 --> 00:10:53,028 ‫لكنني أخبرتهم أنك أفضل من لدينا ‫فيما يتعلق بالعمل الجاد 185 00:10:53,153 --> 00:10:56,031 ‫(جيريمي)، بجدية، لا بأس، ‫لا أحتاج الترقية 186 00:10:56,156 --> 00:10:58,450 ‫- لماذا؟ ‫- لأن المصرف سيأخذها 187 00:10:58,575 --> 00:11:00,535 ‫أحتاج العمل على الطاولات، ‫أحتاج إلى النقود 188 00:11:00,660 --> 00:11:03,205 ‫هذا مريح، ظننت أنك ستغضبين مني 189 00:11:03,330 --> 00:11:05,040 ‫كلا، مطلقاً 190 00:11:05,165 --> 00:11:06,291 ‫تعالي لتعانقيني 191 00:11:07,167 --> 00:11:08,001 ‫كلا 192 00:11:08,126 --> 00:11:09,336 ‫حسناً، هذا عادل 193 00:11:09,461 --> 00:11:11,755 ‫ولكن أصغي، وظفنا فتاة جديدة أيضاً 194 00:11:12,506 --> 00:11:13,632 ‫أو امرأة شابة 195 00:11:13,757 --> 00:11:16,301 ‫سترافقك هذا الأسبوع 196 00:11:16,426 --> 00:11:17,260 ‫حسناً 197 00:11:17,386 --> 00:11:20,013 ‫وأخبرتها أنها ستعمل ‫مع (ليز دادلي) 198 00:11:21,139 --> 00:11:22,432 ‫ملكة (شامروكس) 199 00:11:26,103 --> 00:11:28,397 ‫باختصار، الوضع فوضوي 200 00:11:29,523 --> 00:11:31,858 ‫يبدو أن (موتش) ‫يبتاع الكثير من الأطباق الصينية 201 00:11:31,983 --> 00:11:33,527 ‫لذا علينا إصلاح هذا بسرعة 202 00:11:33,652 --> 00:11:36,113 ‫تعني أنني أحتاج لإصلاح هذا، ‫(موتش) هو عميلي 203 00:11:36,238 --> 00:11:38,073 ‫بالضبط، ولهذا أعتمد عليك 204 00:11:38,198 --> 00:11:40,325 ‫لماذا تعطيه هذا السعر ‫بحق الجحيم؟ 205 00:11:40,450 --> 00:11:41,451 ‫هل أنت مجنون؟ 206 00:11:41,576 --> 00:11:44,121 ‫لا أعرف، كنت أنا و(موتش) ‫مثل الأيام الخوالي 207 00:11:44,246 --> 00:11:48,166 ‫(بارادايس لاونج) ‫لديهم ساعة تخفيضات مع المحار 208 00:11:48,291 --> 00:11:49,626 ‫كنا نستمتع بالوقت 209 00:11:50,127 --> 00:11:53,213 ‫- لم أرغب في إفساد المزاج ‫- والآن أنا من يواجه الخطر 210 00:11:53,630 --> 00:11:55,590 ‫شكراً على خدمتك لوطنك 211 00:11:56,007 --> 00:11:58,301 ‫حسناً، النقطة التالية في الخطة 212 00:11:58,427 --> 00:12:01,638 ‫(غليسون بايب) يقومون برعاية ‫يوم مسابقة صيد 213 00:12:01,763 --> 00:12:04,683 ‫على قارب مستأجر ‫يتجه لجزيرة (سان كليمينت) 214 00:12:04,808 --> 00:12:06,810 ‫إنها إهانة كبيرة ‫إلى سباكيهم 215 00:12:06,935 --> 00:12:09,938 ‫احتفظوا بمكان لي ‫ولشخص إضافي 216 00:12:10,564 --> 00:12:13,275 ‫- ما رأيك يا (بيوتيفول جيف)؟ ‫- أوافق 217 00:12:14,651 --> 00:12:17,904 ‫أنا أقدم التضحية الكبرى ‫و(بيوتيفول جيف) يذهب إلى رحلة بحرية؟ 218 00:12:18,029 --> 00:12:19,156 ‫هذا صحيح أيها العجوز الحقير 219 00:12:19,656 --> 00:12:21,950 ‫(بيوتيفول جيف) ‫كان عامه أفضل منك 220 00:12:22,075 --> 00:12:25,912 ‫فقط لأنه يبيع (بيكس) لكل رجال ‫التصدير الكوريين في (سيريتوس) 221 00:12:26,204 --> 00:12:28,373 ‫أنابيب (بيكس) هي المستقبل 222 00:12:29,207 --> 00:12:31,418 ‫أنا المستقبل، ‫أنت ستموت قريباً 223 00:12:31,543 --> 00:12:35,005 ‫أنابيب (بيكس) قمامة خفيفة الوزن، ‫لهذا يمكنك بيعها 224 00:12:35,130 --> 00:12:36,131 ‫خفيفة الوزن؟ 225 00:12:37,215 --> 00:12:38,216 ‫انظر لهذا 226 00:12:39,176 --> 00:12:40,510 ‫كل هذا تجميل 227 00:12:40,635 --> 00:12:41,845 ‫أنت دمية عرض 228 00:12:41,970 --> 00:12:44,097 ‫هذا هو الشيء الحقيقي 229 00:12:45,223 --> 00:12:48,977 ‫ها هو، حقيقي، بشري، ولحم 230 00:12:49,352 --> 00:12:50,687 ‫حسناً، لنفعل هذا 231 00:12:50,812 --> 00:12:53,023 ‫قم بتدريبات الضغط أكثر مني ‫ويمكنك الذهاب في الرحلة البحرية 232 00:12:55,525 --> 00:12:56,359 ‫أجل 233 00:12:56,485 --> 00:12:59,070 ‫بسهولة أيها الحقير 234 00:12:59,988 --> 00:13:01,656 ‫- حسناً ‫- ها نحن أولاء 235 00:13:02,157 --> 00:13:03,909 ‫هيا يا رجل، يمكنني فعل هذا طوال اليوم 236 00:13:07,245 --> 00:13:08,538 ‫لا يمكنك فعل هذا 237 00:13:10,999 --> 00:13:13,710 ‫أنا منبهر يا (إيرني)، ‫ظننت أنك ستموت بأزمة قلبية 238 00:13:13,835 --> 00:13:15,795 ‫- ليس هذا سيئاً لرجل عجوز ‫- شكراً 239 00:13:16,296 --> 00:13:17,964 ‫استمتع في أعالي البحار 240 00:13:21,134 --> 00:13:22,761 ‫أين شيك مكافأتي؟ 241 00:13:22,886 --> 00:13:23,970 ‫سيصدر في أي يوم الآن 242 00:13:24,888 --> 00:13:26,556 ‫لا تزال رجلي الناجح 243 00:13:36,441 --> 00:13:39,361 ‫- ها نحن أولاء، مواجهة بالمسدسات فجراً ‫- هيا يا (موتش) 244 00:13:39,778 --> 00:13:41,988 ‫تعرف أننا لا نستطيع ‫أن نعطيك هذا السعر 245 00:13:42,322 --> 00:13:43,323 ‫تأخر الوقت 246 00:13:43,448 --> 00:13:45,992 ‫بالفعل أرسلت سعر (بوب) ‫إلى (غلين) في (تي سي ميكانيكال) 247 00:13:46,117 --> 00:13:49,246 ‫وهو يريد تقديم طلب ضخم، ‫لذا فالسوق مستعد 248 00:13:49,371 --> 00:13:50,747 ‫تباً 249 00:13:52,916 --> 00:13:54,668 ‫سأتقبل الصدمة أمام المصنع 250 00:13:54,793 --> 00:13:55,794 ‫اتفقنا؟ 251 00:13:59,214 --> 00:14:03,009 ‫سمعت أنك تعرف شيئاً ‫عن إعادة تطوير (أوربس) 252 00:14:03,134 --> 00:14:04,135 ‫كلا 253 00:14:04,386 --> 00:14:06,805 ‫فقط أردد الشائعات ‫مثل الجميع 254 00:14:07,806 --> 00:14:08,890 ‫ماذا تسمع؟ 255 00:14:09,015 --> 00:14:11,393 ‫الجميع ينتظر إشارة (كابتن) 256 00:14:11,518 --> 00:14:15,814 ‫لو استطعت الحديث مع (كابتن) ‫لأمكنني تقييم منتجاتنا مبكراً 257 00:14:16,481 --> 00:14:17,607 ‫حظاً سعيداً 258 00:14:17,732 --> 00:14:21,903 ‫كل سباك وبائع جملة في جنوب ‫(كاليفورنيا) سيطارد هذا المشروع 259 00:14:22,445 --> 00:14:23,572 ‫إنه مثل الكأس المقدسة 260 00:14:26,491 --> 00:14:28,910 ‫أصبت بهذا في 1981 ‫في (كوكوز نيست) 261 00:14:29,369 --> 00:14:30,620 ‫كنت أبلغ 13 عاماً 262 00:14:30,745 --> 00:14:33,498 ‫أدخلني شقيقي الأكبر ‫وتصرفنا بجموح بقرب المسرح 263 00:14:34,374 --> 00:14:37,127 ‫وبعد العرض ‫هاجمنا بعض حليقي الرؤوس 264 00:14:37,419 --> 00:14:38,670 ‫أحدهم كان يملك سكيناً 265 00:14:39,546 --> 00:14:40,547 ‫وأصابني 266 00:14:41,172 --> 00:14:43,967 ‫وشقيقي أبرحه ضرباً ‫بقضيب حديدي 267 00:14:45,552 --> 00:14:46,678 ‫تعادلنا في النهاية 268 00:14:47,929 --> 00:14:49,180 ‫هذا (تشامب) 269 00:14:50,807 --> 00:14:53,518 ‫وهذا (غيرسون)، ‫إنه من يحمل الأطباق في قسمنا اليوم 270 00:14:53,643 --> 00:14:56,229 ‫لو أنه تكاسل ‫لديك حرية اقتطاع جزء من نفحته 271 00:14:56,354 --> 00:14:57,480 ‫أنا لا أتكاسل 272 00:14:57,606 --> 00:15:00,066 ‫ما لم أكن منتشياً ‫أو أشعر بعاطفة غريبة 273 00:15:00,567 --> 00:15:02,652 ‫حسناً، لنذهب، العمل ينتظرنا 274 00:15:02,777 --> 00:15:04,988 ‫أنت بين يدين أمينتين يا (هيذر)، ‫(ليز) هي الأفضل 275 00:15:06,114 --> 00:15:08,116 ‫هل قرأت دليل التدريب؟ 276 00:15:08,241 --> 00:15:10,243 ‫قواعد الزينة وما إلى ذلك؟ 277 00:15:10,368 --> 00:15:11,453 ‫أجل، لقد فعلت 278 00:15:11,578 --> 00:15:14,664 ‫هذا مكان للفتنة والمرح 279 00:15:14,789 --> 00:15:15,999 ‫لا تنسي هذا 280 00:15:16,124 --> 00:15:19,210 ‫لكنني لا أفهم الشعار ‫"لحظات الحقيقة في الخدمة" 281 00:15:19,336 --> 00:15:22,005 ‫أعرف، إنه شعر المؤسسة ‫ذو المستوى العالي 282 00:15:22,130 --> 00:15:25,383 ‫إنه يعني توقع حاجات العملاء 283 00:15:25,508 --> 00:15:29,429 ‫في حوالي 5 دقائق ‫هذان الرجلان سيرغبان في إبريق جعة آخر 284 00:15:29,554 --> 00:15:32,682 ‫ومعرفة هذا ‫هي لحظة حقيقتي في (شامروكس) 285 00:15:33,308 --> 00:15:35,060 ‫ربما ذات يوم ‫ستحظين بلحظة خاصة بك 286 00:15:35,185 --> 00:15:36,186 ‫أجل 287 00:15:37,937 --> 00:15:40,398 ‫- هل تدرسين؟ ‫- أجل 288 00:15:40,523 --> 00:15:43,193 ‫في الواقع آخذ صفوف الأعمال ‫في (غولدن ويست) 289 00:15:43,318 --> 00:15:45,820 ‫أنا وابنة عمي سنفتتح ‫متجر تصفيف شعر 290 00:15:46,905 --> 00:15:47,947 ‫رائدتا أعمال 291 00:15:48,448 --> 00:15:49,574 ‫نحن نحاول 292 00:15:50,617 --> 00:15:51,618 ‫وماذا عنك؟ 293 00:15:52,202 --> 00:15:54,412 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- أعمل هنا 294 00:16:00,877 --> 00:16:03,505 ‫الممرضات اللاتي تحدثنا معهن ‫بدون قلقات 295 00:16:03,630 --> 00:16:06,341 ‫(لاري) لا يستجيب جيداً ‫ولا يزال فاقد الوعي 296 00:16:07,425 --> 00:16:09,260 ‫هؤلاء الأطباء بلا فائدة 297 00:16:09,386 --> 00:16:12,514 ‫رفضوا تقديم المكملات ‫التي وفرتها له 298 00:16:12,639 --> 00:16:14,224 ‫لذا اضطررت لفعل هذا سراً 299 00:16:14,349 --> 00:16:15,767 ‫كيف حاله معك يا (إيرني)؟ 300 00:16:15,892 --> 00:16:16,810 ‫أنا؟ 301 00:16:16,935 --> 00:16:17,936 ‫بخير 302 00:16:18,478 --> 00:16:22,023 ‫لم أحظ بفرصة للذهاب ‫منذ الجراحة 303 00:16:25,443 --> 00:16:26,444 ‫كنت مشغولاً 304 00:16:27,153 --> 00:16:28,947 ‫كما أنها مجرد جراحة مجازة 305 00:16:29,072 --> 00:16:30,782 ‫- مجازة رباعية ‫- أجل 306 00:16:30,907 --> 00:16:32,450 ‫إنهم يجرونها كل يوم 307 00:16:32,575 --> 00:16:34,077 ‫(لاري) سيكون بخير 308 00:16:37,163 --> 00:16:38,540 ‫سأذهب غداً بعد الظهيرة 309 00:16:38,915 --> 00:16:42,252 ‫آسف يا (إيرني) ‫لكن أظن أنه علينا الاستعداد للأسوأ 310 00:16:42,377 --> 00:16:46,047 ‫ذهبت إلى بلدية (هاربور) ‫ودفعت مقدماً لمقعد تذكاري 311 00:16:46,172 --> 00:16:47,173 ‫ماذا؟ 312 00:16:47,298 --> 00:16:49,634 ‫كلا، توقفوا 313 00:16:49,759 --> 00:16:51,803 ‫أنتم تحاولون دفنه حياً 314 00:16:51,928 --> 00:16:53,304 ‫أنت لم تره يا (إيرني) 315 00:16:53,430 --> 00:16:55,348 ‫وهناك كل ما يجري هنا 316 00:16:55,849 --> 00:16:59,144 ‫علينا الاتصال بـ(لندن) ‫وإخبارهم بما يجري 317 00:16:59,269 --> 00:17:02,397 ‫(إيرني)، هناك إجراءات صارمة ‫لتوظيف حامي السيادة 318 00:17:02,522 --> 00:17:03,648 ‫أصغوا 319 00:17:03,773 --> 00:17:06,359 ‫لم يكن يفترض بي قول أي شيء ‫ولكن الأسبوع الماضي... 320 00:17:06,484 --> 00:17:08,486 ‫(لاري) أخبرني أنه سيتقاعد 321 00:17:08,862 --> 00:17:11,573 ‫وسيجعلني أخيراً ‫حامي السيادة 322 00:17:11,698 --> 00:17:13,366 ‫مستحيل 323 00:17:13,491 --> 00:17:14,659 ‫تهانئي 324 00:17:14,784 --> 00:17:16,035 ‫أحبك أيضاً 325 00:17:17,454 --> 00:17:19,330 ‫حسناً، أحسنت يا رجل 326 00:17:19,456 --> 00:17:22,500 ‫ولكن لا يزال علينا أن نخبر (لندن) 327 00:17:22,625 --> 00:17:23,835 ‫أليس كذلك؟ أعني أنهم... 328 00:17:25,211 --> 00:17:27,297 ‫انظر، هناك مرشحون آخرون يستحقون 329 00:17:27,422 --> 00:17:30,425 ‫فقط أقول إنه علينا ألا نتعجل في هذا 330 00:17:30,550 --> 00:17:33,678 ‫لو كان هذا يجعلك تشعر ‫بشكل أفضل يا (سكوت)، فسأتصل بـ(لندن) 331 00:17:33,803 --> 00:17:35,805 ‫وسنحل هذه المشكلة، حسناً؟ 332 00:17:36,431 --> 00:17:37,557 ‫هل لديك شيء آخر؟ 333 00:17:39,601 --> 00:17:42,103 ‫(شون دادلي) اتصل ‫وترك رسالة أخرى 334 00:17:42,228 --> 00:17:44,355 ‫- هل ستعمل معه؟ ‫- أظن ذلك 335 00:17:44,481 --> 00:17:46,816 ‫- ذكرنا هذا الليلة الماضية ‫- لو كنت مكانك لاتصلت به 336 00:17:46,941 --> 00:17:48,443 ‫قد يفقد اهتمامه 337 00:17:48,568 --> 00:17:50,570 ‫هذه عظام أسماك، انظر لهذا 338 00:17:54,240 --> 00:17:55,700 ‫رباه 339 00:17:55,825 --> 00:17:57,619 ‫إنها بعيدة للغاية 340 00:18:02,165 --> 00:18:03,166 ‫(ليزارد) 341 00:18:04,626 --> 00:18:06,503 ‫أعطوني أمر منع 342 00:18:06,628 --> 00:18:08,087 ‫رباه، لكم من الوقت؟ 343 00:18:08,213 --> 00:18:09,214 ‫3 أعوام 344 00:18:09,714 --> 00:18:12,091 ‫القاضية قالت إن هجومهما علي مبرر 345 00:18:12,217 --> 00:18:13,927 ‫أخبرتك أن تتركني آتي معك 346 00:18:14,886 --> 00:18:16,971 ‫لماذا؟ لأنك كنت مساعدة قانونية ‫لمدة عشر دقائق؟ 347 00:18:17,096 --> 00:18:19,557 ‫لأنه كان بوسعي مساعدتك، ‫تحتاج المساعدة يا (داد) 348 00:18:19,682 --> 00:18:20,683 ‫انظر... 349 00:18:21,768 --> 00:18:23,186 ‫مر عام، أتفهم؟ 350 00:18:23,311 --> 00:18:24,938 ‫- حان الوقت... ‫- أتدرين؟ 351 00:18:25,063 --> 00:18:27,690 ‫لا يمكنك إجراء جنازة بدون جسد، ‫لذا اصمتي 352 00:18:27,816 --> 00:18:29,359 ‫لن يكون هناك جسد، أتفهم؟ 353 00:18:29,484 --> 00:18:31,027 ‫لم يعد هذا عذراً 354 00:18:31,778 --> 00:18:32,904 ‫ماذا تفعل؟ 355 00:18:34,697 --> 00:18:35,532 ‫(داد) 356 00:18:36,699 --> 00:18:37,992 ‫اخرج من غرفتي 357 00:18:38,117 --> 00:18:41,496 ‫سئمت هراء اكتئابك 358 00:18:41,913 --> 00:18:44,624 ‫- لا أحتاج المساعدة، أنت تحتاجينها ‫- لا أحتاج المساعدة 359 00:18:44,749 --> 00:18:47,836 ‫تحملت المسؤولية مثل شخص بالغ 360 00:18:48,378 --> 00:18:49,796 ‫وخمن يا (داد) 361 00:18:49,921 --> 00:18:52,006 ‫كان هذا كئيباً 362 00:18:52,131 --> 00:18:54,259 ‫ولكن أنت لا يحق لك... 363 00:18:54,384 --> 00:18:55,385 ‫الحصول... 364 00:18:56,052 --> 00:18:57,053 ‫على راحة 365 00:19:27,584 --> 00:19:28,710 ‫المحفل الأول، (لندن) 366 00:19:29,210 --> 00:19:30,044 ‫مرحباً 367 00:19:30,169 --> 00:19:33,298 ‫أنا (إيرني فونتين)، ‫الفارس الساطع في المحفل 49 368 00:19:33,423 --> 00:19:34,716 ‫في (لونغ بيتش)، (كاليفورنيا) 369 00:19:34,841 --> 00:19:36,259 ‫أجل 370 00:19:36,384 --> 00:19:38,887 ‫المحفل 49، واحد من قصص نجاحنا 371 00:19:39,012 --> 00:19:39,846 ‫ماذا؟ 372 00:19:39,971 --> 00:19:42,765 ‫لديكم واحد من أكثر المحافل اشتراكاً ‫في (أمريكا الشمالية) 373 00:19:45,643 --> 00:19:46,644 ‫حسناً 374 00:19:47,103 --> 00:19:49,981 ‫أتصل لأننا نوشك على خوض ‫مسألة الخلافة 375 00:19:50,106 --> 00:19:53,067 ‫أظن أن حامينا السيادي (لاري لوميس) ‫قد اتصل بكم 376 00:19:53,192 --> 00:19:55,445 ‫سيتقاعد ويعطيني العرش 377 00:19:55,570 --> 00:19:56,571 ‫فهمت 378 00:19:56,696 --> 00:19:59,699 ‫لم يتصل بنا السيد (لوميس) ‫ولكن شكراً لإخبارنا 379 00:20:00,241 --> 00:20:01,242 ‫حقاً؟ 380 00:20:01,826 --> 00:20:04,162 ‫ماذا سيحدث الآن؟ 381 00:20:04,537 --> 00:20:06,831 ‫سترسلون مندوباً، أليس كذلك؟ 382 00:20:08,124 --> 00:20:10,752 ‫لو كان هذا متاحاً، ‫نحب الإشراف على الانتقال 383 00:20:10,877 --> 00:20:13,880 ‫يمكنك توقع زائر ‫في الأسابيع القليلة القادمة 384 00:20:14,380 --> 00:20:17,967 ‫حتى ذلك الحين ‫انتبه لنفسك يا سيد (فونتين) 385 00:20:18,301 --> 00:20:19,552 ‫وتهانئي 386 00:20:19,677 --> 00:20:20,678 ‫شكراً لك 387 00:20:54,921 --> 00:20:56,464 ‫1، 2 388 00:20:56,589 --> 00:20:58,049 ‫3، 4 389 00:20:58,174 --> 00:21:00,551 ‫5، 6، 7 390 00:21:00,677 --> 00:21:02,095 ‫8، 9 391 00:21:02,220 --> 00:21:04,138 ‫40، 41، 42 392 00:21:09,602 --> 00:21:10,603 ‫إنه مفتوح 393 00:21:15,149 --> 00:21:18,361 ‫تلقيت للتو اتصالاً من المحفل 49 ‫في (كاليفورنيا) 394 00:21:18,486 --> 00:21:19,737 ‫سيقومون بنقل الخلافة 395 00:21:21,155 --> 00:21:22,156 ‫حسناً 396 00:21:22,657 --> 00:21:24,117 ‫أرسلت (أنيل) إلى (مارسيليا) 397 00:21:24,242 --> 00:21:26,786 ‫و(كلارا) أجرت جراحتها، ‫لذا أظن أنني سأرسلك 398 00:21:30,540 --> 00:21:31,541 ‫حسناً 399 00:21:31,916 --> 00:21:33,084 ‫هل هناك مشكلة؟ 400 00:21:34,419 --> 00:21:35,420 ‫كلا، إنه... 401 00:21:36,254 --> 00:21:38,339 ‫ولكنها رحلة طويلة جداً 402 00:21:39,799 --> 00:21:41,509 ‫ولدي تذاكر لحفل (آشز) 403 00:21:41,884 --> 00:21:44,721 ‫(جوسلين)، حين جعلناك مندوباً ‫كان مفهوماً... 404 00:21:44,846 --> 00:21:46,222 ‫أعرف، آسف 405 00:21:46,347 --> 00:21:48,850 ‫سأبدأ الأعمال الورقية فوراً 406 00:21:53,021 --> 00:21:56,149 ‫1، 2، 3، 4، 5... 407 00:21:57,316 --> 00:21:59,235 ‫نحن ممثلو المصنع 408 00:22:00,028 --> 00:22:03,948 ‫ببساطة، نحن الوسيط بين المصنع ‫وبائع الجملة 409 00:22:04,532 --> 00:22:05,533 ‫ولكن... 410 00:22:05,658 --> 00:22:07,869 ‫قضيت الكثير من الوقت ‫في مطاردة السباكين 411 00:22:07,994 --> 00:22:10,997 ‫في محاولة لجعلهم يبتاعون الأنابيب ‫من بائعي الجملة 412 00:22:11,789 --> 00:22:14,125 ‫على أية حال، نمثل 20 خطاً 413 00:22:15,543 --> 00:22:16,544 ‫مراحيض، صنابير 414 00:22:16,669 --> 00:22:18,671 ‫النحاس، مضخات (بي في سي) 415 00:22:19,005 --> 00:22:19,839 ‫هذا لطيف 416 00:22:19,964 --> 00:22:23,009 ‫ليس الأمر مثيراً كما يبدو ‫ولكنه كان كذلك 417 00:22:23,634 --> 00:22:25,970 ‫قبل انهيارنا ‫كان بوسعي الكتابة عن العمل طيلة اليوم 418 00:22:26,429 --> 00:22:28,848 ‫والآن كل شيء مجرد احتيال 419 00:22:29,974 --> 00:22:32,143 ‫- أي مضخات تبيعها؟ ‫- (مورلي) 420 00:22:32,268 --> 00:22:34,312 ‫(مورلي)؟ هذا نوع جيد 421 00:22:34,437 --> 00:22:35,730 ‫يسهل تركيبه 422 00:22:36,981 --> 00:22:39,400 ‫ألا تعمل في المسابح ‫بعد الآن قط؟ 423 00:22:39,525 --> 00:22:40,526 ‫كلا 424 00:22:40,985 --> 00:22:42,153 ‫كلا، أنا... 425 00:22:42,278 --> 00:22:43,738 ‫بعت كل معداتي 426 00:22:44,238 --> 00:22:46,783 ‫ولا يمكنني القيام بالعمل الشاق ‫بساقي 427 00:22:47,909 --> 00:22:48,951 ‫- صحيح ‫- أجل 428 00:22:49,077 --> 00:22:50,411 ‫ولكن لا بأس 429 00:22:51,079 --> 00:22:53,247 ‫فقط أحتاج لإيجاد شيء ‫يبقيني مشغولاً 430 00:22:54,832 --> 00:22:56,125 ‫حتى أجد طريق... 431 00:22:56,918 --> 00:22:58,377 ‫لأستعيد متجر أبي 432 00:23:01,506 --> 00:23:02,507 ‫إذاً... 433 00:23:03,132 --> 00:23:04,425 ‫طلب رهبنتك 434 00:23:04,550 --> 00:23:06,886 ‫أجل، ما التالي؟ 435 00:23:07,011 --> 00:23:10,223 ‫سنستمر في اللقاء، ‫وسيكون عليك تعقب (بليز) 436 00:23:10,348 --> 00:23:13,643 ‫سيجعلك تبدأ السيمياء ‫والأمور الفلسفية 437 00:23:13,768 --> 00:23:15,812 ‫هناك أشياء قليلة ‫عليك تذكرها 438 00:23:15,937 --> 00:23:18,189 ‫ولكن بصراحة ‫يمكنك تجاهلها 439 00:23:18,314 --> 00:23:19,440 ‫معظم الناس يتجاهلونها 440 00:23:20,108 --> 00:23:22,110 ‫كم أحتاج لأصير مرافقاً؟ 441 00:23:22,235 --> 00:23:24,987 ‫- بضعة شهور أم أسابيع؟ ‫- الأمر نسبي 442 00:23:25,113 --> 00:23:27,740 ‫ما أن نرى أنك متفان 443 00:23:27,865 --> 00:23:30,910 ‫هناك مراسم سرية 444 00:23:31,410 --> 00:23:32,703 ‫رائع، سرية... 445 00:23:32,829 --> 00:23:34,288 ‫ماذا يحدث في المراسم؟ 446 00:23:34,872 --> 00:23:36,374 ‫لا يمكنني إخبارك بهذا 447 00:23:37,041 --> 00:23:39,460 ‫ولكن ببساطة، هناك يمين مغلظة 448 00:23:40,128 --> 00:23:44,257 ‫ثم سنبدأ الثقة بك ‫فيما يتعلق بالأمور الغامضة 449 00:23:44,382 --> 00:23:46,425 ‫تثقون بي فيما يتعلق بالأمور الغامضة 450 00:23:47,093 --> 00:23:48,094 ‫هذا... 451 00:23:48,427 --> 00:23:50,429 ‫هذا رائع جداً، ‫إنه كل ما أردته 452 00:23:50,555 --> 00:23:53,474 ‫عادة نطلب (بيتزا) ‫أو ما شابه بعدها 453 00:23:53,599 --> 00:23:54,642 ‫رائع 454 00:23:54,767 --> 00:23:56,144 ‫شكراً على كل شيء 455 00:23:56,936 --> 00:23:58,437 ‫- شكراً يا (داد) ‫- و... 456 00:23:58,938 --> 00:24:00,606 ‫انقل تحياتي إلى (لاري) 457 00:24:02,942 --> 00:24:05,069 ‫في الواقع، لدي أمر طارىء في العمل 458 00:24:05,528 --> 00:24:06,946 ‫هل هناك فرصة... 459 00:24:07,655 --> 00:24:09,115 ‫لو أنك لن تفعل شيئاً 460 00:24:09,240 --> 00:24:11,033 ‫هل يمكنك الذهاب ومقابلة (لاري)؟ 461 00:24:12,118 --> 00:24:13,411 ‫أجل، بالطبع 462 00:24:13,536 --> 00:24:14,829 ‫وربما تقرأ كتاباً له 463 00:24:14,954 --> 00:24:17,081 ‫أجل، لن تكون هناك مشكلة 464 00:24:17,206 --> 00:24:19,041 ‫لو أن (لاري) ضربني ‫سأرد له الضربة 465 00:24:22,879 --> 00:24:23,963 ‫هاك 466 00:24:24,088 --> 00:24:25,339 ‫- شكراً لك ‫- شكراً 467 00:24:27,884 --> 00:24:29,010 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 468 00:24:30,803 --> 00:24:31,804 ‫"مفارقة (براغ)" 469 00:24:31,929 --> 00:24:35,349 ‫أنت أول رجل أصغر من 50 عاماً ‫أراه يقترض واحداً منها 470 00:24:36,017 --> 00:24:38,227 ‫إنه ليس لأجلي 471 00:24:38,352 --> 00:24:40,313 ‫لأجل صديق، إنه مجند سابق في (فيتنام) 472 00:24:40,605 --> 00:24:42,982 ‫- أترى؟ العجائز يحبون (توم ستون) ‫- أجل 473 00:24:43,107 --> 00:24:45,902 ‫إنه ملاكم وبائع تحف ‫وعميل سري 474 00:24:50,907 --> 00:24:51,908 ‫حسناً 475 00:24:52,283 --> 00:24:53,367 ‫استمتع به 476 00:24:53,784 --> 00:24:54,785 ‫أجل 477 00:24:56,871 --> 00:24:57,872 ‫مرحباً 478 00:25:01,459 --> 00:25:04,003 ‫"في منتصف الليل ‫دخل (بافل) الرواق" 479 00:25:04,503 --> 00:25:06,005 ‫"إما الآن أو لن يفعل مطلقاً" 480 00:25:06,130 --> 00:25:07,715 ‫"مد (ستون) يده إلى معطفه" 481 00:25:07,840 --> 00:25:10,676 ‫"وأزال زر الأمان ‫عن مسدسه عيار 228 تحسباً" 482 00:25:11,469 --> 00:25:13,930 ‫المحفل الحقيقي أرسلك 483 00:25:17,308 --> 00:25:18,309 ‫(إيرني) هو من فعل 484 00:25:20,478 --> 00:25:22,104 ‫أنا (شون) 485 00:25:24,148 --> 00:25:26,025 ‫قابلتني في المحفل ‫في تلك الليلة 486 00:25:27,151 --> 00:25:28,152 ‫هل تذكر؟ 487 00:25:28,653 --> 00:25:31,030 ‫أتذكر؟ لقد ضربتني... 488 00:25:32,114 --> 00:25:33,908 ‫وأنا ظننت أنها مجنونة 489 00:25:34,033 --> 00:25:35,326 ‫لم أصدقها 490 00:25:36,244 --> 00:25:37,328 ‫- من؟ ‫- من؟ 491 00:25:38,412 --> 00:25:39,497 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 492 00:25:40,164 --> 00:25:43,376 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- (إيرني) طلب مني المجيء 493 00:25:43,501 --> 00:25:44,585 ‫حقاً؟ 494 00:25:44,710 --> 00:25:47,004 ‫هذا لطف شديد منك 495 00:25:47,505 --> 00:25:49,173 ‫هل (إيرني) قادم؟ 496 00:25:49,632 --> 00:25:52,635 ‫- كلا، لديه عمل ‫- عمل 497 00:25:52,760 --> 00:25:53,761 ‫- أجل ‫- صحيح 498 00:25:53,886 --> 00:25:55,137 ‫- أجل ‫- (إيرني) 499 00:25:55,930 --> 00:25:58,224 ‫أحتاج إلى الحديث مع (إيرني) 500 00:25:58,349 --> 00:25:59,475 ‫إنه ليس هنا يا (لار) 501 00:25:59,976 --> 00:26:01,686 ‫ولكنه أخبرنا بالمستجدات 502 00:26:01,811 --> 00:26:03,813 ‫- حقاً. ‫- لا تقلق، كلا 503 00:26:03,938 --> 00:26:06,524 ‫سيتصل بـ(لندن) ‫ويعتني بكل شيء 504 00:26:07,733 --> 00:26:08,901 ‫يجب أن تستريح فحسب 505 00:26:11,779 --> 00:26:14,448 ‫لا يجب أن تبقى، ‫سأجلس هنا وأعمل 506 00:26:15,032 --> 00:26:16,242 ‫سأرافقه 507 00:26:17,326 --> 00:26:18,536 ‫حسناً، فكرة جيدة 508 00:26:21,831 --> 00:26:25,001 ‫هل يملك (لاري) عائلة ‫تزوره؟ 509 00:26:25,376 --> 00:26:27,545 ‫كلا، إنه عازب قديم 510 00:26:28,337 --> 00:26:30,798 ‫لا يملك أي عائلة، فقط المحفل 511 00:26:33,175 --> 00:26:34,260 ‫حسناً... 512 00:26:34,385 --> 00:26:35,386 ‫وداعاً يا (لار) 513 00:27:04,790 --> 00:27:06,959 ‫"مصرف وسندات (لونغ بيتش)، ‫بيان قرض" 514 00:27:07,084 --> 00:27:09,086 ‫"المبلغ المستحق 81،223 دولاراً" 515 00:27:52,129 --> 00:27:53,130 ‫(ليز) 516 00:27:54,340 --> 00:27:55,341 ‫أنا... 517 00:27:55,883 --> 00:27:58,594 ‫أحضرت بعض مناديل المرحاض، ‫استخدمت قسائم التخفيض التي أعطيتها لي 518 00:27:58,719 --> 00:28:01,263 ‫"العبوة الاقتصادية" 519 00:28:01,389 --> 00:28:02,598 ‫يا (ليز) 520 00:28:07,228 --> 00:28:09,313 ‫(ليز)، أحضرت مناديل المرحاض 521 00:28:11,148 --> 00:28:12,149 ‫(ليز)؟ 522 00:28:20,950 --> 00:28:22,493 ‫ماذا تريد تناوله في العشاء؟ 523 00:28:33,921 --> 00:28:36,674 ‫إنه رجل لطيف أيضاً 524 00:28:36,799 --> 00:28:39,718 ‫هذا مضحك، كلانا لدينا خلفية ‫في أنظمة التدفئة المنزلية 525 00:28:39,844 --> 00:28:41,762 ‫مرحى، المزيد من التزلج المظلي 526 00:28:43,222 --> 00:28:46,684 ‫هذه الطريقة الوحيدة ‫لتعرف أحدهم حقاً 527 00:28:47,101 --> 00:28:49,812 ‫ولكن يبدو أن (إيرني) ‫يبيع أكثر القطع مثل... 528 00:28:50,646 --> 00:28:52,731 ‫الصنابير والأحواض والمراحيض ‫وما شابه 529 00:28:54,191 --> 00:28:55,484 ‫استعدي يا (كيتلين) 530 00:28:55,609 --> 00:28:58,279 ‫لأجل أكبر مغامرة في حياتك 531 00:29:05,786 --> 00:29:07,746 ‫(ليز)، أظن أنني معجب بأحدهم 532 00:29:08,497 --> 00:29:10,458 ‫أنت لست نوع (كيتلين) المفضل 533 00:29:12,042 --> 00:29:14,211 ‫كلا، ليست (كيتلين)، إنها... 534 00:29:14,837 --> 00:29:16,088 ‫إنها حقيقية، إنها... 535 00:29:16,714 --> 00:29:18,090 ‫تعمل في المكتبة 536 00:29:20,676 --> 00:29:22,261 ‫أمينة مكتبة؟ 537 00:29:23,762 --> 00:29:25,181 ‫أجل، أعرف، هذا فظيع 538 00:29:25,639 --> 00:29:26,724 ‫هل هي شبيهة بالفأر؟ 539 00:29:27,224 --> 00:29:28,350 ‫كم هي شبيهة بالفأر؟ 540 00:29:29,351 --> 00:29:30,644 ‫هل هي فأر حقيقي؟ 541 00:29:30,769 --> 00:29:32,438 ‫أجل، إنها فأر حقيقي 542 00:29:32,855 --> 00:29:35,065 ‫هذا تطور، أنت تنضم مجدداً للعالم 543 00:29:35,191 --> 00:29:36,025 ‫أجل 544 00:29:36,525 --> 00:29:37,860 ‫هل تحدثت معها بعد؟ 545 00:29:39,945 --> 00:29:41,363 ‫اليوم فحسب 546 00:29:41,489 --> 00:29:42,490 ‫حسناً 547 00:29:43,199 --> 00:29:44,575 ‫أخشى أنني لو استمررت ‫في العودة إليها 548 00:29:44,700 --> 00:29:47,912 ‫ستظن أنني شخص غريب ‫ومترصد 549 00:29:48,662 --> 00:29:52,458 ‫هناك أوامر منع ضدك ‫لذا... 550 00:29:52,583 --> 00:29:55,294 ‫إنه لأجل التحرش المدني ‫وهذا مختلف 551 00:29:55,419 --> 00:29:56,504 ‫إنه أفضل نوع 552 00:29:58,797 --> 00:29:59,798 ‫أجل 553 00:30:02,134 --> 00:30:03,636 ‫مر وقت طويل فحسب 554 00:30:04,803 --> 00:30:06,138 ‫أظن أنني توقفت... 555 00:30:07,056 --> 00:30:09,141 ‫عن التفكير في تلك الأمور ‫في العام الماضي 556 00:30:09,850 --> 00:30:10,851 ‫أجل 557 00:30:12,353 --> 00:30:13,604 ‫أعرف ماذا تعني 558 00:30:13,729 --> 00:30:15,439 ‫ولأكن صريحاً 559 00:30:15,564 --> 00:30:17,399 ‫مر وقت منذ... 560 00:30:21,320 --> 00:30:22,321 ‫كما تفهمين 561 00:30:24,031 --> 00:30:25,032 ‫كما تفهمين 562 00:30:27,243 --> 00:30:29,370 ‫أصغ لي، ‫عليك الانتهاء من الأمر فحسب 563 00:30:29,828 --> 00:30:31,956 ‫اذهب إلى المكتب ‫واطلب منها الخروج 564 00:30:32,998 --> 00:30:34,375 ‫- كن مباشراً ‫- أجل 565 00:30:35,209 --> 00:30:36,835 ‫حسناً، أجل، مباشراً 566 00:30:38,837 --> 00:30:40,130 ‫أؤكد لك 567 00:30:40,256 --> 00:30:42,758 ‫شيء ما يجري في (أوربس) 568 00:30:43,884 --> 00:30:45,386 ‫أريد السعي خلف (كابتن) 569 00:30:46,136 --> 00:30:48,472 ‫لو اشتركنا معه ‫في صفقة (أوربس) 570 00:30:48,597 --> 00:30:51,892 ‫بربك يا (إيرني)، ‫لن تصل إلى (كابتن) 571 00:30:52,017 --> 00:30:53,519 ‫إنه يحيا في عالم مختلف 572 00:30:53,644 --> 00:30:55,437 ‫المطورون، المعماريون 573 00:30:55,563 --> 00:30:57,231 ‫مع كل هؤلاء الأثرياء 574 00:30:57,356 --> 00:31:00,025 ‫كل شيء سري وغامض 575 00:31:00,526 --> 00:31:01,652 ‫هذا لا يناسبنا 576 00:31:02,236 --> 00:31:03,529 ‫نحن بسطاء 577 00:31:04,238 --> 00:31:07,032 ‫نحتاج فقط إلى إبقاء ‫بائعي الجملة الذين نتعامل معهم سعداء 578 00:31:07,992 --> 00:31:10,411 ‫- ماذا تحاول إثباته؟ ‫- لا شيء 579 00:31:11,412 --> 00:31:13,914 ‫هل هذا لأن (بيوتيفول جيف) ‫هزمك؟ 580 00:31:14,290 --> 00:31:15,332 ‫لا أعرف 581 00:31:19,003 --> 00:31:20,629 ‫فقط أحتاج إلى هذا 582 00:31:22,298 --> 00:31:24,091 ‫مللت من تقاضي القليل 583 00:31:24,466 --> 00:31:26,677 ‫تلك المشاريع الكبرى ‫لا تنتهي قط 584 00:31:28,637 --> 00:31:30,598 ‫أنا أوفر عليك الكثير من الإزعاج 585 00:31:31,181 --> 00:31:32,182 ‫حسناً 586 00:31:36,270 --> 00:31:37,271 ‫شكراً لك 587 00:31:39,982 --> 00:31:41,442 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 588 00:31:41,567 --> 00:31:42,568 ‫أنا (شون) 589 00:31:44,028 --> 00:31:45,654 ‫أتيت هنا أمس 590 00:31:47,823 --> 00:31:49,116 ‫كيف أساعدك؟ 591 00:32:01,587 --> 00:32:02,963 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 592 00:32:05,132 --> 00:32:06,759 ‫هل سمعت؟ 593 00:32:06,884 --> 00:32:09,511 ‫أحدهم وجد فقمة ‫تسير في شارع (ويلو) 594 00:32:09,637 --> 00:32:10,596 ‫حقاً 595 00:32:11,138 --> 00:32:13,432 ‫أظن أنه تاه ‫وسبح عبر القناة 596 00:32:14,308 --> 00:32:16,560 ‫خدمة إنقاذ الحيوانات ‫تقول إن هذا حدث بضع مرات 597 00:32:16,685 --> 00:32:18,771 ‫شيء ما متعلق بارتفاع ‫درجات حرارة المياه 598 00:32:22,816 --> 00:32:23,817 ‫سأعود فوراً 599 00:32:24,610 --> 00:32:26,195 ‫مساحة هذا 900 قدم مربعة 600 00:32:26,737 --> 00:32:28,614 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، تقريباً 601 00:32:31,325 --> 00:32:32,951 ‫مرحباً أيها السيدان 602 00:32:35,204 --> 00:32:36,288 ‫مرحباً يا (شون) 603 00:32:37,164 --> 00:32:41,043 ‫(كولبي)، هذا (شون دادلي)، ‫أبوه كان المستأجر السابق 604 00:32:41,168 --> 00:32:42,169 ‫رائع 605 00:32:43,087 --> 00:32:44,338 ‫أجل، لذا... 606 00:32:45,172 --> 00:32:46,298 ‫أي نوع... 607 00:32:46,423 --> 00:32:48,258 ‫من المتاجر ستفتتحه هنا؟ 608 00:32:48,384 --> 00:32:49,677 ‫متجر تدخين إلكتروني 609 00:32:49,802 --> 00:32:52,388 ‫رائع، متجر تدخين إلكتروني، ‫(فيب سيتي) 610 00:32:53,263 --> 00:32:54,848 ‫أحب هذا 611 00:32:55,683 --> 00:32:57,226 ‫إنه ما نحتاجه تماماً... 612 00:32:57,351 --> 00:32:58,769 ‫في هذه المدينة 613 00:33:00,229 --> 00:33:03,691 ‫متجر إضافي للتدخين الإلكتروني 614 00:33:07,444 --> 00:33:08,487 ‫كيف حالك؟ 615 00:33:08,612 --> 00:33:09,613 ‫حسناً، شكراً 616 00:33:09,738 --> 00:33:12,116 ‫(هيذر) موهوبة، ‫لا تحتاج إلي بعد الآن 617 00:33:14,243 --> 00:33:15,285 ‫رباه 618 00:33:15,411 --> 00:33:18,414 ‫(جيريمي)، من هذا؟ 619 00:33:18,539 --> 00:33:19,540 ‫هذا (فلويد) 620 00:33:19,665 --> 00:33:22,084 ‫مرحباً، إنه جميل، ‫هل يمكنني حمله؟ 621 00:33:22,501 --> 00:33:23,502 ‫بالتأكيد 622 00:33:23,627 --> 00:33:25,254 ‫أمسكيه من أسفل ذراعيه، هنا 623 00:33:27,715 --> 00:33:29,591 ‫- مرحباً ‫- هل أمسكت به؟ حسناً 624 00:33:29,717 --> 00:33:32,678 ‫- (هيذر)، الطلب جاهز ‫- هل يمكنك حمله لثانية؟ 625 00:33:33,095 --> 00:33:34,096 ‫كلا 626 00:33:36,598 --> 00:33:40,853 ‫- لا أحب حمل الأطفال ‫- بربك، انظري كم هو لطيف 627 00:33:43,397 --> 00:33:45,357 ‫تعرفين أنك تريدين حمله 628 00:34:02,958 --> 00:34:03,959 ‫رائع 629 00:34:20,267 --> 00:34:21,351 ‫أين هي ذاهبة؟ 630 00:34:24,396 --> 00:34:25,856 ‫ماذا قلت لها بحق الجحيم؟ 631 00:34:29,651 --> 00:34:33,238 ‫هذا المحفل الأول في (لندن) ‫حيث يدفن (هاروود فريتز ميريل)؟ 632 00:34:33,363 --> 00:34:36,158 ‫هذه الصورة رمزية 633 00:34:36,825 --> 00:34:39,077 ‫- (ميريل) رسم هذه ‫- أجل 634 00:34:39,203 --> 00:34:40,871 ‫وهو مدفون مع الكتاب الذهبي 635 00:34:40,996 --> 00:34:43,582 ‫الكتاب الذهبي الرمزي 636 00:34:44,708 --> 00:34:47,503 ‫أجل، الذي وجده في الصحراء 637 00:34:47,628 --> 00:34:49,922 ‫مع كل الصيغ السرية ‫للسيمياء 638 00:34:50,047 --> 00:34:52,216 ‫والإكسير الكوني ‫الذي يمكنه تحويل... 639 00:34:53,425 --> 00:34:55,135 ‫الذي يمكنه تحويل الرصاص إلى ذهب 640 00:34:56,303 --> 00:34:59,014 ‫هذا تاريخ رمزي 641 00:35:00,015 --> 00:35:02,100 ‫هناك الكثير من الأساطير ‫المحيطة بـ(ميريل) 642 00:35:03,018 --> 00:35:04,019 ‫إنها ممتعة 643 00:35:04,144 --> 00:35:06,939 ‫ولكننا نعرف الكثير ‫عن الرجل نفسه 644 00:35:07,064 --> 00:35:09,608 ‫أصيب بشدة في حرب القرم 645 00:35:09,733 --> 00:35:11,985 ‫وقضى السنوات العشر التالية ‫يتجول حول (أوروبا) 646 00:35:12,110 --> 00:35:13,904 ‫والبحر الأبيض المتوسط 647 00:35:14,029 --> 00:35:16,615 ‫حتى ذهب إلى (لندن) ‫وأسس الجماعة 648 00:35:17,407 --> 00:35:18,408 ‫بالنسبة له... 649 00:35:18,534 --> 00:35:23,497 ‫السيمياء كانت مجازاً ‫عن تحول الروح 650 00:35:24,790 --> 00:35:26,917 ‫في السيمياء نسأل سؤالاً 651 00:35:27,042 --> 00:35:29,586 ‫هو كيف تحصل على شيء ‫من لا شيء؟ 652 00:35:30,796 --> 00:35:33,006 ‫إذاً لم يحول الفضة إلى الذهب؟ 653 00:35:37,803 --> 00:35:39,012 ‫هذا مجاز 654 00:35:42,975 --> 00:35:44,059 ‫أصغ 655 00:35:44,184 --> 00:35:47,396 ‫(ميريل) كان يؤمن ‫أن هناك نوعين من السيميائيين 656 00:35:47,521 --> 00:35:49,439 ‫الأول هو المحتال 657 00:35:50,023 --> 00:35:53,902 ‫الذي يبحث عن طريق مختصر ‫إلى الثروة 658 00:35:54,027 --> 00:35:57,656 ‫والثاني هو الفيلسوف الحقيقي 659 00:36:02,578 --> 00:36:04,538 ‫هل أنت بخير؟ 660 00:36:07,332 --> 00:36:10,544 ‫الفيلسوف الحقيقي 661 00:36:10,669 --> 00:36:12,754 ‫الذي يستخدم العالم في الخارج 662 00:36:12,880 --> 00:36:15,883 ‫مثل نص جميل 663 00:36:16,008 --> 00:36:18,594 ‫ينتظر أن يتم ترجمته 664 00:36:19,052 --> 00:36:22,598 ‫فقط نحتاج أن نتعلم ‫كيف ننظر إليه 665 00:36:23,348 --> 00:36:24,892 ‫بالعين المناسبة 666 00:36:26,143 --> 00:36:26,977 ‫حسناً 667 00:36:27,978 --> 00:36:31,940 ‫إنها ليلة الـ(بينغو)، ‫علي إعداد غرفة العرش للعجائز 668 00:36:32,065 --> 00:36:33,191 ‫يمكنني المساعدة 669 00:36:33,692 --> 00:36:34,693 ‫حسناً 670 00:36:39,197 --> 00:36:41,825 ‫- هنا ‫- هل تحتاج المزيد من... 671 00:36:41,950 --> 00:36:43,785 ‫كلا، أنا بخير، شكراً 672 00:36:43,911 --> 00:36:45,203 ‫لنر 673 00:36:58,634 --> 00:36:59,676 ‫إذاً... 674 00:36:59,801 --> 00:37:02,471 ‫- هذه غرفة العرش؟ ‫- كلا، هذه هي 675 00:37:02,596 --> 00:37:03,680 ‫أجل 676 00:37:05,474 --> 00:37:08,185 ‫سنبدأ بالمقاعد ‫ثم نذهب ونحضر الطاولات 677 00:37:12,522 --> 00:37:13,523 ‫حسناً 678 00:37:14,524 --> 00:37:15,901 ‫أنا سعيد لأنك هنا 679 00:37:16,401 --> 00:37:20,280 ‫الناس لديهم مشكلة ‫في الالتزام بالانضمام إلينا 680 00:37:20,948 --> 00:37:22,240 ‫أكره قول هذا 681 00:37:22,366 --> 00:37:24,660 ‫ربما يساعدكم ‫أن تقللوا من تكلفة الاشتراك 682 00:37:24,785 --> 00:37:25,786 ‫أعرف 683 00:37:25,911 --> 00:37:27,579 ‫200 دولار هو رقم كبير 684 00:37:28,997 --> 00:37:30,248 ‫تعني ألفي دولار 685 00:37:31,416 --> 00:37:34,586 ‫لو كانت ألفي دولار ‫لما كان أحد هنا 686 00:37:51,937 --> 00:37:53,939 ‫"هدىء السرعة" 687 00:38:05,409 --> 00:38:07,619 ‫"توقف" 688 00:38:07,744 --> 00:38:08,745 ‫ماذا؟ 689 00:38:09,454 --> 00:38:11,039 ‫لا مكان لنذهب 690 00:38:17,379 --> 00:38:21,216 ‫هل أنت أعمى؟ ‫لا مكان لنذهب إليه 691 00:38:21,883 --> 00:38:23,427 ‫أطلق نفير سيارتك مجدداً 692 00:38:24,094 --> 00:38:26,221 ‫لا مكان لنذهب إليه 693 00:39:05,594 --> 00:39:06,595 ‫حسناً 694 00:40:47,362 --> 00:40:49,865 ‫من حيث أتيت يا عزيزتي، ‫لا يمكنك أن تخطئي 695 00:40:54,619 --> 00:40:56,121 ‫ها أنت ذا 696 00:40:56,538 --> 00:40:59,457 ‫ليلة الـ(بينغو)، ‫لا تزال مصدر ربح، هل تصدق هذا؟ 697 00:41:00,625 --> 00:41:03,211 ‫(بليز) أخبرني أنك غادرت مبكراً اليوم، ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 698 00:41:04,171 --> 00:41:05,839 ‫أنت مدين لي بألفي دولار 699 00:41:12,804 --> 00:41:14,890 ‫لم أظن أنك ستحضر ‫مع كل هذا المال 700 00:41:15,015 --> 00:41:16,099 ‫ولكنك أخذته 701 00:41:17,767 --> 00:41:19,686 ‫لدي شيك مكافأة قادم 702 00:41:20,478 --> 00:41:21,855 ‫سأرد لك المال 703 00:41:22,606 --> 00:41:24,399 ‫كنت سأرد لك المال 704 00:41:24,524 --> 00:41:26,026 ‫لا أريد مالك يا (إيرني) 705 00:41:26,151 --> 00:41:27,194 ‫بلى تريده 706 00:41:27,319 --> 00:41:28,320 ‫كلا 707 00:41:29,404 --> 00:41:32,240 ‫خذ المال وضعه في المحفل ‫كتجربة اشتراكي لمدة 10 أعوام 708 00:41:32,574 --> 00:41:33,575 ‫هل أنت جاد؟ 709 00:41:33,992 --> 00:41:35,827 ‫أريد إجراء قسم المرافق فوراً 710 00:41:35,952 --> 00:41:38,330 ‫بالتأكيد، لم لا؟ ‫يمكننا فعل هذا الأسبوع القادم 711 00:41:38,663 --> 00:41:41,583 ‫وأريد مفتاحاً ليمكنني المجيء ‫متى أردت 712 00:41:41,708 --> 00:41:44,211 ‫- لا يمكنني إعطاؤك مفتاحاً ‫- أريد مفتاحاً يا (إيرني) 713 00:42:05,732 --> 00:42:07,234 ‫أتدري؟ حين أخرج هناك... 714 00:42:09,945 --> 00:42:11,446 ‫أشعر أنني وحدي تماماً 715 00:42:15,492 --> 00:42:17,452 ‫وكل تلك الأمور تطاردني، ‫إنها... 716 00:42:18,787 --> 00:42:20,705 ‫تنانين وحمقى 717 00:42:23,792 --> 00:42:25,168 ‫ولكن الأمر مختلف هنا 718 00:42:30,548 --> 00:42:32,425 ‫يمكنني رؤية هذا المكان 719 00:42:34,219 --> 00:42:35,303 ‫أشعر بهذا 720 00:42:38,807 --> 00:42:39,808 ‫ألا يمكنك؟ 721 00:42:58,034 --> 00:43:00,245 ‫برجاء الاتصال بالرقم 2219 722 00:43:00,370 --> 00:43:03,081 ‫د.(توليفر)، ‫برجاء الاتصال بالرقم 2219 723 00:43:12,299 --> 00:43:13,466 ‫لابد أنهم نقلوه 724 00:43:18,638 --> 00:43:21,433 ‫عذراً، هل يمكنكم إخباري ‫أين نقلتم (لاري لوميس)؟ 725 00:43:21,850 --> 00:43:24,728 ‫خرج بنفسه منذ ساعة، ‫قال إنه ذاهب إلى (مصر) 726 00:43:25,061 --> 00:43:27,272 ‫وأنتم تركتموه يغادر ‫في هذه الحالة؟ 727 00:43:27,814 --> 00:43:29,899 ‫- إنه حق المريض ‫- أخبرتك بذلك 728 00:43:30,400 --> 00:43:32,235 ‫الرجل خالد 729 00:43:35,739 --> 00:43:36,740 ‫أنا أبوك 730 00:43:36,865 --> 00:43:38,992 ‫أتصل لأحييك 731 00:43:39,117 --> 00:43:40,702 ‫ليس أمراً مهماً، اتصلي بي مجدداً 732 00:43:42,120 --> 00:43:43,455 ‫(ليزارد)، مرحباً 733 00:43:43,955 --> 00:43:45,498 ‫(داد) سيغادر ‫لأجل رحلته غداً 734 00:43:45,623 --> 00:43:48,084 ‫فكرت في إشعال المشواة ‫والاحتفال 735 00:43:48,209 --> 00:43:50,754 ‫أعرف أن القيادة إلى هنا شاقة ‫ولكن أحب أن... 736 00:43:52,714 --> 00:43:55,091 ‫- مرحباً ‫- مرحباً