1 00:00:06,622 --> 00:00:09,895 و بالاخـره ، شاید دیـدم یه روزی 2 00:00:10,293 --> 00:00:12,036 مخفـی شدن اون هرزـه رو 3 00:00:12,379 --> 00:00:15,598 خـودم و یه سلحـشور به انجـمن معرفی میکنم. « سلحشور : همراه کننده پـادشاه » 4 00:00:15,631 --> 00:00:19,135 « در هـر لحَظه ناموفقـی » 5 00:00:19,168 --> 00:00:21,504 و مـن 6 00:00:21,537 --> 00:00:22,838 اوه ، لعنتی. 7 00:00:22,872 --> 00:00:24,707 من ، آمـ... 8 00:00:24,740 --> 00:00:26,275 خدایا ، معذرت میخوام 9 00:00:26,309 --> 00:00:28,144 معذرت میخوام ، منـ... 10 00:00:28,177 --> 00:00:30,046 صبرکنید و من عهد میبندم ، عهد میبندم. 11 00:00:30,079 --> 00:00:33,985 و عهد میـبندم دربرابر سکوت و رموز پایدار بمونم، 12 00:00:34,342 --> 00:00:36,244 و... 13 00:00:36,419 --> 00:00:40,189 و عهد میبندم دربرابر سکوت و رموز پایدار بمونم، 14 00:00:40,223 --> 00:00:43,159 و میپذریم به دانشـ لازممـون مستـلزم بمونم. 15 00:00:43,192 --> 00:00:45,194 « در تاریکـی و روشنـایی. » 16 00:00:48,931 --> 00:00:51,567 - سوگندت کامل شده، و 17 00:00:51,601 --> 00:00:54,837 - چه کوفتـیه؟ - یه لوله شکسته این اطراف داریم. 18 00:00:54,870 --> 00:00:56,906 گمون کنم یه نشت دیگه تو اتاق مردا دیدم. 19 00:00:56,939 --> 00:00:59,742 به من نگاه نـکن. این تخصصه خودته.‌ 20 00:00:59,775 --> 00:01:02,478 - من یه لوله کش نیستم ، فروشـنده ام. - حالا هرچی. 21 00:01:02,511 --> 00:01:04,213 میدونی که نباید این کارو انجام بدیم به هر حال. 22 00:01:04,247 --> 00:01:06,349 بدون محافظ پادشاه رسمی نمیشه. 23 00:01:06,382 --> 00:01:07,717 پیغامو شنیدی. 24 00:01:07,750 --> 00:01:09,485 تا وقتی لری برگرده من مسئولم. 25 00:01:09,518 --> 00:01:11,050 آقایون لطفا. 26 00:01:16,966 --> 00:01:19,295 سوگندتـ مهرو موم خورده، 27 00:01:19,861 --> 00:01:21,796 و مسـیرت منتظرته. 28 00:01:22,064 --> 00:01:23,560 برخـیز. 29 00:01:29,372 --> 00:01:31,540 همونطور که گفته شد. 30 00:01:31,574 --> 00:01:33,042 همونطور میمـاند. 31 00:01:35,578 --> 00:01:37,947 خیلی خب مـرد رسمی شدی. 32 00:01:40,483 --> 00:01:43,119 بیاید یه عکس بندازیم. 33 00:01:43,152 --> 00:01:45,221 میتونیم بزارمیش تو خبرنامه 34 00:01:45,254 --> 00:01:46,689 در اینصورت ما همیشه یکی از اونکارارو انجام میدیم. 35 00:01:46,722 --> 00:01:48,026 آره. 36 00:01:48,026 --> 00:01:49,625 این فقط یجورایی مثل این میـمونه که تازه ازدواج کردیم. 37 00:01:52,762 --> 00:01:54,530 اینجـا قبلا برای بستته بندی استفاده میشد. 38 00:01:54,563 --> 00:01:56,866 دوران طلایی ای بود. 39 00:01:56,899 --> 00:01:58,901 برای سفید پوستـا با کاهش خدمه‌. 40 00:01:58,934 --> 00:02:01,904 شرط میبندم که بیشتر اونا رو هوافضا کار میکردن. 41 00:02:01,937 --> 00:02:05,574 - این مادر لریه. - واقعا؟ 42 00:02:05,608 --> 00:02:08,144 آره ، اون اینجا محافظ پادشـاه بود برای چند سال. 43 00:02:08,177 --> 00:02:10,246 لری تقریبا اینجا بزرگ شد. 44 00:02:11,447 --> 00:02:12,915 هاه. 45 00:02:14,517 --> 00:02:16,218 هعی ، معذرت میخوام اینطوری برخورد کردم. 46 00:02:16,252 --> 00:02:18,554 من ، من از بیمارستان و دکتـرا متنفرم‌. 47 00:02:18,587 --> 00:02:21,157 حالا برگشتم به خونه ، و یکم فرصت مطالعاتی حاکمیت دارم. 48 00:02:21,190 --> 00:02:22,892 دریل و که میشناسی. 49 00:02:22,925 --> 00:02:24,947 نه تماس و بازدیدی ، مگه اینکه ضروری باشه. 50 00:02:24,947 --> 00:02:27,163 ارنی تا وقتی که برگردم کـارـه توعه. 51 00:02:28,698 --> 00:02:30,833 چند بار بـه اون گوش دادی ؟ 52 00:02:30,866 --> 00:02:33,402 خب ، گمون نمیکنی چیزیـ غیر عادیـه ؟ 53 00:02:33,436 --> 00:02:35,604 منظـورم اینه که ، اون داره چکار میکنه ؟ 54 00:02:35,638 --> 00:02:38,774 و چرا اون این همه نامه از چین دریافت کرده ؟ 55 00:02:38,808 --> 00:02:41,410 لری قبلا برای کسب اطلاعاتـ از شرکت میرفته. 56 00:02:41,444 --> 00:02:44,347 خب ، یه احساس عحیبی درموردش دارم. 57 00:02:44,380 --> 00:02:46,982 بینش پلیـسی، میدونی؟ 58 00:02:47,016 --> 00:02:48,951 از آینده لندن خشنودم. 59 00:02:48,984 --> 00:02:50,319 اگه لری از دستش داده 60 00:02:50,353 --> 00:02:52,488 اونا مسائل و به ترتیب قرار میدن. 61 00:02:53,656 --> 00:02:55,257 خیلی خب‌. 62 00:02:55,291 --> 00:02:57,326 خدا کنه اینحا فرونپاشه تا وقتی که من میرم. 63 00:02:57,360 --> 00:02:58,761 کجا میری ؟ 64 00:02:58,794 --> 00:03:00,329 من و چندتا از بچه های محل کار، 65 00:03:00,363 --> 00:03:02,031 قراره به دریای دوسـ خارج از رودخونه بریم. 66 00:03:02,064 --> 00:03:03,432 صبحـونه اسکات چی؟ 67 00:03:03,466 --> 00:03:04,900 کانی قراره جای منو پر کنه. 68 00:03:08,471 --> 00:03:09,805 توجـه کنید 69 00:03:09,839 --> 00:03:13,570 میخواستم بگم کـ‌ه آفرین ، داد. 70 00:03:14,510 --> 00:03:16,812 این همون چیزیه که بهش فکر میکنم؟ 71 00:03:20,049 --> 00:03:23,052 - آره! 72 00:03:33,429 --> 00:03:36,132 خیلی خب. برای سفارش آماده ای ؟ 73 00:03:36,165 --> 00:03:38,367 آه ، سرخ کن پاتریک و نمیبینم. 74 00:03:38,401 --> 00:03:40,403 اوه ، معذرت میخوام. اون آیتم فصلیه‌. 75 00:03:40,436 --> 00:03:43,305 اوه ، آه ، میتونی به آشپز بگی درستش کنه ؟ 76 00:03:43,339 --> 00:03:44,907 - آشپز؟ 77 00:03:44,940 --> 00:03:46,342 آره ، منظورم اینه که اگه شماها 78 00:03:46,375 --> 00:03:48,010 مواد تشکیل دهنده اون پشت دارید ... 79 00:04:15,805 --> 00:04:17,640 اوه ، خدا 80 00:04:18,874 --> 00:04:20,609 خب چطور بود؟ 81 00:04:20,643 --> 00:04:23,279 اونا انداختنت تو زندانـ‌و بهت تجاوز کردن ؟ 82 00:04:23,312 --> 00:04:25,948 اوه...آره. 83 00:04:25,981 --> 00:04:28,417 و بعدش پیتزا خوردیـم. 84 00:04:28,451 --> 00:04:31,587 لیزارد ، باید کوتاه بیای ، خیلی خب ؟ 85 00:04:31,620 --> 00:04:33,522 میتونی به حساب من یه نوشیدنی بزنی 86 00:04:33,556 --> 00:04:35,958 خب ، تو حالا یه سلحشوری ؟ 87 00:04:35,991 --> 00:04:37,593 اوه ، آره‌. 88 00:04:37,626 --> 00:04:39,762 عالیه.حالا حقوقیم به همراه داره ؟ 89 00:04:39,795 --> 00:04:42,031 اوه ، خدای من. درسته. 90 00:04:42,064 --> 00:04:44,700 داداشِ معتاد و آبجیه آزار دهنده دوباره پیش هم برگشتن. 91 00:04:44,733 --> 00:04:47,636 من هرروز با تمپ جوی بررسی میکنم. 92 00:04:47,670 --> 00:04:50,706 نادا‌. نه ، تو کل هفته رو اینجا نشسته بودی 93 00:04:50,739 --> 00:04:51,874 مطالعه میکردی. 94 00:04:51,907 --> 00:04:53,242 خب آره. 95 00:04:53,275 --> 00:04:56,011 میدونی ، این یه ماجراجوییه ذهنیه. 96 00:04:58,314 --> 00:05:00,282 تو سه هزارتا بهم بدهکاری. 97 00:05:00,316 --> 00:05:02,451 یادت نره. 98 00:05:02,485 --> 00:05:03,986 باشه. 99 00:05:04,019 --> 00:05:06,422 - دوستت دارم. 100 00:05:37,852 --> 00:05:41,921 « ترجــمه و زیرنــویس از Erfan_Ugmid » 101 00:06:14,222 --> 00:06:16,458 سلام؟ 102 00:06:17,425 --> 00:06:20,228 اوه، درسته‌. سلام رز. 103 00:06:21,647 --> 00:06:24,450 آره ، آره ، یادم میاد از...از...از تمپ جوی. 104 00:06:30,205 --> 00:06:31,973 آره ، حدس میزنم که وقتم آزاده. 105 00:06:33,541 --> 00:06:36,745 من همه ی رویامو تو کار گذروندم. 106 00:06:36,778 --> 00:06:38,513 چیز عجیبی اتفاق نیافتاد. 107 00:06:38,546 --> 00:06:40,615 فقط شبیه... 108 00:06:40,648 --> 00:06:41,850 این بود. 109 00:06:43,952 --> 00:06:45,854 شاید الان تو رویایی. 110 00:06:45,887 --> 00:06:48,556 دو تو کار من الان انجام مید‌م. درمورد هرودو تاش هم رویا دارم. 111 00:06:48,590 --> 00:06:50,592 - این ویژگی های نظام سرمایه داریه. - اوه. 112 00:06:50,625 --> 00:06:52,658 میتونی از دستش بدی، حتی تو تعطیلات آخرهفته. 113 00:06:52,658 --> 00:06:54,262 میدونی ، توبه ارابه میرسی، 114 00:06:54,295 --> 00:06:55,897 بعد مرد تو برج فکر میکنه مردی. 115 00:06:55,930 --> 00:06:57,699 این همون چیزیه که درموردش حرف میزنم. 116 00:06:59,567 --> 00:07:02,237 تو چندتا رنگ مختلف اینحا نیاز داری. 117 00:07:02,270 --> 00:07:05,206 و شکلای مختلف. 118 00:07:05,240 --> 00:07:07,575 میخوام به عطاریم بفرستمت. 119 00:07:31,800 --> 00:07:34,002 تو از طرف تمپ جوی هستی؟ 120 00:07:34,035 --> 00:07:35,603 آره، من شان دادلیم. 121 00:07:35,637 --> 00:07:37,272 من قراره با گلوریا صحبت کنم. 122 00:07:37,305 --> 00:07:38,907 خودمم. سرپرست اچ آر هستم. 123 00:07:38,940 --> 00:07:41,342 تو باید آخرین نفر تو لیستشون باشی. 124 00:07:41,376 --> 00:07:44,279 من این هفته سه تا انصرافـی از طرف تمپ داشتم نمیدونم چرا. 125 00:07:44,312 --> 00:07:46,181 این راحتترین کار تو دنیاست. 126 00:07:46,214 --> 00:07:47,682 یه بچه هم میتونه انجامش بده.‌ 127 00:07:47,715 --> 00:07:49,617 تنها کاری که باید بکنی اینه که ورقه های رنگیو جمع کنی. 128 00:07:49,651 --> 00:07:52,153 و بزاریشون داخل پوشه مثله چیزی که اینجا میبینی. 129 00:07:52,187 --> 00:07:53,988 گمون میکنی بتونی از پسش بربیای؟ 130 00:07:54,022 --> 00:07:56,958 آره. کاملا مطمئنم که میتونم. خیلی خب. 131 00:07:56,991 --> 00:07:59,127 آه ، اینا... اینا چی هستن؟ 132 00:08:01,196 --> 00:08:03,064 پاکت های خاتمه دهنده. 133 00:08:04,799 --> 00:08:06,534 اوه. 134 00:08:18,146 --> 00:08:20,114 سلام! چه کمکی میتونم بهتون بکنم؟ 135 00:08:20,148 --> 00:08:22,217 اوه ، گرسون منو فرستاد. 136 00:08:22,250 --> 00:08:23,785 گرسون؟ اوه،درسته. 137 00:08:23,818 --> 00:08:25,687 اون بچه واقعا فهمیده. 138 00:08:25,720 --> 00:08:27,322 بزار آماده ات کنم. 139 00:08:27,355 --> 00:08:30,325 چجور تو این روند درمانت بهت کمک کنم؟ 140 00:08:30,358 --> 00:08:32,327 من فقط میخوام نئشه کنم. 141 00:08:32,360 --> 00:08:34,462 این درمانــه. 142 00:08:34,495 --> 00:08:36,831 اینا گزینه های تفریحین ؟ البته. 143 00:08:36,865 --> 00:08:40,568 تا اونجایی که بهمون اجازه میده خودمونو دوباره خلق کنیم، 144 00:08:40,602 --> 00:08:43,304 با ناخودآگاهمون در ارتباط باشیـم 145 00:08:43,338 --> 00:08:45,874 حالـ ، انسان مدرن تو سطح زندگی میکنه... 146 00:08:45,907 --> 00:08:47,909 چقدر برای آبنباتا؟ 147 00:08:47,942 --> 00:08:49,677 هرکدوم پونزده دلار. 148 00:08:49,711 --> 00:08:51,713 جدی میگی؟ 149 00:08:51,746 --> 00:08:54,315 داری برای کیفیت پول میدی. اینا ترکیبای من هستن. 150 00:09:25,914 --> 00:09:27,415 لیز؟ 151 00:09:30,051 --> 00:09:32,921 سلا مونسینیور. « لقبی که به فرد کاتولیک میدهند » 152 00:09:32,954 --> 00:09:34,689 چی کشوندت اینجا؟ 153 00:09:36,758 --> 00:09:39,928 خب ، من یه بوریتو از کامیون درحال گذر از خیابون گرفتم. 154 00:09:39,961 --> 00:09:41,896 و اینجا سرگردون شدم. 155 00:09:41,930 --> 00:09:44,493 - لیز ، نئشه ای ؟ - آره. 156 00:09:44,832 --> 00:09:47,672 امکانی وجود داره اومده باشی اینجا تا درباره پدرت فکر کنی ؟ 157 00:09:48,569 --> 00:09:50,891 وقتشه یه خدمات یادبود انجام بدی. 158 00:09:51,339 --> 00:09:53,241 بی فایده ست. 159 00:09:53,274 --> 00:09:55,243 داد اماده نیست. نمیتونه از پسـش بربیاد. 160 00:09:55,276 --> 00:09:57,723 اون نیاز داره بهش خاتمه بده‌. هردوتاتون نیاز دارید. 161 00:09:59,948 --> 00:10:01,418 نگران من نباش. 162 00:10:02,250 --> 00:10:03,918 من خوبم. 163 00:10:03,952 --> 00:10:05,787 تو و داد راه خودتونو رفتین، 164 00:10:05,820 --> 00:10:07,288 و این مشکلی نداره، 165 00:10:07,322 --> 00:10:09,724 اما پدرت عضو محبوب این فرقه بود. 166 00:10:09,757 --> 00:10:12,226 دوستش لایق یه شانسو داره تا باهاش خداحافظی کنه. 167 00:10:12,260 --> 00:10:13,728 مونسینیور،من... 168 00:10:13,761 --> 00:10:15,964 من ازین طرز فکر قدردانی میکنم، واقعا، 169 00:10:15,997 --> 00:10:19,334 اما من مسائل دیگه ای دارم که نگرانش باشم. 170 00:10:19,367 --> 00:10:21,736 ما میتونیم یه مجموعه خاص با اسمش جمع کنیم، 171 00:10:21,769 --> 00:10:23,738 اهداش کنیم به هر خیریه ای که میخوای. 172 00:10:28,042 --> 00:10:29,300 نه. 173 00:10:33,715 --> 00:10:36,084 اوه ، باید منشی باشه ، درسته ؟ 174 00:10:36,117 --> 00:10:38,519 بهونه اش مسخره بود. نه ، نه ، نه ، نه. 175 00:10:38,553 --> 00:10:40,021 اونا از طریق شواهد دی ان ای پاکسازی شدن. 176 00:10:40,054 --> 00:10:41,723 بیخیال ، سرتـ تو بازی باشه ، بزار ببیـنیم. 177 00:10:43,057 --> 00:10:45,159 این یکیو چی صدا میزدن دوباره ؟ 178 00:10:45,193 --> 00:10:48,162 مثلِ ، مـ...مـ... 179 00:10:48,196 --> 00:10:50,698 متقاضی یا همچین چیزی ؟ 180 00:10:50,732 --> 00:10:53,167 عه... متقاضـی؟ 181 00:10:53,201 --> 00:10:55,003 از چی داری حرف میزنی ؟ از دست رفتی. 182 00:10:55,036 --> 00:10:57,305 من هدر رفتم. 183 00:10:57,338 --> 00:10:58,840 باید برم تو رخت خواب. 184 00:10:58,873 --> 00:11:00,508 آره ؟ باشه. خیلی خب ، میدونی چیه ؟ 185 00:11:00,541 --> 00:11:02,310 منم میرم تو رخت خواب... اوه... 186 00:11:02,343 --> 00:11:05,213 ...بخاطر اینکه من حالا یه کارگر سخت کوش هستم. 187 00:11:05,246 --> 00:11:07,215 - پس... - شروع خوبیه. 188 00:11:07,248 --> 00:11:09,617 آره ، و بالاخره میتونم پول بِرِتو پرداخت کنم. 189 00:11:09,650 --> 00:11:12,487 که شبیه یجور تسکین دهنده ست. 190 00:11:12,520 --> 00:11:14,789 منظورت اینه که پول منو پرداخت میکنی. 191 00:11:14,822 --> 00:11:17,558 اوه ، درواقع ، آم ، قرار بود بهت بگم، 192 00:11:17,592 --> 00:11:21,396 مجبور شدم یه وام دیگه برای عضو شدن تو لادج بگیرم ، پس... 193 00:11:21,429 --> 00:11:22,797 آره. 194 00:11:22,830 --> 00:11:25,633 صبرکن ، یه وام دیگه گرفتی ؟ 195 00:11:25,666 --> 00:11:28,302 خدایا ! چند بار باید برات وثیقه بزارم ؟ 196 00:11:28,336 --> 00:11:30,171 نه ، نه ، نه ، نه. لیز،شبیه اون نیست. 197 00:11:30,204 --> 00:11:32,340 ببین ، من یه مرد ساخته شده در معبد جوی ام. 198 00:11:32,373 --> 00:11:35,209 الان یه درآمد ثابت دارم. میتونم پولتو بهت برگردونم... 199 00:11:35,243 --> 00:11:36,911 در نهایت. 200 00:11:36,944 --> 00:11:40,014 داد ، این منو میترسونه که تو چقدر شبیه پدری. 201 00:11:40,048 --> 00:11:42,550 - چی؟ - درمورد فردا فکر نمیکنی. 202 00:11:42,583 --> 00:11:44,419 نه ، تو فقط قراره... 203 00:11:44,452 --> 00:11:46,821 همش چرت و پرت میگـی تا وقتی که خیلی دیر بشه. 204 00:11:46,854 --> 00:11:49,023 خیلی...خیلی دیر بشه؟ دیر بشه برای چی؟ 205 00:11:55,563 --> 00:11:58,399 میدونی ، من مونسینیور گوزمن و امروز دیدم. 206 00:11:58,433 --> 00:12:00,401 میخواست برای بابا یه یادبود برگذار کنه. 207 00:12:00,435 --> 00:12:02,770 من کفتم نه بخاطر اینکه برات خیلی سخته. 208 00:12:02,804 --> 00:12:05,540 خوبه. ولی ، آه ، من بهش زنگ میزنم 209 00:12:05,573 --> 00:12:07,775 و میبینم که میتونه چیزی برای یکشنبه برپا کنه 210 00:12:07,809 --> 00:12:10,244 بخاطر اینکه باید باهاش رو به رو شی ، داد. 211 00:12:10,278 --> 00:12:12,180 وقتشه خداحافظی کنی. 212 00:12:16,217 --> 00:12:18,219 باشه. 213 00:12:18,252 --> 00:12:20,521 خیلی خب ، باشه. بیا اینکارو انجام بدیم. 214 00:12:21,823 --> 00:12:23,103 بیا انجام بدیم. 215 00:12:24,292 --> 00:12:26,561 احساس میکنم این کارو انجام میدی فقط بخاطر اینکه عصبانیم کنی. 216 00:12:26,594 --> 00:12:28,396 من اینکارو بخاطر دلایل خودم انجام میدم. 217 00:12:28,429 --> 00:12:30,198 تنها کاری که باید بکنی اینه که پیدات شه. 218 00:12:36,511 --> 00:12:38,410 سریع بود. ازت قدردانی میکنم. 219 00:12:38,410 --> 00:12:40,479 این برات یجور گارانتی بود. 220 00:12:40,511 --> 00:12:42,647 هعی ، کن بویل بهم گفت که تو این پروژه رو پیشنهاد میدی 221 00:12:42,680 --> 00:12:44,749 که کاپیتان در تورانس انجام میده. 222 00:12:44,782 --> 00:12:46,284 اصلا باهاش حرف زدی ؟ 223 00:12:46,317 --> 00:12:47,585 با کاپیتان ؟ 224 00:12:47,619 --> 00:12:49,754 حتی نزدیکم نبود. 225 00:12:49,787 --> 00:12:51,789 من با یه نفر حرف زدم که معماری کار میکرد. 226 00:12:51,823 --> 00:12:53,758 فکر میکنی کاپیتان از یه معمار مشابه 227 00:12:53,791 --> 00:12:55,460 برای بازسازی اربیس استفاده میکنه؟ 228 00:12:55,493 --> 00:12:56,761 - اربیس؟ - هاه 229 00:12:56,794 --> 00:12:58,963 لعنتی ، ارنی، مستقیم زدی به هدف 230 00:12:58,997 --> 00:13:00,598 با قطع کردن واسطه ها 231 00:13:00,632 --> 00:13:02,934 من وسط واسطه ها هستم مرد. 232 00:13:04,269 --> 00:13:05,937 چی؟ 233 00:13:05,970 --> 00:13:07,338 نمیدونم. 234 00:13:07,372 --> 00:13:09,107 اسمی که به گوشم خورد کاپلان بود. 235 00:13:09,140 --> 00:13:10,742 ظاهرا، اون کارهای هتل و انجام میده. 236 00:13:10,775 --> 00:13:12,644 مردی که باهاش حرف زدم میگفت اون در،آم، 237 00:13:12,677 --> 00:13:13,978 ساختمان وینگر درمرکز شهره. 238 00:13:14,012 --> 00:13:15,747 آه ، شروع خوبیه. 239 00:13:21,552 --> 00:13:23,421 تو... تو منو عصبانی میکنی. 240 00:13:23,454 --> 00:13:25,290 بهت احساس خوبی میده ؟ 241 00:13:25,323 --> 00:13:28,126 این بهترین پیشنهادیه که داری میگیری. 242 00:13:37,835 --> 00:13:39,337 اینجا چکار میکنی؟ 243 00:13:39,370 --> 00:13:42,674 سلام ، کار تمپ. 244 00:13:42,707 --> 00:13:45,009 آه ، هوشمندانست. 245 00:13:45,043 --> 00:13:47,011 تمپ ها اولین کسایی با کار امنیتی هستن. 246 00:13:51,182 --> 00:13:52,850 اطراف لادج میبینمت‌. 247 00:13:54,185 --> 00:13:55,520 خیلی خب. 248 00:14:24,415 --> 00:14:27,025 - لیز‌ ! خوشحالم میبینمت. - مم. 249 00:14:27,919 --> 00:14:29,754 - قهوه میخوای ؟ - نه. 250 00:14:29,787 --> 00:14:31,556 میخوام که شما بچه ها بدونید 251 00:14:31,589 --> 00:14:33,257 که من با مونسینیور گوزمن حرف زدم 252 00:14:33,291 --> 00:14:36,561 و ما قراره یکشنبه یه مراسم یادبود برای پدرم داشته باشیم. 253 00:14:36,594 --> 00:14:39,697 خبر عالی هستش. برای شما بچه ها خیلی خوب میشه. 254 00:14:39,731 --> 00:14:41,999 آره ، ختم. همه چیزیه که درموردشه. 255 00:14:42,033 --> 00:14:44,268 قراره مراسم ساعت چهار صبح در کلیسا باشه. 256 00:14:44,302 --> 00:14:46,237 اگه بتونی کمک کنی کلمه هارو در اطراف کلیسا پخش کنیم، 257 00:14:46,270 --> 00:14:48,373 عالی میشه، و بزار همه بدونن 258 00:14:48,406 --> 00:14:50,341 که ما درحال جمع کردن یه مجموعه ویژه هستیم. 259 00:14:50,375 --> 00:14:51,776 میخوام یه اهدائیه بزرگ بسازم 260 00:14:51,809 --> 00:14:53,644 تا خلیج رو به اسم بابا ببخشه. 261 00:14:55,122 --> 00:14:56,957 - بدستش آوردی. - عالیه‌ 262 00:15:01,543 --> 00:15:03,455 مارک. یه دقیقه وقت داری؟ 263 00:15:03,488 --> 00:15:05,857 آره،درواقع، خوشحالم اینجایی. 264 00:15:05,890 --> 00:15:08,526 آم،باید درمورد یه چیزی باهات حرف بزنم. 265 00:15:08,559 --> 00:15:09,794 درمورد چی؟ 266 00:15:09,827 --> 00:15:11,896 اوه ، اول شما. 267 00:15:11,929 --> 00:15:14,198 خیلی خب. 268 00:15:14,232 --> 00:15:15,733 داشتم فکر میکردم... 269 00:15:15,767 --> 00:15:18,436 دوست داشتم یه سری ویژگی 270 00:15:18,469 --> 00:15:19,871 در بسته شدن اربیس انجام بدم. 271 00:15:19,904 --> 00:15:21,539 این خبر واقعی ای نیستش دیگه. 272 00:15:21,572 --> 00:15:23,875 میدونم ، ولی هنوز داستان بزرگیه. 273 00:15:23,908 --> 00:15:25,977 از لحاظ تاریخیه ساحل لانگ. 274 00:15:26,010 --> 00:15:28,279 اولش روغن داشتیم، یعدشم هوافضا. 275 00:15:28,312 --> 00:15:29,982 - بعدش چی؟ 276 00:15:30,648 --> 00:15:33,317 نگران نباش. من هنوز دارم روی... 277 00:15:33,351 --> 00:15:34,919 - داستان کار میکنم‌‌‌... - اوه. 278 00:15:34,952 --> 00:15:36,621 ...ولی این... 279 00:15:36,654 --> 00:15:38,122 گوشت با من باشه. 280 00:15:38,156 --> 00:15:41,225 دارم به یه سری از پروفایل های محلی فکر میکنم. 281 00:15:41,259 --> 00:15:43,795 هیچ چیز منحصر به فردی، قول میدم. 282 00:15:43,828 --> 00:15:45,263 کلی از این بچه هارو میشناسم. 283 00:15:45,296 --> 00:15:47,165 یه چیزایی روی صورتاشون دیدم. 284 00:15:47,198 --> 00:15:50,735 آمیزشِ غرورو ترس و... 285 00:15:50,768 --> 00:15:53,151 فقط بنظر از دست رفتن، میدونی؟ 286 00:15:53,838 --> 00:15:55,604 بگمونم میتونم اونو بدست بیارم. 287 00:15:56,919 --> 00:15:59,879 آره،ال... آره.البته. 288 00:16:02,013 --> 00:16:04,449 - خیلی خب! - خیلی خب. 289 00:16:04,482 --> 00:16:06,751 عالیه. 290 00:16:06,784 --> 00:16:08,486 خب ، درمورد چی میخواستی با من حرف بزنی ؟ 291 00:16:10,655 --> 00:16:13,257 ما میخوایم بفرستیمت که بری. 292 00:16:17,161 --> 00:16:19,163 میدونی، با...خرید، 293 00:16:19,197 --> 00:16:21,799 ما این نام تجاری بزرگ و برای چرخش مسئله ویدیویی انجام میدیم، 294 00:16:21,833 --> 00:16:24,998 و هیچ...خب ، هیچ... هیچ راهیم وجود نداره. 295 00:16:25,680 --> 00:16:26,946 صبرکن. 296 00:16:26,971 --> 00:16:29,440 جدی هستی؟ آره و معذرت میخوام. 297 00:16:29,474 --> 00:16:31,142 آم... 298 00:16:31,175 --> 00:16:34,979 این آزادی مطبوعات با اطلاعات بیشترِ. 299 00:16:42,053 --> 00:16:44,322 " در این عصر تسریع روند " 300 00:16:44,355 --> 00:16:46,891 ماموریت ما اینه که به یک رهبر صنعت تبدیل بشیم 301 00:16:46,924 --> 00:16:50,361 در خستگی، بهینه سازی، 302 00:16:50,394 --> 00:16:53,998 "و کسب درآمد بیش از حد محتوا..." 303 00:16:54,031 --> 00:16:57,301 - یعنی چی اصن ؟ - میدونی ، آم ، چیزایی که... 304 00:16:57,335 --> 00:17:00,671 چیزای که سریع حرکت میکنن پس... 305 00:17:00,705 --> 00:17:02,707 بهرحال، در یک یادداشت شخصی، 306 00:17:02,740 --> 00:17:05,176 من ، آه... واقعا دلم برای 307 00:17:05,209 --> 00:17:08,379 داستانات درمورد اتاق خبری تنگ میشه. 308 00:17:08,412 --> 00:17:11,148 و ، آه... 309 00:17:11,182 --> 00:17:12,884 چکار داری میکنی؟ 310 00:17:12,917 --> 00:17:15,052 یه تماس شخصی دارم. بروبیرون. 311 00:17:15,086 --> 00:17:18,322 - این...این دفترِ منه. 312 00:17:21,726 --> 00:17:23,594 خیلی خب. 313 00:17:23,628 --> 00:17:26,497 - سلام ! چه خبر؟ - تازه کنسروم کردن‌ 314 00:17:26,531 --> 00:17:28,666 چی ؟ چرا؟ 315 00:17:28,699 --> 00:17:31,936 اوه ، پشت... پشتم بهینه شده. 316 00:17:31,969 --> 00:17:33,638 این یعنی چه کوفتی دیگه ؟ 317 00:17:35,606 --> 00:17:37,675 به این معنیه که من دارم آخرهفته میام. 318 00:17:40,611 --> 00:17:42,747 چرا رو انگشتات نوار داری ؟ 319 00:17:42,780 --> 00:17:44,215 برشهای کاغذی. 320 00:17:45,783 --> 00:17:47,585 بخاظر اینا ممنونم. 321 00:17:49,321 --> 00:17:51,430 داری کارتو خوب انجام میدی. ازت قدردانی میکنم. 322 00:17:51,641 --> 00:17:52,723 آره. 323 00:17:53,030 --> 00:17:56,099 خب ، یه بچه ام میتونه انجامش بده، منم همینطور 324 00:17:59,430 --> 00:18:02,066 معذرت میخوام اگه یذره... 325 00:18:03,734 --> 00:18:05,603 همه بخاطر اخراجشون عصبانی شدن 326 00:18:05,636 --> 00:18:08,072 این ، اون چیزی که انتظار داشتن نیست. همم. 327 00:18:08,105 --> 00:18:11,609 اونا باید سر یکی داد بزنن. یه هدیه ست. 328 00:18:14,412 --> 00:18:15,980 ما برای پنج سال بسته بودیم، 329 00:18:16,013 --> 00:18:18,883 ساختمون به ساختمون، بخش به بخش. 330 00:18:20,618 --> 00:18:23,354 مردم منو فرشته مرگ صدا میزنن. 331 00:18:25,245 --> 00:18:28,628 نه منصفانه نیست. تو فقط داری کارتو انجام میدی. 332 00:18:46,210 --> 00:18:47,945 - اینجایی ! خداروشکر! - چی؟ 333 00:18:47,979 --> 00:18:49,614 من تماس گرفتم و تماس گرفتم. اونا منتظرن تا شروع کنن. 334 00:18:49,647 --> 00:18:51,449 - این برامـ بد بنظر میرسه. - معذرت میخوام،گمون میکنم... 335 00:18:51,482 --> 00:18:53,184 معذرتـ نخواه بیا اینجا. 336 00:18:53,217 --> 00:18:55,086 - اوه ! این مرد ماست؟ - آره. 337 00:18:55,119 --> 00:18:56,854 ما دروس و بعدا انجام میدیم. 338 00:18:56,887 --> 00:18:59,256 کاپیتان ، زمین شناسمون اینجاست. میتونیم شروع کنیم. 339 00:18:59,290 --> 00:19:00,858 خوبه ، بیاید سریع شروع کنیم‌. 340 00:19:01,775 --> 00:19:02,927 آب میخوای؟ 341 00:19:05,730 --> 00:19:08,165 عالی میشه اگه آب بدی. ممنونم. 342 00:19:08,199 --> 00:19:09,567 بشین 343 00:19:10,735 --> 00:19:14,105 خب ، داشتم میگفتم، روز دی خیلی سریع داره فرا میرسه. 344 00:19:14,138 --> 00:19:15,539 بیلبورد آماده ست. 345 00:19:15,573 --> 00:19:17,041 ما اونارو مبهم نگه داشتیم، 346 00:19:17,074 --> 00:19:18,509 که باعث میشه مردم حرف بزنن، درسته لئو؟ 347 00:19:18,542 --> 00:19:20,444 اوه ، آره . این چیز جدیدیه که اختراع کردم. 348 00:19:20,478 --> 00:19:22,279 صداش میزنم علم فروش. 349 00:19:22,313 --> 00:19:24,215 بفرمایین 350 00:19:27,585 --> 00:19:29,887 جدول زمانی هنوز برات خوبه کاپیتان ؟ 351 00:19:29,920 --> 00:19:31,722 اوه ، آره. من باقی مونده ماه رو تو صحرا هستم، 352 00:19:31,756 --> 00:19:33,391 ولی رو گوشیا کار میکنم. 353 00:19:33,424 --> 00:19:35,660 میخوام مطمئن شم سخنرانی هامون آماده ست. 354 00:19:35,693 --> 00:19:37,028 از ابتدا شروع خواهیم کرد. 355 00:19:37,061 --> 00:19:39,163 گزارش تاثیرات زیست محیطی. برو. 356 00:19:40,698 --> 00:19:42,400 - من ؟ - هم. 357 00:19:42,433 --> 00:19:44,201 نمیدونم از کجا شروع کنم‌ 358 00:19:44,235 --> 00:19:46,570 لازم نیست نگران باشی. پارکر راهنماییت میکنه‌. 359 00:19:46,604 --> 00:19:49,540 - ما به پارکر اعتماد داریم. - خیلی خب ، مسئله اینجاست... 360 00:19:51,008 --> 00:19:54,078 من پارکرو نمیشناسم و زمین شناسم نیستم. 361 00:19:54,111 --> 00:19:55,880 -چی؟ 362 00:19:55,913 --> 00:19:57,982 - پس تو کی هستی ؟ - آم... 363 00:19:59,617 --> 00:20:01,018 واقعا معذرت میخوام، ولی گمون میکنم یجور 364 00:20:01,052 --> 00:20:02,586 اشتباها به جلسه شما برخوردم. 365 00:20:02,620 --> 00:20:05,990 گمون میکردم شماها دارید یجور هتل اونجا میسازید 366 00:20:06,023 --> 00:20:09,493 اما این یه پروژه شگفت انگیز بنظر میرسه. 367 00:20:09,527 --> 00:20:11,195 خوشحال میشم بخشی ازش باشم. 368 00:20:11,228 --> 00:20:13,898 شرکت من، ساحل غربیِ فرشو فوقالعادع 369 00:20:13,931 --> 00:20:16,500 یه خط توالتو تکرار میکنه 370 00:20:16,534 --> 00:20:19,437 که فکر میکنم برای این عالی میشه. توالتا ؟ 371 00:20:19,470 --> 00:20:21,572 ما بیش از بیست خطوط لوله کشی رو تکرار کردیم... 372 00:20:21,605 --> 00:20:24,341 شیرهای آب ، زه کشیا، هر چیز که نیاز پیدا میکنی. 373 00:20:24,375 --> 00:20:27,511 کاپیتان ، خوشحال میشم بشینم و باهات حرف بزنم... 374 00:20:27,545 --> 00:20:30,047 درباره ی... حراجی های فوقالعاده ساحل غربی. 375 00:20:30,081 --> 00:20:32,383 این یه جلسه خصوصیه. حقی نداری اینجا باشی. 376 00:20:32,416 --> 00:20:34,285 لطفا این آقای محترم و راهنمایی کنید بیرون. 377 00:20:34,318 --> 00:20:37,254 کارتمـو میزارم. همه ی اطلاعاتم داخلشه‌. 378 00:20:37,288 --> 00:20:38,923 بهم زنگ بزنید و میایم پیش همدیـگه، 379 00:20:38,956 --> 00:20:41,225 و درباره فروش فوقالعاده ساحل غربی و، 380 00:20:41,258 --> 00:20:42,526 پروژه فوقالعاده ای که داریم انجام میدیم ، حرف میزنیم. 381 00:20:42,560 --> 00:20:44,695 یه نفر کاپیتانو برگردونده رو خط‌. 382 00:21:03,432 --> 00:21:04,499 اوه ، سلام بلیز. 383 00:21:04,697 --> 00:21:06,699 - خدای مهربون - معذرت میخام بلیز‌. 384 00:21:06,733 --> 00:21:08,604 - چجوری اومدی داخل؟ 385 00:21:09,488 --> 00:21:11,824 آم ، ارنی بهم یه... یه کلید داد. 386 00:21:12,873 --> 00:21:14,692 خیلی خب. ولی،آم... 387 00:21:14,692 --> 00:21:17,778 بار رسما تا ساعت شیش باز نمیشه. 388 00:21:17,811 --> 00:21:19,704 خیلی خب، باشه ، باشه. 389 00:21:20,047 --> 00:21:22,249 "برونو و سنت هارمونی." 390 00:21:22,282 --> 00:21:24,951 مسائل سنگینین 391 00:21:26,620 --> 00:21:29,523 - بهشت های بیشمار ، خورشید های بیشمار. - آره. 392 00:21:29,556 --> 00:21:31,091 دارم تلاش میکنم تا سرمو دورش بچرخونم، 393 00:21:31,124 --> 00:21:34,027 اون با یه سری چیزای دیگه. 394 00:21:34,061 --> 00:21:35,695 اوه، همه ی این مسائل برای چین؟ 395 00:21:35,729 --> 00:21:37,297 آهـ ، مامور سری داره از لندن میاد، 396 00:21:37,330 --> 00:21:39,066 پس گمون کردم که باید سوئیت نگهبان و تمیز کنم. 397 00:21:39,099 --> 00:21:40,981 اوه ، سوئیت نگهبان ؟ 398 00:21:41,011 --> 00:21:42,599 سوئیت نگهبان چیه دیگه ؟ 399 00:21:47,340 --> 00:21:48,875 بیا نشونت میدم. 400 00:21:57,684 --> 00:21:59,820 بیشتر لادج ها یه سوئیت دارن. 401 00:21:59,853 --> 00:22:02,656 محافضای پادشاه برای تور بزرگشون داخلش میمونن. 402 00:22:02,689 --> 00:22:05,205 و شوالیه ها برای سفرهاشون میتونن ازش استفاده کنن. 403 00:22:07,494 --> 00:22:09,400 اینجا بویـه... 404 00:22:10,030 --> 00:22:13,300 یجورایی... چیز بدی میده. 405 00:22:13,333 --> 00:22:15,060 آره این...قالبه سقـف. 406 00:22:15,737 --> 00:22:18,006 اوه. آسیب آبی وجود داره. 407 00:22:19,139 --> 00:22:20,774 بخاطر اینکه این چیزارو... 408 00:22:20,807 --> 00:22:24,711 از خلیج برگ خزهِ ایرلند در یه حراجی از سی،وی،اس گرفتم. 409 00:22:25,712 --> 00:22:27,080 اوه. 410 00:22:27,114 --> 00:22:29,282 اصلا نمیدونم از کجا شروع کنم. 411 00:22:29,316 --> 00:22:32,055 آه ، میدونی ، من... خوشحال میشم تمیز کاریارو انجام بدم. 412 00:22:33,120 --> 00:22:35,689 خیلی خب، یه پارچه کتان تازه اینجاست، 413 00:22:35,722 --> 00:22:37,124 و یه جاروبرقی اونجا. 414 00:22:37,157 --> 00:22:38,525 آره 415 00:22:38,558 --> 00:22:40,827 آه ، فقط مطمئن شو که... 416 00:22:40,861 --> 00:22:43,763 - جنازه سوسکارو تمیز کنی ، خیلی خب ؟ - آره ، آره. 417 00:22:43,797 --> 00:22:45,332 خیلی خب، فهمیدم. 418 00:22:45,365 --> 00:22:46,782 خیلی خب. 419 00:22:49,136 --> 00:22:51,671 اوه ، قبل اینکه برم، 420 00:22:51,705 --> 00:22:53,507 یـه درخواست سختی ازت دارم 421 00:22:57,511 --> 00:22:59,880 اوه ، واو! نگاش کن. 422 00:22:59,913 --> 00:23:03,517 چه...چه نوع دکتری بودی ، میگی دوباره ؟ 423 00:23:03,550 --> 00:23:06,052 آه ، من درمان داروییه پوکی استخون رو در 424 00:23:06,086 --> 00:23:07,954 دانشگاه لانسرس در اسکاتس دیل مطالعه کردم، 425 00:23:07,988 --> 00:23:10,891 - ولی رتبه ام هیچ معنی ای برام نداره. 426 00:23:10,924 --> 00:23:13,493 و نه فقط بخاطر اینکه مدرسه اعتبارشو از دست داد. 427 00:23:16,696 --> 00:23:17,998 او. 428 00:23:18,031 --> 00:23:20,033 عجیبه که خوب نمیشه. 429 00:23:20,066 --> 00:23:22,469 خب ، کار زیادی نمیتونن درمورد آسیب عصبی انجام بدن. 430 00:23:22,502 --> 00:23:24,037 هم. 431 00:23:24,070 --> 00:23:26,206 یه خزنده شناس هستش که میتونم باهاش حرف بزنم‌. 432 00:23:26,239 --> 00:23:27,841 نه ، نیازی نیست. 433 00:23:27,874 --> 00:23:29,490 من از لحاظ جنسی در ماه فعال نیستم‌ 434 00:23:32,579 --> 00:23:34,247 آم، ناخن پا... 435 00:23:34,281 --> 00:23:37,651 این بخاطرِ..‌.سمّه ؟ 436 00:23:37,684 --> 00:23:40,387 اوه ، نه...نه، وضعیت جداگونه پزشکیه‌. 437 00:23:40,420 --> 00:23:42,889 اوه ، این ژنتیکیه. قارچه. 438 00:23:42,923 --> 00:23:45,525 - منو آبجیم هردومون داریمش - هاه. 439 00:23:45,559 --> 00:23:46,929 - آره. 440 00:23:48,028 --> 00:23:49,892 خب ، باشه ، آم.‌.. 441 00:23:51,298 --> 00:23:52,899 ... یه کم تحقیق انجام میدم بعدا. 442 00:23:56,803 --> 00:23:59,076 - سلام - اینجاست. 443 00:23:59,773 --> 00:24:01,264 یه آبجو و شات. 444 00:24:01,575 --> 00:24:03,777 آه، آبجو همیشه مزه ی بهتری میده 445 00:24:03,810 --> 00:24:07,047 بعد یه روز سخت و طولانیِ کار، هاه؟ 446 00:24:07,080 --> 00:24:08,848 امروز کار کردی ؟ 447 00:24:08,882 --> 00:24:12,185 آره. تمپو تو اربیس به پایان رسوندمـ. 448 00:24:13,787 --> 00:24:15,799 به این مرد یه دور دیگه نوشیدنی بده. 449 00:24:16,590 --> 00:24:19,793 چن سال دیگه ، اون ساختمان آپارتمان میشه. 450 00:24:19,826 --> 00:24:22,474 - خب ، این خوبه ؟ - میتونه باشه‌. 451 00:24:22,896 --> 00:24:24,397 برنامه آخر هفته داری ؟ 452 00:24:24,431 --> 00:24:26,900 نه. 453 00:24:26,933 --> 00:24:28,535 دان فاب دستگاه کارائوکه رو درست کرد، « دستگاهی قدیمی و ژاپنی برای ظبط صدا » 454 00:24:28,568 --> 00:24:29,736 خب اون برای یکشنبه ست. 455 00:24:29,769 --> 00:24:31,500 راه رفتنی ایه ، دان! 456 00:24:32,772 --> 00:24:36,543 بعلاوه صبحونه بزرگ اسکات ، یکشنبه صبحه، 457 00:24:36,576 --> 00:24:38,612 آخر هفته ی خیلی بزرگیه. 458 00:24:38,645 --> 00:24:40,747 آخر هفته ی بزرگیه ، آره‌. 459 00:24:41,848 --> 00:24:44,384 اوه ، درواقع 460 00:24:44,417 --> 00:24:47,988 من و خواهرم یه مراسم یادبود داریم 461 00:24:48,021 --> 00:24:49,823 برای پدرم ، یکشنبه. 462 00:24:49,856 --> 00:24:52,154 - این کاریه که میکنم. - اوه. 463 00:24:52,659 --> 00:24:55,095 اون یه سال پیش نبود ؟ 464 00:24:55,128 --> 00:24:57,397 آره ، ولی ، آه، 465 00:24:57,430 --> 00:25:00,934 ما صبرکردیم که بدن... 466 00:25:01,868 --> 00:25:03,134 میدونی... 467 00:25:04,085 --> 00:25:07,790 تو ساحل شستشو بشه ، و... و هیچوقت این اتفاق نیافتاد، پس... 468 00:25:09,209 --> 00:25:11,048 هیچوقت برای گرفتن مراسم تشییع جنازه پیش نرفتم. 469 00:25:15,215 --> 00:25:17,784 این اتفاق در نیرودریایی می افته. 470 00:25:17,817 --> 00:25:19,586 تو تصادفات‌. 471 00:25:19,619 --> 00:25:22,789 آدمایی که از کشتی سقوط میکنن ناپدید میشن. 472 00:25:22,822 --> 00:25:25,759 تو جستجو میکنی، و بعد... 473 00:25:25,792 --> 00:25:27,827 از جستجو کردن منصرف میشی. 474 00:25:27,861 --> 00:25:30,263 پنج قسمتیِ کامل. 475 00:25:31,998 --> 00:25:33,633 چیِ کامل ؟ 476 00:25:33,667 --> 00:25:35,635 اقیانوس مرد. همش همینه‌. 477 00:25:38,004 --> 00:25:40,045 خب ، آم... 478 00:25:40,373 --> 00:25:42,442 اگه شما بچها میخواید یکشنبه بیاید، 479 00:25:42,475 --> 00:25:45,312 در،آه سنت فرگوسِ ساعت چهار. 480 00:25:48,315 --> 00:25:50,483 کاشکی میتونستم... 481 00:25:50,517 --> 00:25:52,585 ولی برای یکشنبه کار دارم. 482 00:25:53,553 --> 00:25:54,975 نمیتونم. 483 00:25:56,459 --> 00:25:58,525 هعی ، اشکالی نداره. 484 00:25:58,558 --> 00:26:00,827 چیز واقعا مهمی نیست، باشه ؟ 485 00:26:00,984 --> 00:26:04,883 مشخصا ، یه فعالیت سرگرم کننده ی آخرهفته ای نیست. 486 00:26:06,533 --> 00:26:07,867 من خودمو میرسونم. 487 00:26:10,437 --> 00:26:11,805 ممنونم. 488 00:26:16,710 --> 00:26:17,977 پینبال؟ 489 00:26:18,945 --> 00:26:20,447 آره. 490 00:26:26,772 --> 00:26:28,741 آبی که داخل استخرمه سبزه. 491 00:26:31,424 --> 00:26:32,826 ببخشید ، چی ؟ 492 00:26:34,394 --> 00:26:36,696 ببخشید ، رزومه تمپ جویی که فرستادت 493 00:26:36,730 --> 00:26:39,733 - میگفت تو رو استخرا کار میکنی. - آره. 494 00:26:42,736 --> 00:26:44,871 توصیه ای داری ؟ 495 00:26:45,739 --> 00:26:47,607 اوه ، این شکوفه های جلبکیه. 496 00:26:47,640 --> 00:26:49,909 تو یه مشکل گردش آبی داری. 497 00:26:49,943 --> 00:26:52,345 باید فیلترات و بررسی کنی. 498 00:26:52,379 --> 00:26:54,013 فیلترا. ممنون. 499 00:26:57,371 --> 00:26:59,496 من اینحا بعنوان یه تمپ شروع کردم... 500 00:27:00,263 --> 00:27:01,606 اوه. 501 00:27:01,921 --> 00:27:03,423 بیست سال پیش. 502 00:27:03,456 --> 00:27:05,258 حتما خیلی بهش علاقه مند بودی. 503 00:27:08,847 --> 00:27:10,530 من همسرمو اینجا ملاقات کردم. 504 00:27:10,563 --> 00:27:12,265 یه مهندس بود 505 00:27:13,942 --> 00:27:15,785 اوه ، اونم اخراج شد ؟ 506 00:27:16,069 --> 00:27:17,589 نه. 507 00:27:17,804 --> 00:27:20,508 اون استئفا داد و به تگزاس رفت. 508 00:27:21,363 --> 00:27:22,509 اوه‌ 509 00:27:24,911 --> 00:27:26,279 خیلی خب. 510 00:27:35,655 --> 00:27:37,056 هعی. 511 00:27:39,426 --> 00:27:42,410 امکانی وجود داره که بتونی این آخر هفته کار کنی ؟ 512 00:27:43,196 --> 00:27:45,871 ما هنوز داریم تلاش میکنیم تا عقب افتادگیـارو جبران کنیم. 513 00:27:48,957 --> 00:27:50,254 آره. 514 00:27:50,670 --> 00:27:53,573 آره ، خیلی..‌ خیلی خب ، آمـ... 515 00:27:53,606 --> 00:27:56,810 ولی من باید ساعت سه فردا از اینحا بزنم بیرونم، 516 00:27:56,843 --> 00:27:59,846 چون یه کاری دارم، حتما.مشکلی نیست. 517 00:27:59,879 --> 00:28:03,817 میزارم تمپ جوی بدونه. 518 00:28:03,850 --> 00:28:05,985 خیلی خب ، میبینمت. 519 00:28:12,792 --> 00:28:15,641 مشکی نیست. مشکلی نیست. 520 00:28:16,769 --> 00:28:18,998 نمیدونستم. نمیدونستم. 521 00:28:19,032 --> 00:28:20,987 آرزو میکردم به ما گفته بودی لیز. 522 00:28:21,201 --> 00:28:23,472 یکیو برای صحبت کردن باهات معرفی کردم. 523 00:28:24,737 --> 00:28:28,041 من دوبرابر کار میکنم یکشنبه، ولی تلاش میکنم یجور ازش قصر در برم. 524 00:28:28,074 --> 00:28:30,844 با کارکنان حرف میزنم. 525 00:28:30,877 --> 00:28:32,979 و تو حتما باید یکشنبه رو مرخصی بگیری. 526 00:28:33,012 --> 00:28:34,948 نه ، من عجله ای برای ناهار وارد میشم، 527 00:28:34,981 --> 00:28:37,622 و به همه درباره مجموعه ویژه میگم. 528 00:29:15,239 --> 00:29:17,408 نمیتونم صبر کنم تا لری برگرده... 529 00:29:17,778 --> 00:29:20,222 شروع به برنامه ریزی کردن برای تور بزرگـم 530 00:29:20,678 --> 00:29:22,897 اون میتونه به اسکات بگه که دست نگه داره. 531 00:29:23,147 --> 00:29:24,882 اسکات واقعا فکر میکنه که لری 532 00:29:24,915 --> 00:29:26,884 اونو محافظ پادشاه میکنه ؟ 533 00:29:26,917 --> 00:29:29,753 چی بهت گفتم ؟ نمیخوام درباره هرکدوم از اونا صحبت کنم. 534 00:29:29,787 --> 00:29:31,555 میدونم، ولی از چند نظر، 535 00:29:31,589 --> 00:29:33,657 اگه من تور بزرگ و در زمستون انجام بدم 536 00:29:33,691 --> 00:29:35,392 شاید بهت فرصت کافی بده 537 00:29:35,426 --> 00:29:37,127 تا کاریو که باید انجام بدیو انجام بدی. 538 00:29:37,161 --> 00:29:39,396 بعد هرکجا که خواستی میتونی منو ببینی. 539 00:29:41,932 --> 00:29:45,169 معذرت میخوام ، فراموشش کن. 540 00:29:45,202 --> 00:29:47,171 یکشنبه‌ست‌. 541 00:29:47,204 --> 00:29:49,573 ما کل روز و باید باهم باشیم. 542 00:29:49,607 --> 00:29:52,042 مشکلی نداره‌. برو یه دوش بگیر. 543 00:30:59,276 --> 00:31:00,744 فردا همون زمان ؟ 544 00:31:01,683 --> 00:31:03,051 آره. 545 00:31:03,309 --> 00:31:04,581 خیلی خب. 546 00:31:04,615 --> 00:31:07,284 اوه ، هعی ، آم... 547 00:31:08,670 --> 00:31:10,305 در رابطه با استخرم، 548 00:31:10,339 --> 00:31:12,307 تلاش کردم، ولی گمون نمیکنم... 549 00:31:13,875 --> 00:31:16,345 احتمالی وحود داره بتونی یه نگاه بندازی ؟ 550 00:31:20,248 --> 00:31:21,717 آه... معذرت میخوام. 551 00:31:21,750 --> 00:31:23,452 میدونم گفتی یه کاری... 552 00:31:23,485 --> 00:31:25,420 یه جایی داشتی مجبوری بری. 553 00:31:29,758 --> 00:31:31,532 نه ، مهم نیست. 554 00:31:32,094 --> 00:31:33,528 هعی ، منم دوباره. 555 00:31:33,562 --> 00:31:35,163 من یجورایی اینجا وحشت زده ام 556 00:31:35,197 --> 00:31:38,000 پس یه زنگ بهم بزن خیلی خب؟ 557 00:31:38,033 --> 00:31:39,760 خیلی خب ، مواظب باش. خدافس. 558 00:31:53,225 --> 00:31:56,128 پدرم شروع به حفر کردن استخرا میکرد و میگفتش 559 00:31:56,161 --> 00:31:57,629 وقتی مردم یه استخر عقب میذارن در روز، 560 00:31:57,663 --> 00:31:59,965 اونا باید یه پناهگاه بمب گذاری قرار بدن در حقیقت. 561 00:31:59,998 --> 00:32:02,067 چقدر باحال میشد؟ شاید، میدونی، 562 00:32:02,101 --> 00:32:04,203 پناهگاه بمب گذاری سراسر شهر بود. 563 00:32:05,642 --> 00:32:07,906 من دیگه داخلش شنا نمیکنم دیگه. 564 00:32:17,916 --> 00:32:19,752 تو شیرینی، ولی مادرم حواسش همه جا نیست. 565 00:32:20,194 --> 00:32:23,022 اون هنوز دوست دارع به اب نگاه کنه. 566 00:32:25,124 --> 00:32:27,259 خیلی خب. بزار ببینیم چی گیرمون میاد. 567 00:32:28,627 --> 00:32:30,798 بزار ببینیم اگه بتونیم 568 00:32:31,697 --> 00:32:33,899 ببینیم مشکل اینجا چیه. 569 00:32:38,303 --> 00:32:41,106 اوه ، اوه ، درسته. 570 00:32:58,223 --> 00:33:00,125 برای چی داری میخندی ؟ 571 00:33:04,363 --> 00:33:06,090 هیچی. 572 00:33:07,299 --> 00:33:09,334 هیچی. 573 00:33:11,870 --> 00:33:13,372 هعی ، منم. 574 00:33:13,405 --> 00:33:16,108 حدس میزنم داری پرپر میزنی برای مراسم یادبود. 575 00:33:16,141 --> 00:33:18,443 از باقی موندهِ پشیمونیه زندگیت ازش لذت ببر. 576 00:33:24,784 --> 00:33:27,353 خب ، تو خواهر دوقلوی داد هستی ؟ 577 00:33:28,487 --> 00:33:30,745 - عجیبه. - واقعا ؟ 578 00:33:31,023 --> 00:33:33,525 - چجوری داد و میشناسی ؟ - از لادج‌. 579 00:33:34,011 --> 00:33:36,947 اوه عالیه. 580 00:33:37,567 --> 00:33:39,965 تو ، آه ، شوالیه درخشانی ؟ 581 00:33:40,303 --> 00:33:41,638 من ارنیم‌. 582 00:33:41,663 --> 00:33:44,299 بخاطر فقدانتون واقعا متاسفم‌. 583 00:33:45,003 --> 00:33:46,396 ممنونم. 584 00:33:47,506 --> 00:33:49,374 میتونید کمک های مالی و اونجا بزارید. 585 00:33:49,408 --> 00:33:50,876 داد کجاست ؟ 586 00:33:54,780 --> 00:33:56,181 ممنون که تشریف آوردید. 587 00:33:59,284 --> 00:34:01,854 ممنونم. اوه ، ما درواقع داشتیم صحبت میکردیم... 588 00:34:01,974 --> 00:34:03,183 اوه. 589 00:34:04,042 --> 00:34:05,858 باشه ، خیلی خب. 590 00:34:06,415 --> 00:34:09,151 آره ، تو مانع چیزی از تـی شدی. 591 00:34:10,919 --> 00:34:13,325 همسرم ازش استفاده میکرد تا استخر و خودش تمیز کنه. 592 00:34:13,350 --> 00:34:14,400 اوه ، هاه. 593 00:34:14,433 --> 00:34:17,369 تنها چیزی که ازش شکایت داشت این بود که یه کار بدون رنج و زحمت چجوره. 594 00:34:17,661 --> 00:34:19,504 اوه ، متوجه شدم‌. آره. 595 00:34:22,975 --> 00:34:25,544 آره ، خب. ببین، مشکلت همینه. 596 00:34:25,577 --> 00:34:26,912 ممنونم! 597 00:34:46,298 --> 00:34:47,366 اوه! 598 00:34:47,399 --> 00:34:48,734 - اوه ! اوه خدا! 599 00:35:07,285 --> 00:35:08,619 آم... 600 00:35:10,124 --> 00:35:12,091 - اوه - آه... 601 00:35:15,627 --> 00:35:17,296 فردا تو دفترم میبینمت. 602 00:35:17,329 --> 00:35:19,431 آره. 603 00:35:30,509 --> 00:35:33,181 بیل همیشه یه همسایه خوب و یه دوست عالی بود. 604 00:35:33,921 --> 00:35:36,957 من هیچوقت بدون لبخند ندیدمش... 605 00:35:37,116 --> 00:35:39,819 - حتی زیر فشارایی که بود... 606 00:35:40,141 --> 00:35:42,796 داد و لیز رو خودش بزرگ کرد, 607 00:35:42,821 --> 00:35:44,619 یه کسب و کارو اجرا کرد. 608 00:35:45,585 --> 00:35:48,788 و به نحوی به کارش انداخت. سلام. 609 00:35:49,494 --> 00:35:52,949 اون عاشق ساحل لانگ و آب بود. 610 00:35:53,548 --> 00:35:56,228 دلم از اینکه صبحا میدیدمش تنگ شدع 611 00:35:56,552 --> 00:35:58,635 از ساحل برمیگشت. 612 00:35:58,854 --> 00:36:00,089 ممنونم 613 00:36:11,355 --> 00:36:13,557 لیز ، امکانش هست ... ؟ 614 00:36:19,542 --> 00:36:20,910 داد؟ 615 00:36:25,314 --> 00:36:26,798 بله. 616 00:36:27,550 --> 00:36:28,918 باشه. 617 00:36:49,471 --> 00:36:52,612 یادم میاد یه روز پارسال 618 00:36:54,089 --> 00:36:58,072 قبل اینکه برم به مسافرتم به نیکاراگوئه‌ 619 00:37:00,049 --> 00:37:03,471 صبح موج سواری کردم، همه‌ـی روزو کار کردم، 620 00:37:03,919 --> 00:37:06,122 تو خونه با لیز و بابا کباب درست میکردم. 621 00:37:11,060 --> 00:37:13,021 عالی بود.‌‌.. 622 00:37:14,897 --> 00:37:18,534 ولی متوجه نشدم که این تا بعدا عالیه‌. 623 00:37:21,437 --> 00:37:24,164 میدونی ، درتمام سال گذشته ، احساس کردم‌‌‌... 624 00:37:25,741 --> 00:37:28,343 احساس کردم که اون روز برای همیشه رفته، 625 00:37:29,311 --> 00:37:31,202 همراه پدرم. 626 00:37:32,815 --> 00:37:35,718 خداحافظی کردن...‌ 627 00:37:35,923 --> 00:37:37,953 خداحافظی کردن... بنظر میرسید که 628 00:37:37,987 --> 00:37:40,431 سختترین کار تو دنیاست. 629 00:37:42,491 --> 00:37:43,926 ولی الان... 630 00:37:47,062 --> 00:37:49,695 و حالا متوجه شدم مجبور نیستم خداحافظی کنم، 631 00:37:52,101 --> 00:37:53,835 چونکه ، زمان، 632 00:37:55,137 --> 00:37:56,773 یه توهمه‌. 633 00:37:59,308 --> 00:38:01,970 ببین ، ما به زمان بعنوان 634 00:38:01,995 --> 00:38:05,247 راهی ، غیرقابل برگشت فکر میکنیم. 635 00:38:05,706 --> 00:38:07,916 مثلا ، خیلی خب ، میگن تو یه راهی داری، 636 00:38:07,950 --> 00:38:10,719 و میدونی ، تو رو آتیش تنظیمش میکنی ، و میسوزه تا خاکستر شه 637 00:38:10,753 --> 00:38:13,989 و...و راه برگشتیم وجود نداره ، درسته ؟ 638 00:38:14,023 --> 00:38:15,695 مگه اینکه... 639 00:38:16,358 --> 00:38:18,405 مگه اینکه یه کیمیاگر باشی 640 00:38:18,694 --> 00:38:22,131 مگنوم اوپِـس. 641 00:38:22,164 --> 00:38:24,600 کیمیاگر حقیقی. 642 00:38:24,633 --> 00:38:28,771 میدونست چطور ماده و انرژی رو کنترل کنه. 643 00:38:28,804 --> 00:38:31,140 به اونها اجازه دسترسی ابدی میده. 644 00:38:31,173 --> 00:38:32,641 مثل نشستن بالای پیچ و خم. 645 00:38:32,675 --> 00:38:35,644 نه گذشته ای ، نه آینده ای 646 00:38:35,678 --> 00:38:38,280 - فقط لحظه های ابدی بهشت. - داد... 647 00:38:38,314 --> 00:38:42,082 و هرچیز که فکر میکنیم که رفته هنوز اینجاست. 648 00:38:42,107 --> 00:38:43,652 درست مقابل ماست، 649 00:38:43,686 --> 00:38:45,154 و همین کیمیاگریِ که به ما یاد میده تا انجامش بدیم. 650 00:38:45,187 --> 00:38:48,123 به ما یاد میده تا به جهان های پنهان دسترسی داشته باشیم. 651 00:38:48,157 --> 00:38:50,793 آسمون های بیشمار، خورشید های بیشمار، 652 00:38:50,826 --> 00:38:52,679 مثل حرفی که برونو میزد... 653 00:38:52,962 --> 00:38:56,532 آه ، تا زمانی که پاپ بخاطر کفـر زنده سوزوندشـون. 654 00:38:56,565 --> 00:38:58,434 من... تورو سرزنش نمیکنم ، مونسینیور. 655 00:38:58,467 --> 00:38:59,668 الان با گذشته متفاوته. 656 00:38:59,702 --> 00:39:02,538 آم ، بهرحال، فقط میخواستم تشکر کنم 657 00:39:02,724 --> 00:39:04,472 از دوسته جدیدم در لینکس لادج 658 00:39:04,507 --> 00:39:06,576 برای کمکی که بهم کرد تا همه اینارو درک کنم. 659 00:39:07,076 --> 00:39:08,740 و ممکنه. 660 00:39:09,211 --> 00:39:11,750 امکانش هست که سعادت رو بشه لمس کرد. 661 00:39:12,248 --> 00:39:14,049 مثل امروز 662 00:39:14,083 --> 00:39:16,519 من یه تصویری از پدرم تو یه استخر ترکیده دیدم، 663 00:39:16,552 --> 00:39:18,287 و بعدش یه موش مرده از لوله بیرون کشیدم، 664 00:39:18,320 --> 00:39:20,723 و بعدش برگشت به زندگی ، میدونی ؟ 665 00:39:20,756 --> 00:39:22,458 و ، میدونی ، شاید یه پاکت اونجا بود 666 00:39:22,491 --> 00:39:24,293 یا یه چیزی یا هرچی، ولی درهرصورت، 667 00:39:24,326 --> 00:39:26,959 به سختی باهاش روبه رو شدم. 668 00:39:27,263 --> 00:39:30,466 و... نه ، ولی اون... 669 00:39:30,499 --> 00:39:33,869 میدونی ، اون چیزی نبود، آم ، منضو...منظورم این بود. 670 00:39:33,903 --> 00:39:36,071 نه اینجا و نه اونجا. 671 00:39:36,105 --> 00:39:38,477 اوه...معذرت میخوام. 672 00:39:39,108 --> 00:39:40,409 ببینید ، چیزی که سعی دارم بگم اینه که 673 00:39:40,450 --> 00:39:42,883 لازم نیست ما همه اینکارارو انجام بدیم. 674 00:39:43,345 --> 00:39:45,329 مجبور نیستیم خداحافظی کنیم، 675 00:39:46,582 --> 00:39:48,717 چون پدرم هنوز اینجاست. 676 00:39:55,357 --> 00:39:58,561 خب...ممنون که تشریف آوردید. 677 00:39:58,594 --> 00:40:00,829 - این چرتو پرتا چی بود ؟ - کفر بود. 678 00:40:00,863 --> 00:40:02,264 داد، تو دیوونه شدی. 679 00:40:02,298 --> 00:40:04,233 من فقط یه دیدگاه متفاوت پیشنهاد دادم. 680 00:40:04,266 --> 00:40:06,402 کیمیاگری دیوونگی تر از قیامت نیست 681 00:40:06,435 --> 00:40:09,038 - یا تعبیر کردن. - چی ؟ تو کی هستی ؟ 682 00:40:09,071 --> 00:40:11,674 تو کی هستی ؟ و چرا کلیسا فکر میکنه همـه ی اقتـداراتو داره ؟ 683 00:40:11,707 --> 00:40:13,042 نمیدونم. شاید یه چیز کوچولو صداش میکرد 684 00:40:13,075 --> 00:40:14,510 جانشین رسول خدا. « حضرت عیسیٰ » 685 00:40:14,543 --> 00:40:16,011 - بخاطر این معذرت میخوام. - آره ، راهتو بکش. 686 00:40:16,045 --> 00:40:17,880 - مراسم زیبایی بود. - اوه ، لیز ، دفعه بعدی 687 00:40:17,913 --> 00:40:20,049 بیا فروشگاه، یه چیز گیاهی برای قارچِ ناخن انگشتـِ پات درست کردم. 688 00:40:20,082 --> 00:40:21,750 هعی ، بعدا باید به لادج بیای. 689 00:40:21,784 --> 00:40:23,485 شبِ کارائوکَـست‌. 690 00:40:26,555 --> 00:40:29,091 - اوه ، میتونم اونو ببرم. - مشکلی نداره لیز. 691 00:40:29,124 --> 00:40:30,626 من اونو سپرده میکنم و یه چک برات میفرستم. 692 00:40:30,659 --> 00:40:32,561 نه ، ترجیح میدم خودم انجام بدم. 693 00:40:32,595 --> 00:40:34,697 - برای سواقبمون ، ما نیاز به... - فقط پولو رد کن بیاد. 694 00:40:34,730 --> 00:40:36,041 انجامش میدم. 695 00:40:51,480 --> 00:40:53,498 سلام ، عزیزم ؟ 696 00:40:53,816 --> 00:40:55,284 سلام. 697 00:40:55,317 --> 00:40:57,319 معذرت میخوام خیلی طول کشید. 698 00:40:57,353 --> 00:40:59,221 با سریع ترین سرعتی که تونستم رانندگی کردم. 699 00:40:59,254 --> 00:41:00,623 این یکی از اون بدا بود ؟ 700 00:41:01,991 --> 00:41:04,326 آره، کجا اتفاق افتاد ؟ 701 00:41:04,360 --> 00:41:07,229 در حال اجرای دستور کار بودم.‌ 702 00:41:07,262 --> 00:41:09,565 خیلی خب ، باشه. 703 00:41:12,368 --> 00:41:13,902 خیلی خب. 704 00:41:14,503 --> 00:41:18,340 ♪ همـه درتلاشـ‌اند درستـ بدستشـ بیارن ♪ 705 00:41:20,643 --> 00:41:24,146 گوش کن مرد، رازی وجود نداره، 706 00:41:24,179 --> 00:41:26,448 جهان پنهانیم اون بیرون نیست. 707 00:41:26,482 --> 00:41:28,617 این همه ی چیزی که لادج بنظر میرسه نیست. 708 00:41:28,651 --> 00:41:30,953 خب لادج درمورد چیه ؟ 709 00:41:32,454 --> 00:41:34,256 واو! 710 00:41:34,289 --> 00:41:38,327 ♪ همـه برایـ آخر هفتـه کار مـیکننـ ♪ 711 00:41:38,360 --> 00:41:40,029 این درموردِ اونه... 712 00:41:40,062 --> 00:41:42,831 بیگ بن ، مک تک ، و بدنه ست. 713 00:41:42,865 --> 00:41:45,167 اگه سقوط کردی، برو ببینش. 714 00:41:45,200 --> 00:41:46,602 اوه ، آنیتا. 715 00:41:46,635 --> 00:41:49,104 اون کلاس پنحمو سی سالِ داره درس میده. 716 00:41:49,138 --> 00:41:52,174 همه ی بچه های شمال ساحل لانگ عاشقشن. 717 00:41:52,207 --> 00:41:54,510 و ، دان فاب... 718 00:41:54,543 --> 00:41:56,612 اون یه نابغه موسیقیه. 719 00:41:56,645 --> 00:41:58,547 اون ریتمـه گیتارِ ادی مـانی بود. 720 00:41:58,580 --> 00:42:01,684 - در تورِ " پارتی کجاست؟ ". - واو. 721 00:42:01,717 --> 00:42:04,286 - ♪ بهتـرهِ از نقطِـ شـروع ، شـروع کنی ♪ 722 00:42:04,319 --> 00:42:08,290 - ادی مانی کیه ؟ - ♪ میخـای تو بـَرنامه باشـی ♪ 723 00:42:08,323 --> 00:42:10,192 ♪ ایـن منـ نیستـم ♪ 724 00:42:10,225 --> 00:42:11,894 ♪ ایـن منـ نیستمـ ♪ 725 00:42:11,927 --> 00:42:15,397 ♪ مـن پسَره‍ـ سنـاتور نیستمـ ، نـه ♪ 726 00:42:15,431 --> 00:42:17,533 - ♪ ایـن منـ نیستـم ♪ - واو 727 00:42:17,566 --> 00:42:19,334 - ♪ ایـن منـ نیستـم ♪ - آره 728 00:42:19,368 --> 00:42:23,372 ♪ مـن خوشبختیـ ‌ای نیستمـ ، نـه ♪ 729 00:42:25,708 --> 00:42:27,509 ♪ 730 00:42:27,543 --> 00:42:31,080 آه ، گمون میکنم یه تاکسی خبر کنم. 731 00:42:31,113 --> 00:42:33,082 گور باباش 732 00:42:33,115 --> 00:42:35,684 من رو زمین میخوابم. 733 00:42:35,920 --> 00:42:39,173 اوه ، این... این سوئیتِ نگهبانه. 734 00:42:39,354 --> 00:42:40,749 تمیزش کردم. 735 00:42:41,116 --> 00:42:43,559 بجنمب ، سبک وزن. 736 00:42:43,592 --> 00:42:46,095 آره. 737 00:42:46,128 --> 00:42:49,164 - آره - بفرمایین. 738 00:42:58,207 --> 00:43:00,059 اینجا بوی خوبی نمیاد ؟ 739 00:43:01,376 --> 00:43:05,214 برگ موی خزهِ ایرلندی یا یه همچین کوفتی. 740 00:43:05,247 --> 00:43:06,749 چجوری اینو میدونی ؟ 741 00:43:06,782 --> 00:43:10,352 اوه ...فراموش کردم کفشامو دربیارم. 742 00:43:11,787 --> 00:43:15,524 اوه ! سلام انگشتا. 743 00:43:22,598 --> 00:43:24,266 داد ؟ 744 00:43:29,104 --> 00:43:30,572 داد ؟ 745 00:43:30,606 --> 00:43:32,374 ارنی ، باید اینو ببینی. 746 00:43:42,918 --> 00:43:44,387 هعی. 747 00:43:45,454 --> 00:43:47,222 گمون میکنم تو اتاق دیگه ای هستم. 748 00:43:54,129 --> 00:43:55,831 اوه ، درسته. 749 00:44:30,852 --> 00:44:44,325 « ترجمـــه و زیرنـــویس از Erfan_Ugmid » 750 00:44:44,960 --> 00:44:49,100 امیـدوارم لـذت بـرده بـاشید. 751 00:44:50,519 --> 00:44:53,055 ♪ نفـس بکش ♪ 752 00:44:53,088 --> 00:44:58,727 ♪ در آسمان ♪ 753 00:44:58,760 --> 00:45:01,730 ♪ ببیـن ♪ 754 00:45:01,763 --> 00:45:07,402 ♪ با چشـمان باز ♪