1 00:00:01,001 --> 00:00:02,836 ‫في الحلقات السابقة...‬ 2 00:00:02,919 --> 00:00:06,339 ‫- يمكنك إضافة حقيقة أنك سوداء.‬ ‫- ما يهم هو ما في الداخل.‬ 3 00:00:06,423 --> 00:00:08,383 ‫لكن لماذا التسميات شيء سيئ؟‬ 4 00:00:08,466 --> 00:00:12,137 ‫أنا أول رئيسة قسم سوداء‬ ‫لمجلة "سكارليت".‬ 5 00:00:12,220 --> 00:00:14,431 ‫يحبها الرجال لهذا السبب‬ ‫وكلها "أوليفر" بالمهمة.‬ 6 00:00:14,514 --> 00:00:16,808 ‫ذلك التعيير بأنني ساقطة‬ ‫الذي تقومين به يجب أن يتوقف.‬ 7 00:00:16,891 --> 00:00:17,851 ‫- لم أكن.‬ ‫- بلى.‬ 8 00:00:17,934 --> 00:00:19,144 ‫أنا "جين"...‬ 9 00:00:19,227 --> 00:00:20,270 ‫لقد أخفقت.‬ 10 00:00:20,353 --> 00:00:25,316 ‫- سبق وحجزت مقابلة على "أن واي 14".‬ ‫- كانت "إنسايت" غير دقيقة إذًا؟‬ 11 00:00:25,400 --> 00:00:28,153 ‫عندما نثير الناس‬ ‫فإن تلك القصة تضيع.‬ 12 00:00:28,236 --> 00:00:30,113 ‫لقد ارتكبت خطأ عندما‬ ‫اعتقدت أنك ستكونين مناسبة.‬ 13 00:00:30,196 --> 00:00:32,198 ‫- كنت أحاول إثبات وجهة نظر.‬ ‫- أنت مطرودة يا "جين".‬ 14 00:00:35,869 --> 00:00:39,664 ‫أحضرتما لي الإفطار لإبهاجي، وتيكيلا.‬ 15 00:00:40,206 --> 00:00:42,125 ‫أنتما لطيفتان لفعلكما ذلك.‬ 16 00:00:42,208 --> 00:00:45,462 ‫شكرًا، لكنني بخير حقًا.‬ 17 00:00:45,545 --> 00:00:48,757 ‫لقد طُردت، ليس بالأمر الجلل.‬ 18 00:00:48,840 --> 00:00:51,176 ‫أنت لا أحد حتى تُطردين...‬ 19 00:00:51,801 --> 00:00:55,680 ‫- "ستيف جوبز" طُرد و"أوبرا" طُردت.‬ ‫- "أوبرا" طُردت؟‬ 20 00:00:55,764 --> 00:00:58,391 ‫إلى جانب أنني خرجت مرفوعة الرأس.‬ 21 00:00:58,475 --> 00:01:01,895 ‫أن تصبحي ميمة‬ ‫هو من طقوس مرور الألفية.‬ 22 00:01:04,522 --> 00:01:06,191 ‫هل تعتقدان أن "جاكلين" رأت؟‬ 23 00:01:06,274 --> 00:01:08,485 ‫- الجميع رأى يا عزيزتي.‬ ‫- رائع.‬ 24 00:01:09,736 --> 00:01:10,945 ‫على أي حال.‬ 25 00:01:11,029 --> 00:01:13,823 ‫أصبحت "سكارليت" ورائي وسأمضي قدمًا.‬ 26 00:01:14,407 --> 00:01:16,367 ‫انظرا، هذا مخططي لليوم.‬ 27 00:01:16,451 --> 00:01:17,911 ‫- لقد وضعت قائمة.‬ ‫- بالطبع فعلت.‬ 28 00:01:17,994 --> 00:01:20,205 ‫نعم، وضعت قائمة لأنني كاتبة.‬ 29 00:01:20,830 --> 00:01:23,041 ‫- سنتركك تشرعين بها.‬ ‫- لا تيكيلا إذًا؟‬ 30 00:01:23,124 --> 00:01:24,834 ‫كلا، لا تيكيلا.‬ 31 00:01:25,668 --> 00:01:28,254 ‫حسنًا، طاب يومك.‬ 32 00:01:28,838 --> 00:01:30,590 ‫- وأنت أيضًا.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 33 00:01:30,673 --> 00:01:31,549 ‫إلى اللقاء.‬ 34 00:01:38,807 --> 00:01:42,852 ‫انتظرا، كنت أفكر، هناك "مايا أنجلو".‬ 35 00:01:42,936 --> 00:01:45,396 ‫كانت تحتسي كأس شيري قبل أن تكتب‬ 36 00:01:45,480 --> 00:01:48,691 ‫ولطالما وجدت الأمر رائعًا، لذا...‬ 37 00:01:51,778 --> 00:01:54,155 ‫- هيا يا "جين" الصغيرة.‬ ‫- ستشربان أيضًا.‬ 38 00:01:54,239 --> 00:01:56,199 ‫كلا، علينا الذهاب إلى العمل اليوم.‬ 39 00:01:56,282 --> 00:01:58,368 ‫- يمكنك احتساء الـ3.‬ ‫- أنا أعمل اليوم أيضًا.‬ 40 00:01:58,451 --> 00:01:59,869 ‫حقًا؟‬ 41 00:02:00,620 --> 00:02:02,288 ‫- نعم.‬ ‫- تضامن.‬ 42 00:02:03,123 --> 00:02:04,165 ‫شكرًا.‬ 43 00:02:04,666 --> 00:02:07,377 ‫- نخب "جين" الصغيرة.‬ ‫- نخب "جين" الصغيرة.‬ 44 00:02:13,800 --> 00:02:16,261 ‫مرحبًا، أنا "جين سلون"‬ ‫أتصل للتحدث مع "هيلاري لين"؟‬ 45 00:02:17,804 --> 00:02:20,306 ‫لا، لم أكن أعلم أنها تركت المجلة.‬ 46 00:02:20,390 --> 00:02:24,144 ‫على أي حال، لقد عملت‬ ‫مع هيئة التحرير في "إنسايت" و...‬ 47 00:02:26,354 --> 00:02:29,023 ‫نعم، أنا من ظهرت على التلفاز.‬ 48 00:02:29,649 --> 00:02:31,442 ‫كنت أعمل في السابق "إنسايت"...‬ 49 00:02:31,526 --> 00:02:33,194 ‫انفصلنا بسبب الاختلافات الإبداعية...‬ 50 00:02:33,278 --> 00:02:35,697 ‫أعتقد أن "طُردت"‬ ‫هي طريقة أخرى لقول ذلك.‬ 51 00:02:45,248 --> 00:02:46,124 ‫من أجل كل الجنس‬ 52 00:02:46,207 --> 00:02:47,709 ‫الذي سأمارسه لاحقًا‬ ‫مع رجال "سكارليت".‬ 53 00:02:47,792 --> 00:02:49,544 ‫لكم من الوقت سيدوم هذا؟‬ 54 00:02:49,627 --> 00:02:51,796 ‫من الصعب معرفة ذلك يا "ميتز".‬ ‫هذا ممتع جدًا.‬ 55 00:02:51,880 --> 00:02:53,089 ‫"ريد"، الحقي بي.‬ 56 00:02:53,923 --> 00:02:56,384 ‫جلسة تصوير الأكسسورارات‬ ‫تحتاج إلى مصور، شخص جديد. ‬ 57 00:02:56,467 --> 00:02:57,760 ‫استخدمهم 3 مرات ويعتقدون أنهم‬ 58 00:02:57,844 --> 00:02:59,762 ‫شركاء مبدعون وليس مصورين مستأجرين.‬ 59 00:02:59,846 --> 00:03:02,473 ‫- ماذا عن أسلوبه؟‬ ‫- احصلي على شخص يمكنه تصوير المنتج.‬ 60 00:03:02,557 --> 00:03:03,641 ‫ويمكنه جعله يبرز.‬ 61 00:03:04,809 --> 00:03:07,812 ‫لديّ بالفعل فكرة.‬ ‫مصور كنت أتعقبه على "إنستغرام".‬ 62 00:03:07,896 --> 00:03:09,188 ‫أصبح رائجًا بسرعة كبيرة.‬ 63 00:03:09,272 --> 00:03:11,691 ‫- لماذا لا تزالين واقفة هنا إذًا؟‬ ‫- لا سبب وجيه.‬ 64 00:03:11,774 --> 00:03:14,235 ‫أظن أن العارضة ذات الحجم الزائد‬ ‫"توس هوليداي" ستوافق على عمل‬ 65 00:03:14,319 --> 00:03:16,696 ‫قصة لأفضل عشر‬ ‫اتجاهات للموضة على "سنابشات"‬ 66 00:03:16,779 --> 00:03:18,573 ‫وأنا متحمسة تمامًا.‬ 67 00:03:19,824 --> 00:03:22,076 ‫أحب سماع أنك متحمسة بشأن عملك.‬ 68 00:03:22,160 --> 00:03:25,121 ‫ماذا عنك؟ كيف كان صباحك؟‬ ‫ألم يكن لديك اجتماع؟‬ 69 00:03:26,122 --> 00:03:28,207 ‫بلى، التقيت مع عدد من صالات العرض.‬ 70 00:03:28,291 --> 00:03:32,086 ‫لا أحد لديه شغور في الوقت الحالي‬ ‫ولكن على الأقل لديّ الوقت للتنظيم.‬ 71 00:03:32,670 --> 00:03:33,546 ‫والحصول على الإلهام.‬ 72 00:03:33,630 --> 00:03:36,090 ‫لكنك لا تملكين الوقت،‬ 73 00:03:36,174 --> 00:03:37,592 ‫مع التأشيرة وكل شيء.‬ 74 00:03:37,675 --> 00:03:39,719 ‫نعم، ولكن حتى أجد معرضًا.‬ 75 00:03:39,802 --> 00:03:42,764 ‫يجب أن أركز على خلق العمل فحسب.‬ 76 00:03:42,847 --> 00:03:44,599 ‫- استمتعي بذلك.‬ ‫- شكرًا.‬ 77 00:03:52,857 --> 00:03:54,025 ‫- مرحبًا يا "أليكس".‬ ‫- مرحبًا.‬ 78 00:03:56,319 --> 00:03:57,237 ‫هل هذا "لو لابو"؟‬ 79 00:03:57,320 --> 00:04:00,114 ‫نعم، غسول الجسم.‬ 80 00:04:02,784 --> 00:04:04,202 ‫- هل كان لديك سؤال؟‬ ‫- نعم.‬ 81 00:04:04,285 --> 00:04:05,995 ‫هل ما زلت تواصل " الـ"يانكيز"؟‬ 82 00:04:06,079 --> 00:04:08,414 ‫أحاول استخدام هذا المصور من "برونكس".‬ 83 00:04:08,998 --> 00:04:09,958 ‫"بيلهام 123".‬ 84 00:04:10,041 --> 00:04:12,377 ‫ووفقًا لموقع "إنستغرام"‬ ‫يحب فريق "يانكيز".‬ 85 00:04:13,127 --> 00:04:15,088 ‫فكرت في تحلية الصفقة مع بعض التذاكر.‬ 86 00:04:15,171 --> 00:04:18,716 ‫- إلى الرشوة مباشرة.‬ ‫- تُسمى هدية.‬ 87 00:04:18,800 --> 00:04:20,385 ‫سأريك كيف يعمل العالم حقًا يومًا ما.‬ 88 00:04:21,552 --> 00:04:22,720 ‫هل يمكنك توصيل هذه لـ"أوليفر"؟‬ 89 00:04:25,181 --> 00:04:27,642 ‫- نعم.‬ ‫- "كليو".‬ 90 00:04:28,643 --> 00:04:30,687 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا يا "جاكلين".‬ 91 00:04:31,271 --> 00:04:33,815 ‫تعملين على عدد جميل جدًا.‬ 92 00:04:33,898 --> 00:04:34,899 ‫في ذهن المجلس،‬ 93 00:04:34,983 --> 00:04:37,694 ‫موضوع "إيجابية الجسم" مستدام.‬ 94 00:04:37,777 --> 00:04:39,404 ‫- جيد. ‬ ‫- ثمة شيء واحد فقط.‬ 95 00:04:40,488 --> 00:04:43,616 ‫هذه المقالة عن البدانة واللياقة.‬ 96 00:04:44,117 --> 00:04:46,494 ‫العلم عن ذلك غير موجود بعد. ‬ 97 00:04:47,203 --> 00:04:49,497 ‫إنها ليست مقالة علمية حقًا.‬ 98 00:04:49,580 --> 00:04:52,875 ‫نحن نطبّع فكرة أنه لا يوجد‬ ‫نوع واحد مثالي للجسم.‬ 99 00:04:52,959 --> 00:04:55,044 ‫ما أعتقد أنها رسالة مهمة للغاية لنقلها.‬ 100 00:04:55,128 --> 00:04:56,921 ‫لكننا ما زلنا بحاجة إلى تعزيز الصحة.‬ 101 00:04:59,590 --> 00:05:04,095 ‫إيجابية الجسم تدور حول حب الذات،‬ ‫وتقبل الذات وهو أمر صحي للغاية.‬ 102 00:05:04,178 --> 00:05:08,266 ‫اسمعي، يمكنك محاربة هذا إذا أردت،‬ ‫لكنك تسبحين عكس التيار.‬ 103 00:05:08,850 --> 00:05:10,935 ‫عليك سحبها.‬ ‫يتفق الرجال في مجلس الإدارة على ذلك.‬ 104 00:05:11,019 --> 00:05:12,770 ‫أردت اطلاعك على الأمر فحسب.‬ 105 00:05:12,854 --> 00:05:14,522 ‫- شكرًا على ذلك يا "كليو".‬ ‫- بالطبع.‬ 106 00:05:14,605 --> 00:05:16,524 ‫يجب أن ننتبه لبعضنا بعضًا.‬ 107 00:05:16,607 --> 00:05:17,483 ‫صحيح.‬ 108 00:05:18,943 --> 00:05:20,278 ‫سأتوجه إلى الأعلى إذًا.‬ 109 00:05:20,361 --> 00:05:22,363 ‫- جيد. ‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 110 00:05:22,447 --> 00:05:23,323 ‫إلى اللقاء.‬ 111 00:05:28,119 --> 00:05:29,162 ‫غادرت...‬ 112 00:05:29,746 --> 00:05:30,580 ‫لمَ غادرت؟‬ 113 00:05:30,663 --> 00:05:32,623 ‫هذا سؤال رائع.‬ 114 00:05:32,707 --> 00:05:34,959 ‫نعم، أنا تلك الفتاة.‬ 115 00:05:35,043 --> 00:05:37,712 ‫أين كنت سابقًا؟ مجلة "سكارليت".‬ 116 00:05:37,795 --> 00:05:39,630 ‫لا، شكرًا لوقتك.‬ ‫ذلك سؤال رائع.‬ 117 00:05:40,882 --> 00:05:42,258 ‫هذا المكان مقرف.‬ 118 00:05:48,181 --> 00:05:49,807 ‫يا إلهي.‬ 119 00:05:49,891 --> 00:05:52,435 ‫إنه نظيف وجديد جدًا، هل ترين ذلك؟‬ 120 00:05:52,518 --> 00:05:53,978 ‫رائع!‬ 121 00:05:54,062 --> 00:05:55,730 ‫هذا منطقي الآن.‬ 122 00:05:55,813 --> 00:05:58,107 ‫ابتعدي عن أدوات التنظيف،‬ ‫يجب أن تتوقفي.‬ 123 00:05:59,192 --> 00:06:00,193 ‫إنه علاجي،‬ 124 00:06:00,276 --> 00:06:02,695 ‫وأنا بصراحة لا أعرف ماذا أفعل الآن.‬ 125 00:06:04,864 --> 00:06:07,450 ‫- الثلاجة جميلة ونظيفة.‬ ‫- نظفتها الساعة 3.‬ 126 00:06:07,533 --> 00:06:09,535 ‫من فضلك قولي لي‬ ‫إن تنسيق الألوان لرف الكتب‬ 127 00:06:09,619 --> 00:06:10,620 ‫لم يكن ساعة السعادة خاصتك.‬ 128 00:06:10,703 --> 00:06:13,206 ‫انظري، لقد كان يومًا عصيبًا.‬ 129 00:06:13,289 --> 00:06:17,251 ‫- أحضرت لك بعض غنيمة "سكارليت".‬ ‫- ما هذه؟‬ 130 00:06:18,795 --> 00:06:21,464 ‫مجموعة أدوات انهيار عصبي، هذا جميل.‬ 131 00:06:21,547 --> 00:06:23,341 ‫نعم، لقد تبين أن‬ 132 00:06:23,424 --> 00:06:25,718 ‫"جين" الصغيرة ليست رائعة‬ ‫في كونها عاطلة عن العمل.‬ 133 00:06:25,802 --> 00:06:26,886 ‫لقد كان يومًا واحدًا.‬ 134 00:06:26,969 --> 00:06:28,513 ‫- هل قابلتني؟‬ ‫- أتعرفان ماذا أيضًا؟‬ 135 00:06:28,596 --> 00:06:31,015 ‫كل الإجابات على مشاكلك‬ ‫موجودة في ذلك الكيس.‬ 136 00:06:32,225 --> 00:06:33,226 ‫عودي إلى "سكارليت".‬ 137 00:06:33,309 --> 00:06:35,186 ‫- لا.‬ ‫- لماذا؟‬ 138 00:06:35,269 --> 00:06:38,397 ‫لأنني أخبرت "جاكلين"‬ ‫أنني بحاجة لتوسيع آفاقي.‬ 139 00:06:38,481 --> 00:06:40,024 ‫لن أعود إلى هناك.‬ 140 00:06:44,487 --> 00:06:45,363 ‫مرحبًا.‬ 141 00:06:46,989 --> 00:06:48,116 ‫نعم، هذه "جين سلون".‬ 142 00:06:49,867 --> 00:06:50,993 ‫- إنه عمل.‬ ‫- عمل!‬ 143 00:06:51,994 --> 00:06:53,079 ‫نعم، شكرًا.‬ 144 00:06:53,663 --> 00:06:55,873 ‫- كان ذلك مثيرًا للإعجاب.‬ ‫- تتصل بكل صديق تعرفه.‬ 145 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 ‫- ستحصل على عمل خلال أسبوعين.‬ ‫- على الأرجح.‬ 146 00:06:58,584 --> 00:07:01,170 ‫لم يكن المنزل بهذه النظافة من قبل.‬ ‫سأشتاق إلى ذلك حقًا.‬ 147 00:07:02,713 --> 00:07:05,508 ‫- حصل "أليكس" على بطاقات "يانكيز".‬ ‫- ماذا؟‬ 148 00:07:05,591 --> 00:07:07,510 ‫أحاول الحصول على هذا المصور الرائع‬ 149 00:07:07,593 --> 00:07:09,095 ‫لجلسة تصوير أكسسوارات أقوم بها.‬ 150 00:07:09,679 --> 00:07:12,849 ‫أريد أن أقدم "أوليفر"‬ ‫لشخص جديد ورائع.‬ 151 00:07:14,100 --> 00:07:17,937 ‫إنها فكرة جنونية.‬ 152 00:07:19,313 --> 00:07:20,606 ‫ماذا عن "أدينا"؟‬ 153 00:07:22,233 --> 00:07:24,944 ‫- كمصورة؟‬ ‫- نعم، لقد رأيت عملها.‬ 154 00:07:25,445 --> 00:07:27,280 ‫نعم، إنها مذهلة.‬ 155 00:07:27,989 --> 00:07:32,743 ‫لكنها تصوّر للمعارض وليس للمجلات.‬ 156 00:07:33,244 --> 00:07:35,037 ‫نعم، لكنني متأكدة من أنه يمكنها ذلك.‬ 157 00:07:36,664 --> 00:07:39,542 ‫هل لديها ملف أعمال وسيرة ذاتية؟‬ 158 00:07:39,625 --> 00:07:41,169 ‫نعم، يمكنني إحضارها لك.‬ 159 00:07:41,252 --> 00:07:43,629 ‫ممتاز، رائع.‬ 160 00:07:43,713 --> 00:07:46,340 ‫لديّ مقابلة عمل.‬ 161 00:07:48,217 --> 00:07:49,093 ‫نخبكما.‬ 162 00:07:50,094 --> 00:07:53,639 ‫يبدو أن هذا المحرر في "نكست سنتشري"‬ ‫حصل على سيرتي الذاتية،‬ 163 00:07:53,723 --> 00:07:55,975 ‫ويريد مقابلتي غدًا.‬ 164 00:07:56,476 --> 00:07:58,895 ‫- رائع.‬ ‫- شكرًا جزيلًا على كل هذا الطعام.‬ 165 00:07:58,978 --> 00:07:59,896 ‫كان ذلك لطيفًا جدًا؟‬ 166 00:08:01,022 --> 00:08:03,232 ‫لكنني مضطرة إلى ترككما.‬ 167 00:08:03,316 --> 00:08:04,400 ‫انتظري.‬ 168 00:08:04,484 --> 00:08:05,359 ‫يجب أن أتحضر.‬ 169 00:08:06,694 --> 00:08:07,904 ‫إنها الساعة 7.‬ 170 00:08:11,407 --> 00:08:13,242 ‫أظن أن هناك صابون جلي في هذه الكأس.‬ 171 00:08:15,077 --> 00:08:16,621 ‫أنا معجبة بشدة بـ"نكست سنتشري".‬ 172 00:08:16,704 --> 00:08:20,249 ‫وجدت مقالتك عن الميثاق‬ ‫مقابل المدارس العامة رائعة.‬ 173 00:08:20,333 --> 00:08:21,959 ‫- رائع‬ ‫- وليس لدي أطفال حتى.‬ 174 00:08:23,544 --> 00:08:24,545 ‫هذا مثير للإعجاب أكثر.‬ 175 00:08:26,130 --> 00:08:29,634 ‫- سيرة ذاتية رائعة وعينات رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 176 00:08:31,302 --> 00:08:34,305 ‫تبدين مألوفة جدًا. من أين أعرفك؟‬ 177 00:08:36,307 --> 00:08:39,227 ‫فتاة بيضاء صغيرة بشعر بني.‬ ‫هناك الكثير منا...‬ 178 00:08:39,310 --> 00:08:44,148 ‫"جين سلون" من "إنسايت"‬ ‫شهرة "آسفة، غير آسفة".‬ 179 00:08:45,733 --> 00:08:48,069 ‫- شهرة طفيفة.‬ ‫- لقد ضحيت بـ"إنسايت".‬ 180 00:08:48,152 --> 00:08:51,197 ‫أظن أنهم فقدوا الرؤية‬ ‫لما هو مهم حقًا.‬ 181 00:08:54,450 --> 00:08:55,618 ‫شكرًا على حضورك،‬ 182 00:08:55,701 --> 00:08:59,038 ‫لكنني لا أرى أن هذا‬ ‫منصب مناسب لموظفة.‬ 183 00:08:59,121 --> 00:09:01,207 ‫- لكن كان من اللطيف مقابلتك.‬ ‫- ماذا عن العمل عن بعد؟‬ 184 00:09:02,458 --> 00:09:04,710 ‫- دون تعاقد.‬ ‫- نميل إلى استخدام المتعاقدين‬ 185 00:09:04,794 --> 00:09:06,003 ‫في مهام أكثر تحديدًا.‬ 186 00:09:06,587 --> 00:09:08,631 ‫- مثل ماذا؟‬ ‫- نعمل على قضية تتعلق‬ 187 00:09:08,714 --> 00:09:10,967 ‫بالقرن القادم للرعاية الصحية.‬ 188 00:09:11,050 --> 00:09:13,427 ‫من هم المبتكرون‬ ‫وما هي الآثار المتتالية‬ 189 00:09:13,511 --> 00:09:15,805 ‫لصناعة الرعاية الصحية المعرضة‬ ‫للهجوم، هذا النوع من الأشياء.‬ 190 00:09:15,888 --> 00:09:17,974 ‫حسنًا، يمكنني العمل على ذلك.‬ 191 00:09:22,270 --> 00:09:24,480 ‫"جين"، لديّ مقابلة أخرى.‬ 192 00:09:25,940 --> 00:09:27,358 ‫حسنًا.‬ 193 00:09:28,442 --> 00:09:29,902 ‫لكن لديّ فكرة،‬ 194 00:09:29,986 --> 00:09:32,154 ‫وسأعود إليك بمخطط.‬ 195 00:09:32,822 --> 00:09:33,948 ‫حسنًا.‬ 196 00:09:34,031 --> 00:09:35,366 ‫ممتاز.‬ 197 00:09:37,410 --> 00:09:38,327 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 198 00:09:46,377 --> 00:09:49,171 ‫بطاقات مباراة "يانكيز" كما طلبت.‬ 199 00:09:49,755 --> 00:09:52,049 ‫أدين لك بمولودي الأول.‬ ‫سيستغرق ذلك بعض الوقت.‬ 200 00:09:52,133 --> 00:09:54,385 ‫- بل تدينين لي بـ185 دولارًا.‬ ‫- عُلم.‬ 201 00:09:54,468 --> 00:09:56,470 ‫- ولا "بيتكوين" هذه المرة.‬ ‫- "ريبل"؟‬ 202 00:09:56,554 --> 00:09:58,431 ‫- نقدًا.‬ ‫- سنرى.‬ 203 00:09:58,514 --> 00:10:00,224 ‫- آمل أن تحصلي على المصور.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 204 00:10:00,308 --> 00:10:01,350 ‫كيف الحال يا "أليكس"؟‬ 205 00:10:01,851 --> 00:10:02,935 ‫أخبار سيئة يا "ريد".‬ 206 00:10:03,436 --> 00:10:05,980 ‫أخذت جلسة التصوير الريفية‬ ‫الأنيقة في "بيركشايرز" منحى سيئًا.‬ 207 00:10:06,063 --> 00:10:09,317 ‫توقف المصمم عن العمل بمجرد أن أدرك‬ ‫أنها تتعلق بقضية "إيجابية الجسم".‬ 208 00:10:09,400 --> 00:10:12,903 ‫لا يريد أن ترتبط علامته التجارية‬ ‫بأي شيء سوى النحيفات.‬ 209 00:10:13,487 --> 00:10:15,823 ‫- هذا مروع.‬ ‫- صحيح.‬ 210 00:10:15,906 --> 00:10:18,242 ‫على أي حال، عليّ القيادة‬ ‫إلى الأماكن النائية الآن‬ 211 00:10:18,326 --> 00:10:20,661 ‫وأتخلص من تميمته السلبية‬ ‫من موقع التصوير.‬ 212 00:10:21,287 --> 00:10:24,915 ‫إن كان هناك ذباب فسيحبني.‬ ‫أنا شهي على ما يبدو.‬ 213 00:10:24,999 --> 00:10:27,918 ‫كل هذا يعني أنك مسؤولة‬ ‫عن جلسة تصوير الأكسسوارات للغد. ‬ 214 00:10:28,461 --> 00:10:32,256 ‫- هل كان أي شيء قلته محيرًا؟‬ ‫- كلا، أنا أستوعب الأمر فحسب.‬ 215 00:10:33,007 --> 00:10:35,926 ‫إنها أكسسورارات ولا تحتاج‬ ‫إلى مياه غريب فروت فوارة‬ 216 00:10:36,010 --> 00:10:37,845 ‫على 16 درجة بالضبط.‬ 217 00:10:37,928 --> 00:10:40,806 ‫ولا تمشي عرضيًا بحذاء "لوي فويتون".‬ 218 00:10:40,890 --> 00:10:43,267 ‫إنها بحجم قبضتك وتبقى حيث تضعينها.‬ 219 00:10:44,727 --> 00:10:47,188 ‫اتبعي كتيب التصميم‬ ‫واحرصي على إبراز السكاكر.‬ 220 00:10:47,271 --> 00:10:49,732 ‫طالما أن المصور لديه فيلم‬ ‫في الكاميرا، ستكونين بخير.‬ 221 00:10:50,274 --> 00:10:51,400 ‫لكن لا تخذليني.‬ 222 00:10:55,738 --> 00:10:58,157 ‫- ويجب أن يكون كل شيء جاهزًا.‬ ‫- هذا رائع، شكرًا يا "كات".‬ 223 00:10:58,240 --> 00:11:01,494 ‫"تيس"، أنا "ساتون برادي"،‬ ‫كان علي أن آتي لمقابلتك.‬ 224 00:11:01,577 --> 00:11:05,331 ‫أنا أعمل في قسم الموضة.‬ ‫مجموعة ملابس السباحة الخاصة بك مذهلة.‬ 225 00:11:05,414 --> 00:11:08,000 ‫- شكرًا يا فتاة.‬ ‫- ستتولى "تيس" صفحتنا على "سنابشات"‬ 226 00:11:08,084 --> 00:11:09,043 ‫ليوم من التسوق.‬ 227 00:11:09,627 --> 00:11:12,171 ‫سيكون التسوق صعبًا حقًا في "نيويورك"‬ 228 00:11:12,254 --> 00:11:15,299 ‫باستخدام بطاقة "سكارليت" الائتمانية،‬ ‫لكنني أعد نفسي نفسيًا.‬ 229 00:11:16,175 --> 00:11:19,970 ‫بصراحة، نحن متحمسون جدًا‬ ‫لك ولرسالتك عن إيجابية الجسم.‬ 230 00:11:20,054 --> 00:11:22,098 ‫أحب "سكارليت" كثيرًا.‬ 231 00:11:22,181 --> 00:11:23,474 ‫لكن يجب أن أذهب.‬ 232 00:11:23,557 --> 00:11:24,975 ‫سررت برؤيتك يا "كات".‬ 233 00:11:25,059 --> 00:11:26,352 ‫وسررت بمقابلتك يا "ساتون".‬ 234 00:11:26,435 --> 00:11:27,520 ‫أراك لاحقًا.‬ 235 00:11:27,603 --> 00:11:29,063 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 236 00:11:31,440 --> 00:11:32,817 ‫يا إلهي، إنها مذهلة.‬ 237 00:11:33,317 --> 00:11:35,027 ‫- يجب أن أذهب.‬ ‫- انتظري.‬ 238 00:11:35,111 --> 00:11:38,364 ‫لديّ شيء لك، مواد "أدينا".‬ 239 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 ‫أنا في وسط شيء مع "أوليفر".‬ 240 00:11:40,199 --> 00:11:41,867 ‫تعالي، سيستغرق الأمر ثانيتين.‬ 241 00:11:43,452 --> 00:11:44,537 ‫حسنًا.‬ 242 00:11:45,621 --> 00:11:48,290 ‫هذا كتيب أعمالها‬ 243 00:11:48,374 --> 00:11:51,752 ‫وهذا جهاز ذاكرة‬ ‫لمعظم أعمالها الحديثة.‬ 244 00:11:51,836 --> 00:11:52,753 ‫رائع، شكرًا.‬ 245 00:11:54,255 --> 00:11:56,674 ‫- يجب أن تلقي نظرة.‬ ‫- حسنًا.‬ 246 00:12:02,388 --> 00:12:03,722 ‫- رائع.‬ ‫- نعم.‬ 247 00:12:03,806 --> 00:12:05,433 ‫هذا فني جدًا.‬ 248 00:12:05,516 --> 00:12:08,811 ‫- هل كنت تعلمين أنها درست في "سبيوز"؟‬ ‫- لا أعرف ما هو "سبيوز".‬ 249 00:12:08,894 --> 00:12:11,981 ‫إنه معهد للتصوير‬ ‫الفوتوغرافي في "باريس".‬ 250 00:12:12,064 --> 00:12:16,652 ‫هذا مثير للإعجاب.‬ 251 00:12:17,319 --> 00:12:18,320 ‫ما رأيك إذًا؟‬ 252 00:12:19,071 --> 00:12:22,158 ‫أعتقد أنها خيار، لكنني‬ ‫أنظر أيضًا إلى أشخاص آخرين.‬ 253 00:12:22,241 --> 00:12:24,535 ‫حسنًا، أنت تعلمين أنه يمكنك‬ ‫الوثوق بي، أليس كذلك؟‬ 254 00:12:24,618 --> 00:12:27,079 ‫- لن أضعك في موقف سيئ.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 255 00:12:29,582 --> 00:12:30,458 ‫ماذا؟‬ 256 00:12:31,250 --> 00:12:35,296 ‫هل فكرت فيما أريد؟‬ 257 00:12:36,046 --> 00:12:37,548 ‫مصور جيد؟‬ 258 00:12:38,966 --> 00:12:40,968 ‫لا نعرف حتى ما إذا كان‬ ‫بإمكان "أدينا" فعل ذلك.‬ 259 00:12:41,051 --> 00:12:43,971 ‫تصوير المنتج ليس ما تفعله.‬ 260 00:12:44,054 --> 00:12:45,890 ‫نعم، لكنها محترفة.‬ 261 00:12:46,432 --> 00:12:48,559 ‫إنها أيضًا غير معروفة‬ ‫للعمل في "سكارليت".‬ 262 00:12:50,269 --> 00:12:53,355 ‫لقد ظهرت في مجلة منذ وقت ليس ببعيد. ‬ 263 00:12:53,439 --> 00:12:55,858 ‫وأيضًا، يمكن أن تجعل الصور أكثر إثارة.‬ 264 00:12:55,941 --> 00:12:57,318 ‫لا أحتاج إلى ذلك.‬ 265 00:12:57,401 --> 00:12:58,986 ‫أحتاج إلى شخص‬ ‫يمكنه فعل ذلك بشكل مناسب.‬ 266 00:12:59,612 --> 00:13:03,073 ‫سلمني "أوليفر" المسؤولية‬ ‫ولا يمكنني إفساد هذا الأمر.‬ 267 00:13:03,157 --> 00:13:06,994 ‫هل تعتقدين أن "أدينا" ستفسد الأمر؟‬ 268 00:13:07,077 --> 00:13:08,621 ‫- انظري...‬ ‫- هي بحاجة إلى هذا العمل.‬ 269 00:13:08,704 --> 00:13:11,373 ‫إذا لم تُظهر صورها،‬ 270 00:13:11,457 --> 00:13:12,583 ‫وتحصل على دعاية جيدة...‬ 271 00:13:14,960 --> 00:13:16,504 ‫هل هذا بخصوص تأشيرة "أدينا"؟‬ 272 00:13:20,674 --> 00:13:23,093 ‫نعم، جزئيًا.‬ 273 00:13:25,179 --> 00:13:26,931 ‫- هذا كثير.‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 274 00:13:31,185 --> 00:13:33,646 ‫أتفهم أنك تريدين مساعدتها.‬ 275 00:13:34,271 --> 00:13:35,731 ‫أنا أيضًا أريد ذلك.‬ 276 00:13:37,274 --> 00:13:40,986 ‫لكن لا أعتقد أن هذه‬ ‫جلسة التصوير المناسبة.‬ 277 00:13:42,154 --> 00:13:45,282 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأن لديها مسيرة مهنية رائعة.‬ 278 00:13:45,366 --> 00:13:47,326 ‫ويمكنها إيجاد فرص أخرى.‬ 279 00:13:47,409 --> 00:13:51,247 ‫لكن وضع "أوليفر" ثقته بي‬ ‫لإدارة شيء ما،‬ 280 00:13:51,330 --> 00:13:55,584 ‫وقيامي بعمل جيد،‬ ‫قد تكون هذه خطوة كبيرة.‬ 281 00:13:56,961 --> 00:13:59,088 ‫لا أرى كيف لا تفهمين ذلك.‬ 282 00:14:02,132 --> 00:14:03,008 ‫حسنًا.‬ 283 00:14:04,468 --> 00:14:07,346 ‫أعلميني بقرارك فحسب.‬ 284 00:14:08,305 --> 00:14:09,181 ‫شكرًا.‬ 285 00:14:11,559 --> 00:14:12,768 ‫تبًا.‬ 286 00:14:15,854 --> 00:14:16,772 ‫مرحبًا؟‬ 287 00:14:16,855 --> 00:14:18,774 ‫تبدين بحالة مزرية أكثر مني.‬ 288 00:14:18,857 --> 00:14:20,901 ‫وأنا عاطلة عن العمل‬ 289 00:14:20,985 --> 00:14:23,988 ‫وأضع قناع يوسفي‬ ‫لمحاولة اتقاء نوبة ذعر.‬ 290 00:14:24,488 --> 00:14:25,364 ‫ما الأخبار؟‬ 291 00:14:25,865 --> 00:14:29,076 ‫هل تتذكرين ذلك الطبيب‬ ‫من تلك الليلة في الحانة،‬ 292 00:14:29,159 --> 00:14:31,537 ‫المتخصص في المرضى‬ ‫ذوي الدخل المنخفض؟‬ 293 00:14:31,620 --> 00:14:34,123 ‫"بن" صاحب العضلة‬ ‫ذات الرأسين والدمامل؟‬ 294 00:14:34,748 --> 00:14:36,542 ‫ليس هذا مربط الفرس لكن نعم.‬ 295 00:14:36,625 --> 00:14:39,295 ‫- أتظنين أنه يمكنني إجراء مقابلة معه؟‬ ‫- نعم، لا أرى لم لا.‬ 296 00:14:39,837 --> 00:14:41,422 ‫كيف كانت مقابلتك؟‬ 297 00:14:42,172 --> 00:14:43,424 ‫ليس رائعة.‬ 298 00:14:44,091 --> 00:14:48,220 ‫رآني المحرر على "نيويورك 14"‬ ‫ولم أُثر إعجابه.‬ 299 00:14:48,304 --> 00:14:52,391 ‫لكنني أقنعته بالعمل معه بشكل مستقل.‬ 300 00:14:52,474 --> 00:14:54,226 ‫- صحيح.‬ ‫- نعم.‬ 301 00:14:54,310 --> 00:14:56,353 ‫أحتاج الآن إلى عمل مستقل.‬ 302 00:14:57,187 --> 00:15:00,858 ‫يحررون عددًا يتعلق بالمشاكل‬ ‫التي تواجه الرعاية الصحية اليوم.‬ 303 00:15:00,941 --> 00:15:03,694 ‫لذلك اعتقدت أن "بن"‬ ‫سيكون له رأي في ذلك.‬ 304 00:15:03,777 --> 00:15:05,946 ‫وربما يمكنني معرفته.‬ 305 00:15:06,030 --> 00:15:09,283 ‫أرسل لك رقمه الآن.‬ 306 00:15:09,366 --> 00:15:11,368 ‫- هل تعتقدين أنه سيتذكرني؟‬ ‫- نعم.‬ 307 00:15:11,452 --> 00:15:14,371 ‫كان مقابلتك في الحانة‬ ‫أهم حدث في أسبوعه بالتأكيد. ‬ 308 00:15:14,455 --> 00:15:16,916 ‫أنا متأكد من أنه أنجب بعض الأطفال‬ 309 00:15:16,999 --> 00:15:19,627 ‫وشهد معجزة الحياة،‬ ‫لكنك كنت في المرتبة الثانية.‬ 310 00:15:19,710 --> 00:15:22,087 ‫كيف حال البحث عن مصور؟‬ 311 00:15:22,171 --> 00:15:23,130 ‫ليس عظيمًا.‬ 312 00:15:23,213 --> 00:15:25,883 ‫"كات" تضغط عليّ حقًا لتوظيف "أدينا".‬ 313 00:15:26,675 --> 00:15:29,053 ‫- ماذا يجب أن أفعل برأيك؟‬ ‫- هذا صعب.‬ 314 00:15:29,678 --> 00:15:32,389 ‫لا أعرف لكنني أعرف‬ ‫أنك ستتخذين القرار الصحيح.‬ 315 00:15:34,934 --> 00:15:37,895 ‫أشتاق إليك حقًا وأتمنى لو كنت هنا.‬ 316 00:15:37,978 --> 00:15:39,480 ‫أعلم ذلك، أنا أيضًا أشتاق لك.‬ 317 00:15:41,482 --> 00:15:43,442 ‫رد دكتور "بن" على رسالتي النصية‬ ‫يجب أن أقفل.‬ 318 00:15:43,525 --> 00:15:46,236 ‫- أحبك، ستتمكنين من ذلك.‬ ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ 319 00:15:52,618 --> 00:15:56,163 ‫- شكرًا لرؤيتي بهذه السرعة.‬ ‫- ما موضوع مقالتك؟‬ 320 00:15:56,246 --> 00:15:59,583 ‫أريد أن أستكشف عمل الطب‬ ‫التطوعي بعد برنامج "أوباما كير".‬ 321 00:15:59,667 --> 00:16:01,085 ‫آسف، إنها عيادتي.‬ 322 00:16:01,919 --> 00:16:03,420 ‫مرحبًا، أجل، تأكد من‬ 323 00:16:03,504 --> 00:16:05,255 ‫حصول سيدة "فلوريس"‬ ‫على عينة مجانية من "زيباك"‬ 324 00:16:05,339 --> 00:16:07,049 ‫وأريد رؤيتها في غضون أسبوعين.‬ 325 00:16:07,132 --> 00:16:10,094 ‫وخذ رقمها قبل مغادرتها واختبره.‬ ‫رائع، شكرًا.‬ 326 00:16:11,095 --> 00:16:14,390 ‫رائع، تدير عيادة مجانية‬ ‫وتعمل في مستشفى؟‬ 327 00:16:14,473 --> 00:16:15,724 ‫لديّ الكثير من المرضى المحتاجين.‬ 328 00:16:15,808 --> 00:16:18,394 ‫هناك برامج لذوي الدخل المنخفض‬ ‫لكنها خدعة.‬ 329 00:16:18,477 --> 00:16:20,270 ‫الأعمال الورقية لا تنتهي.‬ 330 00:16:20,354 --> 00:16:22,523 ‫- ماذا؟‬ ‫- أي أنها معقدة للغاية‬ 331 00:16:22,606 --> 00:16:24,942 ‫- إداريًا.‬ ‫- فهمت.‬ 332 00:16:25,025 --> 00:16:26,902 ‫وهم يفعلون ذلك عن قصد لتوفير المال.‬ 333 00:16:26,986 --> 00:16:29,196 ‫يجعلون من يتحدثون الإنكليزية‬ ‫كلغة ثانية يتخلون عن التسجيل‬ 334 00:16:29,279 --> 00:16:30,155 ‫لأن ذلك صعب للغاية.‬ 335 00:16:30,239 --> 00:16:34,493 ‫لذلك أقوم بالكثير من الأعمال الورقية‬ ‫بنفسي وأحيانًا جميعها.‬ 336 00:16:35,452 --> 00:16:38,914 ‫"لوسيا ماري فياباندو".‬ 337 00:16:39,999 --> 00:16:42,793 ‫- ألا يمكنك أن تقع في مشكلة؟‬ ‫- نعم، لكنه أمر غير محتمل.‬ 338 00:16:42,876 --> 00:16:44,795 ‫وتحتاج "لوسيا" إلى‬ ‫فحص عنق الرحم، لذا...‬ 339 00:16:46,422 --> 00:16:49,800 ‫يسعدني الإجابة على المزيد من‬ ‫الأسئلة، لكن عليك أن تأتي معي.‬ 340 00:16:49,883 --> 00:16:52,386 ‫- إلى أين؟‬ ‫- جناح الولادة.‬ 341 00:16:54,847 --> 00:16:56,682 ‫المريضة في المخاض.‬ 342 00:17:06,108 --> 00:17:08,235 ‫"ناجية من الاغتصاب"‬ 343 00:17:13,032 --> 00:17:14,783 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا، آسفة.‬ 344 00:17:14,867 --> 00:17:17,578 ‫كنت أبحث عن بعض الأشياء لـ"أوليفر".‬ 345 00:17:17,661 --> 00:17:19,455 ‫أنا بحاجة إلى أكسسوار لهذا الزي.‬ 346 00:17:23,500 --> 00:17:24,710 ‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫- نعم.‬ 347 00:17:26,420 --> 00:17:27,296 ‫سأساعدك.‬ 348 00:17:29,214 --> 00:17:32,843 ‫- هل سبق لك العمل مع أصدقاء؟‬ ‫- نعم.‬ 349 00:17:34,845 --> 00:17:36,388 ‫هل تفكرين في العمل مع صديق؟‬ 350 00:17:36,472 --> 00:17:38,474 ‫صديقة صديقة، أستخدمها.‬ 351 00:17:39,558 --> 00:17:40,434 ‫أيمكنها القيام بالعمل؟‬ 352 00:17:41,268 --> 00:17:43,479 ‫أعتقد ذلك، آمل ذلك.‬ 353 00:17:43,562 --> 00:17:46,315 ‫سأخاطر بها.‬ 354 00:17:53,363 --> 00:17:54,239 ‫جربي هذه.‬ 355 00:17:59,536 --> 00:18:01,371 ‫- ذوق جيد. ‬ ‫- شكرًا.‬ 356 00:18:04,625 --> 00:18:09,213 ‫انظري، توظيف أي شخص‬ ‫هو دائمًا لعبة حظ، اجلسي.‬ 357 00:18:11,465 --> 00:18:14,635 ‫يأتي أفضل عمل عند المخاطرة الأكبر.‬ 358 00:18:15,260 --> 00:18:16,887 ‫هل تعرفين كيف حصلت‬ ‫على أول عمل كتابة لي؟‬ 359 00:18:16,970 --> 00:18:18,263 ‫لا.‬ 360 00:18:18,347 --> 00:18:21,183 ‫"أديل ريتر"، رئيسة تحرير‬ ‫سابقة لمجلة "سكارليت".‬ 361 00:18:21,850 --> 00:18:22,726 ‫لما كنت في العشرينيات‬ 362 00:18:22,810 --> 00:18:25,771 ‫كنت أذهب إلى هذا المقهى الصغير‬ ‫في "أمستردام" حيث كنت أكتب.‬ 363 00:18:25,854 --> 00:18:26,897 ‫وكانت "أديل" تراني هناك.‬ 364 00:18:26,980 --> 00:18:29,399 ‫وذات يوم جلست أمامي مباشرة، وقالت،‬ 365 00:18:29,483 --> 00:18:30,818 ‫"يا إلهي، في كل مرة أراك‬ 366 00:18:30,901 --> 00:18:32,611 ‫تكتبين بكل شغف‬ 367 00:18:32,694 --> 00:18:35,989 ‫يجب أن أعرف القصة‬ ‫التي أنت مصممة على قولها."‬ 368 00:18:37,324 --> 00:18:38,450 ‫عم كنت تكتبين؟‬ 369 00:18:38,534 --> 00:18:39,618 ‫"بنظير بوتو".‬ 370 00:18:40,119 --> 00:18:42,913 ‫أول امرأة تقود دولة إسلامية عام 1988.‬ 371 00:18:42,996 --> 00:18:44,540 ‫أعطيت نسخة لـ"أديل".‬ 372 00:18:45,374 --> 00:18:48,544 ‫وبعد أيام قليلة عرضت‬ ‫علي عملًا تدريبيًا هنا.‬ 373 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 ‫لقد خاطرت.‬ 374 00:18:55,217 --> 00:18:59,012 ‫أعلم أنك مشغولة حقًا، لكن‬ ‫لماذا لم تعودي تكتبي؟‬ 375 00:19:03,684 --> 00:19:04,643 ‫لا أعلم.‬ 376 00:19:07,104 --> 00:19:08,230 ‫شكرًا على الزينة.‬ 377 00:19:09,398 --> 00:19:10,440 ‫شكرًا على النصيحة.‬ 378 00:19:24,997 --> 00:19:26,832 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 379 00:19:26,915 --> 00:19:27,875 ‫ماذا تفعلين؟‬ 380 00:19:27,958 --> 00:19:31,837 ‫أساعد الشابات على حب أجسادهن‬ ‫دون مساعدة المشدات الحديثة.‬ 381 00:19:31,920 --> 00:19:33,046 ‫لا شكرًا يا "سبانكس".‬ 382 00:19:34,631 --> 00:19:35,757 ‫رائع.‬ 383 00:19:37,217 --> 00:19:41,054 ‫ها هي الأوراق، ستحصل على ملخص‬ ‫المفهوم عبر البريد الإلكتروني.‬ 384 00:19:41,138 --> 00:19:42,681 ‫لكني أريد توظيف "أدينا".‬ 385 00:19:43,807 --> 00:19:45,934 ‫ماذا حدث للمصور الآخر الذي أعجبك؟‬ 386 00:19:46,018 --> 00:19:47,394 ‫أخبرته أننا لن نتعامل معه.‬ 387 00:19:47,477 --> 00:19:49,646 ‫وتركته يحتفظ بتذاكر "يانكيز"‬ ‫لتخفيف الضربة.‬ 388 00:19:52,107 --> 00:19:52,983 ‫شكرًا لك.‬ 389 00:19:53,650 --> 00:19:55,736 ‫أعرف أنك تشككين في "أدينا".‬ 390 00:19:56,445 --> 00:19:58,906 ‫"أدينا" محترفة وتستحق فرصة.‬ 391 00:19:58,989 --> 00:19:59,865 ‫نعم.‬ 392 00:20:01,909 --> 00:20:03,118 ‫نعم.‬ 393 00:20:09,082 --> 00:20:11,793 ‫- إلام وصلت؟‬ ‫- دخلت المخاض الساعة 10 صباحًا.‬ 394 00:20:11,877 --> 00:20:15,505 ‫تفصل 6 دقائق بين الانقباضات‬ ‫لكن الفرج اتسع 3 سنتيمترات فقط.‬ 395 00:20:15,589 --> 00:20:19,468 ‫- أنا د. "بن شاو" يا سيدة "نونز".‬ ‫- كلا، أين د. "هاريسون"؟‬ 396 00:20:19,551 --> 00:20:21,678 ‫ليس هنا لذا هذه نوبتي.‬ 397 00:20:21,762 --> 00:20:24,181 ‫لكننا نحتاج إلى توسعة الفرج‬ ‫حتى تتمكن من مقابلة طفلك.‬ 398 00:20:24,264 --> 00:20:25,682 ‫ماذا تقصد أنه ليس هنا؟‬ 399 00:20:25,766 --> 00:20:27,517 ‫د. "هاريسون" في حفل تخرج ابنته.‬ 400 00:20:27,601 --> 00:20:28,727 ‫لكن لا تقلقي‬ 401 00:20:28,810 --> 00:20:31,063 ‫لأن د. "شاو" سيهتم بك جيدًا.‬ 402 00:20:31,146 --> 00:20:33,190 ‫هو نفسه يشبه الطفل.‬ 403 00:20:34,775 --> 00:20:39,655 ‫أمارس الطب منذ 5 سنوات‬ ‫وقد أنجبت 1،272 طفلًا.‬ 404 00:20:39,738 --> 00:20:43,033 ‫وسيكون طفلك الـ1،273.‬ 405 00:20:44,159 --> 00:20:47,537 ‫- لذا لنفعل ذلك.‬ ‫- لن أستمع إليك.‬ 406 00:20:47,621 --> 00:20:50,457 ‫لا بأس لأنه حان وقت الرقص الآن.‬ 407 00:20:54,169 --> 00:20:56,046 ‫ماذا يجري؟‬ 408 00:20:56,129 --> 00:20:59,299 ‫يمكن أن أعطيك "بيتوسين"‬ ‫لكن مخططك يقول ولادة طبيعية.‬ 409 00:20:59,383 --> 00:21:01,927 ‫لذلك فكرت في جعلك تقفين.‬ ‫يساعد الرقص على تسريع المخاض.‬ 410 00:21:07,557 --> 00:21:09,810 ‫- سأقاضي.‬ ‫- لا بأس.‬ 411 00:21:09,893 --> 00:21:12,145 ‫يمكنك الحصول على مضارب الغولف‬ ‫والتي لا أستخدمها على أي حال.‬ 412 00:21:12,229 --> 00:21:13,105 ‫لكن ارقصي أولًا.‬ 413 00:21:13,188 --> 00:21:14,648 ‫وإلا فلن يكون لديك ما تقاضي لأجله.‬ 414 00:21:16,692 --> 00:21:18,610 ‫يحتفظ بمسجلة بومبوكس في حقيبته؟‬ 415 00:21:18,694 --> 00:21:20,445 ‫يقسم إن الصوت أفضل من البلوتوث.‬ 416 00:21:20,529 --> 00:21:23,115 ‫هيا يا "جين" و"ميريام".‬ ‫لا يمكنكما المشاهدة فحسب.‬ 417 00:21:25,033 --> 00:21:26,034 ‫هيا...‬ 418 00:21:30,872 --> 00:21:32,249 ‫الديسكو مقيت.‬ 419 00:21:32,332 --> 00:21:34,459 ‫أحسنت، لنخرج هذا الطفل.‬ 420 00:21:35,794 --> 00:21:38,588 ‫هل تشعرين بأنه قادم؟ أحسنت.‬ 421 00:21:47,389 --> 00:21:49,016 ‫"إيجابية الجسم، بدانة ولياقة"‬ 422 00:21:55,397 --> 00:21:58,358 ‫كلا، إنها في اجتماع.‬ ‫كلا، لا يمكنني إخراجها الآن.‬ 423 00:21:59,067 --> 00:22:01,570 ‫- إنها مشغولة جدًا.‬ ‫- أوقف اتصالاتي في الساعة المقبلة.‬ 424 00:22:01,653 --> 00:22:03,071 ‫حسنًا.‬ 425 00:22:03,655 --> 00:22:06,867 ‫كلا، لم تكن هي.‬ 426 00:22:31,099 --> 00:22:32,100 ‫هل سنخلق جوًا للصور؟‬ 427 00:22:32,184 --> 00:22:34,311 ‫كلا، يريد "أوليفر"‬ ‫أن تكون اللقطات شديدة الدقة.‬ 428 00:22:34,394 --> 00:22:35,270 ‫عُلم.‬ 429 00:22:36,063 --> 00:22:37,898 ‫- كيف تجري الأمور؟‬ ‫- بخير.‬ 430 00:22:37,981 --> 00:22:39,649 ‫- أنا متحمسة للتواجد هنا.‬ ‫- جيد. ‬ 431 00:22:39,733 --> 00:22:41,568 ‫كنت أنظر إلى المفهوم ليلة أمس.‬ 432 00:22:41,651 --> 00:22:44,696 ‫استخدام السكاكر كخلفية‬ ‫للمجوهرات أمر ممتع.‬ 433 00:22:45,614 --> 00:22:48,408 ‫نعم، أظن أن ما نحاول استكشافه هو أن‬ 434 00:22:48,492 --> 00:22:50,202 ‫المجوهرات يمكن أن تكون فاخرة‬ ‫ولكن أيضًا مرحة،‬ 435 00:22:50,285 --> 00:22:53,205 ‫لذلك كل السكاكر‬ ‫موجودة هناك لتلعبي بها.‬ 436 00:22:53,288 --> 00:22:56,208 ‫نريد استخدام ألوان‬ ‫متباينة لإبراز كل القطع.‬ 437 00:22:58,335 --> 00:22:59,336 ‫هل يمكنني تقديم اقتراح؟‬ 438 00:23:00,212 --> 00:23:04,758 ‫بالتأكيد، لكن عليّ أيضًا‬ ‫أن ألتزم بما تمت الموافقة عليه.‬ 439 00:23:04,841 --> 00:23:07,219 ‫لديّ بعض الأفكار‬ ‫التي يمكن أن تجعلها أفضل.‬ 440 00:23:07,302 --> 00:23:10,013 ‫- تريدين هذا أن يكون رائعًا.‬ ‫- نعم.‬ 441 00:23:10,806 --> 00:23:12,724 ‫لديّ أيضًا جدول زمني ضيق جدًا.‬ 442 00:23:12,808 --> 00:23:15,227 ‫اسمحي لي بأخذ صورة وأريك إياها.‬ ‫لن يستغرق هذا وقتًا طويلًا.‬ 443 00:23:15,310 --> 00:23:16,770 ‫سأعود في الحال.‬ 444 00:23:23,193 --> 00:23:25,237 ‫- مرحبًا أيها الرئيس.‬ ‫- أطمئن على العمل.‬ 445 00:23:25,320 --> 00:23:28,031 ‫- كيف تجري الأمور؟‬ ‫- بشكل رائع وممتاز.‬ 446 00:23:28,573 --> 00:23:31,284 ‫سأعود إلى المكتب في الصباح،‬ ‫أتشوق لرؤية الصور.‬ 447 00:23:32,035 --> 00:23:33,203 ‫أتشوق لأريك.‬ 448 00:23:34,579 --> 00:23:35,831 ‫تبدين متفائلة.‬ 449 00:23:37,666 --> 00:23:39,292 ‫سيكون لديّ بعض الأمور الجيدة قطعًا؟‬ 450 00:23:41,336 --> 00:23:44,089 ‫- شكرًا للسماح لي بالمشاركة اليوم.‬ ‫- لا مشكلة.‬ 451 00:23:44,589 --> 00:23:46,716 ‫جهزي غرفة في قسم التوليد‬ ‫وأعلميني لما يحين الوقت.‬ 452 00:23:46,800 --> 00:23:47,676 ‫بالطبع.‬ 453 00:23:48,927 --> 00:23:50,554 ‫أظن أن الأمر قد نجح.‬ 454 00:23:51,054 --> 00:23:52,931 ‫نعم، سوف تلد قريبًا.‬ 455 00:23:53,014 --> 00:23:55,767 ‫كان الرقص ومشاهدتك ترقص ممتعًا.‬ 456 00:23:57,352 --> 00:23:58,353 ‫ممتعًا ومؤلمًا قليلًا.‬ 457 00:23:59,771 --> 00:24:01,022 ‫لم أقل قط إنني بارع في ذلك.‬ 458 00:24:02,190 --> 00:24:03,233 ‫أنت تهتم كثيرًا.‬ 459 00:24:05,026 --> 00:24:07,529 ‫- اكتبي قصة جيدة فحسب.‬ ‫- سأفعل.‬ 460 00:24:07,612 --> 00:24:10,866 ‫الكفاح من أجل النساء ذوات الدخل‬ ‫المنخفض لاستخدام نظام الرعاية الصحية‬ 461 00:24:10,949 --> 00:24:12,367 ‫المصمم لإبعادهن عنه.‬ 462 00:24:13,243 --> 00:24:14,119 ‫يبدو ذلك مناسبًا.‬ 463 00:24:18,665 --> 00:24:19,749 ‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 464 00:24:20,584 --> 00:24:22,002 ‫ألم تفعلي هذا طوال اليوم؟‬ 465 00:24:23,461 --> 00:24:27,549 ‫ارتدت "يو سي أس أف" وكلية الطب‬ ‫في "كولومبيا" بمنحة دراسية.‬ 466 00:24:28,550 --> 00:24:29,426 ‫وجدت ذلك على الإنترنت؟‬ 467 00:24:30,594 --> 00:24:33,763 ‫- أنا صحفية ويمكنني نبش المعلومات.‬ ‫- على ما يبدو.‬ 468 00:24:35,765 --> 00:24:38,810 ‫انفصل والداي عندما كنت أبلغ 15 سنة‬ ‫وجئت إلى "الولايات المتحدة" مع أمي.‬ 469 00:24:39,936 --> 00:24:42,731 ‫لم تستطع تحمل كلفة إرسالي إلى الكلية،‬ ‫ناهيك عن كلية الطب.‬ 470 00:24:42,814 --> 00:24:44,816 ‫ولم نكن أغنياء،‬ ‫لذلك كان علي أن أكون ذكيًا.‬ 471 00:24:46,860 --> 00:24:48,820 ‫لكن يمكنك أن تعمل في مكان آخر،‬ 472 00:24:48,904 --> 00:24:51,198 ‫وتجني الكثير من المال،‬ ‫وتعمل أقل بكثير.‬ 473 00:24:51,823 --> 00:24:53,200 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟‬ 474 00:24:54,242 --> 00:24:56,119 ‫لأنك يمكن أن تجني‬ ‫الكثير من المال‬ 475 00:24:56,203 --> 00:24:57,287 ‫وتعمل أقل بكثير.‬ 476 00:24:58,872 --> 00:25:01,374 ‫المال جيد وأنا بخير يا "جين".‬ 477 00:25:02,042 --> 00:25:04,794 ‫لكنني أحب فعل ما أفعله.‬ 478 00:25:05,837 --> 00:25:09,257 ‫أحب الأشخاص الذين أعمل معهم.‬ ‫أقفز من السرير كل صباح‬ 479 00:25:09,341 --> 00:25:10,967 ‫وأتمنى لو كانت هناك‬ ‫ساعات أكثر في اليوم.‬ 480 00:25:12,844 --> 00:25:14,054 ‫مثلك، كما أخمن.‬ 481 00:25:14,804 --> 00:25:16,264 ‫من الواضح لي‬ ‫أنك تحبين فعل ما تفعلينه.‬ 482 00:25:22,938 --> 00:25:24,606 ‫هذا صحيح.‬ 483 00:25:26,524 --> 00:25:28,026 ‫كان من المفترض‬ ‫أن تكون هذه مجاملة، آسف.‬ 484 00:25:28,860 --> 00:25:32,948 ‫كلا، أعلم، أقدّر ذلك حقًا.‬ 485 00:25:34,783 --> 00:25:36,243 ‫إنهم جاهزون لك يا د. "شاو".‬ 486 00:25:39,079 --> 00:25:39,955 ‫يجب أن أذهب.‬ 487 00:25:40,914 --> 00:25:44,084 ‫نعم، بالطبع، حري بك أن تسرع.‬ 488 00:25:45,418 --> 00:25:46,670 ‫- إلى اللقاء "جين".‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 489 00:26:13,446 --> 00:26:14,698 ‫مرحبًا.‬ 490 00:26:15,532 --> 00:26:18,410 ‫لم تكن السكاكر المكسرة‬ ‫جزءًا من الخطة.‬ 491 00:26:18,493 --> 00:26:20,704 ‫أعلم، لكن أظن أنها تجسد‬ ‫هذا الإحساس بالمرح الذي تريدونه‬ 492 00:26:20,787 --> 00:26:23,456 ‫بطريقة غير متوقعة وغير موقرة.‬ 493 00:26:23,540 --> 00:26:27,419 ‫"أوليفر" يتوقع المتوقع.‬ 494 00:26:27,502 --> 00:26:30,213 ‫دعيني أنهي الإضاءة،‬ ‫أعتقد أنها ستعجبك.‬ 495 00:26:30,297 --> 00:26:31,965 ‫ثقي بي، اتفقنا؟‬ 496 00:26:35,260 --> 00:26:37,345 ‫مرحبًا، كيف تجري الأمور؟‬ 497 00:26:38,972 --> 00:26:40,807 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنها كارثة.‬ 498 00:26:41,391 --> 00:26:43,018 ‫- علمت أن هذا سيحصل.‬ ‫- لماذا؟‬ 499 00:26:43,101 --> 00:26:44,436 ‫إنها تمارس فنها.‬ 500 00:26:45,729 --> 00:26:46,604 ‫حسنًا.‬ 501 00:26:47,856 --> 00:26:51,901 ‫- ربما هذا ليس شيئًا سيئًا.‬ ‫- بل هو أمر جلل.‬ 502 00:26:51,985 --> 00:26:54,404 ‫"سكارليت" ليست المكان المناسب‬ ‫لفنها الاحتجاجي الحاد. ‬ 503 00:26:54,487 --> 00:26:57,073 ‫لا تفهم ذلك، وهي لا تستمع إليّ.‬ 504 00:26:57,157 --> 00:26:59,326 ‫لا، أنا متأكدة من أنها‬ ‫تحاول المساعدة فحسب.‬ 505 00:26:59,409 --> 00:27:02,162 ‫- لا أعتقد أنها تحترمني يا "كات".‬ ‫- ماذا؟ عم تتكلمين؟‬ 506 00:27:02,245 --> 00:27:04,914 ‫- بالطبع تحترمك.‬ ‫- لقد تجاوزت فكرتي تمامًا.‬ 507 00:27:04,998 --> 00:27:07,000 ‫كما لو كانت أقل شأنًا بطريقة ما.‬ 508 00:27:07,083 --> 00:27:09,878 ‫لأنها تعلق فنها في المعارض‬ ‫وتذهب إلى "باريس" وأنا مساعدة.‬ 509 00:27:09,961 --> 00:27:13,548 ‫- تتصرفين وكأنها مختلفة جدًا.‬ ‫- هي مختلفة جدًا.‬ 510 00:27:15,675 --> 00:27:16,926 ‫لنعد إلى الخطة الأصلية.‬ 511 00:27:17,010 --> 00:27:20,055 ‫لنحضر السكاكر غير المكسورة‬ ‫إلى هنا من فضلكم؟‬ 512 00:27:20,138 --> 00:27:21,014 ‫شكرًا.‬ 513 00:27:25,268 --> 00:27:27,520 ‫لحسن حظ النساء في شرق "نيويورك"،‬ 514 00:27:27,604 --> 00:27:30,940 ‫فإن حب د. "بن شاو" العميق‬ ‫لوظيفته هو ما يغذيه.‬ 515 00:27:31,649 --> 00:27:34,569 ‫الجميع في هذا المجتمع منخفض‬ ‫الدخل أفضل بكثير بالنسبة إليه...‬ 516 00:27:38,907 --> 00:27:39,783 ‫حتى "بن".‬ 517 00:27:41,618 --> 00:27:42,994 ‫الذي يحب وظيفته حقًا.‬ 518 00:27:50,460 --> 00:27:52,295 ‫مرحبًا، هل يمكنني إلقاء نظرة؟‬ 519 00:27:52,879 --> 00:27:53,922 ‫بالطبع.‬ 520 00:27:55,173 --> 00:27:58,510 ‫ما زلت أعمل على توازن الألوان‬ ‫لكنني على وشك الانتهاء.‬ 521 00:28:04,682 --> 00:28:07,227 ‫أنا آسفة بشأن ما حصل قبل قليل.‬ 522 00:28:07,894 --> 00:28:09,521 ‫كنت غير محترمة.‬ 523 00:28:10,397 --> 00:28:13,608 ‫هذه جلسة التصوير الخاصة بك.‬ ‫وأنا أحترمك كثيرًا.‬ 524 00:28:13,691 --> 00:28:14,567 ‫هل سمعت ذلك؟‬ 525 00:28:15,443 --> 00:28:16,861 ‫- نعم.‬ ‫- "أدينا"...‬ 526 00:28:16,945 --> 00:28:19,072 ‫- لا.‬ ‫- أنا آسفة جدًا.‬ 527 00:28:20,323 --> 00:28:22,909 ‫كنت على حق.‬ ‫الحقيقة هي أننا مختلفتان جدًا.‬ 528 00:28:22,992 --> 00:28:26,454 ‫لكنني أعتقد أننا متشابهتان أيضًا.‬ 529 00:28:27,497 --> 00:28:28,540 ‫كلتانا لديها شغف.‬ 530 00:28:28,623 --> 00:28:31,668 ‫كلتانا دخيلتان‬ ‫لكننا لم ندع ذلك يوقفنا.‬ 531 00:28:31,751 --> 00:28:34,546 ‫كلتانا تكترث كثيرًا لـ"كات".‬ 532 00:28:38,341 --> 00:28:40,468 ‫أنت محقة في كل ذلك.‬ 533 00:28:42,429 --> 00:28:47,892 ‫وأنت محقة بشأن هذا.‬ ‫هذا المفهوم غير ناجح.‬ 534 00:28:48,768 --> 00:28:50,061 ‫إنه طفولي، صحيح؟‬ 535 00:28:52,689 --> 00:28:55,233 ‫- لا أجد تواصلًا معه أيضًا.‬ ‫- نعم، إنه...‬ 536 00:28:56,192 --> 00:28:58,278 ‫كان من المفترض أن يكون هذا سهلًا.‬ 537 00:29:00,864 --> 00:29:04,409 ‫يمكننا إصلاحه، لو كان‬ ‫"أوليفر" هنا، لكان ارتجل.‬ 538 00:29:05,452 --> 00:29:07,245 ‫هذا عدد إيجابية الجسم.‬ 539 00:29:10,874 --> 00:29:14,461 ‫يمكننا استخدام امرأة حقيقية‬ ‫وليس عارضة أزياء.‬ 540 00:29:18,465 --> 00:29:20,049 ‫- هذا غير متوقع.‬ ‫- نعم.‬ 541 00:29:20,633 --> 00:29:23,887 ‫ومجنون، لذا صوّري هذه‬ ‫في حال حاول "أوليفر" قتلي.‬ 542 00:29:24,679 --> 00:29:26,514 ‫لكن بسرعة واتركي لنا‬ ‫بعض الوقت في النهاية.‬ 543 00:29:29,392 --> 00:29:30,810 ‫لك ذلك.‬ 544 00:29:30,894 --> 00:29:32,020 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 545 00:29:32,103 --> 00:29:33,813 ‫انظري يا "ساتون"...‬ 546 00:29:34,272 --> 00:29:36,566 ‫- أعلم أنني لقد وضعتك في موقف محرج.‬ ‫- لا تقلقي حيال ذلك.‬ 547 00:29:36,649 --> 00:29:38,109 ‫أعلم أنك كنت تحاولين مساعدة حبيبتك،‬ 548 00:29:38,193 --> 00:29:40,570 ‫وبصراحة، نتج شيء رائع حقًا من ذلك.‬ 549 00:29:42,280 --> 00:29:43,531 ‫- هذا جيد. ‬ ‫- نعم.‬ 550 00:29:43,615 --> 00:29:45,116 ‫ماذا نتج من ذلك؟‬ 551 00:29:46,326 --> 00:29:48,495 ‫- "جين" الصغيرة قادمة.‬ ‫- جيد، يمكننا استخدامها.‬ 552 00:29:49,162 --> 00:29:51,623 ‫- سنتعرى.‬ ‫- جيد. ‬ 553 00:29:56,336 --> 00:29:58,797 ‫هل الجميع يعرف الخطة يا صديقتاي؟‬ 554 00:29:58,880 --> 00:30:01,007 ‫لا ماكياج ولا مرذاذ ماكياج.‬ 555 00:30:01,090 --> 00:30:02,383 ‫بل تقبّل العيوب فحسب.‬ 556 00:30:02,467 --> 00:30:04,427 ‫بثور وشامات وعلامات تمدد، يا إلهي.‬ 557 00:30:04,969 --> 00:30:08,181 ‫- أنا سعيدة بالتواجد مع صديقتي فحسب.‬ ‫- ماذا سيقول "أوليفر" برأيك؟‬ 558 00:30:08,264 --> 00:30:10,809 ‫آمل أن يحب ذلك وإلا...‬ 559 00:30:11,768 --> 00:30:12,811 ‫لا أريد التفكير‬ ‫في خلاف ذلك.‬ 560 00:30:12,894 --> 00:30:14,479 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا فخورة بك مهما جرى.‬ 561 00:30:14,562 --> 00:30:17,106 ‫- أنا فخورة بنا جميعًا.‬ ‫- هل الجميع جاهز؟‬ 562 00:30:18,817 --> 00:30:20,610 ‫- "أدينا"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 563 00:30:20,693 --> 00:30:22,403 ‫أنا أجعل عارضاتي مرتاحات أكثر.‬ 564 00:30:22,487 --> 00:30:24,948 ‫وليس لدينا اليوم بطوله‬ ‫اخلعن تلك الرداءات أيتها الفتيات.‬ 565 00:30:25,782 --> 00:30:27,951 ‫- هل الجميع جاهز؟‬ ‫- إنها جاهزة.‬ 566 00:30:28,034 --> 00:30:29,118 ‫حان وقت العرض.‬ 567 00:31:16,082 --> 00:31:18,543 ‫- نسيت كم يبدو ثدياك جميلين.‬ ‫- شكرًا.‬ 568 00:31:18,626 --> 00:31:19,502 ‫أنا لم أنس.‬ 569 00:31:21,880 --> 00:31:23,464 ‫كان الأمر ممتعًا جدًا، أحببت ذلك.‬ 570 00:31:23,548 --> 00:31:25,008 ‫نعم، لقد لاحظنا.‬ 571 00:31:26,217 --> 00:31:27,427 ‫أشتاق إلى هذا.‬ 572 00:31:28,636 --> 00:31:31,472 ‫ثلاثتنا هنا كالأيام الخوالي.‬ 573 00:31:32,056 --> 00:31:32,932 ‫أعلم ذلك.‬ 574 00:31:35,018 --> 00:31:37,812 ‫لقد جعلتني رؤية "بن" مع مرضاه‬ ‫وزملائه في العمل،‬ 575 00:31:37,896 --> 00:31:40,857 ‫أشتاق لأن أكون جزءًا من فريق.‬ 576 00:31:41,482 --> 00:31:42,358 ‫أتعلمان؟‬ 577 00:31:43,359 --> 00:31:44,861 ‫الكتابة وحدك موحشة جدًا.‬ 578 00:31:45,361 --> 00:31:47,488 ‫لماذا تعتقدين أن "سيلفيا بلاث"‬ ‫وضعت رأسها في الفرن؟‬ 579 00:31:50,033 --> 00:31:50,909 ‫حمقاء.‬ 580 00:31:54,078 --> 00:31:56,122 ‫ما فعلناه اليوم،‬ 581 00:31:56,205 --> 00:31:59,000 ‫هو شيء كنت أتمنى أن أراه‬ ‫في المجلات عندما كنت أكبر.‬ 582 00:31:59,083 --> 00:32:01,252 ‫- كان ذلك رائعًا جدًا.‬ ‫- نعم، ونحن معًا.‬ 583 00:32:02,462 --> 00:32:03,630 ‫كان ذلك الجزء الأفضل.‬ 584 00:32:04,505 --> 00:32:06,633 ‫- عودي.‬ ‫- هذا المكان الذي تنتمين إليه "جين".‬ 585 00:32:08,718 --> 00:32:10,887 ‫- أعلم ذلك.‬ ‫- ماذا ستفعلين إذًا؟‬ 586 00:32:13,973 --> 00:32:16,643 ‫سأذهب لرؤية "جاكلين"‬ ‫ورؤية إن كان يمكنني العودة.‬ 587 00:32:20,146 --> 00:32:21,356 ‫كنت محقة!‬ 588 00:32:36,746 --> 00:32:38,790 ‫لم أسمعك تأتين ليلة أمس.‬ 589 00:32:38,873 --> 00:32:42,043 ‫تحولت جلسة خزانة الأزياء‬ ‫إلى ساعة المشروبات المخفضة السعر‬ 590 00:32:42,126 --> 00:32:45,797 ‫وتحولت إلى البقاء‬ ‫حتى إغلاق المكان تقريبًا.‬ 591 00:32:46,422 --> 00:32:47,882 ‫كانت "جين" تشرب بكثرة.‬ 592 00:32:48,466 --> 00:32:49,384 ‫كيف حال "جين"؟‬ 593 00:32:49,467 --> 00:32:53,096 ‫إن حالفها الحظ فستعود‬ ‫إلى "سكارليت" قريبًا.‬ 594 00:32:53,805 --> 00:32:55,139 ‫كانت جلسة تصوير ممتعة.‬ 595 00:32:57,225 --> 00:32:59,143 ‫- صحيح.‬ ‫- أسعدني أن أكون جزءًا‬ 596 00:32:59,227 --> 00:33:01,771 ‫من عالمك في "سكارليت"‬ ‫حتى لو كان لفترة وجيزة.‬ 597 00:33:01,854 --> 00:33:04,565 ‫كانت وجيزة لكنها بالتأكيد لا تُنسى.‬ 598 00:33:04,649 --> 00:33:07,151 ‫لم يكن لديّ أي فكرة‬ ‫أنك تتعرين بالكامل.‬ 599 00:33:07,235 --> 00:33:08,152 ‫الآن تعرفين.‬ 600 00:33:08,736 --> 00:33:11,698 ‫وشكرًا على إشراكي في العمل.‬ 601 00:33:11,781 --> 00:33:15,660 ‫لكونك داعمة للغاية.‬ ‫شعرت بالارتياح للعمل.‬ 602 00:33:15,743 --> 00:33:17,412 ‫تعلمين أنني في ظهرك دائمًا.‬ 603 00:33:17,912 --> 00:33:22,041 ‫سمعتك تتشاجرين مع "ساتون".‬ 604 00:33:22,709 --> 00:33:25,211 ‫- بشأني.‬ ‫- نعم، "أدينا"...‬ 605 00:33:25,294 --> 00:33:27,338 ‫لا بأس، لم تكن مخطئة.‬ 606 00:33:27,422 --> 00:33:29,382 ‫نحن شخصان مختلفان.‬ 607 00:33:29,465 --> 00:33:31,259 ‫لكن كلتانا تريدك أن تكوني سعيدة.‬ 608 00:33:31,342 --> 00:33:34,721 ‫وأنت أكثر سعادة‬ ‫عندما تكون صديقتاك كذلك.‬ 609 00:33:34,804 --> 00:33:36,723 ‫وأنا أحب ذلك فيك.‬ 610 00:33:37,432 --> 00:33:40,309 ‫لذا لا تدعيني أكون عائقًا‬ ‫بينك وبينهما.‬ 611 00:33:42,020 --> 00:33:44,564 ‫حسنًا.‬ 612 00:33:46,107 --> 00:33:47,400 ‫ماذا عن هذه الملاءات؟‬ 613 00:33:48,443 --> 00:33:50,069 ‫هل ستبقى عائقًا بيننا؟‬ 614 00:33:50,153 --> 00:33:53,531 ‫- تبدو غير ضرورية.‬ ‫- إنها غبية جدًا وأكرهها.‬ 615 00:33:54,073 --> 00:33:54,949 ‫أكرهها.‬ 616 00:33:59,954 --> 00:34:02,081 ‫- النفس الصباحي.‬ ‫- لا يهمني، تخطينا ذلك.‬ 617 00:34:02,707 --> 00:34:03,583 ‫سأتأخر مجددًا.‬ 618 00:34:06,961 --> 00:34:09,964 ‫"(سكارليت): إيجابية الجسم"‬ 619 00:34:15,053 --> 00:34:16,679 ‫- "جاكلين"؟‬ ‫- "كليو".‬ 620 00:34:17,555 --> 00:34:19,182 ‫- هل لدينا اجتماع؟‬ ‫- لا.‬ 621 00:34:19,265 --> 00:34:21,642 ‫أردت المرور ورؤية الأمور فحسب.‬ 622 00:34:21,726 --> 00:34:23,352 ‫سمعت من مجلس الإدارة...‬ 623 00:34:23,436 --> 00:34:25,354 ‫ستكتبين خطاب المحرر هذا الشهر؟‬ 624 00:34:25,438 --> 00:34:28,483 ‫صحيح، أخطط لجعلها‬ ‫مقالة شهرية في الحقيقة.‬ 625 00:34:29,484 --> 00:34:32,278 ‫لم تكتب هذه المجلة خطاب محرر‬ ‫منذ التسعينيات.‬ 626 00:34:32,361 --> 00:34:34,322 ‫ما هو قديم غدا جديدًا مجددًا.‬ 627 00:34:34,405 --> 00:34:36,574 ‫أخبريني، عم تتكلم‬ ‫هذه الرسالة الافتتاحية؟‬ 628 00:34:36,657 --> 00:34:39,577 ‫الفكرة القائلة بأن اللياقة والبدانة‬ ‫لا يجب أن تكون متعارضة.‬ 629 00:34:39,660 --> 00:34:42,163 ‫واحتضان أجسادنا هو‬ ‫أصح شيء يمكننا القيام به.‬ 630 00:34:44,832 --> 00:34:46,751 ‫يجب أن أشكرك.‬ 631 00:34:47,668 --> 00:34:50,671 ‫أثناء محاولتي اكتشاف أفضل‬ ‫شيء ليحل محل قصة اللياقة والبدانة،‬ 632 00:34:50,755 --> 00:34:53,424 ‫أدركت أن لدي بعض التجارب‬ ‫التي أردت مشاركتها.‬ 633 00:34:55,176 --> 00:35:01,516 ‫لم أكتب منذ فترة طويلة،‬ ‫والعودة إلى الكتابة كانت منعشة.‬ 634 00:35:02,100 --> 00:35:04,769 ‫تبين أنه لا يزال لديّ‬ ‫الكثير مما أريد أن أقوله.‬ 635 00:35:07,688 --> 00:35:09,857 ‫لا أطيق الانتظار لرؤية ما لديك.‬ 636 00:35:11,067 --> 00:35:12,443 ‫أقدّر الدعم.‬ 637 00:35:13,111 --> 00:35:14,153 ‫عن إذنك الآن...‬ 638 00:35:30,586 --> 00:35:32,463 ‫أعرف أن ليس هذا ما أردته في الأصل.‬ 639 00:35:32,547 --> 00:35:36,300 ‫وقد ظننت أن لدينا أفكارًا مختلفة‬ ‫عما تعنيه كلمة "سكاكر".‬ 640 00:35:39,262 --> 00:35:40,471 ‫إنها تعجبني.‬ 641 00:35:41,097 --> 00:35:46,352 ‫أعتقد أنها قوية وحقيقية ومهمة.‬ 642 00:35:47,103 --> 00:35:49,313 ‫أعتقد أن هذا ما يحتاج‬ ‫قراؤنا إلى رؤيته.‬ 643 00:35:49,397 --> 00:35:51,566 ‫انعكاسات عن أنفسهم،‬ ‫وليس بعض بخاخات الماكياج...‬ 644 00:35:51,649 --> 00:35:54,569 ‫لم أقل أبدًا إنني أختلف، إنها آسرة.‬ 645 00:35:55,069 --> 00:35:58,072 ‫وهي تتناسب مع موضوع إيجابية‬ ‫الجسم للأشخاص الحقيقيين لهذا العدد. ‬ 646 00:35:58,156 --> 00:36:00,241 ‫المصورة هي "أدينا الأمين"؟‬ 647 00:36:01,492 --> 00:36:03,369 ‫- لا أعرفها.‬ ‫- يجب أن تفعل.‬ 648 00:36:03,452 --> 00:36:04,579 ‫يجب أن نستخدمها مجددًا.‬ 649 00:36:05,121 --> 00:36:07,707 ‫إنها محط اهتمامي الآن قطعًا‬ ‫وربما سنفعل.‬ 650 00:36:11,419 --> 00:36:14,213 ‫- كانت هذه مخاطرة كبيرة يا "ريد".‬ ‫- أعلم ذلك.‬ 651 00:36:16,507 --> 00:36:20,219 ‫عمل جيد، لديّ عارضة‬ ‫قادمة لأخذ مقاساتها.‬ 652 00:36:21,262 --> 00:36:22,597 ‫لماذا لا تساعدينني‬ ‫في انتقاء أزياء؟‬ 653 00:36:28,895 --> 00:36:30,855 ‫"سكارليت"‬ 654 00:36:30,938 --> 00:36:33,608 ‫"استمتعت بمعرفتك،‬ ‫أود معرفة المزيد، هلا نتناول العشاء؟"‬ 655 00:36:33,691 --> 00:36:34,609 ‫"نعم"‬ 656 00:36:38,696 --> 00:36:41,824 ‫مرحبًا، سررت برؤيتك.‬ ‫لديّ اجتماع مع "جاكلين".‬ 657 00:36:41,908 --> 00:36:43,117 ‫"جين".‬ 658 00:36:44,243 --> 00:36:46,287 ‫- مرحبًا.‬ ‫- سررت برؤيتك، تفضّلي.‬ 659 00:36:59,217 --> 00:37:00,134 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 660 00:37:04,180 --> 00:37:05,056 ‫إذًا...‬ 661 00:37:05,806 --> 00:37:09,810 ‫رأيت مقابلتك على "أن واي 14".‬ ‫كانت لحظة مميزة.‬ 662 00:37:09,894 --> 00:37:11,020 ‫صحيح.‬ 663 00:37:11,103 --> 00:37:13,022 ‫لا تعرف "فيكتوريا" من خسرت.‬ 664 00:37:14,273 --> 00:37:17,318 ‫لهذا السبب أردت التحدث معك.‬ 665 00:37:17,944 --> 00:37:22,073 ‫كان الذهاب إلى "إنسايت" خطأ كبيرًا.‬ 666 00:37:22,156 --> 00:37:24,325 ‫لقد أخفقت حقًا.‬ 667 00:37:24,408 --> 00:37:26,244 ‫كلا، لا تقسي على نفسك.‬ 668 00:37:26,327 --> 00:37:28,579 ‫إذا كان اللوم يقع على أحد‬ ‫فإنه يقع على "فيكتوريا".‬ 669 00:37:29,622 --> 00:37:32,208 ‫من المفترض أن يدعم المحرر موظفيه،‬ ‫لا أن يستغلهم.‬ 670 00:37:32,291 --> 00:37:35,169 ‫نعم، أعرف ذلك الآن.‬ 671 00:37:37,838 --> 00:37:39,131 ‫لقد أخذتك كأمر مسلم به.‬ 672 00:37:40,383 --> 00:37:43,261 ‫وكذلك أخذت تميز "سكارليت"‬ ‫كأمر مسلم به.‬ 673 00:37:43,344 --> 00:37:47,265 ‫كم شعرت بالقوة كل يوم‬ ‫وأنا أدخل الشركة...‬ 674 00:37:47,807 --> 00:37:51,519 ‫كم شعرت بالتحدي‬ ‫عندما دفعتني خارج منطقة راحتي،‬ 675 00:37:51,602 --> 00:37:53,980 ‫والمجتمع الذي رسخته...‬ 676 00:37:56,190 --> 00:37:58,276 ‫لم تكن مجرد وظيفة، كانت منزلًا.‬ 677 00:38:00,194 --> 00:38:04,198 ‫غادرت دون أن أفهم حقًا‬ ‫كم كنت محظوظة.‬ 678 00:38:06,450 --> 00:38:11,372 ‫أعلم أنه لم يتم تعيين أحد‬ ‫ليحل مكاني بعد...‬ 679 00:38:15,543 --> 00:38:16,877 ‫عندما غادرت،‬ 680 00:38:16,961 --> 00:38:20,715 ‫اتخذ مجلس الإدارة قرارًا تنفيذيًا‬ ‫بإعادة تخصيص راتبك‬ 681 00:38:20,798 --> 00:38:22,425 ‫من أجل إعادة إطلاق الموقع الإلكتروني.‬ 682 00:38:23,467 --> 00:38:26,012 ‫ليس لدي أي مجال في ميزانيتي لإعادتك.‬ 683 00:38:30,016 --> 00:38:30,891 ‫حسنًا.‬ 684 00:38:33,311 --> 00:38:36,314 ‫هل هناك مجال لإعادة النظر في المشكلة؟‬ 685 00:38:36,397 --> 00:38:40,151 ‫أنت "جاكلين"، وأنت تحصلين دائمًا‬ ‫على ما تريدينه.‬ 686 00:38:42,361 --> 00:38:47,575 ‫يمكنني أن أسأل.‬ ‫وربما يمكنني الحصول على المال.‬ 687 00:38:51,329 --> 00:38:55,750 ‫لكنني لست متأكدة من أن هذا‬ ‫أفضل شيء لك الآن.‬ 688 00:38:57,835 --> 00:38:59,253 ‫يلزمك بعض التطور يا "جين".‬ 689 00:38:59,754 --> 00:39:01,589 ‫عليك أن تعيشي في هذا الفشل.‬ 690 00:39:02,506 --> 00:39:03,716 ‫لا يمكنك أن تخافي منه.‬ 691 00:39:04,800 --> 00:39:08,137 ‫أنا لست هنا لأنني خائفة‬ ‫فأنا أحب "سكارليت".‬ 692 00:39:09,013 --> 00:39:12,558 ‫أعتقد أنك إذا كنت حقًا صادقة‬ ‫مع نفسك، فهما كلاهما.‬ 693 00:39:13,392 --> 00:39:16,270 ‫لقد فقدت وظيفتك للتو،‬ ‫لذلك تريدين أن تشعري بالأمان.‬ 694 00:39:16,354 --> 00:39:21,275 ‫وتظنين أنني إذا أصلحت هذا الأمر،‬ ‫فسيعود كل شيء إلى المسار الصحيح.‬ 695 00:39:26,238 --> 00:39:28,115 ‫أعلم أن هذا ليس ما تريدين سماعه.‬ 696 00:39:28,199 --> 00:39:32,411 ‫لكن هذه ستكون تجربة تعليمية‬ ‫لا تُقدر بثمن بالنسبة لك.‬ 697 00:39:40,252 --> 00:39:41,128 ‫الآن، لديّ اجتماع.‬ 698 00:39:52,473 --> 00:39:53,599 ‫أنا أؤمن بك يا "جين".‬ 699 00:39:58,437 --> 00:39:59,730 ‫شكرًا على وقتك.‬ 700 00:40:34,723 --> 00:40:37,726 ‫ترجمة وائل قبيسي‬