1
00:00:00,000 --> 00:00:01,455
Précédemment...
2
00:00:01,462 --> 00:00:04,371
Adena, j'ai embrassé
une autre femme hier.
3
00:00:04,430 --> 00:00:06,296
J'apprécie que tu aies été honnête
avec moi.
4
00:00:06,365 --> 00:00:07,394
Je ne veux pas te perdre.
5
00:00:07,467 --> 00:00:08,633
Moi non plus.
6
00:00:08,734 --> 00:00:10,675
J'étais dehors jusqu'à 3 h du matin
7
00:00:10,770 --> 00:00:13,804
avec Brooke Langley,
et cette fille connait du monde.
8
00:00:13,839 --> 00:00:15,112
Qui doit venir ?
9
00:00:15,175 --> 00:00:16,907
Tyler, l'un des représentants
de Balenciaga.
10
00:00:16,942 --> 00:00:18,809
Quelqu'un t'as déjà appelé "Slutten" ?
11
00:00:18,844 --> 00:00:20,778
- Pas mes amis
- C'est une blague !
12
00:00:20,813 --> 00:00:22,846
La Jane que nous avons vue
ces derniers jours,
13
00:00:22,882 --> 00:00:24,715
elle est confiante,
elle est courageuse.
14
00:00:24,750 --> 00:00:25,916
Je veux que tu reviennes
chez Scarlet, Jane.
15
00:00:25,951 --> 00:00:27,685
- Jane ?
- Qu'est ce que tu fais ici ?
16
00:00:27,720 --> 00:00:28,786
- Je travaille ici.
- Tu es de retour ?
17
00:00:35,494 --> 00:00:36,860
D'accord, et ça ?
18
00:00:36,896 --> 00:00:38,762
Quand je traverserai la salle de repos
pour la première fois,
19
00:00:38,798 --> 00:00:39,930
je veux me déplacer
comme un chat sauvage.
20
00:00:39,965 --> 00:00:42,599
Non ! Pas d'imprimé animal
pour ton premier jour.
21
00:00:42,635 --> 00:00:43,934
Tu sais quoi ?
22
00:00:43,969 --> 00:00:45,602
Je vais y aller avec mes gros talons
avec la chaîne.
23
00:00:45,638 --> 00:00:46,870
Question rapide.
24
00:00:46,906 --> 00:00:50,574
Combien de temps va durer ton obsession
pour ta tenue de retour chez Scarlet ?
25
00:00:50,609 --> 00:00:53,644
Ça irait plus vite si ton placard
n'était pas une capsule temporelle.
26
00:00:53,679 --> 00:00:55,612
Pourquoi on les garde ?
27
00:00:55,648 --> 00:00:57,081
Jane, les gens gardent des trucs.
28
00:00:57,176 --> 00:00:58,476
Les gens se disent,
29
00:00:58,511 --> 00:01:00,311
"Tu sais quoi ?
Un jour, les jeans plissé devant
30
00:01:00,346 --> 00:01:02,101
vont revenir à la mode".
31
00:01:02,181 --> 00:01:04,081
Non, c'est faux.
32
00:01:04,117 --> 00:01:06,517
Tu aurais plus de place pour ces jeans
33
00:01:06,552 --> 00:01:10,087
si tu ne gardais pas
cette vieille clarinette,
34
00:01:10,123 --> 00:01:12,289
je ne t'ai jamais entendu en jouer
d'ailleurs.
35
00:01:14,327 --> 00:01:15,559
Tu sais ce qui pourrait marcher ?
36
00:01:15,595 --> 00:01:18,262
C'est... ça.
37
00:01:18,297 --> 00:01:20,097
C'est le genre de top fluide
que porte Zendaya.
38
00:01:20,133 --> 00:01:21,265
Pourquoi il y a un cadenas ?
39
00:01:21,300 --> 00:01:23,267
Je ne sais pas. Y'en a juste un.
40
00:01:23,302 --> 00:01:24,468
J'ai aussi du rouge.
41
00:01:24,504 --> 00:01:26,303
Ça te va bien le rouge.
42
00:01:26,339 --> 00:01:29,140
Tu utilises la technique de compliments
pour me distraire,
43
00:01:29,175 --> 00:01:31,442
comme quand tu ne veux pas
que je porte ta veste en daim
44
00:01:31,477 --> 00:01:34,178
parce que soit disant ça ne va pas
avec mon style classique,
45
00:01:34,213 --> 00:01:36,380
ce qui est faux, parce que je déchire
avec cette veste.
46
00:01:37,003 --> 00:01:38,382
Sérieusement, qu'est-ce que c'est ?
47
00:01:38,418 --> 00:01:39,450
C'est ma clarinette.
48
00:01:40,025 --> 00:01:41,218
C'est en or ?
49
00:01:41,254 --> 00:01:42,553
- Es-tu secrètement riche ?
50
00:01:42,588 --> 00:01:44,522
- Non.
- Allez.
51
00:01:45,009 --> 00:01:46,424
On est colocataire. Tu ne peux pas
garder de secrets.
52
00:01:46,459 --> 00:01:48,159
C'est quoi ?
53
00:01:52,023 --> 00:01:53,230
C'est mon arme.
54
00:01:54,534 --> 00:01:56,500
Oui, bien sûr.
55
00:01:57,247 --> 00:01:58,335
Essayons le cachemire.
56
00:01:58,371 --> 00:02:00,471
Attends, quoi ?
57
00:02:01,574 --> 00:02:04,108
C'est une arme ?
58
00:02:04,143 --> 00:02:05,309
Fusil de chasse.
59
00:02:05,344 --> 00:02:07,244
"Betsy" elle date du temps
ou je faisais du tir
60
00:02:07,280 --> 00:02:09,513
avec le stand de tir
de Kurt High School.
61
00:02:10,079 --> 00:02:12,116
Allez, River Kings !
62
00:02:12,501 --> 00:02:14,635
J'ai le sentiment qu'avec ça,
63
00:02:14,670 --> 00:02:16,537
tu devrais porter une jupe crayon.
64
00:02:16,572 --> 00:02:18,739
Tu vois ce que je veux dire ?
65
00:02:21,107 --> 00:02:22,709
Ça ne va pas exploser.
66
00:02:22,745 --> 00:02:24,812
Mais ma tête oui.
67
00:02:36,272 --> 00:02:37,504
Tu as fait ça au lycée ?
68
00:02:37,540 --> 00:02:39,406
Quand j'étais en troisième,
ma mère s'est rendu compte
69
00:02:39,442 --> 00:02:42,040
qu'en m'inscrivant dans un club,
pas besoin de me surveiller.
70
00:02:42,075 --> 00:02:44,445
Le basket était trop fatiguant,
être pompom girl, non.
71
00:02:44,480 --> 00:02:46,280
Donc j'ai rejoint le club de tir.
72
00:02:46,315 --> 00:02:48,315
Je n'arrive pas à croire que ton lycée
avait un club de tir.
73
00:02:48,351 --> 00:02:49,650
Central PA.
74
00:02:49,685 --> 00:02:52,620
L'ouverture de la chasse aux cerfs
était un jour férié.
75
00:02:52,655 --> 00:02:53,721
Encore 2 questions.
76
00:02:53,756 --> 00:02:56,290
D'accord. "Betsy ?"
77
00:02:56,325 --> 00:02:57,622
On a nommé nos armes.
78
00:02:58,561 --> 00:03:00,261
Arya Stark a bien nommé son épée.
79
00:03:00,296 --> 00:03:02,363
Arya Stark est un personnage fictif,
80
00:03:02,398 --> 00:03:03,464
qui vit dans un monde fantastique.
81
00:03:03,499 --> 00:03:05,399
Tu vis dans le vrai monde.
82
00:03:05,434 --> 00:03:07,368
Tu sais que c'est fou d'avoir une arme.
83
00:03:07,403 --> 00:03:08,469
C'est pour ça que tu me l'as caché.
84
00:03:08,504 --> 00:03:09,746
Peut-être que je te le cachais
85
00:03:09,806 --> 00:03:11,405
car je connaissais ta réaction.
86
00:03:11,440 --> 00:03:13,274
- Dernière question.
- D'accord.
87
00:03:13,309 --> 00:03:14,642
Qu'est-ce que tu me caches d'autre ?
88
00:03:14,677 --> 00:03:16,161
Tu as une casquette MAGA ?
89
00:03:16,212 --> 00:03:18,312
Regardes-tu "Hannity" et conduis-tu
un monster truck ?
90
00:03:18,347 --> 00:03:19,546
Parce que sinon, je ne comprends pas
pourquoi tu possèdes une arme.
91
00:03:19,582 --> 00:03:20,648
C'est bon, tu as terminé.
92
00:03:20,683 --> 00:03:22,283
- Salut
- Merci.
93
00:03:22,318 --> 00:03:24,385
- Donc...
- Qu'est-ce qui ne va pas ?
94
00:03:24,420 --> 00:03:26,320
Devrais-je m'inquiéter que ma copine,
95
00:03:26,355 --> 00:03:28,422
avec qui je vis, communique avec moi
par mail ?
96
00:03:28,457 --> 00:03:29,267
Ce n'est pas bon signe.
97
00:03:29,325 --> 00:03:30,484
Elle veut qu'on déjeune ensemble.
98
00:03:30,494 --> 00:03:32,660
- Elle veut parler.
- Parler!
99
00:03:33,581 --> 00:03:35,229
Je déteste parler.
100
00:03:35,264 --> 00:03:37,631
Je n'aurais jamais du lui parler
de ce baiser
101
00:03:37,667 --> 00:03:40,301
ou du rêve, de tout ça.
102
00:03:40,336 --> 00:03:41,669
Je pense que c'est bien que
tu lui aies dit.
103
00:03:41,704 --> 00:03:43,404
Vous vivez ensemble.
104
00:03:43,439 --> 00:03:44,571
Ceux qui vivent ensemble ne devraient
rien se cacher.
105
00:03:44,607 --> 00:03:46,373
Tu as surement raison.
106
00:03:46,409 --> 00:03:49,276
Merci, et bonjour,
107
00:03:49,312 --> 00:03:50,344
Victoria Beckham,
108
00:03:50,379 --> 00:03:51,679
bienvenue chez "Scarlet."
109
00:03:51,714 --> 00:03:53,447
Ah, merci.
110
00:03:53,482 --> 00:03:56,283
J'avais besoin de ça.
Sacrée matinée.
111
00:04:00,523 --> 00:04:02,356
- C'est bon de te revoir, Jane.
- C'est bon de te revoir, Milo.
112
00:04:02,391 --> 00:04:03,557
On se voit jeudi.
113
00:04:04,599 --> 00:04:06,427
J'avais oublié à quel point
il était mignon.
114
00:04:06,462 --> 00:04:07,658
Pas moi.
115
00:04:08,364 --> 00:04:09,630
Jane, tu es partie pendant deux mois.
116
00:04:09,665 --> 00:04:11,565
Je sais, mais j'ai l'impression
que ça fait longtemps,
117
00:04:11,600 --> 00:04:12,883
et ça m'a manqué.
118
00:04:12,969 --> 00:04:14,568
Tu nous as manqué aussi, chérie.
119
00:04:15,017 --> 00:04:16,236
Passe une bonne journée !
120
00:04:16,272 --> 00:04:19,306
- Toi aussi. Je t'aime.
- Je t'aime.
121
00:04:19,342 --> 00:04:20,262
Andrew, salut !
122
00:04:20,276 --> 00:04:22,150
Jane, c'est super que tu reviennes.
123
00:04:22,185 --> 00:04:23,410
Merci ! C'est trop mignon !
124
00:04:23,446 --> 00:04:25,279
Oui, et égoïste !
125
00:04:25,314 --> 00:04:26,513
Sans toi, Jacqueline a concentré
126
00:04:26,549 --> 00:04:27,581
toute son énergie sur moi.
127
00:04:27,616 --> 00:04:29,583
En chair et en os,
128
00:04:29,618 --> 00:04:31,352
Jane Sloane.
129
00:04:31,387 --> 00:04:32,486
Oliver Grayson.
130
00:04:35,257 --> 00:04:36,423
On t'a manqué.
131
00:04:37,073 --> 00:04:38,392
Viens. Je t'emmène à ton bureau.
132
00:04:40,429 --> 00:04:42,229
Bon retour, Jane !
133
00:04:44,217 --> 00:04:46,333
Regarde qui est de retour !
C'est bon de te voir !
134
00:04:53,309 --> 00:04:56,343
Je ne peux pas avoir
mon ancien bureau ?
135
00:04:56,379 --> 00:04:58,679
Jacqueline a dit celui-là
en particulier.
136
00:04:58,714 --> 00:05:00,414
Va.
137
00:05:04,387 --> 00:05:05,463
Bonjour !
138
00:05:05,488 --> 00:05:07,588
J'ai suivi la jupe Mirgo,
elle arrivera en fin de journée.
139
00:05:07,623 --> 00:05:10,324
Et Nancy pense qu'on aura Chad
140
00:05:10,359 --> 00:05:12,192
pour le photoshoot Divas et Dives.
141
00:05:12,228 --> 00:05:13,460
J'aime ta concentration, rouquine,
142
00:05:13,496 --> 00:05:15,262
mais pour l'instant,
je suis le Titanic,
143
00:05:15,297 --> 00:05:17,197
et tu gênes ma chaise longue.
144
00:05:17,233 --> 00:05:19,366
- D'accord.
- Kate Upton pose Jeudi.
145
00:05:19,402 --> 00:05:23,337
On lui paye son billet d'avion, celui
de son mari qui joue au base ball,
146
00:05:23,372 --> 00:05:25,135
sa thérapie Cocama...
147
00:05:25,374 --> 00:05:26,407
Je ne sais pas quoi. Je crois
que c'est un chat.
148
00:05:26,442 --> 00:05:28,275
Le protocole diva.
149
00:05:28,310 --> 00:05:30,344
Et ce sac Balenciaga
que tu m'as promis ?
150
00:05:30,379 --> 00:05:33,447
Assure-toi de l'avoir. Elle le veut.
151
00:05:33,482 --> 00:05:35,549
Merci.
152
00:05:38,654 --> 00:05:40,521
Salut. Tyler, s'il te plait.
153
00:05:40,556 --> 00:05:43,223
Sutton Brady.
154
00:05:43,259 --> 00:05:45,225
Je suis une amie de Brooke.
155
00:05:48,597 --> 00:05:51,398
C'est à propos d'un sac
de la collection Automne,
156
00:05:51,434 --> 00:05:53,567
il devrait savoir de quoi je parle.
157
00:05:53,602 --> 00:05:55,402
Merci.
158
00:05:58,274 --> 00:06:00,541
Kat, Combien de femmes
as-tu embrassées ?
159
00:06:02,211 --> 00:06:04,378
Une.
160
00:06:04,413 --> 00:06:06,513
Je veux dire deux, mais...
161
00:06:06,549 --> 00:06:08,248
Daniella ne voulait rien dire.
162
00:06:08,284 --> 00:06:11,418
Je pense qu'elle veut dire
quelque chose.
163
00:06:11,454 --> 00:06:13,320
Tu as apprécié, non ?
164
00:06:13,355 --> 00:06:14,388
Ça veut dire quelque chose.
165
00:06:14,423 --> 00:06:16,290
Ça veut dire que j'étais bourrée.
166
00:06:16,325 --> 00:06:18,358
Ça veut dire...
167
00:06:18,394 --> 00:06:20,294
tu es curieuse sexuellement.
168
00:06:20,329 --> 00:06:22,396
C'est tout nouveau pour toi.
169
00:06:22,431 --> 00:06:25,666
Tu sais, les dix dernières années,
j'ai été avec beaucoup de femmes.
170
00:06:25,701 --> 00:06:27,668
Je sais ce que j'aime.
171
00:06:27,703 --> 00:06:30,537
Je sais comment je l'aime, et...
172
00:06:30,573 --> 00:06:33,540
et je le sais parce que j'ai exploré.
173
00:06:35,678 --> 00:06:39,446
Je pense que tu devrais aussi explorer.
174
00:06:39,482 --> 00:06:41,315
Je peux explorer avec toi.
175
00:06:41,350 --> 00:06:42,683
Ce n'est pas pareil.
176
00:06:42,718 --> 00:06:45,686
Je ne veux pas que tu m'en veuilles.
177
00:06:47,523 --> 00:06:50,424
D'accord, donc...
178
00:06:50,459 --> 00:06:52,392
Que veux-tu dire exactement ?
179
00:06:52,428 --> 00:06:56,230
Je pense que ce serait mieux pour nous
180
00:06:56,265 --> 00:07:02,402
si tu étais libre d'aller
avec d'autres femmes.
181
00:07:06,375 --> 00:07:08,208
Quoi ?
182
00:07:08,244 --> 00:07:10,277
Il y aurait des règles de base.
183
00:07:15,484 --> 00:07:18,385
Oui, j'y ai beaucoup pensé.
184
00:07:19,555 --> 00:07:22,289
Donc...
185
00:07:22,324 --> 00:07:25,425
Les weekends seraient à nous.
186
00:07:25,461 --> 00:07:28,228
La sécurité est primordiale.
187
00:07:28,264 --> 00:07:31,665
Pas de sexe avec des gens pour qui
tu as un attachement émotionnel.
188
00:07:31,700 --> 00:07:35,502
donc de nouveaux amis seraient mieux.
189
00:07:36,672 --> 00:07:40,440
Ce qui se passe pendant les nuits libres
restent pendant les nuits libres.
190
00:07:40,476 --> 00:07:42,509
On n'en parle pas.
191
00:07:42,545 --> 00:07:45,175
Et voilà.
192
00:07:46,582 --> 00:07:48,515
C'est un peu dingue.
193
00:07:48,551 --> 00:07:51,518
Je ne sais pas, d'une manière étrange,
j'ai l'impression...
194
00:07:51,554 --> 00:07:54,488
que c'est important pour nous.
195
00:08:03,532 --> 00:08:05,967
Celui-là ne sert à rien.
196
00:08:06,783 --> 00:08:08,335
Comment ça se passe ?
197
00:08:08,370 --> 00:08:11,572
Cette chaise est...
198
00:08:11,607 --> 00:08:13,407
Pourquoi je ne peux pas avoir
mon ancien bureau ?
199
00:08:13,442 --> 00:08:14,575
Le bureau compte-il vraiment ?
200
00:08:14,610 --> 00:08:16,410
Je suis en Sibérie ici.
201
00:08:16,445 --> 00:08:18,211
Je ne peux pas parler à Alex,
202
00:08:18,247 --> 00:08:21,348
Je n'entends pas Andrew
répondre aux appels de Jacqueline.
203
00:08:21,383 --> 00:08:23,250
Je suis une journaliste, Sutto,.
204
00:08:23,285 --> 00:08:27,454
J'aime connaitre intimement
les personnes autour de moi.
205
00:08:30,392 --> 00:08:32,426
Je n'étais pas obligée
de te parler de mon arme.
206
00:08:32,461 --> 00:08:34,227
En fait, si.
207
00:08:34,263 --> 00:08:35,462
J'ai vérifié.
208
00:08:35,497 --> 00:08:38,298
C'est la loi de New York,
si tu as une arme,
209
00:08:38,334 --> 00:08:41,435
tu as besoin d'une déclaration signée
par tous les habitants de l'immeuble.
210
00:08:41,470 --> 00:08:43,370
- Tu as vérifié ?
- Oui.
211
00:08:43,405 --> 00:08:46,440
Allons-y, tout le monde.
Midi, en selle.
212
00:08:51,714 --> 00:08:55,415
Le thème de ce magazine est l'amour.
213
00:08:55,451 --> 00:08:57,451
Fondamental,
214
00:08:57,486 --> 00:08:58,619
dangereux,
215
00:08:58,654 --> 00:09:00,587
indéfiniment compliqué,
216
00:09:00,623 --> 00:09:03,557
et malheureusement,
bien connu de "Scarlet."
217
00:09:03,592 --> 00:09:07,327
C'est pour ça qu'il nous faut
de nouvelles, fraîches idées.
218
00:09:07,363 --> 00:09:10,297
Pourquoi "Scarlet" est aussi connu ?
219
00:09:10,332 --> 00:09:11,498
Les gros titres !
220
00:09:11,533 --> 00:09:14,568
Ils sont fait pour piquer l’intérêt
en attendant de payer nos courses,
221
00:09:14,603 --> 00:09:16,637
mais c'est plus que ça.
222
00:09:16,672 --> 00:09:19,473
Ils vont au cœur du sujet,
223
00:09:19,508 --> 00:09:22,442
ils nous amènent à être attentifs.
224
00:09:23,512 --> 00:09:26,213
Quel serait le titre accrocheur
225
00:09:26,248 --> 00:09:28,315
pour ce magazine sur l'amour ?
226
00:09:28,350 --> 00:09:29,616
N'importe qui.
227
00:09:29,652 --> 00:09:33,387
"L'amour à l'époque du Choléra
et du Pilate."
228
00:09:33,422 --> 00:09:35,389
Qu'est-ce que ça veut dire ?
229
00:09:36,425 --> 00:09:38,525
- Je vais y réfléchir.
- Jane.
230
00:09:38,560 --> 00:09:41,395
- Tu dois être bien reposée.
- Oui.
231
00:09:41,430 --> 00:09:46,333
Alors donne-moi un gros titre
inattendu concernant l'amour.
232
00:09:50,406 --> 00:09:52,272
- Stéphanie.
- Attends !
233
00:09:52,307 --> 00:09:54,508
J'en ai un.
234
00:09:54,543 --> 00:09:57,611
"J'aime tout chez mon amie
à part son arme."
235
00:09:57,646 --> 00:09:59,446
Bon retour.
236
00:09:59,481 --> 00:10:01,281
Ça devrait être intéressant.
237
00:10:11,289 --> 00:10:12,589
Tu seras anonyme !
238
00:10:12,624 --> 00:10:16,259
Comme je te l'ai dit, je comprends
pourquoi tu essayes de garder ça secret.
239
00:10:16,294 --> 00:10:18,361
Et pourquoi ?
240
00:10:19,631 --> 00:10:23,433
Parce que la moitié du pays sait que
nos législateurs sont payés par la NRA
241
00:10:23,468 --> 00:10:26,469
et pense que les propriétaires d'armes
sont des barbares.
242
00:10:26,504 --> 00:10:27,609
Et ils pensent qu'ils sont mieux
243
00:10:27,673 --> 00:10:30,340
que l'autre moitié du pays
qui est comme moi.
244
00:10:30,375 --> 00:10:31,574
Les filles, pourquoi...
245
00:10:31,610 --> 00:10:35,278
Sommes-nous d'accord avec le fait
que notre meilleure amie a une arme ?
246
00:10:35,313 --> 00:10:36,579
Je veux dire, je...
247
00:10:36,615 --> 00:10:39,315
Je n'aime pas ça.
248
00:10:39,351 --> 00:10:41,451
Mais je ne m'y connais pas vraiment,
tu sais ?
249
00:10:41,486 --> 00:10:44,287
Et je pense que lorsque
l'on ne s'y connait pas,
250
00:10:44,322 --> 00:10:46,356
- on devrait explorer.
- Qu'est-ce qu'il y a à explorer ?
251
00:10:46,391 --> 00:10:49,292
Elle a une arme ! C'est tellement...
252
00:10:49,327 --> 00:10:50,660
Tellement quoi ?
253
00:10:50,695 --> 00:10:53,496
Qu'allais-tu dire ?
254
00:10:53,531 --> 00:10:56,332
Tu sais quoi ? Tu peux m'interviewer.
255
00:10:56,368 --> 00:10:57,567
Demande-moi ce que tu veux.
256
00:10:57,602 --> 00:10:58,909
Mais tu devras le faire pendant
que je travaille,
257
00:10:58,971 --> 00:11:00,603
car je dois obtenir le sac Balenciaga
pour Oliver,
258
00:11:00,639 --> 00:11:03,406
et c'est devenu un problème.
259
00:11:03,441 --> 00:11:04,674
D'accord.
260
00:11:07,379 --> 00:11:09,545
Adena pense que je devrais coucher
avec d'autres femmes.
261
00:11:11,516 --> 00:11:12,682
- Quoi ?
- Plus d'infos, s'il te plait.
262
00:11:12,717 --> 00:11:14,450
Elle pense que je suis en train
de me réveiller sexuellement,
263
00:11:14,486 --> 00:11:17,687
et que je devrais explorer pour
ne pas que je la rejette plus tard.
264
00:11:19,324 --> 00:11:21,557
Je suis curieuse sexuellement ?
265
00:11:22,627 --> 00:11:26,529
Pourquoi faire ce que je fais et
me le repasser 100 fois dans la tête ?
266
00:11:26,564 --> 00:11:30,633
Vous ne vous êtes jamais demandé
si vous étiez un peu gay ou bi ?
267
00:11:30,669 --> 00:11:33,269
Je le fais, parfois.
268
00:11:33,305 --> 00:11:34,570
Pas une fois, jamais.
269
00:11:34,606 --> 00:11:37,373
Elle a écrit une liste de règles.
270
00:11:37,888 --> 00:11:40,643
Elle a dit que ça ne pouvait pas
être quelqu'un que je connais.
271
00:11:40,679 --> 00:11:43,379
Pas de connection émotionnelle.
272
00:11:43,415 --> 00:11:46,683
Ça a l'air fou, mais je pense
que je vais le faire.
273
00:11:46,718 --> 00:11:49,419
Tu fais ça pour Adena et toi, pas vrai ?
274
00:11:49,454 --> 00:11:50,687
Oui, bien sûr.
275
00:11:50,722 --> 00:11:53,456
Trouve l'exploratrice sexuelle en toi.
276
00:11:53,491 --> 00:11:54,691
Et laisse-la sortir s'amuser.
277
00:11:55,332 --> 00:11:56,659
Je crois que je vais le faire.
278
00:12:02,567 --> 00:12:04,367
Sutton Brady.
279
00:12:04,402 --> 00:12:06,536
Oui, comme Marcia.
280
00:12:06,571 --> 00:12:08,571
Je ne sais pas.
Les gens me le disent souvent.
281
00:12:08,606 --> 00:12:10,473
J'aimerais vraiment lui parler
282
00:12:10,508 --> 00:12:12,475
le plus vite possible.
Merci beaucoup.
283
00:12:14,713 --> 00:12:17,347
L'amie de Brooke chez Balenciaga
m'a promis une exclusivité
284
00:12:17,382 --> 00:12:18,401
pour un sac à bandoulière
de la collection Automne.
285
00:12:18,451 --> 00:12:20,650
Mais c'était avant que je la plante
pour venir à ta remise de prix.
286
00:12:20,685 --> 00:12:22,552
Et je l'ai un peu ignoré depuis,
287
00:12:22,587 --> 00:12:24,554
je pense qu'elle m'en veut,
et maintenant son ami Tyler
288
00:12:24,589 --> 00:12:27,423
me bloque, ce qui est un cauchemar,
289
00:12:27,459 --> 00:12:29,459
car Oliver a dit à Kate Upton
qu'il avait le sac.
290
00:12:29,494 --> 00:12:30,493
Et maintenant, j'en ai vraiment besoin.
291
00:12:30,528 --> 00:12:32,662
Pas le genre de propriétaire d'armes.
292
00:12:32,697 --> 00:12:35,431
Tu vois ? Ça fait partie du problème.
293
00:12:35,467 --> 00:12:36,699
Les gens comme toi
294
00:12:36,735 --> 00:12:38,701
font des hypothèses sur ceux
qui ont des armes
295
00:12:38,737 --> 00:12:40,536
Je ne fais pas d'hypothèse.
296
00:12:40,572 --> 00:12:43,339
Je pense qu'avoir une arme
en ville est dangereux.
297
00:12:43,375 --> 00:12:44,607
Beaucoup de choses sont dangereuses.
298
00:12:44,642 --> 00:12:46,609
Les voitures, la médecine,
299
00:12:46,644 --> 00:12:48,611
l'auto-bronzant que tu achètes
sur le quai du métro.
300
00:12:48,646 --> 00:12:52,049
Cet auto-bronzant n'est pas fait
pour tuer les gens.
301
00:12:52,084 --> 00:12:53,449
Je ne l'utiliserai plus.
302
00:12:55,286 --> 00:12:57,387
Laisse-moi te poser une question.
303
00:12:57,422 --> 00:13:00,423
Comment tu te sens à propos
de toutes ces fusillades ?
304
00:13:00,458 --> 00:13:02,658
Parkland, Vegas...
305
00:13:04,529 --> 00:13:06,462
Tu ne viens pas de me demander ça.
306
00:13:06,498 --> 00:13:07,530
C'est du mauvais journalisme.
307
00:13:07,565 --> 00:13:10,500
Bien, je vais reformuler.
308
00:13:10,535 --> 00:13:12,402
Que penses-tu des armes automatiques ?
309
00:13:12,437 --> 00:13:14,237
Elles devraient être interdites.
310
00:13:14,272 --> 00:13:15,571
Il devrait aussi y avoir une meilleure
vérification des antécédents,
311
00:13:15,607 --> 00:13:19,242
mais Jane, les fusils d'assaut
et les fusillades de masse
312
00:13:19,277 --> 00:13:21,544
n'ont rien à voir avec
mon fusil de chasse ou moi.
313
00:13:22,647 --> 00:13:24,647
Ton arme est faite
pour tirer sur les gens.
314
00:13:24,682 --> 00:13:26,682
À vrai dire, Betsy est faite
pour chasser les oiseaux.
315
00:13:26,718 --> 00:13:28,518
Tu chasses les oiseaux ?
316
00:13:28,553 --> 00:13:30,586
Non. Et d'ailleurs,
317
00:13:30,622 --> 00:13:33,289
Quel est l'ingrédient-clé
dans votre salade de poulet préférée ?
318
00:13:33,324 --> 00:13:35,258
C'est vrai !
319
00:13:35,293 --> 00:13:36,626
Des oiseaux assassinés !
320
00:13:36,661 --> 00:13:39,328
Allons, ça n'a rien à voir
avec ma salade de poulet.
321
00:13:39,364 --> 00:13:42,532
Mais il s'agit de gens comme vous
avec une opinion très forte
322
00:13:42,567 --> 00:13:45,334
ignorant ce qu'ils n'aiment pas.
323
00:13:45,370 --> 00:13:47,637
Qu'est-ce que j'ignore ?
324
00:13:47,672 --> 00:13:49,439
La réalité, Jane.
325
00:13:49,474 --> 00:13:51,541
De là où je viens,
le centre de la Pennsylvanie,
326
00:13:51,576 --> 00:13:53,409
tu n'y connais rien.
327
00:13:53,445 --> 00:13:54,610
Tu ne sais rien sur mon arme,
328
00:13:54,646 --> 00:13:56,446
et sur mon club de tir !
329
00:13:56,481 --> 00:13:59,282
C'est vrai. Réparons ça.
330
00:13:59,317 --> 00:14:01,250
Ce soir.
331
00:14:06,324 --> 00:14:07,423
Salut, tu fais quoi ?
332
00:14:07,459 --> 00:14:09,425
Je suis sur Tinder.
333
00:14:10,395 --> 00:14:13,496
Pourquoi toutes les lesbiennes
ont un petit chien
334
00:14:13,531 --> 00:14:16,632
ou un gros chat, et c'est quoi
ce délire avec les shih tzus ?
335
00:14:16,668 --> 00:14:18,267
C'est un truc spécial ?
336
00:14:20,338 --> 00:14:21,604
- Beaucoup de swipe vers la gauche ?
- Oui.
337
00:14:21,639 --> 00:14:24,207
Oui, je pense qu'une partie
de mon problème
338
00:14:24,242 --> 00:14:27,643
c'est que je suis une experte
des réseaux sociaux.
339
00:14:27,679 --> 00:14:31,614
Tu vois, par exemple,
je regarde la photo de cette femme.
340
00:14:31,649 --> 00:14:33,516
Et elle est jolie,
mais je me demande
341
00:14:33,551 --> 00:14:35,485
combien de photos
a-t-elle prise avant ?
342
00:14:35,520 --> 00:14:37,320
Et qui es-tu vraiment ?
343
00:14:37,355 --> 00:14:38,654
Pourquoi tu n'aimes pas
la vraie toi ?
344
00:14:38,690 --> 00:14:40,656
- Sombre.
- Ce n'est pas attirant.
345
00:14:40,692 --> 00:14:42,358
Que vas-tu faire ?
346
00:14:42,393 --> 00:14:43,626
Essayer la vieille méthode ?
347
00:14:43,661 --> 00:14:45,461
Rencontrer, boire, flirter.
348
00:14:45,497 --> 00:14:47,330
Eh bien, si tu as besoins d'une pause,
349
00:14:47,365 --> 00:14:51,567
Brady de "Atomic Blonde" va faire
un show pour mon article.
350
00:14:56,407 --> 00:14:59,575
D'accord, la voilà !
351
00:14:59,611 --> 00:15:02,178
Dis bonjour à Betsy!
352
00:15:02,213 --> 00:15:03,379
Bonjour, Betsy.
353
00:15:03,414 --> 00:15:04,647
C'était bizarre.
354
00:15:04,682 --> 00:15:06,382
C'est comme ça que tu vas amener
des filles dans ton lit ?
355
00:15:07,585 --> 00:15:09,185
Voici mon équipe de tir.
356
00:15:09,220 --> 00:15:10,486
D'accord.
357
00:15:10,522 --> 00:15:12,622
Polly, Maureen, Hallie, Georgie,
358
00:15:12,657 --> 00:15:14,557
et voici Cathy.
359
00:15:14,592 --> 00:15:16,559
C'était la major de promo de l'école.
360
00:15:16,594 --> 00:15:18,394
Oh mon dieu. Regarde ça.
361
00:15:18,429 --> 00:15:20,429
On tirait une fois par semaine
pendant deux heures.
362
00:15:20,465 --> 00:15:22,365
Et après, on sortait
363
00:15:22,400 --> 00:15:23,666
dans le parking avec l'équipe des mecs
364
00:15:23,701 --> 00:15:25,301
aussi tard que nos parents
l'autorisaient.
365
00:15:25,336 --> 00:15:26,569
On écoutait du Blake Shelton
366
00:15:26,604 --> 00:15:28,404
en s'embrassant.
367
00:15:28,439 --> 00:15:30,273
C'était si amusant.
368
00:15:30,308 --> 00:15:32,341
C'est tellement moins supervisé
que mon enfance.
369
00:15:32,377 --> 00:15:36,512
La vie avec Babs Brady
n'était pas supervisé.
370
00:15:36,548 --> 00:15:38,447
Pas par elle, en tout cas.
371
00:15:41,452 --> 00:15:44,453
Deux règles essentielles sur les armes.
372
00:15:44,489 --> 00:15:46,255
Un : ne jamais viser personne.
373
00:15:46,291 --> 00:15:47,690
Deux : toujours supposer
que c'est chargé.
374
00:15:48,660 --> 00:15:50,593
Donc...
375
00:15:50,628 --> 00:15:52,595
On va vérifier la chambre.
376
00:15:54,299 --> 00:15:56,566
Pas de munitions. Pas chargé.
377
00:15:56,601 --> 00:15:58,634
Je n'en ai même pas dans la maison.
378
00:15:59,737 --> 00:16:02,305
Tu n'as pas à l'assembler.
379
00:16:02,340 --> 00:16:04,640
Je sais.
Je veux juste que tu comprennes.
380
00:16:04,676 --> 00:16:06,174
Et je pense que tu serais
381
00:16:06,178 --> 00:16:09,412
plus à l'aise si tu voyais le fusil.
382
00:16:09,447 --> 00:16:11,414
Tu continues à dire le fusil
383
00:16:11,449 --> 00:16:13,182
comme si c'était différent.
384
00:16:13,217 --> 00:16:14,650
C'est différent.
385
00:16:14,686 --> 00:16:17,219
Ce n'est pas un fusil d'assaut,
ce n'est pas un AR-15,
386
00:16:17,255 --> 00:16:18,654
ce n'est pas un pistolet.
387
00:16:18,690 --> 00:16:21,524
C'est différent.
388
00:16:21,559 --> 00:16:23,526
C'est encore une arme.
389
00:16:29,467 --> 00:16:32,201
J'étais en CP quand la fusillade
de Columbine s'est produite.
390
00:16:32,236 --> 00:16:34,604
Je n'étais pas là,
mais à quelques kilomètres.
391
00:16:39,310 --> 00:16:41,377
La fille de ma maîtresse d'école
a été tué.
392
00:16:43,548 --> 00:16:45,381
Tu nous l'avais jamais dit.
393
00:16:47,251 --> 00:16:48,451
Je n'ai jamais dit non plus
que la première chose
394
00:16:48,486 --> 00:16:49,685
que j'ai faite en rentrant à la maison
395
00:16:49,721 --> 00:16:51,587
a été de jeter mes baskets lumineuses
396
00:16:51,623 --> 00:16:55,491
parce que je pensais que le tireur
me retrouverait plus vite avec.
397
00:16:57,595 --> 00:17:00,196
J'ai été traumatisé par cette histoire.
398
00:17:03,267 --> 00:17:06,469
Ceux qui ont tiré dans cette école,
399
00:17:06,504 --> 00:17:08,604
ils avaient des fusils de chasse.
400
00:17:08,640 --> 00:17:10,172
Tu savais ça ?
401
00:17:15,246 --> 00:17:16,379
Eh bien maintenant tu le sais.
402
00:17:16,414 --> 00:17:18,347
Donc, qu'en penses-tu ?
403
00:17:18,383 --> 00:17:20,549
C'est terrible.
404
00:17:20,585 --> 00:17:23,185
Ça l'est vraiment.
405
00:17:25,390 --> 00:17:28,491
Mais ce n'est pas la faute
du fusil de chasse.
406
00:17:32,497 --> 00:17:34,497
Donc les armes ne tuent pas les gens,
407
00:17:34,532 --> 00:17:35,598
les gens tuent les gens.
408
00:17:37,268 --> 00:17:39,235
C'est n'importe quoi.
409
00:17:39,270 --> 00:17:41,303
Je ne pense pas.
410
00:17:41,339 --> 00:17:42,638
Tu peux me citer.
411
00:17:42,674 --> 00:17:45,207
- Vraiment ?
- Oui.
412
00:17:45,243 --> 00:17:46,542
Pourquoi ce changement d'avis ?
413
00:17:46,577 --> 00:17:48,644
J'en ai marre qu'on essaie
de me faire sentir coupable,
414
00:17:48,680 --> 00:17:51,547
pour une chose pour laquelle
ni mon arme ni moi
415
00:17:51,582 --> 00:17:53,582
ne sommes responsable.
416
00:17:53,618 --> 00:17:55,484
Cite mon nom, Sutton D. Brady,
417
00:17:55,520 --> 00:17:59,626
et laisse savoir à tout le monde
que j'aime mon fusil et pourquoi.
418
00:18:09,289 --> 00:18:11,355
Bien, c'est...
419
00:18:11,391 --> 00:18:13,391
c'est très proche d'un coup de gueule.
420
00:18:15,061 --> 00:18:18,229
Aucune nuance, à sens unique,
421
00:18:18,264 --> 00:18:21,098
"Le lobby des armes utilise
des approximations
422
00:18:21,134 --> 00:18:23,434
et les tactiques alarmistes de la NRA
concernant la prise de contrôle
423
00:18:23,469 --> 00:18:25,102
pour mobiliser sa base
424
00:18:25,138 --> 00:18:28,239
sans aucun regard pour nos citoyens."
425
00:18:28,274 --> 00:18:30,508
Où est le point de vue de Sutton ?
426
00:18:30,543 --> 00:18:33,044
Je pensais que...
427
00:18:33,079 --> 00:18:35,279
J'essaie de comprendre pourquoi
Sutton garde une arme.
428
00:18:35,315 --> 00:18:37,148
On ne dirait pas.
429
00:18:37,183 --> 00:18:39,050
Je serai ravie de le réécrire.
430
00:18:39,085 --> 00:18:41,218
C'est bien. Merci.
431
00:18:47,393 --> 00:18:49,493
J'ai fait quelque chose de mal ?
432
00:18:52,465 --> 00:18:53,531
Ce sujet a encore beaucoup
de chemin à faire,
433
00:18:53,566 --> 00:18:56,267
mais tu vas y arriver.
434
00:18:56,302 --> 00:18:58,369
Vous semblez, je ne sais pas,
435
00:18:58,404 --> 00:19:00,438
irritée et agacée.
436
00:19:00,473 --> 00:19:03,341
Ni l'un ni l'autre.
437
00:19:03,376 --> 00:19:05,409
Ce que je suis, Jane,
438
00:19:05,445 --> 00:19:08,012
c'est ton patron.
439
00:19:10,049 --> 00:19:12,149
Je t'ai laissé retrouver ton travail
440
00:19:12,185 --> 00:19:14,218
et je sais que tu es meilleure que ça,
441
00:19:14,253 --> 00:19:18,456
tu dois trouver d'autres opinions
sur les armes,
442
00:19:18,491 --> 00:19:22,193
et faire ce qu'il faut
pour finir ton histoire.
443
00:19:37,343 --> 00:19:41,145
Durant mes soirées
dans le côté obscur de Manhattan...
444
00:19:41,180 --> 00:19:43,047
Je te vole ça.
445
00:19:43,082 --> 00:19:45,316
J'ai remarqué que tu connaissais
beaucoup d'agents de sécurité.
446
00:19:45,351 --> 00:19:47,518
Et j'ai entendu dire
que certains portaient des armes.
447
00:19:48,096 --> 00:19:49,453
Tu veux buter quelqu'un, petite ?
448
00:19:50,021 --> 00:19:52,456
Non, je viens de découvrir
que Sutton possède un fusil de chasse.
449
00:19:52,942 --> 00:19:54,708
Et elle l'adore.
450
00:19:54,743 --> 00:19:56,844
J'essaie de comprendre pourquoi.
451
00:19:56,879 --> 00:19:58,812
Cet endroit me manque.
452
00:20:00,916 --> 00:20:03,517
Elle en a peut-être besoin
pour se défendre.
453
00:20:03,552 --> 00:20:06,787
Non, elle dit qu'elle aime
le tir au pigeon.
454
00:20:06,822 --> 00:20:08,789
C'est marrant.
455
00:20:08,824 --> 00:20:13,427
300 personnes se font tirer dessus
chaque jour dans le pays.
456
00:20:13,462 --> 00:20:15,462
Comment peut-elle l'ignorer ?
Je ne comprends pas.
457
00:20:15,498 --> 00:20:17,564
Elle doit vraiment aimer
le tir au pigeon.
458
00:20:17,600 --> 00:20:19,433
Tu l'as déjà vu faire ?
459
00:20:19,468 --> 00:20:20,768
Non.
460
00:20:23,806 --> 00:20:25,572
Hey Brooke ! Décuve et rappelle-moi !
J'ai besoin du sac Balenciaga !
461
00:20:25,608 --> 00:20:27,741
Bien, voilà.
462
00:20:27,777 --> 00:20:29,576
Salut, Oliver.
463
00:20:29,612 --> 00:20:33,547
Donc je pourrais emprunter Sutton
pour quelques heures ?
464
00:20:33,582 --> 00:20:35,449
Jacqueline m'a dit de faire
ce qu'il faut
465
00:20:35,484 --> 00:20:37,685
pour mon article,
et j'ai besoin de Sutton.
466
00:20:38,502 --> 00:20:40,688
Le retour de Jane Sloan.
467
00:20:40,723 --> 00:20:42,423
Je suppose que tu gères ?
468
00:20:42,458 --> 00:20:43,691
Toujours.
469
00:20:44,760 --> 00:20:46,627
Merci.
470
00:20:46,662 --> 00:20:48,562
- Où va t-on ?
- D'abord, à la maison
471
00:20:48,597 --> 00:20:50,831
pour prendre des vêtements d'extérieur
et Betsy.
472
00:20:58,841 --> 00:21:00,574
Tu as eu une journée de congé ?
473
00:21:00,609 --> 00:21:02,476
Notre patronne est assez cool.
474
00:21:02,511 --> 00:21:05,446
Elle nous laisse faire ce qu'on veut
tant qu'on fait notre travail.
475
00:21:07,450 --> 00:21:09,750
Merci de faire ça.
476
00:21:09,785 --> 00:21:12,519
Tu plaisantes ? Je suis excitée.
477
00:21:15,424 --> 00:21:18,425
Salut, Brookie, c'est "Slutton".
478
00:21:18,461 --> 00:21:21,362
J'ai vu sur Instagram que tu avais été
au Bronze Bomber.
479
00:21:21,397 --> 00:21:23,530
Comment oses-tu y aller sans moi ?
480
00:21:23,566 --> 00:21:25,366
Écoute, de toute façon,
481
00:21:25,401 --> 00:21:28,369
J'ai vraiment besoin
de ce sac Balenciaga,
482
00:21:28,404 --> 00:21:31,372
donc rappelle-moi
le plus vite possible.
483
00:21:31,407 --> 00:21:33,474
Je t'aime.
484
00:21:33,509 --> 00:21:35,376
Elle me déteste.
485
00:21:35,411 --> 00:21:37,711
Tu ne peux pas dire la vérité à Oliver ?
486
00:21:37,747 --> 00:21:40,414
Et passer pour une idiote ?
487
00:21:40,449 --> 00:21:43,751
Ce que je dois faire c'est trouver
un moyen d'avoir ce sac.
488
00:21:43,786 --> 00:21:46,620
Donc tu fais des études ?
489
00:21:46,655 --> 00:21:48,555
Oui, j'étudie pour de venir
acupunctrice.
490
00:21:48,591 --> 00:21:50,391
Oh, c'est cool.
491
00:21:50,426 --> 00:21:51,625
Mes deux parents sont médecins,
492
00:21:51,660 --> 00:21:53,494
mais j'aime la médecine alternative.
493
00:21:53,529 --> 00:21:55,462
Moi aussi, mais les gens me regardent
comme si,
494
00:21:55,498 --> 00:21:56,797
"Elle va vraiment me mettre
une aiguille dans la tête ? "
495
00:21:56,832 --> 00:22:00,367
C'est du travail, mais j'y arrive.
496
00:22:00,403 --> 00:22:01,735
Cool, c'est bien pour toi.
497
00:22:01,771 --> 00:22:04,371
L'école est très chère,
498
00:22:04,407 --> 00:22:07,374
donc le co-voiturage,
c'est un petit boulot sympa.
499
00:22:07,410 --> 00:22:09,510
Un peu d'argent de poche.
500
00:22:09,545 --> 00:22:11,378
Et rencontrer des gens cool.
501
00:22:13,382 --> 00:22:15,382
♪ Lips, hips ♪
502
00:22:15,518 --> 00:22:16,717
♪ Lips, hips ♪
503
00:22:16,752 --> 00:22:19,686
Mon Dieu, J'adore cette chanson.
504
00:22:19,722 --> 00:22:21,722
Moi aussi.
505
00:22:21,757 --> 00:22:23,424
Vas-y, lâche-toi !
506
00:22:26,429 --> 00:22:29,329
Donc, elle se penche
vers la boite à gants
507
00:22:29,365 --> 00:22:30,431
pour prendre un stylo,
508
00:22:30,466 --> 00:22:32,766
mais, juste sur moi.
509
00:22:32,802 --> 00:22:35,569
Je pouvais sentir son shampoing,
tu vois ?
510
00:22:35,604 --> 00:22:37,638
Noix de coco, citronnelle. C'est sympa.
511
00:22:37,673 --> 00:22:42,409
C'est la version lesbienne
de se toucher par accident.
512
00:22:42,445 --> 00:22:44,812
C'était pas ça ?
513
00:22:46,515 --> 00:22:48,415
Peu importe ce que c'était,
j'ai bien aimé,
514
00:22:48,451 --> 00:22:49,616
et j'ai pensé,
515
00:22:49,652 --> 00:22:51,752
comment ça serait de l'embrasser.
516
00:22:51,787 --> 00:22:53,420
Et ?
517
00:22:53,456 --> 00:22:55,589
J'ai bien aimé aussi.
518
00:22:55,624 --> 00:22:56,723
Bon, Larry.
519
00:22:56,759 --> 00:22:59,426
Je veux essayer la grosse cible aussi.
520
00:23:01,664 --> 00:23:03,730
Tire !
521
00:23:05,434 --> 00:23:07,468
Sacré tir !
522
00:23:09,672 --> 00:23:12,306
C'est marrant ! Tu veux essayer ?
523
00:23:12,341 --> 00:23:13,740
- Allez !
- D'accord.
524
00:23:15,411 --> 00:23:17,377
Tire !
525
00:23:19,381 --> 00:23:20,614
- Je l'ai touché ?
- Non !
526
00:23:20,649 --> 00:23:22,516
- Essaye encore.
- Tire !
527
00:23:25,159 --> 00:23:26,353
Encore une fois !
528
00:23:26,388 --> 00:23:28,322
D'accord.
529
00:23:28,357 --> 00:23:30,657
Tire !
530
00:23:31,694 --> 00:23:33,494
- Oui !
- J'ai réussi !
531
00:23:33,529 --> 00:23:36,221
Oh mon Dieu ! Super !
532
00:23:36,432 --> 00:23:39,366
Jane, tu veux essayer ?
533
00:23:39,401 --> 00:23:40,534
Viens.
534
00:23:46,842 --> 00:23:49,443
Voilà, c'est parti.
535
00:23:54,750 --> 00:23:56,617
Approche le.
536
00:23:58,821 --> 00:24:00,617
Soulève-le sur ta poitrine.
537
00:24:08,697 --> 00:24:10,631
Balance ton corps en avant.
538
00:24:10,666 --> 00:24:12,399
Quand tu es prête, tu dis "Tire."
539
00:24:19,408 --> 00:24:21,341
Tire.
540
00:24:24,580 --> 00:24:27,548
Bien ! Tu veux réessayer ?
541
00:24:30,586 --> 00:24:33,420
- J'ai détesté.
- Bien...
542
00:24:33,455 --> 00:24:34,521
Il faut beaucoup d'entrainement.
543
00:24:34,557 --> 00:24:36,690
Non, Sutton, j'ai détesté ça.
544
00:24:36,725 --> 00:24:39,359
Je suis venue ici pour voir
ce que tu aimais tant,
545
00:24:39,395 --> 00:24:40,794
pour voir l'autre côté
pour pouvoir l'écrire,
546
00:24:40,829 --> 00:24:42,362
mais...
547
00:24:43,566 --> 00:24:45,732
Quand j'ai pressé la détente...
548
00:24:45,768 --> 00:24:48,569
j'ai senti à quel point
cette chose était mortelle.
549
00:24:48,604 --> 00:24:50,704
Une seule erreur, une seule balle...
550
00:24:50,739 --> 00:24:52,606
Ce ne sont pas de vraies balles.
551
00:24:52,641 --> 00:24:54,474
Peu importe ! C'est mortel.
552
00:24:54,510 --> 00:24:57,444
Je l'ai senti.
553
00:24:57,479 --> 00:24:58,745
On est en sécurité maintenant.
554
00:25:04,653 --> 00:25:07,621
Je ne veux plus de ça
dans notre appartement.
555
00:25:07,656 --> 00:25:09,356
Je veux que tu t'en débarrasses.
556
00:25:09,391 --> 00:25:10,490
Tu plaisantes ?
557
00:25:10,526 --> 00:25:12,726
Je ne pourrai pas
me sentir en sécurité avec ça ici.
558
00:25:12,761 --> 00:25:15,529
Je viens de te montrer que je savais
ce que je faisais, non ?
559
00:25:15,564 --> 00:25:17,564
Je m'en fiche. C'est trop dangereux.
560
00:25:17,600 --> 00:25:19,399
C'est sous clé.
561
00:25:19,435 --> 00:25:21,768
La seule qui a la combinaison,
c'est moi.
562
00:25:21,804 --> 00:25:24,571
Que crois-tu qu'il va se passer ?
563
00:25:24,607 --> 00:25:26,607
Comment cela pourrait
te faire du mal ?
564
00:25:26,642 --> 00:25:29,053
Si quelqu'un entre
dans notre appartement,
565
00:25:29,112 --> 00:25:31,345
trouve la mallette,
et te tire dessus avec.
566
00:25:31,380 --> 00:25:33,513
- Salut, les filles…
- Mon arme n'est pas dangereuse !
567
00:25:33,549 --> 00:25:36,350
Tu viens de tirer avec.
Oui, elle est dangereuse.
568
00:25:36,385 --> 00:25:37,751
Bien.
569
00:25:41,353 --> 00:25:42,741
Tu sais ce qui me dérange, Jane ?
570
00:25:42,759 --> 00:25:45,559
Je viens de te montrer à quel point
je suis douée, nous sommes en sécurité,
571
00:25:45,594 --> 00:25:49,329
tu dis que je suis ta meilleure amie et
tu ne me fais toujours pas confiance !
572
00:25:49,365 --> 00:25:50,497
Pourquoi tu n'écris pas sur ça ?
573
00:26:05,961 --> 00:26:08,662
Comment ça va ?
574
00:26:08,697 --> 00:26:11,832
Bien, je perds mon temps
sur "HuffPo."
575
00:26:17,606 --> 00:26:22,943
Salut c'est Kat.
Tu as une pause déjeuner demain ?
576
00:26:22,978 --> 00:26:24,845
Je pense que je vais aller en ville
577
00:26:24,880 --> 00:26:27,814
Pour voir quelques
nouvelles sculptures de Gigi.
578
00:26:27,850 --> 00:26:30,584
- Cool.
- Et toi ?
579
00:26:30,619 --> 00:26:32,552
Je vais travailler.
580
00:26:40,796 --> 00:26:43,697
Je sais qu'on ne doit pas en parler,
581
00:26:43,732 --> 00:26:46,733
mais je voulais te dire une chose.
582
00:26:48,837 --> 00:26:51,705
Détends-toi.
583
00:26:51,740 --> 00:26:53,540
Tout va bien.
584
00:26:54,977 --> 00:26:56,610
D'accord.
585
00:27:02,518 --> 00:27:03,851
Salut, mon amour.
586
00:27:03,935 --> 00:27:05,852
Tu ne vas quand même pas déménager,
n'est-ce pas ?
587
00:27:05,888 --> 00:27:07,888
Tu as eu une grosse augmentation ?
588
00:27:07,923 --> 00:27:09,556
Non, je ne vais pas déménager.
589
00:27:09,581 --> 00:27:12,249
Je ne comprends pas pourquoi
elle ne s'en débarrasse pas.
590
00:27:12,284 --> 00:27:14,351
Eh bien, si tu veux mon avis...
591
00:27:14,386 --> 00:27:16,353
D'ailleurs, où est Ben en ce moment ?
592
00:27:16,388 --> 00:27:19,323
Parce que ce genre de consultation,
c'est le travail de ton petit-ami.
593
00:27:19,358 --> 00:27:20,590
Il est hors de la ville,
594
00:27:20,626 --> 00:27:22,559
il aide les mères à faible revenus,
595
00:27:22,594 --> 00:27:24,528
et il est génial.
596
00:27:24,563 --> 00:27:26,663
Bien sûr. C'est un expert des vagins !
597
00:27:28,467 --> 00:27:30,667
Honnêtement, Sutton a raison.
598
00:27:30,703 --> 00:27:34,338
Que va t-il se passer avec cette arme
dans votre appartement ?
599
00:27:34,373 --> 00:27:35,706
Ce qui va se passer c'est que
600
00:27:35,741 --> 00:27:37,674
je vais être très mal à l'aise
dans mon propre appartement.
601
00:27:37,710 --> 00:27:40,410
Peut être, mais même,
602
00:27:40,446 --> 00:27:41,745
ce n'est pas un bon argument.
603
00:27:41,780 --> 00:27:43,513
Si tu savais que quelque chose
604
00:27:43,549 --> 00:27:45,415
ne mettait pas ton amie à l'aise,
605
00:27:45,451 --> 00:27:46,683
tu n'arrêterais pas ?
606
00:27:46,719 --> 00:27:48,585
Je ne sais pas.
607
00:27:48,620 --> 00:27:49,686
Et en ce qui concerne tes amis ?
608
00:27:49,722 --> 00:27:52,589
Je ne t'ai jamais entendu
parler d'elles.
609
00:27:52,624 --> 00:27:54,624
Qui sont Sutton et Kat ?
610
00:27:54,660 --> 00:27:56,760
Je n'ai pas une Kat ou une Sutton.
611
00:27:56,795 --> 00:27:58,462
Pas comme toi.
612
00:27:58,497 --> 00:27:59,663
Pourquoi pas?
613
00:27:59,698 --> 00:28:01,498
C'est beaucoup de travail.
614
00:28:01,533 --> 00:28:02,599
Regarde toi.
615
00:28:02,634 --> 00:28:04,501
Ça vaut la peine ?
616
00:28:06,672 --> 00:28:08,405
Je ne pourrai pas survivre sans elles.
617
00:28:08,440 --> 00:28:10,607
Mais tu ne leur fais pas confiance ?
618
00:28:10,642 --> 00:28:12,676
Pardon, mais je pense
être d'accord avec Sutton.
619
00:28:12,711 --> 00:28:15,445
Et si elle est vraiment ton amie,
620
00:28:15,481 --> 00:28:19,349
peut-être que tu devrais faire
un effort pour la comprendre.
621
00:28:28,394 --> 00:28:30,460
Sutton ! Mon Dieu,
Que fais-tu ici ?
622
00:28:30,496 --> 00:28:31,595
Je suis ici pour te voir.
623
00:28:31,630 --> 00:28:32,629
J'ai vu que tu étais ici sur Insta.
624
00:28:34,400 --> 00:28:36,299
Une heure de danse et une bosse.
625
00:28:36,335 --> 00:28:37,234
Je me sens bien !
626
00:28:39,304 --> 00:28:40,570
Bref, tu m'as dit que tu étais
dans les hautes herbes,
627
00:28:40,606 --> 00:28:43,540
j'ai attrapé ma machette,
et je suis venue te voir.
628
00:28:43,575 --> 00:28:46,443
Comment j'obtiens le Balenciaga ?
629
00:28:48,680 --> 00:28:50,280
Tu sais quoi ?
630
00:28:50,315 --> 00:28:51,381
Je ne savais pas quand tu le voulais,
631
00:28:51,417 --> 00:28:53,650
alors je l'ai transféré à Tyler.
632
00:28:56,488 --> 00:28:59,322
Tu pourrais lui envoyer un message
633
00:28:59,358 --> 00:29:01,491
pour lui dire que je vais venir
le récupérer ?
634
00:29:01,527 --> 00:29:04,361
S'il te plait ?
635
00:29:04,396 --> 00:29:06,563
Oui, je vais le faire...
636
00:29:07,599 --> 00:29:09,332
Tu sais quoi ?
637
00:29:09,368 --> 00:29:13,603
Je crois que Tyler est à un séminaire.
638
00:29:13,639 --> 00:29:16,373
Oui, bien sûr.
639
00:29:18,510 --> 00:29:21,411
On se voit plus tard.
640
00:29:21,447 --> 00:29:23,413
C'est sûr.
641
00:29:28,687 --> 00:29:32,389
Tu vois, c'est...
642
00:29:32,424 --> 00:29:33,590
c'est ma situation.
643
00:29:33,625 --> 00:29:36,460
J'ai pensé que je devais te le dire.
644
00:29:42,468 --> 00:29:44,301
C'est tout ? Tu es sûre ?
645
00:29:44,336 --> 00:29:47,337
Oui, c'est tout. Je suis sûre.
646
00:29:47,372 --> 00:29:51,374
Kat, tu me demandes si je veux
du sexe sans attaches,
647
00:29:51,410 --> 00:29:54,578
avec une femme super sexy.
648
00:29:57,549 --> 00:30:01,518
Tu veux un autre Moscow mule
dans une tasse à café ?
649
00:30:01,553 --> 00:30:03,653
Je pense que c'est bon.
650
00:30:03,689 --> 00:30:05,455
Je veux garder mes esprits.
651
00:30:06,692 --> 00:30:09,426
Moi aussi.
652
00:30:09,461 --> 00:30:11,394
Merci.
653
00:30:27,779 --> 00:30:30,614
Bien, donc...
654
00:30:30,649 --> 00:30:32,682
Sois douce avec moi.
655
00:30:35,420 --> 00:30:36,586
Quoi ?
656
00:30:37,789 --> 00:30:40,690
J'aime être douce.
657
00:30:42,828 --> 00:30:45,562
- Donc...
- Je suis soumise.
658
00:30:45,597 --> 00:30:48,431
J'aime que tu me pousses un peu.
659
00:30:48,467 --> 00:30:50,600
Dis-moi quoi faire.
660
00:30:50,636 --> 00:30:51,701
D'accord.
661
00:30:51,737 --> 00:30:53,570
Je devrais juste...
662
00:30:55,541 --> 00:30:56,673
Prends les choses en main, Kat.
663
00:30:59,678 --> 00:31:01,278
C'est parti !
664
00:31:31,700 --> 00:31:33,800
Je voulais te dire que...
665
00:31:33,836 --> 00:31:36,670
j'ai trouvé le sujet de mon article.
666
00:31:36,705 --> 00:31:38,672
Ah oui ?
667
00:31:38,707 --> 00:31:42,409
Je vais écrire sur le fait
que le débat sur les armes
668
00:31:42,444 --> 00:31:45,512
est plus compliqué
que je ne le pensais.
669
00:31:45,548 --> 00:31:48,582
Je sais que je ne comprendrais
jamais vraiment.
670
00:31:49,685 --> 00:31:51,451
Tu sais, le plus fou c'est que
tirer hier,
671
00:31:51,487 --> 00:31:52,819
m'a rappelé à quel point j'aimais ça.
672
00:31:52,855 --> 00:31:54,755
Tu sais ? C'est simple.
673
00:31:54,790 --> 00:31:57,524
Il y a une cible, tu tires.
674
00:31:59,695 --> 00:32:02,563
- Ça va ?
- Pas vraiment.
675
00:32:02,598 --> 00:32:03,797
Je dois aller chez Balenciaga
tout de suite
676
00:32:03,832 --> 00:32:09,436
et parler à un réceptionniste
pour qu'il me prête un sac.
677
00:32:39,868 --> 00:32:42,603
Tout va bien ?
678
00:32:42,638 --> 00:32:44,838
Tu n'as jamais vraiment été dominante.
679
00:32:47,643 --> 00:32:49,743
Je veux dire, dans la vie, oui,
680
00:32:49,778 --> 00:32:50,844
totalement, tu n'as pas idée, mais...
681
00:32:50,879 --> 00:32:54,448
Mais au lit avec une femme ?
682
00:32:54,483 --> 00:32:55,849
Pas vraiment. Non.
683
00:32:55,884 --> 00:32:57,851
C'est ça le problème.
684
00:32:57,886 --> 00:32:58,943
Je ne veux pas que tu me fasses mal,
685
00:32:58,988 --> 00:33:03,357
j'aime qu'on me dise
ce que je dois faire au lit.
686
00:33:03,392 --> 00:33:04,625
C'est relaxant pour moi.
687
00:33:06,462 --> 00:33:10,797
Sois comme une patronne.
688
00:33:19,475 --> 00:33:20,574
Mets tes mains derrière.
689
00:33:22,611 --> 00:33:24,411
- Attrape la tête de lit.
- C'est bon.
690
00:33:24,446 --> 00:33:25,779
Ne parle pas.
691
00:33:40,863 --> 00:33:42,829
Joli tir.
692
00:33:47,703 --> 00:33:49,870
Tu m'as traqué avec ton téléphone ?
693
00:33:51,674 --> 00:33:53,540
Je savais que tu serais là.
694
00:33:53,575 --> 00:33:54,841
Vraiment ?
695
00:33:54,877 --> 00:33:55,976
Pourquoi ça ?
696
00:33:56,068 --> 00:33:58,512
J'ai regardé ton album de promo,
697
00:33:58,547 --> 00:34:01,515
Hallie a écrit que le mardi après-midi
698
00:34:01,550 --> 00:34:04,551
était le jour de rencontre
du club de tir.
699
00:34:04,586 --> 00:34:07,554
Et je me souviens que tu m'as dit
que le lundi soir
700
00:34:07,589 --> 00:34:09,623
était comme le samedi soir
pour les Babs.
701
00:34:09,658 --> 00:34:11,792
Ça se terminait le mardi matin,
702
00:34:11,827 --> 00:34:13,627
quand le Gin Rickey était vide.
703
00:34:13,662 --> 00:34:15,562
Et tu devais ramasser les morceaux.
704
00:34:17,012 --> 00:34:18,632
Alors ?
705
00:34:18,667 --> 00:34:22,569
Alors, après avoir pris soin
de ta mère,
706
00:34:22,604 --> 00:34:25,672
tu venais, et tu tirais.
707
00:34:25,708 --> 00:34:28,375
Et tu étais douée.
708
00:34:28,410 --> 00:34:30,644
Tu avais le contrôle.
709
00:34:30,679 --> 00:34:33,547
Je me demande si c'est pour ça
que tu aimes autant Betsy.
710
00:34:36,685 --> 00:34:37,818
Le contrôle ?
711
00:34:44,827 --> 00:34:46,793
Oui, peut-être.
712
00:34:50,599 --> 00:34:51,832
Qu'est-ce qui ne va pas avec ça ?
713
00:34:51,867 --> 00:34:54,868
Je suis la reine du contrôle,
714
00:34:54,903 --> 00:34:57,537
mais...
715
00:34:57,573 --> 00:34:59,639
tu as vraiment besoin d'une arme
pour ça ?
716
00:35:02,544 --> 00:35:05,545
Ce n'est pas à propos de la confiance
717
00:35:05,581 --> 00:35:07,814
ou de ton droit d'avoir une arme.
718
00:35:09,785 --> 00:35:13,139
Tu devrais te demander à toi-même,
719
00:35:13,222 --> 00:35:14,755
pourquoi tu te bats autant
pour garder ton arme.
720
00:35:16,592 --> 00:35:18,492
Je sais que tu crois avoir
perdu le contrôle
721
00:35:18,527 --> 00:35:23,430
avec Oliver et ce sac
et l'histoire avec Richard.
722
00:35:23,465 --> 00:35:25,565
C'est chaotique.
723
00:35:25,601 --> 00:35:28,468
Je sais.
724
00:35:28,504 --> 00:35:34,574
Mais tu pourrais reprendre
le contrôle autrement.
725
00:35:34,610 --> 00:35:37,611
Peut être en te débarrassant
de cette arme.
726
00:35:49,291 --> 00:35:51,258
Je sais il est tard,
mais j'ai besoin de parler.
727
00:35:52,628 --> 00:35:55,229
Qu'est-ce qu'il y a ?
728
00:35:55,264 --> 00:35:57,532
Aujourd'hui...
729
00:35:57,562 --> 00:36:02,135
j'ai essayé ce dont nous avions parlé.
730
00:36:02,171 --> 00:36:03,503
D'accord, bien.
731
00:36:03,539 --> 00:36:07,374
Mais tu n'es pas censé m'en parler,
732
00:36:07,409 --> 00:36:09,309
tu te souviens ?
733
00:36:09,345 --> 00:36:13,413
Je sais que je ne suis pas censé
te le dire,
734
00:36:13,449 --> 00:36:16,583
Mais juste tu sais...
735
00:36:16,619 --> 00:36:19,353
Je veux te dire.
736
00:36:19,388 --> 00:36:24,191
Pas pour rendre les choses bizarres
ou pour te rendre jalouse
737
00:36:24,226 --> 00:36:26,193
ou autre chose comme ça,
738
00:36:26,228 --> 00:36:27,494
mais pour partager...
739
00:36:29,231 --> 00:36:31,298
Tu sais, nos vies,
740
00:36:31,333 --> 00:36:33,533
pour me sentir plus proche de toi.
741
00:36:36,118 --> 00:36:39,606
Ça devait être une sacrée aventure.
742
00:36:46,382 --> 00:36:47,581
Tu es sûre ?
743
00:36:47,616 --> 00:36:50,417
On se fout des règles.
744
00:36:50,452 --> 00:36:52,419
Je peux gérer.
745
00:36:56,225 --> 00:36:57,491
Donc j'ai essayé
quelque chose de nouveau.
746
00:36:59,561 --> 00:37:01,194
C'était le but.
747
00:37:01,230 --> 00:37:03,263
Ouais, mais j'étais la dominante.
748
00:37:06,456 --> 00:37:07,434
Je pense que j'aimais ça.
749
00:37:07,963 --> 00:37:11,438
Je crois, mais j'aime aussi
les choses basiques.
750
00:37:11,473 --> 00:37:13,507
- Je ne suis pas ennuyeuse.
- Non.
751
00:37:13,542 --> 00:37:16,176
- N'est-ce pas ?
- Non, tu es géniale !
752
00:37:35,564 --> 00:37:37,364
Pourquoi personne ne chante ?
753
00:37:37,399 --> 00:37:39,299
♪ Oliver, Oliver ♪
754
00:37:39,335 --> 00:37:42,169
♪ Never before has a boy wanted more ♪
755
00:37:42,204 --> 00:37:44,538
Je n'ai pas le sac d'automne Balenciaga.
756
00:37:44,573 --> 00:37:47,374
Et je ne pourrai pas l'avoir
avant le shooting de Kate Upton, demain.
757
00:37:47,409 --> 00:37:49,309
Tu me dis ça maintenant ?
758
00:37:49,345 --> 00:37:51,311
Je vous le dis maintenant.
759
00:37:51,347 --> 00:37:54,181
J'ai fait une erreur en traînant
avec Brooke Langley,
760
00:37:54,216 --> 00:37:57,617
et j'ai fait d'autres erreurs
en tentant de couvrir ces erreurs.
761
00:37:57,653 --> 00:37:59,619
Je ne peux pas contrôler
ce que j'ai fait dans le passé.
762
00:37:59,655 --> 00:38:01,355
Mais je peux contrôler
ce que je fais maintenant,
763
00:38:01,390 --> 00:38:02,456
et je veux que vous sachiez
764
00:38:02,491 --> 00:38:05,292
que je ferais ce qu'il faut
pour que ça fonctionne.
765
00:38:05,327 --> 00:38:06,560
Que devrais-je faire ?
Appeler Kate Upton ?
766
00:38:06,595 --> 00:38:08,362
Oh, mon Dieu. Non.
767
00:38:08,397 --> 00:38:11,431
Tyler, ici ton bienfaiteur.
768
00:38:11,467 --> 00:38:13,367
Oui, le sorcier.
769
00:38:13,402 --> 00:38:14,534
Je vais bien, et toi ?
770
00:38:14,570 --> 00:38:18,338
J'ai besoin de ton sac d'automne
avec fines bretelles et cuivre.
771
00:38:18,374 --> 00:38:20,173
pour une séance photo demain.
772
00:38:20,209 --> 00:38:21,475
Vous connaissez Tyler ?
773
00:38:21,510 --> 00:38:23,343
Je lui ai obtenu son premier travail.
774
00:38:23,379 --> 00:38:26,279
Il était vendeur à Roosevelt Island.
775
00:38:26,315 --> 00:38:28,382
Parfait !
776
00:38:28,417 --> 00:38:31,218
Encore trois faveurs de ce genre,
et on sera quittes.
777
00:38:31,253 --> 00:38:34,154
- Au revoir !
- Mon Dieu.
778
00:38:34,189 --> 00:38:37,224
Ecoute moi, rouquine, je fais ça
depuis 20 ans,
779
00:38:37,259 --> 00:38:38,458
et je suis charmant
quand je dois l'être.
780
00:38:38,494 --> 00:38:40,293
Tu crois que je ne connais personne ?
781
00:38:40,329 --> 00:38:42,396
Je suis ravi que tu prennes
le contrôle.
782
00:38:42,431 --> 00:38:44,197
C'est la seule façon de vivre.
783
00:38:44,233 --> 00:38:46,299
Rappelle-toi,
toi et moi sommes une équipe.
784
00:38:46,335 --> 00:38:48,502
Je t'aide, tu m'aides,
car nous sommes quoi
785
00:38:48,537 --> 00:38:50,303
- Une équipe.
- En total contrôle.
786
00:38:50,339 --> 00:38:51,571
Si tu as besoin d'aide, demande-moi.
787
00:38:51,607 --> 00:38:53,407
Si j'ai besoin d'aide,
je te hurlerais dessus, d'accord ?
788
00:38:53,442 --> 00:38:55,342
Car nous sommes quoi ?
789
00:38:56,262 --> 00:38:57,177
Une équipe !
790
00:38:57,212 --> 00:38:59,246
En total contrôle.
791
00:39:00,582 --> 00:39:02,315
La liste des colis à récupérer.
792
00:39:02,351 --> 00:39:03,550
Ça va t'occuper pendant un moment.
793
00:39:05,187 --> 00:39:07,387
Allez l'équipe !
794
00:39:14,229 --> 00:39:16,163
Ton histoire...
795
00:39:18,200 --> 00:39:20,167
C'est vraiment mieux.
796
00:39:20,202 --> 00:39:22,302
Ça a commencé avec les armes.
797
00:39:22,337 --> 00:39:24,137
Maintenant ça se transforme
en quelque chose d'autre.
798
00:39:24,173 --> 00:39:26,306
Sutton est plutôt géniale.
799
00:39:26,341 --> 00:39:28,241
Oui, mais continue.
800
00:39:28,277 --> 00:39:29,509
J'ai hâte de voir
comment ça se termine.
801
00:39:33,415 --> 00:39:35,382
Au fait, Jacqueline, je me demandais
802
00:39:35,417 --> 00:39:38,285
si je pouvais récupérer
mon ancien bureau.
803
00:39:38,320 --> 00:39:41,321
- Vraiment ? Pourquoi ?
- Je le connais mieux.
804
00:39:41,356 --> 00:39:43,190
Je suis plus à l'aise.
805
00:39:46,628 --> 00:39:49,496
Et c'est exactement pourquoi
vous n'allez pas me le rendre.
806
00:39:49,531 --> 00:39:52,265
C'est bon de vous revoir.
807
00:39:52,301 --> 00:39:53,366
On va beaucoup s'amuser.
808
00:39:55,062 --> 00:39:56,403
Merci, Jacqueline
809
00:40:02,478 --> 00:40:04,511
Qu'est-ce qu'il y a ?
810
00:40:04,546 --> 00:40:08,348
On a appris que tu n'aimais pas trop
ton nouveau bureau.
811
00:40:08,383 --> 00:40:11,184
Et Sutton a pensé qu'elle pourrait
t'aider à le décorer.
812
00:40:11,220 --> 00:40:15,288
Je faisais des courses pour Oliver,
et j'avais un peu de temps.
813
00:40:15,324 --> 00:40:17,257
Tu m'as acheté des fleurs ?
814
00:40:17,292 --> 00:40:18,458
Il y a un endroit dans Red Hook
815
00:40:18,494 --> 00:40:20,227
qui échange des armes
contre d'autres choses.
816
00:40:23,599 --> 00:40:25,232
C'est Betsy ?
817
00:40:25,267 --> 00:40:26,666
En fait c'est l'arme
de quelqu'un d'autre,
818
00:40:26,702 --> 00:40:30,470
mais ils vont transformer Betsy
en boucle d'oreilles cette semaine.
819
00:40:31,707 --> 00:40:33,640
J'adore ça. Merci.
820
00:40:33,675 --> 00:40:34,875
Et tu avais raison.
821
00:40:34,956 --> 00:40:37,577
Je m'accrochais à quelque chose
dont je n'ai plus besoin.
822
00:40:39,481 --> 00:40:41,381
Mais pauvre Betsy.
823
00:40:41,416 --> 00:40:44,284
C'était l'heure.
824
00:40:44,319 --> 00:40:48,321
Je dois aussi demander
pourquoi Betsy en particulier ?
825
00:40:48,357 --> 00:40:50,524
On a tous nommé nos armes selon des héros.
826
00:40:50,559 --> 00:40:52,392
Et même en seconde, j'adorais coudre.
827
00:40:52,427 --> 00:40:53,560
Betsy Jonhson.
828
00:40:53,595 --> 00:40:54,892
Betsy Ross !
829
00:40:54,930 --> 00:40:57,230
Pourquoi tu ne l'appellerais pas
juste Stella McCartney ?
830
00:40:57,266 --> 00:40:58,665
J'aurais dû appeler mon arme Stella ?
831
00:40:58,700 --> 00:41:03,203
Oui. Quand tu cherchais,
tu aurais crié "Hey, Stella."
832
00:41:04,406 --> 00:41:05,405
Stella !
833
00:41:05,440 --> 00:41:08,441
- Dis-le plus fort.
- Stella !
834
00:41:08,477 --> 00:41:10,210
Stella !
835
00:41:40,326 --> 00:41:42,354
Synchro par sot26
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com