1 00:00:00,068 --> 00:00:02,989 D'accordo dolcezze, ecco gli aggiornamenti sul nostro splendido trio. 2 00:00:03,019 --> 00:00:05,365 Sutton, ora single, vuole concentrarsi sulla carriera. 3 00:00:05,395 --> 00:00:07,701 In realta' sono qui per propormi come tua stylist. 4 00:00:07,731 --> 00:00:11,834 Ma dopo una lunga notte in ufficio, la concentrazione inizia a svanire. 5 00:00:13,185 --> 00:00:15,885 - Kat ha fatto un gesto grandioso. - Adena! 6 00:00:16,265 --> 00:00:19,154 E si e' divertita molto con Adena all'aeroporto, 7 00:00:19,184 --> 00:00:21,915 ma, in qualche modo, hanno perso il loro legame. 8 00:00:21,945 --> 00:00:24,648 E Jane ha indagato a fondo... 9 00:00:24,678 --> 00:00:26,123 E' una lista di soli pro. 10 00:00:26,153 --> 00:00:28,140 Sembra che Incite sia in vantaggio. 11 00:00:28,170 --> 00:00:30,626 Cercando di capire se accettare un nuovo lavoro. 12 00:00:30,656 --> 00:00:33,306 Ma lasciare gli amici e' sempre difficile. 13 00:00:33,417 --> 00:00:35,336 Anche per "the bold type: le ragazze audaci". 14 00:00:36,321 --> 00:00:39,155 Traduzione: martilla, wallflower, Marceline, Felipa, Marzia92 15 00:00:39,185 --> 00:00:41,653 Traduzione: Teller, Red_91, Valeee90, Poison_Ivy 16 00:00:41,683 --> 00:00:43,282 Forza, non ti fermare. 17 00:00:43,412 --> 00:00:46,094 Dai, le endorfine ti aiuteranno a non pensare ad Adena. 18 00:00:46,124 --> 00:00:48,262 E a te, a non pensare a Richard... 19 00:00:48,292 --> 00:00:49,292 o Alex. 20 00:00:49,699 --> 00:00:51,836 A chi dobbiamo smettere di pensare? 21 00:00:51,866 --> 00:00:54,382 Aspetta, perche' dobbiamo smettere di pensare ad Alex? 22 00:00:54,412 --> 00:00:57,298 Significa che avete finalmente parlato di quello che e' successo? 23 00:00:57,328 --> 00:01:00,016 E' passata meno di una settimana. E' normale che siamo ancora 24 00:01:00,046 --> 00:01:02,381 nella fase delle chiacchiere imbarazzate. 25 00:01:02,411 --> 00:01:04,767 E non voglio parlarne mentre facciamo cardio. 26 00:01:04,797 --> 00:01:06,694 D'accordo. Facciamo un brunch allora? 27 00:01:06,724 --> 00:01:08,174 Ottima idea, amica. 28 00:01:09,518 --> 00:01:11,968 The Bold Type 1x10 "Carry the Weight" 29 00:01:12,810 --> 00:01:14,689 Pronto? Piccola Jane? 30 00:01:14,719 --> 00:01:16,452 - Brunch? - Si', certo. 31 00:01:16,818 --> 00:01:18,446 - Bene. - Dopo la corsa. 32 00:01:18,476 --> 00:01:21,508 Ascoltate, so che non vi piace correre, ma mi aiuta davvero a chiarirmi le idee. 33 00:01:21,538 --> 00:01:23,867 E sono nervosa per quello che dovro' dire a Jacqueline. 34 00:01:23,897 --> 00:01:27,457 - Non riesco a credere che lo stai facendo. - Incite vuole che inizi tra due settimane... 35 00:01:27,487 --> 00:01:29,438 quindi devo farglielo sapere adesso. 36 00:01:29,468 --> 00:01:31,321 Non e' comunque un motivo valido per correre. 37 00:01:31,351 --> 00:01:33,689 Beh, ti aiutera' a superare la depressione per Adena. 38 00:01:33,719 --> 00:01:36,734 C'e' una parte di quella sera che non vi ho raccontato. 39 00:01:36,764 --> 00:01:40,428 Ok, ma se riguarda il sesso ne parliamo davanti a dei pancake. Basta correre. 40 00:01:40,458 --> 00:01:41,945 Ho quasi preso l'aereo con lei. 41 00:01:41,975 --> 00:01:44,525 - Cosa? - Aspetta, per il Medio Oriente? 42 00:01:44,784 --> 00:01:45,784 Davvero? 43 00:01:46,158 --> 00:01:49,377 Se avessi saputo che vi sareste fermate, ve l'avrei detto 20 minuti fa. 44 00:01:49,407 --> 00:01:50,590 Dici davvero? 45 00:01:50,620 --> 00:01:53,124 Si', avevo il biglietto in mano e stavo per farlo. 46 00:01:53,154 --> 00:01:57,173 - Oddio, e' cosi' romantico. - Credo di essermi lasciata trascinare... 47 00:01:57,203 --> 00:01:59,299 Il modo in cui lei si sente quando viaggia... 48 00:01:59,329 --> 00:02:01,602 e il modo in cui la fa pensare, lo... 49 00:02:01,632 --> 00:02:02,949 Lo volevo anch'io. 50 00:02:02,979 --> 00:02:03,979 Non so. 51 00:02:04,807 --> 00:02:07,272 Potete smetterla di guardarmi cosi', perche' non l'ho fatto. 52 00:02:07,302 --> 00:02:09,615 Ti avrei supportata, se l'avessi fatto. 53 00:02:09,645 --> 00:02:11,057 - Ok, cosa? - Esatto, cosa? 54 00:02:11,087 --> 00:02:13,845 Si'. Ascoltate, so che non ne parlo spesso... 55 00:02:13,875 --> 00:02:16,025 e non ho intenzione di iniziare a parlarne adesso, 56 00:02:16,055 --> 00:02:19,464 ma da quando ho avuto i risultati del mio test BRCA, ho... 57 00:02:19,494 --> 00:02:22,168 Insomma, la vita puo' cambiare in un attimo, quindi... 58 00:02:22,198 --> 00:02:23,848 cosa stiamo aspettando? 59 00:02:24,301 --> 00:02:26,923 Capite? Insomma, guardate questo panorama. 60 00:02:26,958 --> 00:02:29,600 Dovremmo goderci ogni esperienza possibile. 61 00:02:29,630 --> 00:02:32,513 Dovremmo vivere appieno la nostra vita, correre dei rischi... 62 00:02:32,543 --> 00:02:34,642 e metterci davvero in gioco. 63 00:02:35,022 --> 00:02:36,022 Ragazze? 64 00:02:36,121 --> 00:02:37,471 State scherzando? 65 00:02:37,673 --> 00:02:40,373 - Corri, piccola Jane. - Corri piu' veloce. 66 00:02:40,778 --> 00:02:41,928 Puoi farcela. 67 00:02:42,879 --> 00:02:45,679 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 68 00:02:45,789 --> 00:02:47,441 Revisione: AintNoOtherV 69 00:02:47,806 --> 00:02:48,813 Ehi, sentite qua. 70 00:02:48,843 --> 00:02:53,843 Un milione, 997 mila e 653 seguaci su Twitter. 71 00:02:54,086 --> 00:02:57,164 - Sei sicura di aver detto il numero giusto? - Assolutamente no, ma... 72 00:02:57,194 --> 00:03:01,091 c'e' un numero piu' facile da pronunciare. Due milioni. E ci sono vicinissima. 73 00:03:01,121 --> 00:03:03,394 Quando ho iniziato, ne avevamo la meta'. 74 00:03:03,424 --> 00:03:04,816 Questo si chiama potere. 75 00:03:04,846 --> 00:03:07,146 - Sei ridicola. - E tu sei piccola. 76 00:03:07,444 --> 00:03:08,544 Ok, inviato. 77 00:03:08,665 --> 00:03:12,337 Io ancora non ho superato la cosa del "sono quasi partita con Adena". 78 00:03:12,367 --> 00:03:15,341 Beh, ti conviene superarla in fretta, perche' io l'ho gia' fatto. 79 00:03:15,371 --> 00:03:17,721 Ho costruito troppe cose qui, capite? 80 00:03:18,408 --> 00:03:20,351 Prendetemi in giro quanto volete, ok? 81 00:03:20,381 --> 00:03:22,491 Ma questo significa molto, sapete? 82 00:03:22,521 --> 00:03:24,883 Ho un pubblico di quasi due milioni di persone 83 00:03:24,913 --> 00:03:27,250 che pendono dalle mie dita. Potrei farci cosi' tante cose. 84 00:03:27,280 --> 00:03:29,855 Molte di piu' di quanto avrei fatto in giro per un qualche... 85 00:03:29,885 --> 00:03:33,235 Paese straniero senza neanche la biancheria di ricambio. 86 00:03:33,687 --> 00:03:35,533 - Dici davvero? - Che schifo. 87 00:03:35,563 --> 00:03:37,213 Ehi, guardate chi c'e'. 88 00:03:38,614 --> 00:03:39,614 Ah, si'. 89 00:03:39,945 --> 00:03:43,863 Vado subito a parlargli. Perche' a differenza di qualcuno, io sono emotivamente matura. 90 00:03:43,893 --> 00:03:45,093 Esibizionista. 91 00:03:51,237 --> 00:03:52,837 - Buongiorno. - Ciao. 92 00:03:54,241 --> 00:03:55,941 - Dopo di te. - Grazie. 93 00:04:08,487 --> 00:04:10,787 - Allora, volevo... - Sutton, io... 94 00:04:11,807 --> 00:04:12,807 Prima tu. 95 00:04:13,398 --> 00:04:16,298 La settimana della moda sara' super stressante. 96 00:04:17,365 --> 00:04:18,751 Ok, prima io. 97 00:04:19,363 --> 00:04:21,585 Sono proprio stufo di questi convenevoli imbarazzanti. 98 00:04:21,615 --> 00:04:23,165 Oh, mio Dio, anch'io. 99 00:04:23,396 --> 00:04:27,201 - Insomma, questo... - Lo so! Menomale che hai detto qualcosa tu. 100 00:04:28,495 --> 00:04:29,945 Buongiorno, Sutton. 101 00:04:32,883 --> 00:04:34,173 - Buongiorno, Martha. - Buongiorno. 102 00:04:34,203 --> 00:04:36,603 Allora, ti andrebbe di uscire insieme? 103 00:04:36,636 --> 00:04:37,801 Per un appuntamento. 104 00:04:37,831 --> 00:04:39,495 Sutton? Vieni qui. 105 00:04:39,525 --> 00:04:42,375 - Volo! - Ci sarebbe qualche problema, per te? 106 00:04:43,424 --> 00:04:44,424 Sutton! 107 00:04:45,843 --> 00:04:47,743 Vai. Ne parliamo piu' tardi. 108 00:04:50,604 --> 00:04:53,747 La settimana della moda. La piu' impegnativa della tua carriera adolescenziale. 109 00:04:53,777 --> 00:04:56,641 - Sei tutta mia, questa settimana. - Sono sempre tutta tua. 110 00:04:56,671 --> 00:04:58,009 Hai capito l'antifona. 111 00:04:58,039 --> 00:05:00,333 Questa settimana lavorerai ogni secondo della giornata. 112 00:05:00,363 --> 00:05:02,950 Mi farai uscire di qui per ogni sfilata in perfetto orario. 113 00:05:02,980 --> 00:05:05,249 - Indossiamo il capo firmato... - Per onorare lo stilista. Lo so. 114 00:05:05,279 --> 00:05:08,059 Ho vaporizzato, stirato e messo in ordine tutti i tuoi completi. 115 00:05:08,089 --> 00:05:09,580 Bene. Non li mischiare. 116 00:05:09,610 --> 00:05:12,257 Perche' se succede, sono io quello che finisce in ultima pagina. 117 00:05:12,287 --> 00:05:14,102 Non spartiro' la pagina con Anthony Weiner. 118 00:05:14,132 --> 00:05:15,132 Ne' oggi, 119 00:05:15,368 --> 00:05:16,368 ne' mai. 120 00:05:17,232 --> 00:05:20,993 So che a volte mandi le assistenti alle sfilate, quando sei troppo impegnato. 121 00:05:21,023 --> 00:05:23,589 Mi piacerebbe molto avere la possibilita' di farlo. 122 00:05:23,619 --> 00:05:25,399 Apprezzo la tua sicurezza, 123 00:05:25,429 --> 00:05:28,212 ma mando solo gli assistenti di cui so di potermi fidare. 124 00:05:28,242 --> 00:05:31,385 Capisco. Se posso fare qualcosa per dimostrarti che sono degna di fiducia... 125 00:05:31,415 --> 00:05:33,004 Hai presente Cenerentola? 126 00:05:33,034 --> 00:05:35,377 Si fa un mazzo cosi' e alla fine riesce ad andare al ballo? 127 00:05:35,407 --> 00:05:37,007 Tu sei uno dei topini. 128 00:05:37,174 --> 00:05:38,475 O degli uccellini... 129 00:05:38,505 --> 00:05:39,755 Non mi ricordo. 130 00:05:40,703 --> 00:05:41,703 Bene. 131 00:05:44,970 --> 00:05:47,681 {\an8}Vittima di stupro trasforma in arte la sua insoddisfazione per il sistema legale 132 00:05:47,442 --> 00:05:50,025 Bel lavoro con quel pezzo audace e divertente sul jeans. 133 00:05:50,055 --> 00:05:52,105 Non ho nessun appunto da farti. 134 00:05:52,418 --> 00:05:53,568 Jacqueline... 135 00:05:54,552 --> 00:05:58,302 vorrei prenotare un incontro con lei, sedute alla sua scrivania. 136 00:05:58,528 --> 00:05:59,628 Sono seduta. 137 00:06:00,331 --> 00:06:01,270 Dimmi pure. 138 00:06:01,027 --> 00:06:02,821 {\an8}Vittima di stupro trasforma in arte la sua insoddisfazione per il sistema legale 139 00:06:01,300 --> 00:06:04,500 Beh, veramente speravo di poterle parlare in privato. 140 00:06:04,825 --> 00:06:05,829 Ok. 141 00:06:05,859 --> 00:06:07,509 Andrew ti fara' sapere. 142 00:06:08,237 --> 00:06:11,587 Kat, parlami della festa per la settimana della moda. 143 00:06:11,884 --> 00:06:16,362 Ma intanto camminiamo, perche' sono troppo lontana dall'obiettivo dei passi giornalieri. 144 00:06:16,392 --> 00:06:19,649 La festa sara' fantastica. La partecipazione e' consistente. Abbiamo una buona 145 00:06:19,679 --> 00:06:22,435 combinazione di VIP e persone di rilievo ed una serie di strategie 146 00:06:22,465 --> 00:06:24,737 per invogliarli ad aggiornare i social, 147 00:06:24,767 --> 00:06:26,871 - soprattutto Twitter, ovviamente. - Ottimo. 148 00:06:26,901 --> 00:06:29,779 Si'. Tutti i dettagli della festa sono un'esca per i social. 149 00:06:29,809 --> 00:06:33,285 Ho trovato delle cabine fotografiche molto carine, hanno uno schermo verde... 150 00:06:33,315 --> 00:06:35,215 - Sembra divertente. - Si'. 151 00:06:35,258 --> 00:06:37,810 Mi sono prefissata un numero di stati e condivisioni 152 00:06:37,840 --> 00:06:40,453 da raggiungere per poter definire la festa un successo. 153 00:06:40,483 --> 00:06:42,886 Ha controllato il nostro profilo Twitter, di recente? 154 00:06:42,916 --> 00:06:44,764 - Quasi due milioni. - Gia'. 155 00:06:44,794 --> 00:06:46,761 - Jacqueline, deve firmare questi. - Ok. 156 00:06:46,791 --> 00:06:50,083 - Grazie, Andrew. - E questo e' l'unico buco che ha per Jane. 157 00:06:50,113 --> 00:06:52,813 - Fissiamo l'incontro adesso, allora. - Ok. 158 00:06:55,316 --> 00:06:56,316 Jane. 159 00:06:56,346 --> 00:06:57,546 Vieni, accomodati. 160 00:06:57,576 --> 00:07:00,626 Non mi aspettavo di poterle parlare cosi' a breve. 161 00:07:03,537 --> 00:07:07,287 - E' un discorso molto difficile per me. - So di cosa si tratta. 162 00:07:07,711 --> 00:07:09,382 Immaginavo potesse saperlo. 163 00:07:09,412 --> 00:07:12,262 - Jacqueline... - Ho notato che l'hai cercata. 164 00:07:12,767 --> 00:07:13,943 Mia Lawrence... 165 00:07:13,973 --> 00:07:16,821 e' uno dei primi articoli che mi hai proposto. 166 00:07:16,851 --> 00:07:19,873 Vuoi sapere perche' non ti ho permesso di scriverlo. 167 00:07:19,903 --> 00:07:21,616 Beh, l'ho vista al parco, 168 00:07:21,646 --> 00:07:23,049 l'altro giorno ed ho... 169 00:07:23,079 --> 00:07:26,556 sempre pensato che sarebbe stato un articolo fantastico per noi. 170 00:07:26,586 --> 00:07:29,619 - Pero', quello che volevo dire e'... - La storia di Mia e' pazzesca. 171 00:07:29,649 --> 00:07:31,913 E' molto complessa a livello emotivo. 172 00:07:31,943 --> 00:07:33,993 Non pensavo avessi l'esperienza 173 00:07:34,118 --> 00:07:35,455 o la capacita' di scriverla, 174 00:07:35,485 --> 00:07:37,835 la prima volta che me l'hai proposta. 175 00:07:38,743 --> 00:07:42,848 Ma l'attenzione su di lei e' molto calata, quindi non ti sbagli a volerla rivalutare. 176 00:07:42,878 --> 00:07:44,672 - Beh, in realta'... - Ad essere onesta, ho ancora 177 00:07:44,702 --> 00:07:47,102 qualche dubbio se farla scrivere a te. 178 00:07:48,807 --> 00:07:51,373 Jane, ti ho vista crescere molto da quando hai iniziato qui 179 00:07:51,403 --> 00:07:55,825 e non voglio criticare il tuo operato. E' stato assurdo per una giovane reporter. 180 00:07:55,855 --> 00:07:57,714 Pero', una cosa e'... 181 00:07:58,090 --> 00:08:00,654 scrivere di se stessi. 182 00:08:00,684 --> 00:08:02,481 Ed e' tutt'altra cosa 183 00:08:02,511 --> 00:08:05,246 essere capaci di cogliere il trauma di qualcun altro. 184 00:08:05,276 --> 00:08:07,526 Non crede io sia in grado di farlo? 185 00:08:08,538 --> 00:08:11,888 Sono molto convinta di poter occuparmi della sua storia. 186 00:08:14,601 --> 00:08:17,551 - Ma quello di cui volevo parlarle... - Aspetta. 187 00:08:18,990 --> 00:08:20,704 Va bene. Proviamoci. 188 00:08:22,419 --> 00:08:23,625 Ma se... 189 00:08:24,528 --> 00:08:25,628 e solo se... 190 00:08:26,035 --> 00:08:28,103 sei assolutamente sicura 191 00:08:28,133 --> 00:08:29,433 di volerlo fare. 192 00:08:30,762 --> 00:08:32,485 Voglio assolutamente farlo. 193 00:08:32,515 --> 00:08:33,515 Ottimo. 194 00:08:34,666 --> 00:08:35,866 Non deludermi. 195 00:08:41,553 --> 00:08:43,507 Non hai avuto le palle di dirlo a Jacqueline. 196 00:08:43,537 --> 00:08:45,501 Non e' che non ho avuto le palle. 197 00:08:45,531 --> 00:08:47,915 Volevo che questo fosse il mio primo articolo e ora sara' l'ultimo. 198 00:08:47,945 --> 00:08:49,350 E' alquanto poetico. 199 00:08:49,380 --> 00:08:51,878 Indorala quanto ti pare. Non hai comunque avuto le palle. 200 00:08:51,544 --> 00:08:53,832 {\an7}HAI 4 NUOVI SEGUACI. TOTALE: 1.99M 201 00:08:51,908 --> 00:08:53,840 Ok, non ho avuto le palle. 202 00:08:53,870 --> 00:08:56,376 Ma ho sempre desiderato lavorare per Scarlet 203 00:08:56,406 --> 00:08:57,978 e andare via e' dura. 204 00:08:58,008 --> 00:09:01,184 - Si', lo so. L'abbiamo capito, tesoro. - Vorrei davvero parlarne ancora, 205 00:09:01,214 --> 00:09:05,010 ma sto per tornare in ufficio e poi non saro' piu' rintracciabile, quindi: 206 00:09:05,040 --> 00:09:07,933 - possiamo parlare di me velocemente? - Dipende. Che ci devi dire? 207 00:09:07,963 --> 00:09:10,701 - Alex vuole stare insieme a me. - Si', possiamo parlare di te. 208 00:09:10,731 --> 00:09:11,731 Wow. 209 00:09:12,110 --> 00:09:16,076 {\an4}Da Oliver: Ritiro da MJ. SUBITO 210 00:09:12,456 --> 00:09:16,291 - Oh, no! Devo tornare da Marc Jacobs! - No, aspetta, aspetta, aspetta! 211 00:09:16,292 --> 00:09:19,496 - Cosa ne pensiamo di te ed Alex? - Ci sentiamo... 212 00:09:19,526 --> 00:09:22,117 - aperti alla possibilita'? - Perche' il tuo tono e' salito alla fine? 213 00:09:22,147 --> 00:09:25,047 - Perche' sono una millennial? - Oh, sul serio? 214 00:09:25,484 --> 00:09:29,082 Non e' come pensavo che andasse, ma lui e' sempre li' per me, 215 00:09:29,112 --> 00:09:31,965 mi fa ridere ed e' carino quando lo tiri fuori da quei pantaloni color cachi. 216 00:09:31,995 --> 00:09:33,564 - Davvero? Racconta. - Non farlo. 217 00:09:33,594 --> 00:09:35,743 - Sono seduta di fronte a lui. - No, non per molto. 218 00:09:35,773 --> 00:09:37,334 Dettagli. Continua. 219 00:09:37,364 --> 00:09:40,637 Mi piace molto l'idea di avere qualcuno che mi guarda sempre le spalle. 220 00:09:40,667 --> 00:09:42,854 - E che ne dici di Richard? - No, no! 221 00:09:42,884 --> 00:09:44,559 Quella e' finita, finita. 222 00:09:44,589 --> 00:09:47,636 Ogni cosa con Richard era sempre cosi' complicata, sapete? Con Alex 223 00:09:47,666 --> 00:09:49,961 - sarebbe tutto semplice. - Ok. 224 00:09:49,991 --> 00:09:53,206 - Insomma, se e' cio' che vuoi veramente. - Cio' che voglio veramente e' spaccare tutto 225 00:09:53,236 --> 00:09:55,512 alla settimana della moda. Taxi! 226 00:10:02,008 --> 00:10:03,258 Ciao. Tu sei... 227 00:10:04,236 --> 00:10:05,736 Sei qui per provare? 228 00:10:06,905 --> 00:10:08,730 No. Non sono qui per quello. 229 00:10:08,760 --> 00:10:10,610 Sono Jane Sloan di Scarlet. 230 00:10:11,007 --> 00:10:13,907 Speravo di poterti intervistare per la rivista. 231 00:10:14,369 --> 00:10:16,167 - Per te va bene? - Certo. 232 00:10:16,197 --> 00:10:17,697 Speravo solo, beh... 233 00:10:18,633 --> 00:10:21,735 E' la cosa piu' sbagliata da dire, sono contenta che tu non sia una vittima. 234 00:10:21,765 --> 00:10:24,015 Ma speravo di poter fare una pausa. 235 00:10:24,772 --> 00:10:27,881 - Ma, si', mi fa piacere parlare. - Ti dispiace se riprendo? 236 00:10:27,911 --> 00:10:31,338 E' un'installazione artistica. Lo scopo e' proprio quello di farlo vedere alla gente. 237 00:10:31,368 --> 00:10:33,368 - Quindi riprendi pure. - Ok. 238 00:10:35,608 --> 00:10:37,108 Quando hai iniziato, 239 00:10:37,138 --> 00:10:39,538 hai avuto molti occhi puntati addosso. 240 00:10:39,901 --> 00:10:42,501 Si', ma poi si sono notevolmente ridotti. 241 00:10:43,063 --> 00:10:45,237 Il tuo obiettivo e' sempre lo stesso? Di... 242 00:10:45,267 --> 00:10:46,967 non lasciare mai i pesi? 243 00:10:49,808 --> 00:10:51,841 Penso ancora che ci siano un sacco di donne 244 00:10:51,871 --> 00:10:54,832 e uomini che, come me, non hanno avuto giustizia. Noi... 245 00:10:54,862 --> 00:10:57,702 potremmo dover portare questi pesi per sempre. 246 00:10:57,732 --> 00:11:01,282 Ma, realisticamente, ad un certo punto dovro' metterli giu'. 247 00:11:01,412 --> 00:11:03,312 E quando pensi che lo farai? 248 00:11:04,036 --> 00:11:05,036 Scusate. 249 00:11:06,152 --> 00:11:07,152 Salve. 250 00:11:07,216 --> 00:11:08,216 Salve. 251 00:11:09,005 --> 00:11:10,705 Mi sento un po' nervosa. 252 00:11:11,622 --> 00:11:12,622 Capisco. 253 00:11:16,261 --> 00:11:19,011 Immagino che il mio dolore sia anche il tuo. 254 00:11:35,711 --> 00:11:36,711 Sutton. 255 00:11:37,512 --> 00:11:40,190 - Non ricordo piu' perche' ti chiamavo. - Il completo per Proenza Schouler. 256 00:11:40,220 --> 00:11:43,090 - Si', era per questo. - E' appeso dietro di te. 257 00:11:43,120 --> 00:11:45,032 Gli anfibi. Mancano gli anfibi ocra. 258 00:11:45,062 --> 00:11:46,473 Sono di sotto, appena arrivati. 259 00:11:46,503 --> 00:11:50,282 - Perche' non stai andando a prenderli? - Perche' mi hai appena chiamato? 260 00:11:50,312 --> 00:11:52,462 - Non hai tutti i torti. - Gia'. 261 00:11:55,142 --> 00:11:57,325 - Settore moda. - Ehi, sono io. 262 00:11:59,439 --> 00:12:01,434 Mi stai chiamando. Ma non sei... 263 00:12:01,464 --> 00:12:03,764 - qui? - Ti chiamavo per salutarti. 264 00:12:04,484 --> 00:12:06,749 Tutti queste cose di nascosto per me sono una cosa nuova. 265 00:12:06,779 --> 00:12:08,961 - Come me la sto cavando? - Non male. 266 00:12:08,991 --> 00:12:11,030 Vuoi una risposta alla tua domanda, vero? 267 00:12:11,060 --> 00:12:13,060 - Non sarebbe male. - Sutton. 268 00:12:13,098 --> 00:12:15,706 - Quegli anfibi non si prenderanno da soli. - Sto andando. 269 00:12:15,736 --> 00:12:17,965 Dammi cinque minuti di vantaggio, sto scendendo. 270 00:12:17,995 --> 00:12:20,995 Incontriamoci alle scale sul retro dell'edificio. 271 00:12:26,360 --> 00:12:30,124 E' iniziato tutto con questa immagine nell'ufficio del procuratore. 272 00:12:30,154 --> 00:12:33,233 Era un ritratto della Giustizia dietro la sua scrivania. 273 00:12:33,263 --> 00:12:35,975 Era difficile parlare con lui, quindi mi limitavo 274 00:12:36,005 --> 00:12:37,205 a fissare lei. 275 00:12:37,773 --> 00:12:38,773 Sentivo... 276 00:12:39,551 --> 00:12:41,175 che era dalla mia parte. 277 00:12:41,205 --> 00:12:44,759 Ma dopo un anno, lui mi disse che non c'erano abbastanza prove 278 00:12:44,789 --> 00:12:47,439 e che avrebbero lasciato cadere le accuse. 279 00:12:48,674 --> 00:12:49,724 Io pero'... 280 00:12:51,384 --> 00:12:53,684 continuo a credere a quell'immagine. 281 00:12:54,644 --> 00:12:56,411 Ci siamo incontrati ad una mostra. 282 00:12:56,441 --> 00:12:57,881 Mi sono avvicinata a lui, 283 00:12:57,911 --> 00:13:01,126 una cosa a cui il procuratore si era attaccato parecchio, visto che... 284 00:13:01,156 --> 00:13:03,824 avevo fatto la prima mossa. Quando ho detto di dover 285 00:13:03,854 --> 00:13:06,442 andare a casa, si e' offerto di accompagnarmi. 286 00:13:06,472 --> 00:13:07,472 No... 287 00:13:09,156 --> 00:13:11,442 Siamo passati dal parco e lui... 288 00:13:12,346 --> 00:13:14,546 mi ha trascinata dentro il gazebo. 289 00:13:17,692 --> 00:13:19,542 Gli ho chiesto di smettere. 290 00:13:19,975 --> 00:13:21,875 L'ho supplicato di smettere. 291 00:13:22,900 --> 00:13:24,744 Il sistema mi ha tradito, quindi... 292 00:13:24,774 --> 00:13:26,986 il mio stupratore e' un uomo innocente 293 00:13:27,016 --> 00:13:29,366 e puo' andare avanti con la sua vita. 294 00:13:29,883 --> 00:13:32,700 Il procuratore ha detto che e' quello che dovrei fare anche io, 295 00:13:32,730 --> 00:13:34,710 Ma non ho idea di come farlo. 296 00:13:35,420 --> 00:13:37,350 Le persone mi guardano e so di sembrare normale, 297 00:13:37,380 --> 00:13:39,080 ma non mi sento normale. 298 00:13:39,326 --> 00:13:40,476 E' come se... 299 00:13:41,079 --> 00:13:43,579 il dolore fosse troppo per il mio corpo. 300 00:13:46,167 --> 00:13:49,067 Ed e' come se mi sentissi meglio, stando qui... 301 00:13:50,167 --> 00:13:51,367 facendolo mio. 302 00:13:53,001 --> 00:13:54,501 Capisci che intendo? 303 00:13:56,179 --> 00:13:58,779 - Sono gli appunti dell'intervista? - Si'. 304 00:13:58,809 --> 00:14:00,407 Devi andare piu' a fondo. 305 00:14:00,437 --> 00:14:02,744 Voglio che fissi una seconda intervista. 306 00:14:02,774 --> 00:14:03,824 Gia' fatto. 307 00:14:03,908 --> 00:14:05,885 Volevo prima guadagnare la fiducia di Mia. 308 00:14:05,915 --> 00:14:07,665 E' molto aperta, pero'... 309 00:14:08,150 --> 00:14:10,963 c'e' una parte di lei che e' ancora all'erta, per ovvie ragioni. 310 00:14:10,993 --> 00:14:12,193 Si', immagino. 311 00:14:12,610 --> 00:14:15,610 "Come ti senti riguardo il fatto che molte persone abbiano smesso 312 00:14:15,640 --> 00:14:17,895 di farsi avanti per venire a vederti?" Glielo hai chiesto? 313 00:14:17,925 --> 00:14:18,925 Si'. 314 00:14:20,059 --> 00:14:21,968 All'inizio c'era una gran folla, 315 00:14:21,998 --> 00:14:24,278 un sacco di gente che si faceva avanti per supportarla, ma... 316 00:14:24,308 --> 00:14:27,159 - ora non piu'. - E lei che ha detto al riguardo? 317 00:14:27,189 --> 00:14:30,789 Ha detto che, in quanto artista, sa gestire il rifiuto, ma... 318 00:14:31,179 --> 00:14:33,179 in quanto vittima di stupro... 319 00:14:33,695 --> 00:14:36,745 e' difficile per lei stare li', in piedi, da sola. 320 00:14:37,444 --> 00:14:40,414 D'accordo. Jane, vedi, questa non e' una storia semplice. 321 00:14:40,444 --> 00:14:42,342 Percio', quando avrai le altre domande, 322 00:14:42,372 --> 00:14:45,022 voglio che tu le faccia vedere prima a me. 323 00:14:54,821 --> 00:14:57,599 FRAINTESA 324 00:15:00,172 --> 00:15:01,178 FRAINTESA 325 00:15:01,208 --> 00:15:03,440 INGUARIBILE ROMANTICA 326 00:15:06,398 --> 00:15:08,955 INGUARIBILE ROMANTICA 327 00:15:25,540 --> 00:15:27,090 Vai da qualche parte? 328 00:15:27,628 --> 00:15:30,678 No, mi conosci bene. Preferisco il mondo virtuale. 329 00:15:31,232 --> 00:15:32,332 Che succede? 330 00:15:32,629 --> 00:15:33,629 Niente. 331 00:15:33,714 --> 00:15:37,203 Jacqueline mi sta facendo troppa pressione per questo articolo e... 332 00:15:37,233 --> 00:15:40,633 vorrei solo fare un ottimo lavoro e chiudere in bellezza. 333 00:15:41,197 --> 00:15:44,305 Non capisco quante volte devo dimostrarle quanto valgo. 334 00:15:43,933 --> 00:15:45,194 {\an8}INGUARIBILE ROMANTICA 335 00:15:44,306 --> 00:15:47,515 Che t'importa? La tizia sconosciuta di Incite non ti adora gia'? 336 00:15:47,545 --> 00:15:49,145 - Zitta. - Sto zitta. 337 00:15:50,497 --> 00:15:54,297 Mi importa perche' questa povera ragazza vuole solo essere vista. 338 00:15:54,327 --> 00:15:56,719 Ho visto qualcuno prendere i suoi pesi e... 339 00:15:56,749 --> 00:15:58,213 avresti dovuto esserci. 340 00:15:58,243 --> 00:16:02,393 Non credo che riusciro' mai a scrivere qualcosa della stessa intensita'. 341 00:16:03,583 --> 00:16:05,825 Ehi, hai quasi raggiunto i due milioni. 342 00:16:05,855 --> 00:16:06,855 Gia'. 343 00:16:07,271 --> 00:16:09,128 {\an8}PROFILO PRINCIPALE SCARLET RIEPILOGO DEGLI ULTIMI 28 GIORNI 344 00:16:07,338 --> 00:16:11,087 "Un milione, 997 mila e 400..." 345 00:16:11,117 --> 00:16:12,117 Ok. 346 00:16:15,688 --> 00:16:17,988 Vorresti usarlo per una buona causa? 347 00:16:20,700 --> 00:16:22,506 Useremo una webcam per la diretta... 348 00:16:22,536 --> 00:16:26,175 e la tua arte sara' trasmessa ai nostri due milioni di seguaci. 349 00:16:26,205 --> 00:16:28,064 Beh, diciamo quasi due milioni. 350 00:16:28,094 --> 00:16:31,077 Non sono tutti come me. Che faranno quelli che non vogliono essere ripresi? 351 00:16:31,107 --> 00:16:33,068 Beh, in realta' c'e' un pulsante qui, 352 00:16:33,098 --> 00:16:35,863 che le persone possono premere. Cosi', se vogliono tenere i pesi... 353 00:16:35,893 --> 00:16:37,304 senza mostrare il volto, 354 00:16:37,334 --> 00:16:39,879 gli bastera' premere questo. La telecamera puntera' verso il basso, 355 00:16:39,909 --> 00:16:41,659 inquadrando solo le mani. 356 00:16:44,797 --> 00:16:46,197 Ascolta, so che... 357 00:16:46,356 --> 00:16:49,244 Internet tira fuori il peggio dalle persone, ma... 358 00:16:49,274 --> 00:16:50,817 fa emergere anche la parte migliore. 359 00:16:50,847 --> 00:16:53,305 E dicevi che l'attenzione su di te e' calata, quindi... 360 00:16:53,335 --> 00:16:55,985 saremmo felici di aiutarti a risollevarla. 361 00:16:57,540 --> 00:16:58,540 Va bene. 362 00:16:59,120 --> 00:17:00,170 Proviamoci. 363 00:17:01,304 --> 00:17:02,304 Ok. 364 00:17:03,313 --> 00:17:05,257 D'accordo. Preparo il necessario. 365 00:17:08,291 --> 00:17:09,541 - Ehi. - Ciao. 366 00:17:11,737 --> 00:17:13,878 Pare che qualcuno abbia in mano la settimana della moda. 367 00:17:13,908 --> 00:17:15,126 Si', ci sto provando. 368 00:17:15,156 --> 00:17:16,939 Un paio di anfibi alla volta. 369 00:17:16,969 --> 00:17:19,999 Sono determinata a convincere Oliver a mandarmi ad una di quelle sfilate. 370 00:17:20,029 --> 00:17:21,129 Ce la farai. 371 00:17:21,289 --> 00:17:24,089 Ti ho vista conquistare dive piu' importanti. 372 00:17:26,695 --> 00:17:28,595 Ok, comunque per me va bene. 373 00:17:29,397 --> 00:17:31,653 - Per te va bene? - Si', voglio dire, possiamo... 374 00:17:31,683 --> 00:17:32,683 provarci. 375 00:17:33,711 --> 00:17:34,711 Sul serio? 376 00:17:35,240 --> 00:17:36,240 Certo. 377 00:17:37,042 --> 00:17:39,042 - Adesso ti bacero'. - Lo so. 378 00:17:43,878 --> 00:17:45,028 Oh, ma salve. 379 00:17:45,058 --> 00:17:46,384 - Salve. - Salve. 380 00:17:46,414 --> 00:17:48,433 Sono ancora molto indietro... 381 00:17:48,650 --> 00:17:52,036 nel mio conteggio dei passi e non vedo alcun motivo per cui... 382 00:17:52,066 --> 00:17:53,844 questa cosa possa ostacolarmi. 383 00:17:53,874 --> 00:17:55,511 Quindi, continuero' a camminare 384 00:17:55,541 --> 00:17:59,191 e dopo noi tre avremo una piccola riunione, al piano di sopra. 385 00:17:59,422 --> 00:18:01,473 Ci mettero' circa venti minuti. 386 00:18:05,151 --> 00:18:06,551 Vado io per primo. 387 00:18:06,836 --> 00:18:07,836 Si'. 388 00:18:16,111 --> 00:18:19,029 Oh, grazie per essere venute cosi' in fretta. Scherzo, dov'eravate? 389 00:18:19,059 --> 00:18:21,024 - Al parco. Cos'e' successo? - Si'. 390 00:18:21,054 --> 00:18:22,675 Jacqueline ti ha beccata con Alex? 391 00:18:22,705 --> 00:18:25,930 Ci fara' fare un colloquio con le Risorse Umane, singolarmente. 392 00:18:25,960 --> 00:18:28,321 Non ci credo. Sono stata con Richard tutto questo tempo... 393 00:18:28,351 --> 00:18:29,934 e nessuno ci ha mai visti e... 394 00:18:29,964 --> 00:18:32,423 dopo 30 secondi in qualunque cosa sia questa cosa con Alex e... 395 00:18:32,453 --> 00:18:33,717 Jacqueline ci scopre? 396 00:18:33,747 --> 00:18:37,621 E non posso stare qui perche' Oliver pensa che io stia scegliendo... 397 00:18:37,651 --> 00:18:39,651 delle cinte per lui, quindi... 398 00:18:43,126 --> 00:18:45,111 Prenditi cura di te, piccola. 399 00:18:45,141 --> 00:18:47,371 Wow, comincia a farsi interessante. 400 00:18:47,401 --> 00:18:50,151 - La cosa e' degenerata velocemente. - Gia'! 401 00:18:50,726 --> 00:18:51,664 {\an8}LISTA INVITATI 402 00:18:50,737 --> 00:18:52,296 {\an6}Confermato 403 00:18:51,218 --> 00:18:52,300 {\an3}Confermato 404 00:18:52,330 --> 00:18:54,054 {\an8}CALENDARIO 405 00:18:59,334 --> 00:19:07,564 {\an3}Da Kat: Controlla la diretta streaming su Mia!! Tanti bei commenti. 406 00:19:09,981 --> 00:19:11,181 - Ehi. - Ehi. 407 00:19:11,275 --> 00:19:13,925 - Hai visto? - Lo sto facendo proprio ora. 408 00:19:14,028 --> 00:19:15,965 Stiamo facendo conoscere la storia di Mia. 409 00:19:15,995 --> 00:19:17,685 - Aggiorno Jacqueline. - Ok. 410 00:19:17,715 --> 00:19:19,822 {\an7}Da Jane: La diretta di Mia e' 411 00:19:18,890 --> 00:19:21,023 NUOVA MAIL da: VICTORIA JOHNSON. 412 00:19:21,179 --> 00:19:23,360 Da' un occhiata e fammi sapere cosa ne pensi. Victoria 413 00:19:21,179 --> 00:19:23,360 {\an8}Schema approssimativo in allegato. 414 00:19:35,227 --> 00:19:38,068 Sono sicura che comprenda che, da grande azienda, 415 00:19:38,098 --> 00:19:42,170 la Steinem deve indagare su tutte le violazioni della politica aziendale. 416 00:19:42,200 --> 00:19:44,682 Siamo dalla sua parte. Siamo qui solo per aiutarla. 417 00:19:44,712 --> 00:19:47,310 Questo incontro e' solo per definire alcune circostanze. 418 00:19:47,340 --> 00:19:49,163 Si unira' a noi qualcuno dall'ufficio legale, 419 00:19:49,193 --> 00:19:51,886 per assicurarsi che facciamo le giuste domande. 420 00:19:51,916 --> 00:19:54,730 Non so se vi conoscete, ma lui e' Richard Hunter. 421 00:19:54,760 --> 00:19:56,060 Buon pomeriggio. 422 00:19:57,232 --> 00:19:58,232 Salve. 423 00:20:03,245 --> 00:20:06,495 Richard, Alex Crawford e' un superiore di Sutton Brady 424 00:20:06,552 --> 00:20:08,421 ed e' questo che vogliamo approfondire qui. 425 00:20:08,451 --> 00:20:09,451 Capisco. 426 00:20:10,952 --> 00:20:14,302 - Alex e' in un settore diverso e noi non... - Sutton... 427 00:20:14,462 --> 00:20:19,412 Sara' il piu' indolore possibile e cio' che verra' detto qui e' del tutto confidenziale. 428 00:20:19,885 --> 00:20:21,185 Giusto, Richard? 429 00:20:21,827 --> 00:20:22,827 Certo. 430 00:20:25,482 --> 00:20:28,782 Ci puo' descrivere la natura del suo rapporto con Alex? 431 00:20:31,456 --> 00:20:33,506 E' appena cominciato, quindi... 432 00:20:33,987 --> 00:20:35,487 Noi non... Non e'... 433 00:20:36,007 --> 00:20:37,157 ben definito. 434 00:20:37,851 --> 00:20:40,622 Ha mai ricevuto un qualsiasi trattamento preferenziale da lui 435 00:20:40,652 --> 00:20:43,152 - a causa della vostra relazione? - No. 436 00:20:45,792 --> 00:20:49,542 Non le ha appena attribuito il suo primo merito per uno styling? 437 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Si'. 438 00:21:01,173 --> 00:21:02,473 Ok, proseguiamo. 439 00:21:02,860 --> 00:21:05,375 Si e' mai sentita, in qualsiasi momento, costretta 440 00:21:05,405 --> 00:21:07,905 o spinta ad avere una relazione con lui? 441 00:21:09,522 --> 00:21:12,851 - Noi non abbiamo... - Abbiamo bisogno di capire meglio... 442 00:21:12,881 --> 00:21:15,531 di che genere di rapporto stiamo parlando. 443 00:21:16,620 --> 00:21:18,885 E' mai stato di natura intima? 444 00:21:22,909 --> 00:21:23,909 Io... 445 00:21:25,066 --> 00:21:27,166 E' mai stato di natura sessuale? 446 00:21:28,689 --> 00:21:29,689 Io non... 447 00:21:35,043 --> 00:21:36,043 Si'. 448 00:21:40,388 --> 00:21:41,488 Perdonatemi. 449 00:21:42,187 --> 00:21:43,187 Ok. 450 00:21:43,843 --> 00:21:45,943 Giusto un altro paio di domande. 451 00:21:47,204 --> 00:21:49,311 Potrebbe essere il mio giorno peggiore da adulta. 452 00:21:49,341 --> 00:21:50,341 Orario? 453 00:21:50,950 --> 00:21:52,128 Hai... 454 00:21:52,538 --> 00:21:55,321 11 minuti prima che Oliver esca dalla sfilata. 455 00:21:55,351 --> 00:21:58,448 Ma su col morale, bambina, perche' ti ho portato dei regali. 456 00:21:58,478 --> 00:22:01,198 Beh, Alex e' ad un colloquio con le Risorse Umane 457 00:22:01,228 --> 00:22:04,084 con Richard in questo momento, quindi ce ne vuole per tirarmi su di morale. 458 00:22:04,114 --> 00:22:05,314 Wow, rossetti! 459 00:22:06,579 --> 00:22:10,229 - Insomma, perche' queste spese pazze? - Perche' me lo merito. 460 00:22:10,929 --> 00:22:13,699 E so che e' un tantino esagerato, ma... 461 00:22:13,931 --> 00:22:15,420 e' la mia festa, quindi... 462 00:22:15,450 --> 00:22:18,100 - Hai lavorato molto per questo. - Esatto. 463 00:22:18,307 --> 00:22:20,208 E i miei numeri di Twitter sono aumentati. 464 00:22:20,238 --> 00:22:23,538 Li sto usando per aiutare realmente qualcuno, quindi... 465 00:22:23,812 --> 00:22:26,512 - la vita e' bella. - Va tutto alla grande. 466 00:22:26,597 --> 00:22:27,597 Piccola. 467 00:22:27,927 --> 00:22:28,927 Tieni. 468 00:22:30,478 --> 00:22:31,628 Altri regali. 469 00:22:37,530 --> 00:22:38,680 Sai una cosa? 470 00:22:38,880 --> 00:22:40,780 Si sistemera' tutto da solo. 471 00:22:40,931 --> 00:22:43,931 Ragazzi, com'e' diventato tutto cosi' complicato? 472 00:22:44,560 --> 00:22:45,810 Non rispondete. 473 00:22:54,569 --> 00:22:55,619 Jacqueline. 474 00:22:55,874 --> 00:22:57,457 - Voleva vederci? - Si'. 475 00:22:57,487 --> 00:23:01,977 Volevo parlarvi della webcam e, in particolare, di come stia aiutando Mia. 476 00:23:02,285 --> 00:23:03,285 Certo. 477 00:23:04,151 --> 00:23:07,836 E' stato fantastico. Con l'aiuto di Kat, il nostro hashtag sta spopolando 478 00:23:07,866 --> 00:23:10,386 e la diretta sta avendo migliaia di visualizzazioni. 479 00:23:10,416 --> 00:23:15,066 Si' e il 31 percento sta commentando, cosi' entriamo nella categoria d'eccellenza. 480 00:23:15,096 --> 00:23:17,196 Bene, sembra davvero eccellente. 481 00:23:17,546 --> 00:23:20,706 Eppure, anche dopo questa attenta valutazione... 482 00:23:20,997 --> 00:23:22,427 rimaniamo ancora cosi'. 483 00:23:22,457 --> 00:23:25,121 Con una ragazza da sola, per ore, in un parco. 484 00:23:25,151 --> 00:23:28,901 Dov'e' il sostegno di cui parlate o il pubblico per la sua arte? 485 00:23:29,102 --> 00:23:31,502 Beh, sono online. Ha visto i commenti? 486 00:23:31,726 --> 00:23:33,826 Kat, nessuno si sta presentando. 487 00:23:33,904 --> 00:23:35,504 Funziona cosi' adesso, 488 00:23:35,787 --> 00:23:37,485 lasciano un commento 489 00:23:37,515 --> 00:23:39,776 o inviano un'emoticon con l'abbraccio. 490 00:23:39,806 --> 00:23:42,807 Si', beh, e poi Twitter passa al prossimo... 491 00:23:43,184 --> 00:23:46,263 - grande evento. - Ma stiamo facendo tutto il possibile. 492 00:23:46,293 --> 00:23:47,997 Allora bisogna fare di piu'. 493 00:23:48,027 --> 00:23:51,076 Ho conoscenze al centro antiviolenza, dobbiamo parlarle. 494 00:23:51,106 --> 00:23:53,875 Dobbiamo parlare con altri gruppi di attivisti. 495 00:23:53,905 --> 00:23:57,355 Voglio dire, questo articolo e' potenzialmente molto forte 496 00:23:57,506 --> 00:24:00,256 e faro' di tutto per assicurarmi che lo sia. 497 00:24:00,896 --> 00:24:05,136 Ok, beh, io ho quasi finito con l'articolo, posso mostrarglielo domani. 498 00:24:05,166 --> 00:24:06,816 Jane, non avere fretta. 499 00:24:06,956 --> 00:24:09,656 Prenditi il tuo tempo, e' molto importante. 500 00:24:10,094 --> 00:24:11,094 Si'. 501 00:24:11,624 --> 00:24:13,674 Ok, dovete andare a prepararvi. 502 00:24:21,089 --> 00:24:23,644 Devi dire a Jacqueline che te ne vai, prima di domani. 503 00:24:23,674 --> 00:24:24,674 Lo so, 504 00:24:24,985 --> 00:24:26,735 e' tutto sotto controllo. 505 00:24:28,444 --> 00:24:29,884 - Ehila'. - Serve qualcosa? 506 00:24:29,914 --> 00:24:31,038 Si', che tu vada via. 507 00:24:31,068 --> 00:24:33,825 Se farai tardi alla festa, sembrero' io il capo cattivo. 508 00:24:33,855 --> 00:24:34,859 Ho quasi finito. 509 00:24:34,889 --> 00:24:37,506 Con gli appunti della sfilata? Avresti dovuto trascriverli ore fa. 510 00:24:37,536 --> 00:24:38,821 Gia' fatto, guarda le mail. 511 00:24:38,851 --> 00:24:41,227 Ma io non posso permettermi quei marchi. 512 00:24:41,257 --> 00:24:43,684 Per questo li prendi in prestito dal guardaroba. 513 00:24:43,714 --> 00:24:46,872 Giusto, ma molti nostri lettori non hanno questa fortuna. 514 00:24:46,902 --> 00:24:48,718 Quindi, a seconda di cosa piace alla sfilata, 515 00:24:48,748 --> 00:24:53,598 sto facendo una lista di articoli simili di rivenditori della nostra fascia di prezzo. 516 00:24:53,628 --> 00:24:55,278 Te la mando per e-mail. 517 00:25:02,005 --> 00:25:02,608 Un nuovo post 518 00:25:02,794 --> 00:25:03,656 {\an4}Un nuovo post 519 00:25:02,919 --> 00:25:03,658 {\an6}Un nuovo post 520 00:25:04,166 --> 00:25:04,773 Un nuovo post{\an1} 521 00:25:04,910 --> 00:25:05,836 {\an4}Un nuovo post 522 00:25:05,179 --> 00:25:05,837 {\an6}Un nuovo post 523 00:25:18,476 --> 00:25:19,488 - Ehi. - Ehi 524 00:25:19,518 --> 00:25:21,368 - E' fantastico. - Grazie. 525 00:25:21,561 --> 00:25:23,337 - Ben fatto. - Grazie. 526 00:25:24,412 --> 00:25:25,515 Andiamo a bere? 527 00:25:25,545 --> 00:25:26,795 - Si' - Ovvio. 528 00:25:33,370 --> 00:25:34,870 - Andiamo... - Si'. 529 00:25:36,238 --> 00:25:37,838 - Un dolce. - Grande. 530 00:25:39,389 --> 00:25:40,389 No. 531 00:25:41,584 --> 00:25:43,234 Facciamo un altro giro. 532 00:25:51,234 --> 00:25:53,084 - Cosa? - Non sono pronta. 533 00:25:56,055 --> 00:26:00,605 Sapete, ho del lavoro da fare, quindi voi due vi occuperete dei vostri problemi. 534 00:26:06,308 --> 00:26:11,308 Nuova mail da Adena El Amin: Appena arrivata in Peru'. 535 00:26:33,346 --> 00:26:34,346 Ciao. 536 00:26:35,367 --> 00:26:36,367 Ciao. 537 00:26:37,143 --> 00:26:38,943 Mi sento davvero in colpa. 538 00:26:39,817 --> 00:26:42,717 Non volevo metterti in questa brutta posizione. 539 00:26:43,063 --> 00:26:46,513 Beh, non e' stato il miglior colloquio alle Risorse Umane. 540 00:26:47,047 --> 00:26:49,897 Alex ha gestito benissimo il tutto. E' un bravo ragazzo. 541 00:26:49,927 --> 00:26:50,977 Si', lo e'. 542 00:26:53,334 --> 00:26:56,334 Mi dispiace davvero per come sono andate le cose. 543 00:26:57,334 --> 00:27:00,284 Per quello che vale, anch'io ho molti rimpianti. 544 00:27:02,793 --> 00:27:04,893 Non voglio che lo pensi davvero. 545 00:27:05,127 --> 00:27:08,977 Non rimpiango il fatto che siamo stati insieme, voglio dire che... 546 00:27:09,686 --> 00:27:13,102 Sutton, ero troppo preso dal lavoro e da cosa sarebbe accaduto se ci avessero beccati. 547 00:27:13,132 --> 00:27:14,132 Lo so. 548 00:27:15,356 --> 00:27:17,856 Rimpiango di non averci provato di piu'. 549 00:27:18,634 --> 00:27:21,584 Penso che non avremmo potuto agire diversamente. 550 00:27:21,756 --> 00:27:23,706 Non sono d'accordo su questo. 551 00:27:25,967 --> 00:27:28,017 Avrei dovuto combattere per te, 552 00:27:28,654 --> 00:27:31,104 avrei davvero dovuto combattere per te. 553 00:27:31,978 --> 00:27:33,128 Sei stupenda. 554 00:28:14,915 --> 00:28:17,235 Non e' fantastica la musica? Gia'. 555 00:28:17,265 --> 00:28:18,315 Jacqueline. 556 00:28:19,231 --> 00:28:20,431 Devo parlarle. 557 00:28:20,638 --> 00:28:22,526 Oh, ok. E' stato un piacere. 558 00:28:22,556 --> 00:28:25,756 Grazie per essere venuti. Ok, a dopo. Continua cosi'. 559 00:28:26,696 --> 00:28:29,620 - Posso averne un altro, per favore? Grazie. - Certamente. 560 00:28:29,650 --> 00:28:31,650 E' una bellissima festa, vero? 561 00:28:33,329 --> 00:28:34,829 Va tutto bene, Jane? 562 00:28:35,990 --> 00:28:38,422 E' tutto il giorno che cerco di dirle una cosa... 563 00:28:38,452 --> 00:28:40,752 e so che non e' il momento giusto... 564 00:28:42,309 --> 00:28:46,059 ma mi hanno offerto un posto ad Incite e ho deciso di accettare. 565 00:28:46,395 --> 00:28:47,395 Davvero? 566 00:28:48,893 --> 00:28:52,893 L'articolo su Mia sara' l'ultimo che faro', dopo di che me ne andro'. 567 00:28:53,391 --> 00:28:56,970 Vorrei poter essere stata all'altezza delle sue aspettative... 568 00:28:57,000 --> 00:28:58,950 mi dispiace di averla delusa. 569 00:28:59,621 --> 00:29:01,321 Non mi hai delusa, Jane. 570 00:29:01,823 --> 00:29:03,723 A me sembra di averlo fatto. 571 00:29:05,541 --> 00:29:06,591 Comunque... 572 00:29:07,206 --> 00:29:10,956 la ringrazio davvero tanto per tutto quello che mi ha insegnato. 573 00:29:11,279 --> 00:29:13,629 E' stata un'esperienza incredibile... 574 00:29:14,778 --> 00:29:17,678 Non dimentichero' mai di aver lavorato per lei. 575 00:29:24,991 --> 00:29:27,191 Abbiamo ricevuto il tuo messaggio. 576 00:29:28,402 --> 00:29:29,452 L'ho fatto. 577 00:29:31,482 --> 00:29:32,932 Mi sono licenziata. 578 00:29:34,765 --> 00:29:36,265 - Stai bene? - Si'. 579 00:29:39,294 --> 00:29:40,694 Credo che faro'... 580 00:29:40,968 --> 00:29:42,568 una bella passeggiata. 581 00:29:43,002 --> 00:29:45,152 - Vuoi che veniamo con te? - No. 582 00:29:45,703 --> 00:29:47,653 Credo di voler stare da sola. 583 00:29:47,985 --> 00:29:49,985 - Ma ci vediamo a casa. - Ok. 584 00:29:51,974 --> 00:29:53,224 Vi voglio bene. 585 00:30:02,921 --> 00:30:04,096 Jane, ciao. 586 00:30:04,396 --> 00:30:05,396 Ciao. 587 00:30:09,698 --> 00:30:11,552 Hai altre domande da farmi? 588 00:30:11,851 --> 00:30:12,851 No. 589 00:30:15,239 --> 00:30:18,439 So di non poter portare quei pesi al posto tuo, ma... 590 00:30:19,290 --> 00:30:22,440 ho pensato che sarei potuta stare con te per un po'. 591 00:30:23,541 --> 00:30:24,991 Sarebbe fantastico. 592 00:30:34,182 --> 00:30:35,182 Ehi, Alex. 593 00:30:35,884 --> 00:30:37,684 Vuoi fare una foto con me? 594 00:30:38,198 --> 00:30:39,198 Oh, certo. 595 00:30:39,374 --> 00:30:40,374 Scusami. 596 00:30:43,370 --> 00:30:45,070 - Dopo di te. - Grazie. 597 00:30:54,472 --> 00:30:56,722 Alex, devo essere sincera con te... 598 00:30:57,243 --> 00:30:58,843 So cosa stai per dire. 599 00:31:00,711 --> 00:31:03,661 Sara' una bellissima foto da mettere nell'album. 600 00:31:05,356 --> 00:31:07,256 Non ho mai voluto illuderti. 601 00:31:07,943 --> 00:31:12,193 - Volevo davvero provarci, solo che... - Non voglio essere "quel" ragazzo. 602 00:31:12,260 --> 00:31:13,410 In che senso? 603 00:31:14,113 --> 00:31:17,413 Quello con cui stavi mentre eri innamorata di un altro. 604 00:31:19,174 --> 00:31:20,824 Sei davvero fantastico. 605 00:31:23,076 --> 00:31:24,076 Lo so. 606 00:31:26,624 --> 00:31:28,074 Ci vediamo, Sutton. 607 00:31:33,688 --> 00:31:34,688 Sul serio? 608 00:31:55,131 --> 00:31:57,053 {\an8}Da Adena El Amin: Appena arrivata in Peru'! 609 00:32:00,037 --> 00:32:01,037 Ehi. 610 00:32:02,050 --> 00:32:03,100 Tutto bene? 611 00:32:03,953 --> 00:32:05,003 Tutto bene. 612 00:32:05,088 --> 00:32:08,688 Ma devo dirtelo, la cabina fotografica sembrava divertente... 613 00:32:09,694 --> 00:32:13,914 finche' non ho dovuto lasciarlo in tre luoghi internazionali e Marte. Che e' stata... 614 00:32:13,944 --> 00:32:16,396 - una bellissima idea, comunque. - Grazie. 615 00:32:16,426 --> 00:32:18,826 - Grazie a te. - Ehi, Kat, hai visto? 616 00:32:19,082 --> 00:32:20,782 Hai raggiunto i due milioni. 617 00:32:20,812 --> 00:32:22,112 Congratulazioni. 618 00:32:23,292 --> 00:32:26,991 Sai dire solo "oh"? Eri ossessionata dal raggiungere questo numero, Kat. 619 00:32:27,021 --> 00:32:28,321 Si', solo che... 620 00:32:29,253 --> 00:32:32,603 - non mi sento come mi sarei aspettata. - Come ti senti? 621 00:32:33,605 --> 00:32:34,605 Vuota? 622 00:32:39,087 --> 00:32:40,628 - Se ce ne andassimo? - Ok. 623 00:32:40,658 --> 00:32:43,008 - Ok. - Cerchiamo la mia amica Jane. 624 00:32:43,226 --> 00:32:44,626 Gia'. Ci penso io. 625 00:32:52,708 --> 00:32:54,631 Sono contenta che tu sia qui. 626 00:32:54,661 --> 00:32:56,811 Le notti sono sempre piu' lunghe. 627 00:32:57,736 --> 00:32:58,736 Ciao, Mia. 628 00:32:58,952 --> 00:32:59,952 Ciao, Kat. 629 00:33:01,200 --> 00:33:02,950 Che ci fate qui, ragazze? 630 00:33:03,017 --> 00:33:05,067 Siamo venute a darvi un saluto. 631 00:33:05,598 --> 00:33:06,598 Grazie. 632 00:33:20,887 --> 00:33:24,437 Siete vestite talmente bene che mi fate sentire fuori luogo. 633 00:33:35,987 --> 00:33:40,502 Proposte Firmate a Prezzi Abbordabili 634 00:34:55,143 --> 00:34:59,010 Lavoravamo tutti e due per una rivista e lui era il mio... 635 00:34:59,040 --> 00:35:00,540 superiore, quindi... 636 00:35:00,570 --> 00:35:03,578 tutti i miei articoli venivano pubblicati previa sua approvazione. 637 00:35:03,608 --> 00:35:04,808 Ti parlo di... 638 00:35:04,957 --> 00:35:06,407 piu' di 20 anni fa, 639 00:35:06,753 --> 00:35:08,548 al mio primo anno da giornalista. 640 00:35:08,578 --> 00:35:11,228 L'ambiente lavorativo non era dei migliori 641 00:35:11,445 --> 00:35:12,645 per nessuno... 642 00:35:13,057 --> 00:35:15,087 a maggior ragione se eri una donna. 643 00:35:15,117 --> 00:35:17,468 E la sua stima professionale nei miei confronti 644 00:35:17,498 --> 00:35:18,986 significava molto per me. 645 00:35:19,016 --> 00:35:21,316 Lavorai duramente per guadagnarmela. 646 00:35:22,099 --> 00:35:23,549 E poi cosa accadde? 647 00:35:27,878 --> 00:35:29,268 Una sera... 648 00:35:29,607 --> 00:35:33,767 mi chiese di trattenermi al lavoro fino a tardi, perche' voleva aiutarmi... 649 00:35:33,797 --> 00:35:37,145 a scrivere un articolo che secondo lui era buono, ma che andava rivisto. 650 00:35:37,175 --> 00:35:38,175 Cosi'... 651 00:35:39,081 --> 00:35:40,831 accettai il suo invito... 652 00:35:40,921 --> 00:35:42,221 con gratitudine. 653 00:35:42,846 --> 00:35:44,512 Il suo era tutt'altro... 654 00:35:44,542 --> 00:35:46,276 che un invito, ma... 655 00:35:47,326 --> 00:35:49,326 e' quello che mi fece credere. 656 00:35:51,084 --> 00:35:53,184 Eravamo rimasti solo io e lui... 657 00:35:53,659 --> 00:35:55,756 in ufficio, quella notte. E... 658 00:36:02,158 --> 00:36:04,726 ti assicuro che fino a quel momento non mi ero mai sentita cosi' 659 00:36:04,756 --> 00:36:05,756 impotente. 660 00:36:10,146 --> 00:36:12,446 Ha mai pensato di sporgere denuncia? 661 00:36:13,589 --> 00:36:14,939 Assolutamente no. 662 00:36:17,012 --> 00:36:21,112 Avrebbe potuto minare la mia carriera, se non addirittura distruggerla. 663 00:36:22,305 --> 00:36:25,283 Percio', dovetti compiere una scelta, che e' stata quella... 664 00:36:25,313 --> 00:36:28,863 di ingoiare il boccone, buttarmi a capofitto nel lavoro e... 665 00:36:29,513 --> 00:36:32,663 fingere che niente di tutto cio' fosse mai accaduto. 666 00:36:33,055 --> 00:36:34,855 Lo ha mai detto a nessuno? 667 00:36:35,030 --> 00:36:36,130 Solo ad Ian. 668 00:36:37,087 --> 00:36:40,083 Abbiamo cominciato a frequentarci non molto tempo dopo. Non riusciva a capire 669 00:36:40,113 --> 00:36:42,563 perche' non riuscissi a fidarmi di lui. 670 00:36:46,765 --> 00:36:48,915 Avrei un'ultima domanda da farle. 671 00:36:50,765 --> 00:36:53,265 Perche' si e' fatta avanti soltanto ora? 672 00:36:55,349 --> 00:36:57,100 Beh, Mia si e' chiesta... 673 00:36:58,617 --> 00:37:01,416 se riuscira' mai a sentirsi di nuovo normale. 674 00:37:01,807 --> 00:37:04,669 E' ovvio che io lo dico basandomi esclusivamente sulla mia esperienza, 675 00:37:04,699 --> 00:37:05,699 ma... 676 00:37:06,639 --> 00:37:08,444 direi che la risposta e' "no". 677 00:37:11,523 --> 00:37:13,551 Pero' si puo' trovare una nuova normalita'. 678 00:37:13,581 --> 00:37:18,081 E certe volte e' talmente perfetta da non rendersi nemmeno conto che non lo e'. 679 00:37:18,269 --> 00:37:19,269 E... 680 00:37:24,333 --> 00:37:27,693 solo ora mi rendo conto del peso che continuavo... 681 00:37:27,880 --> 00:37:29,280 a portarmi dietro. 682 00:37:38,848 --> 00:37:42,077 C'e' un motivo se ho insistito affinche' scrivessi questo articolo. 683 00:37:42,107 --> 00:37:44,107 E quel motivo sono io, non tu. 684 00:37:45,621 --> 00:37:47,571 E ti chiedo scusa per questo. 685 00:37:49,134 --> 00:37:50,534 Non deve scusarsi. 686 00:37:53,107 --> 00:37:55,557 Lei mi ha reso una scrittrice migliore. 687 00:37:55,814 --> 00:37:58,664 Credo proprio di dovermene prendere il merito. 688 00:37:58,752 --> 00:38:00,495 Mi auguro che, dovunque andrai, 689 00:38:00,525 --> 00:38:03,064 troverai sempre qualcuno che continuera' a spingerti a fare meglio, 690 00:38:03,094 --> 00:38:06,603 perche', Jane, credo fermamente che in te ci sia quel potenziale 691 00:38:06,633 --> 00:38:09,133 che un giorno ti rendera' straordinaria. 692 00:38:11,645 --> 00:38:12,745 Ehi, Oliver. 693 00:38:12,829 --> 00:38:16,029 Ho qui il tuo completo per la sfilata di Marc Jacobs. 694 00:38:17,842 --> 00:38:20,642 Oh, mio Dio. Non so come sia potuto accadere. 695 00:38:21,028 --> 00:38:23,278 Sara' anche elegante e sofisticato, 696 00:38:23,421 --> 00:38:25,092 ma non e' proprio nel mio stile. 697 00:38:25,122 --> 00:38:27,245 - Per non parlare della taglia. - Fammi rimediare. 698 00:38:27,275 --> 00:38:28,697 No, e' troppo tardi. 699 00:38:28,727 --> 00:38:30,886 Non ce la farai mai a procurarmene un altro in tempo. 700 00:38:30,916 --> 00:38:31,916 Pero'... 701 00:38:32,523 --> 00:38:34,298 credo proprio che questo sia... 702 00:38:34,328 --> 00:38:35,488 della tua taglia. 703 00:38:35,518 --> 00:38:38,140 E poi c'e' da dire che il nero ti dona. 704 00:38:39,071 --> 00:38:41,387 Temo dovrai andare alla sfilata al posto mio. 705 00:38:41,417 --> 00:38:43,483 - Oddio, veramente? - Ehi, rossa... 706 00:38:43,974 --> 00:38:47,128 continua a metterci passione nelle cose. Solo cosi' lascerai il segno. 707 00:38:47,158 --> 00:38:48,332 Grazie ancora. 708 00:38:48,362 --> 00:38:51,312 - E prendi appunti, mi raccomando. - Certamente. 709 00:38:58,426 --> 00:39:00,476 E' diventato tutto cosi' reale. 710 00:39:01,532 --> 00:39:02,982 Forse anche troppo. 711 00:39:04,179 --> 00:39:05,929 Ok, a cosa vuoi brindare? 712 00:39:07,192 --> 00:39:09,692 Aspetta. Dammi un secondo, devo pensare. 713 00:39:10,039 --> 00:39:12,589 - Voglio che sia perfetto. - Ovviamente. 714 00:39:13,868 --> 00:39:15,218 Vai cosi', amica. 715 00:39:17,096 --> 00:39:18,096 Ok. 716 00:39:19,264 --> 00:39:20,814 Alle nuove avventure. 717 00:39:24,320 --> 00:39:25,870 Al commettere sbagli. 718 00:39:25,985 --> 00:39:28,935 E all'andare a letto con le persone sbagliate... 719 00:39:29,174 --> 00:39:30,974 e anche con quelle giuste. 720 00:39:32,229 --> 00:39:34,306 E allo scatenare l'inferno. 721 00:39:47,521 --> 00:39:51,733 {\an1}{\an3}Da Adena: Sto scalando una montagna. Tu che fai? 722 00:39:51,763 --> 00:39:56,461 {\an1}Da Kat: Io sto scalando una scala mobile 723 00:39:59,022 --> 00:40:03,524 {\an1}Da Kat: Sto per fare una pazzia! 724 00:41:11,250 --> 00:41:15,338 Grazie a tutti per aver seguito questa stagione con i nostri sottotitoli! 725 00:41:15,368 --> 00:41:18,168 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)