1 00:00:01,001 --> 00:00:04,046 Oké, even kijken hoe het met de vrouwen van Bold gaat. 2 00:00:04,088 --> 00:00:07,550 Jane wil per se de beste feministische schrijfster worden... 3 00:00:07,591 --> 00:00:11,011 en ontdekte dat je dan op de grens moet leven en je moet blootgeven. 4 00:00:11,971 --> 00:00:14,014 Kat kuste een meisje. -En ik vond het fijn. 5 00:00:14,056 --> 00:00:17,685 Ze vond het erg fijn. Maar ze vond niet alles fijn. 6 00:00:17,727 --> 00:00:19,145 Ik ga naar Parijs. 7 00:00:19,186 --> 00:00:21,731 Coco en ik gaan proberen om het bij te leggen. 8 00:00:21,772 --> 00:00:24,859 Sutton kreeg eindelijk een baan aangeboden bij de Modeafdeling. 9 00:00:24,900 --> 00:00:29,280 Het startsalaris is alleen wat lager dan ik had verwacht. 10 00:00:29,321 --> 00:00:31,657 Maar ze moest moeite doen om het te doen slagen. 11 00:00:31,699 --> 00:00:33,033 Ik ben Nora Ephron, bitch. 12 00:00:33,075 --> 00:00:36,036 Dit zijn de vrouwen van The Bold Type. 13 00:00:43,461 --> 00:00:46,630 Ik weet niet of dit wel zo wijs is. -Ik wel. 14 00:00:46,672 --> 00:00:49,300 Doe je niet gewoon gek om Adena te vergeten? 15 00:00:49,341 --> 00:00:50,468 Nee. 16 00:00:50,509 --> 00:00:52,553 Heb je een beha aan, of... Wat is dat? 17 00:00:52,595 --> 00:00:54,388 Weet je wat? -Ik kan het niet voelen. 18 00:00:54,430 --> 00:00:56,974 Dat jullie het niet eens zien, is deprimerend. 19 00:00:57,016 --> 00:01:01,145 Beha of niet, dat doet er niet toe, want alles gaat toch uit, hè? 20 00:01:01,187 --> 00:01:03,856 Ja. -Geen ja. 21 00:01:05,274 --> 00:01:06,567 En daar zijn ze. 22 00:01:06,609 --> 00:01:08,694 Komen we hiervoor in de problemen? 23 00:01:08,736 --> 00:01:12,531 Nee, het is oké. Het is legaal. -Zo veel dingen zijn legaal. 24 00:01:12,573 --> 00:01:15,826 Yogabroeken op een date ook. Maar daarom doe je het nog niet. 25 00:01:15,868 --> 00:01:17,870 Eén keertje maar. -Maar je deed het wel. 26 00:01:17,912 --> 00:01:20,331 Moet je die gast zien. Hij gaat staren. 27 00:01:20,372 --> 00:01:22,625 Pak meteen een stoel, viezerik. En ook hoi. 28 00:01:22,666 --> 00:01:24,418 Oké, dames. 29 00:01:24,460 --> 00:01:26,587 Zijn we er bijna klaar voor? 30 00:01:27,421 --> 00:01:29,340 Nee, dat ben ik niet. 31 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 Ik ben er niet klaar voor. -Jane. 32 00:01:31,425 --> 00:01:34,720 In 1986 werden zeven vrouwen bij het picknicken aangeklaagd... 33 00:01:34,762 --> 00:01:38,641 omdat ze het deel van de borst onder de areola zichtbaar hadden. 34 00:01:38,682 --> 00:01:41,101 Ze gingen in hoger beroep en wonnen. 35 00:01:41,143 --> 00:01:43,521 Vrouwen hebben gevochten voor ons recht hiertoe. 36 00:01:43,562 --> 00:01:46,899 Overal waar een man z'n shirt mag uitdoen, mag een vrouw dat ook. 37 00:01:46,941 --> 00:01:49,610 Dat is de wet. En ik respecteer de wet. 38 00:01:49,652 --> 00:01:52,321 Dit is onze bijdrage aan de missie... 39 00:01:52,363 --> 00:01:55,157 om te vechten voor gezonde borsten en borstgelijkheid. 40 00:01:55,199 --> 00:01:57,576 O, kom op. Je laat je tieten alleen maar zien. 41 00:01:57,618 --> 00:01:59,018 O, ja. -Dat is zo. 42 00:01:59,453 --> 00:02:04,291 Die jongen bezorgt altijd ons water. Gaan jullie hem je tieten laten zien? 43 00:02:04,333 --> 00:02:06,168 Het zijn maar borsten. -Precies. 44 00:02:06,210 --> 00:02:09,129 Daarom blijven de mijne in m'n beha, waar ze thuishoren. 45 00:02:09,171 --> 00:02:12,675 Drie, twee, één, nu. 46 00:02:13,217 --> 00:02:15,594 Maar veel plezier ermee. -Dat heb ik zeker. 47 00:02:15,636 --> 00:02:17,513 Ja, het voelt goed. 48 00:02:24,019 --> 00:02:26,939 Hé, yo. De Modeafdeling komt eraan. 49 00:02:26,981 --> 00:02:29,650 Hou alsjeblieft op. -We hebben hier een grote naam... 50 00:02:29,692 --> 00:02:32,570 van de Modeafdeling... -Stop. Ik meen het. 51 00:02:33,195 --> 00:02:36,198 Dit was de afgelopen drie jaar m'n bureau. 52 00:02:36,574 --> 00:02:38,367 En nu loop ik gewoon door. 53 00:02:38,409 --> 00:02:41,287 Geen telefoontjes van Lauren of agenda's van Lauren meer. 54 00:02:41,328 --> 00:02:43,747 Geen groen sap meer. -Je zult het geweldig doen. 55 00:02:43,789 --> 00:02:46,375 En vergeet ons niet, hè? -Nooit. 56 00:02:52,131 --> 00:02:53,841 Goedemorgen. 57 00:02:53,883 --> 00:02:55,301 Rooie. 58 00:02:55,342 --> 00:02:58,554 Vanaf nu is vroeg op tijd, en op tijd is te laat. 59 00:02:58,596 --> 00:03:01,181 Oké. -Zie je deze vlooienmarkt? 60 00:03:01,223 --> 00:03:03,309 Dit gaat over twee dagen naar IJsland. 61 00:03:03,350 --> 00:03:07,396 Elk kledingstuk wordt dus gemerkt, gemeten en voorzichtig ingepakt... 62 00:03:07,438 --> 00:03:09,899 zodat we geen problemen met de douane krijgen. 63 00:03:09,940 --> 00:03:12,026 Ja, doe ik. 64 00:03:14,862 --> 00:03:18,282 Van het slootwater uit de kantine word ik vandaag niet vrolijk. 65 00:03:18,324 --> 00:03:20,576 Ik trakteer op koffie. Wil er iemand iets? 66 00:03:21,744 --> 00:03:23,287 Venti cappuccino. -Chai-thee. 67 00:03:23,329 --> 00:03:25,372 Espresso. -Americano, twee zoetjes. 68 00:03:27,917 --> 00:03:29,668 Niet naar Aruba vluchten. 69 00:03:30,794 --> 00:03:35,341 Dus een venti cap, chai-thee, espresso, americano. 70 00:03:36,175 --> 00:03:38,052 Twee zoetjes. 71 00:03:42,139 --> 00:03:45,267 Waar ga jij naartoe? -Modenoodgeval. 72 00:03:53,400 --> 00:03:54,800 Wilde je me spreken? 73 00:03:56,528 --> 00:03:58,781 Heb je ooit wakeboarden geprobeerd? 74 00:03:59,365 --> 00:04:00,824 Nee. 75 00:04:00,866 --> 00:04:03,202 Ze draaien heel hard muziek vanaf de boot. 76 00:04:05,871 --> 00:04:09,416 Gisteren zette jij een foto op Scarlets Instagram-account... 77 00:04:09,458 --> 00:04:12,086 die daarna is verwijderd. Mag ik die zien? 78 00:04:12,127 --> 00:04:15,381 Ja, die was van het topless protest in Central Park. 79 00:04:15,422 --> 00:04:19,218 Ik vond dat het goed paste bij onze uitgave over borstgezondheid. 80 00:04:19,259 --> 00:04:22,888 Op Instagram mag je geen foto's plaatsen van vrouwentepels. 81 00:04:22,930 --> 00:04:25,641 Het verbaast me dat jij dat in jouw functie niet wist. 82 00:04:25,683 --> 00:04:29,269 Dat wist ik wel. Dat beleid is seksistisch. 83 00:04:29,311 --> 00:04:31,730 Mannen mogen wel foto's van hun tepels posten. 84 00:04:31,772 --> 00:04:34,233 En topless zijn is legaal voor vrouwen. 85 00:04:34,274 --> 00:04:38,570 Het verwijderen wordt het verhaal. -Er staat al iets over op Jezebel. 86 00:04:38,612 --> 00:04:43,242 Agressief, dat mag ik wel. Maar ik wil dat je er nu even mee stopt. 87 00:04:43,283 --> 00:04:45,828 Wat? -Dat wil onze directie ook. 88 00:04:45,869 --> 00:04:48,455 Zij hebben contact opgenomen met me. -Echt? 89 00:04:48,497 --> 00:04:52,209 Het is frustrerend, maar ons Instagram-account is belangrijk. 90 00:04:52,251 --> 00:04:55,379 We bereiken er veel mensen mee en we mogen het niet verliezen. 91 00:04:55,421 --> 00:04:58,340 Dus post geen tepels meer tot je iets van mij hoort. 92 00:05:00,134 --> 00:05:01,534 Bedankt. 93 00:05:02,428 --> 00:05:05,889 Oké, dames, wat hebben jullie voor me? 94 00:05:08,267 --> 00:05:10,978 Wat zijn de kwalificaties om directielid te zijn? 95 00:05:11,020 --> 00:05:14,440 Kaal zijn, goedkoop pak, jongleren. -Nee, ik meen het. 96 00:05:14,481 --> 00:05:15,733 Geen idee. Waarom? 97 00:05:15,774 --> 00:05:18,861 Ze hebben net de campagne tegen borstkanker stopgezet. 98 00:05:18,902 --> 00:05:23,198 Dus ik denk dat hun kwalificaties dit moeten zijn: Lafheid... 99 00:05:23,240 --> 00:05:27,036 en bullebakkig... 100 00:05:27,077 --> 00:05:28,454 'Heid.' -Ja, best. 101 00:05:28,495 --> 00:05:33,208 Waarom mogen die mannen bepalen hoe wij voor onze borsten moeten zorgen? 102 00:05:33,250 --> 00:05:35,878 Doen wij dat ook bij hun testikels? 103 00:05:35,919 --> 00:05:37,796 Ik niet. -Om de een of andere reden... 104 00:05:37,838 --> 00:05:39,381 draait alles om de tepel. 105 00:05:39,423 --> 00:05:42,968 Wat de wet ook zegt, de tepel blijft een verboden gebied. 106 00:05:43,010 --> 00:05:46,722 Absurd. Ik ga het omzeilen. -O, ben je daarmee bezig? 107 00:05:46,764 --> 00:05:49,767 Ben je niet Adena aan het sms'en hoe het met haar gaat? 108 00:05:49,808 --> 00:05:52,770 Ook al is ze teruggegaan naar haar vriendin in Parijs? 109 00:05:52,811 --> 00:05:56,356 Je lijkt wel een detective. -Hoe zit het nu met jullie? 110 00:05:56,398 --> 00:05:58,442 We houden gewoon contact. 111 00:05:58,484 --> 00:06:02,237 Gewoon casual. Als vriendinnen. 112 00:06:02,279 --> 00:06:05,032 En ja, we waren bijna meer dan dat... 113 00:06:05,074 --> 00:06:09,119 maar de timing was niet goed en dat beseften we ook wel. 114 00:06:09,161 --> 00:06:10,370 Het stelt niks voor. 115 00:06:10,412 --> 00:06:13,999 Je had er die ellenlange zin voor nodig om het uit te leggen. 116 00:06:15,125 --> 00:06:17,795 Ik ga me weer bezighouden met de tepel bevrijden... 117 00:06:17,836 --> 00:06:22,883 wat ik helemaal niet doe omdat ik niet aan Adena wil denken. 118 00:06:22,925 --> 00:06:25,135 Je zelfkennis is echt ongelofelijk. 119 00:06:25,177 --> 00:06:29,139 Je ouders zijn goede therapeuten. -Vijfhonderd per uur, schat. 120 00:06:31,809 --> 00:06:35,687 Super, het voelt alsof we spijbelen. -Maar we zijn koffie aan het halen. 121 00:06:35,729 --> 00:06:39,441 O, kom op. Ik ga graag met jou het kantoor uit. 122 00:06:39,483 --> 00:06:41,193 Dan hoeven we niks te verbergen. 123 00:06:41,235 --> 00:06:42,903 Ja, ik ook. 124 00:06:45,489 --> 00:06:48,033 Je lijkt in gedachten verzonken. Is alles in orde? 125 00:06:48,075 --> 00:06:53,247 Ik denk na over hoe ik een goede start kan maken met Oliver. 126 00:06:53,288 --> 00:06:57,501 Ik wil dat hij ziet dat ik meer kan dan alleen koffie halen. 127 00:06:57,543 --> 00:07:01,839 Je bent veel assertiever dan je zelf denkt, hoor. 128 00:07:02,464 --> 00:07:07,261 Jij was tenslotte degene die mij heeft versierd. 129 00:07:08,053 --> 00:07:11,765 Nee. Het was wederzijds. -Noem je het zo? 130 00:07:11,807 --> 00:07:12,933 Want ik was erbij... 131 00:07:12,975 --> 00:07:16,645 en ik weet nog dat jij mij opzettelijk benaderde. 132 00:07:16,687 --> 00:07:19,148 Omdat wanneer je je baas in het openbaar ziet... 133 00:07:19,189 --> 00:07:24,236 je hem professioneel moet begroeten. -Het was zeker professioneel. 134 00:07:24,278 --> 00:07:26,488 Wil je een geheim weten over die avond? 135 00:07:26,530 --> 00:07:28,699 Ja. -Ik had niet met Jane afgesproken. 136 00:07:28,740 --> 00:07:31,243 Ik had eigenlijk een Tinder-date. 137 00:07:31,285 --> 00:07:33,245 Sutton Brady, mooie kleine leugenaar... 138 00:07:33,287 --> 00:07:35,831 je zei dat ze op het laatste moment had afgezegd. 139 00:07:35,873 --> 00:07:37,499 Nee. Tinder-date. 140 00:07:37,541 --> 00:07:40,961 Ik zag hem de bar binnenlopen toen wij aan het praten waren. 141 00:07:41,003 --> 00:07:42,296 Nee. -Jawel. 142 00:07:42,337 --> 00:07:45,424 En daarom ben ik snel met je achterin gaan zitten. 143 00:07:45,465 --> 00:07:48,260 Zie je wel, je bent goed in krijgen wat je wilt. 144 00:07:48,302 --> 00:07:50,512 Blijkbaar wel, hè? 145 00:07:56,268 --> 00:07:57,668 Oké, ik moet echt gaan. 146 00:08:01,857 --> 00:08:03,483 Venti-cap. 147 00:08:03,525 --> 00:08:05,277 Chai. -Bedankt. 148 00:08:05,319 --> 00:08:07,404 Koffie. -Bedankt, rooie. 149 00:08:07,446 --> 00:08:10,407 Je weet dat m'n haar niet rood is, hè? 150 00:08:10,449 --> 00:08:13,327 Dat zou het wel moeten zijn, zeker met jouw teint. 151 00:08:14,828 --> 00:08:16,330 Mijn god. 152 00:08:16,371 --> 00:08:18,790 Wat is er? -Onze tweede crisis van vandaag. 153 00:08:18,832 --> 00:08:20,792 De eerste was al voor jij hier aankwam. 154 00:08:20,834 --> 00:08:23,670 Ik zal voortaan te vroeg komen. -Sieraden voor woensdag? 155 00:08:23,712 --> 00:08:25,589 Ja? -Ik wilde die van Paduano lenen. 156 00:08:25,631 --> 00:08:27,090 Van hun nieuwe Rapture-lijn. 157 00:08:27,132 --> 00:08:28,634 Die vind ik super. -Wij allemaal. 158 00:08:28,675 --> 00:08:32,262 Maar Paduano vindt dat ik z'n vorige lijn te weinig aandacht gaf. 159 00:08:32,304 --> 00:08:34,514 Hij straft me nu af door me niks te lenen. 160 00:08:34,556 --> 00:08:36,600 Bel andere ontwerpers. 161 00:08:37,726 --> 00:08:40,938 Wacht, Oliver. Wat als ik de Paduano kan regelen? 162 00:08:40,979 --> 00:08:43,148 Hij is boos op ons, gaat niet. -Maar zo wel? 163 00:08:44,358 --> 00:08:45,758 Ben je een inbreker? 164 00:08:46,193 --> 00:08:48,570 Nee, maar... -Bel dan andere ontwerpers. 165 00:08:48,612 --> 00:08:51,448 Oliver, jij wilt die hanger. Laat me die voor je regelen. 166 00:08:54,368 --> 00:08:57,162 Initiatief. Waarom verbaast dat me niet? 167 00:08:57,204 --> 00:08:58,604 Bezorg me de Paduano-hanger. 168 00:08:59,122 --> 00:09:01,833 Maar dat betekent niet dat je dit niet hoeft te doen. 169 00:09:02,542 --> 00:09:04,336 Oké. Dank je, Oliver. 170 00:09:11,551 --> 00:09:13,512 Jenny, hoi. 171 00:09:13,887 --> 00:09:19,101 Ik heb een nieuwe baan. Wil jij me helpen om daarbij te schitteren? 172 00:09:19,142 --> 00:09:22,646 Michelangelo's beelden zijn anatomisch perfect... 173 00:09:22,688 --> 00:09:27,109 op de vrouwenborsten na. Hij mocht die niet observeren. 174 00:09:27,651 --> 00:09:31,029 Zo oud is onze schizofrene kijk op borsten. 175 00:09:31,071 --> 00:09:33,615 Zelfs nu hebben we nog met dezelfde problemen te maken. 176 00:09:33,657 --> 00:09:38,412 Maar we moeten doorvechten, zeker wat borstgezondheid betreft. 177 00:09:38,453 --> 00:09:41,123 Heeft iemand er dus een nieuwe insteek voor? 178 00:09:42,165 --> 00:09:45,877 Ik ken een vrouwelijke arts die vindt dat bepaalde vrouwen... 179 00:09:45,919 --> 00:09:49,589 genetisch getest moeten worden voor mutaties in de BRCA-genen... 180 00:09:49,631 --> 00:09:51,591 en dat al als ze in de 20 zijn. 181 00:09:52,342 --> 00:09:53,593 Dat is veel te jong. 182 00:09:53,635 --> 00:09:55,846 Waarom denk je dat? -Dat denken veel mensen. 183 00:09:56,138 --> 00:09:57,597 Ze lag onder vuur voor... 184 00:09:57,639 --> 00:10:00,392 een preventieve dubbele mastectomie bij een twintiger. 185 00:10:00,434 --> 00:10:04,354 Een twintiger? Dat is zo onverantwoordelijk. 186 00:10:04,396 --> 00:10:07,566 Is het dat? Dat moeten we uitzoeken. Jane, ga naar haar toe. 187 00:10:08,442 --> 00:10:10,569 Ja, maar Alex dan? 188 00:10:10,610 --> 00:10:12,738 Hoezo? Jij bent een vrouw van in de 20. 189 00:10:12,779 --> 00:10:15,407 Jij bent hier beter voor. -Het is zijn verhaal. 190 00:10:15,449 --> 00:10:18,869 Alex vindt het toch niet erg? Jouw mening bevalt me wel. 191 00:10:18,910 --> 00:10:20,662 Ga maar moeilijke vragen stellen. 192 00:10:21,246 --> 00:10:24,166 Wat nu? Sage, wat heb je voor me? 193 00:10:26,501 --> 00:10:32,799 De dokter heet Elysa Hendricks. Zet je schrap, ze is erg intens. 194 00:10:33,633 --> 00:10:35,635 Jane. 195 00:10:35,677 --> 00:10:38,722 Weet Jacqueline het van je moeder? -Volgens mij niet. 196 00:10:40,223 --> 00:10:42,768 Het komt wel goed. Maak je geen zorgen. 197 00:10:53,820 --> 00:10:56,281 Wauw, laat Oliver je die jurk meenemen? 198 00:10:56,323 --> 00:10:58,200 Nou, hij wil die Paduano-ketting. 199 00:10:58,241 --> 00:11:01,578 We hebben de details niet echt besproken. 200 00:11:01,620 --> 00:11:03,830 Jezus, Sutton. Wat een ballen. 201 00:11:04,289 --> 00:11:07,042 Maar als ik terugkom met die hanger wordt het een... 202 00:11:07,084 --> 00:11:08,543 Touchdown. 203 00:11:08,585 --> 00:11:11,463 Jij kijkt geen sport, hè? -Nog geen seconde. 204 00:11:13,131 --> 00:11:16,385 Adena gaat gelato halen. -Echt? 205 00:11:23,934 --> 00:11:26,478 Ik had eerst in de modekast moeten kijken. 206 00:11:26,520 --> 00:11:28,855 Wat is er? -Heb je met Jane gepraat? 207 00:11:35,028 --> 00:11:37,155 Hoi, Jane. -Hoi, leukerd. 208 00:11:37,697 --> 00:11:39,097 Wat is er? 209 00:11:41,493 --> 00:11:44,496 Ik heb een afspraak en ik moet echt weg. 210 00:11:44,538 --> 00:11:48,500 Is het echt wel een goed idee om naar die BRCA-dokter te gaan? 211 00:11:48,542 --> 00:11:50,419 Ja, dat is prima. Ik voel me prima. 212 00:11:50,460 --> 00:11:52,129 Zeker weten? -Het is een artikel. 213 00:11:52,170 --> 00:11:55,006 Ik schrijf artikelen. Dat is m'n werk. 214 00:11:55,966 --> 00:11:58,760 Mag ik nu dus gaan? 215 00:11:58,802 --> 00:12:01,680 We dachten dat als je daar toch bent... 216 00:12:01,721 --> 00:12:05,517 je de dokter misschien om die test kunt vragen. 217 00:12:06,601 --> 00:12:09,354 Onze verzekering dekt die nu. -Ik hou van jullie. 218 00:12:16,319 --> 00:12:18,613 Als een van je ouders een BRCA-mutatie heeft... 219 00:12:18,655 --> 00:12:20,490 is jouw kans daarop ook 50 procent. 220 00:12:20,532 --> 00:12:22,492 Oké. -En als je de mutatie hebt... 221 00:12:22,534 --> 00:12:27,164 gaat jouw kans op borstkanker van 13 procent naar wel 80 procent. 222 00:12:27,205 --> 00:12:30,709 Laten we het hebben over het testen van twintigers. 223 00:12:30,750 --> 00:12:32,377 Dat lijkt me erg agressief. 224 00:12:32,419 --> 00:12:36,256 Kanker is agressief, dus ik ook. -Men vindt dat onverantwoordelijk. 225 00:12:36,298 --> 00:12:38,175 Jij ook, krijg ik de indruk. 226 00:12:38,216 --> 00:12:40,594 U gaf me statistieken voor een hele levensduur. 227 00:12:40,635 --> 00:12:43,513 De kans dat je het voor je 30e krijgt, is veel kleiner. 228 00:12:43,555 --> 00:12:45,849 Waarom doet u een twintiger dit dan aan? 229 00:12:45,891 --> 00:12:49,186 Wat als er voor die tijd 'n genezing of een betere test komt? 230 00:12:49,227 --> 00:12:51,897 Waarom zadelt u ze dan op met die zorgen? 231 00:12:51,938 --> 00:12:56,234 Het antwoord op al je vragen is preventie. 232 00:12:56,276 --> 00:12:58,737 Voorkomen is altijd beter dan genezen. 233 00:12:58,778 --> 00:13:00,530 Altijd. 234 00:13:02,032 --> 00:13:05,243 Wat is jouw familiegeschiedenis? -Dit is geen persoonlijk artikel. 235 00:13:05,285 --> 00:13:07,746 Ik stel vrouwen op straat dezelfde vraag. 236 00:13:07,787 --> 00:13:10,540 Zo ga ik te werk. Ik wil mensen aan het denken zetten. 237 00:13:12,876 --> 00:13:14,336 Jane. 238 00:13:15,253 --> 00:13:16,922 Wat is je familiegeschiedenis? 239 00:13:17,797 --> 00:13:20,592 M'n moeder had het. -Hou oud was ze toen ze het vonden? 240 00:13:20,634 --> 00:13:23,011 Tweeëndertig. -Dat is erg jong. 241 00:13:23,595 --> 00:13:26,723 Jij bent een goede kandidaat voor tests. 242 00:13:26,765 --> 00:13:29,726 Al vermoed ik dat mensen dat al tegen je hebben gezegd. 243 00:13:57,170 --> 00:13:58,880 Oké. Moeten we dit hier doen? 244 00:13:58,922 --> 00:14:01,049 Het is geen drugdeal en ik ben al laat. 245 00:14:01,091 --> 00:14:05,887 Oké. J Mendel, korenbloem, met de hand gevouwen, chiffon. 246 00:14:05,929 --> 00:14:08,223 Mijn god, hij is schitterend. -Ja. 247 00:14:08,265 --> 00:14:11,726 En zo moet hij ook terugkomen. -Het is maar voor een bruiloft. 248 00:14:12,018 --> 00:14:13,937 Ik drink geen tequila meer. 249 00:14:15,814 --> 00:14:18,358 En voor jou. 250 00:14:19,276 --> 00:14:21,903 Geweldig. Je komt er toch niet mee in de problemen? 251 00:14:21,945 --> 00:14:25,907 Ik zeg beneden dat hij in reparatie is voor een kapotte sluiting. 252 00:14:25,949 --> 00:14:28,410 En boven dat hij beneden schoongemaakt wordt. 253 00:14:28,451 --> 00:14:31,454 Niemand zal weten waar hij is tot hij terug is, hè? Woensdag. 254 00:14:31,496 --> 00:14:35,083 Woensdag. Weet je, binnenkort runnen wij deze stad. 255 00:14:35,125 --> 00:14:39,129 Niet iedereen zal gespaard worden van mijn toorn, maar jij wel. 256 00:14:41,423 --> 00:14:42,979 Vecht voor je recht op ?VrijeTepels 257 00:14:48,805 --> 00:14:50,761 Borsten mogen niet illegaal zijn. ? LaatZeVrij 258 00:14:53,935 --> 00:14:56,855 Ik ben keipositief en kom terug. 259 00:15:00,650 --> 00:15:03,945 Ik sta versteld van deze vrouwen die hier al eeuwen staan. 260 00:15:26,968 --> 00:15:30,847 Ik krijg een geweldig idee. 261 00:15:39,606 --> 00:15:41,358 Brenden, hoi. Wat is er? 262 00:15:41,399 --> 00:15:43,568 Heb je een leuke zomerervaring bij ons? 263 00:15:43,610 --> 00:15:46,613 Ja, het is een fantastische kans... -Ja, geweldig. 264 00:15:48,031 --> 00:15:51,826 Ik wil je om een gunst vragen. 265 00:15:53,703 --> 00:15:55,103 Laat me je tepel zien. 266 00:15:58,500 --> 00:16:01,294 Vraag je er niet eens naar? -Het was een lange zomer. 267 00:16:01,336 --> 00:16:05,006 Dit is nog niet eens het vreemdste verzoek, dus... 268 00:16:05,799 --> 00:16:07,384 Dank je. 269 00:16:07,425 --> 00:16:10,303 ? TepelVrij ?ScreenDeTepel ? LaatZeNakijken 270 00:16:20,063 --> 00:16:21,564 Hoi. -Hoe is het gegaan? 271 00:16:22,273 --> 00:16:24,150 Goed. -Heb je... 272 00:16:24,192 --> 00:16:27,654 Wat ga je doen? -Mannentepels fotograferen. 273 00:16:27,696 --> 00:16:29,656 Oké, en dat is voor het werk? -O, ja. 274 00:16:29,698 --> 00:16:31,324 En het gaat nog veel verder. 275 00:16:31,366 --> 00:16:35,036 Ik red vrouwenborsten en ik val de patriarchie aan. 276 00:16:35,078 --> 00:16:37,914 Super. Tot ziens. -Oké, schat. 277 00:16:57,183 --> 00:17:00,437 Hoe was het bij die dokter? -Prima. 278 00:17:00,478 --> 00:17:02,564 Ik wil graag meer details. 279 00:17:02,605 --> 00:17:04,399 Ik zal m'n aantekeningen uittypen. 280 00:17:04,441 --> 00:17:05,841 Jane. 281 00:17:06,234 --> 00:17:07,634 Kom hier. 282 00:17:11,531 --> 00:17:13,241 Wat is er? 283 00:17:13,283 --> 00:17:15,285 Haar advies is onverantwoordelijk. 284 00:17:15,326 --> 00:17:19,080 Twintigers zouden hier niet over moeten piekeren. 285 00:17:19,122 --> 00:17:21,458 Met die houding ging je daar naartoe. 286 00:17:21,499 --> 00:17:23,918 Zo te horen, stond je verhaal toen al vast. 287 00:17:23,960 --> 00:17:26,713 Nee, ik heb moeilijke vragen gesteld. 288 00:17:26,755 --> 00:17:28,882 We zullen je aantekeningen samen doornemen. 289 00:17:28,923 --> 00:17:33,803 Dit is een gevoelig onderwerp. Onze conclusie moet de juiste zijn. 290 00:17:33,845 --> 00:17:36,681 Ik ben het niet eens met haar antwoorden op de vragen. 291 00:17:36,723 --> 00:17:39,684 Zo werkt het niet. Jij bent geen arts, zij wel. 292 00:17:39,726 --> 00:17:43,688 Als zij vindt dat jonge vrouwen... -Ze vindt dat ik de test moet doen. 293 00:17:43,730 --> 00:17:46,941 Ik ben 25. Belachelijk. -Waarom denkt ze dat dan? 294 00:17:46,983 --> 00:17:49,402 Doet er niet toe. Ik doe het niet. 295 00:17:52,155 --> 00:17:53,555 Wie had het in je familie? 296 00:17:54,157 --> 00:17:55,992 Je moeder? 297 00:17:56,034 --> 00:17:58,661 Ja. -Ik snap waarom dit moeilijk is. 298 00:17:58,703 --> 00:18:01,289 Nee, dat snap je niet. 299 00:18:01,331 --> 00:18:04,125 Leg het dan uit. -Mijn god. 300 00:18:04,167 --> 00:18:06,836 Dit is het verhaal waarvan je wilt dat ik het schrijf, hè? 301 00:18:07,128 --> 00:18:09,130 We bespreken dit in m'n kantoor. -Waarom? 302 00:18:09,172 --> 00:18:12,717 Zodat je kunt zeggen hoe geweldig dit voor mij als schrijver zal zijn? 303 00:18:12,759 --> 00:18:16,971 Ik kan schrijven over hoe m'n moeder doodging toen ik een kleuter was. 304 00:18:17,013 --> 00:18:21,601 Dat ik me alleen maar het ziekenhuis en het mechanische bed herinner. 305 00:18:21,643 --> 00:18:24,479 En dat de geuren daar me nog altijd doodsbang maken. 306 00:18:24,521 --> 00:18:27,774 Dat kan ik allemaal weer oprakelen voor jou, voor Scarlet Magazine. 307 00:18:27,816 --> 00:18:31,694 Je moet maar even gaan wandelen. -Waarom? Dit is niet eerlijk. 308 00:18:31,736 --> 00:18:34,447 We doen dit allemaal voor jou. 309 00:18:34,489 --> 00:18:36,908 En wat weten we over jou? Ook maar iets? 310 00:18:36,950 --> 00:18:41,037 Jouw geheimen? Natuurlijk niet, want zo werkt dit niet. 311 00:18:41,079 --> 00:18:43,581 Wij zijn hier om te dansen wanneer jij klapt... 312 00:18:43,623 --> 00:18:46,918 en ons als jouw schrijfaapjes voor je vernederen... 313 00:18:46,960 --> 00:18:50,588 en onszelf voor je kwellen. -Ga wandelen. 314 00:18:59,180 --> 00:19:01,933 Luister, het spijt me... -Nu meteen. 315 00:19:32,922 --> 00:19:37,260 Raad eens wie er voor 5000 dollar aan juwelen op haar schoot heeft? 316 00:19:37,302 --> 00:19:40,972 Ik niet. Dat was maar een grapje. -Ik heb Jacqueline uitgekafferd. 317 00:19:41,639 --> 00:19:43,308 Wat? Waar ben je? 318 00:19:43,349 --> 00:19:46,436 Ik weet het niet. Ze zei dat ik moest gaan wandelen. 319 00:19:46,477 --> 00:19:48,229 Geen idee, ergens in Midtown. 320 00:19:48,271 --> 00:19:51,482 Wat is er gebeurd? -Ik weet het niet, ze... 321 00:19:51,524 --> 00:19:54,861 Ze bleef maar doorvragen over m'n moeder, en ik... 322 00:19:54,903 --> 00:19:56,863 Ik flipte. -Blijf daar. 323 00:19:56,905 --> 00:19:58,781 Ik kom eraan. Laat weten waar je bent. 324 00:19:58,823 --> 00:20:01,159 Oké. Dag. 325 00:20:05,788 --> 00:20:10,335 ? LaatZeNakijken 326 00:20:19,010 --> 00:20:21,012 Wat is er gebeurd? -Ik ging door het lint. 327 00:20:21,054 --> 00:20:24,724 Tegen Jacqueline Carlyle. -Oké, dat geeft niet. 328 00:20:24,766 --> 00:20:30,063 Het komt wel goed. -Ze vroeg naar m'n BRCA-artikel... 329 00:20:30,104 --> 00:20:34,651 en toen ging het over mij en ik voelde me gebruikt en... 330 00:20:38,279 --> 00:20:39,405 JACQUELINE'S KANTOOR Kom niet terug naar kantoor. 331 00:20:39,447 --> 00:20:40,615 Vanavond om zeven uur vergadering. 332 00:20:40,657 --> 00:20:42,742 Super. Ik mag niet terug naar kantoor... 333 00:20:42,784 --> 00:20:47,372 maar ik moet om zeven uur gaan vergaderen op een willekeurig adres. 334 00:20:49,082 --> 00:20:50,708 Dat is m'n laatste gesprek. 335 00:20:50,750 --> 00:20:52,418 Ik word ontslagen. -Jane. 336 00:20:52,460 --> 00:20:55,004 Je wordt niet ontslagen oké? 337 00:20:55,046 --> 00:20:57,548 Je hebt te veel talent om hiervoor ontslagen te worden. 338 00:20:58,383 --> 00:21:00,093 Ik moet terug naar kantoor... 339 00:21:00,134 --> 00:21:03,179 want ik heb wel voor 5000 dollar aan sieraden in m'n zak. 340 00:21:03,221 --> 00:21:05,390 Wat? -O, god. 341 00:21:05,431 --> 00:21:07,934 Wat? -Ik heb de Paduano-hanger niet. 342 00:21:07,976 --> 00:21:09,936 Hij zit niet in m'n zak. 343 00:21:11,437 --> 00:21:14,857 Hij is er vast in de taxi uit gevallen. 344 00:21:15,483 --> 00:21:17,527 Het is een ketting in een tasje. 345 00:21:17,568 --> 00:21:21,364 M'n vriendin is iets verloren in een taxi. Heeft u gevonden voorwerpen? 346 00:21:21,406 --> 00:21:24,659 Als u iets vindt, bel dit nummer dan. 347 00:21:25,576 --> 00:21:27,537 Hé, Jane. 348 00:21:27,578 --> 00:21:29,789 Blijf thuis. Bereid je voor op je gesprek. 349 00:21:29,831 --> 00:21:33,126 Ik hou van je. -Kat helpt me. Dit lukt wel. 350 00:21:33,167 --> 00:21:36,921 Dit lukt niet. Weet je echt niet welk taxibedrijf het was? 351 00:21:36,963 --> 00:21:39,173 Nee, ik weet niet welk taxibedrijf het was. 352 00:21:39,215 --> 00:21:42,385 De Taxi-en Limousine-commissie zegt dat als we dat niet weten... 353 00:21:42,427 --> 00:21:45,555 we ze allemaal moeten bellen. En we moeten het taxinummer weten. 354 00:21:45,596 --> 00:21:46,996 Niet te geloven. 355 00:21:48,266 --> 00:21:50,977 Is dat Richard? Komt hij voor Jacqueline? 356 00:21:51,602 --> 00:21:53,646 Zou het over Jane gaan? 357 00:21:56,607 --> 00:21:58,007 Keuken over twee minuten. 358 00:21:58,776 --> 00:22:00,403 Ik ben zo terug. -Ja. 359 00:22:10,204 --> 00:22:12,331 Jacqueline heeft niks gezegd over Jane. 360 00:22:12,373 --> 00:22:16,836 En Jacqueline kennende weet ik niet wat ze gaat doen. 361 00:22:18,463 --> 00:22:21,132 Hoeveel is die ketting waard? -Zo'n 5000 dollar. 362 00:22:21,174 --> 00:22:23,468 Dan kun je maar één ding doen. Het aangeven. 363 00:22:23,509 --> 00:22:25,386 Dat gaat niet. -Ze zijn verzekerd. 364 00:22:25,428 --> 00:22:29,265 Zelfs na wat die gekke Jenny... -Ze hielp me, Richard. 365 00:22:29,307 --> 00:22:30,558 Oké. 366 00:22:30,600 --> 00:22:33,144 Maar ze zal de claim snel moeten indienen. 367 00:22:33,186 --> 00:22:35,188 Niet tegen een verzekeraar liegen. 368 00:22:35,980 --> 00:22:38,316 Dit is m'n eerste dag. Wat snap je niet daaraan? 369 00:22:40,818 --> 00:22:42,987 Ik mag niet zo stom overkomen. 370 00:22:44,030 --> 00:22:48,201 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Dat is mijn professionele advies. 371 00:22:49,827 --> 00:22:52,121 Dat is niet wat ik nu wil horen. 372 00:23:20,066 --> 00:23:21,984 Hallo? 373 00:23:23,402 --> 00:23:25,196 Hoi. 374 00:23:26,030 --> 00:23:27,532 Hallo, Jane. 375 00:23:28,825 --> 00:23:30,225 Hoi. 376 00:23:30,451 --> 00:23:33,746 Ben jij van Personeelszaken? -Kom. Jacqueline wacht op je. 377 00:23:33,788 --> 00:23:38,084 Is ze hier? -Ja, we wonen hier. 378 00:23:38,126 --> 00:23:40,628 Ik ben haar man. Ik ben Ian. Aangenaam. 379 00:23:41,504 --> 00:23:42,964 Kom binnen. 380 00:23:43,005 --> 00:23:44,549 Jackie? 381 00:23:48,511 --> 00:23:49,887 Nee, jongens. 382 00:23:49,929 --> 00:23:53,891 Geen schermen tot jullie huiswerk helemaal af is. 383 00:23:53,933 --> 00:23:59,397 Ik heb net de wifi uitgezet. Kom je eens even voorstellen. 384 00:24:00,356 --> 00:24:03,943 Hallo, ik ben James Carlyle. -Hallo, ik ben Connor Carlyle. 385 00:24:04,819 --> 00:24:07,572 Hoi. Jane Sloan. 386 00:24:07,613 --> 00:24:09,407 Aangenaam. 387 00:24:09,448 --> 00:24:11,784 Aangenaam. -Oké, jongens, bedankt. 388 00:24:11,826 --> 00:24:13,870 En neem Frida alsjeblieft mee. 389 00:24:13,911 --> 00:24:15,496 Kom, Frida. 390 00:24:15,538 --> 00:24:16,998 Kom op. 391 00:24:19,458 --> 00:24:21,294 Ga alsjeblieft zitten. 392 00:24:26,632 --> 00:24:29,343 Jij wilde meer over me weten. 393 00:24:30,219 --> 00:24:34,432 Eén man, twee zonen, één hond, geen kerk. 394 00:24:34,473 --> 00:24:36,893 Ik neem statine voor m'n cholesterol. 395 00:24:36,934 --> 00:24:38,811 Ik kook graag Cambodjaans. 396 00:24:39,228 --> 00:24:42,940 Ik volg al acht jaar cellolessen... 397 00:24:42,982 --> 00:24:45,443 en ik bak er niks van. 398 00:24:45,484 --> 00:24:50,031 En er is nog meer, maar dat hoef ik niet met je te delen... 399 00:24:50,072 --> 00:24:52,158 want ik run het tijdschrift. 400 00:24:52,533 --> 00:24:54,785 Oké, genoeg over mij. 401 00:24:54,827 --> 00:24:57,038 Laten we het over jou hebben, Jane. 402 00:25:07,590 --> 00:25:10,301 Net Friendly Fast Taxi gebeld en Frigate Cabs. Nu de G's... 403 00:25:14,347 --> 00:25:16,599 Wat is mode sexy, hè? 404 00:25:17,391 --> 00:25:19,018 Oliver stelt je al op de proef. 405 00:25:19,060 --> 00:25:24,357 Nee, ik ben hier zo laat nog omdat ik overdag niet op kantoor was. 406 00:25:25,149 --> 00:25:26,943 Hé, gaat het? 407 00:25:30,321 --> 00:25:31,721 Nee. 408 00:25:32,657 --> 00:25:34,825 Weet je welke behandelingen je moeder had? 409 00:25:34,867 --> 00:25:36,661 Welke medicijnen? 410 00:25:37,495 --> 00:25:38,913 Dat wilde ik nooit weten. 411 00:25:39,747 --> 00:25:41,165 Dat verbaast me. 412 00:25:41,207 --> 00:25:45,169 Normaal gezien heb jij altijd eerder te veel informatie. 413 00:25:45,211 --> 00:25:47,171 Maar deze keer niet, hè? 414 00:25:47,672 --> 00:25:52,301 Angst veroorzaakt wangedrag. Zoals vandaag op kantoor. 415 00:25:52,343 --> 00:25:54,136 Ja. -Dat mag nooit meer gebeuren. 416 00:25:55,304 --> 00:25:57,431 Ik weet het. Sorry. 417 00:25:57,473 --> 00:25:59,308 Geen sorry zeggen. 418 00:25:59,350 --> 00:26:02,979 Je moet die angst die jou van slag brengt onder controle krijgen. 419 00:26:03,020 --> 00:26:05,564 Weet je waarom ik je dit artikel heb toegewezen? 420 00:26:06,065 --> 00:26:09,151 Omdat ik vond dat je argument steek hield. 421 00:26:09,193 --> 00:26:12,363 Ik vind dat niet elke twintiger deze test zou moeten ondergaan. 422 00:26:14,365 --> 00:26:16,826 Maar jij bent niet zomaar een twintiger. 423 00:26:17,285 --> 00:26:20,788 Jij hebt controle nodig. Met informatie bloei je helemaal op. 424 00:26:21,289 --> 00:26:24,709 Je moet echt overwegen om die test te ondergaan. 425 00:26:26,419 --> 00:26:27,962 Oké. 426 00:26:30,881 --> 00:26:32,300 Wat? 427 00:26:33,801 --> 00:26:38,597 Ik waardeer dit echt en ik snap dat mensen hun best doen. 428 00:26:38,639 --> 00:26:40,975 Ik denk alleen niet dat ze het begrijpen. 429 00:26:42,310 --> 00:26:46,647 Ik heb geen ballonnen en lintjes en marsen... 430 00:26:46,689 --> 00:26:49,692 en besef nodig. 431 00:26:49,734 --> 00:26:55,197 En Kat hoeft er al helemaal niet om de vijf minuten over te tweeten. 432 00:26:55,239 --> 00:26:58,284 Dat maakt het alleen maar erger. 433 00:26:59,952 --> 00:27:02,038 Wat heb je dan wel nodig? 434 00:27:04,498 --> 00:27:06,625 Alleen maar... 435 00:27:06,667 --> 00:27:10,004 Iedereen moet weten hoe eng dit is. 436 00:27:18,596 --> 00:27:20,431 Het zit in een satijnen zakje... 437 00:27:20,473 --> 00:27:23,601 en zit waarschijnlijk nog ergens tussen de stoelkussens... 438 00:27:23,642 --> 00:27:25,561 van een van de acht miljoen taxi's hier. 439 00:27:25,603 --> 00:27:28,689 Ik hoor steeds die opname van de stem van de burgemeester. 440 00:27:28,731 --> 00:27:31,817 'Vergeet je bezittingen niet.' Dat vond ik altijd griezelig. 441 00:27:31,859 --> 00:27:35,696 Alsof hij naar me keek. -Big Brother kijkt altijd. 442 00:27:38,366 --> 00:27:40,701 Jij. Dat is het. 443 00:27:40,743 --> 00:27:43,162 Ik moet naar de plek toe waar de taxi me afzette. 444 00:27:43,204 --> 00:27:45,539 Wil je mee? -Wat? 445 00:27:51,170 --> 00:27:54,173 Je weet toch dat alles nu dicht is? 446 00:27:54,215 --> 00:27:55,716 Hier ben ik uitgestapt. 447 00:27:55,758 --> 00:27:57,051 Daar. 448 00:27:57,093 --> 00:27:59,929 Er is een goede reden om in New York niks te stelen. 449 00:27:59,970 --> 00:28:02,723 Naast dat je niet moet stelen? -Ja, maar ook... 450 00:28:02,765 --> 00:28:05,851 omdat er overal camera's hangen. -Zoals die daar? 451 00:28:05,893 --> 00:28:07,293 Mijn god, ja. 452 00:28:08,854 --> 00:28:10,731 Ik hou van je. 453 00:28:17,530 --> 00:28:20,157 In 24 uur zijn er van Scarlets Instagram-account... 454 00:28:20,199 --> 00:28:23,327 nog vier foto's als ongepast gemeld en verwijderd. 455 00:28:23,369 --> 00:28:26,831 De directie maakt zich zorgen. -Dat had niet mogen gebeuren. 456 00:28:27,331 --> 00:28:31,377 Een van de foto's was van de tepel van een standbeeld. 457 00:28:31,419 --> 00:28:34,130 Die heb ik met een paar filters echt doen lijken. 458 00:28:34,171 --> 00:28:37,967 De directie heeft toch geen probleem met klassieke Renaissance-kunst? 459 00:28:38,008 --> 00:28:41,137 De andere tepels waren van mannen. Van mensen met penissen. 460 00:28:41,178 --> 00:28:43,472 Daar heeft de directie zeker niks tegen. 461 00:28:43,514 --> 00:28:45,850 Onder andere van onze stagiair, Brenden. 462 00:28:45,891 --> 00:28:48,269 Z'n grote debuut. Hij heeft een mooie tepel. 463 00:28:48,310 --> 00:28:51,939 Heel slim, maar nog eentje en ze sluiten ons account. 464 00:28:51,981 --> 00:28:55,067 Dat kunnen ze niet maken. -Ja, dat kunnen ze wel. 465 00:28:55,109 --> 00:28:58,696 Ik maak een punt, oké? Het verhaal is al opgepikt door Jezebel... 466 00:28:58,737 --> 00:29:01,198 HuffPo, BuzzFeed... -Hoeveel clicks? 467 00:29:01,240 --> 00:29:03,451 Hoeveel views? -31.000. 468 00:29:03,492 --> 00:29:05,995 We hebben 2,1 miljoen Instagram-volgers. 469 00:29:06,036 --> 00:29:09,790 Die account verliezen voor 31.000 clicks is het niet waard. 470 00:29:09,832 --> 00:29:13,461 Sorry, maar de directie wil dat we ons aan de regels houden. 471 00:29:13,502 --> 00:29:15,921 Dat begrijpen we. Dank je, Richard. 472 00:29:18,674 --> 00:29:21,093 Oké. Ik heb een beter idee. 473 00:29:21,135 --> 00:29:24,221 We plaatsen foto's van overlevers van kanker na de operatie. 474 00:29:24,263 --> 00:29:25,931 Kat. -Letterlijk zonder tepels. 475 00:29:25,973 --> 00:29:28,934 Die mogen ze niet verwijderen. -Kat, stop. 476 00:29:28,976 --> 00:29:31,812 Volgens mij gaat het je niet meer om borstgezondheid. 477 00:29:31,854 --> 00:29:34,982 Volgens mij wil je gewoon winnen van de directie. 478 00:29:35,024 --> 00:29:37,067 Misschien. Een beetje. 479 00:29:37,109 --> 00:29:38,235 Maar... -Geen gemaar. 480 00:29:38,277 --> 00:29:39,987 Richard had gelijk over Instagram. 481 00:29:40,029 --> 00:29:44,492 We bereiken veel vrouwen met dat account, het mag niet weg. 482 00:29:45,034 --> 00:29:48,120 Ik wil bewustzijn kweken. -Doe dat dan ook. 483 00:29:48,162 --> 00:29:51,415 Maar er zijn veel jonge vrouwen die risico op borstkanker lopen... 484 00:29:51,457 --> 00:29:55,085 en worstelen met een vreselijke beslissing. 485 00:29:55,127 --> 00:29:58,923 En wij moeten niet te opdringerig zijn over wat ze moeten doen. 486 00:29:59,798 --> 00:30:03,928 Ze hebben onze steun en ons begrip nodig. 487 00:30:06,430 --> 00:30:08,015 En je kent een van hen. 488 00:30:12,937 --> 00:30:14,438 Bedankt. 489 00:30:14,480 --> 00:30:16,315 Sutton? 490 00:30:16,357 --> 00:30:17,775 Waar is dat meisje? 491 00:30:17,816 --> 00:30:20,486 Hoe lang duurt het om iets schoon te laten maken? 492 00:30:23,906 --> 00:30:25,032 Meen je dat nou? 493 00:30:25,074 --> 00:30:27,368 Ik mag m'n klanten niet aan je onthullen. 494 00:30:27,409 --> 00:30:30,496 Dit is een stomerij, geen stripclub. Wie geeft daar nu om? 495 00:30:34,542 --> 00:30:35,751 Oké. 496 00:30:35,793 --> 00:30:39,255 We zullen hem bang moeten maken. 497 00:30:39,296 --> 00:30:41,715 Hem bang maken? -Ja, hem bedreigen of zo. 498 00:30:41,757 --> 00:30:44,552 Wil je dat ik de eigenaar van een stomerij bedreig? 499 00:30:44,593 --> 00:30:45,761 Nee. 500 00:30:45,803 --> 00:30:47,763 Ja, ik ben gestoord. 501 00:30:47,805 --> 00:30:49,640 Je bent niet gestoord. 502 00:30:49,682 --> 00:30:51,183 Wanhopig. 503 00:30:51,225 --> 00:30:54,311 Laat me iets bedenken. -Ik heb dit nodig. 504 00:30:54,937 --> 00:30:56,647 Sutton. 505 00:30:56,689 --> 00:30:58,732 We krijgen die band wel te pakken. 506 00:31:01,443 --> 00:31:03,237 Hoi. -Je bent niet op je werk. 507 00:31:03,279 --> 00:31:06,615 Nee, ik sta in een stomerij aan 41st en 6th. 508 00:31:06,657 --> 00:31:09,201 Ik denk dat de camera m'n taxi heeft gefilmd. 509 00:31:09,243 --> 00:31:10,995 Wat doe je? -Het is oké. 510 00:31:11,036 --> 00:31:13,831 Oliver denkt dat ik de ketting laat schoonmaken. 511 00:31:13,872 --> 00:31:15,666 Hij is boos dat je niet hier bent. 512 00:31:15,708 --> 00:31:18,043 Ik zag hem net. -O, verdorie. 513 00:31:18,085 --> 00:31:21,380 Als deze vent z'n beelden laat zien, dan kan ik dit oplossen. 514 00:31:21,422 --> 00:31:25,593 Dit is geen goed idee. Je moet terugkomen naar kantoor. 515 00:31:25,634 --> 00:31:28,929 Ben je daar nog? -Ik moet dit doen, Richard. 516 00:31:51,243 --> 00:31:53,203 Dus... 517 00:31:54,330 --> 00:31:56,415 ik ben heel blij dat je hier nog werkt. 518 00:31:56,457 --> 00:31:58,459 Ik ook. 519 00:31:59,460 --> 00:32:05,215 Jacqueline zegt dat ik de angst moet loslaten omdat die me verandert. 520 00:32:05,591 --> 00:32:07,134 Ik wil m'n excuses aanbieden. 521 00:32:07,176 --> 00:32:09,720 Nee. -Laat me uitpraten. 522 00:32:10,596 --> 00:32:12,931 Ik weet dat ik je gepusht heb. 523 00:32:13,641 --> 00:32:17,645 Het is voor mij gemakkelijk om te zeggen dat je die test moet doen... 524 00:32:17,686 --> 00:32:19,688 maar ik sta niet in jouw schoenen. 525 00:32:22,483 --> 00:32:25,069 Maar je weet wel waarom ik het doe, hè? 526 00:32:25,110 --> 00:32:27,571 Omdat je wilt wat het beste voor me is. 527 00:32:29,031 --> 00:32:31,116 Min of meer. -Min of meer? 528 00:32:31,158 --> 00:32:34,244 Ik wil eigenlijk gewoon wat het beste voor mij is. 529 00:32:34,286 --> 00:32:38,165 Ik ben een egoïstisch kreng en ik wil niet dat jij ziek wordt. 530 00:32:38,207 --> 00:32:40,959 Jij bent m'n halve sociale leven, wat moet ik dan? 531 00:32:41,001 --> 00:32:43,629 Dat is zeker waar. -Ja. 532 00:32:47,257 --> 00:32:51,053 Doe wat je wilt en ik zal je erbij steunen. 533 00:32:51,095 --> 00:32:52,805 Echt. 534 00:32:55,599 --> 00:32:57,935 Weet gewoon dat ik van je hou. 535 00:32:58,602 --> 00:33:00,604 Er houden veel mensen van je. 536 00:33:05,192 --> 00:33:06,985 Ik hou ook van jou. 537 00:33:11,281 --> 00:33:12,616 Zie je deze sleutel? 538 00:33:12,658 --> 00:33:15,661 Er staat op: 'geen kopieën maken'. -Ja. Dus? 539 00:33:15,703 --> 00:33:17,663 Vorige week heb je dat wel gedaan. 540 00:33:17,705 --> 00:33:20,332 Dus? -Ik had een date met een gek wijf. 541 00:33:20,374 --> 00:33:24,503 Zij stal deze sleutel en heeft hier een kopie laten maken. 542 00:33:24,545 --> 00:33:28,257 Het was bijna Fatal Attraction omdat jij deze inscriptie negeerde. 543 00:33:28,298 --> 00:33:30,092 Ik ga je aanklagen. 544 00:33:30,634 --> 00:33:33,554 Of je kunt me die banden laten bekijken. 545 00:33:35,305 --> 00:33:37,307 Luister, dit is juridisch niet bindend. 546 00:33:37,349 --> 00:33:39,893 Het is een mythe dat je hier geen kopie van mag maken. 547 00:33:41,437 --> 00:33:42,938 Oké. 548 00:33:42,980 --> 00:33:46,608 Ik wilde dit niet doen, maar ik ga m'n advocaat nu bellen. 549 00:33:46,650 --> 00:33:49,069 Hij spreekt de waarheid. Ik heb het gegoogeld. 550 00:33:50,654 --> 00:33:54,324 Wat heb je dan aan die inscriptie? -Luister, meneer... 551 00:33:54,366 --> 00:33:57,494 ik weet niet of je met een droom naar deze stad kwam, maar ik wel. 552 00:33:57,536 --> 00:33:59,830 En vandaag heb ik die droom in gevaar gebracht. 553 00:34:00,414 --> 00:34:02,750 Sorry, hoe heette je ook alweer? -Max. 554 00:34:02,791 --> 00:34:07,588 Max. Maxie. Ik heb die vergissing uit vriendschap gemaakt. 555 00:34:07,629 --> 00:34:10,257 Helaas is een paar jaar geleden... 556 00:34:10,299 --> 00:34:12,634 Mijn god. Hou allebei alsjeblieft je mond. 557 00:34:12,676 --> 00:34:14,803 Als ik jullie laat kijken, gaan jullie dan? 558 00:34:14,845 --> 00:34:16,430 Heel snel. 559 00:34:25,355 --> 00:34:28,734 Ja, taxi 9U55. 560 00:34:29,777 --> 00:34:33,697 Heeft hij die teruggegeven? Godzijdank. Bedankt, ik kom meteen. 561 00:34:33,739 --> 00:34:35,157 Ze hebben hem. -Echt waar? 562 00:34:35,199 --> 00:34:36,992 Ja. -New Yorkse taxichauffeurs. 563 00:34:37,034 --> 00:34:38,827 Ik weet het. Ontzettend bedankt. 564 00:34:38,869 --> 00:34:41,705 Jij hebt het meeste gedaan. -Maar jij was er voor me. 565 00:34:41,747 --> 00:34:43,624 Je hebt een stalker bedacht. -Ja. 566 00:34:55,677 --> 00:34:57,077 Richard, hoi. 567 00:34:57,387 --> 00:34:58,931 Hoi, Sutton. -Ja. 568 00:34:58,972 --> 00:35:01,183 Hoe gaat het met je nieuwe baan? 569 00:35:01,225 --> 00:35:04,853 Is Oliver niet te streng voor je? -Nee, hij... 570 00:35:04,895 --> 00:35:07,105 Nee, hoor. Bedankt voor het vragen. -Mooi. 571 00:35:07,147 --> 00:35:08,547 Alex, toch? 572 00:35:12,444 --> 00:35:13,862 Aangenaam. 573 00:35:18,450 --> 00:35:19,850 Wil je schone kleren? 574 00:35:21,662 --> 00:35:27,459 Nee, ik wil een paar kopieën van een sleutel laten maken. 575 00:35:28,919 --> 00:35:31,797 Twee kopieën van deze sleutel, graag. 576 00:35:46,270 --> 00:35:49,857 Dit klinkt maf, maar ik vond het vandaag eigenlijk erg leuk. 577 00:35:49,898 --> 00:35:51,024 Vond je het leuk? 578 00:35:51,066 --> 00:35:53,443 Ik had een paniekaanval, maar fijn voor je. 579 00:35:54,403 --> 00:35:55,737 Nee, echt. 580 00:35:55,779 --> 00:35:56,947 Het was episch. 581 00:35:56,989 --> 00:35:59,116 Absoluut episch, ja. -Ja. 582 00:36:02,077 --> 00:36:03,912 Heb je iets met hem? 583 00:36:05,038 --> 00:36:06,874 Met Richard? -Nee. 584 00:36:08,792 --> 00:36:11,628 Ja. Zeg alsjeblieft niks. 585 00:36:12,087 --> 00:36:13,755 Zal ik niet doen. 586 00:36:19,803 --> 00:36:21,889 Maar wel jammer. 587 00:36:22,431 --> 00:36:23,557 Wat? 588 00:36:23,599 --> 00:36:26,101 Dat je iets met hem hebt. Richard. 589 00:36:26,143 --> 00:36:30,480 Want zo niet, dan had ik je nu gekust. 590 00:36:32,774 --> 00:36:34,234 Kun je hier stoppen? 591 00:36:34,276 --> 00:36:35,402 Hoe is het gegaan? Alles gelukt? 592 00:36:35,444 --> 00:36:36,904 Hier rechts. 593 00:36:47,873 --> 00:36:52,920 Ik weet niet wat je hiervoor hebt gedaan, maar ik ben onder de indruk. 594 00:36:53,629 --> 00:36:58,300 En drie, twee, één, dat gevoel is voorbij. 595 00:36:58,342 --> 00:37:01,136 Oké, terug aan de slag, er is nog genoeg te doen. 596 00:37:01,178 --> 00:37:03,013 Wat kan ik doen? -Ga naar Hermes. 597 00:37:03,055 --> 00:37:05,057 Ik wil hun beste herfsttulbanden hebben. 598 00:37:05,098 --> 00:37:07,851 Moet ik die uitkiezen? -Nee, dat heb ik al gedaan. 599 00:37:08,352 --> 00:37:10,729 Ze liggen op je te wachten. Ga, nu. 600 00:37:11,521 --> 00:37:14,066 Maar leuk geprobeerd, Sutton. 601 00:37:15,108 --> 00:37:16,401 Hoi, schat. -Hoi. 602 00:37:16,443 --> 00:37:17,945 Kom op. 603 00:37:52,145 --> 00:37:53,605 We hebben je sms gehad. 604 00:37:57,442 --> 00:37:59,945 Hebben jullie het nu druk? 605 00:37:59,987 --> 00:38:03,365 Niet te druk voor jou. -Wat is er? 606 00:38:10,330 --> 00:38:11,498 Kun je dit opnemen? 607 00:38:11,540 --> 00:38:13,709 Wat, echt? -Ja, voor m'n artikel. 608 00:38:14,751 --> 00:38:16,878 Vindt u dat oké? -Het is jouw keuze. 609 00:38:18,380 --> 00:38:19,840 Het zou iemand kunnen helpen. 610 00:38:22,217 --> 00:38:23,802 Oké. 611 00:38:28,974 --> 00:38:30,374 Oké, ga je gang. 612 00:38:30,934 --> 00:38:33,311 Hoi, ik ben Jane Sloan... 613 00:38:33,353 --> 00:38:38,483 en ik ben een vrouw van 25 die leeft met een ziekte. 614 00:38:38,525 --> 00:38:41,069 En die ziekte is angst. 615 00:38:41,820 --> 00:38:45,490 Mijn symptomen zijn prikkelbaarheid... 616 00:38:46,074 --> 00:38:47,909 en slechte keuzes. 617 00:38:49,161 --> 00:38:51,830 Maar vandaag ga ik de confrontatie met m'n ziekte aan. 618 00:38:52,789 --> 00:38:55,125 En met m'n angst voor naalden. 619 00:38:55,167 --> 00:38:59,629 Ik laat m'n bloed testen op de BRCA-genmutatie. 620 00:39:00,589 --> 00:39:04,843 En ik weet niet wat er zal gebeuren, maar ik kan je wel zeggen... 621 00:39:06,386 --> 00:39:08,305 dat ik me nu al beter voel. 622 00:39:13,185 --> 00:39:15,562 Het is klaar. -Dat was zo mooi. 623 00:39:15,604 --> 00:39:18,857 Maar ik vergat het op te nemen, dus u moet meer bloed prikken. 624 00:39:18,899 --> 00:39:21,359 Misschien in de andere arm. -Prik haar nog eens. 625 00:39:21,401 --> 00:39:23,737 Kan het nog een keer? -Deze keer in haar kont. 626 00:39:24,821 --> 00:39:27,741 Ik maak jullie af. -Kom op, voor alle veiligheid. 627 00:39:27,783 --> 00:39:30,744 Als je het probeert, vind je het misschien wel fijn. 628 00:39:30,786 --> 00:39:32,186 EEN WEEK LATER 629 00:39:39,127 --> 00:39:41,171 Ik heb de resultaten van je bloedtest. 630 00:39:41,755 --> 00:39:45,926 Je testte positief voor de mutatie in het BRCA1-gen. 631 00:39:55,143 --> 00:39:59,106 Dus ik heb het? -Je hebt niks. Je bent kerngezond. 632 00:39:59,147 --> 00:40:01,691 Maar ja, je hebt wel een genmutatie... 633 00:40:01,733 --> 00:40:05,987 die de kans vergroot dat je ooit borstkanker zult krijgen. 634 00:40:06,029 --> 00:40:07,280 Meer niet. 635 00:40:07,322 --> 00:40:09,950 Er is een aantal opties voor je verzorging... 636 00:40:09,991 --> 00:40:13,411 en we gaan uitzoeken wat het beste voor jou is. 637 00:40:14,162 --> 00:40:15,831 De eerste is toezicht. 638 00:40:15,872 --> 00:40:20,794 Met zaken als mammografie, MRI's of echo's. 639 00:40:20,836 --> 00:40:25,382 Dat doen we om het half jaar om te kijken of er veranderingen zijn. 640 00:40:30,387 --> 00:40:34,599 Jullie hoeven niet raar te doen of zo. Het gaat best. 641 00:40:35,392 --> 00:40:37,727 Nee, echt, ik... 642 00:40:37,769 --> 00:40:40,355 Het is oké. Ik ben blij met de informatie... 643 00:40:40,397 --> 00:40:44,234 en ik heb het gevoel dat ik gewoon verder kan gaan met m'n leven. 644 00:40:44,276 --> 00:40:46,027 Goed plan. -Inderdaad. 645 00:40:46,069 --> 00:40:49,030 Wie weet wat voor behandelingen er over vijf jaar zijn? 646 00:40:49,072 --> 00:40:51,158 Of tien. -Over 20 jaar zijn we robots. 647 00:40:51,199 --> 00:40:53,577 Ja. Volledig bionisch. 648 00:40:55,078 --> 00:40:58,165 Wat een geweldige dag, hè? -Ja, het kan niet beter. 649 00:41:00,500 --> 00:41:02,169 Oké. 650 00:41:02,210 --> 00:41:03,879 Zijn jullie er klaar voor? 651 00:41:05,422 --> 00:41:06,965 Ik ook. 652 00:41:07,632 --> 00:41:11,970 Oké, drie, twee, één. 653 00:41:21,271 --> 00:41:23,565 Dit voelt inderdaad goed. 654 00:41:23,607 --> 00:41:25,859 Heeft iemand zonnebrand bij zich? -Goed idee. 655 00:41:26,776 --> 00:41:28,612 Moet ik je insmeren? 656 00:41:28,653 --> 00:41:30,989 Hier? We willen geen rel veroorzaken. 657 00:41:31,031 --> 00:41:32,431 Echt wel.