1 00:00:01,001 --> 00:00:04,755 Ik zal jullie even bijpraten. Jane zet haar eerste stappen als schrijver. 2 00:00:04,797 --> 00:00:06,340 Zelfs als... -Laat me uitpraten. 3 00:00:06,382 --> 00:00:08,551 En ontdekte dat mensen luisteren. -Dat resoneerde. 4 00:00:08,592 --> 00:00:12,012 Dus ze moet goed zijn. Sutton is creatief op jacht naar een baan in de mode. 5 00:00:12,054 --> 00:00:14,432 Je openingszet in onze relatie was een leugen. 6 00:00:14,473 --> 00:00:16,517 Terwijl ze alleen zichzelf hoefde te zijn. 7 00:00:16,559 --> 00:00:20,146 Het is echt. Echt is goed. Zeg maar tegen Lauren dat ik haar assistent pik. 8 00:00:20,938 --> 00:00:25,151 En Kat moest de strijd aangaan en een paar rode lichten negeren... 9 00:00:25,192 --> 00:00:27,403 om te krijgen wat ze echt wilde. 10 00:00:27,445 --> 00:00:29,822 Een heel gewone avond voor de Bold Type. 11 00:00:40,207 --> 00:00:43,627 Niet te geloven dat Kat niet mee wilde. Dit is zo in haar straatje. 12 00:00:43,669 --> 00:00:45,171 Echt waar. -Jammer voor haar. 13 00:00:45,212 --> 00:00:46,922 Wilde je Pinstripe niet meevragen? 14 00:00:46,964 --> 00:00:50,468 Hij heeft een vroege vlucht. Hij verslaat 'n nudisten-golfkamp in Florida. 15 00:00:50,509 --> 00:00:53,596 Maar goed, vanavond draait het om mij, m'n dames... 16 00:00:53,637 --> 00:00:57,224 en deze nieuwe Scarlet, vers van de pers. 17 00:00:57,266 --> 00:01:00,728 Ik kan niet wachten tot Morgyn Stanley m'n profiel over haar leest. 18 00:01:00,770 --> 00:01:02,188 Morgyn Stanley? 19 00:01:02,229 --> 00:01:03,731 Met een Y. 20 00:01:04,857 --> 00:01:06,257 Daar is ze. 21 00:01:07,693 --> 00:01:10,196 De vrouw die Wall Street verliet om stripper te worden? 22 00:01:10,237 --> 00:01:12,573 Ze vindt dit verrijkender. 23 00:01:13,657 --> 00:01:17,453 Het is ook erg intimiderend. -Ze heeft 'n geweldige kijk op feminisme. 24 00:01:19,121 --> 00:01:20,831 Zo intimiderend. Echt waar. 25 00:01:25,419 --> 00:01:28,088 Ik stel je voor. Je zult haar te gek vinden. 26 00:01:30,299 --> 00:01:32,134 Morgyn, het artikel is uit. 27 00:01:32,176 --> 00:01:34,178 Ik heb kopietjes bij me. -Ik heb 't al gelezen. 28 00:01:34,220 --> 00:01:35,679 Zij. Eruit. Nu. 29 00:01:35,721 --> 00:01:37,348 Oké. Kom mee. -Wat? Waarom? 30 00:01:37,389 --> 00:01:39,350 Jij ook, blondje. -We kunnen wel lopen, hoor. 31 00:01:39,391 --> 00:01:41,227 O, jeetje. Jane. -O, mijn god. 32 00:01:42,144 --> 00:01:43,544 Wat heb je gedaan? 33 00:02:16,720 --> 00:02:19,306 Ik wilde je niet storen. 34 00:02:19,348 --> 00:02:21,016 Dat is niet erg. 35 00:02:34,154 --> 00:02:35,554 Wil je een kop koffie? 36 00:02:37,616 --> 00:02:39,201 Ja, dank je wel. 37 00:02:42,454 --> 00:02:45,082 Bid je elke dag? 38 00:02:45,124 --> 00:02:46,458 De meeste dagen. 39 00:02:46,500 --> 00:02:50,296 Soms ben ik lui en doe ik niet alle vijf salats. 40 00:02:50,337 --> 00:02:56,176 Maar op sommige dagen voelt het belangrijker dan andere dagen. 41 00:02:56,218 --> 00:02:59,013 Is vandaag zo'n dag? -Ja. 42 00:02:59,054 --> 00:03:01,181 Ik voel... 43 00:03:01,223 --> 00:03:02,641 Ja, ik ook. 44 00:03:04,685 --> 00:03:08,147 Ik wilde zeggen dat ik me schuldig voel. 45 00:03:15,154 --> 00:03:17,823 Ik heb dat nog nooit gedaan. 46 00:03:17,865 --> 00:03:20,659 Ik ben geen vreemdganger. Dat dacht ik niet althans. 47 00:03:20,701 --> 00:03:23,954 Tja, we hebben geen... 48 00:03:24,496 --> 00:03:27,207 We hebben geen seks gehad, dus... 49 00:03:27,791 --> 00:03:29,960 Is dat jouw definitie van vreemdgaan? 50 00:03:30,586 --> 00:03:32,087 Alleen seks? 51 00:03:36,091 --> 00:03:40,512 Als ik eerlijk ben tegen mezelf, ga ik al een poosje vreemd. 52 00:03:41,138 --> 00:03:44,892 Waarschijnlijk al sinds ik besloot vrienden te worden met jou... 53 00:03:44,934 --> 00:03:49,521 terwijl ik wist dat ik meer voelde dan alleen vriendschap. 54 00:03:53,734 --> 00:03:55,653 Ik heb er geen spijt van. 55 00:03:57,529 --> 00:03:59,198 Ik ook niet. 56 00:04:04,536 --> 00:04:07,164 Maar ik moet met Coco gaan praten. 57 00:04:07,498 --> 00:04:08,916 Vandaag nog. 58 00:04:10,626 --> 00:04:12,586 Dat ben ik haar verschuldigd. 59 00:04:13,671 --> 00:04:15,130 Oké. 60 00:04:15,839 --> 00:04:18,801 Dan spreken we elkaar later? 61 00:04:21,428 --> 00:04:24,098 Ik begrijp het niet. Het was zo'n positief artikel. 62 00:04:24,139 --> 00:04:25,683 Het is heel positief. 63 00:04:25,724 --> 00:04:28,352 Ik bedoel, een tonnensalaris op Wall Street opgeven... 64 00:04:28,394 --> 00:04:30,688 en echte verrijking vinden als stripper? 65 00:04:30,729 --> 00:04:32,272 Dat is inspirerend. -Ja. 66 00:04:32,314 --> 00:04:34,483 Ik heb haar neergezet als feministische held. 67 00:04:34,525 --> 00:04:37,528 Ja, R.B.G., Oprah, Morgyn Stanley. 68 00:04:37,569 --> 00:04:41,824 Niet iedereen zal alles wat je schrijft te gek vinden, afgezien van mij. 69 00:04:41,865 --> 00:04:45,995 Maar vergeet Morgyn. Kunnen we het over m'n nieuwe schoenen hebben? 70 00:04:46,036 --> 00:04:47,830 Miu Miu? -De nieuwe lentecollectie. 71 00:04:47,871 --> 00:04:50,082 En volledig buiten m'n prijsklasse. 72 00:04:50,124 --> 00:04:52,876 Maar ik ga officieel tekenen bij Oliver. 73 00:04:52,918 --> 00:04:55,254 Dat vraagt om een stapje omhoog. 74 00:04:55,295 --> 00:04:59,591 Hou op met die smoesjes. Je hebt jezelf beloond en dat is dik verdiend. 75 00:04:59,633 --> 00:05:02,511 Hé. Ik heb iets belangrijks te vertellen. 76 00:05:03,262 --> 00:05:05,806 Waar was je gisteravond? -Dat moet ik jullie vertellen. 77 00:05:05,848 --> 00:05:08,684 Kan het wachten? Ik moet naar Oliver om te tekenen. 78 00:05:08,726 --> 00:05:10,394 Ik heb gisteren met Adena gezoend. 79 00:05:11,270 --> 00:05:12,670 En ik kom twee minuten te laat. 80 00:05:15,649 --> 00:05:17,234 Wacht. Wat? 81 00:05:17,276 --> 00:05:18,694 Hoe? -En hou het kort. 82 00:05:18,736 --> 00:05:23,866 Ik ben gisteravond naar Adena gegaan en we hebben uren gezoend. 83 00:05:23,907 --> 00:05:25,325 En toen ben ik blijven slapen. 84 00:05:25,367 --> 00:05:29,621 Ik weet het. En op dit moment maakt ze het uit met haar vriendin... 85 00:05:29,663 --> 00:05:33,250 echt letterlijk, wat, ja, dat weet ik, wat ingewikkeld is. 86 00:05:33,292 --> 00:05:34,752 Maar ik heb een meisje gezoend. 87 00:05:34,793 --> 00:05:36,462 En dat vond je fijn. 88 00:05:37,796 --> 00:05:40,174 En dat vond ik fijn. -Ja. 89 00:05:40,215 --> 00:05:41,615 Dat is geweldig. 90 00:05:42,342 --> 00:05:44,219 Dat is super. Ik hou van je. 91 00:05:44,261 --> 00:05:46,013 Oliver wacht. -Ik spreek je later. 92 00:05:55,731 --> 00:05:57,441 Goedemorgen, Sutton. -Hoi. 93 00:05:57,483 --> 00:05:59,359 Sutton Brady. 94 00:05:59,401 --> 00:06:01,904 Zo fijn dat je je bij ons aansluit. 95 00:06:01,945 --> 00:06:05,240 Zoals je ziet hebben we de Scarlet-loper voor je uitgerold. 96 00:06:05,282 --> 00:06:10,037 Je bureau uit de mottenballen gehaald dat je gaat delen met drie anderen. 97 00:06:10,079 --> 00:06:13,332 Het enige wat je nog moet doen, is hier tekenen. 98 00:06:13,373 --> 00:06:16,210 Dit is een term sheet voor jouw baan hier. -Oké. 99 00:06:20,547 --> 00:06:22,091 Vraag? 100 00:06:23,342 --> 00:06:26,970 Het startsalaris is gewoon een beetje lager dan... 101 00:06:27,930 --> 00:06:29,973 ik had verwacht. 102 00:06:31,725 --> 00:06:33,459 MIJN NACHT MET DE FEMINISTISCHE STRIPPER 103 00:06:36,105 --> 00:06:38,607 Ik weet niet waarom Morgyn zo boos op me is. 104 00:06:38,649 --> 00:06:41,193 Je maakt jezelf gek als je het wilt blijven uitvogelen. 105 00:06:41,235 --> 00:06:44,196 Ik bedoel, kijk dan. 'Sterk, sensueel, krachtig. 106 00:06:44,238 --> 00:06:47,783 Dat zijn de woorden waarmee ik de bankier voor mij zou omschrijven. 107 00:06:47,825 --> 00:06:50,828 Maar terwijl ik blijf kijken, krijgt een ander woord voorrang. 108 00:06:50,869 --> 00:06:52,329 Vrij.' -Het is prachtig. 109 00:06:52,371 --> 00:06:55,124 En inspirerend. -Maak je niet druk om wat zij vond. 110 00:06:55,165 --> 00:06:56,708 Jacqueline vond het super, toch? 111 00:06:56,750 --> 00:06:58,919 Ja. -Jane? 112 00:06:58,961 --> 00:07:00,546 Heb je even? 113 00:07:11,181 --> 00:07:13,100 Je wordt aangeklaagd. 114 00:07:18,188 --> 00:07:19,398 Wat? 115 00:07:19,439 --> 00:07:23,902 Nou, het tijdschrift wordt aangeklaagd, maar jouw naam staat in de aanklacht. 116 00:07:23,944 --> 00:07:27,030 Die is ingediend door ene Miss Morgyn Stanley. 117 00:07:27,072 --> 00:07:29,700 Dat kan niet haar wettige naam zijn. -Klaagt ze me aan? 118 00:07:30,617 --> 00:07:33,287 Ademhalen. -Waarom? Waarom klaagt ze me aan? 119 00:07:33,328 --> 00:07:36,039 Wegens laster. Dat gebeurt. Welkom bij de professionals. 120 00:07:38,792 --> 00:07:40,169 Jacqueline, 't spijt me zo. 121 00:07:40,210 --> 00:07:44,256 Zeg geen 'het spijt me' als je niets hebt om je voor te verontschuldigen. 122 00:07:44,715 --> 00:07:45,841 Oké. Sorry. 123 00:07:45,883 --> 00:07:48,051 Vat dit niet persoonlijk op. 124 00:07:48,093 --> 00:07:52,306 Dit zijn zaken. Je moet naar Juridische Zaken voor een gesprek. 125 00:07:52,347 --> 00:07:55,350 Pak je aantekeningen en research zodat Richard ze kan bekijken. 126 00:07:55,392 --> 00:07:57,019 Richard? -Richard Hunter. 127 00:07:57,060 --> 00:07:59,563 Hij is heel goed. Je bent in goede handen. 128 00:08:01,231 --> 00:08:03,192 Het is minder dan ik nu verdien. 129 00:08:03,233 --> 00:08:05,360 Heb je niet getekend? -Nee. 130 00:08:05,402 --> 00:08:08,363 Ik heb gevraagd of ik het mocht lezen en later terugbrengen. 131 00:08:08,405 --> 00:08:10,949 M'n nieuwe baan is een demotie. 132 00:08:10,991 --> 00:08:14,703 Niet te geloven dat ik die baan in advertentieverkoop heb afgewezen. 133 00:08:14,745 --> 00:08:16,955 Jongens. Nachtmerrie. 134 00:08:16,997 --> 00:08:19,249 Morgyn Stanley klaagt me aan. 135 00:08:19,291 --> 00:08:21,084 Wat? -Ja. En Steinem. 136 00:08:21,126 --> 00:08:23,503 Blijkbaar heb ik haar belasterd in m'n artikel. 137 00:08:23,545 --> 00:08:26,548 Ik moet gaan zitten met het hoofd Juridische Zaken. Suttons vriend. 138 00:08:26,590 --> 00:08:29,259 Dat is ongemakkelijk. -Nee, dat is het niet. 139 00:08:29,301 --> 00:08:31,470 Hij gaat gewoon z'n werk doen. 140 00:08:31,511 --> 00:08:33,597 Hier is je koffie. -Dank je wel. 141 00:08:35,015 --> 00:08:37,226 Waar hebben jullie last van? 142 00:08:37,267 --> 00:08:40,729 Ik wacht tot Adena belt dat ze het heeft uitgemaakt met Coco. 143 00:08:40,771 --> 00:08:44,066 En ik kan het me niet veroorloven om die baan als assistent te nemen. 144 00:08:44,107 --> 00:08:47,194 Ik win nog steeds, maar Sutton is tweede. 145 00:08:47,986 --> 00:08:51,907 Ik haat ruzies. En ik wil niet dat Oliver me ondankbaar vindt. 146 00:08:52,908 --> 00:08:54,785 Kantoor van Lauren Park. 147 00:08:54,826 --> 00:08:57,204 Ze is er nu niet, maar we bellen terug. 148 00:08:57,246 --> 00:09:00,791 Ik kan alleen zeggen wat ik heb gedaan. Ik heb m'n pluspunten bekeken. 149 00:09:00,832 --> 00:09:04,419 Daar een prijskaartje aan gehangen en om meer dan dat gevraagd. 150 00:09:04,461 --> 00:09:08,465 De waarheid is dat je meer waard bent dan Oliver kan betalen. 151 00:09:08,507 --> 00:09:10,133 Dank je wel, Alex. 152 00:09:11,635 --> 00:09:13,220 Oké. 153 00:09:13,262 --> 00:09:15,430 Ik moet het grof geschut gaan inzetten. 154 00:09:16,515 --> 00:09:19,142 Trek je shirt niet uit. -Ik zag dit in een Ted Talk. 155 00:09:19,184 --> 00:09:20,602 Is dit een powerpose? -Ja. 156 00:09:20,644 --> 00:09:22,813 En ik voel me krachtig. -Zo gęnant. 157 00:09:22,854 --> 00:09:25,190 Probeer het. -Nee. Je ziet er heel stom uit. 158 00:09:25,232 --> 00:09:26,632 Probeer het. -Nee. 159 00:09:29,069 --> 00:09:32,364 Handen op de heupen. Diep inademen. Borst vooruit. 160 00:09:36,034 --> 00:09:39,663 O, kijk dan, deze meid is doodeng. Ik zou haar alles geven wat ze wilde. 161 00:09:39,705 --> 00:09:41,707 O ja? En deze dame dan? -O ja. 162 00:09:41,748 --> 00:09:43,250 Oké. 163 00:09:43,292 --> 00:09:46,920 Oké. Misschien... Ga gewoon even terug... 164 00:09:46,962 --> 00:09:49,172 Oké. Terug naar die powerpose. 165 00:09:49,214 --> 00:09:51,383 Het is niet... Nee, nee, ga terug naar de... 166 00:09:51,425 --> 00:09:53,302 Hallo? -Hoi. 167 00:09:54,469 --> 00:09:57,055 Ik heb de vergaderruimte geboekt. -Natuurlijk. 168 00:09:57,097 --> 00:09:58,974 Ga je gang. 169 00:10:03,854 --> 00:10:08,275 Volgens de klacht is door jouw artikel haar identiteit bekend geworden. 170 00:10:08,984 --> 00:10:10,152 Ik heb haar anoniem gelaten. 171 00:10:10,193 --> 00:10:12,321 Ze zegt dat je kenmerkende details hebt gebruik. 172 00:10:12,362 --> 00:10:13,697 Dat is belachelijk. 173 00:10:13,739 --> 00:10:16,783 Ze zei dat ik het mocht doen als ik haar podiumnaam gebruikte. 174 00:10:16,825 --> 00:10:19,953 Ik moet met haar gaan praten... -Nee, dat moet je niet doen. 175 00:10:19,995 --> 00:10:22,331 Zullen we de opname van het interview beluisteren? 176 00:10:22,372 --> 00:10:26,668 Heb ik niet. Opnames mogen niet, om de dansers te beschermen. 177 00:10:26,710 --> 00:10:28,222 Maar ik heb aantekeningen gemaakt. 178 00:10:28,837 --> 00:10:30,297 Oké. 179 00:10:36,053 --> 00:10:40,015 Er was een vrijgezellenfeest. Een van hen morste bier op m'n aantekeningen. 180 00:10:40,057 --> 00:10:42,142 Maar ik heb ze uitgeschreven toen ik thuiskwam. 181 00:10:42,184 --> 00:10:44,519 Alles wat we hebben besproken staat hierin. 182 00:10:44,561 --> 00:10:45,687 Ik was heel grondig. 183 00:10:45,729 --> 00:10:46,855 Weet je wat? 184 00:10:46,897 --> 00:10:50,400 Ik bekijk ze bij de lunch en dan neem ik contact met je op, oké? 185 00:10:55,072 --> 00:10:56,531 Hoe ernstig is dit? 186 00:10:56,573 --> 00:11:00,994 Ze is gewoon op geld uit. Ze zag een kans en ze grijpt hem. 187 00:11:06,124 --> 00:11:08,627 Verander je work-out. Verander je leven. ScarletRides. 188 00:11:15,801 --> 00:11:17,260 Heb je Oliver al gesproken? 189 00:11:17,302 --> 00:11:20,138 Hij krijgt nu een gezichtsbehandeling. -O, chic. 190 00:11:20,180 --> 00:11:22,933 Is dit voor het SoulWheel-evenement? -Ja. 191 00:11:22,974 --> 00:11:24,393 Zijn er extraatjes? 192 00:11:25,977 --> 00:11:28,939 Hopelijk niet, zodra ik m'n cijfers klaar heb. Ik bestorm Twitter. 193 00:11:28,980 --> 00:11:33,068 Ja, ik voel al dat de energie hier heel intens is. 194 00:11:33,110 --> 00:11:35,237 Er druppelen al wat gekken binnen. 195 00:11:35,278 --> 00:11:39,241 Waarom moeten we aannemen dat iedereen die SoulWheel doet gek is? 196 00:11:39,282 --> 00:11:42,619 Moeten we tijdens 't zweten New Age-filosofie toegeschreeuwd krijgen? 197 00:11:42,661 --> 00:11:44,538 Dat helpt echt niet. 198 00:11:45,497 --> 00:11:46,897 Het is Adena. 199 00:11:48,125 --> 00:11:51,086 Ik laat je even alleen. -Oké. 200 00:11:53,630 --> 00:11:56,049 Hoi. -Hallo. 201 00:11:57,134 --> 00:11:58,969 Ik wist niet wanneer ik wat zou horen. 202 00:11:59,010 --> 00:12:01,930 Ik wist dat je zou bellen, ik wist alleen niet... 203 00:12:02,764 --> 00:12:04,599 Hoe ging het? 204 00:12:07,352 --> 00:12:08,979 Ik heb het Coco niet verteld. 205 00:12:09,020 --> 00:12:10,814 Nog niet. 206 00:12:11,648 --> 00:12:13,358 O, oké. -God. Dat was heftig. 207 00:12:13,400 --> 00:12:15,110 Ze belt met Adena. 208 00:12:15,152 --> 00:12:17,696 Hoezo? Wat is er aan de hand? -Weet ik niet. 209 00:12:17,737 --> 00:12:19,781 Ik weet dat ik het moet uitmaken. 210 00:12:19,823 --> 00:12:22,117 Ik had het al moeten uitmaken voor wij... 211 00:12:22,159 --> 00:12:23,559 SUTTON Wat gebeurt er? 212 00:12:24,369 --> 00:12:26,955 Het is niet makkelijk, Kat. Coco en ik hebben... 213 00:12:26,997 --> 00:12:28,457 Ja, ik... 214 00:12:29,207 --> 00:12:30,792 Ik kan het me niet echt voorstellen. 215 00:12:30,834 --> 00:12:31,960 KAT Ze heeft het niet uitgemaakt. 216 00:12:32,002 --> 00:12:33,420 Ik moest je stem horen. 217 00:12:34,504 --> 00:12:38,717 Dan weet ik weer waarom ik dit doe. Voor ons. 218 00:12:41,636 --> 00:12:43,221 Hallo? 219 00:12:43,847 --> 00:12:45,182 Ja. 220 00:12:45,223 --> 00:12:46,641 Hoi, sorry. 221 00:12:46,683 --> 00:12:48,977 Is alles oké? 222 00:12:49,019 --> 00:12:50,145 JANE Wat zei ze? 223 00:12:50,187 --> 00:12:51,313 Ja. Helemaal. 224 00:12:51,354 --> 00:12:52,731 KAT Blijkbaar zijn we een 'ons' 225 00:12:52,772 --> 00:12:54,191 Kat, ik moet weten dat ik... 226 00:12:54,232 --> 00:12:56,651 Dat ik niet de enige ben die iets voelt. 227 00:12:56,693 --> 00:12:58,236 Ik moet hierover praten. 228 00:12:58,278 --> 00:13:00,530 Face to face. Kan ik je vanavond zien? 229 00:13:00,572 --> 00:13:01,698 Ja. 230 00:13:01,740 --> 00:13:02,866 JANE In de war, is het nu uit met Coco of niet? 231 00:13:02,908 --> 00:13:06,578 Natuurlijk. Ik denk dat ik vrij ben rond... 232 00:13:07,162 --> 00:13:09,372 Scarlet Magazine Dit lesbische gedoe is intens. 233 00:13:09,414 --> 00:13:11,249 O, mijn god. Sorry, Adena. Ik moet gaan. 234 00:13:12,792 --> 00:13:14,836 O, mijn god. -Tweette je namens Scarlet? 235 00:13:14,878 --> 00:13:17,172 Ja. Omdat jullie... -Sorry. 236 00:13:17,214 --> 00:13:18,840 Oké. Hij is weg. 237 00:13:18,882 --> 00:13:21,051 Zou iemand het hebben gezien? -Geen idee. 238 00:13:21,092 --> 00:13:22,761 Kat. 239 00:13:36,441 --> 00:13:37,651 Het is oké. 240 00:13:37,692 --> 00:13:39,236 Het is allemaal oké. 241 00:13:39,277 --> 00:13:43,240 Jacqueline is de enige ter wereld die m'n homofobe tweet heeft gezien. 242 00:13:43,281 --> 00:13:44,407 Was ze boos? 243 00:13:44,449 --> 00:13:46,409 Ze was bezorgd. 244 00:13:46,451 --> 00:13:48,912 Ze is ze bang dat ik persoonlijke problemen heb. 245 00:13:48,954 --> 00:13:51,748 Je zit niet midden in iets levensveranderends. 246 00:13:53,083 --> 00:13:55,460 Ik heb jullie allebei aangemeld voor SoulWheel. 247 00:13:55,502 --> 00:13:57,879 Verzet je niet. Het gaat gebeuren. 248 00:13:58,338 --> 00:14:00,715 Ik heb haar nooit zo gestrest gezien om iemand. 249 00:14:00,757 --> 00:14:03,927 Zijn we blij voor haar of zenuwachtig? -Een beetje van allebei. 250 00:14:04,469 --> 00:14:07,514 SoulWheel? -Keiharde nee. 251 00:14:16,189 --> 00:14:19,067 Powerpose. Ik heb die Ted Talk gezien. Wat is er? 252 00:14:20,151 --> 00:14:24,614 Ik kwam kijken of er ruimte is om te onderhandelen over je aanbod. 253 00:14:25,323 --> 00:14:29,244 Hoewel ik weet dat jouw assistente zijn een geweldige kans is... 254 00:14:29,286 --> 00:14:32,747 vind ik wel dat ik iets heel speciaals in te brengen heb. 255 00:14:32,789 --> 00:14:35,875 Ik heb drie jaar ervaring achter Scarlets drukste bureau... 256 00:14:35,917 --> 00:14:38,461 En een van de meest gruwelijke. Dat had eerst gemoeten. 257 00:14:38,503 --> 00:14:40,964 Goed, dus je snapt wat ik bedoel. 258 00:14:41,006 --> 00:14:44,593 Ik weet hoe ik de gehele redactie kan bereiken in het weekend. 259 00:14:44,634 --> 00:14:46,511 Ik ben zo goed in onkostenrapportages... 260 00:14:46,553 --> 00:14:49,764 dat ik Scarlet laat betalen voor de cadeaus voor je zus. 261 00:14:49,806 --> 00:14:51,850 Ik zorg dat je altijd met upgrades reist. 262 00:14:51,891 --> 00:14:54,894 Ik reis al eersteklas en m'n zus en ik praten niet met elkaar. 263 00:14:57,063 --> 00:14:58,648 Oké. 264 00:15:00,108 --> 00:15:02,444 Misschien pak ik dit niet goed aan. -Sutton. 265 00:15:02,902 --> 00:15:06,698 Je begrijpt vast wel dat elke cent die ik m'n assistente betaal... 266 00:15:06,740 --> 00:15:10,368 een cent minder voor het imago is, en dat is wat het tijdschrift verkoopt. 267 00:15:10,410 --> 00:15:13,330 Dat begrijp ik. -Ik moet afwegingen maken. 268 00:15:13,371 --> 00:15:16,750 Absoluut. -Ik denk erover na en kom erop terug. 269 00:15:17,792 --> 00:15:19,419 Dank je wel. 270 00:15:20,629 --> 00:15:22,047 Ja. 271 00:15:22,505 --> 00:15:24,683 Nee, dat is prima. Ik geef door dat u hebt gebeld. 272 00:15:25,508 --> 00:15:27,135 Super. 273 00:15:30,013 --> 00:15:31,514 Hoi. 274 00:15:33,558 --> 00:15:35,060 Sorry, dit is... 275 00:15:35,101 --> 00:15:36,603 Kan ik wat voor je doen? 276 00:15:36,645 --> 00:15:38,229 Ik hoop dat je het niet erg vindt. 277 00:15:38,271 --> 00:15:42,567 Ik wilde vast even oefenen met het telefoonsysteem, maar dat is simpel. 278 00:15:42,609 --> 00:15:45,445 Sorry, heb je een afspraak of zoiets? 279 00:15:45,487 --> 00:15:46,988 Met jou, denk ik? 280 00:15:47,030 --> 00:15:48,907 HR zei dat jij me zou inwerken. 281 00:15:51,034 --> 00:15:52,869 Ik ben Taylor Livingston. 282 00:15:52,911 --> 00:15:54,311 Ik ben de nieuwe jij. 283 00:15:58,875 --> 00:16:02,212 Ze is jong en vindingrijk. Lauren is dol op haar. Super irritant. 284 00:16:02,253 --> 00:16:03,880 PINSTRIPE: Vaak aangeklaagd nooit door stripper. 285 00:16:03,922 --> 00:16:06,091 Ik haat haar nu al. -Hoe is 't met Pinstripe? 286 00:16:06,132 --> 00:16:07,926 Hij zegt dat ik me onnodig zorgen maak... 287 00:16:07,967 --> 00:16:10,679 dat journalisten zo vaak worden aangeklaagd wegens smaad. 288 00:16:10,720 --> 00:16:12,597 Daar heeft hij een punt. 289 00:16:13,973 --> 00:16:17,477 Zou ik stripper kunnen zijn, denk je? Ze verdienen goed. 290 00:16:17,519 --> 00:16:21,314 Ja, maar je tieten zijn niet groot genoeg. -Verdomme. Dat is discriminatie. 291 00:16:21,356 --> 00:16:23,001 Klaag me maar aan. -Ik sluit wel aan. 292 00:16:24,484 --> 00:16:27,195 Ik weet niet wat ik ga doen als Oliver nee zegt. 293 00:16:27,237 --> 00:16:28,637 Hij zal geen nee zeggen. 294 00:16:30,365 --> 00:16:31,765 Het is kantoor. 295 00:16:33,410 --> 00:16:36,788 Hallo? -Jane, hoi. Met Richard Hunter. 296 00:16:37,372 --> 00:16:41,668 Richard, hoi. Hoe is het? -We hebben de advocaat gesproken. 297 00:16:41,710 --> 00:16:46,172 Ze wil onderhandelen en daar moet jij bij aanwezig zijn. 298 00:16:46,214 --> 00:16:50,719 Dus we hebben het over schikken? Komt dat door m'n aantekeningen? 299 00:16:50,760 --> 00:16:53,847 Tja, zonder duidelijk bewijs is dat waar we staan. 300 00:16:53,888 --> 00:16:57,225 Omdat jouw naam is genoemd moet jij ter tafel verschijnen. 301 00:16:57,267 --> 00:16:59,811 Maar je hoeft niets te zeggen. Laat dat aan ons over. 302 00:16:59,853 --> 00:17:02,939 Ik heb nagedacht over het gesprek dat ik met Morgyn had... 303 00:17:02,981 --> 00:17:06,943 Jane, met Josh Crenshaw. We kunnen dit morgen afgesloten hebben. 304 00:17:06,985 --> 00:17:10,864 Zij krijgt geld, wij laten haar een geheimhoudingsverklaring tekenen. 305 00:17:10,905 --> 00:17:13,783 Het is de beste oplossing voor beide partijen. 306 00:17:13,825 --> 00:17:16,119 Betekent dat dat ik schuld beken? 307 00:17:18,538 --> 00:17:20,957 Het beste voor Steinem, Scarlet en voor jou... 308 00:17:20,999 --> 00:17:23,835 is om dit zo snel mogelijk achter ons te laten. 309 00:17:23,877 --> 00:17:27,005 Ga slapen. Ik kom morgen langs en dan spreken we het samen door. 310 00:17:27,046 --> 00:17:28,446 Fijne avond nog. 311 00:17:31,050 --> 00:17:32,469 Is alles oké? 312 00:17:32,510 --> 00:17:33,928 Nee. 313 00:17:33,970 --> 00:17:36,931 Ze willen schikken. M'n aantekeningen waren niet goed genoeg. 314 00:17:36,973 --> 00:17:40,560 Zei Richard dat? -Dat was niet nodig. 315 00:17:40,602 --> 00:17:43,271 M'n gesprek met Morgyn was helder. 316 00:17:44,355 --> 00:17:47,734 Dan is schikken misschien makkelijker. -Makkelijker voor wie? 317 00:17:47,776 --> 00:17:50,945 Zo lijkt het alsof ik niet weet hoe ik m'n werk moet doen. 318 00:17:52,155 --> 00:17:53,948 Ik ga maar naar bed. 319 00:17:57,869 --> 00:17:59,496 Je bent heel goed in wat je doet. 320 00:18:07,921 --> 00:18:10,507 Heb je een fijne... -Hoe was jouw... 321 00:18:11,174 --> 00:18:12,592 Ga jij maar eerst. 322 00:18:14,677 --> 00:18:19,891 Ik wil zeggen dat ik zo blij ben dat je er bent en... 323 00:18:19,933 --> 00:18:21,643 dat ik het Coco heb verteld. 324 00:18:22,227 --> 00:18:23,561 Het was tijd. 325 00:18:23,603 --> 00:18:26,231 En niet alleen vanwege jou. 326 00:18:26,272 --> 00:18:30,735 Maar het was een lastiger gesprek dan ik had gedacht. 327 00:18:30,777 --> 00:18:32,570 Hoelang waren jullie samen? 328 00:18:32,612 --> 00:18:34,531 Drie jaar. 329 00:18:34,572 --> 00:18:35,740 Niet allemaal goed. 330 00:18:35,782 --> 00:18:38,451 Ja, maar niet allemaal slecht. 331 00:18:38,493 --> 00:18:39,893 Nee. 332 00:18:40,286 --> 00:18:44,999 Maar misschien moeten we er niet over praten. 333 00:18:46,125 --> 00:18:49,254 Ik ben een groot fan van niet praten, dus... 334 00:18:59,180 --> 00:19:02,600 Neem maar op en dan... 335 00:19:08,606 --> 00:19:10,066 Het is Coco, of niet? 336 00:19:10,108 --> 00:19:12,277 Het is 03.00 uur in Parijs. 337 00:19:12,318 --> 00:19:15,572 Ach, weet je, neem maar op. -Nee. Nee. 338 00:19:16,531 --> 00:19:18,741 Heb je dit al geproefd? 339 00:19:18,783 --> 00:19:23,788 Nee, niet, maar ik heb wel hummus gehad. 340 00:19:29,377 --> 00:19:31,921 Ik vind dat je moet opnemen. 341 00:19:31,963 --> 00:19:35,383 En het is al later dan ik dacht, dus... -Maar... 342 00:19:35,425 --> 00:19:38,011 Eerlijk gezegd, moet ik nog heel veel doen. 343 00:19:38,052 --> 00:19:39,637 Een enorm evenement morgen... 344 00:19:39,679 --> 00:19:42,974 Kat, alsjeblieft, zit. Niet weggaan. -Ik ga. 345 00:19:47,478 --> 00:19:50,732 Dus je bent ervandoor gegaan? -Nee, haar ex belde. Twee keer. 346 00:19:50,773 --> 00:19:53,318 Ik was emotioneel volwassen. -Genoteerd. 347 00:19:53,359 --> 00:19:57,488 Ze had iets geweldigs met Coco, weet je? Ze kookten. Ze kochten kunst. 348 00:19:57,530 --> 00:19:58,740 Ze gingen naar IJsland... 349 00:19:58,781 --> 00:20:02,452 wat ik weet omdat ik Coco tot 02.00 uur heb gestalkt gisteravond. 350 00:20:02,493 --> 00:20:05,121 Ik heb echt iets geweldigs tussen hen verpest. 351 00:20:05,163 --> 00:20:08,082 O, nee, Kat, Adena maakt haar eigen keuzes. 352 00:20:08,124 --> 00:20:10,376 Ze heeft het uitgemaakt omdat zij dat wilde. 353 00:20:10,418 --> 00:20:12,587 Het werd alleen zo snel zo intens, snap je? 354 00:20:12,629 --> 00:20:15,298 Daarom hou ik van onenightstands en affaires. 355 00:20:15,340 --> 00:20:19,052 Passie, maar zonder verwachtingen, want dit is niet leuk. 356 00:20:19,093 --> 00:20:20,553 Maar het is normaal. 357 00:20:21,346 --> 00:20:24,432 In het begin draait romantiek om zoenen en stoute dagdromen... 358 00:20:24,474 --> 00:20:27,602 en dan wordt het echt en wordt het ingewikkeld. 359 00:20:27,644 --> 00:20:30,188 Ja, maar we zijn nog geen 24 uur op weg. 360 00:20:30,939 --> 00:20:32,523 Vrouwen, man. 361 00:20:35,318 --> 00:20:36,718 Hoi. 362 00:20:38,488 --> 00:20:40,698 Ja, ik ga. 363 00:20:48,039 --> 00:20:50,917 Ik kom Jane voorbereiden op de schikkingsbijeenkomst. 364 00:20:50,959 --> 00:20:54,212 Ja, weet ik. Ze maakt zich er de hele ochtend al druk om. 365 00:20:54,253 --> 00:20:56,965 Maar het komt goed, toch? -Dat zou wel moeten. 366 00:20:58,466 --> 00:21:01,594 Hé, ik heb nog geen bericht over een deal langs zien komen. 367 00:21:06,599 --> 00:21:08,518 Ik ben er nog mee bezig. 368 00:21:08,559 --> 00:21:10,478 Nog mee bezig? 369 00:21:11,354 --> 00:21:13,022 Hé, Richard... 370 00:21:13,481 --> 00:21:17,276 weet je nog die eerste keer dat je me zoende en zei dat... 371 00:21:17,318 --> 00:21:19,862 m'n vastberadenheid en onafhankelijkheid je aantrokken? 372 00:21:19,904 --> 00:21:21,531 Zeker. -Nou... 373 00:21:21,572 --> 00:21:26,494 dit is het moment om me vastberaden en onafhankelijk te laten zijn. 374 00:21:27,036 --> 00:21:30,873 De twee procent en magere melk zijn hier, de soja in de koelkast. 375 00:21:30,915 --> 00:21:33,501 O, oké. Dank je wel. -Geen probleem. 376 00:21:35,253 --> 00:21:39,340 Dus ik blijf de rest van de middag bij je zitten tot je het snapt... 377 00:21:39,382 --> 00:21:42,885 maar volgens mij heb je me helemaal niet nodig. 378 00:21:44,804 --> 00:21:46,222 Kantoor van Lauren Park. 379 00:21:46,264 --> 00:21:47,682 Jij klinkt niet als Sutton. 380 00:21:47,724 --> 00:21:49,350 Met Oliver. -Hoi, Oliver. 381 00:21:49,392 --> 00:21:52,228 Aangenaam. Ik ben Taylor. -Laurens nieuwste slachtoffer? 382 00:21:53,229 --> 00:21:55,189 Zo is het, de nieuwe Sutton. 383 00:21:55,231 --> 00:21:58,860 Heb je haar gezien. Ik moet haar spreken. -Ja, ze zit hier. 384 00:21:58,901 --> 00:22:00,570 Dank je wel. 385 00:22:01,446 --> 00:22:03,281 Hoi, Oliver. -Sutton, hallo. 386 00:22:03,322 --> 00:22:07,410 Klinkt alsof je bent vervangen. Wreed, maar efficiënt. Precies Lauren. 387 00:22:07,452 --> 00:22:11,205 Ik wilde je laten weten dat ik je verzoek heb overwogen. 388 00:22:11,247 --> 00:22:13,833 Op dit moment kan ik het salaris niet aanpassen. 389 00:22:13,875 --> 00:22:17,670 Het is misschien lager dan verwacht, maar normaal voor deze functie. 390 00:22:17,712 --> 00:22:22,508 Ik had een ander hetzelfde aangeboden. -Nee. Prima, dat begrijp ik. 391 00:22:25,303 --> 00:22:26,846 Dank je wel. 392 00:22:29,974 --> 00:22:32,518 Waar bewaar je Laurens stevia? 393 00:22:37,523 --> 00:22:41,444 Nog een paar plekken voor ScarletCycles. Fiets met me mee. 394 00:23:09,305 --> 00:23:11,432 Dat had je een stagiaire kunnen laten doen. 395 00:23:11,474 --> 00:23:12,683 O ja, weet ik. 396 00:23:12,725 --> 00:23:15,061 Maar het werkt meditatief. 397 00:23:18,022 --> 00:23:20,108 Hé, Jacqueline? 398 00:23:20,149 --> 00:23:21,526 Over die tweet. 399 00:23:21,567 --> 00:23:26,155 Het spijt me zo. Dat was onbezonnen... -Genoeg, Kat. 400 00:23:26,197 --> 00:23:27,698 Ik weet dat het eenmalig was. 401 00:23:28,282 --> 00:23:29,700 Zeker. 402 00:23:35,414 --> 00:23:36,791 Hoe gaat het? 403 00:23:36,833 --> 00:23:40,461 Ja, ik ben zo klaar. -Nee. 404 00:23:41,462 --> 00:23:43,631 Ik bedoel, hoe gaat het met jou? 405 00:23:43,673 --> 00:23:44,966 Prima. 406 00:23:45,007 --> 00:23:47,760 Maar op sommige waterflessen is het logo niet goed... 407 00:23:47,802 --> 00:23:50,471 dus moesten we er wat terugsturen... -Oké. 408 00:23:50,513 --> 00:23:51,913 Laat me weten hoe 't gaat. 409 00:23:52,557 --> 00:23:54,225 Ja, doe ik. 410 00:24:14,704 --> 00:24:17,582 Hallo. Dit is Adena. 411 00:24:17,623 --> 00:24:19,959 Spreek wat in en... 412 00:24:44,358 --> 00:24:49,363 KAT Sorry. Ik kan dit niet. 413 00:24:50,198 --> 00:24:52,732 Adena Blij dat alles oké is. Ik wil iets met je bespreken. 414 00:24:57,830 --> 00:24:59,874 Sorry. Ik kan het gewoon niet. 415 00:25:05,713 --> 00:25:08,257 Niemand hier is uit op een langdurig proces. 416 00:25:08,299 --> 00:25:12,011 We zijn blij dat Steinem en Miss Sloan verwijtbaarheid toegeven. 417 00:25:12,053 --> 00:25:14,764 En daarom biedt de Steinem Publishing Group... 418 00:25:14,805 --> 00:25:16,933 een naar onze mening gepast bedrag... 419 00:25:16,974 --> 00:25:21,938 in ruil voor de belofte van Miss Stanley dat ze de zaak laat rusten. 420 00:25:24,065 --> 00:25:27,485 We geloven dat dit een meer dan redelijk aanbod is. 421 00:25:27,526 --> 00:25:28,819 Dit bedrag is een belediging. 422 00:25:28,861 --> 00:25:32,406 Door de onvoorzichtigheid van uw medewerker ben ik persoonlijk bespot. 423 00:25:32,448 --> 00:25:35,034 En dan was het ook nog amateuristisch geschreven. 424 00:25:35,076 --> 00:25:37,870 Ik noemde je een feministisch icoon. -Jane, genoeg. 425 00:25:37,912 --> 00:25:40,665 Ik vertrouwde je m'n privacy toe en jij hebt me blootgegeven. 426 00:25:41,791 --> 00:25:43,918 Je geeft jezelf elke avond bloot. 427 00:25:43,960 --> 00:25:46,254 Je bent een stripper. -Jane. 428 00:25:47,922 --> 00:25:50,424 Nu ik er nog eens over nadenk, wil ik niet schikken. 429 00:25:50,466 --> 00:25:51,866 Ik klaag jullie aan. 430 00:26:04,438 --> 00:26:06,357 Miss Stanley had het op Jane gemunt. 431 00:26:06,399 --> 00:26:09,235 Had je haar niet voorbereid? -Jawel. 432 00:26:09,277 --> 00:26:12,238 Je zei: 'Je bent een stripper.' -Het spijt me zo. 433 00:26:12,280 --> 00:26:15,157 Dat moet ik niet zeggen. -Dit keer is het wel oké. 434 00:26:15,199 --> 00:26:16,826 Meer dan om de proceskosten... 435 00:26:16,867 --> 00:26:19,912 maak ik me ernstig zorgen om hoe Scarlet zal worden bekeken. 436 00:26:19,954 --> 00:26:21,622 Wat moet ik doen? -Niets. 437 00:26:21,664 --> 00:26:25,334 Doe niets. Ik zal contact opnemen met de advocaat van Miss Stanley. 438 00:26:25,376 --> 00:26:28,004 Ik ken 'm. Hopelijk kan ik hem weer aan tafel krijgen. 439 00:26:28,045 --> 00:26:30,464 Dank je wel, Richard. Kijk of je dit kunt oplossen. 440 00:26:32,800 --> 00:26:36,178 Het ergste van dit alles is dat ik je heb laten zitten. 441 00:26:36,220 --> 00:26:38,389 Dat is niet zo. Je hebt gewoon gefaald. 442 00:26:38,431 --> 00:26:40,141 Soms faal je gewoon. 443 00:26:40,182 --> 00:26:42,643 Dat hoort erbij als professioneel schrijver. 444 00:26:42,685 --> 00:26:45,229 Ga nu maar wat anders schrijven. 445 00:26:53,446 --> 00:26:57,575 Oké, gaan jullie maar naar de studio, ik zie jullie daar over een paar uur. 446 00:26:57,616 --> 00:26:59,160 Oké. -Super. Dank je wel. 447 00:26:59,201 --> 00:27:01,537 Maak je niet druk. -Tot straks. 448 00:27:03,956 --> 00:27:05,875 Kat? 449 00:27:10,171 --> 00:27:13,924 Hé. Wat doe jij hier? -Wat was dat in godsnaam? 450 00:27:13,966 --> 00:27:16,469 Je stuurt me een laf sms'je en dan verdwijn je? 451 00:27:16,510 --> 00:27:18,220 Ik heb het je gezegd. 452 00:27:18,262 --> 00:27:19,662 Ik wil dit niet. 453 00:27:20,348 --> 00:27:21,724 Ik geloof je niet. 454 00:27:21,766 --> 00:27:23,934 Praat met me. Kom op. 455 00:27:24,852 --> 00:27:27,146 Je kunt beter weggaan. 456 00:27:33,861 --> 00:27:38,199 Waar komt dit vandaan? Is het omdat ik een vrouw ben? 457 00:27:38,240 --> 00:27:41,786 Want ik weet dat jij geen ervaring hebt met homoseksuele relaties. 458 00:27:41,827 --> 00:27:44,914 Ik zou je nooit vragen iets te doen waar je je niet lekker bij voelt. 459 00:27:44,955 --> 00:27:46,540 Het ligt niet aan jou, oké? 460 00:27:46,582 --> 00:27:48,667 Het heeft niets met homoseksualiteit te maken. 461 00:27:51,295 --> 00:27:54,131 Luister. Je kent me nog niet zo lang... 462 00:27:54,173 --> 00:27:58,302 maar als dat wel zo was, zou je weten dat relaties niet mijn ding zijn. 463 00:28:00,763 --> 00:28:04,600 Dat was niet de indruk die je me laatst gaf. 464 00:28:05,059 --> 00:28:06,644 Ik heb je nooit willen misleiden... 465 00:28:06,685 --> 00:28:09,355 maar probeer het op te lossen met je mooie... 466 00:28:09,397 --> 00:28:12,608 succesvolle, echt lesbische vriendin. 467 00:28:15,611 --> 00:28:17,863 Ik kan je wel even naar buiten brengen. 468 00:28:17,905 --> 00:28:19,740 Hoeft niet. 469 00:28:33,754 --> 00:28:35,506 O, hé. Kijk hier is er een. 470 00:28:35,548 --> 00:28:36,674 Die is schattig. 471 00:28:36,715 --> 00:28:38,315 Goedkoop. -Hoe goedkoop is goedkoop? 472 00:28:39,844 --> 00:28:42,596 O, als je interesse hebt in een ongewone levensstijl... 473 00:28:42,638 --> 00:28:45,516 met een man en vrouw en hun inwonende goeroe... 474 00:28:45,558 --> 00:28:46,725 kan dat schattig zijn. 475 00:28:46,767 --> 00:28:49,395 Wie weet? Misschien verhuis ik wel met jou naar Queens. 476 00:28:49,437 --> 00:28:52,731 Dan kom ik Adena nooit tegen. 477 00:28:52,773 --> 00:28:54,942 Niet te geloven hoe snel dat is geďmplodeerd. 478 00:28:54,984 --> 00:28:56,485 We wilden gewoon andere dingen. 479 00:28:57,027 --> 00:28:58,529 Snap je? 480 00:28:58,988 --> 00:29:00,573 Het is oké. 481 00:29:00,614 --> 00:29:04,034 Wat erger is, is dat de presentator van 't SoulWheel-evenement heeft afgezegd... 482 00:29:04,076 --> 00:29:06,704 dus nu moet ik al die fitnessfreaks opzwepen. 483 00:29:06,745 --> 00:29:08,539 Dat zul je super doen. 484 00:29:09,498 --> 00:29:10,666 Schat? 485 00:29:10,708 --> 00:29:12,585 Je bent boos op Oliver, niet de schoen. 486 00:29:12,626 --> 00:29:14,962 Ik ben niet boos op Oliver. Maar op mezelf. 487 00:29:15,004 --> 00:29:17,631 Ik ben boos dat ik die vlek er niet af krijg. 488 00:29:17,673 --> 00:29:20,676 Ik ben boos dat ik deze schoenen niet kan houden. 489 00:29:21,510 --> 00:29:22,636 Kijk dat strikje dan. 490 00:29:22,678 --> 00:29:24,054 O, liefje. 491 00:29:24,096 --> 00:29:26,432 Hé, als Oliver niet wil toegeven qua salaris... 492 00:29:26,474 --> 00:29:28,767 kun je misschien wel om wat anders vragen. 493 00:29:28,809 --> 00:29:29,935 Zoals voordeeltjes. 494 00:29:29,977 --> 00:29:32,897 Zoals meer vrije tijd, voor vakanties die ik niet kan betalen? 495 00:29:32,938 --> 00:29:34,607 Nee. Nee. 496 00:29:34,648 --> 00:29:37,943 Je moet bedenken wat je verder belangrijk vindt. 497 00:29:38,736 --> 00:29:41,113 Jongens. 498 00:29:41,947 --> 00:29:45,034 Morgyn Stanley sleept me voor de rechter. 499 00:29:45,075 --> 00:29:46,994 En nu is Jacqueline boos op me. 500 00:29:47,036 --> 00:29:49,455 Wat een rotdag. -Hé. 501 00:29:49,497 --> 00:29:50,956 Kom er maar bij. 502 00:29:51,999 --> 00:29:53,292 Queens? 503 00:29:53,334 --> 00:29:55,628 Niet zo dramatisch. Je gaat niet naar Queens. 504 00:29:55,669 --> 00:29:58,631 Is dit alle wijn? -Ik overdrijf niet. 505 00:29:58,672 --> 00:30:03,594 Oliver bekijkt andere opties en Taylor heeft m'n oude baan. 506 00:30:03,636 --> 00:30:06,680 Weet je wat, je moet gewoon een Nora Ephron doen. 507 00:30:06,722 --> 00:30:08,015 En dan? 508 00:30:08,057 --> 00:30:09,524 Een Meg Ryan-kassucces schrijven? 509 00:30:10,059 --> 00:30:11,519 Nee. 510 00:30:11,560 --> 00:30:14,688 Toen Nora in de jaren 60 bij Newsweek begon... 511 00:30:14,730 --> 00:30:16,941 weigerden ze haar hiervoor te belonen. 512 00:30:16,982 --> 00:30:20,194 Dus liep ze naar binnen en eiste ze dat ze dat deden. 513 00:30:20,236 --> 00:30:22,821 En ze deden het niet en ze ging weg. 514 00:30:22,863 --> 00:30:23,989 Daar gaat het niet om. 515 00:30:24,031 --> 00:30:28,619 Het gaat erom dat zij de macht hield. Ze was bereid weg te lopen. 516 00:30:28,661 --> 00:30:31,121 Geloof me, jij wilt degene zijn met de macht... 517 00:30:31,163 --> 00:30:33,374 want de ander zijn is helemaal niets. 518 00:30:33,415 --> 00:30:36,043 Weet je wat? Jane heeft gelijk. Je moet ernaartoe gaan... 519 00:30:36,085 --> 00:30:39,797 en tegen Oliver zeggen dat je bereid bent weg te lopen. 520 00:30:39,838 --> 00:30:41,382 En waar naartoe te gaan? 521 00:30:41,423 --> 00:30:45,678 Nora Ephron had twee heel succesvolle ouders en groeide op in Beverly Hills. 522 00:30:45,719 --> 00:30:48,764 Zij kon nee zeggen. Zij had een vangnet. Ik niet. 523 00:30:48,806 --> 00:30:50,808 Oké. Rustig aan. 524 00:30:50,849 --> 00:30:53,060 Doe nou niet zo. We proberen je te helpen. 525 00:30:53,102 --> 00:30:56,397 Jij kunt goed helpen. -Waar slaat dat op? 526 00:30:56,438 --> 00:30:59,441 Toen jij Morgyn ontmaskerde werd haar zoon van school gestuurd. 527 00:30:59,483 --> 00:31:01,360 Wat? 528 00:31:01,402 --> 00:31:04,822 Hoe bedoel je een zoon? Ik wist niet eens dat ze kinderen had. 529 00:31:04,863 --> 00:31:08,367 Misschien was je research niet zo grondig als je dacht. 530 00:31:09,660 --> 00:31:12,162 Waarom vertelt Richard dit aan jou en niet aan mij? 531 00:31:12,204 --> 00:31:13,706 Daar gaat het echt niet om. 532 00:31:13,747 --> 00:31:17,543 Het gaat erom dat jij denkt dat je niet oordelend bent, maar dat ben je wel. 533 00:31:17,585 --> 00:31:20,212 Waar ga je naartoe? -Ik kan nu niet bij jou zijn. 534 00:31:20,254 --> 00:31:22,923 Jullie luisteren totaal niet naar wat ik zeg. 535 00:31:37,521 --> 00:31:40,149 Miss Stanley is bereid weer aan tafel te komen. 536 00:31:40,649 --> 00:31:42,049 Oké, mooi. 537 00:31:45,571 --> 00:31:46,971 Richard... 538 00:31:48,282 --> 00:31:50,159 Laat maar. -Wat? 539 00:31:50,200 --> 00:31:51,744 Ik wist niet dat ze een kind had. 540 00:31:51,785 --> 00:31:53,662 Dat had Sutton niet mogen zeggen. 541 00:31:53,704 --> 00:31:57,625 Luister, je moet je emoties echt in de hand houden dit keer. 542 00:31:57,666 --> 00:31:59,668 Hoe? Ik voel me vreselijk. 543 00:31:59,710 --> 00:32:03,881 En daarom heb je een advocaat die alle emotie uit de situatie haalt. 544 00:32:03,922 --> 00:32:05,591 Ja. 545 00:32:06,425 --> 00:32:11,096 Ik weet dat dit ongemakkelijk is, maar kun je niet als advocaat tegen me praten... 546 00:32:11,138 --> 00:32:13,974 maar als de vent die stiekem wat met m'n huisgenoot heeft... 547 00:32:14,016 --> 00:32:16,310 en wat je daarmee ook van me bent? 548 00:32:17,978 --> 00:32:21,815 Is het mijn schuld dat haar kind van school is gestuurd? 549 00:32:25,611 --> 00:32:29,615 De schuld ligt bij de school. Het is een belachelijke reden. 550 00:32:29,657 --> 00:32:32,284 Maar aangezien zij daar juridisch niets mee kan... 551 00:32:32,326 --> 00:32:35,120 zoekt ze een plek om haar woede op te richten. 552 00:32:35,162 --> 00:32:39,416 En het is jammer dat jij dat bent, omdat jij haar juist niet veroordeelt. 553 00:32:39,458 --> 00:32:42,503 Maar dat deed ik wel. 554 00:32:42,544 --> 00:32:45,389 Ik beoordeelde haar oneerlijk zonder dat ik het hele verhaal had. 555 00:32:46,715 --> 00:32:49,885 Ik had dit niet met Sutton moeten bespreken. Sorry. 556 00:32:51,220 --> 00:32:53,389 Ik was ook onaardig tegen haar. 557 00:32:54,473 --> 00:32:57,309 Ik denk dat we nog een paar dingen moeten bespreken... 558 00:32:57,351 --> 00:33:00,854 en dan kun jij weer aan het werk gaan. 559 00:33:09,238 --> 00:33:12,574 Wat is dit? Een soort interventie? 560 00:33:13,909 --> 00:33:16,578 Over gisteravond... 561 00:33:16,620 --> 00:33:19,248 we voelen ons rot. -Ik voel me vreselijk. 562 00:33:19,289 --> 00:33:23,085 Je zei wat dingen die terecht waren... 563 00:33:23,127 --> 00:33:24,920 en die ik verdiende. 564 00:33:25,462 --> 00:33:27,506 Dank je wel. -Eén ding had je mis. 565 00:33:27,548 --> 00:33:32,553 Je zei dat Nora Ephron een vangnet had en jij niet en dat is niet waar. 566 00:33:32,594 --> 00:33:34,555 Waar heb je het over? 567 00:33:35,431 --> 00:33:39,727 Oké. Als Oliver je niet wil geven wat je verdient... 568 00:33:39,768 --> 00:33:42,354 dan trek je bij mij in zonder huur te betalen... 569 00:33:42,396 --> 00:33:46,191 tot je weet wat je volgende stap is. -En ik kan niet hetzelfde doen... 570 00:33:46,233 --> 00:33:49,862 maar ik zal je kamer per maand onderverhuren tot je terug kunt komen. 571 00:33:49,903 --> 00:33:53,490 Nu kun je naar Oliver lopen. Zeg hem dat je bereid bent weg te lopen. 572 00:33:53,532 --> 00:33:55,659 Dat is heel lief, maar ik kan niet... 573 00:33:57,286 --> 00:33:59,621 Verzet je niet tegen ons. 574 00:33:59,663 --> 00:34:01,498 Dat verlies je. -Ja. 575 00:34:01,540 --> 00:34:04,793 Want wij zijn jouw vangnet. 576 00:34:04,835 --> 00:34:07,546 Ja. Jij kunt dit. 577 00:34:11,842 --> 00:34:13,242 Lekker, jongens. 578 00:34:16,638 --> 00:34:17,765 Jij hoort hier niet te zijn. 579 00:34:17,806 --> 00:34:20,976 Weet ik. Ik ga tegen alle juridische adviezen in. Luister even. 580 00:34:22,144 --> 00:34:24,688 Een minuutje, maar. Eén minuut. 581 00:34:26,482 --> 00:34:29,860 Ik heb dat verhaal geschreven, omdat je inspirerend bent. 582 00:34:29,902 --> 00:34:32,780 Ik heb jou of je familie nooit willen kwetsen. 583 00:34:33,363 --> 00:34:35,449 Ik hoor me niet te verontschuldigen. 584 00:34:35,491 --> 00:34:38,994 Blijkbaar is dat een schuldbekentenis... 585 00:34:39,036 --> 00:34:40,913 maar ik voel me schuldig. 586 00:34:41,872 --> 00:34:45,375 Niet alleen om je zoon, maar om wat ik tegen je heb gezegd. 587 00:34:46,585 --> 00:34:49,338 Ik heb je beoordeeld. Echt. 588 00:34:49,713 --> 00:34:52,549 Ik schreef dat je een geweldige feministe bent... 589 00:34:52,591 --> 00:34:55,302 omdat ik dat echt geloof. 590 00:34:55,344 --> 00:34:58,430 En vervolgens behandelde ik je als... -Een stripper. 591 00:34:59,181 --> 00:35:00,581 Ja. 592 00:35:01,391 --> 00:35:03,519 Het spijt me. 593 00:35:03,560 --> 00:35:06,313 Ik wilde dat je dat zou weten. Het spijt me zo. 594 00:35:06,355 --> 00:35:08,732 Oké. Ik ga nu weg. Til me alsjeblieft niet meer op. 595 00:35:18,742 --> 00:35:22,412 Onderweg naar ScarletCycles. Zo'n. Zin. In. 596 00:35:41,181 --> 00:35:43,976 Kijk dan naar al jullie geweldige, onverschrokken atleten... 597 00:35:44,017 --> 00:35:46,395 die zijn gekomen om fit en sterk te worden... 598 00:35:46,436 --> 00:35:48,730 en een gratis exemplaar te krijgen... 599 00:35:48,772 --> 00:35:51,984 van het vetste nummer ooit van Scarlet. Zijn jullie er klaar voor? 600 00:35:52,025 --> 00:35:53,986 Ja. -Oké. Ik raad jullie nu aan... 601 00:35:54,027 --> 00:35:56,989 om je mobieltje te pakken, te live streamen, een story te snappen. 602 00:35:57,030 --> 00:36:01,702 Tweet je helemaal suf. Vergeet niet de hashtag 'ScarletRides' te gebruiken. 603 00:36:01,743 --> 00:36:03,203 Hebben jullie dat? -Ja. 604 00:36:03,245 --> 00:36:06,748 Oké. Zorg dat je er sexy uitziet voor Scarlets Instagram. 605 00:36:06,790 --> 00:36:08,500 O, mijn god. Jullie zijn geweldig. 606 00:36:08,542 --> 00:36:12,004 Oké. Laten we beginnen. We gaan dit doen. Toe maar. 607 00:36:12,045 --> 00:36:15,340 Ik vraag jullie allemaal om je ogen te sluiten. 608 00:36:15,883 --> 00:36:17,283 Omarm dit moment. 609 00:36:18,135 --> 00:36:20,387 Bepaal je intentie. 610 00:36:20,429 --> 00:36:23,307 Je bent hier met een reden. 611 00:36:23,974 --> 00:36:26,143 Doe nu je ogen open. 612 00:36:28,854 --> 00:36:33,358 Jouw reis naar de beste versie van jezelf begint nu. 613 00:36:37,863 --> 00:36:39,823 Laat mij maar praten. 614 00:36:40,365 --> 00:36:41,700 Zet die weerstand wat hoger. 615 00:36:41,742 --> 00:36:45,120 Het is tijd om te testen wat je kunt. 616 00:36:50,751 --> 00:36:54,254 De reis is even belangrijk als de bestemming... 617 00:36:54,296 --> 00:36:56,340 dus omarm de klim. 618 00:36:59,051 --> 00:37:01,178 Zoek je innerlijke kracht. 619 00:37:05,807 --> 00:37:08,852 Wat dat obstakel ook is, je moet erdoorheen gaan. 620 00:37:08,894 --> 00:37:11,563 Je bent sterker dan je denkt. 621 00:37:11,605 --> 00:37:12,981 Dit is niet goed, hč? 622 00:37:13,023 --> 00:37:15,150 Nou ja, het is niet geweldig. 623 00:37:17,152 --> 00:37:19,363 Je bent hier met een reden. 624 00:37:19,404 --> 00:37:23,367 Ga nu staan voor wat je wilt. Derde positie. 625 00:37:23,408 --> 00:37:27,079 Je kunt niet veranderen tenzij je dat wat voor je neus ligt doorbreekt. 626 00:37:27,120 --> 00:37:30,791 In m'n tijd bij Lauren heb ik meer geleerd dan telefoontjes beantwoorden... 627 00:37:30,832 --> 00:37:32,125 en vergaderingen inplannen. 628 00:37:32,167 --> 00:37:34,628 Ik heb leren uitspreken wat ik wil en nodig heb. 629 00:37:34,670 --> 00:37:37,631 Dus als je niets met het salaris kunt, wil ik voordelen bespreken... 630 00:37:37,673 --> 00:37:39,925 ter compensatie voor kosten voor levensonderhoud. 631 00:37:44,096 --> 00:37:45,973 Dean, ben je... 632 00:37:49,851 --> 00:37:51,603 Oké, ik zal m'n cliënte inlichten. 633 00:37:51,645 --> 00:37:53,397 Ja, dank je. 634 00:37:55,649 --> 00:37:57,049 Ze komen niet. 635 00:37:58,860 --> 00:38:00,779 Morgyn Stanley wil schikken. 636 00:38:00,821 --> 00:38:05,325 Als we het artikel meteen van de website halen, accepteert ze ons eerste voorstel. 637 00:38:05,784 --> 00:38:07,953 Voordelen zoals? -Lunch. 638 00:38:09,413 --> 00:38:11,081 Lunch? -Drie dagen per week. 639 00:38:11,123 --> 00:38:15,168 Dat kan uit het Scarlet-cateringbudget, waar nog genoeg in zit, ik heb gekeken. 640 00:38:15,210 --> 00:38:18,046 Laat me... -Sorry, nog een paar dingen. 641 00:38:18,088 --> 00:38:21,008 Jane, dit zegt niets over de kwaliteit van je werk... 642 00:38:21,049 --> 00:38:24,302 Nee, nee, nee. Ik ben opgelucht. Ik heb geen peptalk nodig. 643 00:38:26,304 --> 00:38:27,931 Dit is goed zo. 644 00:38:27,973 --> 00:38:29,891 Morgyn moet het geld krijgen... 645 00:38:29,933 --> 00:38:33,937 en ik ga gewoon wat nieuws schrijven. 646 00:38:33,979 --> 00:38:36,690 Dank je wel, Richard. -Ja, geen punt. 647 00:38:36,732 --> 00:38:38,650 Voel je jezelf groeien? 648 00:38:38,692 --> 00:38:40,610 Je bent er bijna. 649 00:38:40,652 --> 00:38:44,239 Ik heb gegarandeerde overuren nodig en een dagvergoeding voor reizen. 650 00:38:45,407 --> 00:38:47,826 En een datum. Over drie maanden... 651 00:38:47,868 --> 00:38:51,204 om m'n functioneren te bespreken en m'n salaris aan te passen... 652 00:38:51,246 --> 00:38:54,207 omdat ik weet dat je me niet meer zult kunnen missen. 653 00:38:55,250 --> 00:38:59,629 Dit zijn redelijke verzoeken die jouw resultaat amper beďnvloeden. 654 00:38:59,671 --> 00:39:05,594 En als je daar niet in kunt voorzien, dan moet ik met alle respect... 655 00:39:06,428 --> 00:39:08,513 je aanbod afslaan. 656 00:39:09,264 --> 00:39:12,726 Nog vijf seconden voor we de weerstand eraf halen. 657 00:39:12,768 --> 00:39:15,353 Drie, twee, één. 658 00:39:15,395 --> 00:39:17,731 Draai de knop maar terug. 659 00:39:18,315 --> 00:39:23,278 Het doet er niet toe waar je begint, het gaat om hoe je wilt eindigen. 660 00:39:27,574 --> 00:39:31,453 Als je dit kunt, kun je alles. 661 00:39:33,538 --> 00:39:35,540 Dit is jouw tocht. 662 00:39:35,582 --> 00:39:37,918 Dit is jouw leven. 663 00:40:10,242 --> 00:40:12,119 Hoe ging het? 664 00:40:15,956 --> 00:40:17,374 Ik ben Nora Ephron, bitch. 665 00:40:20,794 --> 00:40:23,046 Ik wist het, ik wist het, ik wist het. 666 00:40:32,722 --> 00:40:34,015 Wie is daar? 667 00:40:34,057 --> 00:40:35,642 Ik ben het. 668 00:40:38,478 --> 00:40:39,855 Luister, je had gelijk. 669 00:40:39,896 --> 00:40:43,191 Ik was een enorme lafaard. Echt. 670 00:40:43,233 --> 00:40:44,526 En dat spijt me. 671 00:40:44,568 --> 00:40:47,362 Het spijt me zo. Dat was vreselijk. 672 00:40:47,404 --> 00:40:48,804 Ga door. 673 00:40:49,656 --> 00:40:51,783 Het ligt niet aan de homorelatie. 674 00:40:51,825 --> 00:40:54,369 Echt niet. Het gaat er gewoon om dat 't een relatie is. 675 00:40:56,329 --> 00:40:58,290 Ik heb er nog nooit een gehad... 676 00:40:58,331 --> 00:41:02,377 en ik kan niet beloven dat ik het niet zal verprutsen, maar... 677 00:41:03,628 --> 00:41:05,839 ik ga er helemaal voor. 678 00:41:13,054 --> 00:41:14,681 Ik... 679 00:41:15,265 --> 00:41:17,225 Ik heb een vlucht naar Parijs geboekt. 680 00:41:18,018 --> 00:41:20,979 Coco en ik gaan proberen om het op te lossen. 681 00:41:23,315 --> 00:41:25,233 Ik vertrek vanavond.