1
00:00:00,009 --> 00:00:01,983
Ecco gli ultimi aggiornamenti
su queste dolcezze.
2
00:00:02,013 --> 00:00:03,808
Jane sta cercando la sua
voce da scrittrice.
3
00:00:03,838 --> 00:00:05,147
- Si', anche se vuol dire...
- Aspetta, lasciami finire.
4
00:00:05,177 --> 00:00:07,772
- E la gente la ascolta.
- Cio' che hai detto ha avuto grande impatto.
5
00:00:07,802 --> 00:00:08,902
Non puo' sbagliare.
6
00:00:08,932 --> 00:00:11,241
Sutton ha usato la creativita'
per un lavoro nel settore moda.
7
00:00:11,271 --> 00:00:13,539
La tua prima mossa e' stata
quella di dirmi una bugia.
8
00:00:13,569 --> 00:00:15,364
Quando le bastava essere se stessa.
9
00:00:15,394 --> 00:00:16,818
E' vero. E "vero" e' buono.
10
00:00:16,848 --> 00:00:19,397
Va' a dire a Lauren che ho
preso la sua segretaria.
11
00:00:19,755 --> 00:00:21,797
E Kat ha deciso di mettersi in gioco.
12
00:00:21,827 --> 00:00:24,069
Facendo partire anche qualche sirena
13
00:00:24,099 --> 00:00:26,107
per ottenere quello che voleva davvero.
14
00:00:26,137 --> 00:00:29,006
Semplicemente una nuova serata per
"the bold type: le ragazze audaci".
15
00:00:39,487 --> 00:00:42,776
Non riesco a credere che Kat non sia voluta
venire. Questo posto e' adatto a lei.
16
00:00:42,806 --> 00:00:44,512
- E' vero.
- Beh, e' lei a perderci.
17
00:00:44,542 --> 00:00:46,955
- Non hai invitato il tipo di Pinstripe?
- Ha un volo presto, deve...
18
00:00:46,985 --> 00:00:49,572
scrivere di un campo da golf
per nudisti, in Florida.
19
00:00:49,602 --> 00:00:51,876
Comunque, stasera riguarda solo me...
20
00:00:51,906 --> 00:00:55,746
le mie ragazze e queste copie di
Scarlet fresche di stampa.
21
00:00:56,586 --> 00:00:59,996
Non vedo l'ora che Morgyn Stanley legga
l'articolo che ho scritto su di lei.
22
00:01:00,026 --> 00:01:01,276
Morgyn Stanley.
23
00:01:01,520 --> 00:01:02,570
Con la "y".
24
00:01:03,970 --> 00:01:05,170
E' quella li'.
25
00:01:06,929 --> 00:01:09,511
E' lei che ha lasciato Wall Street
per diventare una spogliarellista?
26
00:01:09,541 --> 00:01:11,541
E' il suo modo di emanciparsi.
27
00:01:12,917 --> 00:01:14,891
Mette abbastanza in soggezione, pero'.
28
00:01:14,921 --> 00:01:17,621
Ha un ottimo punto di
vista sul femminismo.
29
00:01:18,141 --> 00:01:21,241
Sul serio, questa cosa mette
davvero in soggezione.
30
00:01:24,461 --> 00:01:26,711
Vieni, te la presento. La adorerai.
31
00:01:29,573 --> 00:01:32,101
Morgyn, l'articolo e' uscito e
ti ho portato alcune copie...
32
00:01:32,131 --> 00:01:33,348
L'ho gia' letto.
33
00:01:33,378 --> 00:01:35,198
Portatela fuori di qui, subito.
34
00:01:35,228 --> 00:01:36,712
- Signorina, deve andare.
- Perche'?
35
00:01:36,742 --> 00:01:38,681
- Voi due, fuori.
- Possiamo andarcene da sole.
36
00:01:39,731 --> 00:01:40,731
Jane.
37
00:01:41,638 --> 00:01:42,874
Cosa hai fatto?
38
00:01:42,498 --> 00:01:44,856
{\an8}Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)
39
00:01:45,032 --> 00:01:48,282
The Bold Type 1x05
"No Feminism in the Champagne Room"
40
00:01:49,183 --> 00:01:51,833
Traduzione: martilla,
CalebHannover, Felpa
41
00:01:52,208 --> 00:01:55,658
Traduzione: wallflower, Marceline,
LauraPalmer, Esmeralda_
42
00:01:58,133 --> 00:01:59,483
Revisione: Manuta
43
00:02:10,205 --> 00:02:11,205
Ehi.
44
00:02:12,290 --> 00:02:13,290
Ehi.
45
00:02:16,041 --> 00:02:18,256
Non volevo disturbarti.
46
00:02:18,507 --> 00:02:19,807
Nessun problema.
47
00:02:33,403 --> 00:02:34,703
Ti va un caffe'?
48
00:02:36,893 --> 00:02:37,993
Si', grazie.
49
00:02:41,671 --> 00:02:43,671
Allora, preghi tutti i giorni?
50
00:02:43,951 --> 00:02:45,101
Quasi sempre.
51
00:02:45,760 --> 00:02:49,560
Alcuni giorni sono piu' pigra e non
faccio tutti le cinque salat.
52
00:02:49,749 --> 00:02:52,228
Ma alcuni giorni mi sembra sia...
53
00:02:53,011 --> 00:02:55,211
piu' importante delle altre volte.
54
00:02:55,479 --> 00:02:57,828
- Oggi e' uno di quei giorni?
- Si'.
55
00:02:58,300 --> 00:02:59,350
Mi sento...
56
00:03:00,059 --> 00:03:01,556
Gia', anche io.
57
00:03:03,903 --> 00:03:05,453
Stavo per dire che...
58
00:03:05,955 --> 00:03:07,355
mi sento in colpa.
59
00:03:14,424 --> 00:03:16,715
Non l'avevo mai fatto prima.
60
00:03:17,118 --> 00:03:18,821
Non sono una traditrice, non...
61
00:03:18,851 --> 00:03:21,551
- Non credevo di esserlo.
- Beh, insomma...
62
00:03:21,587 --> 00:03:22,787
non abbiamo...
63
00:03:23,803 --> 00:03:26,253
Sai, non abbiamo fatto sesso, quindi...
64
00:03:27,010 --> 00:03:29,360
E' cosi' che definisci un tradimento?
65
00:03:29,845 --> 00:03:31,245
Solo per il sesso?
66
00:03:35,207 --> 00:03:38,724
Se devo essere onesta con me stessa,
ho iniziato a tradire...
67
00:03:38,754 --> 00:03:40,204
da un po' di tempo.
68
00:03:40,379 --> 00:03:43,989
Probabilmente da quando ho deciso
di iniziare questa amicizia con te.
69
00:03:44,019 --> 00:03:47,169
Sapendo che i miei sentimenti
non erano solamente...
70
00:03:47,527 --> 00:03:48,627
di amicizia.
71
00:03:53,008 --> 00:03:54,308
Non me ne pento.
72
00:03:56,783 --> 00:03:57,833
Nemmeno io.
73
00:04:03,744 --> 00:04:05,594
Ma devo parlare con Coco...
74
00:04:06,710 --> 00:04:07,710
oggi.
75
00:04:09,957 --> 00:04:11,057
Glielo devo.
76
00:04:12,898 --> 00:04:13,898
Ok.
77
00:04:14,932 --> 00:04:17,901
Allora, noi due ci sentiamo piu' tardi.
78
00:04:20,234 --> 00:04:21,334
Non capisco.
79
00:04:21,449 --> 00:04:23,641
Era un articolo davvero positivo.
80
00:04:23,671 --> 00:04:24,921
Molto positivo.
81
00:04:25,019 --> 00:04:28,129
Insomma, rinunciare a un salario
a sei cifre a Wall Street per...
82
00:04:28,159 --> 00:04:31,158
emanciparsi poi facendo la
spogliarellista, e' di grande ispirazione.
83
00:04:31,188 --> 00:04:33,782
- Gia'.
- L'ho descritta come un'eroina femminista.
84
00:04:33,812 --> 00:04:36,741
Si', abbiamo Ruth Bader Ginsburg,
Oprah e Morgyn Stanley.
85
00:04:36,771 --> 00:04:40,987
Ascolta, non tutti adoreranno sempre
tutto quello che scrivi. A parte me.
86
00:04:41,017 --> 00:04:44,717
Dimenticati di Morgyn. Vogliamo
parlare delle mie nuove scarpe?
87
00:04:44,747 --> 00:04:46,902
- Miu Miu?
- La nuova collezione primaverile.
88
00:04:46,932 --> 00:04:49,281
E decisamente piu' care di
quanto mi potessi permettere.
89
00:04:49,311 --> 00:04:51,995
Ma oggi firmo ufficialmente
il contratto con Oliver
90
00:04:52,025 --> 00:04:54,499
e mi sembrava di dover dare
una svolta al mio stile.
91
00:04:54,529 --> 00:04:56,273
Smettila di trovare scuse.
92
00:04:56,303 --> 00:04:59,093
Ti sei fatta un regalo,
te lo meritavi davvero.
93
00:04:59,123 --> 00:05:01,773
Ehi, ho una cosa
grandiosa da raccontarvi.
94
00:05:02,692 --> 00:05:03,784
Dov'eri ieri sera?
95
00:05:03,814 --> 00:05:05,950
- E' quello che devo dirvi.
- Puo' aspettare? Perche'...
96
00:05:05,980 --> 00:05:07,813
devo firmare il contratto con Oliver.
97
00:05:07,843 --> 00:05:09,743
Ho baciato Adena, ieri sera.
98
00:05:10,537 --> 00:05:12,637
Arrivero' due minuti in ritardo.
99
00:05:14,941 --> 00:05:16,141
Aspetta, cosa?
100
00:05:16,265 --> 00:05:17,745
- Come e' successo?
- Sii veloce.
101
00:05:17,775 --> 00:05:20,725
Allora, sono andata a casa
di Adena ieri sera...
102
00:05:20,975 --> 00:05:23,082
Ci siamo baciate, per un sacco di tempo,
103
00:05:23,112 --> 00:05:25,589
e poi sono rimasta per la notte. Lo so.
104
00:05:25,619 --> 00:05:27,407
E adesso sta...
105
00:05:27,437 --> 00:05:29,032
lasciando la sua ragazza.
106
00:05:29,062 --> 00:05:32,262
Proprio in questo momento.
Lo so che e' complicato...
107
00:05:32,515 --> 00:05:34,843
- ma ho baciato una ragazza.
- E ti e' piaciuto.
108
00:05:34,873 --> 00:05:36,223
E ti e' piaciuto.
109
00:05:37,001 --> 00:05:39,350
- E mi e' piaciuto.
- Evvai!
110
00:05:39,380 --> 00:05:40,530
E' grandioso.
111
00:05:41,689 --> 00:05:43,404
E' grandioso. Ti voglio bene.
112
00:05:43,434 --> 00:05:46,384
Oliver mi sta aspettando,
ci vediamo piu' tardi.
113
00:05:55,247 --> 00:05:56,808
- Buongiorno, Sutton.
- Ciao.
114
00:05:56,838 --> 00:05:57,988
Sutton Brady.
115
00:05:58,651 --> 00:06:00,875
Sono davvero contento di averti tra noi.
116
00:06:00,905 --> 00:06:04,255
Come puoi vedere, abbiamo srotolato
il tappeto di Scarlet,
117
00:06:04,285 --> 00:06:07,000
tolto la polvere dalla tua scrivania,
118
00:06:07,030 --> 00:06:09,346
che dividerai con altre tre persone.
119
00:06:09,376 --> 00:06:12,659
Rimane solo da mettere
la tua firma su questo.
120
00:06:12,689 --> 00:06:15,739
- E' un contratto preliminare per il lavoro.
- Ok.
121
00:06:19,785 --> 00:06:20,785
Domande?
122
00:06:22,708 --> 00:06:25,808
Lo stipendio di partenza
e' un po' piu' basso di...
123
00:06:27,222 --> 00:06:28,822
cio' che mi aspettavo.
124
00:06:30,808 --> 00:06:33,308
LA MIA SERATA CON LA STRIPPER FEMMINISTA
125
00:06:35,354 --> 00:06:37,821
Non so cos'ho fatto per far
arrabbiare Morgyn cosi' tanto.
126
00:06:37,851 --> 00:06:40,388
Beh, diventerai pazza
a forza di pensarci.
127
00:06:40,418 --> 00:06:43,423
Cioe', ascolta:
"Forte, sensuale, potente.
128
00:06:43,453 --> 00:06:46,648
Questi sono gli aggettivi che descrivono la
banchiera di Wall Street di fronte a me.
129
00:06:46,678 --> 00:06:50,982
Ma se continuo a guardare, un altro
aggettivo prende il sopravvento: libera."
130
00:06:51,012 --> 00:06:52,575
- E' bellissimo.
- E d'ispirazione.
131
00:06:52,605 --> 00:06:55,975
Smetti di preoccuparti di cio' che ha
pensato. A Jacqueline e' piaciuto, giusto?
132
00:06:56,005 --> 00:06:57,255
- Si'.
- Jane.
133
00:06:57,821 --> 00:06:59,771
Vieni un momento, per favore.
134
00:07:10,366 --> 00:07:11,916
Ti hanno fatto causa.
135
00:07:17,061 --> 00:07:17,919
Cosa?
136
00:07:17,949 --> 00:07:22,754
O meglio, hanno fatto causa alla rivista,
ma tu sei nominata nella denuncia,
137
00:07:22,784 --> 00:07:25,951
la quale e' stata fatta dalla
signorina Morgyn Stanley.
138
00:07:25,981 --> 00:07:29,231
- Quello non puo' essere il vero nome.
- Mi fa causa?
139
00:07:29,261 --> 00:07:30,506
- Respira.
- Perche'?
140
00:07:30,536 --> 00:07:32,861
- Per cosa mi fa causa?
- Per diffamazione.
141
00:07:32,891 --> 00:07:35,391
Succede. Benvenuta tra i professionisti.
142
00:07:37,631 --> 00:07:39,111
Jacqueline mi scusi tanto.
143
00:07:39,141 --> 00:07:43,129
Non chiedere scusa quando non
hai nulla di cui scusarti.
144
00:07:43,591 --> 00:07:46,643
- Ok, mi scusi.
- Non prenderla sul personale.
145
00:07:47,107 --> 00:07:48,607
Si tratta di lavoro.
146
00:07:49,442 --> 00:07:53,057
Dovrai discuterne con l'ufficio legale,
quindi, prendi i tuoi appunti per l'articolo
147
00:07:53,087 --> 00:07:54,803
- cosi' che Richard li riveda.
- Richard?
148
00:07:54,833 --> 00:07:57,883
Richard Hunter, e' molto bravo.
Sei in buone mani.
149
00:08:00,078 --> 00:08:02,045
Sono meno soldi di quelli
che guadagno adesso.
150
00:08:02,075 --> 00:08:04,132
- Cioe', non hai firmato?
- No.
151
00:08:04,162 --> 00:08:06,945
Ho chiesto se potessi leggerlo
con calma e riportarlo dopo.
152
00:08:06,975 --> 00:08:09,584
Questo nuovo lavoro e'
piu' una retrocessione.
153
00:08:09,614 --> 00:08:13,563
Non posso credere di aver rinunciato il
lavoro alle inserzioni publicitarie.
154
00:08:13,593 --> 00:08:14,593
Ragazze...
155
00:08:14,796 --> 00:08:15,796
Un incubo.
156
00:08:15,826 --> 00:08:17,834
Morgyn Stanley mi fa causa.
157
00:08:17,864 --> 00:08:19,772
- Cosa?
- Gia', anche alla Steinem.
158
00:08:19,802 --> 00:08:22,013
A quanto pare l'ho
diffamata nel mio articolo
159
00:08:22,043 --> 00:08:25,252
e ora devo parlare con il capo dell'ufficio
legale, cioe' il ragazzo di Sutton.
160
00:08:25,282 --> 00:08:28,082
- E' imbarazzante.
- No, non e' imbarazzante.
161
00:08:28,140 --> 00:08:29,880
Fara' solo il suo lavoro.
162
00:08:29,910 --> 00:08:32,010
- Ecco il tuo caffe'.
- Grazie.
163
00:08:33,970 --> 00:08:35,370
Che avete voi due?
164
00:08:35,671 --> 00:08:39,221
Aspetto che Adena mi chiami per
dirmi che ha rotto con Coco.
165
00:08:39,296 --> 00:08:42,802
E io non posso permettermi di
accettare il posto di segretaria.
166
00:08:42,832 --> 00:08:45,582
Vinco sempre io,
ma Sutton viene dopo di me.
167
00:08:46,867 --> 00:08:50,917
Odio i conflitti e non voglio che
Oliver pensi che non gli sono grata.
168
00:08:51,759 --> 00:08:53,409
Ufficio di Lauren Park.
169
00:08:53,664 --> 00:08:55,988
Al momento non e' disponibile,
ma richiameremo. Grazie.
170
00:08:56,018 --> 00:08:58,192
Senti, posso dirti cio' che ho fatto io.
171
00:08:58,222 --> 00:09:00,737
Ho dato uno sguardo alle mie risorse,
ho dato loro un valore
172
00:09:00,767 --> 00:09:03,019
e poi sono andato a chiedere un aumento.
173
00:09:03,049 --> 00:09:07,298
La verita' e' che vali molto di piu'
di quello che puo' permettersi Oliver.
174
00:09:07,328 --> 00:09:08,478
Grazie, Alex.
175
00:09:10,467 --> 00:09:11,467
Ok.
176
00:09:12,099 --> 00:09:14,449
Dobbiamo usare l'artiglieria pesante.
177
00:09:15,371 --> 00:09:17,671
- Non toglierti la camicia.
- L'ho visto in una conferenza "TED".
178
00:09:17,701 --> 00:09:19,355
- E' una power pose?
- Oh, si'.
179
00:09:19,385 --> 00:09:21,945
- E mi sento potente.
- E' imbarazzante.
180
00:09:21,975 --> 00:09:24,259
- Provaci.
- No, sembri davvero stupido.
181
00:09:24,289 --> 00:09:25,639
- Provaci.
- No.
182
00:09:27,512 --> 00:09:28,862
Mani sui fianchi.
183
00:09:29,006 --> 00:09:31,306
Ok, inspira a fondo. Petto in fuori.
184
00:09:35,017 --> 00:09:38,584
Vedi? Questa ragazza mette paura.
Le darei tutto cio' che vuole.
185
00:09:38,614 --> 00:09:40,430
- Si'? E questa?
- Oh, si'.
186
00:09:40,460 --> 00:09:41,460
Oh, ok...
187
00:09:42,018 --> 00:09:43,368
Ok, forse devi...
188
00:09:43,577 --> 00:09:45,366
Forse puoi mettere giu' le...
189
00:09:45,396 --> 00:09:46,396
Wow, ok.
190
00:09:46,426 --> 00:09:48,610
Torniamo alla power pose. Non e'...
191
00:09:48,640 --> 00:09:50,209
No, no, torna a quella originale.
192
00:09:50,239 --> 00:09:51,239
Ciao.
193
00:09:51,644 --> 00:09:52,644
Salve.
194
00:09:53,349 --> 00:09:55,939
- Ho riservato la sala conferenze.
- Ma certo.
195
00:09:55,969 --> 00:09:56,969
Tutta sua.
196
00:10:02,773 --> 00:10:04,124
Secondo la denuncia,
197
00:10:04,154 --> 00:10:06,954
il tuo articolo ha
rivelato la sua identita'.
198
00:10:07,840 --> 00:10:10,107
- L'ho mantenuta anonima.
- Sostiene che hai usato troppi
199
00:10:10,137 --> 00:10:12,519
- dettagli identificativi.
- Ma e' ridicolo.
200
00:10:12,549 --> 00:10:15,385
Ha detto che avrei potuto scrivere
l'articolo se avessi usato il nome d'arte.
201
00:10:15,415 --> 00:10:16,927
- Dovrei parlarle...
- No.
202
00:10:16,957 --> 00:10:18,908
- Forse magari...
- Non ti conviene farlo.
203
00:10:18,938 --> 00:10:20,898
Perche' non riascoltiamo
le registrazioni?
204
00:10:20,928 --> 00:10:24,018
Non ne ho. Il club non permetteva
l'ingresso di dispositivi di registrazione
205
00:10:24,048 --> 00:10:27,348
per proteggere le ballerine,
ma ho preso degli appunti.
206
00:10:27,645 --> 00:10:28,645
Ok.
207
00:10:34,932 --> 00:10:38,751
C'era un addio al celibato e un
ragazzo ci ha versato sopra una birra,
208
00:10:38,781 --> 00:10:41,056
ma ho trascritto tutto
quando sono tornata a casa.
209
00:10:41,086 --> 00:10:43,396
Tutto cio' di cui
abbiamo discusso e' qui.
210
00:10:43,426 --> 00:10:44,605
Sono stata precisa.
211
00:10:44,635 --> 00:10:45,758
Facciamo cosi'.
212
00:10:45,788 --> 00:10:49,388
Do un'occhiata a questa roba a
pranzo e ti faccio sapere. Ok?
213
00:10:53,931 --> 00:10:56,446
- Quanto e' grave la cosa?
- E' a caccia di soldi.
214
00:10:56,476 --> 00:10:59,276
Ha visto un'opportunita'
e la sta sfruttando.
215
00:11:05,068 --> 00:11:07,479
Cambia allenamento.
Cambia vita. #ScarletPedala
216
00:11:12,569 --> 00:11:13,569
Ehi.
217
00:11:14,663 --> 00:11:15,932
Hai parlato con Oliver?
218
00:11:15,962 --> 00:11:18,685
- Aspetto che torni dall'estetista.
- Oh, molto chic.
219
00:11:18,715 --> 00:11:20,775
Cosa sono? Per l'evento
dello Spinning Interiore?
220
00:11:20,805 --> 00:11:21,805
Si'.
221
00:11:21,877 --> 00:11:23,427
Ci sono ancora posti?
222
00:11:24,463 --> 00:11:26,560
Spero di no, se riesco ad
aumentare le presenze.
223
00:11:26,590 --> 00:11:29,657
- Sto scrivendo una tempesta di tweet.
- Si', sento le vibrazioni.
224
00:11:29,687 --> 00:11:30,887
Molto intense.
225
00:11:30,462 --> 00:11:31,761
{\an8}Vieni con noi! #ScarletPedala
226
00:11:31,855 --> 00:11:33,815
Ci sono gia' degli schizzati
che stanno venendo.
227
00:11:33,845 --> 00:11:38,004
Ok, perche' dobbiamo pensare che tutti quelli
che fanno Spinning Interiore sono schizzati?
228
00:11:38,034 --> 00:11:40,143
Abbiamo davvero bisogno di
filosofia New Age
229
00:11:40,173 --> 00:11:43,023
urlataci contro mentre
sudiamo? E' fastidioso.
230
00:11:44,602 --> 00:11:45,602
E' Adena.
231
00:11:46,819 --> 00:11:48,869
- Ti lascio un po' sola.
- Ok.
232
00:11:52,616 --> 00:11:53,916
- Ciao.
- Ciao.
233
00:11:55,961 --> 00:11:57,920
Non sapevo quando ti saresti fatta viva.
234
00:11:57,950 --> 00:11:59,909
Cioe', sapevo che mi avresti chiamata.
235
00:11:59,939 --> 00:12:01,339
Non ne ero sicura.
236
00:12:01,547 --> 00:12:02,747
Com'e' andata?
237
00:12:06,224 --> 00:12:07,727
Non l'ho detto a Coco.
238
00:12:07,876 --> 00:12:08,926
Non ancora.
239
00:12:10,509 --> 00:12:12,492
- Oh, capisco.
- Oh, Dio, e' stata dura.
240
00:12:12,522 --> 00:12:13,995
E' al telefono con Adena.
241
00:12:14,025 --> 00:12:16,375
- Perche'? Che succede?
- Non lo so.
242
00:12:16,578 --> 00:12:18,646
Lo so che devo chiudere con lei.
243
00:12:18,676 --> 00:12:21,004
Avrei dovuto farlo prima che noi...
244
00:12:19,344 --> 00:12:21,917
{\an4}Da Sutton:
Che succede?
245
00:12:23,247 --> 00:12:25,928
Non e' facile, Kat. Io e Coco...
246
00:12:25,958 --> 00:12:26,958
Si', io...
247
00:12:27,337 --> 00:12:30,001
{\an4}Da Sutton:
Che succede?
248
00:12:27,970 --> 00:12:29,850
Cioe', posso immaginare.
249
00:12:30,150 --> 00:12:32,077
{\an4}Da Kat:
Ancora non ha rotto con Coco.
250
00:12:30,196 --> 00:12:32,252
Volevo solo sentire la tua voce.
251
00:12:33,273 --> 00:12:35,923
Mi ricorda del perche'
io lo stia facendo.
252
00:12:36,581 --> 00:12:37,947
Per noi.
253
00:12:40,502 --> 00:12:41,502
Pronto?
254
00:12:42,697 --> 00:12:43,697
Si'.
255
00:12:44,086 --> 00:12:45,436
Ci sono, scusami.
256
00:12:45,689 --> 00:12:47,447
Va tutto bene?
257
00:12:48,072 --> 00:12:49,891
{\an6}Da Jane:
Che ti ha detto?
258
00:12:48,694 --> 00:12:50,078
Si', assolutamente.
259
00:12:50,076 --> 00:12:55,304
{\an6}Da Kat:
A quanto pare siamo un "NOI"
260
00:12:50,136 --> 00:12:52,417
Kat, devo sapere che...
261
00:12:53,073 --> 00:12:55,330
che non sono l'unica a
provare qualcosa, qui.
262
00:12:55,360 --> 00:12:56,760
Dobbiamo parlarne.
263
00:12:56,890 --> 00:12:58,003
Di persona.
264
00:12:57,313 --> 00:12:58,564
{\an7}Da Jane:
Sono confusa, ha rotto con Coco o no?
265
00:12:58,058 --> 00:13:01,116
- Possiamo vederci stasera?
- Si', certo.
266
00:12:58,816 --> 00:12:59,949
{\an7}Da Sutton:
Da quanto stanno insieme?
267
00:12:59,988 --> 00:13:00,958
{\an7}Da Jane:
Che sta dicendo?
268
00:13:01,033 --> 00:13:02,347
{\an7}Da Sutton:
KAT??!!
269
00:13:01,245 --> 00:13:02,603
Penso di...
270
00:13:02,749 --> 00:13:04,616
penso di staccare intorno alle...
271
00:13:06,167 --> 00:13:09,712
{\an6}Scarlet Magazine:
Queste stronzate da lesbica sono pesanti!
272
00:13:07,885 --> 00:13:10,612
Oh, mio Dio. Scusa, Adena.
Devo scappare.
273
00:13:11,556 --> 00:13:12,752
L'hai appena twittato
274
00:13:12,782 --> 00:13:14,830
- dall'account di Scarlet?
- Si'. Voi stavate...
275
00:13:14,860 --> 00:13:17,496
- Scusaci.
- Ok, ora non c'e' piu'.
276
00:13:14,919 --> 00:13:16,106
{\an6}ELIMINA
277
00:13:17,567 --> 00:13:20,056
- Pensi che qualcuno l'abbia visto?
- Non lo so.
278
00:13:20,086 --> 00:13:21,086
Kat!
279
00:13:34,796 --> 00:13:35,961
Va tutto bene.
280
00:13:35,991 --> 00:13:37,191
Va tutto bene.
281
00:13:37,514 --> 00:13:39,484
A quanto pare Jacqueline
e' l'unica al mondo
282
00:13:39,514 --> 00:13:41,553
che ha letto il mio tweet
vagamente omofobico.
283
00:13:41,583 --> 00:13:44,233
- E' arrabbiata?
- Direi piu' preoccupata.
284
00:13:44,384 --> 00:13:46,867
Ha detto che teme che io
abbia problemi personali.
285
00:13:46,897 --> 00:13:50,606
No, non stai mica attraversando
un cambiamento radicale.
286
00:13:51,155 --> 00:13:53,751
Ah, vi ho iscritte entrambe
allo Spinning Interiore.
287
00:13:53,781 --> 00:13:55,831
Niente discussioni, ci verrete.
288
00:13:56,645 --> 00:13:58,856
Non l'ho mai vista cosi'
legata a qualcuno prima d'ora.
289
00:13:58,886 --> 00:14:00,787
Lo so, siamo contente
per lei o in pensiero?
290
00:14:00,817 --> 00:14:02,167
Entrambe le cose.
291
00:14:02,938 --> 00:14:04,224
Spinning Interiore?
292
00:14:04,254 --> 00:14:05,654
Non penso proprio.
293
00:14:14,471 --> 00:14:18,571
La power pose. L'ho vista anche
io quella conferenza "TED". Tutto bene?
294
00:14:18,784 --> 00:14:22,834
Sono venuta a vedere se c'e' possibilita'
di negoziare la tua offerta.
295
00:14:23,595 --> 00:14:27,416
So che lavorare come tua segretaria
e' un'opportunita' incredibile,
296
00:14:27,446 --> 00:14:30,697
ma sento che la mia presenza
qui sia davvero importante.
297
00:14:30,727 --> 00:14:33,506
Ho tre anni di esperienza alla scrivania
piu' impegnata di Scarlet.
298
00:14:33,536 --> 00:14:35,382
E anche la piu' odiosa.
299
00:14:35,412 --> 00:14:36,966
- Dovevi dire questo.
- Giusto.
300
00:14:36,996 --> 00:14:38,939
Quindi capisci da dove provengo.
301
00:14:38,969 --> 00:14:42,882
Ascolta, io so come contattare
l'intera redazione nel fine settimana.
302
00:14:42,912 --> 00:14:44,904
Sono talmente brava con la nota spese,
303
00:14:44,934 --> 00:14:47,374
che posso far pagare a Scarlet
i regali di compleanno di tua sorella.
304
00:14:47,404 --> 00:14:49,888
E ti faro' viaggiare in
prima classe ogni volta.
305
00:14:49,918 --> 00:14:53,518
Volo gia' in prima classe e io
e mia sorella non ci parliamo.
306
00:14:55,394 --> 00:14:56,394
Ok.
307
00:14:58,469 --> 00:15:01,203
- Forse non lo sto facendo nel modo giusto...
- Sutton.
308
00:15:01,233 --> 00:15:04,811
Sono sicuro che capisci che ogni soldo che
metto nello stipendio delle mie segretarie
309
00:15:04,841 --> 00:15:06,966
e' qualcosa in meno da
spendere per l'immagine.
310
00:15:06,996 --> 00:15:08,584
Ed e' quello che vende questa rivista.
311
00:15:08,614 --> 00:15:11,592
- Capisco.
- E capisci anche che devo valutare bene.
312
00:15:11,622 --> 00:15:13,534
- Assolutamente.
- Fammici riflettere.
313
00:15:13,564 --> 00:15:14,864
Ti faro' sapere.
314
00:15:16,087 --> 00:15:17,087
Grazie.
315
00:15:18,840 --> 00:15:19,840
Si'.
316
00:15:20,919 --> 00:15:23,369
Certo, le faro' sapere che ha chiamato.
317
00:15:23,870 --> 00:15:24,920
Fantastico.
318
00:15:28,167 --> 00:15:29,167
Ciao.
319
00:15:31,832 --> 00:15:33,282
Scusa, questo e'...
320
00:15:33,452 --> 00:15:34,963
- Posso aiutarti?
- Sutton.
321
00:15:34,993 --> 00:15:36,303
- Gia'.
- Spero non ti spiaccia.
322
00:15:36,333 --> 00:15:38,314
Volevo iniziare a prendere confidenza
323
00:15:38,344 --> 00:15:40,822
con il sistema telefonico,
ma e' veramente elementare.
324
00:15:40,852 --> 00:15:41,879
Scusami.
325
00:15:41,909 --> 00:15:43,256
Avevi un appuntamento o...
326
00:15:43,286 --> 00:15:44,996
- qualcosa del genere?
- Si', con te.
327
00:15:45,026 --> 00:15:48,269
Le risorse umane hanno detto che mi
avresti spiegato un po' le cose.
328
00:15:49,340 --> 00:15:50,990
Sono Taylor Livingston.
329
00:15:51,188 --> 00:15:52,288
La nuova te.
330
00:15:57,112 --> 00:15:59,452
E' giovane, piena di
risorse e Lauren l'adora.
331
00:15:59,133 --> 00:16:01,534
{\an8}Da Pinstripe:
Mi hanno denunciato spesso, ma mai
una spogliarellista. Congratulazioni.
332
00:15:59,807 --> 00:16:01,498
Davvero irritante.
333
00:16:01,670 --> 00:16:02,820
Gia' la odio.
334
00:16:03,886 --> 00:16:05,915
- Che dice il tipo di Pinstripe?
- Che mi preoccupo troppo.
335
00:16:05,945 --> 00:16:08,955
Che i giornalisti vengono denunciati
per diffamazione praticamente sempre.
336
00:16:08,985 --> 00:16:10,535
Non ha tutti i torti.
337
00:16:12,312 --> 00:16:14,189
Dici che potrei fare la spogliarellista?
338
00:16:14,219 --> 00:16:15,558
Guadagnano un sacco.
339
00:16:15,588 --> 00:16:18,118
- Si', ma hai le tette troppo piccole.
- Cazzo.
340
00:16:18,148 --> 00:16:20,314
- Questa e' discriminazione.
- Denunciami.
341
00:16:20,344 --> 00:16:21,694
Mi metto in fila.
342
00:16:22,796 --> 00:16:25,409
Davvero, pero'. Non so cosa faro',
se Oliver mi dicesse di no.
343
00:16:25,439 --> 00:16:26,889
Non ti dira' di no.
344
00:16:28,181 --> 00:16:29,331
E' l'ufficio.
345
00:16:31,607 --> 00:16:33,448
- Pronto?
- Ciao, Jane.
346
00:16:33,478 --> 00:16:34,978
Sono Richard Hunter.
347
00:16:35,658 --> 00:16:37,953
Ciao, Richard. Come va?
348
00:16:38,082 --> 00:16:39,875
Novita' dall'avvocato
della signorina Stanley.
349
00:16:39,905 --> 00:16:42,611
E' disposta a fare un incontro
per il patteggiamento,
350
00:16:42,641 --> 00:16:44,416
al quale dovrai partecipare.
351
00:16:44,449 --> 00:16:46,569
Quindi parliamo di patteggiamento.
352
00:16:46,599 --> 00:16:48,582
E' per i miei appunti?
353
00:16:48,686 --> 00:16:50,728
Beh, senza prove concrete,
354
00:16:50,758 --> 00:16:52,146
e' il meglio che possiamo fare.
355
00:16:52,176 --> 00:16:53,870
Vista la menzione del tuo
nome nella denuncia,
356
00:16:53,900 --> 00:16:56,969
dovrai essere presente anche tu,
ma non serve che tu dica niente.
357
00:16:56,999 --> 00:16:58,744
- Lascia fare a noi.
- Ascolta, ci ho pensato
358
00:16:58,774 --> 00:17:01,365
alla conversazione che
ho avuto con Morgyn e...
359
00:17:01,395 --> 00:17:02,943
Jane, sono Josh Crenshaw. Ascolta,
360
00:17:02,973 --> 00:17:05,203
pensiamo di riuscire a chiudere
questa cosa entro domani.
361
00:17:05,233 --> 00:17:09,039
Lei ricevera' una somma e noi le faremo
firmare un accordo di riservatezza.
362
00:17:09,069 --> 00:17:11,819
E' l'opzione migliore
per entrambe le parti.
363
00:17:12,028 --> 00:17:14,450
Vuol dire che devo ammettere
di essere colpevole?
364
00:17:16,875 --> 00:17:19,734
La cosa migliore per la Steinem,
per Scarlet e per te
365
00:17:19,764 --> 00:17:21,928
e' di superare questa storia
il piu' in fretta possibile.
366
00:17:21,958 --> 00:17:25,184
Ora riposati, domani mattina verro' a
spiegarti tutto prima dell'incontro.
367
00:17:25,214 --> 00:17:26,314
Buona notte.
368
00:17:29,335 --> 00:17:30,535
Va tutto bene?
369
00:17:30,859 --> 00:17:31,859
No.
370
00:17:32,275 --> 00:17:33,759
Vogliono patteggiare.
371
00:17:33,789 --> 00:17:35,254
I miei appunti non bastano.
372
00:17:35,284 --> 00:17:38,284
- Te l'ha detto Richard?
- Non con queste parole.
373
00:17:38,975 --> 00:17:42,575
Ho avuto una serena conversazione
con Morgyn. Ne sono sicura.
374
00:17:42,670 --> 00:17:44,683
Ok. Forse e' piu' facile patteggiare.
375
00:17:44,713 --> 00:17:46,075
Piu' facile per chi?
376
00:17:46,105 --> 00:17:48,955
Cosi' sembrera' che non
so fare il mio lavoro.
377
00:17:50,148 --> 00:17:51,598
Me ne vado a letto.
378
00:17:56,219 --> 00:17:58,269
Sei molto brava nel tuo lavoro.
379
00:18:06,350 --> 00:18:09,112
- Allora, hai passato una bella...
- Allora, com'e' andata la tua...
380
00:18:09,142 --> 00:18:10,142
Prima tu.
381
00:18:12,992 --> 00:18:15,844
Voglio dirti che sono molto
contenta che tu sia qui
382
00:18:15,874 --> 00:18:16,874
e...
383
00:18:17,961 --> 00:18:19,661
che ho parlato con Coco.
384
00:18:20,479 --> 00:18:21,741
Era giunto il momento.
385
00:18:21,771 --> 00:18:23,421
E non solo a causa tua.
386
00:18:24,439 --> 00:18:25,743
Ma e' stata...
387
00:18:26,708 --> 00:18:29,088
una conversazione piu'
complicata del previsto.
388
00:18:29,118 --> 00:18:31,070
Da quanto tempo stavate insieme?
389
00:18:31,100 --> 00:18:32,100
Tre anni.
390
00:18:32,865 --> 00:18:34,140
Non tutti belli.
391
00:18:34,170 --> 00:18:35,920
Si', ma non tutti brutti.
392
00:18:36,739 --> 00:18:37,739
No.
393
00:18:38,568 --> 00:18:40,325
Ma forse...
394
00:18:40,355 --> 00:18:41,930
potremmo evitare...
395
00:18:41,960 --> 00:18:43,060
di parlarne?
396
00:18:44,390 --> 00:18:46,190
Sono bravissima in questo,
397
00:18:46,781 --> 00:18:47,781
sai?
398
00:18:57,233 --> 00:18:58,233
Puoi...
399
00:18:58,798 --> 00:19:00,248
rispondere e poi...
400
00:19:06,936 --> 00:19:08,136
E' Coco, vero?
401
00:19:08,436 --> 00:19:10,480
Sono le tre di notte, a Parigi.
402
00:19:10,510 --> 00:19:13,060
- Beh, rispondi pure, se vuoi.
- No. No.
403
00:19:14,906 --> 00:19:16,506
Hai assaggiato questo?
404
00:19:16,993 --> 00:19:19,471
No, non ancora, ma ho...
405
00:19:19,501 --> 00:19:21,001
assaggiato l'hummus.
406
00:19:27,639 --> 00:19:30,178
Sai, credo proprio che
dovresti rispondere.
407
00:19:30,208 --> 00:19:33,242
E poi e' piu' tardi di quel
che pensassi, quindi...
408
00:19:33,272 --> 00:19:36,015
- Ma...
- Sul serio, ho un sacco di lavoro da fare,
409
00:19:36,045 --> 00:19:37,376
domani ho un evento importante
410
00:19:37,406 --> 00:19:39,483
- e poi e' un momento privato.
- Kat, dai, siediti. Ci...
411
00:19:39,513 --> 00:19:40,513
Vado.
412
00:19:45,441 --> 00:19:48,333
- Quindi ti sei data alla fuga.
- Cosa? No. L'ha chiamata la sua ex.
413
00:19:48,363 --> 00:19:51,110
- Due volte. Ho fatto la persona matura.
- Certo.
414
00:19:51,140 --> 00:19:53,750
E' che aveva un legame
speciale con Coco, sai.
415
00:19:53,780 --> 00:19:56,721
Cucinavano insieme, compravano opere d'arte,
sono anche andate in Islanda,
416
00:19:56,751 --> 00:20:00,504
cosa che so perche' ho stalkerato il
profilo di Coco fino alle due, stanotte.
417
00:20:00,534 --> 00:20:02,444
Sento di aver rovinato
questo legame speciale
418
00:20:02,474 --> 00:20:04,232
- che c'era tra loro.
- No, Kat.
419
00:20:04,262 --> 00:20:06,140
E' stata Adena a prendere
questa decisione.
420
00:20:06,170 --> 00:20:08,395
Ha lasciato Coco perche' lo voleva.
421
00:20:08,425 --> 00:20:12,178
E' tutto diventato serio cosi'
in fretta. Per questo preferisco
422
00:20:12,208 --> 00:20:15,133
scappatelle e avventure di una notte,
pura passione senza aspettative,
423
00:20:15,163 --> 00:20:17,089
perche' questo non e' divertente.
424
00:20:17,119 --> 00:20:18,619
Ma e' la normalita'.
425
00:20:19,373 --> 00:20:22,483
All'inizio le storie d'amore non sono
altro che baci e fantasie erotiche,
426
00:20:22,513 --> 00:20:24,318
ma poi le cose si fanno concrete
427
00:20:24,348 --> 00:20:27,748
- e si complicano.
- Si', ma sono passate meno di 24 ore.
428
00:20:29,035 --> 00:20:30,604
Le donne sono cosi', cara.
429
00:20:33,507 --> 00:20:34,507
Ciao.
430
00:20:34,821 --> 00:20:35,821
Ciao.
431
00:20:36,478 --> 00:20:37,578
Ok, io vado.
432
00:20:46,112 --> 00:20:48,821
Sono qui per preparare Jane
all'incontro per il patteggiamento.
433
00:20:48,851 --> 00:20:51,851
Si', lo so. E' tutta la
mattina che da' di matto.
434
00:20:52,216 --> 00:20:55,066
- Ma andra' tutto bene, vero?
- Si', dovrebbe.
435
00:20:56,640 --> 00:21:00,440
Ehi, il tuo contratto non e' ancora
arrivato sulla mia scrivania.
436
00:21:04,456 --> 00:21:06,156
Ci sto ancora lavorando.
437
00:21:06,608 --> 00:21:07,608
Lavorando?
438
00:21:09,387 --> 00:21:10,537
Ehi, Richard.
439
00:21:11,565 --> 00:21:14,771
Ti ricordi che la prima volta che mi hai
baciata mi hai detto che eri stregato
440
00:21:14,801 --> 00:21:17,669
dalla mia silenziosa determinazione
e dalla mia indipendenza?
441
00:21:17,699 --> 00:21:19,499
- Me lo ricordo.
- Beh...
442
00:21:19,604 --> 00:21:22,919
e' ora che tu mi lasci essere
silenziosamente determinata...
443
00:21:22,949 --> 00:21:24,199
e indipendente.
444
00:21:25,062 --> 00:21:29,714
Il latte al 2% di grassi e quello scremato
sono qui, ma quello di soia e' in frigo.
445
00:21:29,744 --> 00:21:31,540
- Capito, grazie.
- Di niente.
446
00:21:33,370 --> 00:21:37,396
Allora, oggi pomeriggio staro' qui con te
finche' non avrai preso dimestichezza,
447
00:21:37,426 --> 00:21:41,526
ma, in tutta sincerita', sembra proprio
che tu non abbia bisogno di me.
448
00:21:42,874 --> 00:21:44,165
Ufficio di Lauren Park.
449
00:21:44,195 --> 00:21:47,277
- Non sei Sutton, vero? Sono Oliver Grayson.
- Ciao, Oliver.
450
00:21:47,307 --> 00:21:51,245
- Piacere di conoscerti. Sono Taylor.
- La nuova vittima di Lauren?
451
00:21:51,275 --> 00:21:53,840
- Esatto, la nuova Sutton.
- Ecco, a proposito,
452
00:21:53,870 --> 00:21:57,057
- sai dov'e'? Le devo parlare.
- Si', e' proprio qui.
453
00:21:57,087 --> 00:21:58,087
Grazie.
454
00:21:59,540 --> 00:22:01,277
- Ciao, Oliver.
- Ciao, Sutton.
455
00:22:01,307 --> 00:22:02,712
Vedo che ti hanno rimpiazzata.
456
00:22:02,742 --> 00:22:05,282
Brutale, ma molto efficiente.
Decisamente da Lauren.
457
00:22:05,661 --> 00:22:08,740
Volevo dirti che ho preso in
considerazione la tua richiesta.
458
00:22:08,770 --> 00:22:11,897
Purtroppo in questo periodo non mi e'
possibile aumentare lo stipendio iniziale.
459
00:22:11,927 --> 00:22:15,388
Sara' piu' basso di quanto ti aspettassi,
ma e' la quota standard per questo lavoro.
460
00:22:15,418 --> 00:22:17,423
Lo stipendio sarebbe stato
lo stesso per chiunque.
461
00:22:17,453 --> 00:22:18,727
No, certo.
462
00:22:18,757 --> 00:22:20,157
Capisco benissimo.
463
00:22:23,397 --> 00:22:24,397
Grazie.
464
00:22:27,775 --> 00:22:29,825
Dove tieni la stevia di Lauren?
465
00:22:35,574 --> 00:22:39,187
Ultimi posti disponibili per
#ScarletPedala. Venite a pedalare con me!!
466
00:23:07,410 --> 00:23:09,480
Potevi farlo fare a una tirocinante.
467
00:23:09,510 --> 00:23:10,784
Ah, si', lo so.
468
00:23:10,814 --> 00:23:13,164
Ma mi aiuta a raccogliere i pensieri.
469
00:23:16,084 --> 00:23:17,384
Ehi, Jacqueline?
470
00:23:18,211 --> 00:23:19,433
Per quel tweet...
471
00:23:19,463 --> 00:23:21,285
Mi dispiace da morire. Sono stata...
472
00:23:21,315 --> 00:23:24,278
- veramente incosciente e...
- Basta cosi', Kat.
473
00:23:24,308 --> 00:23:26,158
So che non succedera' piu'.
474
00:23:26,304 --> 00:23:27,404
No, infatti.
475
00:23:33,467 --> 00:23:34,467
Come va?
476
00:23:34,862 --> 00:23:36,462
Oh, si', no, dovrei...
477
00:23:36,729 --> 00:23:38,579
- aver quasi finito.
- No.
478
00:23:39,494 --> 00:23:41,241
Mi riferivo a te.
479
00:23:41,720 --> 00:23:42,835
Oh, tutto bene.
480
00:23:42,865 --> 00:23:45,768
Anche se alcune bottiglie
avevano il logo difettoso,
481
00:23:45,798 --> 00:23:48,556
- quindi le abbiamo rimandate indietro, ma...
- Ok.
482
00:23:48,586 --> 00:23:50,136
Fammi sapere come va.
483
00:23:50,634 --> 00:23:51,934
Si', senz'altro.
484
00:24:12,907 --> 00:24:16,766
Ciao, shalom, bonjour, sono Adena.
Lasciate un messaggio...
485
00:24:40,230 --> 00:24:48,070
{\an3}Da Kat:
Scusami. Ma non posso farlo.
486
00:24:50,531 --> 00:24:55,661
{\an3}Da Kat:
Scusami. Ma non posso farlo.
487
00:25:03,764 --> 00:25:06,033
Nessuno qui vuole affrontare
un lungo processo.
488
00:25:06,063 --> 00:25:08,434
Siamo stati felici di sentire che
la Steinem e la signorina Sloan
489
00:25:08,464 --> 00:25:10,961
- riconoscono la propria colpevolezza.
- A tal proposito,
490
00:25:10,991 --> 00:25:13,606
la Steinem Publishing Group
offre cio' che crediamo
491
00:25:13,636 --> 00:25:17,416
sia una somma appropriata in cambio
dell'accordo con la signorina Sloan
492
00:25:17,446 --> 00:25:19,513
di non dare seguito alla questione.
493
00:25:22,160 --> 00:25:24,960
Sosteniamo che l'offerta
sia piu' che giusta.
494
00:25:25,419 --> 00:25:26,857
Questa cifra e' un insulto.
495
00:25:26,887 --> 00:25:30,370
Grazie alla leggerezza della sua dipendente
sono stata oggetto di derisione personale,
496
00:25:30,400 --> 00:25:33,049
per non parlare della scrittura
a dir poco da dilettante.
497
00:25:33,079 --> 00:25:35,754
- Ti ho descritta come un'icona femminista.
- Jane, basta cosi'.
498
00:25:35,784 --> 00:25:38,834
Ti ho confidato la mia
privacy e tu l'hai esposta.
499
00:25:39,822 --> 00:25:42,552
Lo fai ogni notte.
Sei una spogliarellista.
500
00:25:42,582 --> 00:25:43,582
Jane.
501
00:25:46,132 --> 00:25:48,380
Bene, a ripensarci, non patteggero',
502
00:25:48,410 --> 00:25:50,160
proseguo con la denuncia.
503
00:26:02,260 --> 00:26:04,584
A sua discolpa, la signorina
Stanley ha preso di mira Jane.
504
00:26:04,614 --> 00:26:06,714
- Non l'avevi preparata?
- Si'.
505
00:26:07,609 --> 00:26:10,305
- Hai detto: "Sei una spogliarellista"?
- Scusatemi davvero tanto.
506
00:26:10,335 --> 00:26:13,036
- So che non dovrei scusarmi...
- Oh, no, stavolta puoi dirlo.
507
00:26:13,066 --> 00:26:15,803
Insomma, piu' che delle spese di un processo,
sono profondamente preoccupata
508
00:26:15,833 --> 00:26:17,531
come verra' visto Scarlet
se si venisse a sapere.
509
00:26:17,561 --> 00:26:19,478
- Cosa posso fare?
- Niente!
510
00:26:19,508 --> 00:26:22,905
Dico davvero Jane, niente. Contattero'
l'avvocato della signorina Stanley.
511
00:26:22,935 --> 00:26:25,537
Lo conosco personalmente. Spero di
convincerlo a tornare a parlare.
512
00:26:25,567 --> 00:26:28,067
Grazie, Richard. Vedi se puoi risolvere.
513
00:26:30,846 --> 00:26:33,953
La parte peggiore di tutto questo e' che
mi sento come se avessi sbagliato con lei.
514
00:26:33,983 --> 00:26:36,348
Non hai sbagliato con me, Jane.
Hai sbagliato e basta.
515
00:26:36,378 --> 00:26:40,483
A volte sbaglierai. Questo significa
essere uno scrittore professionista.
516
00:26:40,513 --> 00:26:42,463
Adesso va' e scrivi qualcosa.
517
00:26:51,443 --> 00:26:54,121
Ok, voi potete andare allo studio...
518
00:26:54,151 --> 00:26:56,243
e ci vediamo li' tra un paio d'ore.
519
00:26:56,273 --> 00:26:57,323
Ok. Grazie.
520
00:27:02,041 --> 00:27:03,041
Kat!
521
00:27:08,204 --> 00:27:09,204
Ehi.
522
00:27:09,504 --> 00:27:11,981
- Che ci fai qui?
- Che cavolo era quello?
523
00:27:12,011 --> 00:27:14,315
Mi mandi un messaggio da
vigliacca e poi sparisci?
524
00:27:14,345 --> 00:27:15,545
Te l'ho detto.
525
00:27:16,323 --> 00:27:17,673
Non voglio farlo.
526
00:27:18,420 --> 00:27:19,570
Non ti credo.
527
00:27:19,650 --> 00:27:20,800
Parlami. Dai.
528
00:27:22,900 --> 00:27:24,850
Credo che dovresti andartene.
529
00:27:31,968 --> 00:27:33,817
Ma che cavolo ti prende?
530
00:27:33,847 --> 00:27:35,647
E' perche' sono una donna?
531
00:27:36,331 --> 00:27:40,070
Perche' so che non hai
esperienza nelle relazioni gay
532
00:27:40,100 --> 00:27:42,597
e non ti chiederei mai di fare qualcosa
in cui non ti trovi a tuo agio.
533
00:27:42,627 --> 00:27:44,027
Non e' per te, ok?
534
00:27:44,569 --> 00:27:46,038
Non e' l'essere gay.
535
00:27:46,068 --> 00:27:47,068
E'...
536
00:27:49,269 --> 00:27:50,319
Ascolta,
537
00:27:50,349 --> 00:27:52,190
non mi conosci da molto tempo,
538
00:27:52,220 --> 00:27:56,360
ma se cosi' fosse, sapresti che
le relazioni non fanno per me.
539
00:27:58,836 --> 00:28:02,336
Non e' di certo l'impressione
che mi hai dato l'altra sera.
540
00:28:03,231 --> 00:28:05,434
Non era mia intenzione
ingannarti, pero'...
541
00:28:05,464 --> 00:28:07,487
dovresti risolvere con la tua fidanzata
542
00:28:07,517 --> 00:28:10,317
dichiarata lesbica,
bellissima e di successo.
543
00:28:13,688 --> 00:28:15,438
Ti accompagno all'uscita.
544
00:28:16,173 --> 00:28:17,173
Non serve.
545
00:28:31,477 --> 00:28:33,270
Oh, ehi, guarda, eccone uno.
546
00:28:33,300 --> 00:28:34,423
E' carino.
547
00:28:34,453 --> 00:28:36,603
- Economico.
- Quanto economico?
548
00:28:37,790 --> 00:28:40,517
Se sei interessata a uno stile
di vita non convenzionale,
549
00:28:40,547 --> 00:28:43,271
con un marito, una moglie e
il guru che vive con loro
550
00:28:43,301 --> 00:28:44,750
potrebbe essere carino!
551
00:28:44,780 --> 00:28:47,171
Chi lo sa, magari mi
trasferisco nel Queens con te.
552
00:28:47,201 --> 00:28:49,551
In quel modo non incontrero' Adena...
553
00:28:50,068 --> 00:28:52,739
- mai piu'.
- Assurdo come siano precipitate le cose.
554
00:28:52,769 --> 00:28:54,369
Vogliamo cose diverse.
555
00:28:54,825 --> 00:28:55,825
Capisci?
556
00:28:56,747 --> 00:28:57,957
Va bene cosi'.
557
00:28:57,987 --> 00:29:01,702
La cosa peggiore e' che il presentatore
per l'evento di Spinning ha disdetto,
558
00:29:01,732 --> 00:29:04,039
percio' tocca a me infondere
energia ai malati di fitness.
559
00:29:04,069 --> 00:29:05,519
Andrai alla grande.
560
00:29:07,464 --> 00:29:08,402
Tesoro?
561
00:29:08,432 --> 00:29:10,172
Sei arrabbiata con Oliver,
non con la scarpa.
562
00:29:10,202 --> 00:29:12,719
Non sono arrabbiata con Oliver,
ma con me stessa.
563
00:29:12,749 --> 00:29:15,384
Sono arrabbiata perche' non
riesco a togliere questo graffio.
564
00:29:15,414 --> 00:29:18,714
Sono arrabbiata perche' non
posso tenere queste scarpe.
565
00:29:19,252 --> 00:29:20,802
Guarda questo fiocco.
566
00:29:21,006 --> 00:29:22,306
Oh, tesoro. Ehi!
567
00:29:22,740 --> 00:29:26,663
Ascolta, se Oliver non aumenta lo stipendio,
magari puoi chiedere qualcos'altro.
568
00:29:26,693 --> 00:29:27,916
Qualche privilegio.
569
00:29:27,946 --> 00:29:30,490
Tipo? Piu' tempo libero cosi' per
vacanze che non posso permettermi?
570
00:29:30,520 --> 00:29:31,919
No. No, tu...
571
00:29:32,426 --> 00:29:35,126
devi capire cos'altro
e' importante per te.
572
00:29:36,700 --> 00:29:38,008
Ragazze...
573
00:29:39,696 --> 00:29:42,546
Morgyn Stanley vuole
trascinarmi in tribunale.
574
00:29:42,779 --> 00:29:45,760
E ora Jacqueline e' arrabbiata con me.
Questa giornata ha fatto schifo.
575
00:29:45,790 --> 00:29:46,790
Ehi.
576
00:29:47,281 --> 00:29:48,631
Unisciti al club.
577
00:29:49,718 --> 00:29:50,718
Queens?
578
00:29:50,845 --> 00:29:52,871
Non fare la tragica.
Non ti trasferirai nel Queens.
579
00:29:52,901 --> 00:29:55,751
- Non c'e' piu' vino?
- Non faccio la tragica.
580
00:29:56,441 --> 00:30:00,341
Oliver sta valutando le opzioni e
Taylor ha il mio vecchio impiego.
581
00:30:01,430 --> 00:30:04,580
Sai, dovresti fargli il culo,
come fece Nora Ephron.
582
00:30:04,653 --> 00:30:05,653
Cioe'?
583
00:30:05,830 --> 00:30:07,726
Dirigo un film con Meg Ryan?
584
00:30:07,756 --> 00:30:08,756
No.
585
00:30:09,317 --> 00:30:12,323
Quando Nora comincio' a lavorare per
Newsweek, negli anni '60,
586
00:30:12,353 --> 00:30:14,679
si rifiutarono di
riconoscere i suoi meriti.
587
00:30:14,709 --> 00:30:17,943
Allora lei si impose e chiese
loro di riconoscerglieli.
588
00:30:17,973 --> 00:30:20,381
E loro non lo fecero,
cosi' lei se ne ando'.
589
00:30:20,411 --> 00:30:21,716
Non e' questo il punto.
590
00:30:21,746 --> 00:30:22,946
Il punto e'...
591
00:30:23,627 --> 00:30:26,091
che ha mantenuto il suo potere
e ha scelto lei di andarsene.
592
00:30:26,121 --> 00:30:30,771
Fidati, devi mantenete tu il potere,
perche' essere l'altra persona e' uno schifo.
593
00:30:31,261 --> 00:30:33,511
Jane ha ragione. Devi andare li'...
594
00:30:33,820 --> 00:30:36,964
e dire ad Oliver che sei
disposta ad andartene.
595
00:30:37,630 --> 00:30:38,930
Per andare dove?
596
00:30:39,198 --> 00:30:43,456
Nora Ephron aveva due genitori benestanti
ed era cresciuta a Beverly Hills.
597
00:30:43,486 --> 00:30:46,180
Poteva dire di no, aveva comunque
la sua ancora di salvezza. Io no.
598
00:30:46,210 --> 00:30:47,210
Va bene.
599
00:30:47,486 --> 00:30:48,575
Ma rilassati.
600
00:30:48,605 --> 00:30:50,643
Non fare cosi',
stiamo cercando di aiutarti.
601
00:30:50,673 --> 00:30:53,676
- Tu sei di grande aiuto, ultimamente.
- Che vuoi dire?
602
00:30:53,706 --> 00:30:57,333
Sai che, dopo aver esposto Morgyn, suo figlio
e' stato espulso dalla scuola privata?
603
00:30:57,363 --> 00:30:58,751
- Che cosa?
- Oh, cavolo.
604
00:30:58,781 --> 00:31:02,593
Di cosa parli? Un figlio?
Non sapevo nemmeno che avesse dei figli.
605
00:31:02,623 --> 00:31:06,473
Forse le ricerche che hai fatto su
di lei non erano cosi' precise.
606
00:31:07,521 --> 00:31:09,872
Perche' Richard l'ha
detto a te e non a me?
607
00:31:09,902 --> 00:31:11,552
Non e' questo il punto.
608
00:31:11,850 --> 00:31:15,299
Il punto e' che dici di non
giudicare gli altri, ma lo fai.
609
00:31:15,329 --> 00:31:17,647
- Dove te ne vai?
- Non posso stare con voi, ora,
610
00:31:17,677 --> 00:31:20,827
perche' non state ascoltando
nulla di cio' che dico.
611
00:31:28,522 --> 00:31:32,085
Ammissioni 2017
Attivita' del doposcuola
612
00:31:32,115 --> 00:31:34,260
Curriculum
613
00:31:35,267 --> 00:31:38,502
La signorina Stanley ha accettato
di tornare per un nuovo incontro.
614
00:31:38,532 --> 00:31:39,632
Ok, va bene.
615
00:31:42,921 --> 00:31:43,921
Richard...
616
00:31:46,050 --> 00:31:47,950
- Non importa.
- Cosa c'e'?
617
00:31:48,029 --> 00:31:51,349
- Non sapevo avesse un figlio.
- Sutton non avrebbe dovuto dirtelo.
618
00:31:51,379 --> 00:31:54,968
Dobbiamo solo tenere sotto controllo
le tue emozioni, in questa riunione.
619
00:31:54,998 --> 00:31:55,998
E come?
620
00:31:56,247 --> 00:31:57,417
Mi sento in colpa.
621
00:31:57,447 --> 00:31:59,485
Ecco il motivo per cui hai un avvocato
622
00:31:59,515 --> 00:32:01,729
che ti aiutera' a tagliare
fuori le emozioni.
623
00:32:01,759 --> 00:32:02,759
Bene.
624
00:32:04,141 --> 00:32:06,141
Senti, so che e' imbarazzante,
625
00:32:06,477 --> 00:32:08,919
ma potresti parlarmi
non come mio avvocato,
626
00:32:08,949 --> 00:32:11,491
ma come il ragazzo che frequenta
in segreto la mia coinquilina
627
00:32:11,521 --> 00:32:13,871
e quindi sei il mio non-so-bene-cosa?
628
00:32:15,753 --> 00:32:19,277
Credi sia colpa mia se suo
figlio e' stato espulso?
629
00:32:23,318 --> 00:32:24,907
Credo sia colpa della scuola.
630
00:32:24,937 --> 00:32:27,315
Non possono espellerlo
per questo motivo,
631
00:32:27,345 --> 00:32:29,780
ma, visto che non ha
agito legalmente li',
632
00:32:29,810 --> 00:32:32,826
credo che stia cercando un
modo per sfogare la rabbia.
633
00:32:32,856 --> 00:32:35,014
Ed e' una sfortuna che
sia capitato a te,
634
00:32:35,044 --> 00:32:37,168
perche' non sei tu che l'hai
giudicata ingiustamente.
635
00:32:37,198 --> 00:32:38,198
Ma...
636
00:32:38,619 --> 00:32:39,669
l'ho fatto.
637
00:32:40,314 --> 00:32:43,514
L'ho giudicata male,
senza sapere tutti i retroscena.
638
00:32:44,463 --> 00:32:47,513
Non avrei dovuto parlarne
con Sutton, mi dispiace.
639
00:32:49,011 --> 00:32:51,011
Sono stata dura anche con lei.
640
00:32:52,272 --> 00:32:55,113
Beh, abbiamo un paio di
cosette da ricontrollare
641
00:32:55,143 --> 00:32:57,943
e poi puoi tranquillamente
tornare al lavoro.
642
00:33:07,028 --> 00:33:10,478
E questo cos'e'? Una specie di
intervento in mio soccorso?
643
00:33:11,652 --> 00:33:13,302
Riguardo a ieri sera...
644
00:33:14,029 --> 00:33:16,879
- ci sentiamo in colpa.
- Mi sento uno schifo.
645
00:33:17,053 --> 00:33:18,953
Alcune cose che hai detto...
646
00:33:19,255 --> 00:33:20,505
erano giuste...
647
00:33:20,844 --> 00:33:22,594
e, onestamente, meritate.
648
00:33:23,189 --> 00:33:25,040
- Grazie.
- Ma ti sbagliavi.
649
00:33:25,070 --> 00:33:27,657
Hai detto che Nora Ephron aveva
un'ancora di salvezza e tu no.
650
00:33:27,687 --> 00:33:28,737
E questo...
651
00:33:29,173 --> 00:33:30,273
non e' vero.
652
00:33:30,303 --> 00:33:31,453
Di che parli?
653
00:33:33,189 --> 00:33:34,474
Ascolta. Se...
654
00:33:34,785 --> 00:33:37,210
Oliver non ti vuole dare
cio' che ti spetta,
655
00:33:37,240 --> 00:33:38,790
ti trasferirai da me,
656
00:33:39,332 --> 00:33:40,332
gratis,
657
00:33:40,472 --> 00:33:41,879
finche' deciderai cosa fare.
658
00:33:41,909 --> 00:33:44,544
Io non posso farti la
stessa offerta. Ma...
659
00:33:44,574 --> 00:33:47,366
posso subaffittare la tua stanza mese
per mese finche' potrai ritornarci.
660
00:33:47,396 --> 00:33:50,820
Ora puoi andare da Oliver e dirgli
che puoi anche rifiutare il lavoro.
661
00:33:50,850 --> 00:33:52,200
Siete dolcissime.
662
00:33:52,910 --> 00:33:54,160
Ma non posso...
663
00:33:54,777 --> 00:33:56,727
Non discutere con noi, amica.
664
00:33:56,868 --> 00:33:57,917
O perderai.
665
00:33:58,320 --> 00:33:59,720
Esatto. Perche'...
666
00:34:00,404 --> 00:34:02,513
noi siamo la tua ancora di salvezza.
667
00:34:02,543 --> 00:34:03,993
Gia'. Puoi farcela.
668
00:34:09,514 --> 00:34:10,814
Grazie, ragazzi.
669
00:34:14,436 --> 00:34:15,968
- Non dovresti essere qui.
- Lo so.
670
00:34:15,998 --> 00:34:17,899
Sto andando contro
ogni consiglio legale.
671
00:34:17,929 --> 00:34:18,929
Ascoltami.
672
00:34:19,734 --> 00:34:22,433
Solo un minuto, per favore.
Solo un minuto.
673
00:34:24,270 --> 00:34:25,961
Ho scritto quell'articolo...
674
00:34:25,991 --> 00:34:27,477
perche' sei d'ispirazione.
675
00:34:27,507 --> 00:34:31,057
Non avrei mai voluto fare del
male a te o alla tua famiglia.
676
00:34:31,087 --> 00:34:35,387
Non dovrei chiederti scusa in quanto
sarebbe come un'ammissione di colpa...
677
00:34:36,842 --> 00:34:38,442
ma mi sento colpevole.
678
00:34:39,644 --> 00:34:41,944
Non solo per tuo figlio, ma anche...
679
00:34:42,085 --> 00:34:43,985
per cio' che ho detto di te.
680
00:34:44,335 --> 00:34:46,185
Ti ho giudicata. Purtroppo.
681
00:34:47,495 --> 00:34:52,027
Ho scritto che sei una femminista
fantastica, perche' ci credo davvero.
682
00:34:53,125 --> 00:34:56,375
- E invece poi ti ho trattata da...
- Spogliarellista.
683
00:34:57,178 --> 00:34:58,178
Gia'.
684
00:34:59,157 --> 00:35:00,257
Mi dispiace.
685
00:35:01,119 --> 00:35:03,546
Volevo solo farti sapere
che mi dispiace un sacco.
686
00:35:03,576 --> 00:35:05,076
Va bene, me ne vado.
687
00:35:05,266 --> 00:35:07,866
Per favore, non buttatemi
fuori di nuovo.
688
00:35:15,817 --> 00:35:19,955
{\an7}Sto andando a #ScarletPedala
Sono. Tanto. Emozionata.
689
00:35:38,524 --> 00:35:41,505
Guardatevi. Siete dei
fantastici, impavidi atleti
690
00:35:41,535 --> 00:35:43,122
che oggi sono qui per allenarsi,
691
00:35:43,152 --> 00:35:46,138
per diventare forti e mettere
le mani su una copia omaggio
692
00:35:46,168 --> 00:35:48,643
dell'uscita piu' figa di
Scarlet che sia mai esistita.
693
00:35:48,673 --> 00:35:49,917
- Siete pronti?
- Si'!
694
00:35:49,947 --> 00:35:54,595
Prendete i vostri cellulari, fate una
diretta video, una storia su Snapchat.
695
00:35:54,625 --> 00:35:58,087
Twittate i vostri sederi sodi e non
dimenticate di usare l'hashtag...
696
00:35:58,117 --> 00:35:59,581
#ScarletPedala. Avete capito?
697
00:35:59,611 --> 00:36:00,535
- Si'!
- Ottimo.
698
00:36:00,565 --> 00:36:03,735
Fate una posa sexy per l'account
Instagram di Scarlet.
699
00:36:03,765 --> 00:36:06,056
Oh, mio Dio, ragazzi, siete splendidi!
700
00:36:06,086 --> 00:36:08,586
Ok, iniziamo. Tutti pronti. Puoi andare.
701
00:36:09,466 --> 00:36:12,511
Chiedo a tutti voi di
chiudere gli occhi.
702
00:36:13,236 --> 00:36:15,228
Godetevi il momento.
703
00:36:15,612 --> 00:36:17,762
Focalizzate la vostra attenzione.
704
00:36:17,899 --> 00:36:19,926
Siete qui per un motivo.
705
00:36:21,415 --> 00:36:23,015
Ora, aprite gli occhi.
706
00:36:26,271 --> 00:36:30,183
Il viaggio verso la vostra
parte migliore inizia ora.
707
00:36:35,128 --> 00:36:36,527
Lascia parlare me.
708
00:36:37,858 --> 00:36:39,339
Aumentate la resistenza.
709
00:36:39,369 --> 00:36:42,419
E' ora di testare quello
che siete capaci di fare.
710
00:36:48,328 --> 00:36:51,578
Il viaggio e' importante tanto
quanto la destinazione.
711
00:36:51,704 --> 00:36:53,604
Quindi, godetevi la scalata.
712
00:36:55,983 --> 00:36:58,183
Trovate la vostra forza interiore.
713
00:37:03,235 --> 00:37:04,945
Qualunque sia l'ostacolo,
714
00:37:04,975 --> 00:37:06,507
dovete superarlo.
715
00:37:06,788 --> 00:37:09,007
Siete piu' forti di quanto pensiate.
716
00:37:09,037 --> 00:37:10,527
Non e' un buon segno, vero?
717
00:37:10,557 --> 00:37:12,107
Beh, non e' positivo.
718
00:37:14,726 --> 00:37:16,426
Siete qui per un motivo.
719
00:37:16,587 --> 00:37:18,391
Ora lottate per quello in cui credete.
720
00:37:18,421 --> 00:37:19,721
Terza posizione!
721
00:37:20,423 --> 00:37:24,584
Non potete cambiare, a meno che non
combattiate cio' che e' di fronte a voi.
722
00:37:24,614 --> 00:37:27,785
Mentre lavoravo per Lauren, non ho
imparato solo a rispondere al telefono
723
00:37:27,815 --> 00:37:29,265
e fissare riunioni.
724
00:37:29,368 --> 00:37:31,966
Ho imparato a chiedere cio' che
voglio e di cui ho bisogno.
725
00:37:31,996 --> 00:37:35,097
Quindi se non puoi modificare lo stipendio,
mi piacerebbe parlare di privilegi,
726
00:37:35,127 --> 00:37:36,827
per bilanciare le spese.
727
00:37:41,625 --> 00:37:42,775
Dean, stai...
728
00:37:47,252 --> 00:37:49,239
Ok, lo diro' alla mia cliente.
729
00:37:49,269 --> 00:37:50,369
Si', grazie.
730
00:37:53,094 --> 00:37:54,244
Non verranno.
731
00:37:56,277 --> 00:37:58,242
Morgyn Stanley ha deciso di patteggiare.
732
00:37:58,272 --> 00:38:01,972
Se togliamo l'articolo dal sito,
accettera' l'offerta iniziale.
733
00:38:03,023 --> 00:38:04,456
Che tipo di privilegi?
734
00:38:04,486 --> 00:38:05,486
Pranzo.
735
00:38:06,866 --> 00:38:08,466
- Pranzo?
- Tre volte a settimana
736
00:38:08,496 --> 00:38:11,476
e verra' detratto dal budget catering
di "Scarlet", che e' in attivo.
737
00:38:11,506 --> 00:38:12,556
Ho controllato.
738
00:38:12,586 --> 00:38:13,892
- Fammi...
- Scusami,
739
00:38:13,922 --> 00:38:15,251
ancora un paio di cose.
740
00:38:15,281 --> 00:38:18,982
- Jane, questo non sminuisce il tuo lavoro.
- No, no, no, no.
741
00:38:19,344 --> 00:38:22,644
Sono sollevata. Non mi serve
il discorso motivazionale.
742
00:38:23,733 --> 00:38:25,133
E' la cosa giusta.
743
00:38:25,422 --> 00:38:28,104
Morgyn avra' i soldi e...
744
00:38:28,762 --> 00:38:31,213
io andro' a scrivere il prossimo pezzo.
745
00:38:31,592 --> 00:38:32,892
Grazie, Richard.
746
00:38:32,922 --> 00:38:33,922
Figurati.
747
00:38:34,149 --> 00:38:36,070
Sentite la vostra crescita interiore?
748
00:38:36,100 --> 00:38:37,763
Ci siete quasi.
749
00:38:37,961 --> 00:38:39,952
Vorrei gli straordinari garantiti
750
00:38:39,982 --> 00:38:41,832
e un rimborso per i viaggi.
751
00:38:42,844 --> 00:38:44,077
E un appuntamento.
752
00:38:44,107 --> 00:38:45,275
Fra tre mesi da oggi,
753
00:38:45,305 --> 00:38:46,763
dove valuteremo il mio operato
754
00:38:46,793 --> 00:38:49,955
e, di conseguenza, adatteremo il
mio stipendio, perche' so gia'...
755
00:38:49,985 --> 00:38:52,335
che diventero' indispensabile per te.
756
00:38:52,624 --> 00:38:56,728
Credo che siano richieste ragionevoli,
che non andranno a incidere sul tuo bilancio.
757
00:38:56,758 --> 00:38:59,458
E se non potrai venirmi
incontro, allora...
758
00:38:59,513 --> 00:39:01,113
con tutto il rispetto,
759
00:39:01,331 --> 00:39:02,331
Oliver...
760
00:39:03,859 --> 00:39:05,759
saro' costretta a rifiutare.
761
00:39:06,765 --> 00:39:09,665
Cinque secondi prima di
azzerare la resistenza.
762
00:39:10,203 --> 00:39:12,675
Tre, due, uno.
763
00:39:12,804 --> 00:39:14,054
Ora azzeratela.
764
00:39:15,737 --> 00:39:17,762
Non importa cosa avete cominciato.
765
00:39:17,792 --> 00:39:20,542
L'importante e' come
avete deciso di finire.
766
00:39:25,027 --> 00:39:26,538
Se potete fare questo,
767
00:39:26,568 --> 00:39:28,418
potete fare qualsiasi cosa.
768
00:39:31,017 --> 00:39:32,997
Questa e' la vostra pedalata.
769
00:39:33,027 --> 00:39:34,777
Questa e' la vostra vita.
770
00:40:07,713 --> 00:40:08,913
Com'e' andata?
771
00:40:13,531 --> 00:40:15,330
Sono Nora Ephron, stronza.
772
00:40:18,268 --> 00:40:20,968
Lo sapevo, lo sapevo,
lo sapevo, lo sapevo.
773
00:40:30,186 --> 00:40:31,186
Chi e'?
774
00:40:31,445 --> 00:40:32,445
Sono io.
775
00:40:35,922 --> 00:40:37,543
Ascolta, avevi ragione.
776
00:40:37,573 --> 00:40:39,706
Sono stata una codarda incredibile.
777
00:40:39,736 --> 00:40:41,536
Veramente. E mi dispiace.
778
00:40:42,038 --> 00:40:44,438
Mi dispiace tanto. E' stato orribile.
779
00:40:44,926 --> 00:40:45,976
Vai avanti.
780
00:40:47,131 --> 00:40:49,308
Non e' perche' e' una relazione gay.
781
00:40:49,338 --> 00:40:52,488
Davvero. E' per il solo
fatto che sia una relazione.
782
00:40:53,659 --> 00:40:55,459
Non ne ho mai avuta una...
783
00:40:55,763 --> 00:40:58,202
e non posso prometterti
che non rovinero' tutto,
784
00:40:58,232 --> 00:40:59,232
ma...
785
00:41:01,063 --> 00:41:02,613
Voglio farlo davvero.
786
00:41:10,537 --> 00:41:11,537
Io...
787
00:41:12,723 --> 00:41:14,823
ho prenotato un volo per Parigi.
788
00:41:15,472 --> 00:41:18,372
Io e Coco cercheremo di
far funzionare le cose.
789
00:41:20,848 --> 00:41:22,048
Parto stasera.
790
00:41:26,939 --> 00:41:29,737
Traduttori Anonimi
(www.traduttorianonimi.it)