1 00:00:00,009 --> 00:00:01,983 Ecco gli ultimi aggiornamenti su queste dolcezze. 2 00:00:02,013 --> 00:00:03,808 Jane sta cercando la sua voce da scrittrice. 3 00:00:03,838 --> 00:00:05,147 - Si', anche se vuol dire... - Aspetta, lasciami finire. 4 00:00:05,177 --> 00:00:07,772 - E la gente la ascolta. - Cio' che hai detto ha avuto grande impatto. 5 00:00:07,802 --> 00:00:08,902 Non puo' sbagliare. 6 00:00:08,932 --> 00:00:11,241 Sutton ha usato la creativita' per un lavoro nel settore moda. 7 00:00:11,271 --> 00:00:13,539 La tua prima mossa e' stata quella di dirmi una bugia. 8 00:00:13,569 --> 00:00:15,364 Quando le bastava essere se stessa. 9 00:00:15,394 --> 00:00:16,818 E' vero. E "vero" e' buono. 10 00:00:16,848 --> 00:00:19,397 Va' a dire a Lauren che ho preso la sua segretaria. 11 00:00:19,755 --> 00:00:21,797 E Kat ha deciso di mettersi in gioco. 12 00:00:21,827 --> 00:00:24,069 Facendo partire anche qualche sirena 13 00:00:24,099 --> 00:00:26,107 per ottenere quello che voleva davvero. 14 00:00:26,137 --> 00:00:29,006 Semplicemente una nuova serata per "the bold type: le ragazze audaci". 15 00:00:39,487 --> 00:00:42,776 Non riesco a credere che Kat non sia voluta venire. Questo posto e' adatto a lei. 16 00:00:42,806 --> 00:00:44,512 - E' vero. - Beh, e' lei a perderci. 17 00:00:44,542 --> 00:00:46,955 - Non hai invitato il tipo di Pinstripe? - Ha un volo presto, deve... 18 00:00:46,985 --> 00:00:49,572 scrivere di un campo da golf per nudisti, in Florida. 19 00:00:49,602 --> 00:00:51,876 Comunque, stasera riguarda solo me... 20 00:00:51,906 --> 00:00:55,746 le mie ragazze e queste copie di Scarlet fresche di stampa. 21 00:00:56,586 --> 00:00:59,996 Non vedo l'ora che Morgyn Stanley legga l'articolo che ho scritto su di lei. 22 00:01:00,026 --> 00:01:01,276 Morgyn Stanley. 23 00:01:01,520 --> 00:01:02,570 Con la "y". 24 00:01:03,970 --> 00:01:05,170 E' quella li'. 25 00:01:06,929 --> 00:01:09,511 E' lei che ha lasciato Wall Street per diventare una spogliarellista? 26 00:01:09,541 --> 00:01:11,541 E' il suo modo di emanciparsi. 27 00:01:12,917 --> 00:01:14,891 Mette abbastanza in soggezione, pero'. 28 00:01:14,921 --> 00:01:17,621 Ha un ottimo punto di vista sul femminismo. 29 00:01:18,141 --> 00:01:21,241 Sul serio, questa cosa mette davvero in soggezione. 30 00:01:24,461 --> 00:01:26,711 Vieni, te la presento. La adorerai. 31 00:01:29,573 --> 00:01:32,101 Morgyn, l'articolo e' uscito e ti ho portato alcune copie... 32 00:01:32,131 --> 00:01:33,348 L'ho gia' letto. 33 00:01:33,378 --> 00:01:35,198 Portatela fuori di qui, subito. 34 00:01:35,228 --> 00:01:36,712 - Signorina, deve andare. - Perche'? 35 00:01:36,742 --> 00:01:38,681 - Voi due, fuori. - Possiamo andarcene da sole. 36 00:01:39,731 --> 00:01:40,731 Jane. 37 00:01:41,638 --> 00:01:42,874 Cosa hai fatto? 38 00:01:42,498 --> 00:01:44,856 {\an8}Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it) 39 00:01:45,032 --> 00:01:48,282 The Bold Type 1x05 "No Feminism in the Champagne Room" 40 00:01:49,183 --> 00:01:51,833 Traduzione: martilla, CalebHannover, Felpa 41 00:01:52,208 --> 00:01:55,658 Traduzione: wallflower, Marceline, LauraPalmer, Esmeralda_ 42 00:01:58,133 --> 00:01:59,483 Revisione: Manuta 43 00:02:10,205 --> 00:02:11,205 Ehi. 44 00:02:12,290 --> 00:02:13,290 Ehi. 45 00:02:16,041 --> 00:02:18,256 Non volevo disturbarti. 46 00:02:18,507 --> 00:02:19,807 Nessun problema. 47 00:02:33,403 --> 00:02:34,703 Ti va un caffe'? 48 00:02:36,893 --> 00:02:37,993 Si', grazie. 49 00:02:41,671 --> 00:02:43,671 Allora, preghi tutti i giorni? 50 00:02:43,951 --> 00:02:45,101 Quasi sempre. 51 00:02:45,760 --> 00:02:49,560 Alcuni giorni sono piu' pigra e non faccio tutti le cinque salat. 52 00:02:49,749 --> 00:02:52,228 Ma alcuni giorni mi sembra sia... 53 00:02:53,011 --> 00:02:55,211 piu' importante delle altre volte. 54 00:02:55,479 --> 00:02:57,828 - Oggi e' uno di quei giorni? - Si'. 55 00:02:58,300 --> 00:02:59,350 Mi sento... 56 00:03:00,059 --> 00:03:01,556 Gia', anche io. 57 00:03:03,903 --> 00:03:05,453 Stavo per dire che... 58 00:03:05,955 --> 00:03:07,355 mi sento in colpa. 59 00:03:14,424 --> 00:03:16,715 Non l'avevo mai fatto prima. 60 00:03:17,118 --> 00:03:18,821 Non sono una traditrice, non... 61 00:03:18,851 --> 00:03:21,551 - Non credevo di esserlo. - Beh, insomma... 62 00:03:21,587 --> 00:03:22,787 non abbiamo... 63 00:03:23,803 --> 00:03:26,253 Sai, non abbiamo fatto sesso, quindi... 64 00:03:27,010 --> 00:03:29,360 E' cosi' che definisci un tradimento? 65 00:03:29,845 --> 00:03:31,245 Solo per il sesso? 66 00:03:35,207 --> 00:03:38,724 Se devo essere onesta con me stessa, ho iniziato a tradire... 67 00:03:38,754 --> 00:03:40,204 da un po' di tempo. 68 00:03:40,379 --> 00:03:43,989 Probabilmente da quando ho deciso di iniziare questa amicizia con te. 69 00:03:44,019 --> 00:03:47,169 Sapendo che i miei sentimenti non erano solamente... 70 00:03:47,527 --> 00:03:48,627 di amicizia. 71 00:03:53,008 --> 00:03:54,308 Non me ne pento. 72 00:03:56,783 --> 00:03:57,833 Nemmeno io. 73 00:04:03,744 --> 00:04:05,594 Ma devo parlare con Coco... 74 00:04:06,710 --> 00:04:07,710 oggi. 75 00:04:09,957 --> 00:04:11,057 Glielo devo. 76 00:04:12,898 --> 00:04:13,898 Ok. 77 00:04:14,932 --> 00:04:17,901 Allora, noi due ci sentiamo piu' tardi. 78 00:04:20,234 --> 00:04:21,334 Non capisco. 79 00:04:21,449 --> 00:04:23,641 Era un articolo davvero positivo. 80 00:04:23,671 --> 00:04:24,921 Molto positivo. 81 00:04:25,019 --> 00:04:28,129 Insomma, rinunciare a un salario a sei cifre a Wall Street per... 82 00:04:28,159 --> 00:04:31,158 emanciparsi poi facendo la spogliarellista, e' di grande ispirazione. 83 00:04:31,188 --> 00:04:33,782 - Gia'. - L'ho descritta come un'eroina femminista. 84 00:04:33,812 --> 00:04:36,741 Si', abbiamo Ruth Bader Ginsburg, Oprah e Morgyn Stanley. 85 00:04:36,771 --> 00:04:40,987 Ascolta, non tutti adoreranno sempre tutto quello che scrivi. A parte me. 86 00:04:41,017 --> 00:04:44,717 Dimenticati di Morgyn. Vogliamo parlare delle mie nuove scarpe? 87 00:04:44,747 --> 00:04:46,902 - Miu Miu? - La nuova collezione primaverile. 88 00:04:46,932 --> 00:04:49,281 E decisamente piu' care di quanto mi potessi permettere. 89 00:04:49,311 --> 00:04:51,995 Ma oggi firmo ufficialmente il contratto con Oliver 90 00:04:52,025 --> 00:04:54,499 e mi sembrava di dover dare una svolta al mio stile. 91 00:04:54,529 --> 00:04:56,273 Smettila di trovare scuse. 92 00:04:56,303 --> 00:04:59,093 Ti sei fatta un regalo, te lo meritavi davvero. 93 00:04:59,123 --> 00:05:01,773 Ehi, ho una cosa grandiosa da raccontarvi. 94 00:05:02,692 --> 00:05:03,784 Dov'eri ieri sera? 95 00:05:03,814 --> 00:05:05,950 - E' quello che devo dirvi. - Puo' aspettare? Perche'... 96 00:05:05,980 --> 00:05:07,813 devo firmare il contratto con Oliver. 97 00:05:07,843 --> 00:05:09,743 Ho baciato Adena, ieri sera. 98 00:05:10,537 --> 00:05:12,637 Arrivero' due minuti in ritardo. 99 00:05:14,941 --> 00:05:16,141 Aspetta, cosa? 100 00:05:16,265 --> 00:05:17,745 - Come e' successo? - Sii veloce. 101 00:05:17,775 --> 00:05:20,725 Allora, sono andata a casa di Adena ieri sera... 102 00:05:20,975 --> 00:05:23,082 Ci siamo baciate, per un sacco di tempo, 103 00:05:23,112 --> 00:05:25,589 e poi sono rimasta per la notte. Lo so. 104 00:05:25,619 --> 00:05:27,407 E adesso sta... 105 00:05:27,437 --> 00:05:29,032 lasciando la sua ragazza. 106 00:05:29,062 --> 00:05:32,262 Proprio in questo momento. Lo so che e' complicato... 107 00:05:32,515 --> 00:05:34,843 - ma ho baciato una ragazza. - E ti e' piaciuto. 108 00:05:34,873 --> 00:05:36,223 E ti e' piaciuto. 109 00:05:37,001 --> 00:05:39,350 - E mi e' piaciuto. - Evvai! 110 00:05:39,380 --> 00:05:40,530 E' grandioso. 111 00:05:41,689 --> 00:05:43,404 E' grandioso. Ti voglio bene. 112 00:05:43,434 --> 00:05:46,384 Oliver mi sta aspettando, ci vediamo piu' tardi. 113 00:05:55,247 --> 00:05:56,808 - Buongiorno, Sutton. - Ciao. 114 00:05:56,838 --> 00:05:57,988 Sutton Brady. 115 00:05:58,651 --> 00:06:00,875 Sono davvero contento di averti tra noi. 116 00:06:00,905 --> 00:06:04,255 Come puoi vedere, abbiamo srotolato il tappeto di Scarlet, 117 00:06:04,285 --> 00:06:07,000 tolto la polvere dalla tua scrivania, 118 00:06:07,030 --> 00:06:09,346 che dividerai con altre tre persone. 119 00:06:09,376 --> 00:06:12,659 Rimane solo da mettere la tua firma su questo. 120 00:06:12,689 --> 00:06:15,739 - E' un contratto preliminare per il lavoro. - Ok. 121 00:06:19,785 --> 00:06:20,785 Domande? 122 00:06:22,708 --> 00:06:25,808 Lo stipendio di partenza e' un po' piu' basso di... 123 00:06:27,222 --> 00:06:28,822 cio' che mi aspettavo. 124 00:06:30,808 --> 00:06:33,308 LA MIA SERATA CON LA STRIPPER FEMMINISTA 125 00:06:35,354 --> 00:06:37,821 Non so cos'ho fatto per far arrabbiare Morgyn cosi' tanto. 126 00:06:37,851 --> 00:06:40,388 Beh, diventerai pazza a forza di pensarci. 127 00:06:40,418 --> 00:06:43,423 Cioe', ascolta: "Forte, sensuale, potente. 128 00:06:43,453 --> 00:06:46,648 Questi sono gli aggettivi che descrivono la banchiera di Wall Street di fronte a me. 129 00:06:46,678 --> 00:06:50,982 Ma se continuo a guardare, un altro aggettivo prende il sopravvento: libera." 130 00:06:51,012 --> 00:06:52,575 - E' bellissimo. - E d'ispirazione. 131 00:06:52,605 --> 00:06:55,975 Smetti di preoccuparti di cio' che ha pensato. A Jacqueline e' piaciuto, giusto? 132 00:06:56,005 --> 00:06:57,255 - Si'. - Jane. 133 00:06:57,821 --> 00:06:59,771 Vieni un momento, per favore. 134 00:07:10,366 --> 00:07:11,916 Ti hanno fatto causa. 135 00:07:17,061 --> 00:07:17,919 Cosa? 136 00:07:17,949 --> 00:07:22,754 O meglio, hanno fatto causa alla rivista, ma tu sei nominata nella denuncia, 137 00:07:22,784 --> 00:07:25,951 la quale e' stata fatta dalla signorina Morgyn Stanley. 138 00:07:25,981 --> 00:07:29,231 - Quello non puo' essere il vero nome. - Mi fa causa? 139 00:07:29,261 --> 00:07:30,506 - Respira. - Perche'? 140 00:07:30,536 --> 00:07:32,861 - Per cosa mi fa causa? - Per diffamazione. 141 00:07:32,891 --> 00:07:35,391 Succede. Benvenuta tra i professionisti. 142 00:07:37,631 --> 00:07:39,111 Jacqueline mi scusi tanto. 143 00:07:39,141 --> 00:07:43,129 Non chiedere scusa quando non hai nulla di cui scusarti. 144 00:07:43,591 --> 00:07:46,643 - Ok, mi scusi. - Non prenderla sul personale. 145 00:07:47,107 --> 00:07:48,607 Si tratta di lavoro. 146 00:07:49,442 --> 00:07:53,057 Dovrai discuterne con l'ufficio legale, quindi, prendi i tuoi appunti per l'articolo 147 00:07:53,087 --> 00:07:54,803 - cosi' che Richard li riveda. - Richard? 148 00:07:54,833 --> 00:07:57,883 Richard Hunter, e' molto bravo. Sei in buone mani. 149 00:08:00,078 --> 00:08:02,045 Sono meno soldi di quelli che guadagno adesso. 150 00:08:02,075 --> 00:08:04,132 - Cioe', non hai firmato? - No. 151 00:08:04,162 --> 00:08:06,945 Ho chiesto se potessi leggerlo con calma e riportarlo dopo. 152 00:08:06,975 --> 00:08:09,584 Questo nuovo lavoro e' piu' una retrocessione. 153 00:08:09,614 --> 00:08:13,563 Non posso credere di aver rinunciato il lavoro alle inserzioni publicitarie. 154 00:08:13,593 --> 00:08:14,593 Ragazze... 155 00:08:14,796 --> 00:08:15,796 Un incubo. 156 00:08:15,826 --> 00:08:17,834 Morgyn Stanley mi fa causa. 157 00:08:17,864 --> 00:08:19,772 - Cosa? - Gia', anche alla Steinem. 158 00:08:19,802 --> 00:08:22,013 A quanto pare l'ho diffamata nel mio articolo 159 00:08:22,043 --> 00:08:25,252 e ora devo parlare con il capo dell'ufficio legale, cioe' il ragazzo di Sutton. 160 00:08:25,282 --> 00:08:28,082 - E' imbarazzante. - No, non e' imbarazzante. 161 00:08:28,140 --> 00:08:29,880 Fara' solo il suo lavoro. 162 00:08:29,910 --> 00:08:32,010 - Ecco il tuo caffe'. - Grazie. 163 00:08:33,970 --> 00:08:35,370 Che avete voi due? 164 00:08:35,671 --> 00:08:39,221 Aspetto che Adena mi chiami per dirmi che ha rotto con Coco. 165 00:08:39,296 --> 00:08:42,802 E io non posso permettermi di accettare il posto di segretaria. 166 00:08:42,832 --> 00:08:45,582 Vinco sempre io, ma Sutton viene dopo di me. 167 00:08:46,867 --> 00:08:50,917 Odio i conflitti e non voglio che Oliver pensi che non gli sono grata. 168 00:08:51,759 --> 00:08:53,409 Ufficio di Lauren Park. 169 00:08:53,664 --> 00:08:55,988 Al momento non e' disponibile, ma richiameremo. Grazie. 170 00:08:56,018 --> 00:08:58,192 Senti, posso dirti cio' che ho fatto io. 171 00:08:58,222 --> 00:09:00,737 Ho dato uno sguardo alle mie risorse, ho dato loro un valore 172 00:09:00,767 --> 00:09:03,019 e poi sono andato a chiedere un aumento. 173 00:09:03,049 --> 00:09:07,298 La verita' e' che vali molto di piu' di quello che puo' permettersi Oliver. 174 00:09:07,328 --> 00:09:08,478 Grazie, Alex. 175 00:09:10,467 --> 00:09:11,467 Ok. 176 00:09:12,099 --> 00:09:14,449 Dobbiamo usare l'artiglieria pesante. 177 00:09:15,371 --> 00:09:17,671 - Non toglierti la camicia. - L'ho visto in una conferenza "TED". 178 00:09:17,701 --> 00:09:19,355 - E' una power pose? - Oh, si'. 179 00:09:19,385 --> 00:09:21,945 - E mi sento potente. - E' imbarazzante. 180 00:09:21,975 --> 00:09:24,259 - Provaci. - No, sembri davvero stupido. 181 00:09:24,289 --> 00:09:25,639 - Provaci. - No. 182 00:09:27,512 --> 00:09:28,862 Mani sui fianchi. 183 00:09:29,006 --> 00:09:31,306 Ok, inspira a fondo. Petto in fuori. 184 00:09:35,017 --> 00:09:38,584 Vedi? Questa ragazza mette paura. Le darei tutto cio' che vuole. 185 00:09:38,614 --> 00:09:40,430 - Si'? E questa? - Oh, si'. 186 00:09:40,460 --> 00:09:41,460 Oh, ok... 187 00:09:42,018 --> 00:09:43,368 Ok, forse devi... 188 00:09:43,577 --> 00:09:45,366 Forse puoi mettere giu' le... 189 00:09:45,396 --> 00:09:46,396 Wow, ok. 190 00:09:46,426 --> 00:09:48,610 Torniamo alla power pose. Non e'... 191 00:09:48,640 --> 00:09:50,209 No, no, torna a quella originale. 192 00:09:50,239 --> 00:09:51,239 Ciao. 193 00:09:51,644 --> 00:09:52,644 Salve. 194 00:09:53,349 --> 00:09:55,939 - Ho riservato la sala conferenze. - Ma certo. 195 00:09:55,969 --> 00:09:56,969 Tutta sua. 196 00:10:02,773 --> 00:10:04,124 Secondo la denuncia, 197 00:10:04,154 --> 00:10:06,954 il tuo articolo ha rivelato la sua identita'. 198 00:10:07,840 --> 00:10:10,107 - L'ho mantenuta anonima. - Sostiene che hai usato troppi 199 00:10:10,137 --> 00:10:12,519 - dettagli identificativi. - Ma e' ridicolo. 200 00:10:12,549 --> 00:10:15,385 Ha detto che avrei potuto scrivere l'articolo se avessi usato il nome d'arte. 201 00:10:15,415 --> 00:10:16,927 - Dovrei parlarle... - No. 202 00:10:16,957 --> 00:10:18,908 - Forse magari... - Non ti conviene farlo. 203 00:10:18,938 --> 00:10:20,898 Perche' non riascoltiamo le registrazioni? 204 00:10:20,928 --> 00:10:24,018 Non ne ho. Il club non permetteva l'ingresso di dispositivi di registrazione 205 00:10:24,048 --> 00:10:27,348 per proteggere le ballerine, ma ho preso degli appunti. 206 00:10:27,645 --> 00:10:28,645 Ok. 207 00:10:34,932 --> 00:10:38,751 C'era un addio al celibato e un ragazzo ci ha versato sopra una birra, 208 00:10:38,781 --> 00:10:41,056 ma ho trascritto tutto quando sono tornata a casa. 209 00:10:41,086 --> 00:10:43,396 Tutto cio' di cui abbiamo discusso e' qui. 210 00:10:43,426 --> 00:10:44,605 Sono stata precisa. 211 00:10:44,635 --> 00:10:45,758 Facciamo cosi'. 212 00:10:45,788 --> 00:10:49,388 Do un'occhiata a questa roba a pranzo e ti faccio sapere. Ok? 213 00:10:53,931 --> 00:10:56,446 - Quanto e' grave la cosa? - E' a caccia di soldi. 214 00:10:56,476 --> 00:10:59,276 Ha visto un'opportunita' e la sta sfruttando. 215 00:11:05,068 --> 00:11:07,479 Cambia allenamento. Cambia vita. #ScarletPedala 216 00:11:12,569 --> 00:11:13,569 Ehi. 217 00:11:14,663 --> 00:11:15,932 Hai parlato con Oliver? 218 00:11:15,962 --> 00:11:18,685 - Aspetto che torni dall'estetista. - Oh, molto chic. 219 00:11:18,715 --> 00:11:20,775 Cosa sono? Per l'evento dello Spinning Interiore? 220 00:11:20,805 --> 00:11:21,805 Si'. 221 00:11:21,877 --> 00:11:23,427 Ci sono ancora posti? 222 00:11:24,463 --> 00:11:26,560 Spero di no, se riesco ad aumentare le presenze. 223 00:11:26,590 --> 00:11:29,657 - Sto scrivendo una tempesta di tweet. - Si', sento le vibrazioni. 224 00:11:29,687 --> 00:11:30,887 Molto intense. 225 00:11:30,462 --> 00:11:31,761 {\an8}Vieni con noi! #ScarletPedala 226 00:11:31,855 --> 00:11:33,815 Ci sono gia' degli schizzati che stanno venendo. 227 00:11:33,845 --> 00:11:38,004 Ok, perche' dobbiamo pensare che tutti quelli che fanno Spinning Interiore sono schizzati? 228 00:11:38,034 --> 00:11:40,143 Abbiamo davvero bisogno di filosofia New Age 229 00:11:40,173 --> 00:11:43,023 urlataci contro mentre sudiamo? E' fastidioso. 230 00:11:44,602 --> 00:11:45,602 E' Adena. 231 00:11:46,819 --> 00:11:48,869 - Ti lascio un po' sola. - Ok. 232 00:11:52,616 --> 00:11:53,916 - Ciao. - Ciao. 233 00:11:55,961 --> 00:11:57,920 Non sapevo quando ti saresti fatta viva. 234 00:11:57,950 --> 00:11:59,909 Cioe', sapevo che mi avresti chiamata. 235 00:11:59,939 --> 00:12:01,339 Non ne ero sicura. 236 00:12:01,547 --> 00:12:02,747 Com'e' andata? 237 00:12:06,224 --> 00:12:07,727 Non l'ho detto a Coco. 238 00:12:07,876 --> 00:12:08,926 Non ancora. 239 00:12:10,509 --> 00:12:12,492 - Oh, capisco. - Oh, Dio, e' stata dura. 240 00:12:12,522 --> 00:12:13,995 E' al telefono con Adena. 241 00:12:14,025 --> 00:12:16,375 - Perche'? Che succede? - Non lo so. 242 00:12:16,578 --> 00:12:18,646 Lo so che devo chiudere con lei. 243 00:12:18,676 --> 00:12:21,004 Avrei dovuto farlo prima che noi... 244 00:12:19,344 --> 00:12:21,917 {\an4}Da Sutton: Che succede? 245 00:12:23,247 --> 00:12:25,928 Non e' facile, Kat. Io e Coco... 246 00:12:25,958 --> 00:12:26,958 Si', io... 247 00:12:27,337 --> 00:12:30,001 {\an4}Da Sutton: Che succede? 248 00:12:27,970 --> 00:12:29,850 Cioe', posso immaginare. 249 00:12:30,150 --> 00:12:32,077 {\an4}Da Kat: Ancora non ha rotto con Coco. 250 00:12:30,196 --> 00:12:32,252 Volevo solo sentire la tua voce. 251 00:12:33,273 --> 00:12:35,923 Mi ricorda del perche' io lo stia facendo. 252 00:12:36,581 --> 00:12:37,947 Per noi. 253 00:12:40,502 --> 00:12:41,502 Pronto? 254 00:12:42,697 --> 00:12:43,697 Si'. 255 00:12:44,086 --> 00:12:45,436 Ci sono, scusami. 256 00:12:45,689 --> 00:12:47,447 Va tutto bene? 257 00:12:48,072 --> 00:12:49,891 {\an6}Da Jane: Che ti ha detto? 258 00:12:48,694 --> 00:12:50,078 Si', assolutamente. 259 00:12:50,076 --> 00:12:55,304 {\an6}Da Kat: A quanto pare siamo un "NOI" 260 00:12:50,136 --> 00:12:52,417 Kat, devo sapere che... 261 00:12:53,073 --> 00:12:55,330 che non sono l'unica a provare qualcosa, qui. 262 00:12:55,360 --> 00:12:56,760 Dobbiamo parlarne. 263 00:12:56,890 --> 00:12:58,003 Di persona. 264 00:12:57,313 --> 00:12:58,564 {\an7}Da Jane: Sono confusa, ha rotto con Coco o no? 265 00:12:58,058 --> 00:13:01,116 - Possiamo vederci stasera? - Si', certo. 266 00:12:58,816 --> 00:12:59,949 {\an7}Da Sutton: Da quanto stanno insieme? 267 00:12:59,988 --> 00:13:00,958 {\an7}Da Jane: Che sta dicendo? 268 00:13:01,033 --> 00:13:02,347 {\an7}Da Sutton: KAT??!! 269 00:13:01,245 --> 00:13:02,603 Penso di... 270 00:13:02,749 --> 00:13:04,616 penso di staccare intorno alle... 271 00:13:06,167 --> 00:13:09,712 {\an6}Scarlet Magazine: Queste stronzate da lesbica sono pesanti! 272 00:13:07,885 --> 00:13:10,612 Oh, mio Dio. Scusa, Adena. Devo scappare. 273 00:13:11,556 --> 00:13:12,752 L'hai appena twittato 274 00:13:12,782 --> 00:13:14,830 - dall'account di Scarlet? - Si'. Voi stavate... 275 00:13:14,860 --> 00:13:17,496 - Scusaci. - Ok, ora non c'e' piu'. 276 00:13:14,919 --> 00:13:16,106 {\an6}ELIMINA 277 00:13:17,567 --> 00:13:20,056 - Pensi che qualcuno l'abbia visto? - Non lo so. 278 00:13:20,086 --> 00:13:21,086 Kat! 279 00:13:34,796 --> 00:13:35,961 Va tutto bene. 280 00:13:35,991 --> 00:13:37,191 Va tutto bene. 281 00:13:37,514 --> 00:13:39,484 A quanto pare Jacqueline e' l'unica al mondo 282 00:13:39,514 --> 00:13:41,553 che ha letto il mio tweet vagamente omofobico. 283 00:13:41,583 --> 00:13:44,233 - E' arrabbiata? - Direi piu' preoccupata. 284 00:13:44,384 --> 00:13:46,867 Ha detto che teme che io abbia problemi personali. 285 00:13:46,897 --> 00:13:50,606 No, non stai mica attraversando un cambiamento radicale. 286 00:13:51,155 --> 00:13:53,751 Ah, vi ho iscritte entrambe allo Spinning Interiore. 287 00:13:53,781 --> 00:13:55,831 Niente discussioni, ci verrete. 288 00:13:56,645 --> 00:13:58,856 Non l'ho mai vista cosi' legata a qualcuno prima d'ora. 289 00:13:58,886 --> 00:14:00,787 Lo so, siamo contente per lei o in pensiero? 290 00:14:00,817 --> 00:14:02,167 Entrambe le cose. 291 00:14:02,938 --> 00:14:04,224 Spinning Interiore? 292 00:14:04,254 --> 00:14:05,654 Non penso proprio. 293 00:14:14,471 --> 00:14:18,571 La power pose. L'ho vista anche io quella conferenza "TED". Tutto bene? 294 00:14:18,784 --> 00:14:22,834 Sono venuta a vedere se c'e' possibilita' di negoziare la tua offerta. 295 00:14:23,595 --> 00:14:27,416 So che lavorare come tua segretaria e' un'opportunita' incredibile, 296 00:14:27,446 --> 00:14:30,697 ma sento che la mia presenza qui sia davvero importante. 297 00:14:30,727 --> 00:14:33,506 Ho tre anni di esperienza alla scrivania piu' impegnata di Scarlet. 298 00:14:33,536 --> 00:14:35,382 E anche la piu' odiosa. 299 00:14:35,412 --> 00:14:36,966 - Dovevi dire questo. - Giusto. 300 00:14:36,996 --> 00:14:38,939 Quindi capisci da dove provengo. 301 00:14:38,969 --> 00:14:42,882 Ascolta, io so come contattare l'intera redazione nel fine settimana. 302 00:14:42,912 --> 00:14:44,904 Sono talmente brava con la nota spese, 303 00:14:44,934 --> 00:14:47,374 che posso far pagare a Scarlet i regali di compleanno di tua sorella. 304 00:14:47,404 --> 00:14:49,888 E ti faro' viaggiare in prima classe ogni volta. 305 00:14:49,918 --> 00:14:53,518 Volo gia' in prima classe e io e mia sorella non ci parliamo. 306 00:14:55,394 --> 00:14:56,394 Ok. 307 00:14:58,469 --> 00:15:01,203 - Forse non lo sto facendo nel modo giusto... - Sutton. 308 00:15:01,233 --> 00:15:04,811 Sono sicuro che capisci che ogni soldo che metto nello stipendio delle mie segretarie 309 00:15:04,841 --> 00:15:06,966 e' qualcosa in meno da spendere per l'immagine. 310 00:15:06,996 --> 00:15:08,584 Ed e' quello che vende questa rivista. 311 00:15:08,614 --> 00:15:11,592 - Capisco. - E capisci anche che devo valutare bene. 312 00:15:11,622 --> 00:15:13,534 - Assolutamente. - Fammici riflettere. 313 00:15:13,564 --> 00:15:14,864 Ti faro' sapere. 314 00:15:16,087 --> 00:15:17,087 Grazie. 315 00:15:18,840 --> 00:15:19,840 Si'. 316 00:15:20,919 --> 00:15:23,369 Certo, le faro' sapere che ha chiamato. 317 00:15:23,870 --> 00:15:24,920 Fantastico. 318 00:15:28,167 --> 00:15:29,167 Ciao. 319 00:15:31,832 --> 00:15:33,282 Scusa, questo e'... 320 00:15:33,452 --> 00:15:34,963 - Posso aiutarti? - Sutton. 321 00:15:34,993 --> 00:15:36,303 - Gia'. - Spero non ti spiaccia. 322 00:15:36,333 --> 00:15:38,314 Volevo iniziare a prendere confidenza 323 00:15:38,344 --> 00:15:40,822 con il sistema telefonico, ma e' veramente elementare. 324 00:15:40,852 --> 00:15:41,879 Scusami. 325 00:15:41,909 --> 00:15:43,256 Avevi un appuntamento o... 326 00:15:43,286 --> 00:15:44,996 - qualcosa del genere? - Si', con te. 327 00:15:45,026 --> 00:15:48,269 Le risorse umane hanno detto che mi avresti spiegato un po' le cose. 328 00:15:49,340 --> 00:15:50,990 Sono Taylor Livingston. 329 00:15:51,188 --> 00:15:52,288 La nuova te. 330 00:15:57,112 --> 00:15:59,452 E' giovane, piena di risorse e Lauren l'adora. 331 00:15:59,133 --> 00:16:01,534 {\an8}Da Pinstripe: Mi hanno denunciato spesso, ma mai una spogliarellista. Congratulazioni. 332 00:15:59,807 --> 00:16:01,498 Davvero irritante. 333 00:16:01,670 --> 00:16:02,820 Gia' la odio. 334 00:16:03,886 --> 00:16:05,915 - Che dice il tipo di Pinstripe? - Che mi preoccupo troppo. 335 00:16:05,945 --> 00:16:08,955 Che i giornalisti vengono denunciati per diffamazione praticamente sempre. 336 00:16:08,985 --> 00:16:10,535 Non ha tutti i torti. 337 00:16:12,312 --> 00:16:14,189 Dici che potrei fare la spogliarellista? 338 00:16:14,219 --> 00:16:15,558 Guadagnano un sacco. 339 00:16:15,588 --> 00:16:18,118 - Si', ma hai le tette troppo piccole. - Cazzo. 340 00:16:18,148 --> 00:16:20,314 - Questa e' discriminazione. - Denunciami. 341 00:16:20,344 --> 00:16:21,694 Mi metto in fila. 342 00:16:22,796 --> 00:16:25,409 Davvero, pero'. Non so cosa faro', se Oliver mi dicesse di no. 343 00:16:25,439 --> 00:16:26,889 Non ti dira' di no. 344 00:16:28,181 --> 00:16:29,331 E' l'ufficio. 345 00:16:31,607 --> 00:16:33,448 - Pronto? - Ciao, Jane. 346 00:16:33,478 --> 00:16:34,978 Sono Richard Hunter. 347 00:16:35,658 --> 00:16:37,953 Ciao, Richard. Come va? 348 00:16:38,082 --> 00:16:39,875 Novita' dall'avvocato della signorina Stanley. 349 00:16:39,905 --> 00:16:42,611 E' disposta a fare un incontro per il patteggiamento, 350 00:16:42,641 --> 00:16:44,416 al quale dovrai partecipare. 351 00:16:44,449 --> 00:16:46,569 Quindi parliamo di patteggiamento. 352 00:16:46,599 --> 00:16:48,582 E' per i miei appunti? 353 00:16:48,686 --> 00:16:50,728 Beh, senza prove concrete, 354 00:16:50,758 --> 00:16:52,146 e' il meglio che possiamo fare. 355 00:16:52,176 --> 00:16:53,870 Vista la menzione del tuo nome nella denuncia, 356 00:16:53,900 --> 00:16:56,969 dovrai essere presente anche tu, ma non serve che tu dica niente. 357 00:16:56,999 --> 00:16:58,744 - Lascia fare a noi. - Ascolta, ci ho pensato 358 00:16:58,774 --> 00:17:01,365 alla conversazione che ho avuto con Morgyn e... 359 00:17:01,395 --> 00:17:02,943 Jane, sono Josh Crenshaw. Ascolta, 360 00:17:02,973 --> 00:17:05,203 pensiamo di riuscire a chiudere questa cosa entro domani. 361 00:17:05,233 --> 00:17:09,039 Lei ricevera' una somma e noi le faremo firmare un accordo di riservatezza. 362 00:17:09,069 --> 00:17:11,819 E' l'opzione migliore per entrambe le parti. 363 00:17:12,028 --> 00:17:14,450 Vuol dire che devo ammettere di essere colpevole? 364 00:17:16,875 --> 00:17:19,734 La cosa migliore per la Steinem, per Scarlet e per te 365 00:17:19,764 --> 00:17:21,928 e' di superare questa storia il piu' in fretta possibile. 366 00:17:21,958 --> 00:17:25,184 Ora riposati, domani mattina verro' a spiegarti tutto prima dell'incontro. 367 00:17:25,214 --> 00:17:26,314 Buona notte. 368 00:17:29,335 --> 00:17:30,535 Va tutto bene? 369 00:17:30,859 --> 00:17:31,859 No. 370 00:17:32,275 --> 00:17:33,759 Vogliono patteggiare. 371 00:17:33,789 --> 00:17:35,254 I miei appunti non bastano. 372 00:17:35,284 --> 00:17:38,284 - Te l'ha detto Richard? - Non con queste parole. 373 00:17:38,975 --> 00:17:42,575 Ho avuto una serena conversazione con Morgyn. Ne sono sicura. 374 00:17:42,670 --> 00:17:44,683 Ok. Forse e' piu' facile patteggiare. 375 00:17:44,713 --> 00:17:46,075 Piu' facile per chi? 376 00:17:46,105 --> 00:17:48,955 Cosi' sembrera' che non so fare il mio lavoro. 377 00:17:50,148 --> 00:17:51,598 Me ne vado a letto. 378 00:17:56,219 --> 00:17:58,269 Sei molto brava nel tuo lavoro. 379 00:18:06,350 --> 00:18:09,112 - Allora, hai passato una bella... - Allora, com'e' andata la tua... 380 00:18:09,142 --> 00:18:10,142 Prima tu. 381 00:18:12,992 --> 00:18:15,844 Voglio dirti che sono molto contenta che tu sia qui 382 00:18:15,874 --> 00:18:16,874 e... 383 00:18:17,961 --> 00:18:19,661 che ho parlato con Coco. 384 00:18:20,479 --> 00:18:21,741 Era giunto il momento. 385 00:18:21,771 --> 00:18:23,421 E non solo a causa tua. 386 00:18:24,439 --> 00:18:25,743 Ma e' stata... 387 00:18:26,708 --> 00:18:29,088 una conversazione piu' complicata del previsto. 388 00:18:29,118 --> 00:18:31,070 Da quanto tempo stavate insieme? 389 00:18:31,100 --> 00:18:32,100 Tre anni. 390 00:18:32,865 --> 00:18:34,140 Non tutti belli. 391 00:18:34,170 --> 00:18:35,920 Si', ma non tutti brutti. 392 00:18:36,739 --> 00:18:37,739 No. 393 00:18:38,568 --> 00:18:40,325 Ma forse... 394 00:18:40,355 --> 00:18:41,930 potremmo evitare... 395 00:18:41,960 --> 00:18:43,060 di parlarne? 396 00:18:44,390 --> 00:18:46,190 Sono bravissima in questo, 397 00:18:46,781 --> 00:18:47,781 sai? 398 00:18:57,233 --> 00:18:58,233 Puoi... 399 00:18:58,798 --> 00:19:00,248 rispondere e poi... 400 00:19:06,936 --> 00:19:08,136 E' Coco, vero? 401 00:19:08,436 --> 00:19:10,480 Sono le tre di notte, a Parigi. 402 00:19:10,510 --> 00:19:13,060 - Beh, rispondi pure, se vuoi. - No. No. 403 00:19:14,906 --> 00:19:16,506 Hai assaggiato questo? 404 00:19:16,993 --> 00:19:19,471 No, non ancora, ma ho... 405 00:19:19,501 --> 00:19:21,001 assaggiato l'hummus. 406 00:19:27,639 --> 00:19:30,178 Sai, credo proprio che dovresti rispondere. 407 00:19:30,208 --> 00:19:33,242 E poi e' piu' tardi di quel che pensassi, quindi... 408 00:19:33,272 --> 00:19:36,015 - Ma... - Sul serio, ho un sacco di lavoro da fare, 409 00:19:36,045 --> 00:19:37,376 domani ho un evento importante 410 00:19:37,406 --> 00:19:39,483 - e poi e' un momento privato. - Kat, dai, siediti. Ci... 411 00:19:39,513 --> 00:19:40,513 Vado. 412 00:19:45,441 --> 00:19:48,333 - Quindi ti sei data alla fuga. - Cosa? No. L'ha chiamata la sua ex. 413 00:19:48,363 --> 00:19:51,110 - Due volte. Ho fatto la persona matura. - Certo. 414 00:19:51,140 --> 00:19:53,750 E' che aveva un legame speciale con Coco, sai. 415 00:19:53,780 --> 00:19:56,721 Cucinavano insieme, compravano opere d'arte, sono anche andate in Islanda, 416 00:19:56,751 --> 00:20:00,504 cosa che so perche' ho stalkerato il profilo di Coco fino alle due, stanotte. 417 00:20:00,534 --> 00:20:02,444 Sento di aver rovinato questo legame speciale 418 00:20:02,474 --> 00:20:04,232 - che c'era tra loro. - No, Kat. 419 00:20:04,262 --> 00:20:06,140 E' stata Adena a prendere questa decisione. 420 00:20:06,170 --> 00:20:08,395 Ha lasciato Coco perche' lo voleva. 421 00:20:08,425 --> 00:20:12,178 E' tutto diventato serio cosi' in fretta. Per questo preferisco 422 00:20:12,208 --> 00:20:15,133 scappatelle e avventure di una notte, pura passione senza aspettative, 423 00:20:15,163 --> 00:20:17,089 perche' questo non e' divertente. 424 00:20:17,119 --> 00:20:18,619 Ma e' la normalita'. 425 00:20:19,373 --> 00:20:22,483 All'inizio le storie d'amore non sono altro che baci e fantasie erotiche, 426 00:20:22,513 --> 00:20:24,318 ma poi le cose si fanno concrete 427 00:20:24,348 --> 00:20:27,748 - e si complicano. - Si', ma sono passate meno di 24 ore. 428 00:20:29,035 --> 00:20:30,604 Le donne sono cosi', cara. 429 00:20:33,507 --> 00:20:34,507 Ciao. 430 00:20:34,821 --> 00:20:35,821 Ciao. 431 00:20:36,478 --> 00:20:37,578 Ok, io vado. 432 00:20:46,112 --> 00:20:48,821 Sono qui per preparare Jane all'incontro per il patteggiamento. 433 00:20:48,851 --> 00:20:51,851 Si', lo so. E' tutta la mattina che da' di matto. 434 00:20:52,216 --> 00:20:55,066 - Ma andra' tutto bene, vero? - Si', dovrebbe. 435 00:20:56,640 --> 00:21:00,440 Ehi, il tuo contratto non e' ancora arrivato sulla mia scrivania. 436 00:21:04,456 --> 00:21:06,156 Ci sto ancora lavorando. 437 00:21:06,608 --> 00:21:07,608 Lavorando? 438 00:21:09,387 --> 00:21:10,537 Ehi, Richard. 439 00:21:11,565 --> 00:21:14,771 Ti ricordi che la prima volta che mi hai baciata mi hai detto che eri stregato 440 00:21:14,801 --> 00:21:17,669 dalla mia silenziosa determinazione e dalla mia indipendenza? 441 00:21:17,699 --> 00:21:19,499 - Me lo ricordo. - Beh... 442 00:21:19,604 --> 00:21:22,919 e' ora che tu mi lasci essere silenziosamente determinata... 443 00:21:22,949 --> 00:21:24,199 e indipendente. 444 00:21:25,062 --> 00:21:29,714 Il latte al 2% di grassi e quello scremato sono qui, ma quello di soia e' in frigo. 445 00:21:29,744 --> 00:21:31,540 - Capito, grazie. - Di niente. 446 00:21:33,370 --> 00:21:37,396 Allora, oggi pomeriggio staro' qui con te finche' non avrai preso dimestichezza, 447 00:21:37,426 --> 00:21:41,526 ma, in tutta sincerita', sembra proprio che tu non abbia bisogno di me. 448 00:21:42,874 --> 00:21:44,165 Ufficio di Lauren Park. 449 00:21:44,195 --> 00:21:47,277 - Non sei Sutton, vero? Sono Oliver Grayson. - Ciao, Oliver. 450 00:21:47,307 --> 00:21:51,245 - Piacere di conoscerti. Sono Taylor. - La nuova vittima di Lauren? 451 00:21:51,275 --> 00:21:53,840 - Esatto, la nuova Sutton. - Ecco, a proposito, 452 00:21:53,870 --> 00:21:57,057 - sai dov'e'? Le devo parlare. - Si', e' proprio qui. 453 00:21:57,087 --> 00:21:58,087 Grazie. 454 00:21:59,540 --> 00:22:01,277 - Ciao, Oliver. - Ciao, Sutton. 455 00:22:01,307 --> 00:22:02,712 Vedo che ti hanno rimpiazzata. 456 00:22:02,742 --> 00:22:05,282 Brutale, ma molto efficiente. Decisamente da Lauren. 457 00:22:05,661 --> 00:22:08,740 Volevo dirti che ho preso in considerazione la tua richiesta. 458 00:22:08,770 --> 00:22:11,897 Purtroppo in questo periodo non mi e' possibile aumentare lo stipendio iniziale. 459 00:22:11,927 --> 00:22:15,388 Sara' piu' basso di quanto ti aspettassi, ma e' la quota standard per questo lavoro. 460 00:22:15,418 --> 00:22:17,423 Lo stipendio sarebbe stato lo stesso per chiunque. 461 00:22:17,453 --> 00:22:18,727 No, certo. 462 00:22:18,757 --> 00:22:20,157 Capisco benissimo. 463 00:22:23,397 --> 00:22:24,397 Grazie. 464 00:22:27,775 --> 00:22:29,825 Dove tieni la stevia di Lauren? 465 00:22:35,574 --> 00:22:39,187 Ultimi posti disponibili per #ScarletPedala. Venite a pedalare con me!! 466 00:23:07,410 --> 00:23:09,480 Potevi farlo fare a una tirocinante. 467 00:23:09,510 --> 00:23:10,784 Ah, si', lo so. 468 00:23:10,814 --> 00:23:13,164 Ma mi aiuta a raccogliere i pensieri. 469 00:23:16,084 --> 00:23:17,384 Ehi, Jacqueline? 470 00:23:18,211 --> 00:23:19,433 Per quel tweet... 471 00:23:19,463 --> 00:23:21,285 Mi dispiace da morire. Sono stata... 472 00:23:21,315 --> 00:23:24,278 - veramente incosciente e... - Basta cosi', Kat. 473 00:23:24,308 --> 00:23:26,158 So che non succedera' piu'. 474 00:23:26,304 --> 00:23:27,404 No, infatti. 475 00:23:33,467 --> 00:23:34,467 Come va? 476 00:23:34,862 --> 00:23:36,462 Oh, si', no, dovrei... 477 00:23:36,729 --> 00:23:38,579 - aver quasi finito. - No. 478 00:23:39,494 --> 00:23:41,241 Mi riferivo a te. 479 00:23:41,720 --> 00:23:42,835 Oh, tutto bene. 480 00:23:42,865 --> 00:23:45,768 Anche se alcune bottiglie avevano il logo difettoso, 481 00:23:45,798 --> 00:23:48,556 - quindi le abbiamo rimandate indietro, ma... - Ok. 482 00:23:48,586 --> 00:23:50,136 Fammi sapere come va. 483 00:23:50,634 --> 00:23:51,934 Si', senz'altro. 484 00:24:12,907 --> 00:24:16,766 Ciao, shalom, bonjour, sono Adena. Lasciate un messaggio... 485 00:24:40,230 --> 00:24:48,070 {\an3}Da Kat: Scusami. Ma non posso farlo. 486 00:24:50,531 --> 00:24:55,661 {\an3}Da Kat: Scusami. Ma non posso farlo. 487 00:25:03,764 --> 00:25:06,033 Nessuno qui vuole affrontare un lungo processo. 488 00:25:06,063 --> 00:25:08,434 Siamo stati felici di sentire che la Steinem e la signorina Sloan 489 00:25:08,464 --> 00:25:10,961 - riconoscono la propria colpevolezza. - A tal proposito, 490 00:25:10,991 --> 00:25:13,606 la Steinem Publishing Group offre cio' che crediamo 491 00:25:13,636 --> 00:25:17,416 sia una somma appropriata in cambio dell'accordo con la signorina Sloan 492 00:25:17,446 --> 00:25:19,513 di non dare seguito alla questione. 493 00:25:22,160 --> 00:25:24,960 Sosteniamo che l'offerta sia piu' che giusta. 494 00:25:25,419 --> 00:25:26,857 Questa cifra e' un insulto. 495 00:25:26,887 --> 00:25:30,370 Grazie alla leggerezza della sua dipendente sono stata oggetto di derisione personale, 496 00:25:30,400 --> 00:25:33,049 per non parlare della scrittura a dir poco da dilettante. 497 00:25:33,079 --> 00:25:35,754 - Ti ho descritta come un'icona femminista. - Jane, basta cosi'. 498 00:25:35,784 --> 00:25:38,834 Ti ho confidato la mia privacy e tu l'hai esposta. 499 00:25:39,822 --> 00:25:42,552 Lo fai ogni notte. Sei una spogliarellista. 500 00:25:42,582 --> 00:25:43,582 Jane. 501 00:25:46,132 --> 00:25:48,380 Bene, a ripensarci, non patteggero', 502 00:25:48,410 --> 00:25:50,160 proseguo con la denuncia. 503 00:26:02,260 --> 00:26:04,584 A sua discolpa, la signorina Stanley ha preso di mira Jane. 504 00:26:04,614 --> 00:26:06,714 - Non l'avevi preparata? - Si'. 505 00:26:07,609 --> 00:26:10,305 - Hai detto: "Sei una spogliarellista"? - Scusatemi davvero tanto. 506 00:26:10,335 --> 00:26:13,036 - So che non dovrei scusarmi... - Oh, no, stavolta puoi dirlo. 507 00:26:13,066 --> 00:26:15,803 Insomma, piu' che delle spese di un processo, sono profondamente preoccupata 508 00:26:15,833 --> 00:26:17,531 come verra' visto Scarlet se si venisse a sapere. 509 00:26:17,561 --> 00:26:19,478 - Cosa posso fare? - Niente! 510 00:26:19,508 --> 00:26:22,905 Dico davvero Jane, niente. Contattero' l'avvocato della signorina Stanley. 511 00:26:22,935 --> 00:26:25,537 Lo conosco personalmente. Spero di convincerlo a tornare a parlare. 512 00:26:25,567 --> 00:26:28,067 Grazie, Richard. Vedi se puoi risolvere. 513 00:26:30,846 --> 00:26:33,953 La parte peggiore di tutto questo e' che mi sento come se avessi sbagliato con lei. 514 00:26:33,983 --> 00:26:36,348 Non hai sbagliato con me, Jane. Hai sbagliato e basta. 515 00:26:36,378 --> 00:26:40,483 A volte sbaglierai. Questo significa essere uno scrittore professionista. 516 00:26:40,513 --> 00:26:42,463 Adesso va' e scrivi qualcosa. 517 00:26:51,443 --> 00:26:54,121 Ok, voi potete andare allo studio... 518 00:26:54,151 --> 00:26:56,243 e ci vediamo li' tra un paio d'ore. 519 00:26:56,273 --> 00:26:57,323 Ok. Grazie. 520 00:27:02,041 --> 00:27:03,041 Kat! 521 00:27:08,204 --> 00:27:09,204 Ehi. 522 00:27:09,504 --> 00:27:11,981 - Che ci fai qui? - Che cavolo era quello? 523 00:27:12,011 --> 00:27:14,315 Mi mandi un messaggio da vigliacca e poi sparisci? 524 00:27:14,345 --> 00:27:15,545 Te l'ho detto. 525 00:27:16,323 --> 00:27:17,673 Non voglio farlo. 526 00:27:18,420 --> 00:27:19,570 Non ti credo. 527 00:27:19,650 --> 00:27:20,800 Parlami. Dai. 528 00:27:22,900 --> 00:27:24,850 Credo che dovresti andartene. 529 00:27:31,968 --> 00:27:33,817 Ma che cavolo ti prende? 530 00:27:33,847 --> 00:27:35,647 E' perche' sono una donna? 531 00:27:36,331 --> 00:27:40,070 Perche' so che non hai esperienza nelle relazioni gay 532 00:27:40,100 --> 00:27:42,597 e non ti chiederei mai di fare qualcosa in cui non ti trovi a tuo agio. 533 00:27:42,627 --> 00:27:44,027 Non e' per te, ok? 534 00:27:44,569 --> 00:27:46,038 Non e' l'essere gay. 535 00:27:46,068 --> 00:27:47,068 E'... 536 00:27:49,269 --> 00:27:50,319 Ascolta, 537 00:27:50,349 --> 00:27:52,190 non mi conosci da molto tempo, 538 00:27:52,220 --> 00:27:56,360 ma se cosi' fosse, sapresti che le relazioni non fanno per me. 539 00:27:58,836 --> 00:28:02,336 Non e' di certo l'impressione che mi hai dato l'altra sera. 540 00:28:03,231 --> 00:28:05,434 Non era mia intenzione ingannarti, pero'... 541 00:28:05,464 --> 00:28:07,487 dovresti risolvere con la tua fidanzata 542 00:28:07,517 --> 00:28:10,317 dichiarata lesbica, bellissima e di successo. 543 00:28:13,688 --> 00:28:15,438 Ti accompagno all'uscita. 544 00:28:16,173 --> 00:28:17,173 Non serve. 545 00:28:31,477 --> 00:28:33,270 Oh, ehi, guarda, eccone uno. 546 00:28:33,300 --> 00:28:34,423 E' carino. 547 00:28:34,453 --> 00:28:36,603 - Economico. - Quanto economico? 548 00:28:37,790 --> 00:28:40,517 Se sei interessata a uno stile di vita non convenzionale, 549 00:28:40,547 --> 00:28:43,271 con un marito, una moglie e il guru che vive con loro 550 00:28:43,301 --> 00:28:44,750 potrebbe essere carino! 551 00:28:44,780 --> 00:28:47,171 Chi lo sa, magari mi trasferisco nel Queens con te. 552 00:28:47,201 --> 00:28:49,551 In quel modo non incontrero' Adena... 553 00:28:50,068 --> 00:28:52,739 - mai piu'. - Assurdo come siano precipitate le cose. 554 00:28:52,769 --> 00:28:54,369 Vogliamo cose diverse. 555 00:28:54,825 --> 00:28:55,825 Capisci? 556 00:28:56,747 --> 00:28:57,957 Va bene cosi'. 557 00:28:57,987 --> 00:29:01,702 La cosa peggiore e' che il presentatore per l'evento di Spinning ha disdetto, 558 00:29:01,732 --> 00:29:04,039 percio' tocca a me infondere energia ai malati di fitness. 559 00:29:04,069 --> 00:29:05,519 Andrai alla grande. 560 00:29:07,464 --> 00:29:08,402 Tesoro? 561 00:29:08,432 --> 00:29:10,172 Sei arrabbiata con Oliver, non con la scarpa. 562 00:29:10,202 --> 00:29:12,719 Non sono arrabbiata con Oliver, ma con me stessa. 563 00:29:12,749 --> 00:29:15,384 Sono arrabbiata perche' non riesco a togliere questo graffio. 564 00:29:15,414 --> 00:29:18,714 Sono arrabbiata perche' non posso tenere queste scarpe. 565 00:29:19,252 --> 00:29:20,802 Guarda questo fiocco. 566 00:29:21,006 --> 00:29:22,306 Oh, tesoro. Ehi! 567 00:29:22,740 --> 00:29:26,663 Ascolta, se Oliver non aumenta lo stipendio, magari puoi chiedere qualcos'altro. 568 00:29:26,693 --> 00:29:27,916 Qualche privilegio. 569 00:29:27,946 --> 00:29:30,490 Tipo? Piu' tempo libero cosi' per vacanze che non posso permettermi? 570 00:29:30,520 --> 00:29:31,919 No. No, tu... 571 00:29:32,426 --> 00:29:35,126 devi capire cos'altro e' importante per te. 572 00:29:36,700 --> 00:29:38,008 Ragazze... 573 00:29:39,696 --> 00:29:42,546 Morgyn Stanley vuole trascinarmi in tribunale. 574 00:29:42,779 --> 00:29:45,760 E ora Jacqueline e' arrabbiata con me. Questa giornata ha fatto schifo. 575 00:29:45,790 --> 00:29:46,790 Ehi. 576 00:29:47,281 --> 00:29:48,631 Unisciti al club. 577 00:29:49,718 --> 00:29:50,718 Queens? 578 00:29:50,845 --> 00:29:52,871 Non fare la tragica. Non ti trasferirai nel Queens. 579 00:29:52,901 --> 00:29:55,751 - Non c'e' piu' vino? - Non faccio la tragica. 580 00:29:56,441 --> 00:30:00,341 Oliver sta valutando le opzioni e Taylor ha il mio vecchio impiego. 581 00:30:01,430 --> 00:30:04,580 Sai, dovresti fargli il culo, come fece Nora Ephron. 582 00:30:04,653 --> 00:30:05,653 Cioe'? 583 00:30:05,830 --> 00:30:07,726 Dirigo un film con Meg Ryan? 584 00:30:07,756 --> 00:30:08,756 No. 585 00:30:09,317 --> 00:30:12,323 Quando Nora comincio' a lavorare per Newsweek, negli anni '60, 586 00:30:12,353 --> 00:30:14,679 si rifiutarono di riconoscere i suoi meriti. 587 00:30:14,709 --> 00:30:17,943 Allora lei si impose e chiese loro di riconoscerglieli. 588 00:30:17,973 --> 00:30:20,381 E loro non lo fecero, cosi' lei se ne ando'. 589 00:30:20,411 --> 00:30:21,716 Non e' questo il punto. 590 00:30:21,746 --> 00:30:22,946 Il punto e'... 591 00:30:23,627 --> 00:30:26,091 che ha mantenuto il suo potere e ha scelto lei di andarsene. 592 00:30:26,121 --> 00:30:30,771 Fidati, devi mantenete tu il potere, perche' essere l'altra persona e' uno schifo. 593 00:30:31,261 --> 00:30:33,511 Jane ha ragione. Devi andare li'... 594 00:30:33,820 --> 00:30:36,964 e dire ad Oliver che sei disposta ad andartene. 595 00:30:37,630 --> 00:30:38,930 Per andare dove? 596 00:30:39,198 --> 00:30:43,456 Nora Ephron aveva due genitori benestanti ed era cresciuta a Beverly Hills. 597 00:30:43,486 --> 00:30:46,180 Poteva dire di no, aveva comunque la sua ancora di salvezza. Io no. 598 00:30:46,210 --> 00:30:47,210 Va bene. 599 00:30:47,486 --> 00:30:48,575 Ma rilassati. 600 00:30:48,605 --> 00:30:50,643 Non fare cosi', stiamo cercando di aiutarti. 601 00:30:50,673 --> 00:30:53,676 - Tu sei di grande aiuto, ultimamente. - Che vuoi dire? 602 00:30:53,706 --> 00:30:57,333 Sai che, dopo aver esposto Morgyn, suo figlio e' stato espulso dalla scuola privata? 603 00:30:57,363 --> 00:30:58,751 - Che cosa? - Oh, cavolo. 604 00:30:58,781 --> 00:31:02,593 Di cosa parli? Un figlio? Non sapevo nemmeno che avesse dei figli. 605 00:31:02,623 --> 00:31:06,473 Forse le ricerche che hai fatto su di lei non erano cosi' precise. 606 00:31:07,521 --> 00:31:09,872 Perche' Richard l'ha detto a te e non a me? 607 00:31:09,902 --> 00:31:11,552 Non e' questo il punto. 608 00:31:11,850 --> 00:31:15,299 Il punto e' che dici di non giudicare gli altri, ma lo fai. 609 00:31:15,329 --> 00:31:17,647 - Dove te ne vai? - Non posso stare con voi, ora, 610 00:31:17,677 --> 00:31:20,827 perche' non state ascoltando nulla di cio' che dico. 611 00:31:28,522 --> 00:31:32,085 Ammissioni 2017 Attivita' del doposcuola 612 00:31:32,115 --> 00:31:34,260 Curriculum 613 00:31:35,267 --> 00:31:38,502 La signorina Stanley ha accettato di tornare per un nuovo incontro. 614 00:31:38,532 --> 00:31:39,632 Ok, va bene. 615 00:31:42,921 --> 00:31:43,921 Richard... 616 00:31:46,050 --> 00:31:47,950 - Non importa. - Cosa c'e'? 617 00:31:48,029 --> 00:31:51,349 - Non sapevo avesse un figlio. - Sutton non avrebbe dovuto dirtelo. 618 00:31:51,379 --> 00:31:54,968 Dobbiamo solo tenere sotto controllo le tue emozioni, in questa riunione. 619 00:31:54,998 --> 00:31:55,998 E come? 620 00:31:56,247 --> 00:31:57,417 Mi sento in colpa. 621 00:31:57,447 --> 00:31:59,485 Ecco il motivo per cui hai un avvocato 622 00:31:59,515 --> 00:32:01,729 che ti aiutera' a tagliare fuori le emozioni. 623 00:32:01,759 --> 00:32:02,759 Bene. 624 00:32:04,141 --> 00:32:06,141 Senti, so che e' imbarazzante, 625 00:32:06,477 --> 00:32:08,919 ma potresti parlarmi non come mio avvocato, 626 00:32:08,949 --> 00:32:11,491 ma come il ragazzo che frequenta in segreto la mia coinquilina 627 00:32:11,521 --> 00:32:13,871 e quindi sei il mio non-so-bene-cosa? 628 00:32:15,753 --> 00:32:19,277 Credi sia colpa mia se suo figlio e' stato espulso? 629 00:32:23,318 --> 00:32:24,907 Credo sia colpa della scuola. 630 00:32:24,937 --> 00:32:27,315 Non possono espellerlo per questo motivo, 631 00:32:27,345 --> 00:32:29,780 ma, visto che non ha agito legalmente li', 632 00:32:29,810 --> 00:32:32,826 credo che stia cercando un modo per sfogare la rabbia. 633 00:32:32,856 --> 00:32:35,014 Ed e' una sfortuna che sia capitato a te, 634 00:32:35,044 --> 00:32:37,168 perche' non sei tu che l'hai giudicata ingiustamente. 635 00:32:37,198 --> 00:32:38,198 Ma... 636 00:32:38,619 --> 00:32:39,669 l'ho fatto. 637 00:32:40,314 --> 00:32:43,514 L'ho giudicata male, senza sapere tutti i retroscena. 638 00:32:44,463 --> 00:32:47,513 Non avrei dovuto parlarne con Sutton, mi dispiace. 639 00:32:49,011 --> 00:32:51,011 Sono stata dura anche con lei. 640 00:32:52,272 --> 00:32:55,113 Beh, abbiamo un paio di cosette da ricontrollare 641 00:32:55,143 --> 00:32:57,943 e poi puoi tranquillamente tornare al lavoro. 642 00:33:07,028 --> 00:33:10,478 E questo cos'e'? Una specie di intervento in mio soccorso? 643 00:33:11,652 --> 00:33:13,302 Riguardo a ieri sera... 644 00:33:14,029 --> 00:33:16,879 - ci sentiamo in colpa. - Mi sento uno schifo. 645 00:33:17,053 --> 00:33:18,953 Alcune cose che hai detto... 646 00:33:19,255 --> 00:33:20,505 erano giuste... 647 00:33:20,844 --> 00:33:22,594 e, onestamente, meritate. 648 00:33:23,189 --> 00:33:25,040 - Grazie. - Ma ti sbagliavi. 649 00:33:25,070 --> 00:33:27,657 Hai detto che Nora Ephron aveva un'ancora di salvezza e tu no. 650 00:33:27,687 --> 00:33:28,737 E questo... 651 00:33:29,173 --> 00:33:30,273 non e' vero. 652 00:33:30,303 --> 00:33:31,453 Di che parli? 653 00:33:33,189 --> 00:33:34,474 Ascolta. Se... 654 00:33:34,785 --> 00:33:37,210 Oliver non ti vuole dare cio' che ti spetta, 655 00:33:37,240 --> 00:33:38,790 ti trasferirai da me, 656 00:33:39,332 --> 00:33:40,332 gratis, 657 00:33:40,472 --> 00:33:41,879 finche' deciderai cosa fare. 658 00:33:41,909 --> 00:33:44,544 Io non posso farti la stessa offerta. Ma... 659 00:33:44,574 --> 00:33:47,366 posso subaffittare la tua stanza mese per mese finche' potrai ritornarci. 660 00:33:47,396 --> 00:33:50,820 Ora puoi andare da Oliver e dirgli che puoi anche rifiutare il lavoro. 661 00:33:50,850 --> 00:33:52,200 Siete dolcissime. 662 00:33:52,910 --> 00:33:54,160 Ma non posso... 663 00:33:54,777 --> 00:33:56,727 Non discutere con noi, amica. 664 00:33:56,868 --> 00:33:57,917 O perderai. 665 00:33:58,320 --> 00:33:59,720 Esatto. Perche'... 666 00:34:00,404 --> 00:34:02,513 noi siamo la tua ancora di salvezza. 667 00:34:02,543 --> 00:34:03,993 Gia'. Puoi farcela. 668 00:34:09,514 --> 00:34:10,814 Grazie, ragazzi. 669 00:34:14,436 --> 00:34:15,968 - Non dovresti essere qui. - Lo so. 670 00:34:15,998 --> 00:34:17,899 Sto andando contro ogni consiglio legale. 671 00:34:17,929 --> 00:34:18,929 Ascoltami. 672 00:34:19,734 --> 00:34:22,433 Solo un minuto, per favore. Solo un minuto. 673 00:34:24,270 --> 00:34:25,961 Ho scritto quell'articolo... 674 00:34:25,991 --> 00:34:27,477 perche' sei d'ispirazione. 675 00:34:27,507 --> 00:34:31,057 Non avrei mai voluto fare del male a te o alla tua famiglia. 676 00:34:31,087 --> 00:34:35,387 Non dovrei chiederti scusa in quanto sarebbe come un'ammissione di colpa... 677 00:34:36,842 --> 00:34:38,442 ma mi sento colpevole. 678 00:34:39,644 --> 00:34:41,944 Non solo per tuo figlio, ma anche... 679 00:34:42,085 --> 00:34:43,985 per cio' che ho detto di te. 680 00:34:44,335 --> 00:34:46,185 Ti ho giudicata. Purtroppo. 681 00:34:47,495 --> 00:34:52,027 Ho scritto che sei una femminista fantastica, perche' ci credo davvero. 682 00:34:53,125 --> 00:34:56,375 - E invece poi ti ho trattata da... - Spogliarellista. 683 00:34:57,178 --> 00:34:58,178 Gia'. 684 00:34:59,157 --> 00:35:00,257 Mi dispiace. 685 00:35:01,119 --> 00:35:03,546 Volevo solo farti sapere che mi dispiace un sacco. 686 00:35:03,576 --> 00:35:05,076 Va bene, me ne vado. 687 00:35:05,266 --> 00:35:07,866 Per favore, non buttatemi fuori di nuovo. 688 00:35:15,817 --> 00:35:19,955 {\an7}Sto andando a #ScarletPedala Sono. Tanto. Emozionata. 689 00:35:38,524 --> 00:35:41,505 Guardatevi. Siete dei fantastici, impavidi atleti 690 00:35:41,535 --> 00:35:43,122 che oggi sono qui per allenarsi, 691 00:35:43,152 --> 00:35:46,138 per diventare forti e mettere le mani su una copia omaggio 692 00:35:46,168 --> 00:35:48,643 dell'uscita piu' figa di Scarlet che sia mai esistita. 693 00:35:48,673 --> 00:35:49,917 - Siete pronti? - Si'! 694 00:35:49,947 --> 00:35:54,595 Prendete i vostri cellulari, fate una diretta video, una storia su Snapchat. 695 00:35:54,625 --> 00:35:58,087 Twittate i vostri sederi sodi e non dimenticate di usare l'hashtag... 696 00:35:58,117 --> 00:35:59,581 #ScarletPedala. Avete capito? 697 00:35:59,611 --> 00:36:00,535 - Si'! - Ottimo. 698 00:36:00,565 --> 00:36:03,735 Fate una posa sexy per l'account Instagram di Scarlet. 699 00:36:03,765 --> 00:36:06,056 Oh, mio Dio, ragazzi, siete splendidi! 700 00:36:06,086 --> 00:36:08,586 Ok, iniziamo. Tutti pronti. Puoi andare. 701 00:36:09,466 --> 00:36:12,511 Chiedo a tutti voi di chiudere gli occhi. 702 00:36:13,236 --> 00:36:15,228 Godetevi il momento. 703 00:36:15,612 --> 00:36:17,762 Focalizzate la vostra attenzione. 704 00:36:17,899 --> 00:36:19,926 Siete qui per un motivo. 705 00:36:21,415 --> 00:36:23,015 Ora, aprite gli occhi. 706 00:36:26,271 --> 00:36:30,183 Il viaggio verso la vostra parte migliore inizia ora. 707 00:36:35,128 --> 00:36:36,527 Lascia parlare me. 708 00:36:37,858 --> 00:36:39,339 Aumentate la resistenza. 709 00:36:39,369 --> 00:36:42,419 E' ora di testare quello che siete capaci di fare. 710 00:36:48,328 --> 00:36:51,578 Il viaggio e' importante tanto quanto la destinazione. 711 00:36:51,704 --> 00:36:53,604 Quindi, godetevi la scalata. 712 00:36:55,983 --> 00:36:58,183 Trovate la vostra forza interiore. 713 00:37:03,235 --> 00:37:04,945 Qualunque sia l'ostacolo, 714 00:37:04,975 --> 00:37:06,507 dovete superarlo. 715 00:37:06,788 --> 00:37:09,007 Siete piu' forti di quanto pensiate. 716 00:37:09,037 --> 00:37:10,527 Non e' un buon segno, vero? 717 00:37:10,557 --> 00:37:12,107 Beh, non e' positivo. 718 00:37:14,726 --> 00:37:16,426 Siete qui per un motivo. 719 00:37:16,587 --> 00:37:18,391 Ora lottate per quello in cui credete. 720 00:37:18,421 --> 00:37:19,721 Terza posizione! 721 00:37:20,423 --> 00:37:24,584 Non potete cambiare, a meno che non combattiate cio' che e' di fronte a voi. 722 00:37:24,614 --> 00:37:27,785 Mentre lavoravo per Lauren, non ho imparato solo a rispondere al telefono 723 00:37:27,815 --> 00:37:29,265 e fissare riunioni. 724 00:37:29,368 --> 00:37:31,966 Ho imparato a chiedere cio' che voglio e di cui ho bisogno. 725 00:37:31,996 --> 00:37:35,097 Quindi se non puoi modificare lo stipendio, mi piacerebbe parlare di privilegi, 726 00:37:35,127 --> 00:37:36,827 per bilanciare le spese. 727 00:37:41,625 --> 00:37:42,775 Dean, stai... 728 00:37:47,252 --> 00:37:49,239 Ok, lo diro' alla mia cliente. 729 00:37:49,269 --> 00:37:50,369 Si', grazie. 730 00:37:53,094 --> 00:37:54,244 Non verranno. 731 00:37:56,277 --> 00:37:58,242 Morgyn Stanley ha deciso di patteggiare. 732 00:37:58,272 --> 00:38:01,972 Se togliamo l'articolo dal sito, accettera' l'offerta iniziale. 733 00:38:03,023 --> 00:38:04,456 Che tipo di privilegi? 734 00:38:04,486 --> 00:38:05,486 Pranzo. 735 00:38:06,866 --> 00:38:08,466 - Pranzo? - Tre volte a settimana 736 00:38:08,496 --> 00:38:11,476 e verra' detratto dal budget catering di "Scarlet", che e' in attivo. 737 00:38:11,506 --> 00:38:12,556 Ho controllato. 738 00:38:12,586 --> 00:38:13,892 - Fammi... - Scusami, 739 00:38:13,922 --> 00:38:15,251 ancora un paio di cose. 740 00:38:15,281 --> 00:38:18,982 - Jane, questo non sminuisce il tuo lavoro. - No, no, no, no. 741 00:38:19,344 --> 00:38:22,644 Sono sollevata. Non mi serve il discorso motivazionale. 742 00:38:23,733 --> 00:38:25,133 E' la cosa giusta. 743 00:38:25,422 --> 00:38:28,104 Morgyn avra' i soldi e... 744 00:38:28,762 --> 00:38:31,213 io andro' a scrivere il prossimo pezzo. 745 00:38:31,592 --> 00:38:32,892 Grazie, Richard. 746 00:38:32,922 --> 00:38:33,922 Figurati. 747 00:38:34,149 --> 00:38:36,070 Sentite la vostra crescita interiore? 748 00:38:36,100 --> 00:38:37,763 Ci siete quasi. 749 00:38:37,961 --> 00:38:39,952 Vorrei gli straordinari garantiti 750 00:38:39,982 --> 00:38:41,832 e un rimborso per i viaggi. 751 00:38:42,844 --> 00:38:44,077 E un appuntamento. 752 00:38:44,107 --> 00:38:45,275 Fra tre mesi da oggi, 753 00:38:45,305 --> 00:38:46,763 dove valuteremo il mio operato 754 00:38:46,793 --> 00:38:49,955 e, di conseguenza, adatteremo il mio stipendio, perche' so gia'... 755 00:38:49,985 --> 00:38:52,335 che diventero' indispensabile per te. 756 00:38:52,624 --> 00:38:56,728 Credo che siano richieste ragionevoli, che non andranno a incidere sul tuo bilancio. 757 00:38:56,758 --> 00:38:59,458 E se non potrai venirmi incontro, allora... 758 00:38:59,513 --> 00:39:01,113 con tutto il rispetto, 759 00:39:01,331 --> 00:39:02,331 Oliver... 760 00:39:03,859 --> 00:39:05,759 saro' costretta a rifiutare. 761 00:39:06,765 --> 00:39:09,665 Cinque secondi prima di azzerare la resistenza. 762 00:39:10,203 --> 00:39:12,675 Tre, due, uno. 763 00:39:12,804 --> 00:39:14,054 Ora azzeratela. 764 00:39:15,737 --> 00:39:17,762 Non importa cosa avete cominciato. 765 00:39:17,792 --> 00:39:20,542 L'importante e' come avete deciso di finire. 766 00:39:25,027 --> 00:39:26,538 Se potete fare questo, 767 00:39:26,568 --> 00:39:28,418 potete fare qualsiasi cosa. 768 00:39:31,017 --> 00:39:32,997 Questa e' la vostra pedalata. 769 00:39:33,027 --> 00:39:34,777 Questa e' la vostra vita. 770 00:40:07,713 --> 00:40:08,913 Com'e' andata? 771 00:40:13,531 --> 00:40:15,330 Sono Nora Ephron, stronza. 772 00:40:18,268 --> 00:40:20,968 Lo sapevo, lo sapevo, lo sapevo, lo sapevo. 773 00:40:30,186 --> 00:40:31,186 Chi e'? 774 00:40:31,445 --> 00:40:32,445 Sono io. 775 00:40:35,922 --> 00:40:37,543 Ascolta, avevi ragione. 776 00:40:37,573 --> 00:40:39,706 Sono stata una codarda incredibile. 777 00:40:39,736 --> 00:40:41,536 Veramente. E mi dispiace. 778 00:40:42,038 --> 00:40:44,438 Mi dispiace tanto. E' stato orribile. 779 00:40:44,926 --> 00:40:45,976 Vai avanti. 780 00:40:47,131 --> 00:40:49,308 Non e' perche' e' una relazione gay. 781 00:40:49,338 --> 00:40:52,488 Davvero. E' per il solo fatto che sia una relazione. 782 00:40:53,659 --> 00:40:55,459 Non ne ho mai avuta una... 783 00:40:55,763 --> 00:40:58,202 e non posso prometterti che non rovinero' tutto, 784 00:40:58,232 --> 00:40:59,232 ma... 785 00:41:01,063 --> 00:41:02,613 Voglio farlo davvero. 786 00:41:10,537 --> 00:41:11,537 Io... 787 00:41:12,723 --> 00:41:14,823 ho prenotato un volo per Parigi. 788 00:41:15,472 --> 00:41:18,372 Io e Coco cercheremo di far funzionare le cose. 789 00:41:20,848 --> 00:41:22,048 Parto stasera. 790 00:41:26,939 --> 00:41:29,737 Traduttori Anonimi (www.traduttorianonimi.it)