1 00:00:01,001 --> 00:00:03,087 Dit zijn drie succesvolle vriendinnen in New York. 2 00:00:03,129 --> 00:00:06,340 Kom op, dame. Doorlopen. -Pardon, m'n vriendin is even bezig. 3 00:00:06,382 --> 00:00:08,968 Kat, Scarlet magazine's manager sociale media... 4 00:00:09,009 --> 00:00:11,137 vertelde 'n lesbische kunstenares dat ze niet valt op... 5 00:00:11,178 --> 00:00:12,304 Dit. 6 00:00:12,346 --> 00:00:13,973 Maar dat doet ze dus wel. 7 00:00:14,306 --> 00:00:15,891 Jane heeft eindelijk haar droombaan. 8 00:00:16,183 --> 00:00:19,687 Ze hoeft nu alleen maar over haar meest gęnante momenten te schrijven. 9 00:00:19,729 --> 00:00:20,855 Geef me wat je hebt. 10 00:00:21,147 --> 00:00:23,899 Sutton is hardst werkende assistent in Manhattan... 11 00:00:23,941 --> 00:00:26,694 maar ze wil veel meer, wat ze al heeft. 12 00:00:26,736 --> 00:00:28,946 Een lid van het bestuur genaamd Richard Hunter. 13 00:00:28,988 --> 00:00:30,865 Deze vrouwen zijn het doortastende type. 14 00:00:43,544 --> 00:00:45,045 Onmogelijk. -Mee eens. 15 00:00:45,087 --> 00:00:46,213 Misschien wel. -Echt niet. 16 00:00:46,255 --> 00:00:49,216 Dit is een nee, toch? -Nee, het is een misschien. 17 00:00:49,258 --> 00:00:51,135 Wat zei Sage precies? 18 00:00:51,177 --> 00:00:54,430 Alleen dat ik moet controleren of het fysiek mogelijk is... 19 00:00:54,472 --> 00:00:56,390 voordat ik 't naar Jacqueline stuur. 20 00:00:56,432 --> 00:00:59,894 Volgens mij is dit je ontgroening, schat. -Niet waar. 21 00:01:01,937 --> 00:01:04,774 Dit is een ontgroening. -Nee, we kunnen dit wel. 22 00:01:04,815 --> 00:01:06,734 Ga hierop staan. -Ja. 23 00:01:06,776 --> 00:01:09,111 Pardon? -Kom op. Laat me je helpen. 24 00:01:10,237 --> 00:01:13,657 Je moet een beetje... -Ja, maar je been moet meer... 25 00:01:15,951 --> 00:01:19,413 Geweldig. Die lessen werken goed, je bent sterk. 26 00:01:19,455 --> 00:01:20,855 Echt wel. 27 00:01:21,499 --> 00:01:24,001 Dit moet met twee personen. -Mag ik de man zijn? 28 00:01:25,795 --> 00:01:29,256 Dan moet jij waarschijnlijk... -Juist, als ik nou... 29 00:01:29,298 --> 00:01:30,633 Nee. -Draai je om. 30 00:01:30,674 --> 00:01:32,176 Oké. -Ja, omdraaien. 31 00:01:32,218 --> 00:01:33,928 Cool. -En dan... 32 00:01:33,969 --> 00:01:36,305 Laat mij maar. 33 00:01:36,347 --> 00:01:37,556 Voelt dit goed voor jou? 34 00:01:37,598 --> 00:01:40,601 Geweldig tot nu toe. En voor jou? -En dan omhoog duwen. 35 00:01:40,643 --> 00:01:44,522 Ziet dit er sexy uit? Want het voelt niet sexy. 36 00:01:44,563 --> 00:01:47,066 Dit is heel moeilijk. -Goedemorgen, dames. 37 00:01:47,107 --> 00:01:48,234 Hoi. -Hallo. 38 00:01:48,275 --> 00:01:50,194 Goedemorgen. 39 00:01:50,236 --> 00:01:52,488 We waren... -Een nieuw standje aan 't verifiëren. 40 00:01:52,530 --> 00:01:54,073 En? 41 00:01:54,114 --> 00:01:59,036 Volgens mij is het fysiek onmogelijk. 42 00:02:04,291 --> 00:02:07,461 Deze is absoluut mogelijk. 43 00:02:07,503 --> 00:02:10,631 Stafvergadering over 15 minuten. Dit is goedgekeurd. 44 00:02:18,639 --> 00:02:22,434 Heeft iemand 't nieuwste advies gelezen van onze sexy vriend beneden? 45 00:02:22,476 --> 00:02:23,936 N*%KEN ALS EEN PORNOSTER. 46 00:02:23,978 --> 00:02:26,146 Sorry, maar is dit advies serieus? 47 00:02:26,188 --> 00:02:30,192 Wie wil er nou n*%ken als een pornoster? 48 00:02:30,234 --> 00:02:32,945 Als het met hem was, zou ik wel moeite doen. 49 00:02:32,987 --> 00:02:36,448 Ja, maar dit is zo'n typische mannenfantasie. 50 00:02:36,490 --> 00:02:38,576 Dat is toch niet wat echte mannen willen? 51 00:02:40,411 --> 00:02:43,163 Als enige man in de kamer, is dit aan jou gericht. 52 00:02:43,205 --> 00:02:45,082 Mag ik me hier met respect van onthouden? 53 00:02:46,750 --> 00:02:48,627 Nee. -Ik zal eerlijk zijn. 54 00:02:48,669 --> 00:02:51,130 Er is een reden dat z'n column zo populair is. 55 00:02:51,171 --> 00:02:54,508 Ja, bij mannen. -Het is wel een mannentijdschrift. 56 00:02:54,550 --> 00:02:57,219 En mannen kijken porno. -Vrouwen ook. 57 00:02:57,261 --> 00:03:00,431 Het blijkt dat één op de drie vrouwen regelmatig porno kijkt. 58 00:03:00,472 --> 00:03:02,099 Dat kan niet waar zijn. 59 00:03:02,141 --> 00:03:03,559 Mag ik handen zien? 60 00:03:06,186 --> 00:03:08,272 Goed, Sage, je hebt je opdracht. 61 00:03:08,314 --> 00:03:11,650 Porno, geweldig of niet? Daar moeten over gepraat worden. 62 00:03:11,692 --> 00:03:13,485 Maak er een hoofdartikel van. 63 00:03:13,527 --> 00:03:17,448 Dan moet iemand je sekscolumn van deze maand overnemen. 64 00:03:17,489 --> 00:03:18,949 Jane. 65 00:03:21,035 --> 00:03:23,787 Ik had eigenlijk een idee voor 'n politiek artikel. 66 00:03:23,829 --> 00:03:26,665 Het is erg goed. -Dat kan wachten. Je schrijft die column. 67 00:03:26,707 --> 00:03:29,335 Maar ik ben niet echt... -Dat weet ik. 68 00:03:29,376 --> 00:03:31,337 Daarom ga jij het doen. 69 00:03:31,378 --> 00:03:34,924 Je kunt schrijven over het 'Beste Orgasme'. Dat werkt altijd goed. 70 00:03:34,965 --> 00:03:38,886 Geweldig, ik kijk ernaar uit. Wat hebben we nog meer? Alex? 71 00:03:38,928 --> 00:03:42,264 Lepeltje lepeltje of seks, waar krijg je meer honger van? 72 00:03:42,306 --> 00:03:46,602 De reactie op onze seksuele gezondheidscampagne is dubbel. 73 00:03:46,644 --> 00:03:48,604 De links worden gelezen, maar niet gedeeld. 74 00:03:48,646 --> 00:03:51,065 Mensen retweeten niet graag over herpes. 75 00:03:51,106 --> 00:03:54,443 Ik ben ermee bezig. Er zijn 'feel goods' toegevoegd voor meer likes. 76 00:03:54,485 --> 00:03:58,322 En het artikel over Adena, die islamitische fotografe? 77 00:03:58,364 --> 00:04:00,950 Heeft dat voor bezoekers gezorgd? 78 00:04:00,991 --> 00:04:06,121 Ja, maar dat is 'n paar weken geleden. Die aandacht is alweer verminderd. 79 00:04:06,163 --> 00:04:08,832 Waarom doe je geen follow-up? -Ik... 80 00:04:08,874 --> 00:04:11,460 heb geprobeerd contact met haar te krijgen... 81 00:04:11,502 --> 00:04:15,214 maar ze is lastig te bereiken. Heel erg moeilijk, eigenlijk. 82 00:04:15,255 --> 00:04:17,424 Ze zit niet meer op sociale media. 83 00:04:17,466 --> 00:04:19,885 Ik weet dat dit nogal controversieel is... 84 00:04:19,927 --> 00:04:23,097 voor jouw generatie, maar heb je al overwogen haar te bellen? 85 00:04:23,138 --> 00:04:25,057 Je zou me tien minuten geleden komen halen. 86 00:04:25,099 --> 00:04:28,268 De vergadering is tien minuten later. Je bent precies op tijd. 87 00:04:28,310 --> 00:04:31,605 Ze is niet in 'n goed humeur, hč? -Beter gaat 't niet worden. 88 00:04:31,647 --> 00:04:33,440 Doe het gewoon. -Ik weet het niet. 89 00:04:33,482 --> 00:04:35,776 Ik wel. Ga nou maar. 90 00:04:36,652 --> 00:04:38,946 Hé, Sutton. Je kunt het. 91 00:04:38,988 --> 00:04:42,992 Lauren, ik wilde je nog even kort spreken voor de vergadering begint. 92 00:04:43,033 --> 00:04:46,620 Ik ben nu al drie jaar je assistente. Ik heb ongelooflijk hard gewerkt. 93 00:04:46,662 --> 00:04:48,789 Ik maak je leven een stuk gemakkelijker. 94 00:04:48,831 --> 00:04:53,252 Het is een geweldige leerschool, maar ik ben klaar voor de volgende stap. 95 00:04:58,173 --> 00:05:00,217 Wat vraag je me nou precies? 96 00:05:00,259 --> 00:05:03,220 Ik wil proactiever zijn. -Welke functie wil je? 97 00:05:03,262 --> 00:05:04,471 Welke afdeling? 98 00:05:04,513 --> 00:05:08,475 Ik heb bedrijfseconomie gestudeerd, maar ik heb nooit de kans gehad... 99 00:05:08,517 --> 00:05:12,438 om de zakelijke kant van het tijdschrift te ontdekken. 100 00:05:12,479 --> 00:05:13,772 Ik ben onder de indruk. 101 00:05:13,814 --> 00:05:16,150 De meeste meisjes komen hier met gekke dromen. 102 00:05:16,191 --> 00:05:18,819 Die willen iets doen waar ze niet geschikt voor zijn. 103 00:05:18,861 --> 00:05:21,238 Ik respecteer dat je iets praktisch wilt doen. 104 00:05:22,990 --> 00:05:26,243 Oké, ik zal wat informatieve gesprekken voor je regelen. 105 00:05:26,285 --> 00:05:28,203 Echt? Wauw, dank je. -Richard? 106 00:05:28,245 --> 00:05:30,330 Ja? -Ik wil je om een gunst vragen. 107 00:05:30,372 --> 00:05:31,623 Nee, hij moet niet... 108 00:05:31,665 --> 00:05:34,668 Hij hoort bij 't management. Ik wil hem niet tot last zijn. 109 00:05:34,710 --> 00:05:37,963 Sutton, je moet beter voor jezelf op gaan komen. 110 00:05:38,005 --> 00:05:42,176 Heb je even tijd om met m'n assistente over de zakelijke kant te praten? 111 00:05:42,217 --> 00:05:43,677 Natuurlijk. -Fantastisch. 112 00:06:03,405 --> 00:06:06,283 Je hebt me hier geraakt. 113 00:06:16,001 --> 00:06:18,754 Sorry, dit nummer is niet in gebruik. 114 00:06:18,796 --> 00:06:20,714 Controleer... 115 00:06:29,306 --> 00:06:31,850 Ik moet schrijven over het beste orgasme. 116 00:06:31,892 --> 00:06:34,686 Dat is leuk. -Ja, dit is je grootste nachtmerrie... 117 00:06:34,728 --> 00:06:36,688 op de beste manier. -Ik kan dit niet. 118 00:06:36,730 --> 00:06:40,025 Jawel. Open een fles jenever, drink die leeg, begin met typen. 119 00:06:40,067 --> 00:06:43,487 Wie was je beste orgasme ooit? Dat moet Eric zijn, toch? 120 00:06:44,321 --> 00:06:45,823 Nee. -Echt? 121 00:06:45,864 --> 00:06:48,325 Verbaast me niks. Mannen zijn zo teleurstellend. 122 00:06:48,367 --> 00:06:52,079 Zelf lukt het me veel beter. -Omdat je nooit lang genoeg blijft. 123 00:06:52,121 --> 00:06:54,915 Je moet ze trainen. Over getrainde mannen gesproken. 124 00:06:54,957 --> 00:06:59,044 Lauren heeft Richard gedwongen een informatief gesprek met mij te hebben. 125 00:06:59,086 --> 00:07:01,672 Wanneer ga je toegeven dat je de modekant op wilt? 126 00:07:01,713 --> 00:07:05,175 Dat wil iedereen. Daar moet je talent voor hebben. 127 00:07:05,217 --> 00:07:07,344 Je hebt talent. -Lauren zei tegen me... 128 00:07:07,386 --> 00:07:11,098 dat ze me respecteerde omdat ik iets praktisch koos. 129 00:07:11,140 --> 00:07:13,934 Lauren heeft nog nooit tegen me gezegd dat ze me respecteert. 130 00:07:13,976 --> 00:07:17,062 Oké, mijn beurt. Ik had gisteravond een seksdroom over Adena. 131 00:07:18,397 --> 00:07:21,066 Wat? -Ja, ik weet het. Het was zo raar. 132 00:07:21,108 --> 00:07:23,527 Soms hoeven seksdromen geen seks te betekenen. 133 00:07:23,569 --> 00:07:25,028 Deze wel. -Meiden? 134 00:07:25,070 --> 00:07:28,532 Dit moeten we verder gaan onderzoeken. -Meiden? 135 00:07:30,242 --> 00:07:32,995 Ik kan dit verhaal niet schrijven... 136 00:07:33,328 --> 00:07:35,998 omdat ik nog nooit een orgasme heb gehad. 137 00:07:41,253 --> 00:07:43,839 Kun je 'nooit' iets gedetailleerder beschrijven? 138 00:07:43,881 --> 00:07:46,300 Als in nooit. -Ook niet als je 't zelf deed? 139 00:07:46,341 --> 00:07:48,635 Correct. De basisdefinitie van nooit. 140 00:07:48,677 --> 00:07:50,179 Vijandig. -Dat mag ze zijn. 141 00:07:50,220 --> 00:07:52,764 Ze heeft nog nooit 'n orgasme gehad. -Het gaat prima. 142 00:07:52,806 --> 00:07:55,601 Ik voel me gewoon een oplichter. 143 00:07:55,642 --> 00:07:59,062 We werken voor 'n tijdschrift dat gaat over de meest geweldige seks. 144 00:07:59,104 --> 00:08:04,735 Jullie hebben de meest geweldige seks en Jacqueline duidelijk ook. 145 00:08:06,069 --> 00:08:08,113 Ik kan 't niet aan Jacqueline vertellen. 146 00:08:08,155 --> 00:08:10,574 Ik moet 'n manier bedenken om een orgasme te hebben. 147 00:08:11,450 --> 00:08:13,118 Oké, dat gaan we regelen. 148 00:08:13,160 --> 00:08:15,746 Wat een positieve houding. -Ik denk in oplossingen. 149 00:08:15,787 --> 00:08:18,415 Oké, we gaan je gynaecoloog bellen. 150 00:08:18,457 --> 00:08:21,752 Zij kan fysiologische oorzaken uitsluiten. -Kan 't fysiologisch zijn? 151 00:08:21,793 --> 00:08:25,464 Ik denk dat je heel gespannen bent en moeite hebt om rust te vinden. 152 00:08:25,505 --> 00:08:27,341 Maar we moeten wel je poes laten nakijken. 153 00:08:32,304 --> 00:08:36,141 Geweldig, het is Jacqueline. Ze wil dat ik naar haar kantoor kom. 154 00:08:36,183 --> 00:08:39,228 God, luistert ze deze kamer af, of zo? 155 00:08:44,483 --> 00:08:47,069 Er staat iemand bij de balie voor je. 156 00:08:47,110 --> 00:08:49,571 Oké, dank je. 157 00:08:55,327 --> 00:08:56,727 Verrassing. 158 00:08:57,496 --> 00:08:58,914 Adena? 159 00:08:58,956 --> 00:09:00,707 Hoi. 160 00:09:00,749 --> 00:09:02,668 Leuk om je te zien. 161 00:09:05,337 --> 00:09:07,381 O, mijn god. 162 00:09:15,264 --> 00:09:18,141 Nadat je vrijkwam, heb ik je vaak ge-sms't. 163 00:09:18,183 --> 00:09:22,521 Dus je kunt maar beter 'n goed excuus hebben waarom je me negeerde. 164 00:09:22,562 --> 00:09:26,024 Ik weet niet of het 'n goed excuus is... 165 00:09:26,066 --> 00:09:28,819 maar nadat ik werd vastgehouden op het vliegveld... 166 00:09:28,860 --> 00:09:32,406 ontving ik meer doodsbedreigingen. 167 00:09:32,447 --> 00:09:34,199 O, Adena. -Het geeft niet. 168 00:09:34,241 --> 00:09:38,370 Maar we horen nu al een tijdje dat Amerikaanse immigratiemedewerkers... 169 00:09:38,412 --> 00:09:41,290 telefoons van moslims doorzoeken, dus ik heb de mijne weggedaan. 170 00:09:41,331 --> 00:09:45,085 Dat is het beste excuus ooit voor het niet reageren op 'n sms'je. 171 00:09:45,127 --> 00:09:48,797 Maar je moet weten dat ik je foto heb ontvangen. 172 00:09:49,756 --> 00:09:53,051 O ja, dat was heel stom. Ik probeerde grappig te zijn. 173 00:09:53,093 --> 00:09:55,137 Het was niet stom. 174 00:09:55,721 --> 00:09:58,682 Misschien wel 'n beetje grappig... 175 00:09:58,724 --> 00:10:02,352 maar je hebt mij ook hier geraakt. 176 00:10:10,360 --> 00:10:11,695 Maar goed... 177 00:10:11,737 --> 00:10:15,449 m'n manager zei dat je iets van me nodig had voor het tijdschrift. 178 00:10:15,490 --> 00:10:19,786 Inderdaad, ja. Je artikel was heel populair... 179 00:10:19,828 --> 00:10:23,874 dus we willen een follow-up interview doen met een van onze schrijvers. 180 00:10:23,915 --> 00:10:25,917 Alex heeft misschien wel even tijd. 181 00:10:25,959 --> 00:10:30,672 Ik moet ervandoor, maar donderdag heb ik een show. 182 00:10:30,714 --> 00:10:32,382 In de stad, in een galerie. 183 00:10:32,424 --> 00:10:35,761 Als hij daarheen kan komen, wil ik graag met hem praten. 184 00:10:35,802 --> 00:10:38,597 Absoluut. Helemaal Scarlet. 185 00:10:39,598 --> 00:10:41,725 En jij moet ook komen, Kat. 186 00:10:43,643 --> 00:10:45,043 Dat zou ik leuk vinden. 187 00:10:47,647 --> 00:10:51,485 Jacqueline, je wilde me zien. -Ja, je leek doodsbang vanochtend. 188 00:10:51,526 --> 00:10:53,111 Nee, hoor. 189 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 Je lijkt nu ook bang. Maakt schrijven over seks... 190 00:10:57,032 --> 00:10:59,618 je ongemakkelijk? -Nee, ik... 191 00:11:00,077 --> 00:11:04,915 voel me 'n beetje ongemakkelijk, maar vind 't leuk bij de schrijvers te horen... 192 00:11:04,956 --> 00:11:08,543 en m'n schrijfervaring uit te breiden. 193 00:11:09,503 --> 00:11:13,340 Oké, dan zijn we hier klaar. 194 00:11:13,382 --> 00:11:15,258 Was dat 't? -Wat mij betreft wel. 195 00:11:16,426 --> 00:11:18,428 Akkoord? 196 00:11:20,639 --> 00:11:22,039 Ik voel alleen... 197 00:11:24,518 --> 00:11:28,063 nogal veel druk en ik wil je niet teleurstellen. 198 00:11:28,105 --> 00:11:31,775 Ik wil voldoen aan je seksuele verwachtingen. 199 00:11:33,068 --> 00:11:34,403 Je snapt wat ik bedoel. 200 00:11:34,444 --> 00:11:37,030 Je moet je 't artikel gewoon eigen maken. 201 00:11:37,072 --> 00:11:40,867 Je moet niet proberen te doen wat Sage doet. Dat kunnen maar weinig mensen. 202 00:11:41,326 --> 00:11:42,726 Maak het persoonlijk. 203 00:11:48,291 --> 00:11:50,210 Mr Grey kan u nu spreken. 204 00:11:50,252 --> 00:11:52,254 Dat is niet grappig. -Wel een beetje. 205 00:11:52,295 --> 00:11:55,715 Als we niet in 'n glazen ruimte zaten... -Maar dat zitten we wel. 206 00:11:55,757 --> 00:11:59,678 Dit gaan we doen. Ik geef je m'n cv en terwijl jij doet alsof je ernaar kijkt... 207 00:11:59,719 --> 00:12:04,057 gaan we praten over hoe mijn 76ers jouw Knicks gisteren hebben ingemaakt. 208 00:12:04,099 --> 00:12:05,892 Dat is gewoon kwetsend. 209 00:12:06,518 --> 00:12:09,604 En waarom kunnen we geen echt informatief gesprek voeren? 210 00:12:09,646 --> 00:12:11,565 Omdat dit ongemakkelijk is voor mij. 211 00:12:11,606 --> 00:12:13,817 Luister, het zit goed tussen ons. 212 00:12:13,859 --> 00:12:16,611 Buiten het werk maken we plezier. 213 00:12:17,654 --> 00:12:19,865 Het voelt goed. 214 00:12:21,241 --> 00:12:23,869 Het is goed. 215 00:12:27,664 --> 00:12:32,711 Ik weet dat je het gevoel hebt dat je vastzit als Laurens assistente en... 216 00:12:33,753 --> 00:12:36,173 Sutton, dit is een fantastisch cv. 217 00:12:36,214 --> 00:12:38,633 Summa cum laude afgestudeerd. 218 00:12:38,675 --> 00:12:40,510 En waarom Penn State? 219 00:12:40,552 --> 00:12:42,637 Ik kon geld besparen door thuis te wonen. 220 00:12:42,679 --> 00:12:46,641 En je hebt stage gelopen in financiën. Waarom financiën? 221 00:12:46,683 --> 00:12:50,979 Dit begint verdacht veel te lijken op een informatief gesprek. 222 00:12:51,021 --> 00:12:52,421 Doe me een plezier. 223 00:12:56,067 --> 00:12:57,819 Ik ben niet dol op financiën. 224 00:12:57,861 --> 00:13:01,448 Dat zou ik niet zeggen in een echt informatief gesprek. 225 00:13:01,490 --> 00:13:03,992 M'n moeder is ingewikkeld. Ik moest de volwassene zijn. 226 00:13:04,034 --> 00:13:06,536 Het was logischer voor me om iets praktisch te doen. 227 00:13:06,578 --> 00:13:09,498 Wilde je niet verder in de financiële wereld na je studie? 228 00:13:09,539 --> 00:13:13,460 Toen ik afstudeerde en terechtkwam op de ergste banenmarkt in 50 jaar... 229 00:13:13,502 --> 00:13:15,921 dankzij jouw generatie? 230 00:13:16,755 --> 00:13:20,425 Ik kon geen fulltime baan krijgen, dus ging ik invalwerk doen. 231 00:13:20,467 --> 00:13:22,594 Zo kwam ik bij Scarlet terecht. 232 00:13:22,636 --> 00:13:26,681 Maar je bleef. -Langer dan ik van plan was. 233 00:13:26,723 --> 00:13:28,391 Ik wil gewoon... 234 00:13:28,433 --> 00:13:32,229 Ik ben dol op dit tijdschrift en ik zou hier graag blijven... 235 00:13:32,270 --> 00:13:36,900 maar ik moet serieus gaan nadenken over m'n volgende stap. 236 00:13:42,280 --> 00:13:46,159 Emile Rosenberg van Personeelszaken. Er is een functie op de Verkoopafdeling. 237 00:13:46,201 --> 00:13:49,788 Bel hem maar op. Ik denk dat je daar geknipt voor bent. 238 00:13:58,880 --> 00:14:00,507 Hallo. 239 00:14:00,549 --> 00:14:03,468 Ja, dr. Morris. Bedankt dat u terugbelt. 240 00:14:05,470 --> 00:14:07,013 Momentje. 241 00:14:08,223 --> 00:14:13,186 Ik ben een paar maanden terug langs geweest voor een uitstrijkje... 242 00:14:13,228 --> 00:14:15,438 en ik wilde... 243 00:14:15,480 --> 00:14:17,232 Dat ziet er goed uit. 244 00:14:17,607 --> 00:14:19,007 Momentje, alstublieft. 245 00:14:20,068 --> 00:14:21,820 Ik zweer dat het belangrijk is. 246 00:14:21,861 --> 00:14:24,906 Ik wil uw tijd niet verspillen. 247 00:14:25,490 --> 00:14:27,325 Een ogenblikje. 248 00:14:28,285 --> 00:14:33,039 Het probleem is dat ik nog nooit ben klaargekomen. 249 00:14:33,081 --> 00:14:39,004 Ik vroeg me af of er een probleem zou kunnen zijn met m'n... 250 00:14:40,463 --> 00:14:42,173 Hallo? 251 00:14:42,674 --> 00:14:46,720 Kunt u me horen? 252 00:14:46,761 --> 00:14:49,431 Ik sta in een lift. 253 00:14:50,223 --> 00:14:53,727 Ik zei 'een probleem'. 254 00:14:54,269 --> 00:14:57,188 Een probleem... 255 00:14:57,230 --> 00:14:59,441 Een probleem met m'n vagina. 256 00:15:04,279 --> 00:15:05,405 Het spijt me enorm. 257 00:15:05,447 --> 00:15:08,366 Ik moet u terugbellen. 258 00:15:08,408 --> 00:15:12,037 De nieuwe schrijver voor Scarlet, toch? 259 00:15:12,078 --> 00:15:14,289 Ja, Jane. 260 00:15:14,331 --> 00:15:18,126 Schreef jij niet dat je gedumpt werd op 'n station? 261 00:15:19,294 --> 00:15:21,129 Dat was heel schattig. 262 00:15:22,505 --> 00:15:25,467 Ik ben Ryan. -Ryan. Van Pinstripe. 263 00:15:25,508 --> 00:15:26,801 Ja, ik weet wie je bent. 264 00:15:26,843 --> 00:15:31,723 Je schreef over je vriendin laten neuken als een pornoster. 265 00:15:31,765 --> 00:15:33,016 Ja. 266 00:15:33,058 --> 00:15:35,935 Ook heel schattig. -Ik voel me gevleid. 267 00:15:40,899 --> 00:15:43,610 Waar werk je nu aan? 268 00:15:46,154 --> 00:15:48,031 Leuk je te ontmoeten, Jane. 269 00:15:48,073 --> 00:15:50,325 Hoop dat alles goed is met je poes. 270 00:16:01,795 --> 00:16:04,255 Zoek je Lauren? -Kat, eigenlijk. 271 00:16:04,297 --> 00:16:08,093 Ik kreeg een bericht dat ze wil dat ik Adena interview. 272 00:16:08,134 --> 00:16:10,178 Zie ik eruit als Kat's assistente? 273 00:16:10,220 --> 00:16:13,807 Nee, maar je lijkt me iemand die altijd weet waar Kat is. 274 00:16:13,848 --> 00:16:15,350 Ze is met Jane bij de... 275 00:16:15,392 --> 00:16:18,395 Ze helpt Jane met haar artikel. 276 00:16:19,062 --> 00:16:20,939 Wat is dat? 277 00:16:21,356 --> 00:16:24,275 Niets. Of misschien wel. Ik weet het niet. 278 00:16:24,317 --> 00:16:28,405 Er is een baan op de Verkoopafdeling waar ik voor wil solliciteren. 279 00:16:28,446 --> 00:16:31,074 Echt? -Ja. 280 00:16:31,116 --> 00:16:33,410 Hoezo? Is dat erg? -Nee, ik wist alleen niet... 281 00:16:33,451 --> 00:16:36,788 dat je dat wilde doen. -Verkoop is niet m'n droombaan. 282 00:16:36,830 --> 00:16:38,623 Maar kijk naar de arbeidsvoorwaarden. 283 00:16:40,291 --> 00:16:43,712 Dat is een mooi salaris. -Ja, het zou m'n leven veranderen. 284 00:16:43,753 --> 00:16:46,005 Is dat een slechte reden om een baan te nemen? 285 00:16:46,047 --> 00:16:48,425 Dat is precies waarom je de baan neemt. -Precies. 286 00:16:48,466 --> 00:16:52,053 En 't kan leuk zijn. Ik zou advertenties verkopen in m'n favoriete blad. 287 00:16:52,095 --> 00:16:54,347 Ik ben goed met mensen. Ik zou dit wel kunnen. 288 00:16:54,389 --> 00:16:57,392 Je bent fantastisch. Met jouw persoonlijkheid kun je dit vast goed. 289 00:17:01,438 --> 00:17:03,898 Ik ga naar de Shake Shack. 290 00:17:03,940 --> 00:17:05,525 Ik ga mee. 291 00:17:09,237 --> 00:17:10,864 Dr. I. Johannason Seksuoloog. 292 00:17:10,905 --> 00:17:13,533 Welkom, ik ben dr. Johannason. 293 00:17:13,575 --> 00:17:15,910 Kom binnen. Maak het jezelf gemakkelijk. 294 00:17:15,952 --> 00:17:18,747 En dit is je vriendin. -Nee, we zijn gewoon vriendinnen. 295 00:17:18,788 --> 00:17:21,499 Ik ben haar morele steun. -Ja, we zijn allebei hetero. 296 00:17:21,541 --> 00:17:23,877 Nou, eigenlijk, nu we hier toch zijn. 297 00:17:23,918 --> 00:17:26,421 Ik heb wat twijfels over m'n seksuele identiteit. 298 00:17:26,463 --> 00:17:28,173 Kat. -Ik viel altijd op jongens. 299 00:17:28,214 --> 00:17:31,259 Maar ik heb 'n meisje ontmoet en ze is fantastisch. 300 00:17:31,301 --> 00:17:33,887 Ik heb haar net weer gezien. -Nou... 301 00:17:33,928 --> 00:17:36,306 daar komen we nog op terug. 302 00:17:36,347 --> 00:17:38,057 Want... 303 00:17:40,310 --> 00:17:41,895 Maar... -Ja. 304 00:17:41,936 --> 00:17:44,606 Nu mijn probleem. Ik heb nog nooit 'n orgasme gehad. 305 00:17:44,647 --> 00:17:49,110 En volgens m'n gynaecoloog is daar geen medische verklaring voor. 306 00:17:49,152 --> 00:17:50,820 Dus hier zijn we dan. 307 00:17:53,072 --> 00:17:55,992 Wat doet een seksuoloog precies? 308 00:17:56,034 --> 00:17:58,995 Ik ga je fysieke oefeningen en opdrachten geven. 309 00:17:59,037 --> 00:18:00,747 Ik vind dit wel leuk. -Natuurlijk. 310 00:18:00,789 --> 00:18:03,917 Dit is een goed begin. Ooit gehoord van een yoni-ei? 311 00:18:03,958 --> 00:18:05,668 Ja. -Dit verstevigt... 312 00:18:05,710 --> 00:18:08,213 de vaginale spieren en vergroot de sensitiviteit. 313 00:18:08,254 --> 00:18:11,841 Dit stond in Gwyneths blog. -Met heel veel negatief commentaar. 314 00:18:11,883 --> 00:18:14,469 Dit leidt geheid tot een infectie. 315 00:18:14,511 --> 00:18:16,763 Niet als je de juiste gebruikt, op de goede manier. 316 00:18:16,805 --> 00:18:21,643 Ik voel me niet echt op m'n gemak om een yoni... 317 00:18:21,684 --> 00:18:23,186 in m'n yoni te stoppen. 318 00:18:23,228 --> 00:18:24,938 Daarom wil ik dat je het doet. 319 00:18:24,979 --> 00:18:27,190 Zo gek hoe het... -Niet aanraken. 320 00:18:27,232 --> 00:18:31,027 Kunt u haar minder gestrest maken? -Daar is niets mis mee. 321 00:18:31,069 --> 00:18:32,612 Het is een probleem... 322 00:18:32,654 --> 00:18:36,115 als het je tegenhoudt. Jane, als je een orgasme wilt hebben... 323 00:18:36,157 --> 00:18:38,535 moet je je innerlijke freak vinden. 324 00:18:45,917 --> 00:18:49,045 Ze gaf je toch niet echt de opdracht om porno te kijken? 325 00:18:49,087 --> 00:18:53,550 Jane moet een fantasie vinden om haar erotische wezen te ontwaken. 326 00:18:53,591 --> 00:18:57,679 Oké, weet je wat? M'n erotische wezen is genoeg ontwaakt. 327 00:18:57,720 --> 00:18:59,597 Vertel me dan eens een fantasie. 328 00:18:59,639 --> 00:19:02,350 Deze vrouw kan dit echt niet lekker vinden. 329 00:19:02,392 --> 00:19:04,811 Laat haar ophouden. -Ja, ik kies er wel eentje. 330 00:19:04,853 --> 00:19:10,149 Het is echt de productie waar ik iets op tegen heb. 331 00:19:10,191 --> 00:19:12,944 Geef mij maar 'n erotische roman. -Wacht, raak jij echt... 332 00:19:12,986 --> 00:19:16,614 Opgewonden van hoogwaardige erotische literatuur? 333 00:19:16,656 --> 00:19:20,243 Henry Miller. Ja, toch? -O, ja, De Kreeftskeerkring. Zo goed. 334 00:19:21,452 --> 00:19:23,746 Ik heb heus wel fantasieën. 335 00:19:23,788 --> 00:19:25,123 Die heb ik echt wel. 336 00:19:25,164 --> 00:19:29,210 Maar ik denk altijd veel te logisch na. 337 00:19:29,252 --> 00:19:32,422 Er is er eentje... 338 00:19:32,463 --> 00:19:35,466 waarbij ik in een katoenveld sta. 339 00:19:35,508 --> 00:19:39,721 Dan is er een sexy soldaat die m'n korset openscheurt. 340 00:19:39,762 --> 00:19:44,017 En dan denk ik, als ik Scarlett O'Hara ben... 341 00:19:44,058 --> 00:19:46,603 dan is hij een soldaat voor de Confederatie. 342 00:19:46,644 --> 00:19:49,606 Dan sta ik dus aan de verkeerde kant van de Burgeroorlog. 343 00:19:49,647 --> 00:19:54,193 Fijn dat je niet racistisch bent, maar het is 'n fantasie. 344 00:19:54,235 --> 00:19:57,196 Dat is ook 't punt. Je moet je er helemaal aan overgeven. 345 00:19:57,238 --> 00:20:00,825 Ik ben geen type om me ergens helemaal aan over te geven. 346 00:20:00,867 --> 00:20:03,453 Ik zou willen van wel. -Wat zullen we nu kijken? 347 00:20:03,494 --> 00:20:05,455 Dus... -Wat is de Wet Room? 348 00:20:06,831 --> 00:20:09,918 Amateur? -Ik heb morgen een sollicitatiegesprek. 349 00:20:09,959 --> 00:20:11,294 Wat? -O, mijn god. 350 00:20:11,336 --> 00:20:13,922 Dat is fantastisch. Waarvoor? -Advertentieverkoop. 351 00:20:13,963 --> 00:20:16,007 Advertentieverkoop? -Ja, heel onverwachts. 352 00:20:16,049 --> 00:20:19,469 Maar ik ben heel enthousiast. Ik denk dat ik er perfect voor ben. 353 00:20:19,510 --> 00:20:22,680 Dat is geweldig, maar waarom ga je niet... 354 00:20:22,722 --> 00:20:24,807 voor iets op de modeafdeling? 355 00:20:24,849 --> 00:20:28,019 Echt niet. Zelfs al kon ik 'n voet tussen de deur krijgen... 356 00:20:28,061 --> 00:20:30,688 is daar geen geld te verdienen. Tenzij je echt succes hebt. 357 00:20:30,730 --> 00:20:33,775 En de kans daarop is praktisch nul. 358 00:20:33,816 --> 00:20:36,778 Advertentieverkoop? Het klinkt zo saai. 359 00:20:37,904 --> 00:20:40,907 Oké, dit. 360 00:20:40,949 --> 00:20:44,202 Telkens als ik aan Adena denk, denk ik uiteindelijk hieraan... 361 00:20:44,243 --> 00:20:47,163 en dan denk ik: Nee. 362 00:20:48,039 --> 00:20:49,374 Echt? 363 00:20:49,415 --> 00:20:53,294 Advertentieverkoop is saai. Ik probeer de koers te veranderen... 364 00:20:53,336 --> 00:20:55,880 van m'n hele toekomst en meer heb je niet te zeggen? 365 00:20:57,757 --> 00:21:00,635 Dat is het toch? -Het is een goede baan. 366 00:21:00,677 --> 00:21:02,887 Meiden? -Ja, maar is dat wat je wilt... 367 00:21:02,929 --> 00:21:04,430 met de rest van je leven? 368 00:21:04,472 --> 00:21:08,434 Ik heb een echte baan nodig, niet als assistente voor weinig geld. 369 00:21:08,476 --> 00:21:11,312 Goed, ik ga ervandoor. -Wat? Nee, waar ga je heen? 370 00:21:11,354 --> 00:21:14,315 Ik heb 'n sollicitatie. Ik kan niet de hele nacht porno kijken. 371 00:21:14,357 --> 00:21:16,734 We kunnen het uitzetten. Dat doe ik graag, hoor. 372 00:21:16,776 --> 00:21:19,612 Geeft niet, ik slaap bij Richard. Jullie zijn waardeloos. 373 00:21:19,654 --> 00:21:22,198 Dat heb ik goed verpest, hč? -Ja, goed gedaan. 374 00:21:22,240 --> 00:21:23,640 Zet dit maar uit. 375 00:21:33,710 --> 00:21:35,211 Hoi. 376 00:21:36,004 --> 00:21:37,404 Kun je niet slapen? 377 00:21:38,297 --> 00:21:42,260 Ik ben uitgevallen tegen m'n vriendinnen. -Je bent gewoon nerveus voor je gesprek. 378 00:21:42,301 --> 00:21:47,682 Ja, het voelt alsof ze niet weten wat dit voor me kan betekenen. 379 00:21:47,724 --> 00:21:49,350 Vooral Kat. 380 00:21:49,392 --> 00:21:51,227 Ze heeft nooit geldzorgen gehad. 381 00:21:51,269 --> 00:21:54,939 Zij heeft geen studieschuld en 'n moeder die zelf niets kan betalen. 382 00:21:54,981 --> 00:21:59,110 Deze baan zou m'n leven veranderen. -Ja, het is belangrijk. 383 00:22:03,448 --> 00:22:07,118 Mag ik je iets vertellen wat waarschijnlijk heel gestoord zal klinken? 384 00:22:07,618 --> 00:22:09,120 Zeg het maar. 385 00:22:10,288 --> 00:22:14,625 Voor ik hier woonde, stopte ik honderd dollar in een envelop. 386 00:22:15,793 --> 00:22:18,046 Die envelop draag ik altijd mee. 387 00:22:18,087 --> 00:22:19,714 Hij zit nu in m'n handtas. 388 00:22:20,965 --> 00:22:23,301 Waarom? 389 00:22:27,555 --> 00:22:33,436 Dat is plan B. Net genoeg geld voor 'n treinkaartje naar huis als ik faal. 390 00:22:33,478 --> 00:22:35,605 Je gaat niet terug naar Harrisburg. 391 00:22:35,646 --> 00:22:36,814 Ik weet 't niet. 392 00:22:36,856 --> 00:22:39,859 Ik draag die noodenvelop nu al vier jaar mee. 393 00:22:39,901 --> 00:22:44,447 Ik voelde me er ooit veilig door en nu is 't een vreselijke last. 394 00:22:49,035 --> 00:22:53,039 Het eerste wat ik ga doen als ik die baan krijg, is die honderd dollar uitgeven. 395 00:22:53,081 --> 00:22:54,499 Zeker weten. 396 00:23:30,576 --> 00:23:32,620 Wow, wat is ie groot. 397 00:23:44,507 --> 00:23:45,907 Romantiek op kantoor. 398 00:24:37,894 --> 00:24:41,272 Wat ik gisteravond zei... -Het lag niet aan jou, maar aan mij. 399 00:24:42,440 --> 00:24:46,694 Want als je deze baan wilt, steun ik je honderd procent. 400 00:24:47,361 --> 00:24:49,405 Weet ik. Dank je. 401 00:24:49,906 --> 00:24:51,306 Maar... 402 00:24:51,532 --> 00:24:55,203 Ik weet het niet, Sutton. Wil je dat echt? 403 00:24:56,621 --> 00:24:59,207 Waarom belt ze me nog 'n keer? 404 00:24:59,248 --> 00:25:02,126 Ja, dat wil ik. 405 00:25:02,168 --> 00:25:06,297 En het spijt me dat ik je niet serieus nam gisteravond wat betreft Adena. 406 00:25:06,881 --> 00:25:08,281 Is dit echt? 407 00:25:08,507 --> 00:25:10,426 Ik weet 't niet. 408 00:25:10,468 --> 00:25:13,346 Ik voel wel degelijk iets voor haar. 409 00:25:13,387 --> 00:25:20,186 Maar dan denk ik na over de seks en wat dat zou betekenen. 410 00:25:20,645 --> 00:25:22,980 M'n ouders de psychologen zouden vast zeggen... 411 00:25:23,022 --> 00:25:25,524 dat het komt omdat ze zo lang onbereikbaar was. 412 00:25:25,566 --> 00:25:28,903 Ik verwarde m'n bezorgdheid vast met romantische gevoelens. 413 00:25:28,945 --> 00:25:31,739 Is dat echt wat ze zouden zeggen? -O, ja. 414 00:25:33,407 --> 00:25:35,284 Kan ik je terugbellen? 415 00:25:35,326 --> 00:25:36,827 Sutton en ik... -Niet ophangen. 416 00:25:36,869 --> 00:25:40,039 Ik heb het yoni-ei geprobeerd. -Wat goed van je. 417 00:25:40,081 --> 00:25:42,750 Is het fijn? Het is weer goed met Sutton. -Hij zit vast. 418 00:25:43,709 --> 00:25:44,835 Wat? 419 00:25:44,877 --> 00:25:46,379 Zit hij vast? -Ik kom naar boven. 420 00:25:46,420 --> 00:25:48,756 Kom naar de kast. 421 00:25:50,633 --> 00:25:53,386 Kom op. -Goedemorgen. 422 00:25:55,471 --> 00:25:57,473 Moet ik op 't knopje drukken? -Nee, hoor. 423 00:26:00,142 --> 00:26:02,311 Je lijkt nogal gespannen. 424 00:26:02,353 --> 00:26:05,773 Weet je wat? Ik loog gisteren. Je artikel was niet schattig. 425 00:26:05,815 --> 00:26:07,024 Au. 426 00:26:07,066 --> 00:26:10,528 Met wat je schrijft, leg je onrealistische verwachtingen op vrouwen. 427 00:26:10,569 --> 00:26:13,364 Natuurlijk voelen we ons dan mislukkelingen als we niet... 428 00:26:15,700 --> 00:26:19,370 Ik wil je wel eens zien schrijven over wat een vrouw wil in bed. 429 00:26:19,412 --> 00:26:22,248 Misschien kun je je lezers wat advies daarover geven? 430 00:26:23,708 --> 00:26:25,876 Waarom lach je? 431 00:26:25,918 --> 00:26:27,628 Je hebt m'n artikelen niet gelezen. 432 00:26:33,217 --> 00:26:36,304 En ik glimlach, omdat ik niets sexyer vind... 433 00:26:36,345 --> 00:26:38,097 dan een uitgesproken vrouw. 434 00:26:41,809 --> 00:26:43,060 Ik niet. -Ik niet. 435 00:26:43,102 --> 00:26:45,521 Ik heb een sollicitatie. -Proficiat. Dus? 436 00:26:45,563 --> 00:26:50,026 Ik steek m'n hand daar niet in voor ik mensen de hand moet schudden. 437 00:26:50,067 --> 00:26:52,987 Jij wilt je seksualiteit ontdekken. -Serieus? 438 00:26:53,029 --> 00:26:55,698 Als je van me houdt, haal je dat ding eruit. 439 00:26:59,285 --> 00:27:01,537 O, mijn god. 440 00:27:01,579 --> 00:27:03,706 Goed. -Dit waardeer ik enorm. 441 00:27:05,124 --> 00:27:07,376 Houd m'n Fitbit vast. -Goed. 442 00:27:08,377 --> 00:27:10,880 Ga achterover liggen. -Oké. 443 00:27:11,464 --> 00:27:13,758 Schuif maar iets naar me toe. 444 00:27:13,799 --> 00:27:16,469 Benen uit elkaar. Goed. 445 00:27:17,011 --> 00:27:19,263 Een beetje... 446 00:27:20,806 --> 00:27:23,768 Niet staren. -Goed, klaar? 447 00:27:26,979 --> 00:27:29,648 De vrouwelijke vorm is eigenlijk best mooi. 448 00:27:29,690 --> 00:27:33,277 Kun je 't zonder commentaar doen? -Prima. Maar je moet ontspannen. 449 00:27:33,319 --> 00:27:36,447 Weet je wat me helpt ontspannen? Als jij zegt dat ik moet ontspannen. 450 00:27:36,489 --> 00:27:39,325 Ontspan, want anders krijg ik 't er niet uit. Goed? 451 00:27:39,367 --> 00:27:40,826 Sutton? -O, ja. 452 00:27:41,452 --> 00:27:44,705 Blijf erbij. We zijn op een strand, we zijn dronken. 453 00:27:44,747 --> 00:27:49,001 Er rent een hele troep schattige puppy's in slow motion over het strand. 454 00:27:49,043 --> 00:27:51,295 Verpest puppy's niet voor me. 455 00:27:51,337 --> 00:27:53,172 Oké, ademen. 456 00:27:53,214 --> 00:27:55,174 Volgens mij heb ik 't. -Denk je? 457 00:27:55,216 --> 00:27:57,927 Ik voel het. -Dit is paaseieren zoeken op z'n ergst. 458 00:27:57,968 --> 00:28:02,223 Oké, hebbes. -Je hebt het. 459 00:28:02,264 --> 00:28:03,849 Je bent de beste vriendin ooit. 460 00:28:08,729 --> 00:28:10,189 Dank je wel. 461 00:28:10,231 --> 00:28:12,274 Daar zijn vriendinnen toch voor? 462 00:28:12,316 --> 00:28:13,984 Gaat het? 463 00:28:14,568 --> 00:28:18,739 Ik ben niet lesbisch, Jane. Gewoon echt niet. 464 00:28:20,366 --> 00:28:24,120 Relax, dat komt niet door je poes. Het is gewoon wie ik ben. 465 00:28:25,079 --> 00:28:28,624 Ik val gewoon niet op vrouwen. Ik ben hetero. 466 00:28:28,666 --> 00:28:30,334 Volkomen hetero. 467 00:28:30,376 --> 00:28:31,776 Ik ben hetero, toch? 468 00:28:32,336 --> 00:28:33,921 Probeer je mij te overtuigen? 469 00:28:38,092 --> 00:28:39,492 Vangen. 470 00:28:50,896 --> 00:28:54,191 Ik ga zo naar Adena's show. Ga je mee? 471 00:28:54,233 --> 00:28:57,903 Ja, ik kom ook. Ik heb nog een uurtje nodig om dit af te maken. 472 00:28:57,945 --> 00:29:00,781 Wat is dit allemaal? -Research voor m'n artikel. 473 00:29:00,823 --> 00:29:03,909 Heel wetenschappelijk. Ik krijg flashbacks naar school. Jakkes. 474 00:29:03,951 --> 00:29:07,163 Oké, het is mij nog niet gelukt een orgasme te hebben... 475 00:29:07,204 --> 00:29:10,291 en dat is waar dit over gaat. Ik moet toch iets inleveren. 476 00:29:10,332 --> 00:29:13,210 Prima. Iemand hier moet zichzelf eens goed verwennen. 477 00:29:13,252 --> 00:29:16,755 Vertel me eens iets nieuws. -Goed, dat zal ik doen. 478 00:29:16,797 --> 00:29:21,677 Deze tabellen en grafiekjes zullen je niet gaan helpen. 479 00:29:21,719 --> 00:29:25,514 Je moet iets doen. Iets geks. 480 00:29:25,556 --> 00:29:29,560 Ik ken jou, kleine Jane. En nu nog iets beter. 481 00:29:29,602 --> 00:29:31,937 Ik weet dat er ergens een freak in je zit. 482 00:29:31,979 --> 00:29:34,899 Je moet haar alleen eruit laten. 483 00:29:34,940 --> 00:29:37,276 Sms me als je klaar bent. 484 00:29:56,837 --> 00:29:58,172 Jacqueline? 485 00:29:58,214 --> 00:30:00,508 Sorry dat ik stoor. Ik heb m'n artikel voor je. 486 00:30:00,549 --> 00:30:02,843 Fantastisch. Hoe is het geworden? 487 00:30:02,885 --> 00:30:06,055 Nou, je zult het wel zien. 488 00:30:06,096 --> 00:30:09,391 Maar voor ik je dit geef, wilde ik je vragen... 489 00:30:09,433 --> 00:30:12,728 Ik weet dat je schrijvers normaal niet anoniem laat publiceren... 490 00:30:12,770 --> 00:30:15,773 maar ik hoopte dat je deze keer een uitzondering kon maken. 491 00:30:15,814 --> 00:30:18,609 Weet je waarom ik niet publiceer zonder naam erbij? 492 00:30:18,651 --> 00:30:20,945 Je wilt dat de lezers ons kunnen vertrouwen. 493 00:30:20,986 --> 00:30:24,156 Precies. Ik wil dat ze weten dat we echte vrouwen zijn... 494 00:30:24,198 --> 00:30:27,117 die dezelfde dingen meemaken die zij meemaken. 495 00:30:28,452 --> 00:30:31,747 Ja, ik snap het. 496 00:30:32,915 --> 00:30:34,416 Dan lever ik het gewoon in. 497 00:30:40,631 --> 00:30:42,424 Nooit? 498 00:30:42,466 --> 00:30:43,866 Ik lees het door. 499 00:30:52,351 --> 00:30:54,144 EIGENZINNIG 500 00:31:07,283 --> 00:31:09,118 Wat? O, mijn god. 501 00:31:09,159 --> 00:31:11,787 Wist je dat ze die ging gebruiken? -Je ziet er super uit. 502 00:31:11,829 --> 00:31:13,956 Dat wist ik niet. -Je bent prachtig. 503 00:31:13,998 --> 00:31:15,398 ONBEGREPEN. 504 00:31:17,459 --> 00:31:20,421 Ik begrijp je. -Ja, dank je. 505 00:31:32,308 --> 00:31:34,852 Wilde je me introduceren? 506 00:31:34,893 --> 00:31:36,729 Wat? Ja, natuurlijk. 507 00:31:37,563 --> 00:31:40,482 Ik denk alleen dat we haar even de tijd moeten geven. 508 00:31:46,697 --> 00:31:50,492 Serieus, volgt hij me nu ook al? 509 00:31:50,993 --> 00:31:52,828 Ryan, van Pinstripe? 510 00:31:52,870 --> 00:31:54,830 Hij recenseert de show. -O, geweldig. 511 00:31:54,872 --> 00:31:57,166 Precies wat de wereld nodig heeft. Een interpretatie... 512 00:31:57,207 --> 00:31:59,418 van feministische kunst door de ogen van 'n man. 513 00:31:59,752 --> 00:32:01,670 Hij is best 'n goede schrijver. 514 00:32:07,885 --> 00:32:09,797 Ik heb 'n drankje nodig. -Zei je 'drankje'? 515 00:32:10,971 --> 00:32:13,724 Dit is een werktelefoontje dus ik neem even op. 516 00:32:13,766 --> 00:32:15,309 Prima. 517 00:32:15,809 --> 00:32:19,188 Ik heb net een e-mail gekregen. 518 00:32:19,980 --> 00:32:21,190 Dat is spannend. 519 00:32:21,231 --> 00:32:24,401 Ik moet m'n goedkeuring geven om een aanbod te versturen. 520 00:32:24,443 --> 00:32:27,613 En ik schend nu drie verschillende geheimhoudingsclausules... 521 00:32:27,655 --> 00:32:30,908 door je dit te vertellen, maar ik wilde dat je het van mij zou horen. 522 00:32:31,617 --> 00:32:33,285 Je krijgt de baan. 523 00:32:35,037 --> 00:32:37,206 Je moet ze hebben ingepakt bij je gesprek. 524 00:32:38,832 --> 00:32:40,501 Nog een fijne avond, Sutton. 525 00:32:50,511 --> 00:32:52,596 Gaat het? -Ja. 526 00:32:52,638 --> 00:32:56,975 Ik ben een beetje in shock. 527 00:32:57,893 --> 00:33:00,229 Ik heb de baan. 528 00:33:00,854 --> 00:33:03,565 Proficiat. 529 00:33:04,024 --> 00:33:06,610 Ik dacht dat dit iets goeds moest zijn. 530 00:33:06,652 --> 00:33:09,530 Ja, het is ook goed. Het is geweldig. 531 00:33:09,822 --> 00:33:11,907 Maar? -Ik weet het niet. 532 00:33:11,949 --> 00:33:13,325 Ik zou door 't dolle moeten zijn. 533 00:33:13,367 --> 00:33:16,578 Het salaris is ongelooflijk, maar... 534 00:33:18,163 --> 00:33:19,790 Maar niets. Het is fantastisch. 535 00:33:19,832 --> 00:33:23,961 Ik weet niet waar ik 't over heb. -Oké, vergeet het geld. 536 00:33:25,713 --> 00:33:27,339 Wat is je droom? 537 00:33:27,881 --> 00:33:29,281 Mode. 538 00:33:30,050 --> 00:33:31,719 Daar ben ik altijd dol op geweest. 539 00:33:31,760 --> 00:33:33,721 Maar het is te riskant. 540 00:33:33,762 --> 00:33:37,224 Ik kan me geen mislukking veroorloven. 541 00:33:37,266 --> 00:33:42,688 Er zijn praktische zaken die ik moet overwegen. 542 00:33:42,730 --> 00:33:46,316 Ik snap 't. Maar jij mag ook een droom hebben, Sutton. 543 00:33:57,703 --> 00:34:02,374 Hallo? -Jane, ik heb je artikel gelezen. 544 00:34:02,416 --> 00:34:05,753 Ik kom gelijk ter zake. Je moet het herschrijven. 545 00:34:05,794 --> 00:34:07,629 Heb je specifieke aantekeningen? 546 00:34:07,671 --> 00:34:11,300 Ja, je houdt je in. Ik zie alleen feiten en cijfers. 547 00:34:11,341 --> 00:34:12,741 Waar ben jij? 548 00:34:13,552 --> 00:34:16,346 Ik ben in een kunstgalerie. Moet ik terugkomen? 549 00:34:16,388 --> 00:34:19,057 Nee, waar ben je in het artikel? 550 00:34:19,099 --> 00:34:21,810 Ik weet het niet. 551 00:34:21,852 --> 00:34:25,647 Ik wil geen percentages. Ik wil jouw mening. 552 00:34:25,689 --> 00:34:28,150 Die percentages vind ik niet saai. 553 00:34:28,192 --> 00:34:31,904 Tien procent van de vrouwen zegt nog nooit een orgasme te hebben gehad. 554 00:34:31,945 --> 00:34:35,866 Volgens researchers is dat aantal waarschijnlijk nog hoger. 555 00:34:35,908 --> 00:34:38,744 Maar niemand wil het toegeven. 556 00:34:38,786 --> 00:34:44,124 En weten dat ik niet de enige ben... 557 00:34:44,166 --> 00:34:46,794 is troostend. 558 00:34:54,760 --> 00:34:56,345 Jane? 559 00:34:58,806 --> 00:35:03,185 Het is geweldig dat vrouwen zo duidelijk staan voor hun seksualiteit... 560 00:35:03,227 --> 00:35:06,313 zoals dat nooit eerder mogelijk was... 561 00:35:07,481 --> 00:35:12,528 maar voor iemand als ik, is dat veel druk om aan te voldoen. 562 00:35:12,569 --> 00:35:15,864 Zelfs dit tijdschrift geeft me daar soms een slecht gevoel over. 563 00:35:17,866 --> 00:35:20,452 Sorry, dat meende ik niet. 564 00:35:24,206 --> 00:35:26,250 Ik ga iets doen. 565 00:35:28,252 --> 00:35:32,297 Ik laat je dit artikel anoniem schrijven. 566 00:35:32,339 --> 00:35:37,511 Maar daarvoor wil ik het echte verhaal. Uit je hart, niet je hoofd. 567 00:35:37,553 --> 00:35:39,721 Ik wil weten hoe dit echt is voor jou. 568 00:35:41,473 --> 00:35:45,644 Ik verwacht de volgende versie morgen op m'n bureau. 569 00:35:46,311 --> 00:35:47,896 Fijne avond. 570 00:35:52,818 --> 00:35:54,218 Niet aanraken, alstublieft. 571 00:36:02,035 --> 00:36:04,496 Ik denk dat ik ga. 572 00:36:04,538 --> 00:36:06,290 Heb je Adena al begroet? 573 00:36:07,040 --> 00:36:10,794 Nee. -Waarom niet, denk je? 574 00:36:11,670 --> 00:36:14,381 Lesbisch, hetero. Ik weet het gewoon niet. 575 00:36:15,048 --> 00:36:17,676 Ik denk niet dat het iets uitmaakt. 576 00:36:17,718 --> 00:36:21,597 Dus ik ga gewoon met haar praten. 577 00:36:22,890 --> 00:36:24,290 Ga met haar praten. 578 00:36:28,145 --> 00:36:30,022 Kom op, meid. 579 00:36:51,168 --> 00:36:53,921 Kat? 580 00:36:54,838 --> 00:36:57,215 Gaat het wel? -God, ik voel me zo'n sukkel. 581 00:36:57,257 --> 00:37:00,594 Ik heb de situatie gewoon compleet verkeerd gelezen. 582 00:37:00,636 --> 00:37:02,596 Je bent geen sukkel. -Nee, dat klopt. 583 00:37:02,638 --> 00:37:05,599 Je bent de moedigste persoon die ik ken. 584 00:37:05,641 --> 00:37:09,144 Je neemt risico en je geeft jezelf bloot. 585 00:37:09,186 --> 00:37:13,607 Ik zou willen dat ik meer op jou leek. 586 00:37:14,191 --> 00:37:16,610 Ja, ik ook. 587 00:37:17,361 --> 00:37:20,155 Zoals ik zei, je moet iets geks doen. 588 00:37:21,031 --> 00:37:25,619 Weet je wat? Dat kan ik. En ik ga het ook doen. 589 00:37:34,294 --> 00:37:36,964 Ben je met me aan het flirten? 590 00:37:53,146 --> 00:37:54,898 Ik moet gaan. 591 00:37:54,940 --> 00:37:56,483 Ik moet schrijven. 592 00:37:57,067 --> 00:37:58,610 Jane. 593 00:38:05,784 --> 00:38:07,285 Hallo. 594 00:38:07,327 --> 00:38:10,288 Ik wachtte op het juiste moment om met je te komen praten. 595 00:38:10,330 --> 00:38:14,459 Ik weet het. Het is nogal druk vanavond. 596 00:38:14,501 --> 00:38:17,212 Maar ik ben blij dat je er bent. -Ik ook. 597 00:38:17,254 --> 00:38:19,256 En ik wilde iets met je bespreken. 598 00:38:20,632 --> 00:38:24,845 Ik ben nogal nerveus om het te zeggen. -De foto. 599 00:38:24,886 --> 00:38:27,014 Ik weet dat ik het had moeten vragen. 600 00:38:27,055 --> 00:38:29,474 Nee, echt niet. Dat is prima. 601 00:38:29,516 --> 00:38:31,268 Ik voel me eigenlijk best vereerd. 602 00:38:31,935 --> 00:38:34,938 Waar ik aan dacht... 603 00:38:36,231 --> 00:38:40,360 is hoe ongelooflijk deze show is. 604 00:38:41,403 --> 00:38:43,196 Het is fantastisch. 605 00:38:45,490 --> 00:38:47,325 Dank je wel. 606 00:38:52,289 --> 00:38:54,249 Ik wil iets drinken. 607 00:38:54,291 --> 00:38:55,876 Jij? -Zeker weten. 608 00:38:55,917 --> 00:38:58,420 Pardon, mogen we het champagnemenu zien? 609 00:38:58,462 --> 00:39:00,630 Ja, natuurlijk. Alsjeblieft. 610 00:39:01,548 --> 00:39:05,052 We willen graag een fles Veuve Clicquot Yellow Label. 611 00:39:05,093 --> 00:39:06,303 Prima. 612 00:39:06,344 --> 00:39:07,846 Dat is een dure fles. 613 00:39:07,888 --> 00:39:10,223 Ik neem aan dat we iets vieren? -Ja. 614 00:39:11,058 --> 00:39:12,517 Alsjeblieft. -Dank je. 615 00:39:12,559 --> 00:39:13,685 Proost. 616 00:39:13,727 --> 00:39:16,480 Op je nieuwe baan. 617 00:39:16,521 --> 00:39:19,232 Ik ga de baan niet accepteren. -Wat vieren we dan? 618 00:39:22,444 --> 00:39:24,237 Gekke dromen. 619 00:39:45,050 --> 00:39:47,010 Nog nooit een orgasme gehad? Ik ook niet. 620 00:39:49,596 --> 00:39:52,849 Het is eerlijk, grappig en moedig. 621 00:39:52,891 --> 00:39:56,019 Ik wil 't nu online zetten. 622 00:40:01,566 --> 00:40:02,966 Wacht. 623 00:40:03,819 --> 00:40:06,613 Mag ik één dingetje aanpassen? 624 00:40:07,823 --> 00:40:09,223 Prima. 625 00:40:16,998 --> 00:40:18,398 Door Jane Sloan. 626 00:40:23,338 --> 00:40:24,738 Ben je er klaar voor?