1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:05,004 --> 00:00:07,508 ‫לוויות וכל מיני פרידה מ-2021‬ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:11,178 --> 00:00:12,429 ‫אוי, לא.‬ 5 00:00:17,727 --> 00:00:19,060 ‫זה לא מתאים.‬ 6 00:00:20,146 --> 00:00:22,606 ‫טוב, הגיע הזמן לתוכנית ב'.‬ 7 00:00:26,318 --> 00:00:29,237 ‫בסדר, חבר'ה, בואו נסדר את המקום הזה.‬ 8 00:00:44,043 --> 00:00:46,630 ‫שנה סוף 2021 פרידה חמה‬ 9 00:01:11,280 --> 00:01:13,865 ‫כן.‬ 10 00:01:50,444 --> 00:01:55,240 ‫שנה סוף‬ 11 00:01:56,658 --> 00:01:58,576 ‫שילה אי בכבודה ובעצמה!‬ 12 00:02:01,037 --> 00:02:02,623 ‫תודה לכן, בנות.‬ 13 00:02:04,290 --> 00:02:07,753 ‫בסדר, בואו נירגע. ברוכות הבאות.‬ 14 00:02:07,837 --> 00:02:11,924 ‫התכנסנו כאן היום כדי להביא למנוחות את 2021.‬ 15 00:02:12,007 --> 00:02:13,008 ‫- כן! - כן.‬ 16 00:02:13,092 --> 00:02:16,512 ‫בכנות, התחלתי את השנה הזאת עם הרבה תקווה.‬ 17 00:02:16,594 --> 00:02:18,722 ‫ארגנתי מסיבת לוחות חזון.‬ 18 00:02:18,806 --> 00:02:21,850 ‫החזון שלי היה שדרייק סוף סוף יענה לי בפרטי.‬ 19 00:02:21,933 --> 00:02:22,893 ‫כן!‬ 20 00:02:22,977 --> 00:02:26,229 ‫שנת 2021, היה לך רק תפקיד אחד.‬ 21 00:02:27,230 --> 00:02:28,189 ‫לא להיות 2020.‬ 22 00:02:29,400 --> 00:02:32,902 ‫אבל בסופו של דבר, 2021 הייתה פחות שנה חדשה‬ 23 00:02:32,986 --> 00:02:35,739 ‫ויותר וריאנט של 2020.‬ 24 00:02:35,823 --> 00:02:37,490 ‫אבל לא באנו לכאן כדי להתאבל.‬ 25 00:02:37,574 --> 00:02:40,326 ‫כי אני מכריזה שמה שקורה כאן‬ 26 00:02:40,411 --> 00:02:42,621 ‫הוא חגיגה!‬ 27 00:02:43,663 --> 00:02:44,873 ‫- כן! - כן!‬ 28 00:02:45,790 --> 00:02:48,502 ‫מייגן, היי, דיברנו על זה, את יכולה...‬ 29 00:02:49,961 --> 00:02:51,129 ‫- טוב. - בסדר.‬ 30 00:02:51,212 --> 00:02:53,007 ‫אני... התיישבתי על התיק שלי.‬ 31 00:02:54,383 --> 00:02:56,134 ‫תעשה לי מקום, אחי.‬ 32 00:02:57,385 --> 00:02:58,721 ‫איפה הייתי? כן.‬ 33 00:02:58,804 --> 00:03:01,848 ‫בחוץ, מקומות התחילו להיפתח לאט-לאט‬ 34 00:03:01,931 --> 00:03:04,268 ‫ואז בום, הכה בנו וריאנט דלתא.‬ 35 00:03:04,350 --> 00:03:07,854 ‫ואמרתי לעצמי, "אלוהים, מה יהיה עכשיו, וריאנט איי-קיי-איי?‬ 36 00:03:07,937 --> 00:03:10,274 ‫"אנחנו לא ב'אחוות הריקודים'". בסדר.‬ 37 00:03:14,736 --> 00:03:18,532 ‫לבנים, אני מדברת על סרט שעוסק בקולג' שחור היסטורי,‬ 38 00:03:18,615 --> 00:03:21,576 ‫וגם בשתי אחוות שחורות היסטוריות.‬ 39 00:03:21,659 --> 00:03:23,329 ‫אנחנו רואות אותך, קמלה האריס.‬ 40 00:03:23,412 --> 00:03:24,704 ‫נכון, כן.‬ 41 00:03:24,788 --> 00:03:26,706 ‫שנת 2021, היית חתיכת שנה.‬ 42 00:03:26,789 --> 00:03:32,086 ‫יום אחד פתרנו תשבצים, הקשבנו לאפליקציות מדיטציה‬ 43 00:03:32,170 --> 00:03:35,549 ‫ולימדנו את עצמנו איך להפוך ארון למשרד‬ 44 00:03:35,633 --> 00:03:38,635 ‫בהדרכה של סרטון טיקטוק. זה היה אינפורמטיבי מאוד.‬ 45 00:03:38,718 --> 00:03:42,680 ‫ואז פתאום, הכול התהפך, החיסון היה זמין,‬ 46 00:03:42,764 --> 00:03:45,893 ‫ואז כולנו התחסנו והמגפה הסתיימה.‬ 47 00:03:48,853 --> 00:03:51,022 ‫זה מצחיק כל כך כי זה לא נכון!‬ 48 00:03:51,981 --> 00:03:55,985 ‫אבל השנה לא ידענו בשום שלב מה מצב המגפה.‬ 49 00:03:56,069 --> 00:03:59,615 ‫2021 שיחקה כל כך הרבה ברגשות שלי שחשבתי שאני יוצאת איתה.‬ 50 00:03:59,698 --> 00:04:04,036 ‫כי בהתחלה היה לנו כיף, כאילו, "וואו, את באמת מחבבת אותי, די".‬ 51 00:04:05,329 --> 00:04:08,206 ‫ואז זה נהיה פתאום, "את רוצה להגדיר את הקשר?‬ 52 00:04:08,289 --> 00:04:10,209 ‫"מה זאת אומרת, אנחנו רק ידידות?‬ 53 00:04:11,085 --> 00:04:13,127 ‫"אני אקבל מתישהו טבעת?"‬ 54 00:04:13,211 --> 00:04:15,254 ‫למה אני שואלת כל כך הרבה שאלות?‬ 55 00:04:16,464 --> 00:04:18,175 ‫זאת הסיבה שאני עדיין רווקה?‬ 56 00:04:18,968 --> 00:04:22,930 ‫כי יש דבר אחד שאני מוכנה להשאיר מאחור ב-2021,‬ 57 00:04:23,012 --> 00:04:25,807 ‫והוא הרווקות. כי בחייכן, תסתכלו עליי!‬ 58 00:04:32,939 --> 00:04:35,817 ‫מה בחורה צריכה לעשות כדי להשיג דייט? טוב.‬ 59 00:04:35,901 --> 00:04:39,571 ‫היי, דרייק, אם אתה מקשיב, אני מעולה עם ילדים, בסדר?‬ 60 00:04:39,654 --> 00:04:41,781 ‫שמישהו יזרוק לי תינוק, מהר.‬ 61 00:04:46,954 --> 00:04:51,375 ‫אבל בסופו של דבר, 2021 לא הייתה כישלון חרוץ.‬ 62 00:04:51,457 --> 00:04:55,086 ‫אז הערב, כינסתי כמה מהנשים הכי מצחיקות‬ 63 00:04:55,170 --> 00:05:00,009 ‫כדי שיעזרו לי לציין לשבח את 2021 על כל מה שנתנה, על מה שניסתה לתת‬ 64 00:05:00,091 --> 00:05:03,637 ‫ועל כל מה שהיא הייתה נותנת אם כולם פשוט היו מתחסנים.‬ 65 00:05:03,721 --> 00:05:04,762 ‫אחותי!‬ 66 00:05:04,846 --> 00:05:06,889 ‫בכך שניפרד ממנה לשלום.‬ 67 00:05:06,973 --> 00:05:08,766 ‫אז קבלו את המופע הפותח שלנו,‬ 68 00:05:08,850 --> 00:05:12,312 ‫האחת והיחידה, צ'לסי פרטי.‬ 69 00:05:21,988 --> 00:05:23,072 ‫תודה, איבון.‬ 70 00:05:24,490 --> 00:05:29,038 ‫מתאבלות יקרות על נושאים כה רבים וחשובים,‬ 71 00:05:29,120 --> 00:05:31,081 ‫הערב אני נפרדת‬ 72 00:05:31,165 --> 00:05:35,877 ‫מתוכנה קניינית מיוחדת מאוד לשיחות ועידה בווידאו,‬ 73 00:05:35,961 --> 00:05:38,629 ‫ששמה, במקרה, מתחרז עם "מום".‬ 74 00:05:38,713 --> 00:05:40,132 ‫"דימום"?‬ 75 00:05:40,215 --> 00:05:42,300 ‫נכון, חבר'ה. זום.‬ 76 00:05:43,593 --> 00:05:49,098 ‫החלק הכי טוב בזום הוא שהייתה לנו הזדמנות לעבוד, לא משנה מה.‬ 77 00:05:50,225 --> 00:05:53,687 ‫הוא אפשר לנו לעבוד כשהיינו חולים, נסערים.‬ 78 00:05:53,771 --> 00:05:57,274 ‫כשהילדים שלנו היו בסכנה איומה, עדיין יכולנו לעבוד.‬ 79 00:05:58,524 --> 00:05:59,860 ‫תודה על זה, זום.‬ 80 00:06:06,199 --> 00:06:07,201 ‫תודה.‬ 81 00:06:10,579 --> 00:06:12,413 ‫זום, בגללך,‬ 82 00:06:12,497 --> 00:06:16,168 ‫הבתים שלנו כבר לא היו אזורים בטוחים שיכולנו לשוב אליהם‬ 83 00:06:16,250 --> 00:06:19,629 ‫אחרי יום ארוך במשרד. הכול נהפך למשרד אחד גדול.‬ 84 00:06:20,713 --> 00:06:24,259 ‫זום, הענקת לנו רקעים טרופיים של חופי ים‬ 85 00:06:24,343 --> 00:06:27,178 ‫שכיסו את ערמות הכביסה המצחינות שלנו.‬ 86 00:06:27,930 --> 00:06:31,516 ‫הם הסוו באדיבות את סגנון החיים הרעוע שלנו‬ 87 00:06:31,600 --> 00:06:36,771 ‫כדי שנוכל להמשיך להיות ברגים יעילים בגלגלי הקפיטליזם.‬ 88 00:06:36,855 --> 00:06:39,358 ‫כל זה, בלחיצת כפתור.‬ 89 00:06:39,441 --> 00:06:41,567 ‫לחצתי על הכפתור שלי אתמול בלילה.‬ 90 00:06:41,651 --> 00:06:44,737 ‫- את לא תעשי את זה היום. לא היום. - אני לא עושה כלום.‬ 91 00:06:44,822 --> 00:06:46,781 ‫בעיניי, את ענן שחור קטן.‬ 92 00:06:46,865 --> 00:06:49,367 ‫בבקשה, אל תרעישי עם קרח בזמן שאני מדברת.‬ 93 00:06:49,451 --> 00:06:53,163 ‫אני מצטערת, חוצפנית קטנה. אני חושבת שזום ילווה אותנו עוד זמן רב.‬ 94 00:06:53,247 --> 00:06:54,413 ‫אל תגידי את זה!‬ 95 00:06:55,999 --> 00:06:59,418 ‫זום. בלעדיך, איך אצור קשר עין‬ 96 00:06:59,502 --> 00:07:01,963 ‫עם חבורת אנשים שברור לי מיידית‬ 97 00:07:02,047 --> 00:07:05,675 ‫שהם לא מתכוונים לעבוד איתי ואשמור עליו במשך שעה?‬ 98 00:07:05,759 --> 00:07:08,720 ‫בלעדיך, איך אימנע מאירועים חברתיים במציאות?‬ 99 00:07:08,803 --> 00:07:12,307 ‫אני מצטערת, חשבתי שנהנית במפגשי המסכות בחצר האחורית שלנו.‬ 100 00:07:12,391 --> 00:07:14,851 ‫סטפני, שה תמים שכמוך.‬ 101 00:07:15,601 --> 00:07:18,187 ‫את אומרת את זה כי את לא מכורה לקפה.‬ 102 00:07:18,271 --> 00:07:19,981 ‫הבל הפה שלי לא ידידותי למסכות.‬ 103 00:07:21,065 --> 00:07:22,151 ‫הבאתי ציטוט.‬ 104 00:07:23,569 --> 00:07:28,281 ‫"קשה כל כך להיפרד". בויז טו מן.‬ 105 00:07:28,365 --> 00:07:29,574 ‫והם צדקו.‬ 106 00:07:30,367 --> 00:07:33,120 ‫להיפרד מבהייה בפרצוף המטומטם שלי‬ 107 00:07:33,202 --> 00:07:36,706 ‫בעודי מעמידה פנים שאני מקשיבה לעשרה אנשים חופרים בלי סוף.‬ 108 00:07:36,790 --> 00:07:39,334 ‫על זה אני מדברת.‬ 109 00:07:39,418 --> 00:07:44,505 ‫ועכשיו, לכבוד זום, בואו נקדיש דקת דומייה קפואה.‬ 110 00:07:44,590 --> 00:07:46,048 ‫אספור עד שלוש ותתחילו.‬ 111 00:07:46,132 --> 00:07:47,759 ‫אחת, שתיים...‬ 112 00:07:53,764 --> 00:07:54,975 ‫זה היה מיוחד.‬ 113 00:07:55,975 --> 00:07:57,394 ‫זה באמת ככה.‬ 114 00:07:57,476 --> 00:08:00,314 ‫ועכשיו, פרידות הזום המביכות.‬ 115 00:08:00,396 --> 00:08:03,483 ‫"ביי לכולם. יופי של פגישה! אהבתי את מה שאמרתם.‬ 116 00:08:03,567 --> 00:08:07,321 ‫"טוב, ביי. לצאת מהפגישה. איפה הכפתור האדום?‬ 117 00:08:07,403 --> 00:08:09,531 ‫"איפה הכפתור האדום?"‬ 118 00:08:20,792 --> 00:08:24,963 ‫המשמעות של השם שלה היא אומנם "מתוק", אבל היא חריפה בטירוף.‬ 119 00:08:25,047 --> 00:08:26,505 ‫קבלו את דולסה סלואן.‬ 120 00:08:35,264 --> 00:08:37,308 ‫להיות חתיכת חרא‬ 121 00:08:39,894 --> 00:08:41,020 ‫שלום.‬ 122 00:08:44,691 --> 00:08:47,027 ‫חברותיי, אני מסכימה, הסכמתי, אסכים.‬ 123 00:08:49,738 --> 00:08:51,490 ‫שלום לכן, מתאבלות.‬ 124 00:08:51,572 --> 00:08:54,283 ‫זו השנה שבה אנו, כחברה,‬ 125 00:08:54,368 --> 00:08:57,788 ‫נפרדנו קולקטיבית מהאפשרות להיות חתיכת חרא.‬ 126 00:08:57,870 --> 00:08:59,081 ‫כן!‬ 127 00:08:59,873 --> 00:09:02,458 ‫יש המון דרכים להיות חתיכת חרא.‬ 128 00:09:02,542 --> 00:09:06,712 ‫להיות קארן לבנה כשלג שצורחת על הרצפה של "ויקטוריה'ס סיקרט"‬ 129 00:09:06,797 --> 00:09:08,840 ‫כאילו אימא שלך לא גידלה אותך.‬ 130 00:09:08,923 --> 00:09:12,094 ‫אפשר גם להיות מנחה שמחה וקלילה של תוכנית אירוח‬ 131 00:09:12,177 --> 00:09:15,721 ‫שרקדה בסתר לצלילי מנגינה שונה מאוד,‬ 132 00:09:15,806 --> 00:09:17,807 ‫ועדיין לא לפי הקצב,‬ 133 00:09:17,890 --> 00:09:22,187 ‫ולהיות מפיק של "ג'פרדי" רק כדי למנות את עצמו לתפקיד המנחה,‬ 134 00:09:22,270 --> 00:09:24,523 ‫רמז, לא מדובר בלוואר ברטון.‬ 135 00:09:24,605 --> 00:09:25,856 ‫- אנחנו מתים עליו. - כן.‬ 136 00:09:25,941 --> 00:09:30,653 ‫במשך זמן רב מאוד, התאפשר לחארות האלה להסתתר מתחת לאף שלנו.‬ 137 00:09:30,736 --> 00:09:33,948 ‫הם הטרידו, גערו‬ 138 00:09:34,032 --> 00:09:37,286 ‫ופעלו כאפוטרופוסים של הנכסים של הבנות שלהם.‬ 139 00:09:37,369 --> 00:09:39,413 ‫- לשחרר את בריטני! - כן!‬ 140 00:09:39,495 --> 00:09:42,915 ‫- אחותי, הפודקאסט כבר שחרר אותה. - הציוץ שלי שחרר אותה.‬ 141 00:09:43,000 --> 00:09:44,668 ‫הציוצים שלנו שחררו אותה!‬ 142 00:09:46,711 --> 00:09:51,216 ‫אבל אחרי השנה, הקבלות הגיעו כמו קונפטי של ביטולים,‬ 143 00:09:51,299 --> 00:09:53,051 ‫הייתה התחשבנות,‬ 144 00:09:53,134 --> 00:09:57,764 ‫והזכות להיות חתיכת חרא עלתה להסכם הסודיות הגדול בשמיים.‬ 145 00:09:57,847 --> 00:09:59,265 ‫כן.‬ 146 00:09:59,349 --> 00:10:02,686 ‫אבל מסיבה כלשהי, הסובלנות שלנו כלפיהם נעלמה.‬ 147 00:10:02,769 --> 00:10:06,565 ‫ואני לא יודעת בדיוק מה הסיבה.‬ 148 00:10:07,356 --> 00:10:08,442 ‫בעצם, אני יודעת.‬ 149 00:10:09,109 --> 00:10:11,820 ‫שוב היינו תקועים בבית, נתקענו בבית,‬ 150 00:10:13,154 --> 00:10:15,865 ‫ולא הייתה תקווה. והשתגענו.‬ 151 00:10:15,948 --> 00:10:21,078 ‫וכולם התחרפנו. התחרפנו. אני התחרפנתי לגמרי.‬ 152 00:10:21,163 --> 00:10:22,998 ‫הלך עלינו, התחרפנו.‬ 153 00:10:23,081 --> 00:10:24,707 ‫והיינו צריכים להפנות‬ 154 00:10:24,791 --> 00:10:27,543 ‫את הזעם ואת התסכול שלנו למשהו מוחשי‬ 155 00:10:27,626 --> 00:10:30,629 ‫כדי להחזיר קצת צדק לעולם לא צודק.‬ 156 00:10:31,715 --> 00:10:35,384 ‫והחארות היו זמינים לשיימינג ציבורי והמוני.‬ 157 00:10:36,010 --> 00:10:38,638 ‫ליניי, מה הביטוי שאת משתמשת בו באינסטגרם?‬ 158 00:10:38,721 --> 00:10:41,432 ‫"אדבר כשחורה, אבל אדבר בקצרה."‬ 159 00:10:41,515 --> 00:10:43,518 ‫בדיוק. בסדר. הביטוי הזה!‬ 160 00:10:43,601 --> 00:10:46,104 ‫כבר אי אפשר לחמוק מעונש על שום דבר.‬ 161 00:10:46,187 --> 00:10:48,856 ‫כי עכשיו, כולם מסתובבים‬ 162 00:10:48,940 --> 00:10:50,984 ‫עם הנשק החזק ביותר בעולם.‬ 163 00:10:51,067 --> 00:10:52,527 ‫פצצת מימן.‬ 164 00:10:52,610 --> 00:10:55,364 ‫- מה? - לא, חברה, טלפון חכם.‬ 165 00:10:56,030 --> 00:10:58,450 ‫תקשיבו, אי אפשר להתחצף למארחת במסעדה‬ 166 00:10:58,533 --> 00:11:02,537 ‫ולא לחשוב שהיא תספר על זה לעולם בסרטון ויראלי בטיקטוק.‬ 167 00:11:02,620 --> 00:11:03,455 ‫נכון.‬ 168 00:11:03,538 --> 00:11:06,541 ‫אי אפשר לעלות על הבמה ולהיות הומופובי באופן בוטה.‬ 169 00:11:06,625 --> 00:11:09,086 ‫ואי אפשר להיות כוכב קולנוע‬ 170 00:11:09,168 --> 00:11:12,297 ‫ולהגיד לנשים בפרטיות שאתה רוצה לבצע בהן קניבליזם.‬ 171 00:11:13,090 --> 00:11:16,009 ‫אי אפשר לאכול את הכוס ולהשאיר אותו שלם.‬ 172 00:11:16,092 --> 00:11:17,134 ‫נקודה.‬ 173 00:11:17,219 --> 00:11:19,388 ‫לחארות העשירים ובעלי הכוח‬ 174 00:11:19,471 --> 00:11:21,972 ‫תמיד יהיו סיבובי התנצלויות פומביות‬ 175 00:11:22,057 --> 00:11:24,643 ‫והודאות באשמה באפליקציית "פתקים",‬ 176 00:11:24,725 --> 00:11:27,979 ‫ובסופו של דבר, אותם חארות יצטרפו ל"דה ויו",‬ 177 00:11:28,062 --> 00:11:30,315 ‫או יופיעו ב"רוקדים עם כוכבים".‬ 178 00:11:31,149 --> 00:11:34,235 ‫או יראו את הזין שלהם, שאף אחד לא רוצה לראות,‬ 179 00:11:34,318 --> 00:11:36,028 ‫לכמה קומיקאיות בתחילת דרכן‬ 180 00:11:36,113 --> 00:11:40,033 ‫וימכרו את כל הכרטיסים להופעות שלהם בבוסטון ובשיקגו כעבור כמה שנים!‬ 181 00:11:41,076 --> 00:11:42,869 ‫- לא. - לא.‬ 182 00:11:43,412 --> 00:11:44,745 ‫אתן יודעות מה?‬ 183 00:11:47,289 --> 00:11:48,582 ‫אני חייבת שיבטלו אותי.‬ 184 00:11:49,960 --> 00:11:53,046 ‫ניגשתי לזה בצורה לא נכונה. אני חייבת שיבטלו אותי!‬ 185 00:11:53,129 --> 00:11:54,755 ‫ואני יודעת בדיוק מה להגיד.‬ 186 00:11:55,923 --> 00:11:57,466 ‫כל ה...‬ 187 00:11:58,677 --> 00:12:01,429 ‫- לא! - ולכן אי אפשר... מטונפים...‬ 188 00:12:01,513 --> 00:12:03,181 ‫ילדים צריכים... לאכול...‬ 189 00:12:03,974 --> 00:12:05,475 ‫ולכן אני תומכת...‬ 190 00:12:10,020 --> 00:12:12,774 ‫דולסה, בדיוק דיברתי בטלפון עם הוליווד.‬ 191 00:12:12,857 --> 00:12:16,193 ‫- זאת הסוכנת שלי. מה קורה, מותק? - את ג'יימס בונד הבא.‬ 192 00:12:16,278 --> 00:12:18,654 ‫תראו את ישו! כן!‬ 193 00:12:19,530 --> 00:12:20,865 ‫מה?‬ 194 00:12:20,948 --> 00:12:22,658 ‫תראו את ישו! השבח לו.‬ 195 00:12:22,741 --> 00:12:23,784 ‫ביטלו אותי...‬ 196 00:12:23,869 --> 00:12:26,370 ‫- את יכולה לדבר במבטא בריטי? - כן.‬ 197 00:12:26,455 --> 00:12:28,123 ‫היא יכולה לדבר במבטא בריטי.‬ 198 00:12:28,206 --> 00:12:30,625 ‫"צ'יריו!" תביאו לי לירות שטרלינג.‬ 199 00:12:31,835 --> 00:12:34,254 ‫ניגשתי לזה בצורה לא נכונה. אני פשוט...‬ 200 00:12:35,547 --> 00:12:39,592 ‫בסדר, תתכוננו, ואני באמת מתכוונת שתכינו את עצמכן,‬ 201 00:12:39,676 --> 00:12:43,929 ‫כי הכול יכול לקרות כשמייגן סטאלטר עולה לבמה. מייגן.‬ 202 00:12:49,394 --> 00:12:51,354 ‫אני אלך לתקן את האיפור.‬ 203 00:12:53,565 --> 00:12:56,610 ‫קיץ החיסונים הלוהט‬ 204 00:12:59,778 --> 00:13:04,075 ‫כדור הקסמים שלי, רק רגע...‬ 205 00:13:10,624 --> 00:13:11,707 ‫בסדר.‬ 206 00:13:13,460 --> 00:13:15,003 ‫היי, כלבות מגעילות.‬ 207 00:13:15,086 --> 00:13:16,129 ‫סתם בצחוק.‬ 208 00:13:17,213 --> 00:13:18,255 ‫כולכן נחמדות.‬ 209 00:13:18,340 --> 00:13:19,758 ‫טוב, רובכן.‬ 210 00:13:20,674 --> 00:13:24,971 ‫בכל אופן, התכנסנו כאן כדי להיפרד מהזיעה,‬ 211 00:13:25,054 --> 00:13:29,518 ‫מהיופי ומהיזיזים השיכורים של קיץ החיסונים הלוהט.‬ 212 00:13:32,770 --> 00:13:35,731 ‫ואם אתם לא יודעים מה זה "קיץ החיסונים הלוהט",‬ 213 00:13:35,815 --> 00:13:38,902 ‫אולי אתם מכירים אותה בשמה הנוצרי, "קיץ השרמוטות".‬ 214 00:13:38,985 --> 00:13:40,070 ‫בסדר.‬ 215 00:13:40,153 --> 00:13:43,030 ‫בכל מקרה, היא הייתה עונת החרמנות הקטנה שלנו‬ 216 00:13:43,114 --> 00:13:47,576 ‫שידעה לתת עבודה, בתנוחת רכיבה הפוכה.‬ 217 00:13:47,661 --> 00:13:50,455 ‫תזמינו אותי לשתייה, לארוחה, ל-39.‬ 218 00:13:50,538 --> 00:13:54,292 ‫שזה כמו 69, אבל... קצר יותר...‬ 219 00:13:54,375 --> 00:13:56,586 ‫עם לשון ארוכה יותר.‬ 220 00:13:56,669 --> 00:14:01,173 ‫וזמן קצר יותר, זה הגיוני.‬ 221 00:14:01,258 --> 00:14:05,595 ‫בכל אופן, על אף שהוא נמשך רק עונה קצרה ודביקה,‬ 222 00:14:05,678 --> 00:14:08,889 ‫קיץ החיסונים הלוהט העניק לי חיים שלמים של זיכרונות‬ 223 00:14:08,974 --> 00:14:12,894 ‫ומספרי טלפון שאני לא יכולה לזהות. למשל, "רואה חשבון חתיך עם שיער".‬ 224 00:14:12,977 --> 00:14:15,397 ‫"מייקל המפחיד", היה כיף איתו.‬ 225 00:14:15,480 --> 00:14:18,191 ‫"אישה שנראית כמו סוזן סרנדון, אבל מרושעת".‬ 226 00:14:18,274 --> 00:14:24,154 ‫היא לא הייתה מרושעת, אבל היא נראתה מרושעת. זה היה מחרמן, זה היה... ממש מחרמן.‬ 227 00:14:25,282 --> 00:14:29,119 ‫אין לכן מושג לאן זה יכול להיכנס. בואו נגיד את זה.‬ 228 00:14:29,702 --> 00:14:31,453 ‫אני מסתחררת כשאני חושבת עליה.‬ 229 00:14:33,498 --> 00:14:38,086 ‫כשאני חושבת על קיץ החיסונים הלוהט, אני נזכרת בלקח הכי חשוב שלמדנו ממנו.‬ 230 00:14:38,168 --> 00:14:40,963 ‫בטח, אפשר להתחסן מפני קורונה.‬ 231 00:14:41,047 --> 00:14:43,549 ‫אבל אי אפשר להתחסן מפני נגיף הפפילומה.‬ 232 00:14:43,633 --> 00:14:46,595 ‫- דווקא אפשר. - אהבתי את האנרגיה, אחותי.‬ 233 00:14:46,677 --> 00:14:49,889 ‫לא, מג, יש חיסון פפילומה אמיתי.‬ 234 00:14:49,972 --> 00:14:51,975 ‫מתה על ההתלהבות שלך, כלבה.‬ 235 00:14:53,183 --> 00:14:55,312 ‫היא קראה... היא לא מכירה אותי בכלל.‬ 236 00:14:55,394 --> 00:14:58,856 ‫קיץ החיסונים הלוהט מותיר אחריו את סתיו האירוסים המאולצים.‬ 237 00:14:58,940 --> 00:15:03,320 ‫הדבר היחיד שמנחם אותי הוא שהולם מאוד שבמערכה האחרונה שלו,‬ 238 00:15:03,403 --> 00:15:06,697 ‫קיץ החיסונים הלוהט זוכה להשכבה... או אשכבה.‬ 239 00:15:06,780 --> 00:15:09,158 ‫- אוהבת אותך, זונה! - אוי, אלוהים.‬ 240 00:15:11,119 --> 00:15:12,120 ‫תודה.‬ 241 00:15:15,999 --> 00:15:19,628 ‫טוב, זה היה... מתאים מאוד למייגן.‬ 242 00:15:26,301 --> 00:15:30,721 ‫בסדר, עכשיו נשמע ממישהי מיוחדת מאוד.‬ 243 00:15:30,804 --> 00:15:32,514 ‫בנות, היא קצת בלחץ,‬ 244 00:15:32,599 --> 00:15:36,394 ‫אז הצטרפו אליי וקבלו בקבלת פנים חמה‬ 245 00:15:36,477 --> 00:15:40,315 ‫את אפרנה ננצ'רלה המצחיקה ביותר.‬ 246 00:15:45,486 --> 00:15:48,697 ‫אני חייבת להוריד את זה. אני לא יכולה לחיות ככה. חכו.‬ 247 00:15:48,782 --> 00:15:50,158 ‫- אני איתך. - תודה.‬ 248 00:15:53,119 --> 00:15:57,039 ‫חיי התנזרות‬ 249 00:16:01,919 --> 00:16:02,961 ‫היי.‬ 250 00:16:04,547 --> 00:16:05,423 ‫שלום.‬ 251 00:16:06,633 --> 00:16:07,966 ‫ברכות.‬ 252 00:16:11,638 --> 00:16:16,183 ‫אז... יש פה מישהי שבאה מחוץ לעיר?‬ 253 00:16:16,267 --> 00:16:17,726 ‫בלי עבודה עם הקהל!‬ 254 00:16:17,811 --> 00:16:21,147 ‫בסדר. רק ניסיתי ליצור קשר עם בני האדם הסובבים אותי.‬ 255 00:16:23,024 --> 00:16:28,113 ‫טוב, אני נפרדת מחיי ההתנזרות.‬ 256 00:16:28,822 --> 00:16:30,030 ‫כן.‬ 257 00:16:30,865 --> 00:16:35,120 ‫זו הייתה השנה שבה הסרנו את טרנינג הסגר‬ 258 00:16:35,202 --> 00:16:38,288 ‫ולבשנו את טרנינג האירועים החברתיים,‬ 259 00:16:38,373 --> 00:16:41,292 ‫שהם, למעשה, אותם המכנסיים.‬ 260 00:16:41,375 --> 00:16:42,711 ‫כן.‬ 261 00:16:42,793 --> 00:16:44,129 ‫העיקר הוא הכוונה.‬ 262 00:16:44,211 --> 00:16:46,130 ‫כמו בהלבנת הון.‬ 263 00:16:47,340 --> 00:16:50,301 ‫אני זוכרת את הרגע שבו התחילו חיי ההתנזרות שלי.‬ 264 00:16:50,969 --> 00:16:55,306 ‫צפיתי בטלוויזיה, אחת מבין חבריי הרבים שהם מסכים,‬ 265 00:16:55,389 --> 00:16:58,308 ‫ופתאום נאמר בקול תרועה,‬ 266 00:16:58,393 --> 00:17:03,981 ‫"מבזק חדשות: המרכז לבקרת מחלות ממליץ שכולם יישארו בבית עד הודעה חדשה.‬ 267 00:17:04,065 --> 00:17:07,777 ‫"כן, נמשיך להיות מאיימים ומעורפלים".‬ 268 00:17:08,403 --> 00:17:11,405 ‫אתן יודעות, עם האישיות התוססת שלי,‬ 269 00:17:12,865 --> 00:17:15,868 ‫ההתמכרות הפתולוגית שלי לדרמה‬ 270 00:17:18,328 --> 00:17:20,874 ‫והלו"ז החברתי שלי שכולו קוקאין,‬ 271 00:17:20,957 --> 00:17:23,375 ‫זאת הייתה הקרבה משמעותית עבורי.‬ 272 00:17:23,625 --> 00:17:27,672 ‫אבל בדומה למיליוני אחרים, חובתי התקשרה אליי ועניתי בחיוב.‬ 273 00:17:27,756 --> 00:17:32,176 ‫על אף שאני מעדיפה לדבר בהודעות, הבהרתי את זה היטב.‬ 274 00:17:32,885 --> 00:17:36,806 ‫מייד אימצתי שני חתולים קטנים, רעבים וזועמים.‬ 275 00:17:37,682 --> 00:17:39,851 ‫גם קניתי מנורת מלח מההימלאיה.‬ 276 00:17:39,933 --> 00:17:44,146 ‫לא, אני עדיין לא יודעת מה היא עושה, וכן, ליקקתי אותה יותר מפעם אחת.‬ 277 00:17:45,355 --> 00:17:48,233 ‫סידרתי את כל הכבלים המסתוריים שלי,‬ 278 00:17:48,317 --> 00:17:52,572 ‫הצעתי לפסיכולוגית שלי לרענן את הרקע שלה,‬ 279 00:17:52,654 --> 00:17:55,240 ‫נשארתי בכושר בכך שהעתקתי את משטר האימונים‬ 280 00:17:55,325 --> 00:17:58,744 ‫של הדמות של ג'ניפר לופז בסרט "עד כאן".‬ 281 00:17:58,827 --> 00:18:01,580 ‫ההתנזרות הייתה טבעית בשבילי.‬ 282 00:18:01,663 --> 00:18:04,459 ‫הידעתם שהמילה "הרמיט", "נזיר" באנגלית,‬ 283 00:18:04,541 --> 00:18:08,922 ‫מקורה במילה היוונית "ארמיט", שפירושה "מהמדבר".‬ 284 00:18:09,672 --> 00:18:11,215 ‫כן, אני יודעת את זה‬ 285 00:18:11,298 --> 00:18:14,510 ‫כי השתתפתי בקורס יוונית מקוון במשך שמונה ימים.‬ 286 00:18:15,220 --> 00:18:18,013 ‫ביום התשיעי, תקופת ההתנסות החינמית נגמרה, אז...‬ 287 00:18:19,015 --> 00:18:23,269 ‫בלי כבלי החברה והלחץ החברתי,‬ 288 00:18:23,353 --> 00:18:27,731 ‫הפכתי לגרסה הכי ממומשת של עצמי!‬ 289 00:18:27,816 --> 00:18:29,400 ‫יפה לך!‬ 290 00:18:29,483 --> 00:18:31,443 ‫אני רואה אותך. תחיי את האמת שלך.‬ 291 00:18:31,528 --> 00:18:35,656 ‫אבל אז הכול קרס.‬ 292 00:18:40,202 --> 00:18:41,746 ‫בסדר, סיימתי לקרוס.‬ 293 00:18:47,251 --> 00:18:49,753 ‫השילוב מחדש בחברה היה הלם תרבות.‬ 294 00:18:49,837 --> 00:18:53,340 ‫המוח שלי מחק דברים שכבר לא היו חשובים, למשל,‬ 295 00:18:53,423 --> 00:18:55,093 ‫איך לנהל שיחות חולין.‬ 296 00:18:55,175 --> 00:18:59,638 ‫ניסיתי לדבר על מזג האוויר לאחרונה ואמרתי, "שלח ירח לגשם, אה?"‬ 297 00:19:01,807 --> 00:19:04,644 ‫למזלי, למדתי כמה טריקים חדשים‬ 298 00:19:04,727 --> 00:19:08,355 ‫ממקור מהימן מאוד שידוע בשם "ויקי-האו".‬ 299 00:19:08,439 --> 00:19:12,026 ‫אם אתן נמצאות באירוע חברתי שבו אתן לא מכירות אף אחד,‬ 300 00:19:12,109 --> 00:19:13,778 ‫תנסו לגשת לאדם זר‬ 301 00:19:13,862 --> 00:19:17,531 ‫ולדקלם עובדה מעניינת בנימת קול מתלהבת,‬ 302 00:19:17,615 --> 00:19:20,617 ‫למשל, "שלום! הידעת שהמילה 'הרמיט'‬ 303 00:19:20,701 --> 00:19:25,957 ‫"מקורה במילה היוונית 'ארמיט', שפירושה 'מהמדבר'?"‬ 304 00:19:26,039 --> 00:19:28,876 ‫כמו כן, תמיד תכינו מראש תירוצי יציאה‬ 305 00:19:28,960 --> 00:19:31,503 ‫כשאתן במסיבה. למשל,‬ 306 00:19:31,587 --> 00:19:36,384 ‫"אני חייבת לזוז, שכחתי שאני דולה. אנחנו תמיד בכוננות".‬ 307 00:19:40,471 --> 00:19:44,808 ‫או "התור לשירותים ארוך מאוד, אני אשתמש בשירותים שלי".‬ 308 00:19:49,689 --> 00:19:54,067 ‫ולבסוף, אל תשכחו להשתמש בתקשורת לא מילולית.‬ 309 00:19:54,152 --> 00:19:58,155 ‫הינה הבעות פנים קלאסיות שמתאימות למצבים יום-יומיים.‬ 310 00:19:58,865 --> 00:20:00,657 ‫פרצוף ההקשבה.‬ 311 00:20:04,244 --> 00:20:06,830 ‫פרצוף ה"נראה לי שהסיפור הזה אמור להצחיק,‬ 312 00:20:06,914 --> 00:20:09,250 ‫"אבל הוא לא ממש מתקדם לשום מקום".‬ 313 00:20:14,297 --> 00:20:18,634 ‫פרצוף ה"חלמתי בהקיץ במשך 30 שניות ועכשיו אני עושה פיצוי יתר".‬ 314 00:20:24,557 --> 00:20:27,393 ‫ולבסוף, פרצוף ה"יש לי דיכאון קליני‬ 315 00:20:27,477 --> 00:20:30,813 ‫"ואני כל הזמן נזכרת שהכול חסר חשיבות".‬ 316 00:20:35,692 --> 00:20:38,112 ‫ככה נראה הפרצוף שלי במנוחה, אז...‬ 317 00:20:39,238 --> 00:20:41,324 ‫אני חייבת לזוז. שכחתי שאני דולה.‬ 318 00:20:44,160 --> 00:20:46,537 ‫- אנחנו יודעות שזה שקר. - ג'ודי.‬ 319 00:20:46,621 --> 00:20:50,833 ‫בהצלחה, אפרנה, ואני מקווה שתהיה לך לידה בטוחה ובריאה.‬ 320 00:20:50,916 --> 00:20:52,961 ‫תודה! זאת הפעם הראשונה שלי.‬ 321 00:20:53,044 --> 00:20:54,586 ‫טוב, בסדר.‬ 322 00:20:54,671 --> 00:20:57,798 ‫ועכשיו, מי שתביא למנוחות‬ 323 00:20:57,882 --> 00:21:01,134 ‫משהו שלכתו התרחשה בטרם עת,‬ 324 00:21:01,219 --> 00:21:03,387 ‫קבלו בבקשה את אקס מאיו.‬ 325 00:21:08,101 --> 00:21:09,519 ‫זה היה מהיר.‬ 326 00:21:09,602 --> 00:21:11,019 ‫אני טובה מאוד.‬ 327 00:21:11,104 --> 00:21:14,106 ‫מדבקות לפגוש של "הגוף שלי, הבחירה שלי"‬ 328 00:21:16,150 --> 00:21:18,861 ‫גבירותיי, באתי לכאן היום‬ 329 00:21:18,944 --> 00:21:22,990 ‫כדי להביא למנוחות את המדבקות לפגוש שכתוב עליהן "הגוף שלי, הבחירה שלי".‬ 330 00:21:23,074 --> 00:21:23,991 ‫כן!‬ 331 00:21:24,075 --> 00:21:25,410 ‫שינוחו על משכבן בשלום.‬ 332 00:21:25,492 --> 00:21:27,286 ‫הסיסמה הזאת זכתה להצלחה רבה.‬ 333 00:21:27,369 --> 00:21:29,913 ‫זאת הייתה דרך חשיבה, תנועה‬ 334 00:21:29,998 --> 00:21:32,625 ‫וניצחון שהרווחנו בעמל רב לפני עשרות שנים.‬ 335 00:21:32,709 --> 00:21:36,921 ‫וזו הייתה מדבקה לפגוש שהכריזה בגאווה בפני כל העוברים והשבים,‬ 336 00:21:37,005 --> 00:21:39,048 ‫"כן, אני אישה לבנה.‬ 337 00:21:39,132 --> 00:21:42,384 ‫"ואני מקשיבה לאלאניס מוריסט בסובארו הזאת".‬ 338 00:21:44,011 --> 00:21:46,431 ‫אבל אז הגיעה 2021,‬ 339 00:21:46,513 --> 00:21:50,226 ‫ובית המשפט העליון העז ברוב חוצפתו הלבנה‬ 340 00:21:50,308 --> 00:21:53,604 ‫לשלול שוב את זכויות הרבייה...‬ 341 00:21:54,564 --> 00:21:55,690 ‫אלא אם כן את עשירה.‬ 342 00:21:55,772 --> 00:21:56,857 ‫כן.‬ 343 00:21:56,941 --> 00:21:59,402 ‫קודם כול, לאחר שבית המשפט העליון‬ 344 00:21:59,484 --> 00:22:01,988 ‫פסק שהגוף שלנו הוא לא ענייננו,‬ 345 00:22:02,070 --> 00:22:05,450 ‫סקס נושא עמו יותר השלכות ממה שהוא נשא כבר הרבה זמן.‬ 346 00:22:05,532 --> 00:22:08,618 ‫עכשיו, בכל פעם שיש לך סטוץ, את צריכה לשאול את עצמך,‬ 347 00:22:08,702 --> 00:22:12,582 ‫"האם האדם הזר הזה שאין לו בסיס מיטה יהיה הורה טוב לילד שלי?"‬ 348 00:22:12,664 --> 00:22:13,499 ‫לא!‬ 349 00:22:13,583 --> 00:22:15,585 ‫אין לו אפילו מצעים, בנות.‬ 350 00:22:16,376 --> 00:22:20,464 ‫ולכן אני רוצה להציג בפניכן משהו מיוחד מאוד.‬ 351 00:22:20,548 --> 00:22:22,299 ‫גבר חתיך שלא מדבר?‬ 352 00:22:27,180 --> 00:22:29,723 ‫גבירותיי, אני מציגה את ספר הזיונים של 2021.‬ 353 00:22:29,807 --> 00:22:31,267 ‫ספר זיונים 2021‬ 354 00:22:33,644 --> 00:22:34,479 ‫כן!‬ 355 00:22:34,561 --> 00:22:39,107 ‫אלה כל האנשים שאתן יכולות לשכב איתם בלי להסתכן בהיריון לא רצוי.‬ 356 00:22:39,192 --> 00:22:40,233 ‫- בסדר. - בסדר.‬ 357 00:22:40,734 --> 00:22:42,487 ‫כן, תראו.‬ 358 00:22:42,569 --> 00:22:45,364 ‫הסנאטור הנשוי הזה שדוגל ב"ערכי המשפחה"‬ 359 00:22:45,448 --> 00:22:48,742 ‫והגבר היחיד שהיה זקוק לברית מילה בצוואר.‬ 360 00:22:48,826 --> 00:22:52,204 ‫אם הוא יכניס אתכן להיריון, לא תישארו בהיריון זמן רב.‬ 361 00:22:52,288 --> 00:22:55,540 ‫אולי אפילו תקבלו מטוס פרטי למרפאה בפוארטו ריקו.‬ 362 00:22:57,042 --> 00:23:01,798 ‫בסדר, הבא בתור, החבר של אבא שלכן מהגולף, אלן.‬ 363 00:23:01,881 --> 00:23:05,968 ‫הוא לא ירשה לטעות קטנה להרוס את היחסים שלו עם איילין. לא.‬ 364 00:23:06,051 --> 00:23:08,762 ‫היא מימנה את לימודי המשפטים שלו. תשכבו עם אלן,‬ 365 00:23:08,846 --> 00:23:11,641 ‫וזכויות הרבייה שלכן יושבו.‬ 366 00:23:12,307 --> 00:23:13,308 ‫כן.‬ 367 00:23:13,392 --> 00:23:15,811 ‫ולבסוף, אתן תמותו על זה.‬ 368 00:23:16,813 --> 00:23:17,730 ‫כן.‬ 369 00:23:21,692 --> 00:23:22,984 ‫כן.‬ 370 00:23:23,068 --> 00:23:26,530 ‫הסקס הכי מוגן שיש הוא סקס עם עצמכן.‬ 371 00:23:28,406 --> 00:23:32,369 ‫כולנו צחקנו על ביצת הג'ייד הרוטטת של גווינת' פאלטרו,‬ 372 00:23:32,452 --> 00:23:34,913 ‫ועכשיו תראו אותנו, אנחנו יושבות עליהן.‬ 373 00:23:34,997 --> 00:23:36,582 ‫אמת.‬ 374 00:23:36,665 --> 00:23:38,459 ‫וזה מוביל... אתה יכול ללכת.‬ 375 00:23:38,542 --> 00:23:41,546 ‫זה מוביל אותי לרעיון שימושי נוסף,‬ 376 00:23:41,628 --> 00:23:45,048 ‫ואתן יודעות שאני שונאת לדבר על פוליטיקה,‬ 377 00:23:45,133 --> 00:23:49,095 ‫אבל אנחנו חייבים לפקח על זרע כמו שאנחנו מפקחים על נשק.‬ 378 00:23:49,177 --> 00:23:50,555 ‫כן!‬ 379 00:23:50,637 --> 00:23:52,807 ‫כל אחד צריך רישיון זרע.‬ 380 00:23:52,890 --> 00:23:54,142 ‫"זרעיון".‬ 381 00:23:54,683 --> 00:23:55,934 ‫דברי על זה.‬ 382 00:23:56,018 --> 00:23:59,939 ‫ואם זה לא יפתור את הכול, ברגע זה, כהפתעה מיוחדת,‬ 383 00:24:00,021 --> 00:24:03,025 ‫לאישה אחת בקהל יש התקן תוך-רחמי מתחת לכיסא.‬ 384 00:24:03,984 --> 00:24:05,403 ‫כן, תסתכלו.‬ 385 00:24:10,700 --> 00:24:11,741 ‫קיבלתי אותו.‬ 386 00:24:11,826 --> 00:24:12,826 ‫כן.‬ 387 00:24:13,493 --> 00:24:15,203 ‫אני אף פעם לא זוכה בדברים האלה.‬ 388 00:24:16,163 --> 00:24:19,333 ‫סליחה, בנות, היה לנו תקציב רק לאחד, הם ממש יקרים.‬ 389 00:24:19,416 --> 00:24:20,625 ‫זה בסדר.‬ 390 00:24:20,710 --> 00:24:24,422 ‫אבל שיהיה ברור, העיקר פה הוא לא הממבו האנכי.‬ 391 00:24:24,505 --> 00:24:27,174 ‫הג'בטה הנוזלת.‬ 392 00:24:27,258 --> 00:24:29,009 ‫המפלצת עם שני הראשים.‬ 393 00:24:29,093 --> 00:24:30,928 ‫- את יכולה להגיד "סקס". - נכון.‬ 394 00:24:31,011 --> 00:24:33,346 ‫העיקר פה הוא הרבה יותר מזה.‬ 395 00:24:33,431 --> 00:24:36,267 ‫העיקר הוא דברים שאני מקווה שכולם מסכימים עליהם,‬ 396 00:24:36,349 --> 00:24:39,019 ‫לשים קץ למעגל העוני ולוודא שאנשים‬ 397 00:24:39,103 --> 00:24:42,856 ‫לא ייאלצו ללדת ילדים שאין להם כסף לגדל.‬ 398 00:24:46,067 --> 00:24:50,280 ‫והעניין של הממשלה בתינוקות לא צריך להיפסק ברגע שהם נולדים.‬ 399 00:24:50,364 --> 00:24:53,659 ‫ולקח לעונה השלישית של "יורשים" יותר מדי זמן לצאת.‬ 400 00:24:53,742 --> 00:24:55,994 ‫- כן! - ומה קורה עם "משפחת בונדוק"?‬ 401 00:24:56,077 --> 00:24:56,913 ‫כן!‬ 402 00:24:56,996 --> 00:25:00,208 ‫אני אומרת שאנחנו חייבות להמשיך להילחם.‬ 403 00:25:00,290 --> 00:25:03,294 ‫בכנות, רבות מכן חשבתן שנשיא חדש‬ 404 00:25:03,376 --> 00:25:08,007 ‫יפתור את כל הבעיות שלנו, והסיבה לכך היא שהרבה מכן לבנות.‬ 405 00:25:08,089 --> 00:25:09,383 ‫- כן. - זאת הסיבה.‬ 406 00:25:09,467 --> 00:25:10,926 ‫ובסופו של דבר,‬ 407 00:25:11,009 --> 00:25:14,346 ‫על אף שהמדבקות של "הגוף שלי, הבחירה שלי" הלכו לעולמן,‬ 408 00:25:14,430 --> 00:25:17,642 ‫נוכל לכבד את זכרן בכך שלא ניכנע לאדישות.‬ 409 00:25:17,724 --> 00:25:20,060 ‫בכך שלא נירדם בשמירה.‬ 410 00:25:20,144 --> 00:25:22,813 ‫כי אתן יודעות מי לא עשה את זה?‬ 411 00:25:22,896 --> 00:25:26,192 ‫אלה שחושבים שהחיסון הופך אותך למגנט‬ 412 00:25:26,275 --> 00:25:29,903 ‫וחושבים שג'ון קנדי ג'וניור הוא איש שגר במסחרית שלו בפנסילבניה.‬ 413 00:25:29,987 --> 00:25:30,820 ‫לא.‬ 414 00:25:30,904 --> 00:25:32,906 ‫הם מתים שנאבד מומנטום.‬ 415 00:25:32,990 --> 00:25:34,282 ‫- אבל זה יקרה? - לא!‬ 416 00:25:34,366 --> 00:25:37,536 ‫נכון מאוד, כי אם הצלחנו לעורר מספיק זעם של מעריצים‬ 417 00:25:37,619 --> 00:25:41,499 ‫כדי להחזיר לשידור את הסדרה האהובה עלינו שבוטלה, "הקונרים"...‬ 418 00:25:41,582 --> 00:25:42,916 ‫לא.‬ 419 00:25:43,000 --> 00:25:44,167 ‫זאת סדרה טובה.‬ 420 00:25:44,251 --> 00:25:47,128 ‫...אז נוכל לעשות זאת למען זכויות הרבייה שלנו.‬ 421 00:25:47,212 --> 00:25:49,048 ‫- מילים כדורבנות! - כן! נכון!‬ 422 00:25:50,048 --> 00:25:53,970 ‫אז אני עומדת כאן מולכן היום, מתגרדת מתחרה,‬ 423 00:25:55,179 --> 00:25:57,306 ‫כדי לשאול אתכן שאלה פשוטה אחת.‬ 424 00:25:57,390 --> 00:26:01,685 ‫האם תיקחו את הפחד והחרדה ותתחייבו לעשות כל שביכולתכן‬ 425 00:26:01,769 --> 00:26:04,438 ‫כדי לוודא שנסדר את מה שהם דפקו‬ 426 00:26:04,521 --> 00:26:06,773 ‫כדי שנוכל להידפק שוב?‬ 427 00:26:06,856 --> 00:26:08,067 ‫כן!‬ 428 00:26:08,150 --> 00:26:09,109 ‫בהחלט!‬ 429 00:26:09,192 --> 00:26:11,487 ‫זה נשמע לי טוב מאוד.‬ 430 00:26:12,195 --> 00:26:13,114 ‫ובזאת,‬ 431 00:26:14,865 --> 00:26:17,201 ‫הבאתי פוסטינור לכולן.‬ 432 00:26:18,286 --> 00:26:21,663 ‫בסדר, קדימה. אחת. שתיים. שלוש.‬ 433 00:26:26,626 --> 00:26:31,715 ‫את לא תיכנסי להיריון!‬ 434 00:26:32,133 --> 00:26:34,593 ‫כן! תודה, בנות!‬ 435 00:26:41,057 --> 00:26:42,058 ‫בסדר.‬ 436 00:26:42,143 --> 00:26:44,103 ‫הג'בטה הנוזלת.‬ 437 00:26:45,020 --> 00:26:46,646 ‫לא אשקר, אני מעוניינת.‬ 438 00:26:48,566 --> 00:26:52,944 ‫בסדר, בנות, נפרדנו מהמון דברים הערב. אבל לפני ש...‬ 439 00:26:53,028 --> 00:26:54,822 ‫סליחה על האיחור.‬ 440 00:26:55,990 --> 00:26:58,534 ‫אבל אני בכל זאת אגדה מהלכת.‬ 441 00:27:04,832 --> 00:27:08,251 ‫גברת פונדה, בבקשה, זה כבוד. הפודיום שלך.‬ 442 00:27:11,212 --> 00:27:12,631 ‫זה כבוד.‬ 443 00:27:12,714 --> 00:27:15,343 ‫התעלמות ממשבר האקלים‬ 444 00:27:16,469 --> 00:27:19,055 ‫שלום. שמי ג'יין פונדה. אני...‬ 445 00:27:21,557 --> 00:27:22,432 ‫ג'יין פונדה!‬ 446 00:27:22,516 --> 00:27:25,644 ‫שחקנית זוכת פרסי אוסקר, אמי וגלובוס הזהב...‬ 447 00:27:27,313 --> 00:27:31,358 ‫פעילה למען איכות הסביבה, פעילה פוליטית שהייתה במעצר,‬ 448 00:27:31,442 --> 00:27:34,737 ‫ואני מגלמת את גרייס או את פרנקי, אני לא בטוחה.‬ 449 00:27:35,278 --> 00:27:36,197 ‫חפשו אותי בגוגל.‬ 450 00:27:37,990 --> 00:27:39,991 ‫השנה נפרדנו לשלום‬ 451 00:27:40,076 --> 00:27:43,328 ‫מהתעלמות ממשבר האקלים.‬ 452 00:27:45,205 --> 00:27:49,417 ‫מאתיים מדעני האקלים המובילים בעולם קראו לרגע הזה‬ 453 00:27:49,501 --> 00:27:52,755 ‫רגע "מצב חירום" של האנושות.‬ 454 00:27:52,837 --> 00:27:55,383 ‫טקסס קפאה.‬ 455 00:27:56,424 --> 00:27:58,676 ‫ואז האוקיינוס עלה באש.‬ 456 00:27:58,760 --> 00:28:03,223 ‫רכבות התחתית בניו יורק הפכו לזרמי מים לבנים,‬ 457 00:28:04,016 --> 00:28:07,978 ‫וסיאטל נהייתה לוהטת יותר מהחתיך הלוהט ההוא מברידג'רטון.‬ 458 00:28:08,061 --> 00:28:10,021 ‫שהוא כלום לעומתך, יקירי.‬ 459 00:28:12,566 --> 00:28:16,112 ‫כשהמצב מתדרדר עד כדי כך, אני בדרך כלל מבקשת גט.‬ 460 00:28:17,320 --> 00:28:18,905 ‫זאת אגדה אמיתית.‬ 461 00:28:18,989 --> 00:28:21,325 ‫אתן בטח מניחות שבאתי לכאן‬ 462 00:28:21,409 --> 00:28:24,452 ‫מוכנה לשאת נאום מר וקודר.‬ 463 00:28:24,537 --> 00:28:25,538 ‫אבל לא.‬ 464 00:28:26,747 --> 00:28:30,875 ‫שתיתי מרטיני ועישנתי שאכטה ואני מרגישה מעט תקווה.‬ 465 00:28:30,960 --> 00:28:32,545 ‫כן, ככה עושים את זה.‬ 466 00:28:33,546 --> 00:28:37,090 ‫תאגידי דלק המאובנים לא יפסיקו‬ 467 00:28:37,173 --> 00:28:40,135 ‫לקדוח בעתיד שלנו כדי להפיק נפט ולשחד פוליטיקאים,‬ 468 00:28:40,219 --> 00:28:43,721 ‫אז עדיף שנתמקד בחצי הכוס המלאה, לא?‬ 469 00:28:45,057 --> 00:28:49,478 ‫אף אחד לא מדבר על זה שהאובך מהשרפות‬ 470 00:28:49,561 --> 00:28:52,981 ‫יוצר תאורה מחמיאה להפליא.‬ 471 00:28:54,023 --> 00:28:58,153 ‫ובטח, גובה הים עולה בקצב מואץ,‬ 472 00:28:58,237 --> 00:29:02,907 ‫אבל זה לא אומר שיתפנה עוד נדל"ן עם נוף לים?‬ 473 00:29:04,742 --> 00:29:07,163 ‫אולי הנכד שלי לא יראה שונית אלמוגים,‬ 474 00:29:07,246 --> 00:29:12,460 ‫אבל הוא יצלול עם שנורקל מעל העיר התת-ימית היפהפייה, מיאמי.‬ 475 00:29:13,919 --> 00:29:19,633 ‫וגם, מחאה נגד תעשיית דלק המאובנים היא אימון אירובי מדהים.‬ 476 00:29:21,009 --> 00:29:24,805 ‫אם לא היו עוצרים אותי שוב ושוב, לא היה לי תחת כזה.‬ 477 00:29:28,433 --> 00:29:32,104 ‫כניסה לניידות החליפה את מכשיר הכושר הביתי שלי.‬ 478 00:29:33,439 --> 00:29:35,523 ‫זה מה שנקרא אימון התנגדות.‬ 479 00:29:35,607 --> 00:29:37,151 ‫כן, משחק מילים מחוכם.‬ 480 00:29:37,233 --> 00:29:41,279 ‫אז בעיקרון, אלא אם מזהמים תאגידיים גדולים יישאו באחריות על מעשיהם‬ 481 00:29:41,363 --> 00:29:44,741 ‫ונדיח בקלפי את הפוליטיקאים שמחויבים להם,‬ 482 00:29:44,825 --> 00:29:46,410 ‫ימינו ספורים.‬ 483 00:29:46,493 --> 00:29:48,913 ‫אם מדובר רק בתאגידי דלק המאובנים,‬ 484 00:29:48,996 --> 00:29:53,083 ‫זה אומר שאני לא צריכה להרגיש אשמה על זה שאני מתרחצת במים מינרליים?‬ 485 00:29:53,166 --> 00:29:56,545 ‫לא, את צריכה להרגיש אשמה מאוד, מגי.‬ 486 00:29:56,628 --> 00:29:59,173 ‫- כן. - וואו, ג'יין פונדה מכירה את השם שלי.‬ 487 00:29:59,256 --> 00:30:00,590 ‫זה לא השם שלך.‬ 488 00:30:00,673 --> 00:30:01,799 ‫זה השם שלי מעכשיו.‬ 489 00:30:01,884 --> 00:30:05,136 ‫אז בואו ניהנה מכדור הארץ כל עוד הוא שורד.‬ 490 00:30:12,728 --> 00:30:14,896 ‫אני רוצה להרים כוסית.‬ 491 00:30:14,980 --> 00:30:16,523 ‫לחיי כוכב הלכת.‬ 492 00:30:17,525 --> 00:30:18,858 ‫הבית היחיד שיש לנו.‬ 493 00:30:20,193 --> 00:30:21,194 ‫כן.‬ 494 00:30:23,905 --> 00:30:25,574 ‫ועכשיו, אם תסלחו לי,‬ 495 00:30:25,657 --> 00:30:30,621 ‫אני חייבת ללכת לקרצף נפט מלווייתן כחול בחוף הנטינגטון.‬ 496 00:30:49,097 --> 00:30:51,892 ‫ג'יין "מהממת בכל גיל" פונדה.‬ 497 00:30:51,976 --> 00:30:53,102 ‫אלוהים אדירים.‬ 498 00:30:53,184 --> 00:30:55,186 ‫הלוואי על כולנו.‬ 499 00:30:55,270 --> 00:30:58,691 ‫כי בכנות, בגלל כל מה שקורה,‬ 500 00:30:59,357 --> 00:31:02,111 ‫לא יודעת מה איתכן, אבל אני עייפה.‬ 501 00:31:02,694 --> 00:31:06,656 ‫לא, קבלו ביטול. אני מותשת, במלוא מובן המילה.‬ 502 00:31:07,532 --> 00:31:10,702 ‫בעצם, אם לא אכפת לכן, אני לא יכולה להמשיך לחיות ככה...‬ 503 00:31:10,786 --> 00:31:12,913 ‫- תורידי אותן. - מה אני מנסה להוכיח?‬ 504 00:31:12,997 --> 00:31:15,039 ‫- תעשי את זה. - תעשי את זה.‬ 505 00:31:15,207 --> 00:31:16,709 ‫כואבות לי כפות הרגליים.‬ 506 00:31:16,791 --> 00:31:18,751 ‫כמו שאמרתי, אני עייפה לאללה.‬ 507 00:31:18,836 --> 00:31:23,673 ‫בסדר? ולכן אני נפרדת לשלום מעבודה קשה ובלתי פוסקת.‬ 508 00:31:24,173 --> 00:31:25,259 ‫כן!‬ 509 00:31:25,342 --> 00:31:30,806 ‫אנחנו חיים בתרבות שמהללת את מי שפעיל ואנרגטי כל הזמן.‬ 510 00:31:30,888 --> 00:31:33,057 ‫עבודה קשה ובלתי פוסקת‬ 511 00:31:33,142 --> 00:31:35,603 ‫אומרים לנו שאנחנו תמיד צריכים לעבוד קשה.‬ 512 00:31:35,685 --> 00:31:38,605 ‫- כאילו, מה אתם עושים? - נכון.‬ 513 00:31:38,689 --> 00:31:41,983 ‫אתם עובדים בחמש עבודות, האשטאג "בלי ימי חופש".‬ 514 00:31:42,067 --> 00:31:46,029 ‫אתם במכון הכושר. כן, אתה, הולכים למכון ומפרסמים את זה באינסטגרם.‬ 515 00:31:46,113 --> 00:31:47,573 ‫"תראו אותי, אימון רגליים."‬ 516 00:31:47,655 --> 00:31:50,284 ‫כי אם לא פרסמתם את זה, האם זה קרה?‬ 517 00:31:50,366 --> 00:31:53,494 ‫זה קרה, מורטי? הבנו. תסגור את החולצה!‬ 518 00:31:53,578 --> 00:31:56,957 ‫- תסגור את החולצה. - תסגור את החולצה.‬ 519 00:31:57,040 --> 00:31:59,960 ‫- תסגור את החולצה. - תסגור את החולצה.‬ 520 00:32:00,044 --> 00:32:02,962 ‫מה אם אני עייפה מכדי ללכת למכון כושר?‬ 521 00:32:03,047 --> 00:32:06,924 ‫אני עייפה עד כדי כך. כמו הגובה של הכתפיים שלי. ככה.‬ 522 00:32:07,384 --> 00:32:08,926 ‫אני עייפה כל כך.‬ 523 00:32:09,010 --> 00:32:12,263 ‫אבל אנחנו מפחדים כל כך שאם נשב לנוח‬ 524 00:32:12,347 --> 00:32:15,351 ‫לרגע אחד, ישאירו אותנו מאחור.‬ 525 00:32:15,433 --> 00:32:16,518 ‫איפה ישאירו אותנו?‬ 526 00:32:16,602 --> 00:32:19,313 ‫הם כבר טסו לחלל בלעדינו. בסדר?‬ 527 00:32:20,146 --> 00:32:25,402 ‫אבל השנה, רבים מאיתנו אמרו, "אתם יודעים מה? הגיעו מים עד נפש".‬ 528 00:32:25,486 --> 00:32:26,319 ‫כן!‬ 529 00:32:26,403 --> 00:32:31,075 ‫ונשים שחורות שנאלצו לעבוד קשה פי שניים‬ 530 00:32:31,157 --> 00:32:32,201 ‫הובילו את המחאה.‬ 531 00:32:32,284 --> 00:32:33,201 ‫נכון.‬ 532 00:32:33,285 --> 00:32:35,746 ‫סימון ביילס עמדה על שלה, בגובה מטר וקצת,‬ 533 00:32:35,828 --> 00:32:39,500 ‫והפסיקה לעשות סלטות רק כדי לתעדף את הבריאות הנפשית שלה,‬ 534 00:32:39,583 --> 00:32:41,751 ‫ויודעות מה? היא עדיין זכתה במדליה.‬ 535 00:32:41,835 --> 00:32:45,798 ‫נעמי אוסקה לימדה אותנו ש"לא" הוא משפט שלם.‬ 536 00:32:45,881 --> 00:32:48,967 ‫"אני לא רוצה" זו סיבה מספיק טובה.‬ 537 00:32:49,050 --> 00:32:51,427 ‫ונמאס כל כך למייגן מרקל‬ 538 00:32:51,511 --> 00:32:54,890 ‫שהיא ויתרה על טירה שלמה, אנשים.‬ 539 00:32:54,972 --> 00:32:56,974 ‫נשים שחורות הן עד כדי כך עייפות.‬ 540 00:32:57,058 --> 00:32:59,603 ‫אנחנו אפילו לא רוצות להיות נסיכות יותר.‬ 541 00:32:59,686 --> 00:33:01,605 ‫דברי בשם עצמך, מותק!‬ 542 00:33:01,689 --> 00:33:04,232 ‫קודם רצית להיות ג'יימס בונד, עכשיו נסיכה?‬ 543 00:33:04,316 --> 00:33:06,567 ‫אני מנסה להשתלט על אנגליה, מותק.‬ 544 00:33:07,778 --> 00:33:10,905 ‫כולם עייפים, אפילו עובדים חיוניים.‬ 545 00:33:10,989 --> 00:33:13,200 ‫הם שאלו בצדק,‬ 546 00:33:13,909 --> 00:33:17,328 ‫"אם אנחנו חיוניים כל כך, למה אתם לא מוכנים לספק לנו,‬ 547 00:33:17,413 --> 00:33:19,707 ‫"נגיד, שכר הוגן וביטוח בריאות?"‬ 548 00:33:20,665 --> 00:33:23,544 ‫כי אם הקורונה לא תגמור אתכם, ארגז חלב יגמור אתכם.‬ 549 00:33:23,626 --> 00:33:26,337 ‫הצלחתי באתגר הזה בניסיון הראשון.‬ 550 00:33:26,422 --> 00:33:29,048 ‫באמת? בניסיון הראשון? רוצה להראות לנו?‬ 551 00:33:29,133 --> 00:33:31,175 ‫לוקח לי שעתיים לסדר את זה.‬ 552 00:33:35,931 --> 00:33:38,474 ‫אפילו אין לי כוח להסתלבט עלייך, אפרנה.‬ 553 00:33:38,558 --> 00:33:40,269 ‫אני עייפה עד כדי כך.‬ 554 00:33:41,686 --> 00:33:45,732 ‫זו השנה שבה נעשה ברור מאוד מה אנחנו באמת רוצים.‬ 555 00:33:45,816 --> 00:33:48,484 ‫יש אנשים שעזבו ערים גדולות ויקרות‬ 556 00:33:48,568 --> 00:33:52,155 ‫כדי לחיות חיים איטיים יותר בעיירות קטנות יותר, קרוב למשפחה.‬ 557 00:33:52,239 --> 00:33:55,241 ‫אנשים אחרים ויתרו על משרות תאגידיות יוקרתיות‬ 558 00:33:55,325 --> 00:33:58,077 ‫שהם עבדו לקראתן מאז סיום הלימודים‬ 559 00:33:58,162 --> 00:34:02,207 ‫כדי לרדוף אחרי חלומם למכור עוגיות חמאה וקינמון תוצרת בית‬ 560 00:34:02,290 --> 00:34:04,084 ‫או תכשירי פילינג בריח מימוזה.‬ 561 00:34:04,167 --> 00:34:06,753 ‫אם מישהי מעוניינת במגפונים סרוגים לכלבים,‬ 562 00:34:06,836 --> 00:34:08,505 ‫תבקרו בחנות שלי ב"אטסי".‬ 563 00:34:08,588 --> 00:34:12,092 ‫רייצ'ל, יש לך גם פרס אמי וגם חנות ב"אטסי"? את לא עייפה?‬ 564 00:34:12,175 --> 00:34:13,469 ‫אני מתה על כלבים.‬ 565 00:34:13,552 --> 00:34:14,762 ‫מתישהו,‬ 566 00:34:14,844 --> 00:34:17,264 ‫אני אצטרך לענות לאימא שלי כשהיא תשאל,‬ 567 00:34:17,347 --> 00:34:19,766 ‫"מתי תפסיקי לעשות פוזות באינסטגרם‬ 568 00:34:19,849 --> 00:34:21,643 ‫"ותביאי לי נכדים?"‬ 569 00:34:21,726 --> 00:34:24,480 ‫איך היא חושבת שאני אמורה למצוא גבר‬ 570 00:34:24,563 --> 00:34:26,523 ‫שייתן לה את הנכדים האלה?‬ 571 00:34:26,606 --> 00:34:28,358 ‫אתן מבינות עד כמה קשה‬ 572 00:34:28,442 --> 00:34:31,527 ‫להסביר לאימא מהגרת מה זה תמונות צומי?‬ 573 00:34:31,612 --> 00:34:32,570 ‫אני אראה לכן.‬ 574 00:34:43,916 --> 00:34:45,291 ‫ככה נראית תמונת צומי.‬ 575 00:34:47,920 --> 00:34:51,632 ‫בעיקרון, המגפה גרמה לי להבין שהחיים קצרים‬ 576 00:34:51,715 --> 00:34:53,592 ‫ושהמחר לא מובטח.‬ 577 00:34:54,175 --> 00:34:56,719 ‫אז דרייק, אתה ממש צריך לענות לי בפרטי.‬ 578 00:34:56,804 --> 00:34:59,181 ‫כן! בסדר! זה נכון!‬ 579 00:34:59,264 --> 00:35:00,474 ‫ואני גאה בנו,‬ 580 00:35:00,556 --> 00:35:04,353 ‫כי כולנו מסיימות את השנה הזו במצב שונה מאוד מהמצב שבו התחלנו.‬ 581 00:35:04,436 --> 00:35:07,356 ‫אנחנו נפטרות מכל מה שלא שירת אותנו,‬ 582 00:35:07,438 --> 00:35:11,527 ‫ואנחנו מאמצות את הגרסאות החדשות והיפות של עצמנו‬ 583 00:35:11,610 --> 00:35:13,152 ‫שיש להן סדרי עדיפויות חדשים.‬ 584 00:35:13,237 --> 00:35:14,070 ‫כן!‬ 585 00:35:14,153 --> 00:35:18,449 ‫בשביל מה כולנו עובדות קשה כל כך אם אנחנו לא יכולות ליהנות מפרי עמלנו?‬ 586 00:35:18,534 --> 00:35:19,701 ‫- כן! - אז הערב...‬ 587 00:35:19,784 --> 00:35:21,786 ‫איפטר מהעבודה הקשה והבלתי פוסקת.‬ 588 00:35:21,869 --> 00:35:22,704 ‫ביי-ביי.‬ 589 00:35:22,788 --> 00:35:27,041 ‫ואאמץ את הקלילות והזרימה.‬ 590 00:35:28,835 --> 00:35:29,670 ‫כן!‬ 591 00:35:29,753 --> 00:35:33,422 ‫כי אתן יודעות מה? גם מנוחה זה פרודוקטיבי.‬ 592 00:35:34,298 --> 00:35:37,094 ‫אחרי שאת נחה, את יכולה להיות נוכחת בשביל עצמך.‬ 593 00:35:37,177 --> 00:35:40,097 ‫ובשביל האנשים והמטרות שבאמת חשובים לך.‬ 594 00:35:40,179 --> 00:35:42,474 ‫אי אפשר למזוג מכוס ריקה.‬ 595 00:35:43,141 --> 00:35:44,559 ‫ואם כבר מדברים על כוסות,‬ 596 00:35:45,643 --> 00:35:49,523 ‫הגיע הזמן שאני אמלא את הכוס שלי. שלום.‬ 597 00:35:50,481 --> 00:35:52,233 ‫בדיוק.‬ 598 00:35:52,317 --> 00:35:53,610 ‫- כן! - כן!‬ 599 00:35:54,610 --> 00:35:57,072 ‫אז בעודנו נפרדות מהשנה,‬ 600 00:35:57,822 --> 00:35:59,240 ‫בואו נרים כוסית...‬ 601 00:36:01,034 --> 00:36:04,788 ‫נשפוך קצת אלכוהול למען האחים שלנו שלא הגיעו עד הלום...‬ 602 00:36:04,871 --> 00:36:06,039 ‫בלי לשפוך.‬ 603 00:36:06,664 --> 00:36:08,083 ‫בסדר. יישאר לי יותר.‬ 604 00:36:09,543 --> 00:36:11,335 ‫אז בזמן שנשאיר את 2021 מאחור,‬ 605 00:36:11,420 --> 00:36:14,005 ‫אישבע לשתות מספיק,‬ 606 00:36:14,172 --> 00:36:15,215 ‫שלום,‬ 607 00:36:15,298 --> 00:36:16,215 ‫למרוח קרם לחות‬ 608 00:36:16,300 --> 00:36:19,927 ‫וגם להיות חברה הכי טובה של ג'יין פונדה, כי היא נראית מדהים.‬ 609 00:36:20,012 --> 00:36:21,929 ‫- כן! - כן, אני הולכת להירגע!‬ 610 00:36:22,014 --> 00:36:22,847 ‫אחותי.‬ 611 00:36:22,931 --> 00:36:25,309 ‫אני אהיה עשירה ונשואה.‬ 612 00:36:26,184 --> 00:36:28,186 ‫ואני אוציא עוד אלבום פלטינה.‬ 613 00:36:28,269 --> 00:36:30,480 ‫אלוהים, אליסיה קארה?‬ 614 00:36:30,563 --> 00:36:32,690 ‫היי, איבון, מתה על כל זה.‬ 615 00:36:32,773 --> 00:36:36,110 ‫אחותי, תכף נציג מחווה לזכר השנה, את חייבת לשיר.‬ 616 00:36:36,193 --> 00:36:39,864 ‫- כן. - לא, אני לא רוצה להפריע.‬ 617 00:36:39,947 --> 00:36:43,242 ‫- די, אני מתעקשת. - לא. באמת, אני לא יכולה.‬ 618 00:36:43,327 --> 00:36:45,286 ‫בסדר, אני לא אתחנן...‬ 619 00:36:45,369 --> 00:36:48,831 ‫בכל לילה בחלומותיי‬ 620 00:36:48,916 --> 00:36:53,586 ‫אני רואה אותך, אני מרגישה אותך‬ 621 00:36:53,670 --> 00:36:57,590 ‫כך אני יודעת שאתה‬ 622 00:36:58,467 --> 00:37:01,135 ‫ממשיך הלאה‬ 623 00:37:02,929 --> 00:37:07,266 ‫מעבר למרחקים‬ 624 00:37:07,351 --> 00:37:11,896 ‫ולחללים שבינינו‬ 625 00:37:11,980 --> 00:37:16,068 ‫באת להראות שאתה‬ 626 00:37:16,150 --> 00:37:18,737 ‫ממשיך הלאה‬ 627 00:37:20,822 --> 00:37:22,449 ‫לזכר 2021‬ 628 00:37:22,532 --> 00:37:27,704 ‫קרוב, רחוק, לא משנה איפה אתה‬ 629 00:37:27,788 --> 00:37:30,123 ‫להיות בסדר‬ 630 00:37:30,206 --> 00:37:32,166 ‫שרשרת האספקה העולמית‬ 631 00:37:32,250 --> 00:37:34,210 ‫תחביבים‬ 632 00:37:34,293 --> 00:37:36,797 ‫טווח קשב‬ 633 00:37:36,880 --> 00:37:39,548 ‫אני מאמינה שהלב ממשיך הלאה פעם נוספת‬ 634 00:37:39,632 --> 00:37:41,259 ‫סמנתה ג'ונס‬ 635 00:37:41,342 --> 00:37:42,760 ‫סרטים באורך שעה וחצי‬ 636 00:37:42,844 --> 00:37:46,681 ‫אתה פותח את הדלת‬ 637 00:37:46,764 --> 00:37:48,934 ‫קינון אובססיבי‬ 638 00:37:49,016 --> 00:37:50,268 ‫הימנעות ממשפחה מורחבת‬ 639 00:37:50,351 --> 00:37:51,769 ‫ואתה נמצא כאן בליבי‬ 640 00:37:51,853 --> 00:37:54,356 ‫מתנגדי חיסונים‬ 641 00:37:54,438 --> 00:37:56,858 ‫לולארו‬ 642 00:37:56,942 --> 00:37:58,777 ‫וליבי ימשיך הלאה‬ 643 00:38:03,114 --> 00:38:04,365 ‫חיות מחמד לעת מגפה‬ 644 00:38:04,449 --> 00:38:05,534 ‫שכירת מכונית‬ 645 00:38:06,702 --> 00:38:08,577 ‫קניית בית‬ 646 00:38:08,661 --> 00:38:13,916 ‫אתה כאן, ואני לא מפחדת מדבר‬ 647 00:38:14,001 --> 00:38:15,710 ‫נסיעות בעשרה דולר באובר פייסבוק‬ 648 00:38:15,793 --> 00:38:17,670 ‫ואני יודעת שהלב ממשיך הלאה‬ 649 00:38:17,753 --> 00:38:18,880 ‫תוכניות משרדים‬ 650 00:38:18,963 --> 00:38:20,423 ‫הרצון לעבוד‬ 651 00:38:24,135 --> 00:38:26,262 ‫המיזוגניה המופנמת של "צ'וגי"‬ 652 00:38:26,346 --> 00:38:27,847 ‫האמינות של אנדרו יאנג‬ 653 00:38:27,931 --> 00:38:29,849 ‫נישאר תמיד כך‬ 654 00:38:29,932 --> 00:38:31,018 ‫גברים שמתפרסמים מנשים‬ 655 00:38:31,101 --> 00:38:32,143 ‫נימוסים בנסיעות‬ 656 00:38:32,226 --> 00:38:34,521 ‫אתה בטוח בליבי‬ 657 00:38:34,603 --> 00:38:36,523 ‫מגזינים בחדרי המתנה‬ 658 00:38:36,606 --> 00:38:39,358 ‫וליבי ימשיך הלאה‬ 659 00:38:39,443 --> 00:38:41,402 ‫אילון וגריימס‬ 660 00:38:41,485 --> 00:38:42,320 ‫ביל ומלינדה‬ 661 00:38:42,403 --> 00:38:45,032 ‫התקווה לקבל חופשת לידה מלאה בתשלום‬ 662 00:38:49,202 --> 00:38:50,494 ‫סקיני ג'ינס‬ 663 00:38:50,579 --> 00:38:51,871 ‫קימייה‬ 664 00:38:54,541 --> 00:38:56,043 ‫תשירי!‬ 665 00:38:57,168 --> 00:38:59,795 ‫שנה בריאה וטובה, אהובות.‬ 666 00:38:59,880 --> 00:39:01,297 ‫נתראה ב-2022.‬ 667 00:39:09,931 --> 00:39:11,141 ‫איזו שנה.‬ 668 00:39:12,893 --> 00:39:14,769 ‫שקט בבקשה.‬ 669 00:39:16,271 --> 00:39:17,188 ‫שלום.‬ 670 00:39:18,231 --> 00:39:21,443 ‫ממש מיוחד להיות בסט צילומים שכולן בו נשים.‬ 671 00:39:23,195 --> 00:39:25,237 ‫- תעלי... ואז תחזרי למטה. - בסדר.‬ 672 00:39:25,322 --> 00:39:27,157 ‫כן, תהיי בהיריון. בדיוק.‬ 673 00:39:28,282 --> 00:39:29,909 ‫- איפה... - אני אוהבת פספוסים.‬ 674 00:39:31,369 --> 00:39:32,244 ‫גברתי.‬ 675 00:39:32,329 --> 00:39:34,121 ‫יהיו כמה תגובות.‬ 676 00:39:34,206 --> 00:39:36,123 ‫יש לנו עוד שוט אחד לפני ש...‬ 677 00:39:36,208 --> 00:39:41,128 ‫אלוהים, כשג'יין פונדה נכנסת, האוויר בחדר פשוט...‬ 678 00:39:41,630 --> 00:39:42,463 ‫זה?‬ 679 00:39:44,132 --> 00:39:45,007 ‫או...‬ 680 00:39:47,385 --> 00:39:49,096 ‫אני אוהבת אותם. כן.‬ 681 00:39:49,637 --> 00:39:52,181 ‫אם הקורונה לא תגמור אתכם, ארגז חלב יגמור אתכם.‬ 682 00:39:53,057 --> 00:39:54,851 ‫היא הפכה לג'יימס בראון.‬ 683 00:39:57,269 --> 00:39:59,648 ‫אתם רוצים שאגיד את זה אחרת?‬ 684 00:40:01,398 --> 00:40:03,943 ‫את ענן שחור קטן שפשוט חולף...‬ 685 00:40:04,027 --> 00:40:06,445 ‫- מה אמרת? - בבקשה, אל תעשי את זה.‬ 686 00:40:06,530 --> 00:40:07,864 ‫אני לא שומעת אותך.‬ 687 00:40:08,782 --> 00:40:10,784 ‫כדי שנוכל להידפק שוב!‬ 688 00:40:10,867 --> 00:40:13,161 ‫זה נשמע לי טוב מאוד.‬ 689 00:40:13,244 --> 00:40:14,621 ‫אפרנה, את נדפקת?‬ 690 00:40:14,704 --> 00:40:16,164 ‫כן, כשאני יכולה.‬ 691 00:40:18,666 --> 00:40:21,503 ‫ועכשיו אני אשיר. אל תנגני בפסנתר.‬ 692 00:40:21,585 --> 00:40:24,547 ‫אבא גרוש, לא‬ 693 00:40:24,630 --> 00:40:26,757 ‫אבא גרוש‬ 694 00:40:26,842 --> 00:40:27,800 ‫כן.‬ 695 00:40:27,884 --> 00:40:30,594 ‫אל תלך‬ 696 00:40:30,679 --> 00:40:31,929 ‫כן!‬ 697 00:40:33,889 --> 00:40:36,226 ‫כן, להשאיר מאחור, למה?‬ 698 00:40:36,309 --> 00:40:38,894 ‫השמחה שייכת לי היום‬ 699 00:40:38,978 --> 00:40:40,313 ‫אוי, אלוהים...‬ 700 00:40:40,396 --> 00:40:41,856 ‫נתראה שוב בשנה הבאה.‬ 701 00:40:43,065 --> 00:40:44,275 ‫הכול חלק מהעבודה.‬ 702 00:40:44,358 --> 00:40:46,360 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 703 00:40:46,443 --> 00:40:48,445 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬