1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,543 --> 00:00:47,005
INSPIRAT DINTR-O POVESTE REALĂ
4
00:00:58,141 --> 00:01:01,311
Făceam doar ceea ce fusesem învățat.
5
00:01:01,394 --> 00:01:03,354
Așa îmi explic situația și…
6
00:01:03,438 --> 00:01:05,523
Îți dai seama cât de fragil ești.
7
00:01:05,607 --> 00:01:08,485
Asta a fost prima lui zi la birou.
8
00:01:08,568 --> 00:01:10,737
- I-am publicat poza.
- Era atât de fericit!
9
00:01:10,820 --> 00:01:12,363
Am fibroză pulmonară…
10
00:01:12,447 --> 00:01:15,617
Când am văzut
clădirea prăbușindu-se, m-am rugat.
11
00:01:15,700 --> 00:01:17,494
Cred că negam realitatea.
12
00:01:17,577 --> 00:01:20,038
- Au terminat.
- Credeam că va ajunge la gunoi.
13
00:01:20,121 --> 00:01:23,500
- Nu avea cum să mai fie ușor.
- Trebuie să accept situația.
14
00:01:23,583 --> 00:01:26,211
- Ceilalți s-au dus.
- Mi-am pierdut un fiu.
15
00:01:28,630 --> 00:01:30,548
Vreți alte informații?
16
00:01:35,011 --> 00:01:36,096
O să spun asta.
17
00:01:37,263 --> 00:01:38,181
Sunt supărată.
18
00:01:39,974 --> 00:01:41,309
Supărată pe Dumnezeu
19
00:01:42,519 --> 00:01:45,688
și pe țara noastră,
pentru că au permis una ca asta.
20
00:01:50,902 --> 00:01:52,654
Băiatul meu frumos…
21
00:01:55,573 --> 00:01:57,075
a ars de viu
22
00:01:58,118 --> 00:01:59,327
din cauza lor.
23
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
Nici măcar nu avem trupul lui.
24
00:02:09,295 --> 00:02:11,548
Dacă v-ar lua cineva copilul…
25
00:02:13,424 --> 00:02:14,759
și l-ar arunca în aer…
26
00:02:20,473 --> 00:02:22,433
Nu avea nici măcar o unghie.
27
00:02:30,316 --> 00:02:32,110
Cum mergi mai departe?
28
00:02:35,196 --> 00:02:37,115
Cum calculezi asta?
29
00:02:41,536 --> 00:02:46,875
Care e valoarea vieții?
30
00:02:48,001 --> 00:02:50,128
Nu e o întrebare-capcană, elevi.
31
00:02:51,129 --> 00:02:52,839
Cine ne dă o cifră?
32
00:02:54,632 --> 00:02:58,887
În spate. Dumneata, dle Barron!
33
00:02:59,596 --> 00:03:02,265
Tare și răspicat, dle avocat.
De unde ești?
34
00:03:02,348 --> 00:03:05,685
- Am crescut în Wichita.
- Kansas. Copil de fermier.
35
00:03:05,768 --> 00:03:08,563
Bine. Ai fost crescut la o fermă?
36
00:03:08,646 --> 00:03:11,149
Tatăl iubitei mele avea una. Cultiva sorg.
37
00:03:11,232 --> 00:03:12,066
Sorg.
38
00:03:12,150 --> 00:03:14,527
Tatăl iubitei cultiva sorg.
39
00:03:15,111 --> 00:03:16,654
Dra Paula Tano.
40
00:03:17,363 --> 00:03:21,409
Dră Paula Tano,
acum ești tatăl iubitei dlui Barron.
41
00:03:22,744 --> 00:03:24,829
Nu râdeți, e foarte trist.
42
00:03:24,913 --> 00:03:29,584
Dl Barron tocmai a murit,
zdrobit în mod tragic de o combină
43
00:03:29,667 --> 00:03:32,545
pe câmpul cu sorg al drei Paula Tano.
44
00:03:32,629 --> 00:03:36,549
Dle Dickerson, îl reprezinți pe dl Barron.
45
00:03:36,633 --> 00:03:37,967
Unde e dra Chen?
46
00:03:38,551 --> 00:03:42,055
Dră Chen,
reprezinți Amalgamated Caterpillar,
47
00:03:42,138 --> 00:03:48,186
producătorul menționatei combine
care i-a luat viața tânărului domn Barron,
48
00:03:48,269 --> 00:03:50,396
în acțiunea civilă din statul Kansas
49
00:03:50,480 --> 00:03:55,652
a dlui Barron împotriva fermei deținute
de tatăl iubitei dlui Barron
50
00:03:55,735 --> 00:03:57,153
și a companiei Caterpillar.
51
00:03:57,237 --> 00:04:01,282
Deci, dră Chen, cât îi oferi
dlui Dickerson pentru a rezolva disputa?
52
00:04:04,953 --> 00:04:07,789
Bine, dă-mi voie să reformulez!
53
00:04:09,165 --> 00:04:13,795
Cât valorează viața dlui Barron?
54
00:04:13,878 --> 00:04:15,046
Dă-ne o sumă!
55
00:04:16,506 --> 00:04:17,382
Două milioane?
56
00:04:18,174 --> 00:04:22,095
Sunt student la Drept. Aș putea
câștiga atât înainte de 30 de ani.
57
00:04:23,304 --> 00:04:25,014
Dacă ți-ai lua licența
58
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
și dacă n-ai fi mort, dar ești.
59
00:04:28,268 --> 00:04:32,272
E decizia dlui Dickerson,
împreună cu… Cum te numești?
60
00:04:32,355 --> 00:04:33,606
- Patel.
- Patel.
61
00:04:33,690 --> 00:04:37,652
Dl Patel e biata mamă îndurerată
a dlui Barron.
62
00:04:40,780 --> 00:04:41,656
Trei milioane?
63
00:04:42,407 --> 00:04:43,533
2,700.000.
64
00:04:44,409 --> 00:04:45,285
S-a făcut!
65
00:04:46,911 --> 00:04:48,788
Poftim! Iată înțelegerea.
66
00:04:49,289 --> 00:04:53,918
Ca să fie clar, nu sunteți accidental
la cursul de filosofie.
67
00:04:54,002 --> 00:04:57,797
Din punct de vedere juridic,
întrebarea asta are un răspuns.
68
00:04:57,880 --> 00:04:59,882
Răspunsul e un număr.
69
00:05:00,883 --> 00:05:02,468
Asta e slujba voastră.
70
00:05:19,819 --> 00:05:23,114
Nu. Da, 55 de victimă.
71
00:05:23,197 --> 00:05:26,117
Da, și ambele părți au renunțat. Exact.
72
00:05:26,617 --> 00:05:29,954
Nimeni nu crede că e corect,
dar nu asta urmărim aici,
73
00:05:30,038 --> 00:05:32,415
ci să terminăm și să mergem mai departe.
74
00:05:32,999 --> 00:05:34,459
Mulțumesc, dle senator.
75
00:05:34,542 --> 00:05:37,879
- Mesaj de la judecătorul Clinton.
- Mulțumesc, Vic.
76
00:05:37,962 --> 00:05:41,716
Nu mă uitați când președintele are
un loc liber la Curtea Supremă!
77
00:05:41,799 --> 00:05:44,302
L-am văzut pe Rehnquist deunăzi. E palid.
78
00:05:44,802 --> 00:05:46,387
Am spus că e palid.
79
00:05:47,680 --> 00:05:50,475
Alo! Cred că l-am pierdut.
80
00:05:50,558 --> 00:05:52,560
- Cred că e mai bine.
- A fost o glumă.
81
00:05:52,643 --> 00:05:55,271
Cele amuzante n-au nevoie de explicații.
82
00:05:55,355 --> 00:05:57,899
I-am scutit pe contribuabili
de un an de judecată.
83
00:05:57,982 --> 00:06:01,235
- Oare mi-a închis?
- Probabil inaugurează un monument.
84
00:06:01,319 --> 00:06:02,737
- Am un for de condus.
- Nu!
85
00:06:03,279 --> 00:06:06,199
Dl Darryl Barnes.
Am o întrebare importantă pentru d-ta.
86
00:06:06,282 --> 00:06:08,659
- E tort aniversar?
- Margo, de la Contabilitate.
87
00:06:09,744 --> 00:06:11,913
- Asta e întrebarea importantă?
- Nu.
88
00:06:11,996 --> 00:06:13,623
Ți-a păstrat și d-tale?
89
00:06:13,706 --> 00:06:15,917
Gloria, cum merge cu e-mailul ăla?
90
00:06:16,000 --> 00:06:17,877
„Și aș solicita…”
91
00:06:17,960 --> 00:06:19,962
Și insist…
92
00:06:20,046 --> 00:06:22,340
Nu „aș solicita”, ci „insist”.
93
00:06:22,965 --> 00:06:24,258
…să vii la timp.
94
00:06:24,842 --> 00:06:27,261
Sunt foarte ocupat în ziua aceea,
95
00:06:27,345 --> 00:06:30,348
deci punctualitatea e esențială.
96
00:06:32,058 --> 00:06:35,019
Te rog să mă anunți.
97
00:06:35,937 --> 00:06:36,771
Cu drag, tata?
98
00:06:37,939 --> 00:06:40,191
Da. Cu drag, tata.
99
00:06:40,274 --> 00:06:42,693
- Bine. Îl scriu chiar acum.
- Mulțumesc.
100
00:07:06,676 --> 00:07:10,930
De ce construim, în loc să cumpărăm
casa aia drăguță din Cape Charles?
101
00:07:11,013 --> 00:07:13,099
- Ceața.
- Ai putea să faci naveta.
102
00:07:13,182 --> 00:07:17,395
Datele arată clar că ceața e de două ori
mai frecventă în Cape Charles.
103
00:07:17,478 --> 00:07:20,857
- Nu e o statistică adevărată.
- Ba chiar de 2,2 ori.
104
00:07:20,940 --> 00:07:22,233
Acolo vrei la pensie?
105
00:07:22,316 --> 00:07:26,362
Eu am auzit că oamenii care-și planifică
fericirea cu statistici meteo
106
00:07:26,446 --> 00:07:29,198
sunt cu 100% mai puțin plăcuți.
107
00:07:29,282 --> 00:07:32,034
De ce doar se uită la mine? Te superi?
108
00:07:32,118 --> 00:07:33,911
Oricum nu te pensionezi.
109
00:08:23,711 --> 00:08:24,837
Noapte bună, Kenny!
110
00:08:43,564 --> 00:08:46,651
{\an8}NEW YORK
111
00:08:55,576 --> 00:08:58,037
Vor să deschidă un magazin de pantofi.
112
00:08:58,788 --> 00:09:00,206
Avem mare nevoie de el.
113
00:09:00,289 --> 00:09:03,876
Și să strice
ferestrele alea minunate cu arcadă.
114
00:09:03,960 --> 00:09:09,131
Știi tu, cele cu cartușe gravate
în stil corintic.
115
00:09:09,215 --> 00:09:13,219
Le scot și pun unele moderne,
ca să vândă mai mulți pantofi. E…
116
00:09:13,761 --> 00:09:15,096
Peste cadavrul tău.
117
00:09:15,179 --> 00:09:17,890
Exact. Acum mă ridiculizezi.
118
00:09:18,432 --> 00:09:20,476
Ai pui piccata în frigider.
119
00:09:20,977 --> 00:09:23,062
O să postez asta. Așteaptă!
120
00:09:23,563 --> 00:09:24,897
Putere poporului!
121
00:09:25,773 --> 00:09:26,857
Da.
122
00:09:50,047 --> 00:09:51,799
Da, îl poți lua primul.
123
00:09:51,882 --> 00:09:53,968
- Cine e?
- Poți să-l dezmembrezi.
124
00:09:54,051 --> 00:09:55,678
- Bună, iubire!
- ’Neața!
125
00:09:55,761 --> 00:10:00,266
Poți s-o pui la loc, s-o dai jos și…
Anvergură redusă. Montezi…
126
00:10:00,349 --> 00:10:02,727
Veniți la masă! E gata micul dejun!
127
00:10:03,978 --> 00:10:06,022
- Repede!
- Micul dejun!
128
00:10:06,105 --> 00:10:07,773
- Mulțumesc.
- Owen, încet!
129
00:10:07,857 --> 00:10:08,858
Aici!
130
00:10:10,401 --> 00:10:11,444
Plec. Te iubesc!
131
00:10:11,527 --> 00:10:14,447
Ăsta e cel pe care l-am primit.
132
00:10:16,324 --> 00:10:19,035
- Ce facem după ore?
- Bine.
133
00:10:19,869 --> 00:10:21,037
Mamă!
134
00:10:43,726 --> 00:10:45,019
Nu văd nimic.
135
00:10:49,023 --> 00:10:50,566
Acum nu văd nimic.
136
00:10:51,859 --> 00:10:52,777
Sigur?
137
00:11:01,243 --> 00:11:02,286
Da, așteaptă!
138
00:11:02,787 --> 00:11:03,621
Da.
139
00:11:06,624 --> 00:11:07,583
Ce mai faci?
140
00:11:07,667 --> 00:11:08,751
Ce se întâmplă?
141
00:11:09,293 --> 00:11:11,837
- Scuzați-mă, e cumva…
- Nu pot să vorbesc.
142
00:11:12,588 --> 00:11:13,547
Scuzați-mă!
143
00:11:14,131 --> 00:11:16,509
- Ce se întâmplă?
- Ai găsit-o pe undeva?
144
00:11:24,058 --> 00:11:25,309
Pornește televizorul!
145
00:11:29,230 --> 00:11:30,231
Dumnezeule!
146
00:11:32,191 --> 00:11:33,234
Da, se vede.
147
00:11:37,446 --> 00:11:40,366
{\an8}Șocul atacurilor
din New York și Washington
148
00:11:40,449 --> 00:11:42,910
{\an8}se propagă în toată țara.
149
00:11:42,993 --> 00:11:45,204
Tanya Riddle,
corespondenta noastră, a aflat
150
00:11:45,287 --> 00:11:48,374
că oficialitățile încearcă
să sporească securitatea…
151
00:11:48,457 --> 00:11:50,251
Oficialii de la aeroportul Somerset
152
00:11:50,334 --> 00:11:53,587
confirmă prăbușirea
unei aeronave mari la nord de aeroport.
153
00:11:53,671 --> 00:11:55,923
Armata a fost trimisă la Prescott.
154
00:11:56,006 --> 00:11:59,427
Pompieri și polițiști încearcă să-i ajute
155
00:11:59,510 --> 00:12:02,555
pe cei răniți,
care nu au putut fi salvați încă.
156
00:12:02,638 --> 00:12:04,306
După o asemenea tragedie,
157
00:12:04,390 --> 00:12:08,936
un oraș întreg caută astă-seară
siguranță și alinare.
158
00:12:09,687 --> 00:12:12,022
…de sutele care așteaptă
159
00:12:12,106 --> 00:12:14,442
să ajungă în zona World Trade Center.
160
00:12:14,525 --> 00:12:17,862
…în zilele următoare,
pentru salvarea supraviețuitorilor.
161
00:12:17,945 --> 00:12:20,281
Până în clipa de față,
162
00:12:20,364 --> 00:12:23,784
avem cel puțin o mie de decese confirmate.
163
00:12:23,868 --> 00:12:27,413
Trei sute de dispăruți,
opt sute de la Pentagon,
164
00:12:27,496 --> 00:12:31,709
266 de pasageri din cele două aeronave
și echipajele acestora.
165
00:12:32,918 --> 00:12:35,254
Deja avem circa 1,300,
166
00:12:35,337 --> 00:12:37,423
iar numărul probabil va crește.
167
00:12:37,506 --> 00:12:41,051
La Pearl Harbor și-au pierdut viața
2,400 de oameni,
168
00:12:41,135 --> 00:12:46,766
personal militar. Un atac asupra
unei baze militare, cu autori cunoscuți.
169
00:12:46,849 --> 00:12:50,644
Acesta e un alt gen de război,
într-un secol nou.
170
00:13:10,748 --> 00:13:12,541
…care implică atâția oameni?
171
00:13:13,125 --> 00:13:16,337
Toate astea trebuie analizate.
172
00:13:16,420 --> 00:13:19,965
În toiul furiei și indignării noastre,
173
00:13:21,217 --> 00:13:22,426
președintele are dreptate.
174
00:13:22,510 --> 00:13:27,306
Trebuie să demonstrăm lumii
cum reacționăm la așa ceva.
175
00:13:28,516 --> 00:13:30,309
Nu numai cu hotărâre…
176
00:13:31,644 --> 00:13:34,230
- Ce i-ai spus lui Kennedy?
- Că mă mai gândesc.
177
00:13:34,313 --> 00:13:37,024
Că ești partenera mea
că o să discut cu tine.
178
00:13:39,068 --> 00:13:42,947
Înțeleg de ce ne-a cerut-o.
Suntem doar vreo șase firme cu experiență.
179
00:13:43,030 --> 00:13:44,365
Nici atât.
180
00:13:44,448 --> 00:13:46,659
- Da. Azbest, Agentul Orange.
- Exact.
181
00:13:46,742 --> 00:13:48,828
Tot cazuri dificile, controversate.
182
00:13:49,829 --> 00:13:52,748
Da. Îți spun cum merge audierea comisiei.
183
00:13:52,832 --> 00:13:53,666
Da.
184
00:14:08,764 --> 00:14:13,477
22 SEPTEMBRIE 2001
185
00:14:16,105 --> 00:14:17,064
Mersi că ai venit.
186
00:14:17,147 --> 00:14:19,275
{\an8}- Teddy apreciază asta.
- Sigur.
187
00:14:19,358 --> 00:14:21,694
{\an8}Vrem cei mai buni avocați.
188
00:14:21,777 --> 00:14:23,904
{\an8}Vom avea nevoie de sprijin
cu chestia asta.
189
00:14:25,865 --> 00:14:27,533
- Da.
- Ai tăi sunt bine?
190
00:14:27,616 --> 00:14:29,076
- Copiii, familia?
- Da.
191
00:14:29,159 --> 00:14:31,328
Mike era la cămin, la NYU. E bine.
192
00:14:31,829 --> 00:14:33,998
Un pic șocat, dar… Ce chestie?
193
00:14:34,081 --> 00:14:35,541
Un nou proiect de lege.
194
00:14:35,624 --> 00:14:39,378
Siguranța Transporturilor Aeriene
și Stabilizarea Economică.
195
00:14:39,461 --> 00:14:42,840
- Salvează companiile aeriene?
- Întreaga economie.
196
00:14:44,633 --> 00:14:47,344
Dacă victimele acestor atacuri
sau familiile lor
197
00:14:47,428 --> 00:14:51,056
cer daune companiilor aeriene,
vom da faliment.
198
00:14:51,140 --> 00:14:55,019
Și fie că au câștig de cauză, fie că nu,
costurile juridice…
199
00:14:55,102 --> 00:14:58,564
E ca și cum le-am da
victoria pe tavă teroriștilor,
200
00:14:59,106 --> 00:15:00,441
căci am fi paralizați.
201
00:15:00,524 --> 00:15:02,735
Livrări, navetiști…
202
00:15:02,818 --> 00:15:04,778
Întreaga economie s-ar opri.
203
00:15:04,862 --> 00:15:07,865
Ne confruntăm cu o urgență națională.
204
00:15:07,948 --> 00:15:08,782
Lee?
205
00:15:09,283 --> 00:15:10,242
Ken?
206
00:15:10,326 --> 00:15:12,995
- Ajutați-ne să găsim altă cale!
- Bine.
207
00:15:14,705 --> 00:15:15,956
Trec la subiect.
208
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Vreți să împiedicați procesele victimelor.
209
00:15:19,043 --> 00:15:21,337
- Asta spun.
- Nu am spus asta.
210
00:15:21,420 --> 00:15:22,713
E tratamentul echitabil.
211
00:15:22,796 --> 00:15:25,883
Am spus să limităm acțiunile civile
împotriva companiilor aeriene.
212
00:15:25,966 --> 00:15:30,220
Refuzând dreptul la compensație
al celor direct afectați.
213
00:15:30,304 --> 00:15:31,597
Lasă discursurile!
214
00:15:32,306 --> 00:15:34,433
Propunem înființarea unui fond
215
00:15:34,516 --> 00:15:37,519
care să ofere compensații victimelor.
216
00:15:37,603 --> 00:15:40,314
Pentru pierderile materiale
și suferințele îndurate.
217
00:15:40,397 --> 00:15:43,442
Da, dar din partea Congresului,
nu a instanțelor.
218
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
În schimb,
reclamanții promit să nu dea în judecată.
219
00:15:46,862 --> 00:15:48,906
- Asistență financiară.
- Lee, zău așa!
220
00:15:48,989 --> 00:15:51,033
Ce, e filantropie?
221
00:15:51,116 --> 00:15:53,619
Da. Filantropie finanțată de guvern.
222
00:15:53,702 --> 00:15:55,496
Cu obligații secundare?
223
00:15:56,664 --> 00:15:58,248
Ken, ajută-mă!
224
00:15:58,791 --> 00:16:00,709
Un proces ar putea dura decenii.
225
00:16:00,793 --> 00:16:01,627
Da.
226
00:16:02,378 --> 00:16:04,296
După ce distruge economia.
227
00:16:05,172 --> 00:16:10,135
Iar victimele ar putea pierde oricum.
E pentru binele lor și al națiunii.
228
00:16:14,682 --> 00:16:16,141
Da. Câte…
229
00:16:16,850 --> 00:16:18,477
Câte victime sunt?
230
00:16:21,188 --> 00:16:23,399
Nu știm cu exactitate.
231
00:16:26,193 --> 00:16:30,030
Un comandant special numit va trebui
să negocieze toate compensațiile.
232
00:16:30,114 --> 00:16:34,159
O sumă fixă ar fi o altă opțiune.
Aceeași valoare pentru fiecare viață.
233
00:16:34,243 --> 00:16:38,706
Dar turnurile alea aveau
directori generali și îngrijitori.
234
00:16:39,331 --> 00:16:41,333
Nu vor accepta toți aceleași sume.
235
00:16:41,917 --> 00:16:46,463
Și chiar dacă ar face-o, cine ar vrea
să stabilească suma respectivă?
236
00:16:48,924 --> 00:16:52,845
În curând, cineva va trebui
să rezolve și aspectul incomod
237
00:16:52,928 --> 00:16:54,722
al stabilirii sumei de pe cecuri.
238
00:17:01,603 --> 00:17:05,899
Deci vrei să faci treaba asta?
239
00:17:07,109 --> 00:17:08,444
Nu. Adică…
240
00:17:08,527 --> 00:17:12,906
E în stadiul de discuție acum, așa că…
241
00:17:15,117 --> 00:17:18,245
Poți să-mi spui că nu te-ai săturat
242
00:17:18,328 --> 00:17:19,830
să tot vezi asta la TV?
243
00:17:21,373 --> 00:17:23,625
- Sigur că m-am săturat.
- Ei bine…
244
00:17:24,126 --> 00:17:28,088
E greu, Kenny.
245
00:17:28,172 --> 00:17:30,382
Da. E foarte greu, știu.
246
00:17:30,466 --> 00:17:32,926
Și d-ta nu ești tocmai…
247
00:17:33,010 --> 00:17:33,844
Ce?
248
00:17:34,344 --> 00:17:37,473
Nu ești rabin sau preot, ești avocat.
249
00:17:37,556 --> 00:17:40,434
Știu. Și exact de asta
au nevoie oamenii aceștia.
250
00:17:41,018 --> 00:17:44,063
E un întreg proces. Angajez o echipă,
251
00:17:44,146 --> 00:17:47,066
stabilesc o formulă obiectivă
252
00:17:47,149 --> 00:17:49,526
și plătesc sume rezonabile.
253
00:17:49,610 --> 00:17:50,569
Pur și simplu?
254
00:17:50,652 --> 00:17:54,156
Da. Nu e diferit
de cazurile mele anterioare.
255
00:17:54,239 --> 00:17:57,659
Ascultă, la asta mă pricep.
256
00:17:58,619 --> 00:17:59,745
E ceva…
257
00:18:01,789 --> 00:18:03,874
Pot să ajut în această chestiune.
258
00:18:15,135 --> 00:18:19,181
Judecătorul Weinstein mi-a spus
cum ai ajuns la o înțelegere cu DES.
259
00:18:19,890 --> 00:18:21,934
Zece ani de război în instanță.
260
00:18:22,434 --> 00:18:26,355
Ai adus ambele părți într-o cameră
de motel și le-ai spus să stea cât vor,
261
00:18:26,438 --> 00:18:29,066
fiindcă nu pot pleca
până nu ajung la o înțelegere.
262
00:18:29,149 --> 00:18:30,901
- E adevărat?
- Da.
263
00:18:30,984 --> 00:18:32,986
I-am lăsat să comande în cameră.
264
00:18:33,695 --> 00:18:36,073
Dle Procuror General, eu…
265
00:18:37,282 --> 00:18:41,370
Oamenii sunt creaturi lucide.
Dacă-i așezi în jurul mesei,
266
00:18:41,453 --> 00:18:44,164
mulți au un comportament rațional.
267
00:18:45,207 --> 00:18:47,376
E greu de crezut
că locuiești la Washington.
268
00:18:47,459 --> 00:18:50,879
În politică, contradicțiile au succes.
269
00:18:50,963 --> 00:18:53,715
Dar soluția de compromis
dă adesea rezultate.
270
00:18:53,799 --> 00:18:58,053
Nimeni nu pleacă prea mulțumit,
ci e doar mulțumit să plece.
271
00:18:58,804 --> 00:19:01,974
Și când pleci azi,
ce rezultat te-ar mulțumi?
272
00:19:03,058 --> 00:19:04,893
Aș vrea funcția, John.
273
00:19:05,978 --> 00:19:07,354
Nimeni nu o vrea.
274
00:19:08,981 --> 00:19:12,359
Deci sunt pe lista d-tale scurtă.
275
00:19:15,237 --> 00:19:16,613
Presupun că da.
276
00:19:17,531 --> 00:19:19,908
Doar că ești democrat,
277
00:19:20,617 --> 00:19:23,829
fostul șef de cabinet al lui Teddy.
Sperai să uit asta?
278
00:19:23,912 --> 00:19:26,832
Speram să vezi avantajele.
279
00:19:26,915 --> 00:19:29,710
Ai zis chiar d-ta că e un subiect delicat.
280
00:19:29,793 --> 00:19:31,795
Dacă-i dai postul unui membru,
281
00:19:31,879 --> 00:19:35,174
unui om din partid
sau unui prieten al președintelui…
282
00:19:35,257 --> 00:19:37,509
- Ne vor acuza în caz de eșec.
- Exact.
283
00:19:39,136 --> 00:19:41,638
Alegându-mă pe mine, va fi vina opoziției.
284
00:19:42,389 --> 00:19:44,683
Cu excepția cazului în care,
285
00:19:44,766 --> 00:19:47,102
printr-o minune, o să reușesc și…
286
00:19:47,186 --> 00:19:51,148
Suntem lipsiți de prejudecăți,
fiindcă am căutat ajutor în opoziție.
287
00:19:52,149 --> 00:19:55,861
Sentimentul e,
și o spun în numele Casei Albe,
288
00:19:55,944 --> 00:19:59,823
că, pentru ca programul
să reușească să împiedice
289
00:19:59,907 --> 00:20:02,868
un adevărat cataclism economic,
290
00:20:03,410 --> 00:20:07,956
nu mai puțin de 80% dintre reclamanții
eligibili trebuie să accepte.
291
00:20:08,582 --> 00:20:11,835
Adică să aleagă să nu ne dea în judecată.
292
00:20:12,753 --> 00:20:14,630
N-ar trebui să fie o problemă.
293
00:20:16,465 --> 00:20:18,717
Felicitări, comandant special!
294
00:20:19,843 --> 00:20:22,429
- Mai ai surprize pentru mine?
- Da.
295
00:20:23,222 --> 00:20:24,765
Aș vrea să lucrez gratis.
296
00:20:26,600 --> 00:20:28,560
Veniți toți aici!
297
00:20:30,312 --> 00:20:32,731
Eu și Camille vă mulțumim
298
00:20:32,814 --> 00:20:36,526
că veți îndeplini
responsabilitățile de zi cu zi ale firmei,
299
00:20:36,610 --> 00:20:40,405
în timp ce noi ne vom ocupa
de acest proiect pro bono.
300
00:20:41,365 --> 00:20:44,910
Nu va fi ușor,
așa că apreciem ajutorul vostru.
301
00:20:44,993 --> 00:20:48,664
Dar dacă ne facem treaba
așa cum știu că suntem capabili,
302
00:20:48,747 --> 00:20:52,417
am putea schimba ceva.
303
00:20:53,126 --> 00:20:55,963
Deci vă mulțumesc.
304
00:21:00,759 --> 00:21:01,843
Mersi încă o dată.
305
00:21:06,598 --> 00:21:10,936
E o tentativă de a te încuraja
sau pregătești o evadare rapidă?
306
00:21:12,354 --> 00:21:14,856
Când am preluat eu un caz care mă depășea?
307
00:21:14,940 --> 00:21:17,901
Concursul atletic de la Brockton, 1961.
308
00:21:18,402 --> 00:21:21,363
- Am ieșit al doilea.
- Și n-ai uitat cine te-a bătut.
309
00:21:21,446 --> 00:21:24,324
Phil Leonardo. Învins pe nedrept, apropo.
310
00:21:26,576 --> 00:21:28,578
Tu nu știi să pierzi, Kenny.
311
00:21:29,454 --> 00:21:31,873
Da. De data asta,
312
00:21:33,250 --> 00:21:34,584
nu e genul ăla de caz.
313
00:21:35,711 --> 00:21:37,170
Nu există victorie.
314
00:21:37,254 --> 00:21:38,839
Asta mă sperie.
315
00:21:39,589 --> 00:21:41,383
Ken! Un apel pentru tine.
316
00:21:41,883 --> 00:21:43,343
E președintele.
317
00:21:47,222 --> 00:21:48,223
Vorbești de aici?
318
00:21:48,307 --> 00:21:49,349
- Da.
- Linia unu.
319
00:21:52,227 --> 00:21:55,647
- Da, aici Ken Feinberg.
- Aveți legătura cu președintele.
320
00:21:56,440 --> 00:21:58,233
Bună ziua, dle președinte!
321
00:21:58,317 --> 00:22:01,445
- Ken? E Ken Feinberg?
- Da.
322
00:22:01,528 --> 00:22:03,530
Ken, vreau să te felicit.
323
00:22:03,613 --> 00:22:05,824
- Da. Ashcroft a fost impresionat.
- Ei bine…
324
00:22:05,907 --> 00:22:08,535
D-ta vei suporta consecințele, da?
325
00:22:08,618 --> 00:22:11,747
Nu le-aș dori asta nici dușmanilor mei.
326
00:22:11,830 --> 00:22:14,458
Înțeleg că ești genul de om
care nu ia prizonieri.
327
00:22:15,500 --> 00:22:18,211
- Ei bine…
- Glumesc. Așa fac eu.
328
00:22:18,295 --> 00:22:19,921
- Te-am speriat?
- Nu, domnule.
329
00:22:20,714 --> 00:22:23,925
- Nu, domnule. Sunt tot aici.
- Ești acolo. Perfect.
330
00:22:24,009 --> 00:22:27,012
Mulțumesc, dle președinte.
Vă mulțumesc mult.
331
00:22:27,095 --> 00:22:29,097
Și nu veți regreta asta.
332
00:22:29,598 --> 00:22:30,515
Sper că nu.
333
00:22:32,517 --> 00:22:33,352
Bine.
334
00:23:16,395 --> 00:23:21,108
26 NOIEMBRIE 2001
335
00:23:54,266 --> 00:23:55,183
’Neața!
336
00:23:55,767 --> 00:23:56,768
Bună dimineața!
337
00:23:56,852 --> 00:23:59,771
Presupun că v-ați cunoscut.
Ea e Priya Khundi.
338
00:24:00,272 --> 00:24:03,525
Priya a fost prima din clasa mea
anul trecut, la Georgetown.
339
00:24:04,192 --> 00:24:06,903
După ce a fost admisă în Barou,
i-am oferit un loc aici,
340
00:24:06,987 --> 00:24:10,115
dar m-a refuzat politicos
341
00:24:10,907 --> 00:24:13,076
pentru o companie de pe Wall Street.
342
00:24:13,618 --> 00:24:17,414
Biroul lor principal
era la etajul 98 al turnului nordic.
343
00:24:18,498 --> 00:24:20,792
Deci avem noroc că e aici.
344
00:24:22,085 --> 00:24:23,920
Aveți copii ale jurisprudenței?
345
00:24:24,004 --> 00:24:25,922
H.R.2926,
346
00:24:26,006 --> 00:24:29,634
Siguranța Transporturilor Aeriene
și Stabilizarea Economică.
347
00:24:29,718 --> 00:24:32,137
Cine a citit-o? Grozav!
348
00:24:32,220 --> 00:24:33,889
- Ți-a luat mult?
- Nu chiar.
349
00:24:33,972 --> 00:24:36,266
- Vrei să știi de ce?
- Fiindcă e scurtă?
350
00:24:36,349 --> 00:24:40,187
Da. Și fiindcă legea asta nu e o lege.
351
00:24:40,270 --> 00:24:43,732
Stipulează că victimele
și familiile lor vor fi compensate
352
00:24:43,815 --> 00:24:46,776
în funcție
de pierderile economice suferite.
353
00:24:46,860 --> 00:24:51,031
Semnificația o lasă la latitudinea
comandantului special. A noastră.
354
00:24:51,114 --> 00:24:53,241
Noi vom scrie regulile.
355
00:24:53,325 --> 00:24:55,160
Eu și Ken am mai făcut-o
356
00:24:55,243 --> 00:24:57,871
și iese mereu urât, deci fiți pregătiți!
357
00:24:58,538 --> 00:25:01,917
Cine e eligibil?
Cât primește fiecare? Care e limita?
358
00:25:02,626 --> 00:25:03,710
Cu ce începem?
359
00:25:08,632 --> 00:25:10,300
Optzeci la sută, Priya.
360
00:25:10,383 --> 00:25:11,927
E pragul de la DOJ.
361
00:25:12,010 --> 00:25:14,262
Dacă nu-l atingem, planul va eșua.
362
00:25:14,346 --> 00:25:16,056
Cu mai puțini reclamanți,
363
00:25:16,139 --> 00:25:19,184
procesele rezultate
ar putea să afecteze economia.
364
00:25:19,267 --> 00:25:21,394
- Așa ni s-a spus.
- Nicio grabă!
365
00:25:22,896 --> 00:25:25,524
Pentru fiecare reclamant
trebuie o valoare monetară
366
00:25:25,607 --> 00:25:28,985
pentru pierderea suferită, fie că vorbim
de un membru sau de o viață.
367
00:25:29,069 --> 00:25:32,489
Majoritatea victimelor
asigurau veniturile familiale.
368
00:25:33,031 --> 00:25:36,910
Nu-i putem aduce înapoi, dar îi vom ajuta
pe cei dragi să plătească facturile.
369
00:25:36,993 --> 00:25:38,286
Vă dați seama
370
00:25:38,370 --> 00:25:42,249
că nu vom putea negocia
fiecare caz în mod subiectiv.
371
00:25:42,332 --> 00:25:44,376
Aici intervine formula.
372
00:25:44,459 --> 00:25:47,087
E necesară o normă.
373
00:25:47,837 --> 00:25:52,592
Aveți graficele de mortalitate
de la companiile de asigurări de viață.
374
00:25:52,676 --> 00:25:55,262
Vom pleca de la aceste statistici.
375
00:25:55,345 --> 00:25:59,808
Poftim! Studiați-le și ajutați-o
pe Camille să facă o propunere!
376
00:26:00,642 --> 00:26:05,063
Bine, deci West Street, South Ferry,
377
00:26:05,897 --> 00:26:07,232
Lower Broadway
378
00:26:08,191 --> 00:26:09,985
și Canal Street.
379
00:26:10,068 --> 00:26:11,611
Am o observație.
380
00:26:12,112 --> 00:26:15,240
Dacă sunt mai multe persoane
dependente? Cine primește banii?
381
00:26:15,323 --> 00:26:18,285
- Urmărim testamentul.
- Și dacă nu există?
382
00:26:18,368 --> 00:26:19,619
Respectăm legea statală.
383
00:26:19,703 --> 00:26:22,038
A statului de proveniență
sau al celui de deces?
384
00:26:22,122 --> 00:26:25,208
- A celui de reședință.
- Și partenerii domestici?
385
00:26:25,292 --> 00:26:26,543
Ce facem cu ei?
386
00:26:29,045 --> 00:26:30,714
Să vorbim despre termenul-limită.
387
00:26:31,298 --> 00:26:34,426
Avem doi ani și o lună, începând de azi.
388
00:26:34,509 --> 00:26:37,637
Până pe 22 decembrie 2003.
389
00:26:37,721 --> 00:26:39,014
E cam puțin.
390
00:26:39,097 --> 00:26:42,350
- Nu și pentru familiile îndurerate.
- Putem cere o prelungire.
391
00:26:43,393 --> 00:26:44,686
Nici vorbă!
392
00:26:44,769 --> 00:26:48,773
Dacă-l prelungim,
vor intra la îndoieli și nu vor acționa.
393
00:26:48,857 --> 00:26:51,026
Termenul-limită e prietenul nostru.
394
00:26:53,153 --> 00:26:56,406
Bine. Ce am omis?
395
00:26:57,073 --> 00:26:58,033
Numele lor.
396
00:26:58,533 --> 00:27:01,578
Avem o duzină de liste,
dar nimic detaliat.
397
00:27:01,661 --> 00:27:05,790
Listele de zbor și de la Pentagon,
deci cele ușor de obținut.
398
00:27:06,291 --> 00:27:08,460
NYPD și FDNY au liste.
399
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
Companiile mari, precum Cantor Fitzgerald,
fac și ele liste,
400
00:27:12,130 --> 00:27:15,967
dar datele despre cei care au intrat
pe ușă în ziua respectivă…
401
00:27:16,051 --> 00:27:17,135
S-au dus.
402
00:27:17,218 --> 00:27:19,554
Nici nu știm câte nume căutăm.
403
00:27:21,598 --> 00:27:24,893
KYRA ANGIONE
PERSOANĂ DISPĂRUTĂ
404
00:28:28,581 --> 00:28:32,419
PICCATA CU PUI A LUI CHARLIE
405
00:28:36,464 --> 00:28:40,218
ÎN MEMORIA POMPIERULUI
NICHOLAS L. DONATO
406
00:29:18,506 --> 00:29:21,509
DISPĂRUT
407
00:29:35,273 --> 00:29:38,651
NU VOM UITA NICIODATĂ
EROILOR NOȘTRI
408
00:30:01,382 --> 00:30:03,468
{\an8}CENTRUL MANHATTANULUI
409
00:30:12,602 --> 00:30:15,146
Relaxează-te! Am mai făcut asta.
410
00:30:15,230 --> 00:30:18,691
Nu, acum e ceva emoționant.
Nu sunt avocați.
411
00:30:18,775 --> 00:30:20,443
Bun. Detest avocații!
412
00:30:21,236 --> 00:30:23,279
Candidezi la vreo funcție?
413
00:30:23,363 --> 00:30:25,698
Fii o persoană, nu un politician!
414
00:30:28,785 --> 00:30:29,619
Mulțumesc.
415
00:30:30,119 --> 00:30:32,330
- Bine. Succes!
- Mulțumesc.
416
00:30:47,804 --> 00:30:48,847
Bună ziua!
417
00:30:49,597 --> 00:30:51,015
Mulțumesc că ați venit.
418
00:30:51,099 --> 00:30:55,311
Unii știu deja, sunt Kenneth Feinberg.
Sunt comandantul special
419
00:30:55,979 --> 00:31:01,109
al Fondului de Compensare
a Victimelor din 11 septembrie.
420
00:31:03,319 --> 00:31:05,613
Aș vrea să vă spun azi…
421
00:31:09,200 --> 00:31:13,746
Să vă informez cum va funcționa
Fondul 11 septembrie.
422
00:31:13,830 --> 00:31:18,167
Ați primit cu toții copii
ale formulei de despăgubire.
423
00:31:18,251 --> 00:31:19,419
Da.
424
00:31:19,502 --> 00:31:21,254
Și, în curând,
425
00:31:21,337 --> 00:31:25,842
le vom trimite Congresului,
în perioada de primire a observațiilor.
426
00:31:26,509 --> 00:31:27,343
Poftim?
427
00:31:27,427 --> 00:31:30,555
După aprobare,
nu vor mai fi efectuate modificări.
428
00:31:30,638 --> 00:31:32,473
- Dle Feinberg!
- Am o întrebare.
429
00:31:32,557 --> 00:31:34,183
- Îmi pare rău.
- Am o întrebare.
430
00:31:34,267 --> 00:31:37,228
Îmi puteți pune întrebări
după ce termin explicațiile.
431
00:31:37,729 --> 00:31:42,692
Vă rog să observați tabelul de sus,
de pe a doua pagină.
432
00:31:46,362 --> 00:31:51,367
- Cum vedeți, formula e eficientizată.
- De ce avem nevoie de una?
433
00:31:51,451 --> 00:31:54,370
- Așteptați cu întrebările!
- De ce ne trebuie formulă?
434
00:31:54,454 --> 00:31:55,580
Da.
435
00:31:55,663 --> 00:31:57,665
De ce nu sunt compensații egale?
436
00:31:57,749 --> 00:31:58,833
Da.
437
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
Viața fiicei mele e la fel de valoroasă
ca a oricărui director.
438
00:32:02,962 --> 00:32:06,507
Din păcate, nu avem control
asupra acestui aspect legislativ.
439
00:32:07,133 --> 00:32:08,843
Băiatul meu a fost pompier.
440
00:32:09,928 --> 00:32:12,096
Valorează mai puțin
441
00:32:12,931 --> 00:32:16,976
decât un funcționăraș sau un broker?
442
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Nu.
443
00:32:21,439 --> 00:32:23,858
Ca om, în niciun caz.
444
00:32:23,942 --> 00:32:27,820
- Au murit la fel.
- Dar cu credite ipotecare diferite.
445
00:32:27,904 --> 00:32:29,030
Cum îndrăznești?
446
00:32:29,113 --> 00:32:32,200
Vor să ne reducă la tăcere,
ca să nu intentăm proces.
447
00:32:32,742 --> 00:32:33,910
- Bună ziua!
- Bună ziua!
448
00:32:33,993 --> 00:32:36,788
- Au început deja?
- Adineauri.
449
00:32:36,871 --> 00:32:39,082
- Bine.
- Vreți un formular?
450
00:32:39,165 --> 00:32:42,001
Am deja unul. L-am tipărit de pe internet.
451
00:32:42,085 --> 00:32:45,171
Și să știți că e o greșeală de tipar
la pagina trei.
452
00:32:45,254 --> 00:32:47,006
- Și sunt și…
- Bine.
453
00:32:47,590 --> 00:32:49,842
- Mă semnez aici, da?
- Da, vă rog.
454
00:32:53,179 --> 00:32:55,890
Sunt și alte probleme
care trebuie rezolvate.
455
00:32:55,974 --> 00:32:58,434
Sunt pe fond și trebuie abordate.
456
00:32:58,518 --> 00:32:59,435
Bine.
457
00:33:03,773 --> 00:33:09,153
Ascultați, ca expert judiciar, vă spun
că un proces ar fi o mare greșeală.
458
00:33:09,237 --> 00:33:11,072
- Ați pierdut pe cineva?
- Deci…
459
00:33:11,155 --> 00:33:14,033
- Vreun membru al familiei?
- Să vă explic.
460
00:33:14,492 --> 00:33:20,164
Congresul mi-a cerut
să calculez valoarea economică.
461
00:33:20,748 --> 00:33:21,749
Economică.
462
00:33:22,291 --> 00:33:23,418
Vă rog!
463
00:33:23,501 --> 00:33:25,253
Vă temeți de un proces!
464
00:33:25,336 --> 00:33:27,088
Înțeleg situația.
465
00:33:27,171 --> 00:33:29,257
- Înțelegeți?
- Vă rog!
466
00:33:29,757 --> 00:33:32,719
- Adică vă compătimesc.
- Pe cine ați pierdut?
467
00:33:32,802 --> 00:33:35,013
Ca expert judiciar, vă spun
468
00:33:35,096 --> 00:33:36,973
că procesul va dura ani buni.
469
00:33:37,056 --> 00:33:38,975
Ați putea câștiga sau pierde.
470
00:33:39,642 --> 00:33:42,020
Banii ăștia sunt rapizi și neimpozabili.
471
00:33:42,603 --> 00:33:44,147
Gândiți-vă puțin!
472
00:33:44,230 --> 00:33:46,149
E singurul joc cu sorți de izbândă.
473
00:33:46,232 --> 00:33:48,568
- Cum îndrăzniți?
- Crezi că e un joc?
474
00:33:49,068 --> 00:33:50,862
- Îmi pare rău.
- Nu e un joc!
475
00:33:50,945 --> 00:33:53,698
- Ce știi tu despre lege?
- Cine te crezi?
476
00:33:53,781 --> 00:33:56,451
Am pierdut frați,
iar ei ne trimit un avocat evreu…
477
00:33:59,203 --> 00:34:02,707
Aș scuipa pe mormântul tău
cum scuipați voi pe ale noastre!
478
00:34:02,790 --> 00:34:04,959
- Vă rog!
- Așteptați!
479
00:34:05,043 --> 00:34:08,629
Nu suntem în situația asta din cauza lui.
480
00:34:09,297 --> 00:34:14,218
A venit să ne spună ce propune guvernul.
481
00:34:14,302 --> 00:34:17,430
Iar eu, unul, aș vrea să-l ascult.
482
00:34:18,806 --> 00:34:19,640
Mulțumesc.
483
00:34:19,724 --> 00:34:20,725
Mulțumesc.
484
00:34:21,559 --> 00:34:23,102
Mulțumesc. Eu vă…
485
00:34:23,895 --> 00:34:27,065
Așa cum vă…
486
00:34:27,565 --> 00:34:30,568
Întâlnirea e doar…
487
00:34:30,651 --> 00:34:33,738
E preliminară, atâta tot.
488
00:34:33,821 --> 00:34:37,366
Dacă aveți întrebări
al căror răspuns nu e în broșură,
489
00:34:37,450 --> 00:34:41,079
personalul meu va fi la dispoziția dv.
pentru audieri private,
490
00:34:41,829 --> 00:34:46,250
în fiecare zi lucrătoare,
de acum și până la expirarea termenului.
491
00:34:52,840 --> 00:34:53,925
Ce părere ai?
492
00:34:54,008 --> 00:34:56,844
Mi-am ales greșit cuvintele
de vreo două ori.
493
00:34:57,345 --> 00:34:58,346
De vreo două ori?
494
00:34:59,388 --> 00:35:00,807
- Camille!
- Da.
495
00:35:00,890 --> 00:35:03,309
- Să mergem la birou!
- Dle Feinberg!
496
00:35:03,810 --> 00:35:06,104
- Dle Feinberg, un minut, vă rog?
- Da.
497
00:35:07,105 --> 00:35:09,190
Frank Donato. Scuze că vă deranjez.
498
00:35:09,273 --> 00:35:10,733
Nu e niciun deranj.
499
00:35:10,817 --> 00:35:12,318
Bună ziua! Ken Feinberg.
500
00:35:12,985 --> 00:35:14,862
Ce ați pățit? Vi l-ați rupt?
501
00:35:14,946 --> 00:35:17,698
Fiul meu Andy și l-a fracturat
anul trecut, la rugby.
502
00:35:19,742 --> 00:35:20,785
Turnul sudic.
503
00:35:22,245 --> 00:35:25,123
- Da, mă intrigă suma asta.
- Sigur.
504
00:35:25,206 --> 00:35:28,459
Doamne! Mulțumesc pentru curaj.
505
00:35:28,543 --> 00:35:32,046
Și fratele meu, Nick. Nicholas.
Aceeași companie.
506
00:35:33,214 --> 00:35:34,090
E și el aici?
507
00:35:38,261 --> 00:35:39,095
Ei bine…
508
00:35:40,054 --> 00:35:41,139
Îmi pare tare rău.
509
00:35:41,639 --> 00:35:45,143
Da. Ne-am despărțit
după ce a căzut primul turn,
510
00:35:45,226 --> 00:35:47,728
iar căpitanul a zis
că s-a întors să ajute.
511
00:35:48,437 --> 00:35:49,313
Asta e…
512
00:35:50,064 --> 00:35:51,440
Un erou ar face asta.
513
00:35:51,524 --> 00:35:53,651
Da. Doar că totul a fost degeaba.
514
00:35:54,235 --> 00:35:57,697
Inginerii știau că se va prăbuși
și al doilea turn.
515
00:35:57,780 --> 00:36:01,784
Le-au spus polițiștilor să evacueze lumea,
dar stațiile sunt proaste.
516
00:36:02,326 --> 00:36:06,497
Dau rateuri în clădirile înalte.
Incredibil! În orașul New York!
517
00:36:06,581 --> 00:36:11,752
De ani buni tot trimiteam petiții,
dar e clar ce ne-au zis să facem cu ele.
518
00:36:11,836 --> 00:36:16,215
De asta s-a ajuns unde s-a ajuns.
Neglijență și un căcat de…
519
00:36:18,885 --> 00:36:20,303
- Scuze!
- Nu face nimic.
520
00:36:20,803 --> 00:36:24,891
Când le dați raportul,
după toată povestea asta,
521
00:36:24,974 --> 00:36:27,852
să fie și povestea lui Nicky,
ca să schimbe ceva,
522
00:36:27,935 --> 00:36:30,730
să nu mai trăim
astfel de tragedii. E posibil?
523
00:36:30,813 --> 00:36:32,481
- Ei bine…
- Îmi promiteți?
524
00:36:32,565 --> 00:36:35,568
- Putem analiza…
- Nu doar vorbărie.
525
00:36:36,068 --> 00:36:37,403
Vreau o schimbare.
526
00:36:37,904 --> 00:36:39,197
De-asta am venit.
527
00:36:39,280 --> 00:36:41,073
- Și de-asta am rămas.
- Înțeleg.
528
00:36:41,157 --> 00:36:44,160
- Puteți fi sigur.
- O clipă! Camille!
529
00:36:44,243 --> 00:36:45,661
Poți veni aici?
530
00:36:47,205 --> 00:36:50,124
- Frank, ea e Camille Biros.
- Bună!
531
00:36:50,208 --> 00:36:51,751
E adjuncta mea.
532
00:36:51,834 --> 00:36:54,629
Îți poate explica ea toată procedura.
533
00:36:54,712 --> 00:36:57,423
Nu mai vreau alte informații, ci doar…
534
00:36:58,132 --> 00:37:00,676
Vreau să-mi dați cuvântul, dle Feinberg.
535
00:37:01,177 --> 00:37:02,053
Ken.
536
00:37:02,720 --> 00:37:04,180
Apoi, eu și soția,
537
00:37:04,263 --> 00:37:07,558
văduva lui Nicky și toată familia
ne vom înscrie în fondul dv.
538
00:37:09,143 --> 00:37:12,146
Da. O să analizăm cererea.
539
00:37:19,862 --> 00:37:21,989
Site-ul e jos. Mâine e prima întâlnire.
540
00:37:22,531 --> 00:37:24,575
Poftim! Mâine e prima întâlnire.
541
00:37:24,659 --> 00:37:26,744
- Da.
- Prima întâlnire. Vreți una?
542
00:37:29,497 --> 00:37:32,041
Poftim! Prima întâlnire
e mâine, dacă vreți.
543
00:37:32,124 --> 00:37:35,628
Deci Reparați Fondul. Poftim!
Luați câteva și împărțiți-le!
544
00:37:35,711 --> 00:37:37,255
Trebuie să discutăm.
545
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
Da, dar nu acum.
546
00:37:39,090 --> 00:37:40,675
Site-ul e jos, da?
547
00:37:41,175 --> 00:37:42,843
- Salutări!
- Bună ziua!
548
00:37:42,927 --> 00:37:45,846
Vă mulțumesc pentru ajutorul din sală.
549
00:37:45,930 --> 00:37:47,056
Sincer, eram…
550
00:37:47,139 --> 00:37:49,809
Poftim! Site-ul e jos.
Prima întâlnire e mâine.
551
00:37:49,892 --> 00:37:52,478
…îngrijorat când v-ați ridicat.
Mă bucur că ați făcut-o.
552
00:37:52,561 --> 00:37:55,439
Eu cred în politețe, dle Feinberg.
553
00:37:55,523 --> 00:37:56,941
- Da.
- Charles Wolf.
554
00:37:57,024 --> 00:37:58,901
O să mă tot vedeți de-acum.
555
00:37:58,985 --> 00:38:00,528
Bine de știut. Ken.
556
00:38:00,611 --> 00:38:03,364
Sunt unul
dintre cei mai duri critici ai dv.
557
00:38:04,073 --> 00:38:05,700
Îmi pare rău să aud asta.
558
00:38:05,783 --> 00:38:07,493
Mi-am pierdut soția atunci,
559
00:38:07,994 --> 00:38:10,246
iar formula asta e o mare jignire.
560
00:38:11,706 --> 00:38:14,500
Poftim! Luați una! Vă dau și dv. una.
561
00:38:14,583 --> 00:38:16,711
Am deschis un site.
562
00:38:16,794 --> 00:38:18,129
E trecut jos.
563
00:38:18,212 --> 00:38:20,923
Se numește Reparați Fondul.
Poftim! Reparați Fondul.
564
00:38:21,507 --> 00:38:25,970
Poftim! Sunt două acolo.
Dacă vreți să-l accesați
565
00:38:26,053 --> 00:38:28,848
și să veniți la prima ședință de mâine…
566
00:38:28,931 --> 00:38:30,182
Poftim! Luați-l, vă rog!
567
00:38:30,266 --> 00:38:33,602
Ne-ar face plăcere să participați.
Mai am ceva pentru dv.
568
00:38:33,686 --> 00:38:36,689
E ceva… Sunt și câteva notițe,
569
00:38:36,772 --> 00:38:39,692
corecturi și chestii.
E important să le analizați.
570
00:38:39,775 --> 00:38:41,444
Poftim! Luați astea!
571
00:38:41,527 --> 00:38:44,989
Site-ul e jos. Vă dau mai multe.
572
00:38:45,072 --> 00:38:46,741
- Mi-a părut bine.
- Bine.
573
00:38:46,824 --> 00:38:47,950
Reparați Fondul.
574
00:38:48,451 --> 00:38:51,287
- Nu vom rescrie formula.
- Nu au încredere în noi.
575
00:38:51,370 --> 00:38:53,289
Nu înțeleg că e spre binele lor.
576
00:38:53,372 --> 00:38:56,584
S-ar fi judecat cu companiile aeriene
până n-ar mai fi avut nimic.
577
00:38:56,667 --> 00:38:58,377
Crezi că eu nu știu asta?
578
00:38:59,128 --> 00:39:01,797
Acum e altceva. Nu ai simțit-o acolo?
579
00:39:01,881 --> 00:39:04,133
Cazurile similare,
Agentul Orange și azbestul,
580
00:39:04,216 --> 00:39:06,761
s-au judecat ani buni.
Oamenii merseseră mai departe.
581
00:39:06,844 --> 00:39:10,639
- Oamenii ăștia nu au uitat.
- Camille, sunt sensibili acum.
582
00:39:10,723 --> 00:39:13,142
Trebuie să fim obiectivi
față de ei, atâta tot.
583
00:39:13,809 --> 00:39:15,478
Asta e pentru tine, Feinberg!
584
00:39:17,813 --> 00:39:18,898
Du-te dracului!
585
00:39:20,775 --> 00:39:21,650
Ce…
586
00:39:23,652 --> 00:39:25,738
NUME - O’DONNELL, T.
DIRECTOR FINANCIAR
587
00:39:25,821 --> 00:39:27,948
VÂRSTĂ - 55
VENIT - 750,000
588
00:39:55,142 --> 00:39:57,269
SPĂLĂTOR DE VASE - 25
350,000
589
00:40:07,363 --> 00:40:12,076
IANUARIE 2002
23 DE LUNI PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ
590
00:40:15,162 --> 00:40:16,789
{\an8}Familiile au intrat aseară.
591
00:40:16,872 --> 00:40:20,543
Cleary Gottlieb ne-au ajutat
cu documentele de imigrație,
592
00:40:20,626 --> 00:40:22,753
deci folosim sala lor de conferințe.
593
00:40:27,800 --> 00:40:28,634
Vii?
594
00:40:38,144 --> 00:40:42,690
Scuze. Cam multe spații mici
și clădiri înalte.
595
00:40:43,607 --> 00:40:45,401
Sunt bine. E…
596
00:40:51,157 --> 00:40:54,243
Știu că ați fost informați,
dar vreau să vă asigur
597
00:40:54,326 --> 00:40:56,579
că statutul de imigranți sau cetățenia
598
00:40:56,662 --> 00:41:00,082
nu va avea niciun efect
asupra procesului nostru de azi.
599
00:41:00,166 --> 00:41:03,169
Tot ce ne spuneți e confidențial.
600
00:41:34,450 --> 00:41:37,995
Ne uităm la mesele voastre
și nu ne place ce vedem.
601
00:41:38,496 --> 00:41:41,040
Luați în calcul doar salariul anual.
602
00:41:41,123 --> 00:41:44,251
Dar comisioanele, primele?
Reprezentăm oameni de vază.
603
00:41:44,335 --> 00:41:47,421
Dar nu e un venit permanent.
Nu există garanții.
604
00:41:47,505 --> 00:41:50,341
- De aceea analizăm salariul.
- E inacceptabil.
605
00:41:50,424 --> 00:41:53,010
Trebuie scoasă și regula
cu scăderea asigurării de viață.
606
00:41:53,093 --> 00:41:54,595
Nu suntem la negocieri.
607
00:41:54,678 --> 00:41:57,431
De ce penalizați familiile
care și-au asigurat viitorul?
608
00:41:57,515 --> 00:41:58,474
Încetați!
609
00:41:59,266 --> 00:42:01,185
Nimeni nu e penalizat.
610
00:42:01,268 --> 00:42:02,353
Mulțumesc, Lee.
611
00:42:02,436 --> 00:42:05,731
Suntem plătiți
ca să nu ajungă clienții la tribunal.
612
00:42:05,814 --> 00:42:07,358
E o simplificare excesivă.
613
00:42:07,441 --> 00:42:09,568
Ăsta e scopul Fondului, Ken.
614
00:42:09,652 --> 00:42:12,071
Am fost și eu prezent, mai știi?
615
00:42:13,739 --> 00:42:16,450
Vreau să subliniez că legea stipulează
616
00:42:16,534 --> 00:42:19,119
să oferim compensații pe baza venitului,
617
00:42:19,203 --> 00:42:22,831
dar am stabilit deja un prag minim
618
00:42:23,457 --> 00:42:27,044
de 200,000 de dolari
pentru pierderile de vieți.
619
00:42:46,730 --> 00:42:50,693
Țineți cont că e doar o sumă minimă.
620
00:42:50,776 --> 00:42:54,655
Se împarte la mai mulți
sau doar la familiile de aici?
621
00:42:55,155 --> 00:42:58,409
Nu se împarte. E per victimă decedată.
622
00:43:09,670 --> 00:43:13,674
Acesta e raportul unui economist renumit,
623
00:43:14,675 --> 00:43:17,636
cu rata de creștere a compensației
pentru clienții noștri.
624
00:43:18,220 --> 00:43:20,598
Vă sugerăm să porniți de la acele cifre.
625
00:43:21,390 --> 00:43:23,475
Suntem aici ca prieteni, Ken.
626
00:43:23,559 --> 00:43:26,979
Formula o merge la chelnerițele
de la Windows on the World,
627
00:43:27,062 --> 00:43:29,481
dar clienții noștri vor mai mult.
628
00:43:30,524 --> 00:43:33,110
Și dacă nu obțin ce vor de la Fond,
629
00:43:33,944 --> 00:43:36,363
vor cere compensații altundeva.
630
00:43:39,491 --> 00:43:40,659
Atât de grav e?
631
00:43:41,952 --> 00:43:44,121
Rechinii au simțit sânge în apă.
632
00:43:44,872 --> 00:43:46,790
- Ai tăi?
- Sunt recunoscători.
633
00:43:48,959 --> 00:43:53,672
MAI 2002
17 LUNI PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ
634
00:43:59,553 --> 00:44:01,889
- Toți au venit la întâlniri?
- Da.
635
00:44:01,972 --> 00:44:05,643
Priya și ceilalți ne ajută.
Mă întâlnesc cu cât mai mulți.
636
00:44:05,726 --> 00:44:09,605
- Bine. Foarte bine.
- Mulți te caută pe tine.
637
00:44:09,688 --> 00:44:11,940
Au pierdut oameni dragi
638
00:44:12,024 --> 00:44:15,444
și nimic din ceea ce faceți
nu le va lua această durere.
639
00:44:16,236 --> 00:44:19,114
Veți părea cruzi și nemiloși uneori,
640
00:44:19,198 --> 00:44:21,533
fiindcă nu-i puteți face fericiți, dar…
641
00:44:23,911 --> 00:44:24,828
asta e slujba.
642
00:44:26,664 --> 00:44:29,208
Încercați să vă amintiți de ce o faceți.
643
00:44:38,175 --> 00:44:40,969
Sper că e în ordine.
644
00:44:41,637 --> 00:44:45,808
Stenografa e aici
doar pentru a consemna discuția noastră.
645
00:44:45,891 --> 00:44:46,725
Sigur.
646
00:44:48,018 --> 00:44:49,770
Ce-ar fi să…
647
00:44:50,646 --> 00:44:53,315
Vorbiți-mi despre Ann-Marie,
648
00:44:53,941 --> 00:44:54,900
iubita dv.!
649
00:44:55,693 --> 00:45:02,074
La pagina 14, pasajul 2K, sunt trecute
documentele pe care trebuie să le atașez.
650
00:45:02,157 --> 00:45:04,618
De natură financiară, deci…
651
00:45:05,244 --> 00:45:07,579
Am adus toate dosarele lui.
652
00:45:08,997 --> 00:45:10,165
Tot ce am găsit.
653
00:45:11,417 --> 00:45:13,460
Sincer, nu știu cu ce să încep.
654
00:45:13,961 --> 00:45:15,587
Să vedem dacă le deslușim.
655
00:45:18,257 --> 00:45:21,885
Întreabă aici dacă avea probleme medicale.
656
00:45:22,386 --> 00:45:25,431
Ce rost are? Dacă avea,
s-ar reduce compensația?
657
00:45:25,514 --> 00:45:27,975
- Nu neapărat.
- Vă țineți de prostii.
658
00:45:28,058 --> 00:45:30,602
E ca la companiile de asigurări.
659
00:45:31,103 --> 00:45:34,815
Trebuie să-ți măsori fiecare cuvințel.
La fel e și aici.
660
00:45:36,150 --> 00:45:38,527
Copiii au nevoie de bani pentru amândoi.
661
00:45:39,361 --> 00:45:41,071
Nu vor mai avea pe nimeni.
662
00:45:47,244 --> 00:45:49,997
Nu-mi puteți emite un cec
înainte de termenul-limită?
663
00:45:50,497 --> 00:45:53,751
În acea dimineață,
era programată la un alt zbor,
664
00:45:53,834 --> 00:45:59,381
dar o fată a lipsit din motive medicale,
așa că… s-a dus sora mea.
665
00:46:03,135 --> 00:46:06,138
Ea a apelat turnul de control pe stație.
666
00:46:08,307 --> 00:46:09,933
Controlul Traficului Aerian
667
00:46:11,059 --> 00:46:12,436
mi-a pus înregistrarea.
668
00:46:14,104 --> 00:46:16,899
Cât de speriată trebuie să fi fost!
669
00:46:20,569 --> 00:46:22,029
Părea atât de calmă!
670
00:46:23,906 --> 00:46:27,201
Au venit lifturile
și toată lumea s-a înghesuit,
671
00:46:29,244 --> 00:46:31,497
dar nu era destul loc și Greg a zis:
672
00:46:31,580 --> 00:46:35,000
„Nu e nicio problemă. Coborâți voi!”
673
00:46:38,045 --> 00:46:41,965
Mai erau două femei nepregătite
și a zis că va coborî cu ele.
674
00:46:44,843 --> 00:46:48,472
Toți am ieșit,
dar al doilea lift n-a mai venit.
675
00:46:51,600 --> 00:46:52,893
Știu asta
676
00:46:52,976 --> 00:46:55,479
fiindcă m-a sunat când erau captivi acolo,
677
00:46:55,562 --> 00:46:59,483
să-mi spună că ne iubește,
678
00:47:00,567 --> 00:47:01,777
pe mine și pe copii.
679
00:47:02,778 --> 00:47:03,695
A spus…
680
00:47:08,492 --> 00:47:10,118
Mi-a zis că e captiv acolo
681
00:47:11,703 --> 00:47:13,831
și că nu prea poate să respire.
682
00:47:13,914 --> 00:47:16,166
Auzeam femeile țipând în fundal
683
00:47:16,250 --> 00:47:17,751
că nu vor să moară.
684
00:47:21,004 --> 00:47:24,591
Exact atunci a auzit un anunț. Erau…
685
00:47:25,259 --> 00:47:26,260
L-am auzit și eu.
686
00:47:26,343 --> 00:47:30,639
Spuneau: „Toată lumea e rugată
să părăsească imediat clădirea.”
687
00:47:34,309 --> 00:47:35,435
Iar Greg…
688
00:47:37,813 --> 00:47:40,190
A avut mereu simțul umorului. El…
689
00:47:40,983 --> 00:47:44,027
În timp ce vorbea cu mine,
a început să râdă.
690
00:47:44,653 --> 00:47:46,613
A glumit cu mine:
691
00:47:47,906 --> 00:47:50,492
„Cred că știu deja că ar fi bine să ies.”
692
00:47:51,493 --> 00:47:53,495
Și a râs în hohote,
693
00:47:53,579 --> 00:47:55,873
până mi-a zis: „Trebuie să închid.
694
00:47:57,040 --> 00:48:00,961
Nu mai pot vorbi,
pentru că mi-e greu să respir.”
695
00:48:28,780 --> 00:48:31,366
Știu că, oficial,
nu sunt ruda cea mai apropiată.
696
00:48:33,952 --> 00:48:35,537
N-am mai ajuns în Vermont.
697
00:48:37,998 --> 00:48:39,708
Iar părinții lui Tom nu…
698
00:48:42,461 --> 00:48:44,963
Sunt o familie de militari conservatori.
699
00:48:47,007 --> 00:48:48,634
Se prefac că nu exist.
700
00:48:51,720 --> 00:48:53,305
Dar pe mine m-a sunat
701
00:48:54,514 --> 00:48:56,975
în ultimele clipe, nu pe ei.
702
00:49:02,814 --> 00:49:03,899
A răspuns robotul.
703
00:49:05,817 --> 00:49:06,944
Nu eram acasă.
704
00:49:10,530 --> 00:49:12,491
- Îmi pare atât de rău!
- Da.
705
00:49:13,116 --> 00:49:14,159
Știu regulile.
706
00:49:15,827 --> 00:49:18,246
Conform legii, relația noastră nu exista.
707
00:49:21,917 --> 00:49:23,752
Dar aș vrea să-i auziți vocea.
708
00:49:27,673 --> 00:49:28,674
Bună, scumpule!
709
00:49:29,174 --> 00:49:31,802
Cred că ai auzit
de dezastrul din New York.
710
00:49:33,679 --> 00:49:37,766
Partea de vest a clădirii
a fost și ea lovită de un avion.
711
00:49:38,266 --> 00:49:40,852
- A trecut prin aripile E și D.
- E…
712
00:49:40,936 --> 00:49:42,062
Poți să-l oprești?
713
00:49:42,145 --> 00:49:44,272
Nu știu dacă au dat la știri.
714
00:49:44,356 --> 00:49:45,399
E de ajuns.
715
00:49:45,899 --> 00:49:47,067
Te iubesc!
716
00:49:47,150 --> 00:49:49,403
Ajunge! Nu vreau să ascult.
717
00:49:52,489 --> 00:49:55,200
Un contractant civil de la Pentagon.
718
00:49:55,283 --> 00:49:57,911
Voiau să-și oficializeze relația,
dar părinții lui Tom…
719
00:49:58,829 --> 00:50:01,873
- Nu-i răspund la telefon lui Graham.
- Și ce i-ai zis?
720
00:50:01,957 --> 00:50:06,294
Că legile statului Virginia nu protejează
relațiile de tip homosexual
721
00:50:06,378 --> 00:50:08,797
și că noi remunerăm în baza lor.
722
00:50:08,880 --> 00:50:12,467
Asta e. N-avem ce face.
723
00:50:13,885 --> 00:50:17,139
- Nu ne putem implica…
- Nu putem face excepții?
724
00:50:17,723 --> 00:50:19,016
Mai sunt și alții.
725
00:50:19,099 --> 00:50:21,601
Săptămâna trecută
a venit o văduvă cu cancer.
726
00:50:22,144 --> 00:50:25,981
Vrea mai mult decât îi oferim noi,
și cât mai curând.
727
00:50:26,064 --> 00:50:28,817
Nu poți fi selectivă cu câte un caz.
728
00:50:28,900 --> 00:50:31,445
Nu rescriem regulile
pentru fiecare client.
729
00:50:32,320 --> 00:50:35,991
- Știu că e ceva personal pentru tine.
- N-ai fost de față.
730
00:50:36,074 --> 00:50:39,077
- Nu i-ai ascultat.
- Nu suntem psihologi.
731
00:50:41,747 --> 00:50:43,415
Corect? Nu e treaba noastră.
732
00:50:44,666 --> 00:50:45,500
Eu…
733
00:50:46,084 --> 00:50:48,754
Nu mă detașez complet. Sigur că-mi pasă.
734
00:50:49,588 --> 00:50:51,757
Cum altfel? De aceea suntem aici.
735
00:50:51,840 --> 00:50:54,718
Dar obiectivitatea
e cheia succesului aici.
736
00:50:55,218 --> 00:50:58,764
Nu degeaba avem reguli și termene-limită.
737
00:50:58,847 --> 00:51:00,140
Asta e misiunea.
738
00:51:00,640 --> 00:51:02,142
Spune-i, Camille!
739
00:51:10,609 --> 00:51:11,485
Priya!
740
00:51:14,321 --> 00:51:15,155
Hei!
741
00:51:16,156 --> 00:51:17,532
- Bună!
- Te simți bine?
742
00:51:18,200 --> 00:51:19,201
Da, doar că…
743
00:51:20,243 --> 00:51:22,746
Crede că mă implic personal.
744
00:51:22,829 --> 00:51:24,539
E prea de tot.
745
00:51:26,124 --> 00:51:26,958
Nu.
746
00:51:27,709 --> 00:51:29,211
Are dreptate.
747
00:51:30,212 --> 00:51:32,130
E ceva personal pentru mine. Eu…
748
00:51:34,925 --> 00:51:38,386
Dacă nu pot fi obiectivă,
poate că n-am ce căuta aici.
749
00:51:41,848 --> 00:51:44,518
Cred că trebuie să ies un pic la aer.
750
00:51:45,310 --> 00:51:46,186
Bine.
751
00:51:46,269 --> 00:51:47,646
- Auzi?
- Da.
752
00:51:47,729 --> 00:51:48,730
Ne vedem mâine?
753
00:51:50,273 --> 00:51:51,149
Da.
754
00:52:12,003 --> 00:52:12,921
Gloria.
755
00:52:13,797 --> 00:52:15,298
Sună la restaurant
756
00:52:15,841 --> 00:52:19,761
și vezi dacă Dede și copiii
sunt tot la cină, te rog!
757
00:52:20,262 --> 00:52:23,723
Au sunat acum o oră, Ken.
Copiii aveau de prins trenul.
758
00:52:23,807 --> 00:52:26,601
Dar au vrut să-ți transmit că înțeleg.
759
00:52:28,979 --> 00:52:29,855
Bine.
760
00:52:49,541 --> 00:52:52,169
Înțeleg și îmi pare rău,
761
00:52:52,252 --> 00:52:54,171
dar personalul a plecat deja.
762
00:52:54,671 --> 00:52:57,757
Veniți mâine și vă asigur
că veți putea să…
763
00:52:58,466 --> 00:53:00,218
E vreo problemă, Gloria?
764
00:53:02,512 --> 00:53:03,805
Dl Donato, nu?
765
00:53:03,889 --> 00:53:07,058
Da. Aveam programare,
dar am întârziat din cauza traficului.
766
00:53:07,976 --> 00:53:09,186
Nu e nimeni aici.
767
00:53:09,686 --> 00:53:11,146
Toată echipa a plecat.
768
00:53:12,189 --> 00:53:14,774
Mă ocup eu de asta.
769
00:53:15,275 --> 00:53:17,277
- Veniți în biroul meu!
- Nu eu.
770
00:53:18,528 --> 00:53:19,362
Ei.
771
00:53:24,451 --> 00:53:25,285
Așadar…
772
00:53:27,204 --> 00:53:30,040
Frank mi-a vorbit despre soțul dv.
773
00:53:30,624 --> 00:53:31,625
- Nick.
- Da.
774
00:53:32,542 --> 00:53:34,169
Frank crede că e o escrocherie.
775
00:53:35,045 --> 00:53:38,298
Că sunt bani pătați de sânge,
care să acopere greșelile.
776
00:53:38,381 --> 00:53:41,551
Măcar sunteți receptivă.
777
00:53:41,635 --> 00:53:45,847
Cred că băieții ar vrea ca povestea
tatălui lor să apară în raport,
778
00:53:46,348 --> 00:53:47,432
dacă așa se face.
779
00:53:48,099 --> 00:53:49,517
Desigur.
780
00:53:52,771 --> 00:53:55,190
Vreți să luați notițe sau ceva?
781
00:53:58,485 --> 00:53:59,319
Da.
782
00:54:01,279 --> 00:54:05,951
De fapt, stenografa noastră
a plecat deja acasă.
783
00:54:08,995 --> 00:54:09,996
Nu puteți scrie?
784
00:54:20,048 --> 00:54:20,924
Ce…
785
00:54:21,424 --> 00:54:23,551
O clipă! Asta e.
786
00:54:25,470 --> 00:54:26,304
Ce-ar fi să…
787
00:54:28,723 --> 00:54:31,935
- Să începem cu numele.
- Da. Karen Donato.
788
00:54:32,978 --> 00:54:34,396
Soțul meu, Nick…
789
00:54:35,939 --> 00:54:38,441
Nicholas Donato
a fost pompier la New York.
790
00:54:38,942 --> 00:54:42,112
Unitatea 179 din Staten Island.
791
00:54:42,737 --> 00:54:43,571
Da.
792
00:54:53,206 --> 00:54:55,959
Ați… Spuneți-mi mai multe despre el!
793
00:54:58,295 --> 00:55:01,506
Aveți o listă cu întrebări
pe care mi le puteți pune?
794
00:55:03,883 --> 00:55:08,680
Sincer, nu. De obicei,
nu mă ocup eu de partea asta.
795
00:55:08,763 --> 00:55:12,183
Da. E mai greu decât îmi imaginam.
796
00:55:12,267 --> 00:55:13,643
Da, înțeleg.
797
00:55:14,853 --> 00:55:16,021
Dacă nu puteți…
798
00:55:16,104 --> 00:55:19,316
A fost soțul meu opt ani
și nu știu ce să spun.
799
00:55:20,942 --> 00:55:25,447
Cred că a fost un tată bun.
800
00:55:26,781 --> 00:55:29,743
Da. Doamne, a fost un tată minunat!
801
00:55:30,243 --> 00:55:34,831
Venea acasă în fiecare seară după muncă,
arunca mingea cu Nicky Jr.
802
00:55:34,914 --> 00:55:37,000
și îi citea o carte lui Patty.
803
00:55:37,083 --> 00:55:39,461
Nu-l deranja când umplea Tyler scutecul.
804
00:55:39,544 --> 00:55:43,089
- Zicea că-i place să le schimbe.
- Era un erou.
805
00:55:46,217 --> 00:55:47,218
Da.
806
00:55:52,140 --> 00:55:53,475
Era toată lumea mea.
807
00:55:57,812 --> 00:55:59,564
- Un șervețel, vă rog?
- Da.
808
00:56:04,569 --> 00:56:05,570
Poftim!
809
00:56:05,653 --> 00:56:06,529
Mulțumesc.
810
00:56:08,698 --> 00:56:12,535
Toată lumea îmi spune să merg mai departe.
811
00:56:13,745 --> 00:56:15,413
Nu știu cum să fac asta.
812
00:56:17,332 --> 00:56:20,460
- N-o să-l pot uita nicicând.
- Amintirea e proaspătă.
813
00:56:20,543 --> 00:56:21,628
Niciodată!
814
00:56:23,671 --> 00:56:25,590
- Îmi pare tare rău.
- Nu.
815
00:56:25,673 --> 00:56:27,425
Nu-i nimic. Ascultați!
816
00:56:27,509 --> 00:56:31,304
Vreau să știți că nu e musai
să vă înscrieți azi la Fond.
817
00:56:31,388 --> 00:56:32,889
Sunteți mamă singură…
818
00:56:32,972 --> 00:56:36,226
- Nu primesc bani.
- Nu acum, dar…
819
00:56:36,309 --> 00:56:39,562
Nu există bani pe lume
care să-l răscumpere pe Nick.
820
00:56:39,646 --> 00:56:42,315
- N-am zis…
- A fost în viața mea.
821
00:56:43,108 --> 00:56:44,401
Aveam atâtea…
822
00:56:47,779 --> 00:56:49,489
visuri și planuri…
823
00:56:52,325 --> 00:56:53,993
și lucruri de făcut!
824
00:56:55,787 --> 00:56:58,456
Dar s-a dus. A dispărut.
825
00:57:00,166 --> 00:57:03,253
Nici n-a mâncat micul dejun. S-a dus.
826
00:57:06,756 --> 00:57:10,176
Iar acum îmi dați bani.
Frank vrea să fac scandal.
827
00:57:10,260 --> 00:57:13,680
Mă sună avocați
și îmi spun să vă dau în judecată,
828
00:57:13,763 --> 00:57:16,558
iar telefonul sună fără încetare.
829
00:57:17,434 --> 00:57:19,185
Dar nu sună cine vreau eu.
830
00:57:19,269 --> 00:57:22,147
Nu sună să-mi spună că i-au găsit trupul.
831
00:57:22,730 --> 00:57:24,482
Că îl aduc acasă.
832
00:57:24,983 --> 00:57:26,192
Fără supărare,
833
00:57:27,068 --> 00:57:28,319
dar tot ce vreau
834
00:57:28,403 --> 00:57:31,781
e să nu mă mai sunați. Vă rog!
835
00:57:31,865 --> 00:57:33,533
Vă rog, dați-mi pace!
836
00:57:37,036 --> 00:57:37,912
Îmi pare rău.
837
00:57:39,831 --> 00:57:41,374
V-am irosit timpul.
838
00:58:14,782 --> 00:58:15,617
Kenny?
839
00:58:19,204 --> 00:58:20,705
Am întâlnit o văduvă azi.
840
00:58:22,540 --> 00:58:23,625
Cu trei copii.
841
00:58:25,251 --> 00:58:26,294
Îți poți imagina?
842
00:58:31,799 --> 00:58:32,634
Nu.
843
00:58:35,512 --> 00:58:37,055
Nu știam ce să spun.
844
00:58:40,767 --> 00:58:43,311
Uneori, chiar nu ai ce.
845
00:58:59,994 --> 00:59:02,205
Aia e blocată.
846
00:59:02,956 --> 00:59:04,832
Oricum, nu se vede mare lucru.
847
00:59:06,709 --> 00:59:08,253
Te sun când ies.
848
00:59:08,336 --> 00:59:10,964
Oamenii leșină din cauza fumului.
849
00:59:11,047 --> 00:59:13,341
Pa! Îmi cer scuze.
850
00:59:17,554 --> 00:59:18,555
Bună, scumpule!
851
00:59:19,389 --> 00:59:21,891
Cred că ai auzit
de dezastrul din New York.
852
00:59:23,935 --> 00:59:28,439
Partea de vest a clădirii
a fost și ea lovită de un avion.
853
00:59:38,241 --> 00:59:40,743
REPARAȚI FONDUL
854
00:59:45,206 --> 00:59:46,666
{\an8}DE CE E NEDREPT FONDUL?
855
00:59:46,749 --> 00:59:50,128
{\an8}1. FONDUL DE COMPENSARE ÎI PEDEPSEȘTE
PE CEI CARE ȘI-AU PROTEJAT FAMILIILE.
856
00:59:56,217 --> 00:59:59,220
Nu e opțiunea preferată
a președintelui Statelor Unite
857
00:59:59,304 --> 01:00:02,515
sau a membrilor săi de cabinet.
E ultima opțiune.
858
01:00:03,349 --> 01:00:04,767
Putem afirma
859
01:00:06,060 --> 01:00:08,688
că e limpede că Saddam Hussein continuă
860
01:00:08,771 --> 01:00:13,651
să acumuleze arme de distrugere în masă
și că eforturile sale…
861
01:00:13,735 --> 01:00:15,653
includ și arme nucleare.
862
01:00:16,362 --> 01:00:19,490
Dar nu noi am accelerat intervenția.
863
01:00:19,574 --> 01:00:22,368
Nu președintele și rezoluția sa
au făcut asta,
864
01:00:22,452 --> 01:00:25,288
ci Saddam Hussein însuși a făcut-o.
865
01:00:25,371 --> 01:00:27,874
Iar noi vom…
866
01:00:30,752 --> 01:00:34,005
Ultima stație a trenului expres
e Penn Station.
867
01:00:34,088 --> 01:00:36,215
Urmează Penn Station.
868
01:00:36,299 --> 01:00:38,468
PRIYA KHUNDI, ESQ.
KYLE ȘI MACALLAN
869
01:00:55,193 --> 01:00:56,402
REPARAȚI FONDUL
870
01:00:56,486 --> 01:00:58,905
V-AȚI SĂTURAT DE FONDUL DE COMPENSARE?
871
01:01:02,825 --> 01:01:07,413
Cel mai important cred că e să fim uniți.
872
01:01:07,914 --> 01:01:14,712
Fiindcă nu ne vor răspunde oficial
decât dacă-i abordăm într-un singur glas.
873
01:01:14,796 --> 01:01:16,881
- Scuzați-mă o clipă!
- Desigur.
874
01:01:21,886 --> 01:01:25,014
Ai venit. Mulțumesc.
Începem în câteva minute.
875
01:01:25,598 --> 01:01:27,350
Inamicul e printre noi.
876
01:01:27,433 --> 01:01:30,144
- Bună ziua! Priya Khundi.
- Da, îmi amintesc.
877
01:01:30,895 --> 01:01:35,274
Te-a trimis dl Feinberg
să ne spionezi sau să ne asculți?
878
01:01:36,192 --> 01:01:38,152
De fapt, nu știe că am venit.
879
01:01:39,612 --> 01:01:43,741
E mai ușor pentru el dacă rămânem
niște numere. Suntem mai flexibili.
880
01:01:44,659 --> 01:01:46,577
Are dreptate.
881
01:01:47,161 --> 01:01:48,663
Înțeleg. Da.
882
01:01:49,831 --> 01:01:51,082
Dar d-ta ai venit.
883
01:01:51,999 --> 01:01:54,252
V-am urmărit blogul.
884
01:01:54,752 --> 01:01:58,840
Katherine, soția dv.,
lucra la Kyle și MacAllan.
885
01:01:59,507 --> 01:02:00,508
Da.
886
01:02:01,008 --> 01:02:04,053
Era slujba ei de vis.
887
01:02:05,596 --> 01:02:07,432
Ar fi fost și a mea.
888
01:02:07,974 --> 01:02:09,851
Urma…
889
01:02:11,018 --> 01:02:12,645
să încep în acea săptămână.
890
01:02:13,604 --> 01:02:14,522
Doamne!
891
01:02:17,525 --> 01:02:19,652
Mă bucur că ai…
892
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
Da.
893
01:02:23,281 --> 01:02:24,657
Deci pot să te întreb?
894
01:02:28,035 --> 01:02:32,457
Cât ar valora viața d-tale
în tabelul șefului d-tale?
895
01:02:33,750 --> 01:02:37,336
Nu sunt căsătorită,
deci mai puțin decât a lui Katherine.
896
01:02:37,879 --> 01:02:39,338
Și ți se pare corect?
897
01:02:41,424 --> 01:02:43,885
- Nu.
- Dar șefului d-tale i se pare.
898
01:02:44,594 --> 01:02:46,804
Nu crede că există corectitudine.
899
01:02:47,889 --> 01:02:48,723
D-ta crezi?
900
01:02:49,515 --> 01:02:51,976
Sincer, nu știu.
901
01:02:53,770 --> 01:02:56,063
Dar am venit să ascult.
902
01:03:03,613 --> 01:03:08,326
DECEMBRIE 2002
903
01:03:08,409 --> 01:03:10,495
Sunt ultimele date, nu? Sunt…
904
01:03:10,578 --> 01:03:14,123
Sigur sunt actualizate?
Astea sunt numerele?
905
01:03:14,207 --> 01:03:15,833
Ba chiar rotunjite în sus.
906
01:03:16,626 --> 01:03:18,169
E în regulă.
907
01:03:18,669 --> 01:03:21,297
Mai sunt 12 luni,
o eternitate. Cum spuneam,
908
01:03:21,380 --> 01:03:24,383
lumea așteaptă până în ultima clipă.
Acum evită subiectul.
909
01:03:24,467 --> 01:03:27,804
Nu evită subiectul, ci pe noi.
910
01:03:28,304 --> 01:03:29,597
Uitați-vă la asta!
911
01:03:30,473 --> 01:03:32,934
Da. Reparați Fondul. Îmi amintesc.
912
01:03:33,017 --> 01:03:35,478
E amicul meu de la primărie.
913
01:03:35,561 --> 01:03:40,149
Pagina lui are de două ori mai mulți
vizitatori zilnici decât a noastră.
914
01:03:40,233 --> 01:03:43,152
Are o listă cu aproape șapte mii de nume.
915
01:03:43,236 --> 01:03:44,612
El și cartea de telefoane.
916
01:03:45,238 --> 01:03:46,155
Am fost la el.
917
01:03:47,073 --> 01:03:48,491
I-am dat voie.
918
01:03:48,574 --> 01:03:49,826
E un lider înnăscut.
919
01:03:49,909 --> 01:03:51,077
E un pisălog.
920
01:03:51,160 --> 01:03:53,120
Câștigă încrederea oamenilor.
921
01:03:53,204 --> 01:03:55,623
Oameni cu diverse venituri,
cei de la Urgențe.
922
01:03:55,706 --> 01:03:57,250
Ce-ar trebui să facem noi.
923
01:03:57,333 --> 01:03:59,961
La îndemnul lui,
toți ne vor da în judecată.
924
01:04:02,547 --> 01:04:03,965
Ce vrea?
925
01:04:04,048 --> 01:04:05,800
Ar trebui să-l întrebați dv.
926
01:04:23,442 --> 01:04:24,360
Charles.
927
01:04:26,028 --> 01:04:26,863
Dle Feinberg.
928
01:04:27,446 --> 01:04:30,199
Îmi pare rău
că te-au lăsat aici cu muzica.
929
01:04:31,576 --> 01:04:33,494
- Liniștește sufletul.
- Da.
930
01:04:34,036 --> 01:04:37,832
E spectacolul de la Lincoln Center,
dacă nu mă înșel.
931
01:04:37,915 --> 01:04:40,751
Bartoli a fost fenomenală.
932
01:04:41,502 --> 01:04:44,714
D-ta ești meloman!
Eram în consiliu în anul acela.
933
01:04:44,797 --> 01:04:46,799
Soția mea, Katherine, a fost
934
01:04:47,300 --> 01:04:52,138
soprană într-un cor ambulant de amatori.
Eu sunt tenor. Așa ne-am cunoscut.
935
01:04:52,638 --> 01:04:54,974
Cred că avea o voce minunată.
936
01:04:57,226 --> 01:04:58,060
Da.
937
01:05:00,605 --> 01:05:02,815
Ar ajuta-o să se încadreze
în formula d-tale?
938
01:05:04,984 --> 01:05:06,485
Citești site-ul meu?
939
01:05:06,569 --> 01:05:09,947
Mărturisesc că nu.
Nu mă pricep la calculatoare.
940
01:05:10,448 --> 01:05:16,203
Personalul meu se ocupă de asta
și îmi spun că ești un om rezonabil.
941
01:05:16,287 --> 01:05:19,999
Și, din câte înțeleg,
ești cumva la conducerea
942
01:05:20,499 --> 01:05:22,960
oamenilor pe care îi ajutăm.
943
01:05:23,044 --> 01:05:26,297
E frumos. E bine.
944
01:05:28,215 --> 01:05:31,010
- Ce-ar fi să discutăm?
- De-asta am venit.
945
01:05:33,846 --> 01:05:35,306
Spune-mi ce vrei!
946
01:05:36,140 --> 01:05:38,851
Pentru că am putea face niște modificări.
947
01:05:38,935 --> 01:05:42,271
Am putea ridica pragul inferior.
948
01:05:43,230 --> 01:05:45,566
Deci d-ta crezi că e vorba de bani?
949
01:05:46,859 --> 01:05:47,693
Desigur.
950
01:05:48,319 --> 01:05:49,487
Că e lăcomie?
951
01:05:49,570 --> 01:05:52,740
Nu! Nu lăcomie.
952
01:05:53,240 --> 01:05:55,117
Bani, da. Lăcomie, nu.
953
01:05:55,618 --> 01:06:00,206
Banii pun mâncare pe masă
și un acoperiș deasupra capului.
954
01:06:00,289 --> 01:06:02,750
Nu e nimic mârșav sau degradant în asta,
955
01:06:02,833 --> 01:06:06,671
dar să nu ne prefacem că nu contează.
956
01:06:06,754 --> 01:06:08,923
Contează. Ajută oamenii
să meargă mai departe.
957
01:06:10,841 --> 01:06:11,884
Pe cine?
958
01:06:13,594 --> 01:06:16,305
- Cum adică?
- Știi cum ne numim?
959
01:06:17,056 --> 01:06:19,058
Ai cunoscut personal pe cineva?
960
01:06:19,141 --> 01:06:21,268
Sigur că da.
961
01:06:23,729 --> 01:06:24,981
Și cât valorează?
962
01:06:26,565 --> 01:06:30,945
Acum d-ta vorbești despre numere
și pretinzi că…
963
01:06:31,028 --> 01:06:31,862
Arunc-o!
964
01:06:32,488 --> 01:06:34,156
Ce să arunc?
965
01:06:34,782 --> 01:06:37,576
- Aruncă formula!
- Nu pot.
966
01:06:37,660 --> 01:06:39,745
Ne trebuie ceva rațional.
967
01:06:39,829 --> 01:06:42,373
M-am prins. Am înțeles asta.
968
01:06:42,456 --> 01:06:46,002
Dar soția mea nu e
un număr dintr-o statistică.
969
01:06:46,085 --> 01:06:47,169
În niciun caz,
970
01:06:47,253 --> 01:06:49,880
dar avem niște reguli de respectat.
971
01:06:49,964 --> 01:06:53,092
Bine. Regulile voastre
îl vor ajuta pe Graham Morris?
972
01:06:53,843 --> 01:06:57,680
Graham Morris. Partenerul lui a murit
cu 14 zile înainte de oficializare,
973
01:06:57,763 --> 01:07:01,976
dar fondul le-ar da toată suma părinților,
care-i condamnau deciziile.
974
01:07:02,059 --> 01:07:04,186
- Îmi amintesc de el.
- Erau înstrăinați.
975
01:07:04,270 --> 01:07:07,189
Complet înstrăinați,
dle Feinberg. E corect?
976
01:07:07,690 --> 01:07:09,442
Noi administrăm fondul.
977
01:07:09,525 --> 01:07:11,360
Să trecem la paragraful
978
01:07:11,444 --> 01:07:14,864
care spune că vor fi despăgubiți
doar cei cu răni imediate.
979
01:07:15,364 --> 01:07:18,909
Avem oameni care fac curat
și vin cu polipi de la azbest.
980
01:07:18,993 --> 01:07:19,869
Cred că…
981
01:07:19,952 --> 01:07:23,080
Sunt acolo de săptămâni bune,
inspirând otrăvurile alea.
982
01:07:23,164 --> 01:07:28,252
Dar, după regulile d-tale, dacă n-au fost
acolo la trei zile după atacuri…
983
01:07:28,335 --> 01:07:31,047
Trebuie să tragem linie undeva.
984
01:07:31,130 --> 01:07:35,176
Dacă despăgubim
orice muncitor rănit la fața locului,
985
01:07:35,259 --> 01:07:38,721
mă întreb… care ar fi limita. Înțelegi?
986
01:07:38,804 --> 01:07:40,264
Nu știu, spune-mi d-ta!
987
01:07:40,765 --> 01:07:41,766
De d-ta depinde.
988
01:07:43,309 --> 01:07:46,896
Prin lege, comandantul special
e liber să hotărască, nu?
989
01:07:46,979 --> 01:07:48,731
- Așa e.
- Bine.
990
01:07:48,814 --> 01:07:52,985
Dar răspunde și în fața contribuabililor
și trebuie să rămână obiectiv.
991
01:07:53,069 --> 01:07:57,364
Nu pot adapta regulile
pentru fiecare caz ieșit din tipare.
992
01:07:57,448 --> 01:07:58,365
De ce nu?
993
01:07:59,408 --> 01:08:00,659
Congresul a făcut-o.
994
01:08:02,203 --> 01:08:03,329
Știi asta.
995
01:08:04,163 --> 01:08:07,750
Când, prin lege, puteam falimenta
prin judecată două companii aeriene,
996
01:08:07,833 --> 01:08:10,503
Congresul a revizuit-o cât ai zice pește.
997
01:08:11,087 --> 01:08:12,046
Într-o zi.
998
01:08:12,546 --> 01:08:13,380
De ce?
999
01:08:13,923 --> 01:08:16,425
Asta le-au cerut marile corporații.
1000
01:08:17,093 --> 01:08:21,430
Dar când 7,000 de cetățeni
vin la dumneata și cer respect
1001
01:08:21,931 --> 01:08:24,725
și să nu fie tratați
ca niște sume într-un tabel,
1002
01:08:24,809 --> 01:08:27,394
te porți de parcă legea
a venit de pe Sinai.
1003
01:08:28,020 --> 01:08:30,856
Te rog, dle Feinberg, n-o face!
1004
01:08:30,940 --> 01:08:36,403
Nu-mi spune că nu ne puteți da ce vrem!
Recunoaște că nu suntem prioritari!
1005
01:08:36,487 --> 01:08:39,281
Recunoaște asta… în sufletul dumitale!
1006
01:08:48,249 --> 01:08:49,166
Aici!
1007
01:08:57,591 --> 01:08:59,343
- Alo?
- Kenneth Feinberg?
1008
01:08:59,844 --> 01:09:02,429
Vino încoace! La naiba!
1009
01:09:02,847 --> 01:09:05,474
- Alo?
- Da, bună ziua! Kenneth Feinberg?
1010
01:09:05,558 --> 01:09:06,851
Da. Cine e?
1011
01:09:06,934 --> 01:09:08,519
Bart Cuthbert, domnule.
1012
01:09:08,602 --> 01:09:12,273
Nu ne cunoaștem. Reprezint
un reclamant înscris la Fondul dv.
1013
01:09:13,315 --> 01:09:16,777
Ăsta e un număr privat.
Orice ține de Fond se discută la birou.
1014
01:09:16,861 --> 01:09:19,572
La birou, da. Am vorbit cu cineva de acolo
1015
01:09:19,655 --> 01:09:22,241
și mi-a spus
că v-ați întâlnit personal cu ea.
1016
01:09:23,159 --> 01:09:25,953
E o tânără pe nume Karen Donato.
1017
01:09:26,453 --> 01:09:28,539
- Văduva lui Nicholas.
- Da, am vorbit.
1018
01:09:29,039 --> 01:09:34,378
Era un pompier cu trei fii,
de opt, șase și patru ani.
1019
01:09:35,337 --> 01:09:37,131
- Ascultați…
- Despre ce e vorba?
1020
01:09:37,214 --> 01:09:39,383
E un scenariu neobișnuit.
1021
01:09:39,466 --> 01:09:42,386
Nu vreau să vă fac probleme, dle Feinberg.
1022
01:09:42,469 --> 01:09:44,805
Ken. Nu. Sunt obișnuit.
1023
01:09:44,889 --> 01:09:48,184
Bine. Ken, clienta mea, Melanie Vale,
1024
01:09:48,267 --> 01:09:50,311
era amanta dlui Donato.
1025
01:09:52,062 --> 01:09:55,774
- Nu sunt sigur că am auzit bine.
- Ai auzit bine.
1026
01:09:55,858 --> 01:09:58,861
Melanie Vale și Nick Donato au două fiice,
1027
01:09:58,944 --> 01:10:02,198
care aveau un an și respectiv trei ani
la momentul atacului.
1028
01:10:02,281 --> 01:10:06,952
Testele ADN dovedesc paternitatea.
Secretara mea le poate trimite la birou.
1029
01:10:08,996 --> 01:10:10,039
Dle Feinberg!
1030
01:10:10,748 --> 01:10:11,582
Da.
1031
01:10:13,626 --> 01:10:16,754
Bine. Aștept să consult documentele.
1032
01:10:17,755 --> 01:10:19,965
Cum spuneam, nu vreau să creez probleme.
1033
01:10:20,049 --> 01:10:23,427
Dar, când emiți cecul
pentru domnul Donato,
1034
01:10:23,510 --> 01:10:26,347
să treci cinci copii
ca beneficiari, nu trei.
1035
01:10:28,015 --> 01:10:30,392
Aștept vești cât de curând.
1036
01:10:58,295 --> 01:10:59,421
Domnule!
1037
01:11:04,843 --> 01:11:08,097
Oamenii dv. mi-au spus
că mai aveți întrebări despre Nick.
1038
01:11:08,180 --> 01:11:12,434
Da. E, mai degrabă,
o chestie de contabilitate.
1039
01:11:12,518 --> 01:11:14,270
Am zis că nu vrem bani.
1040
01:11:14,353 --> 01:11:16,105
- Sigur că da.
- Bine.
1041
01:11:17,022 --> 01:11:19,858
Ia te uită! Pozele de la nuntă.
1042
01:11:19,942 --> 01:11:20,776
Nu…
1043
01:11:21,652 --> 01:11:23,654
Aici ne prosteam și noi.
1044
01:11:24,446 --> 01:11:26,407
Cea adevărată a fost la primărie.
1045
01:11:26,490 --> 01:11:29,451
Înainte să ajung cât un cort de circ.
1046
01:11:30,869 --> 01:11:34,915
I-am spus că n-am nevoie
de ceva scump sau rafinat
1047
01:11:34,999 --> 01:11:37,376
ca să-mi demonstreze că mă iubește, dar…
1048
01:11:38,002 --> 01:11:40,796
A lucrat ture duble un an întreg.
1049
01:11:41,297 --> 01:11:44,925
N-ar fi primit un sfanț
de la ai mei sau de la altcineva.
1050
01:11:45,968 --> 01:11:48,095
Doar ca să putem înrăma poza aia.
1051
01:11:49,305 --> 01:11:50,306
Așa era el.
1052
01:11:52,641 --> 01:11:56,812
Și presupun că acolo era Nicky Jr.?
1053
01:11:58,022 --> 01:11:59,064
Nu.
1054
01:12:00,441 --> 01:12:04,236
Era o fetiță, dar am pierdut-o.
Naștere prematură.
1055
01:12:04,320 --> 01:12:06,322
- Îmi pare rău.
- Nu face nimic.
1056
01:12:06,864 --> 01:12:07,781
Eden.
1057
01:12:09,450 --> 01:12:13,287
Tații nu prea vor fete,
dar Nicky și-a dorit mereu una.
1058
01:12:14,955 --> 01:12:15,789
Bună!
1059
01:12:16,832 --> 01:12:18,792
Nu trebuia să vii.
1060
01:12:18,876 --> 01:12:20,085
Scuzați-mă!
1061
01:12:20,169 --> 01:12:21,378
Nu trebuia să vii.
1062
01:12:21,462 --> 01:12:23,630
- Am cereale pentru copii.
- Mersi.
1063
01:12:23,714 --> 01:12:25,257
Alo!
1064
01:12:25,758 --> 01:12:27,593
- Vin imediat. Scuze!
- Bine.
1065
01:12:28,510 --> 01:12:29,345
Bună, Frank!
1066
01:12:30,554 --> 01:12:31,930
Voiam doar…
1067
01:12:33,182 --> 01:12:35,142
să vorbim despre partea lui Nick.
1068
01:12:35,976 --> 01:12:38,228
V-am spus deja că nu vrem nimic.
1069
01:12:38,312 --> 01:12:40,439
Știu, desigur, dar…
1070
01:12:40,522 --> 01:12:43,275
Dacă se decide Karen să…
1071
01:12:43,359 --> 01:12:45,444
Să-ți arăt ceva!
1072
01:12:47,946 --> 01:12:50,407
Vreau să-ți arăt numărul ăsta.
1073
01:12:52,993 --> 01:12:54,078
E doar…
1074
01:12:54,828 --> 01:12:57,247
o simplă estimare. Asta înseamnă…
1075
01:12:57,331 --> 01:12:59,249
Știu ce e o estimare.
1076
01:13:05,172 --> 01:13:07,424
D-ta și Nick erați foarte apropiați.
1077
01:13:10,302 --> 01:13:11,136
Da.
1078
01:13:12,638 --> 01:13:14,056
Era fratele meu mai mic.
1079
01:13:16,058 --> 01:13:17,601
Deci presupun
1080
01:13:18,102 --> 01:13:18,936
că d-ta ai ști
1081
01:13:19,686 --> 01:13:22,356
dacă Nick ar fi avut
1082
01:13:23,690 --> 01:13:26,402
ceva de ascuns față de Karen.
1083
01:13:30,864 --> 01:13:32,199
Era un bun familist.
1084
01:13:32,783 --> 01:13:34,576
Bineînțeles. Desigur.
1085
01:13:38,914 --> 01:13:40,249
Nu semnăm nimic.
1086
01:13:40,749 --> 01:13:45,671
Frank, sunt bani pentru băieți, scutiți
de impozite. Guvernul nu e întotdeauna…
1087
01:13:45,754 --> 01:13:49,341
Nicky a murit fiindcă unii ca tine
țin de punga cu bani.
1088
01:13:49,883 --> 01:13:53,971
Acum vii să-ți răscumperi greșeala
aruncând bani pe mormântul lui?
1089
01:13:58,267 --> 01:13:59,560
Pleacă din casa lui!
1090
01:14:02,438 --> 01:14:03,313
Bine.
1091
01:14:27,796 --> 01:14:29,923
Vezi? El e Tom Jr.
1092
01:14:30,716 --> 01:14:32,426
Nu pare mai în vârstă?
1093
01:14:33,135 --> 01:14:37,055
Tom Jr. nu e în uniformă.
Era un antreprenor civil.
1094
01:14:37,723 --> 01:14:40,225
Fratele lui, Dave, a luptat în locul lui.
1095
01:14:40,726 --> 01:14:42,019
Foarte curajos.
1096
01:14:42,102 --> 01:14:44,062
S-au născut la 11 luni diferență.
1097
01:14:44,605 --> 01:14:46,773
În copilărie erau nedespărțiți.
1098
01:14:48,150 --> 01:14:51,153
L-am cunoscut pe Graham Morris,
partenerul lui Tom.
1099
01:14:51,236 --> 01:14:52,905
- Profitorul?
- Tom!
1100
01:14:55,240 --> 01:14:58,911
Soțul meu vrea să spună că e un mincinos.
1101
01:14:59,578 --> 01:15:03,290
El și Tom locuiau împreună.
A zis că plănuiau să…
1102
01:15:03,373 --> 01:15:05,042
Erau colegi de apartament.
1103
01:15:06,210 --> 01:15:08,504
Tom avea prietene. Era…
1104
01:15:09,588 --> 01:15:11,048
- Doamnă…
- Biros.
1105
01:15:11,131 --> 01:15:15,135
Dnă Biros, băiatul respectiv
era de multă vreme
1106
01:15:15,219 --> 01:15:17,679
obsedat de fiul nostru.
1107
01:15:18,222 --> 01:15:21,058
A încercat să i se bage
pe sub piele, dar Tom a…
1108
01:15:23,435 --> 01:15:25,103
Ne cunoșteam fiul.
1109
01:15:25,812 --> 01:15:29,900
Ăștia apar ca gândacii după incendiu.
1110
01:15:31,360 --> 01:15:33,779
Cred că-i vedeți adesea la birou.
1111
01:15:35,864 --> 01:15:37,824
Mie mi-a lăsat altă impresie.
1112
01:15:39,409 --> 01:15:40,953
Nu e ceva obișnuit?
1113
01:15:52,714 --> 01:15:55,300
Se zvonește că nu se mai înscrie lumea.
1114
01:15:55,384 --> 01:15:56,677
Mai e destulă vreme.
1115
01:15:56,760 --> 01:15:59,221
A trecut ceva vreme. Câți ai, 900?
1116
01:15:59,846 --> 01:16:01,557
Nu e suficient, Ken.
1117
01:16:04,476 --> 01:16:05,686
Știi, eu…
1118
01:16:06,311 --> 01:16:09,147
Am discutat cu amicul Charles Wolf.
1119
01:16:09,231 --> 01:16:11,650
Cu Wolf? Mult succes!
1120
01:16:11,733 --> 01:16:16,029
Militează pentru clasele defavorizate.
Nu face nimeni avere cu unul ca el.
1121
01:16:16,113 --> 01:16:19,741
Vezi tu, astfel de remarce
te fac uneori să pari insensibil.
1122
01:16:19,825 --> 01:16:20,993
N-are importanță.
1123
01:16:23,245 --> 01:16:25,789
Am subliniat elementul nostru comun.
1124
01:16:25,872 --> 01:16:28,041
Fluxul ridică toate bărcile.
1125
01:16:28,584 --> 01:16:30,210
Cred că am greșit metafora.
1126
01:16:30,294 --> 01:16:33,589
Ideea e că, dacă susținătorii lui
se alătură cauzei noastre,
1127
01:16:33,672 --> 01:16:36,425
avem destui participanți pentru un proces.
1128
01:16:37,134 --> 01:16:38,093
Stai un pic!
1129
01:16:39,595 --> 01:16:41,888
Ne ameninți cu un proces colectiv?
1130
01:16:41,972 --> 01:16:45,350
- Nu, mă ofer să te ajut.
- Prostii!
1131
01:16:45,434 --> 01:16:49,396
Tu poți să dai cu zarul
și să aștepți verdictul vreme de 15 ani.
1132
01:16:49,479 --> 01:16:51,231
Mulți nu-și permit asta.
1133
01:16:51,315 --> 01:16:55,068
Cu tot respectul,
nu i-ai întâlnit tu, ci echipa ta.
1134
01:16:55,152 --> 01:16:57,404
Și am vești pentru tine.
1135
01:16:57,487 --> 01:17:00,741
- Toți te urăsc de moarte.
- Poate că da, poate că nu.
1136
01:17:02,200 --> 01:17:04,286
Eu le ofer o alegere.
1137
01:17:04,369 --> 01:17:07,080
Și, ca prieten, asta îți ofer și ție.
1138
01:17:07,581 --> 01:17:12,502
Ridică pragul compensațiilor de top
și ți-i aduc pe toți la Fond!
1139
01:17:13,003 --> 01:17:14,379
Cu fundiță de cadouri.
1140
01:17:17,716 --> 01:17:19,509
Hai să câștigăm împreună, Ken!
1141
01:17:21,178 --> 01:17:23,180
Nu e ultima sumă, Ken. Nu?
1142
01:17:23,847 --> 01:17:25,182
Cincisprezece la sută?
1143
01:17:25,682 --> 01:17:29,102
John, mai avem patru luni
până la ultimul termen stabilit,
1144
01:17:29,186 --> 01:17:30,687
dar sunt încrezător.
1145
01:17:30,771 --> 01:17:31,897
Știu.
1146
01:17:32,481 --> 01:17:33,315
Încrezător.
1147
01:17:35,067 --> 01:17:36,652
Companiile sunt agitate, Ken.
1148
01:17:38,904 --> 01:17:42,157
John, nu știam că ne vedem
cu lobby-ul companiilor aeriene.
1149
01:17:42,658 --> 01:17:44,159
Am venit doar să ascult.
1150
01:17:45,160 --> 01:17:49,247
Cică Lee Quinn amenință cu un proces
dacă nu oferiți sume mai mari.
1151
01:17:49,915 --> 01:17:52,292
Quinn nu e o problemă.
1152
01:17:52,376 --> 01:17:54,670
Vreți să schimbați legea
pentru a ajuta oamenii?
1153
01:17:55,921 --> 01:17:58,674
Sunt mulți angajați
de la Urgențe și pompieri.
1154
01:17:58,757 --> 01:18:02,469
Au inhalat substanțe toxice
și au avut simptome după câteva luni.
1155
01:18:02,969 --> 01:18:05,180
- Legea asta nu-i ajută.
- Nu.
1156
01:18:05,263 --> 01:18:07,557
Ar fi neproductiv.
1157
01:18:07,641 --> 01:18:11,311
Dacă schimbi regulile,
legea revine spre aprobare în Congres.
1158
01:18:11,812 --> 01:18:14,648
- Știi ce înseamnă asta, Ken?
- Nu.
1159
01:18:14,731 --> 01:18:18,110
Ar mai dezbate încă zece luni
după ce trece termenul-limită.
1160
01:18:18,193 --> 01:18:20,070
Economia s-ar duce pe copcă.
1161
01:18:20,153 --> 01:18:24,241
Nu ne alegem cu nimic
și nimeni nu e reales. Deci… asta e.
1162
01:18:25,367 --> 01:18:26,201
Nu.
1163
01:18:26,785 --> 01:18:31,123
Lui Quinn îi pasă de cei înstăriți,
pentru că de acolo își ia salariul.
1164
01:18:31,206 --> 01:18:35,335
- Procesul lui e o problemă pentru noi.
- Lucrez pentru contribuabili.
1165
01:18:35,419 --> 01:18:36,962
Și noi contribuim destul.
1166
01:18:37,045 --> 01:18:39,548
Da, dar voi nu priviți în ochi victimele.
1167
01:18:39,631 --> 01:18:44,010
Comandantul special are putere
discreționară. Și în privința formulei.
1168
01:18:44,094 --> 01:18:47,305
Vrem doar să-l liniștești pe Quinn,
ca să scăpăm de el.
1169
01:18:50,016 --> 01:18:52,394
Cum am spus, Ken, mă abțin.
1170
01:18:53,145 --> 01:18:56,314
Ai sprijinul Ministerului Justiției,
orice ai decide.
1171
01:19:03,697 --> 01:19:06,032
TRIBUT 11 SEPTEMBRIE
1172
01:19:12,956 --> 01:19:15,083
Mi-am pierdut vocea
1173
01:19:15,167 --> 01:19:17,377
Am pierdut un cercel
1174
01:19:17,461 --> 01:19:19,421
Mi-am pierdut tatăl
1175
01:19:19,921 --> 01:19:21,757
Mi-am pierdut vocea
1176
01:19:22,257 --> 01:19:24,342
Mi-am pierdut biletul
1177
01:19:24,426 --> 01:19:26,178
Am pierdut cazul
1178
01:19:26,678 --> 01:19:28,305
Am pierdut harta
1179
01:19:28,847 --> 01:19:30,474
Mi-am pierdut mințile
1180
01:19:31,057 --> 01:19:32,726
Mi-am pierdut calea
1181
01:19:33,226 --> 01:19:35,228
Mi-am pierdut limba
1182
01:19:37,355 --> 01:19:39,149
Am pierdut o șosetă
1183
01:19:39,649 --> 01:19:41,735
Am pierdut o umbrelă
1184
01:19:42,736 --> 01:19:44,529
Am pierdut o șosetă
1185
01:19:44,613 --> 01:19:46,573
Am pierdut un dinte
1186
01:19:46,656 --> 01:19:48,575
Mi-am pierdut dinții
1187
01:19:48,658 --> 01:19:50,619
Am pierdut harta
1188
01:19:50,702 --> 01:19:52,662
Mi-am pierdut câinele
1189
01:19:52,746 --> 01:19:54,664
Am pierdut un cercel
1190
01:19:54,748 --> 01:19:56,875
Mi-am pierdut tatăl
1191
01:19:56,958 --> 01:19:58,835
Mi-am pierdut vocea
1192
01:19:58,919 --> 01:20:00,879
Mi-am pierdut biletul
1193
01:20:00,962 --> 01:20:02,923
Am pierdut cheile
1194
01:20:03,006 --> 01:20:04,883
Am pierdut harta
1195
01:20:04,966 --> 01:20:06,968
Mi-am pierdut mințile
1196
01:20:07,052 --> 01:20:08,970
Mi-am pierdut calea
1197
01:20:09,054 --> 01:20:10,889
Mi-am pierdut limba
1198
01:20:14,184 --> 01:20:16,186
Mi-am pierdut inima
1199
01:20:16,269 --> 01:20:18,313
Mi-am pierdut credința
1200
01:20:18,396 --> 01:20:20,315
Am slăbit
1201
01:20:21,525 --> 01:20:23,485
Mi-am pierdut planul
1202
01:20:23,568 --> 01:20:25,570
Mi-am pierdut mâna
1203
01:20:25,654 --> 01:20:27,614
Mi-am pierdut mințile
1204
01:20:27,697 --> 01:20:29,658
Mi-am pierdut casa
1205
01:20:29,741 --> 01:20:31,701
Mi-am pierdut timpul
1206
01:20:31,785 --> 01:20:33,703
Mi-am pierdut calea
1207
01:20:33,787 --> 01:20:35,372
Mi-am pierdut cartea
1208
01:20:41,795 --> 01:20:42,754
Dle Feinberg!
1209
01:20:43,588 --> 01:20:45,257
Mi s-a părut că te-am văzut.
1210
01:20:46,925 --> 01:20:48,635
- Bună ziua, dle Wolf!
- Bună!
1211
01:20:50,178 --> 01:20:53,932
Katherine ar fi apreciat
chestiile astea moderne, dar eu…
1212
01:20:54,015 --> 01:20:56,810
Nu înțeleg muzica pe care trebuie
1213
01:20:57,644 --> 01:21:01,273
să faci eforturi să o asculți. Înțelegi?
1214
01:21:01,356 --> 01:21:04,234
Da. Evident, nu e Puccini.
1215
01:21:05,277 --> 01:21:06,528
Aici suntem de acord.
1216
01:21:07,779 --> 01:21:10,323
Credeam că vei primi locul de onoare.
1217
01:21:15,161 --> 01:21:17,497
- Atât de rău e?
- Da.
1218
01:21:18,874 --> 01:21:19,708
Știi…
1219
01:21:22,127 --> 01:21:24,838
am ales să fac asta
pentru că am considerat
1220
01:21:24,921 --> 01:21:28,300
că îmi slujesc țara la nevoie. Serios.
1221
01:21:28,383 --> 01:21:29,968
Poate am fost egoist,
1222
01:21:30,552 --> 01:21:33,013
dar… iată-ne.
1223
01:21:34,306 --> 01:21:38,894
Am 1,100 de familii înscrise
1224
01:21:38,977 --> 01:21:41,646
și încă 6,000 de convins.
1225
01:21:43,064 --> 01:21:44,316
Da. Ei bine…
1226
01:21:45,191 --> 01:21:48,653
Te anunț doar că știu
că Fondul nu e perfect.
1227
01:21:50,947 --> 01:21:54,868
Sunt oameni care nu se înscriu
în regulile ticluite de noi.
1228
01:21:57,495 --> 01:21:58,496
Știu asta.
1229
01:22:02,208 --> 01:22:03,793
Sincer, nu știu
1230
01:22:05,378 --> 01:22:06,212
ce să fac.
1231
01:22:09,341 --> 01:22:11,468
Nu uita că nu ești podul.
1232
01:22:12,928 --> 01:22:13,803
Bine.
1233
01:22:15,138 --> 01:22:17,140
- Sună a prăjitură cu răvaș.
- Nu.
1234
01:22:18,058 --> 01:22:19,267
Eu și Katherine
1235
01:22:19,768 --> 01:22:24,147
am stat mulți ani într-un oraș
din nordul New Yorkului. În Ithaca.
1236
01:22:25,065 --> 01:22:27,067
Era un pod superb acolo.
1237
01:22:28,276 --> 01:22:31,321
Din vremea Marii Crize. Eu îl adoram.
1238
01:22:31,988 --> 01:22:34,115
Dezvoltatorii voiau să-l dărâme
1239
01:22:34,616 --> 01:22:36,576
ca să construiască o autostradă.
1240
01:22:37,077 --> 01:22:42,499
M-am înscris în consiliul municipal.
Am cheltuit o avere și am luptat doi ani
1241
01:22:43,792 --> 01:22:46,002
luptând pentru bucata aia de beton.
1242
01:22:47,879 --> 01:22:49,464
Iar când l-au dărâmat…
1243
01:22:51,299 --> 01:22:55,303
am fost deprimat vreo două săptămâni,
plângându-mi de milă.
1244
01:22:56,346 --> 01:22:57,472
Apoi, Katherine
1245
01:22:58,974 --> 01:23:03,645
s-a uitat la mine într-o zi
și… mi-a spus asta.
1246
01:23:05,355 --> 01:23:06,815
„Nu ești podul.”
1247
01:23:07,983 --> 01:23:09,067
El e dărâmat,
1248
01:23:09,651 --> 01:23:10,485
nu eu.
1249
01:23:11,778 --> 01:23:12,821
Eu sunt tot aici.
1250
01:23:15,907 --> 01:23:18,284
Lupt pentru o altă cauză pierdută, dar…
1251
01:23:18,368 --> 01:23:20,870
- Eu sunt aceea, cred.
- Nu.
1252
01:23:20,954 --> 01:23:25,959
Nu, nu am nimic împotriva d-tale,
dle Feinberg. Să fie cât se poate de clar.
1253
01:23:26,042 --> 01:23:26,876
- Bine.
- Da?
1254
01:23:26,960 --> 01:23:30,922
Dar… Cred că am stricat totul.
1255
01:23:31,006 --> 01:23:32,215
E foarte posibil.
1256
01:23:32,298 --> 01:23:34,300
Dar, dacă aș căuta acum o soluție
1257
01:23:34,384 --> 01:23:37,387
și aș admite oficial
că formula trebuie reanalizată,
1258
01:23:37,470 --> 01:23:41,099
tribunalele o vor retrimite la Congres,
care o va lăsa să se stingă.
1259
01:23:41,182 --> 01:23:44,102
Nimeni n-ar primi nimic, punct.
1260
01:23:46,229 --> 01:23:48,064
- Deci merită să moară.
- De ce?
1261
01:23:48,148 --> 01:23:50,984
- Pentru că nu e perfectă?
- Nu.
1262
01:23:51,609 --> 01:23:53,987
Pentru că nu e justă.
1263
01:23:54,070 --> 01:23:56,406
Dar nu pot schimba asta.
1264
01:23:56,489 --> 01:23:58,533
Ceva trebuie să se schimbe.
1265
01:23:58,616 --> 01:23:59,576
Află ce!
1266
01:24:16,593 --> 01:24:19,054
TERMEN FINAL 22/12/2003
7631 ELIGIBILI, 1375 DE CERERI
1267
01:24:19,137 --> 01:24:20,472
CERERI - 18%
OBIECTIV - 80%
1268
01:24:46,039 --> 01:24:48,208
EXTRAS DE CONT
BILANȚ ACTUAL - 4,384,28
1269
01:25:06,142 --> 01:25:08,478
APLICANȚI NEÎNSCRIȘI - NY
1270
01:25:20,949 --> 01:25:23,284
Opriți căutările! L-am găsit!
1271
01:25:24,786 --> 01:25:25,912
Ați dormit aici?
1272
01:25:26,746 --> 01:25:27,664
Așa se pare.
1273
01:25:28,998 --> 01:25:33,169
Am verificat dosarele
participanților neînscriși.
1274
01:25:33,837 --> 01:25:37,423
Ce e cu procesul ăla de uniune civilă
de care te ocupi?
1275
01:25:37,924 --> 01:25:41,636
Sunt câteva zeci. Nu va fi o problemă
pentru locuitorii din New York,
1276
01:25:41,719 --> 01:25:44,305
fiindcă Pataki a extins beneficiile
1277
01:25:44,389 --> 01:25:46,850
pentru homosexualii
care și-au pierdut partenerii.
1278
01:25:46,933 --> 01:25:48,935
Virginia e la polul opus.
1279
01:25:51,062 --> 01:25:53,106
Să-l sunăm pe guvernator, nu?
1280
01:25:53,606 --> 01:25:57,110
Evident, nu-i putem ajuta
pe toți cei cu interese speciale.
1281
01:25:57,193 --> 01:26:00,029
Tot avem de stabilit limite,
dar e un început.
1282
01:26:00,530 --> 01:26:02,740
Asta e uniunea civilă, nu?
1283
01:26:02,824 --> 01:26:07,453
E mai dificil cu cei din prima linie.
Au aflat după luni bune că sunt bolnavi.
1284
01:26:07,537 --> 01:26:09,080
- Uite aici! E…
- Ken!
1285
01:26:09,164 --> 01:26:11,332
Știu. Pe asta ne-o vom asuma.
1286
01:26:11,416 --> 01:26:13,918
Va trebui să lăsăm formula deoparte.
1287
01:26:14,002 --> 01:26:15,461
- Ken…
- Știu.
1288
01:26:15,962 --> 01:26:19,799
Știu. Situația e încurcată.
Asta ar trebui să facem.
1289
01:26:19,883 --> 01:26:23,553
Dar trebuie să mergem până la capăt.
Nu ne putem opri la jumătate.
1290
01:26:23,636 --> 01:26:26,014
Vom lua individual fiecare reclamant.
1291
01:26:26,097 --> 01:26:29,184
Dacă nu vin ei la noi,
vom merge noi la ei.
1292
01:26:29,267 --> 01:26:30,977
Înțelegeți? Bun.
1293
01:26:31,060 --> 01:26:32,604
Ce e? Nu vă place.
1294
01:26:34,063 --> 01:26:34,939
Ne place mult.
1295
01:26:36,524 --> 01:26:37,358
Bine.
1296
01:26:37,859 --> 01:26:40,236
Aranjați întâlnirile! Îmi iau o cafea.
1297
01:26:47,076 --> 01:26:49,871
Eu și câțiva dintre cei mai puternici
1298
01:26:49,954 --> 01:26:54,626
am forțat ușile, ca toată lumea să scape.
1299
01:26:56,586 --> 01:26:58,254
Dar atunci s-a întâmplat.
1300
01:26:59,964 --> 01:27:03,301
Oxigenul a aprins combustibilul și…
1301
01:27:10,475 --> 01:27:11,351
Asta a fost.
1302
01:27:12,352 --> 01:27:15,605
Un tip ca mine se crede gata
să înfrunte orice situație.
1303
01:27:17,523 --> 01:27:21,778
Dar numai până privești în ochi
un copil de cinci ani și unul de șase
1304
01:27:21,861 --> 01:27:23,196
și tu le spui că…
1305
01:27:25,365 --> 01:27:27,200
Că i-ai mințit
1306
01:27:27,700 --> 01:27:30,245
și că mama lor nu mai vine acasă.
1307
01:27:31,454 --> 01:27:35,792
…și m-a întrebat
dacă purta verigheta. Am zis: „Nu. De ce?”
1308
01:27:38,628 --> 01:27:39,796
Vă trebuie ceva?
1309
01:27:40,546 --> 01:27:42,757
Voiam doar să asist.
1310
01:27:44,259 --> 01:27:47,053
- Măcar să ascult, dar…
- Sandra, e în regulă?
1311
01:27:53,184 --> 01:27:55,270
Când ești pregătită, continuă!
1312
01:27:58,439 --> 01:28:02,986
De fiecare dată când zbura,
obișnuiam să-l întreb itinerarul.
1313
01:28:05,113 --> 01:28:07,490
Ca să pot respira ușurată
1314
01:28:08,741 --> 01:28:10,326
știind că e din nou…
1315
01:28:13,121 --> 01:28:14,747
la sol, în siguranță.
1316
01:28:23,881 --> 01:28:26,217
Numai un părinte poate simți asta…
1317
01:28:28,803 --> 01:28:30,513
dar pentru mine s-a terminat.
1318
01:28:36,477 --> 01:28:38,146
E o muscă pentru pescuit.
1319
01:28:39,397 --> 01:28:40,315
El le făcea…
1320
01:28:41,858 --> 01:28:43,234
Le făceam împreună.
1321
01:28:44,068 --> 01:28:46,904
Eu și soția mea vrem să o păstrați.
1322
01:28:48,781 --> 01:28:50,074
Mulțumesc.
1323
01:28:50,783 --> 01:28:51,617
Mulțumesc.
1324
01:28:52,660 --> 01:28:59,042
Fiindcă suferise arsuri
pe 90% din suprafața corpului, ni s-a spus
1325
01:28:59,125 --> 01:29:05,089
că e posibil să nu mai arate
așa cum îl știam.
1326
01:29:06,591 --> 01:29:10,553
Apoi am fost informați de legiști
1327
01:29:10,636 --> 01:29:12,764
că a fost o încurcătură
1328
01:29:14,515 --> 01:29:17,018
și că trebuia să-l identificăm din nou.
1329
01:29:18,102 --> 01:29:20,229
Se pare că stătuserăm patru zile
1330
01:29:21,397 --> 01:29:23,149
la căpătâiul unui străin…
1331
01:29:26,194 --> 01:29:27,153
în timp ce Alex…
1332
01:29:31,574 --> 01:29:32,533
Când a murit.
1333
01:29:34,994 --> 01:29:37,497
Știi, eu și soția mea ne gândeam:
1334
01:29:37,580 --> 01:29:39,832
„Doamne, bieții oameni!”
1335
01:29:40,333 --> 01:29:43,669
La început,
presupui că i se întâmplă altcuiva.
1336
01:29:43,753 --> 01:29:45,880
Apoi, peste câteva ore,
1337
01:29:45,963 --> 01:29:49,467
ne-au confirmat că ea era acolo
la o ședință.
1338
01:29:49,967 --> 01:29:53,596
Atunci ne-am dat seama
că ni se întâmplase și nouă.
1339
01:29:53,679 --> 01:29:55,556
Am rămas înmărmuriți.
1340
01:29:56,265 --> 01:29:58,434
Desigur. Îmi pare rău.
1341
01:29:58,518 --> 01:30:00,478
Eram la etajul 85.
1342
01:30:00,978 --> 01:30:03,356
Tocmai începuserăm să coborâm pe scări.
1343
01:30:03,439 --> 01:30:04,732
Poți să-mi spui Jean.
1344
01:30:04,816 --> 01:30:07,276
Jean, spune-mi mai multe despre fiul tău!
1345
01:30:07,360 --> 01:30:09,612
Când s-a mutat din Iowa?
1346
01:30:09,695 --> 01:30:11,781
În 1997.
1347
01:30:12,281 --> 01:30:14,784
S-a angajat imediat ca analist.
1348
01:30:14,867 --> 01:30:16,702
Era foarte entuziasmat.
1349
01:30:17,578 --> 01:30:20,915
E decizia dv., dar mai bine acceptați
ce vă oferă guvernul.
1350
01:30:20,998 --> 01:30:22,834
- Am avut anxietate.
- Jerry.
1351
01:30:22,917 --> 01:30:25,128
Nu știu. Nu dorm mai deloc.
1352
01:30:25,211 --> 01:30:28,548
- Da, îmi imaginez.
- A trebuit să plec din oraș.
1353
01:30:28,631 --> 01:30:30,508
Nu suportam să văd cerul liber acolo.
1354
01:30:30,591 --> 01:30:33,886
Vreau să fac tot ce pot
ca să accelerez acest proces.
1355
01:30:33,970 --> 01:30:36,264
- E bine în Florida.
- Da.
1356
01:30:36,347 --> 01:30:39,016
„Parcă nu simt nimic,
1357
01:30:39,100 --> 01:30:41,436
dar simt, în adâncul ființei.
1358
01:30:42,979 --> 01:30:45,982
În adânc parcă explodez
și vreau să spun tuturor
1359
01:30:46,065 --> 01:30:48,317
ce țin închis în mine.
1360
01:30:51,028 --> 01:30:52,822
Să le spun câtă durere simt
1361
01:30:52,905 --> 01:30:55,741
și câtă presiune s-a acumulat.
1362
01:30:58,327 --> 01:31:00,746
Trebuie să mă controlez emoțional.
1363
01:31:01,581 --> 01:31:04,417
Trebuie să ajut alături de ei
și să fiu puternic pentru ei,
1364
01:31:04,500 --> 01:31:07,211
dar și pentru mine.
1365
01:31:08,504 --> 01:31:11,966
Tata se pricepea la asta.
Trebuie să fiu așa cum era el.”
1366
01:31:21,434 --> 01:31:26,481
1 DECEMBRIE 2003
TREI SĂPTĂMÂNI PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ
1367
01:31:26,564 --> 01:31:28,900
2783 DE CERERI
CERERI - 36%, OBIECTIV - 80%
1368
01:31:28,983 --> 01:31:30,276
Nu e de ajuns.
1369
01:31:33,112 --> 01:31:35,448
Continuăm până la termen.
1370
01:31:35,531 --> 01:31:38,117
Dacă am da o declarație publică
și ar afla mai mulți…
1371
01:31:38,201 --> 01:31:39,243
Nu.
1372
01:31:39,327 --> 01:31:41,704
Dacă anunțăm în public, o să pară
1373
01:31:41,787 --> 01:31:45,625
că s-a schimbat politica,
iar legea reajunge în Congres…
1374
01:31:48,211 --> 01:31:50,004
{\an8}PENTAGON
ETAJUL UNU VEST
1375
01:31:50,087 --> 01:31:52,006
{\an8}Dacă anunță altcineva?
1376
01:31:53,049 --> 01:31:55,176
Deci te întâlnești cu oamenii.
1377
01:31:55,843 --> 01:31:56,719
Da.
1378
01:31:57,595 --> 01:32:02,600
Am auzit că le spui că renunți la formulă.
1379
01:32:02,683 --> 01:32:06,312
Nu. Legea îmi conferă puteri.
Noroc că mi-a amintit cineva.
1380
01:32:06,395 --> 01:32:07,730
Voi profita de ele.
1381
01:32:07,813 --> 01:32:12,902
Dar promit că voi face totul
să-i ajut pe cei care se înscriu.
1382
01:32:16,864 --> 01:32:19,617
Ce garanție au? Cuvântul d-tale?
1383
01:32:19,700 --> 01:32:21,244
Charles, e…
1384
01:32:22,495 --> 01:32:23,329
Ce e?
1385
01:32:23,871 --> 01:32:25,206
Nu, îmi pare rău.
1386
01:32:25,289 --> 01:32:29,460
Dle Feinberg, ne-ai spus preț de doi ani
1387
01:32:30,086 --> 01:32:33,047
că ești un simplu contabil al guvernului,
1388
01:32:33,756 --> 01:32:36,133
iar acum ne ceri să mergem pe încredere.
1389
01:32:36,217 --> 01:32:37,718
Nu, ți-o cer doar d-tale.
1390
01:32:38,386 --> 01:32:40,930
Te bucuri deja de încrederea lor.
Și o meriți.
1391
01:32:41,430 --> 01:32:43,140
Fă-i să mă creadă și pe mine!
1392
01:32:45,768 --> 01:32:49,647
- Vrei să câștigi cu orice preț?
- Nu, vreau să îndrept lucrurile.
1393
01:32:58,990 --> 01:33:00,950
Când ai depoziția cu Lee Quinn?
1394
01:33:02,868 --> 01:33:03,703
Luni.
1395
01:33:05,288 --> 01:33:07,498
O să-ți spună că voiai copii.
1396
01:33:09,500 --> 01:33:12,837
Femeie de 40 de ani,
căsătorită și însărcinată
1397
01:33:12,920 --> 01:33:15,715
sau care încerca să rămână însărcinată,
1398
01:33:16,215 --> 01:33:20,219
ca să crească bine
despăgubirea. Substanțial.
1399
01:33:20,303 --> 01:33:22,805
Quinn te va instrui pas cu pas.
1400
01:33:22,888 --> 01:33:25,266
Când să plângi, când să-ți tremure buza.
1401
01:33:29,562 --> 01:33:32,481
- De unde știi?
- Suntem la fel.
1402
01:33:33,274 --> 01:33:34,442
Asta aș face și eu.
1403
01:33:37,570 --> 01:33:42,283
10 DECEMBRIE 2003
13 ZILE PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ
1404
01:33:59,508 --> 01:34:00,843
Ashcroft n-a venit?
1405
01:34:03,971 --> 01:34:05,806
Se fac presiuni asupra lui.
1406
01:34:08,643 --> 01:34:10,227
Crezi că e un mesaj?
1407
01:34:10,728 --> 01:34:12,355
Să-i dăm lui Quinn ce vrea?
1408
01:34:13,314 --> 01:34:14,649
Nu sugerez asta.
1409
01:34:15,775 --> 01:34:18,944
Mai e timp. Mereu spui
că vor veni aproape de termen.
1410
01:34:19,654 --> 01:34:20,780
Și dacă mă înșel?
1411
01:34:23,240 --> 01:34:24,867
Dacă mă înșel, Camille?
1412
01:34:30,456 --> 01:34:31,290
Scuză-mă!
1413
01:34:31,791 --> 01:34:35,044
Ai făcut tot ce s-a putut.
E valabil pentru toată lumea.
1414
01:34:36,796 --> 01:34:39,840
Un apel pentru tine, Ken.
E un avocat din Queens.
1415
01:34:39,924 --> 01:34:42,426
- Se numește Cuthbert.
- Să lase un mesaj.
1416
01:34:42,510 --> 01:34:45,346
A lăsat deja trei.
E vorba despre cazul Donato.
1417
01:34:45,429 --> 01:34:48,391
A zis că, dacă nu-i spui văduvei,
o va face el
1418
01:34:48,474 --> 01:34:50,893
și că ai termen până mâine.
1419
01:34:55,690 --> 01:34:56,565
Ken?
1420
01:34:59,193 --> 01:35:01,278
Ia-mi geanta din portbagaj, te rog!
1421
01:35:02,530 --> 01:35:04,281
Hai! E timpul să intrăm.
1422
01:35:04,782 --> 01:35:06,117
Karen n-a ajuns acasă.
1423
01:35:08,077 --> 01:35:09,495
Mi-a spus că ai sunat.
1424
01:35:10,121 --> 01:35:11,747
Și că nu i-ai zis de ce.
1425
01:35:12,248 --> 01:35:13,582
Când se întoarce?
1426
01:35:15,501 --> 01:35:18,587
Lasă carnetul de cecuri!
Ne alăturăm procesului.
1427
01:35:19,630 --> 01:35:22,466
Faceți cum credeți de cuviință.
1428
01:35:23,926 --> 01:35:26,220
Da. Dar tu știi mai bine, nu?
1429
01:35:26,303 --> 01:35:29,432
Nici prin gând nu mi-ar trece să vă judec.
1430
01:35:29,515 --> 01:35:33,853
Aiurea! Nu înțelegi ce e
cu loialitatea asta față de un om decedat.
1431
01:35:34,729 --> 01:35:37,440
Frank, termenul-limită
de înscriere e sâmbătă,
1432
01:35:37,523 --> 01:35:40,818
iar apoi n-o să mă mai vezi.
1433
01:35:43,070 --> 01:35:45,197
E prima discuție care mă bucură.
1434
01:35:47,032 --> 01:35:49,285
Dar tot trebuie să vorbesc cu Karen.
1435
01:35:49,994 --> 01:35:52,037
Cum ți-am spus, nu e acasă.
1436
01:35:52,621 --> 01:35:54,373
Spune-mi mie și îi transmit!
1437
01:35:55,332 --> 01:35:57,084
Nu cred că ai face-o, Frank.
1438
01:35:57,168 --> 01:35:59,170
De fapt, cred că știi deja.
1439
01:36:01,172 --> 01:36:04,508
Nu trebuie să-l mai protejezi.
Nick s-a dus.
1440
01:36:04,592 --> 01:36:07,428
Nu-l cunoșteai. Era un om bun.
1441
01:36:08,512 --> 01:36:09,930
Nu e vorba despre Nick.
1442
01:36:18,731 --> 01:36:20,107
S-a întors după mine.
1443
01:36:20,691 --> 01:36:21,734
În turn.
1444
01:36:22,735 --> 01:36:24,612
- Știai asta?
- Nu.
1445
01:36:26,363 --> 01:36:29,074
Poate a auzit ordinul de evacuare
și și-a zis:
1446
01:36:29,158 --> 01:36:31,410
„La naiba, fratele meu e acolo!”
1447
01:36:31,494 --> 01:36:35,623
A murit încercând să mă salveze
și tu consideri că ar trebui să uit?
1448
01:36:37,166 --> 01:36:38,626
Nu ai familie?
1449
01:36:39,126 --> 01:36:42,046
Dacă mori mâine,
ce-ar afla mai urât despre tine?
1450
01:36:42,129 --> 01:36:44,840
- Poate că nici tu nu ești un erou.
- Nu sunt.
1451
01:36:44,924 --> 01:36:46,675
Da, dar Nick era.
1452
01:36:46,759 --> 01:36:49,345
Era un familist, un om bun.
1453
01:36:49,428 --> 01:36:53,182
De aceea voia să-și știe copiii asigurați.
Pe toți.
1454
01:36:53,808 --> 01:36:55,851
Frank, dacă aș fi în locul tău,
1455
01:36:56,644 --> 01:36:57,520
sincer,
1456
01:36:58,771 --> 01:37:00,231
nu știu ce aș face.
1457
01:37:00,314 --> 01:37:01,398
Nu-mi pot imagina.
1458
01:37:01,941 --> 01:37:04,443
Poate aș vrea
să-i dau în judecată pe toți.
1459
01:37:05,486 --> 01:37:07,696
Dar n-ați rămas doar voi.
1460
01:37:07,780 --> 01:37:09,198
Știu că știi asta.
1461
01:37:11,325 --> 01:37:14,662
Familia aia vrea banii
ca să poată merge mai departe
1462
01:37:14,745 --> 01:37:16,622
și cred că îi merită.
1463
01:37:16,705 --> 01:37:18,874
Cred că Nick mi-ar da dreptate.
1464
01:37:23,295 --> 01:37:24,255
De aceea
1465
01:37:25,381 --> 01:37:27,842
îi voi socoti drept beneficiari egali.
1466
01:37:27,925 --> 01:37:31,512
Am vrut doar să știe Karen
și să-i spun personal,
1467
01:37:32,221 --> 01:37:34,807
ca să nu afle dintr-o înștiințare.
1468
01:37:34,890 --> 01:37:35,975
Cum îi cheamă?
1469
01:37:36,058 --> 01:37:37,726
- Karen, du-te în casă!
- Nu.
1470
01:37:38,853 --> 01:37:39,687
Vreau să știu.
1471
01:37:44,358 --> 01:37:45,860
Jenna și Belle.
1472
01:37:56,996 --> 01:37:58,372
Mereu și-a dorit fete.
1473
01:38:12,720 --> 01:38:13,637
Ești mulțumit?
1474
01:38:23,355 --> 01:38:28,068
19 DECEMBRIE 2003
CINCI ZILE PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ
1475
01:38:39,496 --> 01:38:42,249
CERERI PRIMITE - 3892
ÎNSCRIȘI - 51%
1476
01:38:49,173 --> 01:38:50,215
Corespondența.
1477
01:38:54,553 --> 01:38:56,972
- Semnați toți?
- Voi semna eu.
1478
01:39:00,643 --> 01:39:02,811
Cum e? Câți avem?
1479
01:39:06,857 --> 01:39:09,526
- Câte ai?
- Treizeci. Poate patruzeci.
1480
01:39:10,736 --> 01:39:11,820
Și eu.
1481
01:39:33,300 --> 01:39:34,218
Îmi pare rău.
1482
01:39:37,137 --> 01:39:38,764
Ai făcut tot ce s-a putut.
1483
01:39:40,683 --> 01:39:41,517
Oare?
1484
01:39:43,394 --> 01:39:44,436
Tot îmi pare rău.
1485
01:39:53,237 --> 01:39:54,780
Pui întrebarea?
1486
01:39:59,535 --> 01:40:02,621
Unu, doi, trei, patru, cinci.
1487
01:40:43,162 --> 01:40:44,872
Muncești prea mult, Ken.
1488
01:40:46,123 --> 01:40:49,084
- Ia-ți ceva de băut!
- Nu e nevoie.
1489
01:40:49,585 --> 01:40:51,128
Să continuăm!
1490
01:40:53,589 --> 01:40:55,257
Să nu crezi că nu o respect.
1491
01:40:55,841 --> 01:40:58,427
Cruciada asta a ta…
1492
01:40:59,344 --> 01:41:01,722
- Nu despre asta e vorba aici.
- Știu.
1493
01:41:03,390 --> 01:41:06,935
Tu ești Robin Hood.
Rezolvi problemele tuturor, rând pe rând.
1494
01:41:09,855 --> 01:41:11,315
Ai otrăvit fântâna.
1495
01:41:12,107 --> 01:41:13,192
Ai făcut-o, Lee.
1496
01:41:13,817 --> 01:41:16,195
Ai profitat de temerile oamenilor,
1497
01:41:16,278 --> 01:41:18,489
de durerea și de furia lor,
1498
01:41:18,572 --> 01:41:20,407
de neîncrederea lor în guvern,
1499
01:41:20,491 --> 01:41:22,826
ca să acționezi împotriva intereselor lor.
1500
01:41:22,910 --> 01:41:27,247
Azi e ziua fetei mele.
Vine furnizorul de alimente.
1501
01:41:27,748 --> 01:41:30,584
- Îmi oferi cifrele astea sau nu?
- Dă-mi un pix!
1502
01:41:36,423 --> 01:41:41,011
Știu că nu e ușor,
dar nu corectitudinea e obiectivul aici.
1503
01:41:41,804 --> 01:41:43,514
Termină și treci mai departe!
1504
01:41:46,475 --> 01:41:47,309
Ce e?
1505
01:41:51,772 --> 01:41:52,731
Eu am spus asta.
1506
01:41:53,315 --> 01:41:55,150
Da, e foarte posibil.
1507
01:41:55,776 --> 01:41:58,070
Întotdeauna ai fost eroul meu, Ken.
1508
01:41:58,946 --> 01:42:01,782
Ți-am urmărit pledoaria
în fața lui Fuld, în 1984.
1509
01:42:01,865 --> 01:42:03,951
Aveai păr pe atunci.
1510
01:42:04,034 --> 01:42:07,871
Nici tu nu credeai ce spuneai,
dar a sunat foarte bine.
1511
01:42:10,415 --> 01:42:11,834
Ce faci? Ken!
1512
01:42:14,503 --> 01:42:15,587
Nu fi idiot!
1513
01:42:17,089 --> 01:42:18,173
Ken!
1514
01:42:18,799 --> 01:42:19,800
Haide, omule!
1515
01:42:20,676 --> 01:42:22,052
Bucură-te din altceva, Lee!
1516
01:42:23,637 --> 01:42:25,264
Ken!
1517
01:43:17,608 --> 01:43:18,442
Ken!
1518
01:43:19,026 --> 01:43:21,236
- Ce se întâmplă aici?
- Familiile.
1519
01:43:21,320 --> 01:43:24,865
Așa e de azi-dimineață.
Unii sună, alții vin direct.
1520
01:43:24,948 --> 01:43:27,910
- Brusc, toți vor o întrevedere privată.
- De ce?
1521
01:43:32,456 --> 01:43:36,585
„Deja mulți dintre noi au discutat
cu dl Feinberg, l-am privit în ochi.
1522
01:43:36,668 --> 01:43:39,213
I-am spus că nu banii ne interesează.
1523
01:43:39,296 --> 01:43:44,134
Vrem doar demnitate și respect
de la sistem, de la guvernul nostru.
1524
01:43:44,718 --> 01:43:49,514
Nu pot vorbi în numele sistemului,
dar am ajuns să cred în dl Feinberg.
1525
01:43:50,224 --> 01:43:54,561
De aceea mă bucur
să anunț că Fondul e reparat.”
1526
01:43:55,562 --> 01:43:58,440
- Am depășit 65 de procente.
- Dumnezeule!
1527
01:43:58,523 --> 01:44:00,776
Perfect. Să continuăm!
1528
01:44:01,360 --> 01:44:03,445
- Deci vom reuși?
- Bravo tuturor!
1529
01:44:03,528 --> 01:44:04,905
Da, încă mă uit la ea.
1530
01:44:04,988 --> 01:44:07,241
- Am nevoie de număr aici.
- Da.
1531
01:44:07,324 --> 01:44:09,284
Îl puteți aduce înainte de ora 15:00?
1532
01:44:11,078 --> 01:44:12,079
E Richmond?
1533
01:44:12,162 --> 01:44:14,873
- Îl vreau când termini.
- Da.
1534
01:44:14,957 --> 01:44:17,376
Da, copiii vor începe școala curând.
1535
01:44:18,627 --> 01:44:22,464
Dacă doriți, putem redirecționa fondurile
1536
01:44:22,547 --> 01:44:24,841
direct în contul de școlarizare.
1537
01:44:24,925 --> 01:44:26,843
Asta v-ar ajuta.
1538
01:44:26,927 --> 01:44:28,011
Ce ziceți?
1539
01:44:28,512 --> 01:44:32,975
Pot trimite materialele prin fax
la un centru de copieri.
1540
01:44:33,058 --> 01:44:34,393
Aveți unul prin zonă?
1541
01:44:35,143 --> 01:44:39,481
Știți ce? Pot să caut eu unul.
Sunteți tot la adresa din Arthur Ave?
1542
01:44:47,823 --> 01:44:48,657
Bună!
1543
01:44:49,658 --> 01:44:50,492
Charles!
1544
01:44:52,327 --> 01:44:53,829
Mă întorc la treabă.
1545
01:44:54,413 --> 01:44:56,039
- Mă bucur să te revăd.
- Și eu.
1546
01:44:57,040 --> 01:44:57,916
Poftim!
1547
01:44:58,625 --> 01:45:00,711
Mai e o greșeală la pagina trei.
1548
01:45:01,336 --> 01:45:02,754
O rezolvăm imediat.
1549
01:45:03,755 --> 01:45:06,341
Și te-ai înșelat în legătură cu Lee Quinn.
1550
01:45:06,925 --> 01:45:08,552
Nu te-a instruit?
1551
01:45:09,177 --> 01:45:10,012
Ba da,
1552
01:45:10,595 --> 01:45:13,432
dar nu semeni deloc cu el.
1553
01:45:17,853 --> 01:45:19,229
La revedere, dle Feinberg!
1554
01:45:21,523 --> 01:45:22,357
Ken.
1555
01:45:35,620 --> 01:45:39,374
Nu, dnă Benson.
M-am ocupat personal de cererea dv.
1556
01:45:40,167 --> 01:45:44,296
Știu că a fost o problemă
cu asigurarea de viață a soțului.
1557
01:45:44,379 --> 01:45:48,592
Am tot analizat sumele
și vreau să vă propun ceva.
1558
01:45:48,675 --> 01:45:50,052
Cred că o să vă placă.
1559
01:45:50,761 --> 01:45:53,347
Vrem doar să ne asigurăm că aveți totul.
1560
01:45:53,430 --> 01:45:56,141
Pare corectă. Ați completat-o bine.
1561
01:45:56,725 --> 01:45:58,310
Mă ajută cineva?
1562
01:46:00,771 --> 01:46:02,481
Mai sunt multe în mașină.
1563
01:46:03,273 --> 01:46:04,399
Să faceți totalul!
1564
01:46:04,483 --> 01:46:05,317
Mulțumesc.
1565
01:46:05,942 --> 01:46:08,028
Așa. Haide!
1566
01:46:08,612 --> 01:46:09,529
Să mergem!
1567
01:46:14,576 --> 01:46:16,745
Bun. Ce ai acolo?
1568
01:46:18,413 --> 01:46:21,249
Puțin peste 95% până acum.
1569
01:46:23,001 --> 01:46:24,503
Să-l sunăm pe președinte?
1570
01:46:24,586 --> 01:46:26,254
Hai să ne îmbătăm!
1571
01:46:26,338 --> 01:46:28,173
Să ne îmbătăm cu președintele!
1572
01:46:30,675 --> 01:46:31,510
Da.
1573
01:46:56,785 --> 01:47:00,747
Dle Morris, Camille Biros,
de la Fondul de Compensare a Victimelor.
1574
01:47:03,083 --> 01:47:05,252
Sigur ați aflat veștile.
1575
01:47:09,005 --> 01:47:11,299
Ca urmare a cazului dv. particular,
1576
01:47:12,926 --> 01:47:16,221
am reușit să adunăm multe persoane
1577
01:47:16,304 --> 01:47:18,682
din New York aflate în relații similare.
1578
01:47:22,644 --> 01:47:23,478
Dar…
1579
01:47:25,063 --> 01:47:26,106
din păcate,
1580
01:47:27,357 --> 01:47:32,737
din cauza atitudinii părinților lui Tom
și a legilor statului Virginia,
1581
01:47:32,821 --> 01:47:35,949
n-am reușit să vă satisfacem cererea.
1582
01:47:39,035 --> 01:47:40,162
Îmi pare tare rău.
1583
01:47:44,207 --> 01:47:45,834
Sunt sigură că nu ajută.
1584
01:47:59,931 --> 01:48:01,016
Mă scuzați, domnule!
1585
01:48:02,225 --> 01:48:04,644
Bună seara! Știți, eu doar…
1586
01:48:04,728 --> 01:48:06,563
O să discut repede cu el.
1587
01:48:08,940 --> 01:48:10,775
Salutare, dle Feinberg! Eu…
1588
01:48:12,569 --> 01:48:14,821
- Îmi pare rău.
- Vino aici!
1589
01:48:17,365 --> 01:48:18,200
Eu…
1590
01:48:21,703 --> 01:48:22,537
Eu doar…
1591
01:48:25,040 --> 01:48:26,249
N-am vrut să știu.
1592
01:48:27,209 --> 01:48:28,418
Nu sunt proastă.
1593
01:48:29,044 --> 01:48:29,920
Înțelegeți?
1594
01:48:32,964 --> 01:48:35,634
Mai era sunat după cină.
1595
01:48:36,635 --> 01:48:38,303
Zicea că e Frank
1596
01:48:38,887 --> 01:48:42,933
sau că e cine știe ce
alarmă de incendiu prin oraș.
1597
01:48:44,476 --> 01:48:45,936
Mă săruta la plecare,
1598
01:48:46,019 --> 01:48:48,647
iar eu mă prefăceam
că nu știu că mă minte.
1599
01:48:50,023 --> 01:48:54,528
Mai târziu mergeam la Irene, iar Frank
venea acasă după o băută cu băieții.
1600
01:48:54,611 --> 01:48:57,364
Îl întrebam: „Cum a fost la incendiu?”
1601
01:48:57,447 --> 01:48:59,157
Mă privea
1602
01:49:00,116 --> 01:49:03,370
cu cel mai impasibil chip
din lume și zicea:
1603
01:49:05,539 --> 01:49:06,748
„Nicky face curat,
1604
01:49:08,083 --> 01:49:11,336
dar a fost un adevărat erou azi.
Trebuia să-l fi văzut!
1605
01:49:13,171 --> 01:49:16,007
O să mai dureze, deci culcați-vă!”
1606
01:49:18,969 --> 01:49:21,555
Dar nu-l urăsc pe Frank pentru asta.
1607
01:49:22,847 --> 01:49:24,849
Fiindcă Nicky era frățiorul lui.
1608
01:49:27,310 --> 01:49:28,979
Nu voiam să moară.
1609
01:49:29,062 --> 01:49:30,313
Bineînțeles că nu.
1610
01:49:31,439 --> 01:49:34,025
Dar ei îi doream tot felul de lucruri.
1611
01:49:35,277 --> 01:49:38,363
- N-ai greșit cu nimic, Karen.
- Domnul ne pune la încercare.
1612
01:49:38,446 --> 01:49:40,073
Nu e vina d-tale.
1613
01:49:51,585 --> 01:49:54,754
Vă puteți asigura
că primesc ce le trebuie?
1614
01:49:55,922 --> 01:49:56,923
Fetițele lui?
1615
01:50:00,427 --> 01:50:01,303
Desigur.
1616
01:51:38,358 --> 01:51:40,985
Fondul de Compensare a Victimelor
din 11 septembrie
1617
01:51:41,069 --> 01:51:44,322
a fost singurul de acest gen
din istoria Statelor Unite.
1618
01:51:44,406 --> 01:51:47,325
În final, a fost semnat
de 97% dintre persoanele eligibile,
1619
01:51:47,409 --> 01:51:51,413
și 5,560 de oameni
au primit peste șapte miliarde de dolari.
1620
01:51:51,496 --> 01:51:54,082
Doar 94 de oameni au refuzat să participe.
1621
01:51:55,291 --> 01:51:58,169
Deși Fondul de Compensare
a fost închis oficial în 2003,
1622
01:51:58,253 --> 01:52:02,215
fonduri noi, cu alți comandanți speciali,
au fost înființate în 2011 și în 2019,
1623
01:52:02,298 --> 01:52:05,593
din cauza presiunilor publice
de a compensa angajații de la Urgențe
1624
01:52:05,677 --> 01:52:08,096
și persoanele afectate pe termen lung.
1625
01:52:10,306 --> 01:52:13,268
După 11 septembrie, Ken și Camille
au administrat și alte fonduri
1626
01:52:13,351 --> 01:52:16,354
în numele zecilor de mii de victime
de altă natură, cum ar fi:
1627
01:52:16,438 --> 01:52:18,356
Masacrul Virginia Tech
Deep Water Horizon
1628
01:52:18,440 --> 01:52:20,358
Masacrul din Aurora
Masacrul din Sandy Hook
1629
01:52:20,442 --> 01:52:22,694
Bombele de la maratonul din Boston
Rechemările GM
1630
01:52:22,777 --> 01:52:24,237
Atacul terorist din clubul Pulse
1631
01:52:24,320 --> 01:52:27,782
Abuzurile sexuale ale Bisericii Catolice
Atacul de la sinagoga din Pittsburgh
1632
01:52:27,866 --> 01:52:29,868
Accidentele aviatice
din Indonezia și Etiopia
1633
01:52:29,951 --> 01:52:31,494
Atacul terorist din Dayton, Ohio
1634
01:53:43,691 --> 01:53:46,152
NETFLIX PREZINTĂ
1635
01:57:29,834 --> 01:57:34,839
Subtitrarea: Gabi Nițu