1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,543 --> 00:00:47,005 ‪INSPIRAT DINTR-O POVESTE REALĂ 4 00:00:58,141 --> 00:01:01,311 ‪Făceam doar ceea ce fusesem învățat. 5 00:01:01,394 --> 00:01:03,354 ‪Așa îmi explic situația și… 6 00:01:03,438 --> 00:01:05,523 ‪Îți dai seama cât de fragil ești. 7 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 ‪Asta a fost prima lui zi la birou. 8 00:01:08,568 --> 00:01:10,737 ‪- I-am publicat poza. ‪- Era atât de fericit! 9 00:01:10,820 --> 00:01:12,363 ‪Am fibroză pulmonară… 10 00:01:12,447 --> 00:01:15,617 ‪Când am văzut ‪clădirea prăbușindu-se, m-am rugat. 11 00:01:15,700 --> 00:01:17,494 ‪Cred că negam realitatea. 12 00:01:17,577 --> 00:01:20,038 ‪- Au terminat. ‪- Credeam că va ajunge la gunoi. 13 00:01:20,121 --> 00:01:23,500 ‪- Nu avea cum să mai fie ușor. ‪- Trebuie să accept situația. 14 00:01:23,583 --> 00:01:26,211 ‪- Ceilalți s-au dus. ‪- Mi-am pierdut un fiu. 15 00:01:28,630 --> 00:01:30,548 ‪Vreți alte informații? 16 00:01:35,011 --> 00:01:36,096 ‪O să spun asta. 17 00:01:37,263 --> 00:01:38,181 ‪Sunt supărată. 18 00:01:39,974 --> 00:01:41,309 ‪Supărată pe Dumnezeu 19 00:01:42,519 --> 00:01:45,688 ‪și pe țara noastră, ‪pentru că au permis una ca asta. 20 00:01:50,902 --> 00:01:52,654 ‪Băiatul meu frumos… 21 00:01:55,573 --> 00:01:57,075 ‪a ars de viu 22 00:01:58,118 --> 00:01:59,327 ‪din cauza lor. 23 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 ‪Nici măcar nu avem trupul lui. 24 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 ‪Dacă v-ar lua cineva copilul… 25 00:02:13,424 --> 00:02:14,759 ‪și l-ar arunca în aer… 26 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 ‪Nu avea nici măcar o unghie. 27 00:02:30,316 --> 00:02:32,110 ‪Cum mergi mai departe? 28 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 ‪Cum calculezi asta? 29 00:02:41,536 --> 00:02:46,875 ‪Care e valoarea vieții? 30 00:02:48,001 --> 00:02:50,128 ‪Nu e o întrebare-capcană, elevi. 31 00:02:51,129 --> 00:02:52,839 ‪Cine ne dă o cifră? 32 00:02:54,632 --> 00:02:58,887 ‪În spate. Dumneata, dle Barron! 33 00:02:59,596 --> 00:03:02,265 ‪Tare și răspicat, dle avocat. ‪De unde ești? 34 00:03:02,348 --> 00:03:05,685 ‪- Am crescut în Wichita. ‪- Kansas. Copil de fermier. 35 00:03:05,768 --> 00:03:08,563 ‪Bine. Ai fost crescut la o fermă? 36 00:03:08,646 --> 00:03:11,149 ‪Tatăl iubitei mele avea una. Cultiva sorg. 37 00:03:11,232 --> 00:03:12,066 ‪Sorg. 38 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 ‪Tatăl iubitei cultiva sorg. 39 00:03:15,111 --> 00:03:16,654 ‪Dra Paula Tano. 40 00:03:17,363 --> 00:03:21,409 ‪Dră Paula Tano, ‪acum ești tatăl iubitei dlui Barron. 41 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 ‪Nu râdeți, e foarte trist. 42 00:03:24,913 --> 00:03:29,584 ‪Dl Barron tocmai a murit, ‪zdrobit în mod tragic de o combină 43 00:03:29,667 --> 00:03:32,545 ‪pe câmpul cu sorg al drei Paula Tano. 44 00:03:32,629 --> 00:03:36,549 ‪Dle Dickerson, îl reprezinți pe dl Barron. 45 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 ‪Unde e dra Chen? 46 00:03:38,551 --> 00:03:42,055 ‪Dră Chen, ‪reprezinți Amalgamated Caterpillar, 47 00:03:42,138 --> 00:03:48,186 ‪producătorul menționatei combine ‪care i-a luat viața tânărului domn Barron, 48 00:03:48,269 --> 00:03:50,396 ‪în acțiunea civilă din statul Kansas 49 00:03:50,480 --> 00:03:55,652 ‪a dlui Barron împotriva fermei deținute ‪de tatăl iubitei dlui Barron 50 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 ‪și a companiei Caterpillar. 51 00:03:57,237 --> 00:04:01,282 ‪Deci, dră Chen, cât îi oferi ‪dlui Dickerson pentru a rezolva disputa? 52 00:04:04,953 --> 00:04:07,789 ‪Bine, dă-mi voie să reformulez! 53 00:04:09,165 --> 00:04:13,795 ‪Cât valorează viața dlui Barron? 54 00:04:13,878 --> 00:04:15,046 ‪Dă-ne o sumă! 55 00:04:16,506 --> 00:04:17,382 ‪Două milioane? 56 00:04:18,174 --> 00:04:22,095 ‪Sunt student la Drept. Aș putea ‪câștiga atât înainte de 30 de ani. 57 00:04:23,304 --> 00:04:25,014 ‪Dacă ți-ai lua licența 58 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 ‪și dacă n-ai fi mort, dar ești. 59 00:04:28,268 --> 00:04:32,272 ‪E decizia dlui Dickerson, ‪împreună cu… Cum te numești? 60 00:04:32,355 --> 00:04:33,606 ‪- Patel. ‪- Patel. 61 00:04:33,690 --> 00:04:37,652 ‪Dl Patel e biata mamă îndurerată ‪a dlui Barron. 62 00:04:40,780 --> 00:04:41,656 ‪Trei milioane? 63 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 ‪2,700.000. 64 00:04:44,409 --> 00:04:45,285 ‪S-a făcut! 65 00:04:46,911 --> 00:04:48,788 ‪Poftim! Iată înțelegerea. 66 00:04:49,289 --> 00:04:53,918 ‪Ca să fie clar, nu sunteți accidental ‪la cursul de filosofie. 67 00:04:54,002 --> 00:04:57,797 ‪Din punct de vedere juridic, ‪întrebarea asta are un răspuns. 68 00:04:57,880 --> 00:04:59,882 ‪Răspunsul e un număr. 69 00:05:00,883 --> 00:05:02,468 ‪Asta e slujba voastră. 70 00:05:19,819 --> 00:05:23,114 ‪Nu. Da, 55 de victimă. 71 00:05:23,197 --> 00:05:26,117 ‪Da, și ambele părți au renunțat. Exact. 72 00:05:26,617 --> 00:05:29,954 ‪Nimeni nu crede că e corect, ‪dar nu asta urmărim aici, 73 00:05:30,038 --> 00:05:32,415 ‪ci să terminăm și să mergem mai departe. 74 00:05:32,999 --> 00:05:34,459 ‪Mulțumesc, dle senator. 75 00:05:34,542 --> 00:05:37,879 ‪- Mesaj de la judecătorul Clinton. ‪- Mulțumesc, Vic. 76 00:05:37,962 --> 00:05:41,716 ‪Nu mă uitați când președintele are ‪un loc liber la Curtea Supremă! 77 00:05:41,799 --> 00:05:44,302 ‪L-am văzut pe Rehnquist deunăzi. E palid. 78 00:05:44,802 --> 00:05:46,387 ‪Am spus că e palid. 79 00:05:47,680 --> 00:05:50,475 ‪Alo! Cred că l-am pierdut. 80 00:05:50,558 --> 00:05:52,560 ‪- Cred că e mai bine. ‪- A fost o glumă. 81 00:05:52,643 --> 00:05:55,271 ‪Cele amuzante n-au nevoie de explicații. 82 00:05:55,355 --> 00:05:57,899 ‪I-am scutit pe contribuabili ‪de un an de judecată. 83 00:05:57,982 --> 00:06:01,235 ‪- Oare mi-a închis? ‪- Probabil inaugurează un monument. 84 00:06:01,319 --> 00:06:02,737 ‪- Am un for de condus. ‪- Nu! 85 00:06:03,279 --> 00:06:06,199 ‪Dl Darryl Barnes. ‪Am o întrebare importantă pentru d-ta. 86 00:06:06,282 --> 00:06:08,659 ‪- E tort aniversar? ‪- Margo, de la Contabilitate. 87 00:06:09,744 --> 00:06:11,913 ‪- Asta e întrebarea importantă? ‪- Nu. 88 00:06:11,996 --> 00:06:13,623 ‪Ți-a păstrat și d-tale? 89 00:06:13,706 --> 00:06:15,917 ‪Gloria, cum merge cu e-mailul ăla? 90 00:06:16,000 --> 00:06:17,877 ‪„Și aș solicita…” 91 00:06:17,960 --> 00:06:19,962 ‪Și insist… 92 00:06:20,046 --> 00:06:22,340 ‪Nu „aș solicita”, ci „insist”. 93 00:06:22,965 --> 00:06:24,258 ‪…să vii la timp. 94 00:06:24,842 --> 00:06:27,261 ‪Sunt foarte ocupat în ziua aceea, 95 00:06:27,345 --> 00:06:30,348 ‪deci punctualitatea e esențială. 96 00:06:32,058 --> 00:06:35,019 ‪Te rog să mă anunți. 97 00:06:35,937 --> 00:06:36,771 ‪Cu drag, tata? 98 00:06:37,939 --> 00:06:40,191 ‪Da. Cu drag, tata. 99 00:06:40,274 --> 00:06:42,693 ‪- Bine. Îl scriu chiar acum. ‪- Mulțumesc. 100 00:07:06,676 --> 00:07:10,930 ‪De ce construim, în loc să cumpărăm ‪casa aia drăguță din Cape Charles? 101 00:07:11,013 --> 00:07:13,099 ‪- Ceața. ‪- Ai putea să faci naveta. 102 00:07:13,182 --> 00:07:17,395 ‪Datele arată clar că ceața e de două ori ‪mai frecventă în Cape Charles. 103 00:07:17,478 --> 00:07:20,857 ‪- Nu e o statistică adevărată. ‪- Ba chiar de 2,2 ori. 104 00:07:20,940 --> 00:07:22,233 ‪Acolo vrei la pensie? 105 00:07:22,316 --> 00:07:26,362 ‪Eu am auzit că oamenii care-și planifică ‪fericirea cu statistici meteo 106 00:07:26,446 --> 00:07:29,198 ‪sunt cu 100% mai puțin plăcuți. 107 00:07:29,282 --> 00:07:32,034 ‪De ce doar se uită la mine? Te superi? 108 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 ‪Oricum nu te pensionezi. 109 00:08:23,711 --> 00:08:24,837 ‪Noapte bună, Kenny! 110 00:08:43,564 --> 00:08:46,651 {\an8}‪NEW YORK 111 00:08:55,576 --> 00:08:58,037 ‪Vor să deschidă un magazin de pantofi. 112 00:08:58,788 --> 00:09:00,206 ‪Avem mare nevoie de el. 113 00:09:00,289 --> 00:09:03,876 ‪Și să strice ‪ferestrele alea minunate cu arcadă. 114 00:09:03,960 --> 00:09:09,131 ‪Știi tu, cele cu cartușe gravate ‪în stil corintic. 115 00:09:09,215 --> 00:09:13,219 ‪Le scot și pun unele moderne, ‪ca să vândă mai mulți pantofi. E… 116 00:09:13,761 --> 00:09:15,096 ‪Peste cadavrul tău. 117 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 ‪Exact. Acum mă ridiculizezi. 118 00:09:18,432 --> 00:09:20,476 ‪Ai pui ‪piccata‪ în frigider. 119 00:09:20,977 --> 00:09:23,062 ‪O să postez asta. Așteaptă! 120 00:09:23,563 --> 00:09:24,897 ‪Putere poporului! 121 00:09:25,773 --> 00:09:26,857 ‪Da. 122 00:09:50,047 --> 00:09:51,799 ‪Da, îl poți lua primul. 123 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 ‪- Cine e? ‪- Poți să-l dezmembrezi. 124 00:09:54,051 --> 00:09:55,678 ‪- Bună, iubire! ‪- ’Neața! 125 00:09:55,761 --> 00:10:00,266 ‪Poți s-o pui la loc, s-o dai jos și… ‪Anvergură redusă. Montezi… 126 00:10:00,349 --> 00:10:02,727 ‪Veniți la masă! E gata micul dejun! 127 00:10:03,978 --> 00:10:06,022 ‪- Repede! ‪- Micul dejun! 128 00:10:06,105 --> 00:10:07,773 ‪- Mulțumesc. ‪- Owen, încet! 129 00:10:07,857 --> 00:10:08,858 ‪Aici! 130 00:10:10,401 --> 00:10:11,444 ‪Plec. Te iubesc! 131 00:10:11,527 --> 00:10:14,447 ‪Ăsta e cel pe care l-am primit. 132 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 ‪- Ce facem după ore? ‪- Bine. 133 00:10:19,869 --> 00:10:21,037 ‪Mamă! 134 00:10:43,726 --> 00:10:45,019 ‪Nu văd nimic. 135 00:10:49,023 --> 00:10:50,566 ‪Acum nu văd nimic. 136 00:10:51,859 --> 00:10:52,777 ‪Sigur? 137 00:11:01,243 --> 00:11:02,286 ‪Da, așteaptă! 138 00:11:02,787 --> 00:11:03,621 ‪Da. 139 00:11:06,624 --> 00:11:07,583 ‪Ce mai faci? 140 00:11:07,667 --> 00:11:08,751 ‪Ce se întâmplă? 141 00:11:09,293 --> 00:11:11,837 ‪- Scuzați-mă, e cumva… ‪- Nu pot să vorbesc. 142 00:11:12,588 --> 00:11:13,547 ‪Scuzați-mă! 143 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 ‪- Ce se întâmplă? ‪- Ai găsit-o pe undeva? 144 00:11:24,058 --> 00:11:25,309 ‪Pornește televizorul! 145 00:11:29,230 --> 00:11:30,231 ‪Dumnezeule! 146 00:11:32,191 --> 00:11:33,234 ‪Da, se vede. 147 00:11:37,446 --> 00:11:40,366 {\an8}‪Șocul atacurilor ‪din New York și Washington 148 00:11:40,449 --> 00:11:42,910 {\an8}‪se propagă în toată țara. 149 00:11:42,993 --> 00:11:45,204 ‪Tanya Riddle, ‪corespondenta noastră, a aflat 150 00:11:45,287 --> 00:11:48,374 ‪că oficialitățile încearcă ‪să sporească securitatea… 151 00:11:48,457 --> 00:11:50,251 ‪Oficialii de la aeroportul Somerset 152 00:11:50,334 --> 00:11:53,587 ‪confirmă prăbușirea ‪unei aeronave mari la nord de aeroport. 153 00:11:53,671 --> 00:11:55,923 ‪Armata a fost trimisă la Prescott. 154 00:11:56,006 --> 00:11:59,427 ‪Pompieri și polițiști încearcă să-i ajute 155 00:11:59,510 --> 00:12:02,555 ‪pe cei răniți, ‪care nu au putut fi salvați încă. 156 00:12:02,638 --> 00:12:04,306 ‪După o asemenea tragedie, 157 00:12:04,390 --> 00:12:08,936 ‪un oraș întreg caută astă-seară ‪siguranță și alinare. 158 00:12:09,687 --> 00:12:12,022 ‪…de sutele care așteaptă 159 00:12:12,106 --> 00:12:14,442 ‪să ajungă în zona World Trade Center. 160 00:12:14,525 --> 00:12:17,862 ‪…în zilele următoare, ‪pentru salvarea supraviețuitorilor. 161 00:12:17,945 --> 00:12:20,281 ‪Până în clipa de față, 162 00:12:20,364 --> 00:12:23,784 ‪avem cel puțin o mie de decese confirmate. 163 00:12:23,868 --> 00:12:27,413 ‪Trei sute de dispăruți, ‪opt sute de la Pentagon, 164 00:12:27,496 --> 00:12:31,709 ‪266 de pasageri din cele două aeronave ‪și echipajele acestora. 165 00:12:32,918 --> 00:12:35,254 ‪Deja avem circa 1,300, 166 00:12:35,337 --> 00:12:37,423 ‪iar numărul probabil va crește. 167 00:12:37,506 --> 00:12:41,051 ‪La Pearl Harbor și-au pierdut viața ‪2,400 de oameni, 168 00:12:41,135 --> 00:12:46,766 ‪personal militar. Un atac asupra ‪unei baze militare, cu autori cunoscuți. 169 00:12:46,849 --> 00:12:50,644 ‪Acesta e un alt gen de război, ‪într-un secol nou. 170 00:13:10,748 --> 00:13:12,541 ‪…care implică atâția oameni? 171 00:13:13,125 --> 00:13:16,337 ‪Toate astea trebuie analizate. 172 00:13:16,420 --> 00:13:19,965 ‪În toiul furiei și indignării noastre, 173 00:13:21,217 --> 00:13:22,426 ‪președintele are dreptate. 174 00:13:22,510 --> 00:13:27,306 ‪Trebuie să demonstrăm lumii ‪cum reacționăm la așa ceva. 175 00:13:28,516 --> 00:13:30,309 ‪Nu numai cu hotărâre… 176 00:13:31,644 --> 00:13:34,230 ‪- Ce i-ai spus lui Kennedy? ‪- Că mă mai gândesc. 177 00:13:34,313 --> 00:13:37,024 ‪Că ești partenera mea ‪că o să discut cu tine. 178 00:13:39,068 --> 00:13:42,947 ‪Înțeleg de ce ne-a cerut-o. ‪Suntem doar vreo șase firme cu experiență. 179 00:13:43,030 --> 00:13:44,365 ‪Nici atât. 180 00:13:44,448 --> 00:13:46,659 ‪- Da. Azbest, Agentul Orange. ‪- Exact. 181 00:13:46,742 --> 00:13:48,828 ‪Tot cazuri dificile, controversate. 182 00:13:49,829 --> 00:13:52,748 ‪Da. Îți spun cum merge audierea comisiei. 183 00:13:52,832 --> 00:13:53,666 ‪Da. 184 00:14:08,764 --> 00:14:13,477 ‪22 SEPTEMBRIE 2001 185 00:14:16,105 --> 00:14:17,064 ‪Mersi că ai venit. 186 00:14:17,147 --> 00:14:19,275 {\an8}‪- Teddy apreciază asta. ‪- Sigur. 187 00:14:19,358 --> 00:14:21,694 {\an8}‪Vrem cei mai buni avocați. 188 00:14:21,777 --> 00:14:23,904 {\an8}‪Vom avea nevoie de sprijin ‪cu chestia asta. 189 00:14:25,865 --> 00:14:27,533 ‪- Da. ‪- Ai tăi sunt bine? 190 00:14:27,616 --> 00:14:29,076 ‪- Copiii, familia? ‪- Da. 191 00:14:29,159 --> 00:14:31,328 ‪Mike era la cămin, la NYU. E bine. 192 00:14:31,829 --> 00:14:33,998 ‪Un pic șocat, dar… Ce chestie? 193 00:14:34,081 --> 00:14:35,541 ‪Un nou proiect de lege. 194 00:14:35,624 --> 00:14:39,378 ‪Siguranța Transporturilor Aeriene ‪și Stabilizarea Economică. 195 00:14:39,461 --> 00:14:42,840 ‪- Salvează companiile aeriene? ‪- Întreaga economie. 196 00:14:44,633 --> 00:14:47,344 ‪Dacă victimele acestor atacuri ‪sau familiile lor 197 00:14:47,428 --> 00:14:51,056 ‪cer daune companiilor aeriene, ‪vom da faliment. 198 00:14:51,140 --> 00:14:55,019 ‪Și fie că au câștig de cauză, fie că nu, ‪costurile juridice… 199 00:14:55,102 --> 00:14:58,564 ‪E ca și cum le-am da ‪victoria pe tavă teroriștilor, 200 00:14:59,106 --> 00:15:00,441 ‪căci am fi paralizați. 201 00:15:00,524 --> 00:15:02,735 ‪Livrări, navetiști… 202 00:15:02,818 --> 00:15:04,778 ‪Întreaga economie s-ar opri. 203 00:15:04,862 --> 00:15:07,865 ‪Ne confruntăm cu o urgență națională. 204 00:15:07,948 --> 00:15:08,782 ‪Lee? 205 00:15:09,283 --> 00:15:10,242 ‪Ken? 206 00:15:10,326 --> 00:15:12,995 ‪- Ajutați-ne să găsim altă cale! ‪- Bine. 207 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 ‪Trec la subiect. 208 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 ‪Vreți să împiedicați procesele victimelor. 209 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 ‪- Asta spun. ‪- Nu am spus asta. 210 00:15:21,420 --> 00:15:22,713 ‪E tratamentul echitabil. 211 00:15:22,796 --> 00:15:25,883 ‪Am spus să limităm acțiunile civile ‪împotriva companiilor aeriene. 212 00:15:25,966 --> 00:15:30,220 ‪Refuzând dreptul la compensație ‪al celor direct afectați. 213 00:15:30,304 --> 00:15:31,597 ‪Lasă discursurile! 214 00:15:32,306 --> 00:15:34,433 ‪Propunem înființarea unui fond 215 00:15:34,516 --> 00:15:37,519 ‪care să ofere compensații victimelor. 216 00:15:37,603 --> 00:15:40,314 ‪Pentru pierderile materiale ‪și suferințele îndurate. 217 00:15:40,397 --> 00:15:43,442 ‪Da, dar din partea Congresului, ‪nu a instanțelor. 218 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 ‪În schimb, ‪reclamanții promit să nu dea în judecată. 219 00:15:46,862 --> 00:15:48,906 ‪- Asistență financiară. ‪- Lee, zău așa! 220 00:15:48,989 --> 00:15:51,033 ‪Ce, e filantropie? 221 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 ‪Da. Filantropie finanțată de guvern. 222 00:15:53,702 --> 00:15:55,496 ‪Cu obligații secundare? 223 00:15:56,664 --> 00:15:58,248 ‪Ken, ajută-mă! 224 00:15:58,791 --> 00:16:00,709 ‪Un proces ar putea dura decenii. 225 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 ‪Da. 226 00:16:02,378 --> 00:16:04,296 ‪După ce distruge economia. 227 00:16:05,172 --> 00:16:10,135 ‪Iar victimele ar putea pierde oricum. ‪E pentru binele lor și al națiunii. 228 00:16:14,682 --> 00:16:16,141 ‪Da. Câte… 229 00:16:16,850 --> 00:16:18,477 ‪Câte victime sunt? 230 00:16:21,188 --> 00:16:23,399 ‪Nu știm cu exactitate. 231 00:16:26,193 --> 00:16:30,030 ‪Un comandant special numit va trebui ‪să negocieze toate compensațiile. 232 00:16:30,114 --> 00:16:34,159 ‪O sumă fixă ar fi o altă opțiune. ‪Aceeași valoare pentru fiecare viață. 233 00:16:34,243 --> 00:16:38,706 ‪Dar turnurile alea aveau ‪directori generali și îngrijitori. 234 00:16:39,331 --> 00:16:41,333 ‪Nu vor accepta toți aceleași sume. 235 00:16:41,917 --> 00:16:46,463 ‪Și chiar dacă ar face-o, cine ar vrea ‪să stabilească suma respectivă? 236 00:16:48,924 --> 00:16:52,845 ‪În curând, cineva va trebui ‪să rezolve și aspectul incomod 237 00:16:52,928 --> 00:16:54,722 ‪al stabilirii sumei de pe cecuri. 238 00:17:01,603 --> 00:17:05,899 ‪Deci vrei să faci treaba asta? 239 00:17:07,109 --> 00:17:08,444 ‪Nu. Adică… 240 00:17:08,527 --> 00:17:12,906 ‪E în stadiul de discuție acum, așa că… 241 00:17:15,117 --> 00:17:18,245 ‪Poți să-mi spui că nu te-ai săturat 242 00:17:18,328 --> 00:17:19,830 ‪să tot vezi asta la TV? 243 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 ‪- Sigur că m-am săturat. ‪- Ei bine… 244 00:17:24,126 --> 00:17:28,088 ‪E greu, Kenny. 245 00:17:28,172 --> 00:17:30,382 ‪Da. E foarte greu, știu. 246 00:17:30,466 --> 00:17:32,926 ‪Și d-ta nu ești tocmai… 247 00:17:33,010 --> 00:17:33,844 ‪Ce? 248 00:17:34,344 --> 00:17:37,473 ‪Nu ești rabin sau preot, ești avocat. 249 00:17:37,556 --> 00:17:40,434 ‪Știu. Și exact de asta ‪au nevoie oamenii aceștia. 250 00:17:41,018 --> 00:17:44,063 ‪E un întreg proces. Angajez o echipă, 251 00:17:44,146 --> 00:17:47,066 ‪stabilesc o formulă obiectivă 252 00:17:47,149 --> 00:17:49,526 ‪și plătesc sume rezonabile. 253 00:17:49,610 --> 00:17:50,569 ‪Pur și simplu? 254 00:17:50,652 --> 00:17:54,156 ‪Da. Nu e diferit ‪de cazurile mele anterioare. 255 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 ‪Ascultă, la asta mă pricep. 256 00:17:58,619 --> 00:17:59,745 ‪E ceva… 257 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 ‪Pot să ajut în această chestiune. 258 00:18:15,135 --> 00:18:19,181 ‪Judecătorul Weinstein mi-a spus ‪cum ai ajuns la o înțelegere cu DES. 259 00:18:19,890 --> 00:18:21,934 ‪Zece ani de război în instanță. 260 00:18:22,434 --> 00:18:26,355 ‪Ai adus ambele părți într-o cameră ‪de motel și le-ai spus să stea cât vor, 261 00:18:26,438 --> 00:18:29,066 ‪fiindcă nu pot pleca ‪până nu ajung la o înțelegere. 262 00:18:29,149 --> 00:18:30,901 ‪- E adevărat? ‪- Da. 263 00:18:30,984 --> 00:18:32,986 ‪I-am lăsat să comande în cameră. 264 00:18:33,695 --> 00:18:36,073 ‪Dle Procuror General, eu… 265 00:18:37,282 --> 00:18:41,370 ‪Oamenii sunt creaturi lucide. ‪Dacă-i așezi în jurul mesei, 266 00:18:41,453 --> 00:18:44,164 ‪mulți au un comportament rațional. 267 00:18:45,207 --> 00:18:47,376 ‪E greu de crezut ‪că locuiești la Washington. 268 00:18:47,459 --> 00:18:50,879 ‪În politică, contradicțiile au succes. 269 00:18:50,963 --> 00:18:53,715 ‪Dar soluția de compromis ‪dă adesea rezultate. 270 00:18:53,799 --> 00:18:58,053 ‪Nimeni nu pleacă prea mulțumit, ‪ci e doar mulțumit să plece. 271 00:18:58,804 --> 00:19:01,974 ‪Și când pleci azi, ‪ce rezultat te-ar mulțumi? 272 00:19:03,058 --> 00:19:04,893 ‪Aș vrea funcția, John. 273 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 ‪Nimeni nu o vrea. 274 00:19:08,981 --> 00:19:12,359 ‪Deci sunt pe lista d-tale scurtă. 275 00:19:15,237 --> 00:19:16,613 ‪Presupun că da. 276 00:19:17,531 --> 00:19:19,908 ‪Doar că ești democrat, 277 00:19:20,617 --> 00:19:23,829 ‪fostul șef de cabinet al lui Teddy. ‪Sperai să uit asta? 278 00:19:23,912 --> 00:19:26,832 ‪Speram să vezi avantajele. 279 00:19:26,915 --> 00:19:29,710 ‪Ai zis chiar d-ta că e un subiect delicat. 280 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 ‪Dacă-i dai postul unui membru, 281 00:19:31,879 --> 00:19:35,174 ‪unui om din partid ‪sau unui prieten al președintelui… 282 00:19:35,257 --> 00:19:37,509 ‪- Ne vor acuza în caz de eșec. ‪- Exact. 283 00:19:39,136 --> 00:19:41,638 ‪Alegându-mă pe mine, va fi vina opoziției. 284 00:19:42,389 --> 00:19:44,683 ‪Cu excepția cazului în care, 285 00:19:44,766 --> 00:19:47,102 ‪printr-o minune, o să reușesc și… 286 00:19:47,186 --> 00:19:51,148 ‪Suntem lipsiți de prejudecăți, ‪fiindcă am căutat ajutor în opoziție. 287 00:19:52,149 --> 00:19:55,861 ‪Sentimentul e, ‪și o spun în numele Casei Albe, 288 00:19:55,944 --> 00:19:59,823 ‪că, pentru ca programul ‪să reușească să împiedice 289 00:19:59,907 --> 00:20:02,868 ‪un adevărat cataclism economic, 290 00:20:03,410 --> 00:20:07,956 ‪nu mai puțin de 80% dintre reclamanții ‪eligibili trebuie să accepte. 291 00:20:08,582 --> 00:20:11,835 ‪Adică să aleagă să nu ne dea în judecată. 292 00:20:12,753 --> 00:20:14,630 ‪N-ar trebui să fie o problemă. 293 00:20:16,465 --> 00:20:18,717 ‪Felicitări, comandant special! 294 00:20:19,843 --> 00:20:22,429 ‪- Mai ai surprize pentru mine? ‪- Da. 295 00:20:23,222 --> 00:20:24,765 ‪Aș vrea să lucrez gratis. 296 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 ‪Veniți toți aici! 297 00:20:30,312 --> 00:20:32,731 ‪Eu și Camille vă mulțumim 298 00:20:32,814 --> 00:20:36,526 ‪că veți îndeplini ‪responsabilitățile de zi cu zi ale firmei, 299 00:20:36,610 --> 00:20:40,405 ‪în timp ce noi ne vom ocupa ‪de acest proiect ‪pro bono. 300 00:20:41,365 --> 00:20:44,910 ‪Nu va fi ușor, ‪așa că apreciem ajutorul vostru. 301 00:20:44,993 --> 00:20:48,664 ‪Dar dacă ne facem treaba ‪așa cum știu că suntem capabili, 302 00:20:48,747 --> 00:20:52,417 ‪am putea schimba ceva. 303 00:20:53,126 --> 00:20:55,963 ‪Deci vă mulțumesc. 304 00:21:00,759 --> 00:21:01,843 ‪Mersi încă o dată. 305 00:21:06,598 --> 00:21:10,936 ‪E o tentativă de a te încuraja ‪sau pregătești o evadare rapidă? 306 00:21:12,354 --> 00:21:14,856 ‪Când am preluat eu un caz care mă depășea? 307 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 ‪Concursul atletic de la Brockton, 1961. 308 00:21:18,402 --> 00:21:21,363 ‪- Am ieșit al doilea. ‪- Și n-ai uitat cine te-a bătut. 309 00:21:21,446 --> 00:21:24,324 ‪Phil Leonardo. Învins pe nedrept, apropo. 310 00:21:26,576 --> 00:21:28,578 ‪Tu nu știi să pierzi, Kenny. 311 00:21:29,454 --> 00:21:31,873 ‪Da. De data asta, 312 00:21:33,250 --> 00:21:34,584 ‪nu e genul ăla de caz. 313 00:21:35,711 --> 00:21:37,170 ‪Nu există victorie. 314 00:21:37,254 --> 00:21:38,839 ‪Asta mă sperie. 315 00:21:39,589 --> 00:21:41,383 ‪Ken! Un apel pentru tine. 316 00:21:41,883 --> 00:21:43,343 ‪E președintele. 317 00:21:47,222 --> 00:21:48,223 ‪Vorbești de aici? 318 00:21:48,307 --> 00:21:49,349 ‪- Da. ‪- Linia unu. 319 00:21:52,227 --> 00:21:55,647 ‪- Da, aici Ken Feinberg. ‪- ‪Aveți legătura cu președintele. 320 00:21:56,440 --> 00:21:58,233 ‪Bună ziua, dle președinte! 321 00:21:58,317 --> 00:22:01,445 ‪- Ken? E Ken Feinberg? ‪- Da. 322 00:22:01,528 --> 00:22:03,530 ‪Ken, vreau să te felicit. 323 00:22:03,613 --> 00:22:05,824 ‪- Da. Ashcroft a fost impresionat. ‪- Ei bine… 324 00:22:05,907 --> 00:22:08,535 ‪D-ta vei suporta consecințele, da? 325 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 ‪Nu le-aș dori asta nici dușmanilor mei. 326 00:22:11,830 --> 00:22:14,458 ‪Înțeleg că ești genul de om ‪care nu ia prizonieri. 327 00:22:15,500 --> 00:22:18,211 ‪- Ei bine… ‪- Glumesc. Așa fac eu. 328 00:22:18,295 --> 00:22:19,921 ‪- Te-am speriat? ‪- Nu, domnule. 329 00:22:20,714 --> 00:22:23,925 ‪- Nu, domnule. Sunt tot aici. ‪- Ești acolo. Perfect. 330 00:22:24,009 --> 00:22:27,012 ‪Mulțumesc, dle președinte. ‪Vă mulțumesc mult. 331 00:22:27,095 --> 00:22:29,097 ‪Și nu veți regreta asta. 332 00:22:29,598 --> 00:22:30,515 ‪Sper că nu. 333 00:22:32,517 --> 00:22:33,352 ‪Bine. 334 00:23:16,395 --> 00:23:21,108 ‪26 NOIEMBRIE 2001 335 00:23:54,266 --> 00:23:55,183 ‪’Neața! 336 00:23:55,767 --> 00:23:56,768 ‪Bună dimineața! 337 00:23:56,852 --> 00:23:59,771 ‪Presupun că v-ați cunoscut. ‪Ea e Priya Khundi. 338 00:24:00,272 --> 00:24:03,525 ‪Priya a fost prima din clasa mea ‪anul trecut, la Georgetown. 339 00:24:04,192 --> 00:24:06,903 ‪După ce a fost admisă în Barou, ‪i-am oferit un loc aici, 340 00:24:06,987 --> 00:24:10,115 ‪dar m-a refuzat politicos 341 00:24:10,907 --> 00:24:13,076 ‪pentru o companie de pe Wall Street. 342 00:24:13,618 --> 00:24:17,414 ‪Biroul lor principal ‪era la etajul 98 al turnului nordic. 343 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 ‪Deci avem noroc că e aici. 344 00:24:22,085 --> 00:24:23,920 ‪Aveți copii ale jurisprudenței? 345 00:24:24,004 --> 00:24:25,922 ‪H.R.2926, 346 00:24:26,006 --> 00:24:29,634 ‪Siguranța Transporturilor Aeriene ‪și Stabilizarea Economică. 347 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 ‪Cine a citit-o? Grozav! 348 00:24:32,220 --> 00:24:33,889 ‪- Ți-a luat mult? ‪- Nu chiar. 349 00:24:33,972 --> 00:24:36,266 ‪- Vrei să știi de ce? ‪- Fiindcă e scurtă? 350 00:24:36,349 --> 00:24:40,187 ‪Da. Și fiindcă legea asta nu e o lege. 351 00:24:40,270 --> 00:24:43,732 ‪Stipulează că victimele ‪și familiile lor vor fi compensate 352 00:24:43,815 --> 00:24:46,776 ‪în funcție ‪de pierderile economice suferite. 353 00:24:46,860 --> 00:24:51,031 ‪Semnificația o lasă la latitudinea ‪comandantului special. A noastră. 354 00:24:51,114 --> 00:24:53,241 ‪Noi vom scrie regulile. 355 00:24:53,325 --> 00:24:55,160 ‪Eu și Ken am mai făcut-o 356 00:24:55,243 --> 00:24:57,871 ‪și iese mereu urât, deci fiți pregătiți! 357 00:24:58,538 --> 00:25:01,917 ‪Cine e eligibil? ‪Cât primește fiecare? Care e limita? 358 00:25:02,626 --> 00:25:03,710 ‪Cu ce începem? 359 00:25:08,632 --> 00:25:10,300 ‪Optzeci la sută, Priya. 360 00:25:10,383 --> 00:25:11,927 ‪E pragul de la DOJ. 361 00:25:12,010 --> 00:25:14,262 ‪Dacă nu-l atingem, planul va eșua. 362 00:25:14,346 --> 00:25:16,056 ‪Cu mai puțini reclamanți, 363 00:25:16,139 --> 00:25:19,184 ‪procesele rezultate ‪ar putea să afecteze economia. 364 00:25:19,267 --> 00:25:21,394 ‪- Așa ni s-a spus. ‪- Nicio grabă! 365 00:25:22,896 --> 00:25:25,524 ‪Pentru fiecare reclamant ‪trebuie o valoare monetară 366 00:25:25,607 --> 00:25:28,985 ‪pentru pierderea suferită, fie că vorbim ‪de un membru sau de o viață. 367 00:25:29,069 --> 00:25:32,489 ‪Majoritatea victimelor ‪asigurau veniturile familiale. 368 00:25:33,031 --> 00:25:36,910 ‪Nu-i putem aduce înapoi, dar îi vom ajuta ‪pe cei dragi să plătească facturile. 369 00:25:36,993 --> 00:25:38,286 ‪Vă dați seama 370 00:25:38,370 --> 00:25:42,249 ‪că nu vom putea negocia ‪fiecare caz în mod subiectiv. 371 00:25:42,332 --> 00:25:44,376 ‪Aici intervine formula. 372 00:25:44,459 --> 00:25:47,087 ‪E necesară o normă. 373 00:25:47,837 --> 00:25:52,592 ‪Aveți graficele de mortalitate ‪de la companiile de asigurări de viață. 374 00:25:52,676 --> 00:25:55,262 ‪Vom pleca de la aceste statistici. 375 00:25:55,345 --> 00:25:59,808 ‪Poftim! Studiați-le și ajutați-o ‪pe Camille să facă o propunere! 376 00:26:00,642 --> 00:26:05,063 ‪Bine, deci West Street, South Ferry, 377 00:26:05,897 --> 00:26:07,232 ‪Lower Broadway 378 00:26:08,191 --> 00:26:09,985 ‪și Canal Street. 379 00:26:10,068 --> 00:26:11,611 ‪Am o observație. 380 00:26:12,112 --> 00:26:15,240 ‪Dacă sunt mai multe persoane ‪dependente? Cine primește banii? 381 00:26:15,323 --> 00:26:18,285 ‪- Urmărim testamentul. ‪- Și dacă nu există? 382 00:26:18,368 --> 00:26:19,619 ‪Respectăm legea statală. 383 00:26:19,703 --> 00:26:22,038 ‪A statului de proveniență ‪sau al celui de deces? 384 00:26:22,122 --> 00:26:25,208 ‪- A celui de reședință. ‪- Și partenerii domestici? 385 00:26:25,292 --> 00:26:26,543 ‪Ce facem cu ei? 386 00:26:29,045 --> 00:26:30,714 ‪Să vorbim despre termenul-limită. 387 00:26:31,298 --> 00:26:34,426 ‪Avem doi ani și o lună, începând de azi. 388 00:26:34,509 --> 00:26:37,637 ‪Până pe 22 decembrie 2003. 389 00:26:37,721 --> 00:26:39,014 ‪E cam puțin. 390 00:26:39,097 --> 00:26:42,350 ‪- Nu și pentru familiile îndurerate. ‪- Putem cere o prelungire. 391 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 ‪Nici vorbă! 392 00:26:44,769 --> 00:26:48,773 ‪Dacă-l prelungim, ‪vor intra la îndoieli și nu vor acționa. 393 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 ‪Termenul-limită e prietenul nostru. 394 00:26:53,153 --> 00:26:56,406 ‪Bine. Ce am omis? 395 00:26:57,073 --> 00:26:58,033 ‪Numele lor. 396 00:26:58,533 --> 00:27:01,578 ‪Avem o duzină de liste, ‪dar nimic detaliat. 397 00:27:01,661 --> 00:27:05,790 ‪Listele de zbor și de la Pentagon, ‪deci cele ușor de obținut. 398 00:27:06,291 --> 00:27:08,460 ‪NYPD și FDNY au liste. 399 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 ‪Companiile mari, precum Cantor Fitzgerald, ‪fac și ele liste, 400 00:27:12,130 --> 00:27:15,967 ‪dar datele despre cei care au intrat ‪pe ușă în ziua respectivă… 401 00:27:16,051 --> 00:27:17,135 ‪S-au dus. 402 00:27:17,218 --> 00:27:19,554 ‪Nici nu știm câte nume căutăm. 403 00:27:21,598 --> 00:27:24,893 ‪KYRA ANGIONE ‪PERSOANĂ DISPĂRUTĂ 404 00:28:28,581 --> 00:28:32,419 ‪PICCATA‪ CU PUI A LUI CHARLIE 405 00:28:36,464 --> 00:28:40,218 ‪ÎN MEMORIA POMPIERULUI ‪NICHOLAS L. DONATO 406 00:29:18,506 --> 00:29:21,509 ‪DISPĂRUT 407 00:29:35,273 --> 00:29:38,651 ‪NU VOM UITA NICIODATĂ ‪EROILOR NOȘTRI 408 00:30:01,382 --> 00:30:03,468 {\an8}‪CENTRUL MANHATTANULUI 409 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 ‪Relaxează-te! Am mai făcut asta. 410 00:30:15,230 --> 00:30:18,691 ‪Nu, acum e ceva emoționant. ‪Nu sunt avocați. 411 00:30:18,775 --> 00:30:20,443 ‪Bun. Detest avocații! 412 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 ‪Candidezi la vreo funcție? 413 00:30:23,363 --> 00:30:25,698 ‪Fii o persoană, nu un politician! 414 00:30:28,785 --> 00:30:29,619 ‪Mulțumesc. 415 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 ‪- Bine. Succes! ‪- Mulțumesc. 416 00:30:47,804 --> 00:30:48,847 ‪Bună ziua! 417 00:30:49,597 --> 00:30:51,015 ‪Mulțumesc că ați venit. 418 00:30:51,099 --> 00:30:55,311 ‪Unii știu deja, sunt Kenneth Feinberg. ‪Sunt comandantul special 419 00:30:55,979 --> 00:31:01,109 ‪al Fondului de Compensare ‪a Victimelor din 11 septembrie. 420 00:31:03,319 --> 00:31:05,613 ‪Aș vrea să vă spun azi… 421 00:31:09,200 --> 00:31:13,746 ‪Să vă informez cum va funcționa ‪Fondul 11 septembrie. 422 00:31:13,830 --> 00:31:18,167 ‪Ați primit cu toții copii ‪ale formulei de despăgubire. 423 00:31:18,251 --> 00:31:19,419 ‪Da. 424 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 ‪Și, în curând, 425 00:31:21,337 --> 00:31:25,842 ‪le vom trimite Congresului, ‪în perioada de primire a observațiilor. 426 00:31:26,509 --> 00:31:27,343 ‪Poftim? 427 00:31:27,427 --> 00:31:30,555 ‪După aprobare, ‪nu vor mai fi efectuate modificări. 428 00:31:30,638 --> 00:31:32,473 ‪- Dle Feinberg! ‪- Am o întrebare. 429 00:31:32,557 --> 00:31:34,183 ‪- Îmi pare rău. ‪- Am o întrebare. 430 00:31:34,267 --> 00:31:37,228 ‪Îmi puteți pune întrebări ‪după ce termin explicațiile. 431 00:31:37,729 --> 00:31:42,692 ‪Vă rog să observați tabelul de sus, ‪de pe a doua pagină. 432 00:31:46,362 --> 00:31:51,367 ‪- Cum vedeți, formula e eficientizată. ‪- De ce avem nevoie de una? 433 00:31:51,451 --> 00:31:54,370 ‪- Așteptați cu întrebările! ‪- De ce ne trebuie formulă? 434 00:31:54,454 --> 00:31:55,580 ‪Da. 435 00:31:55,663 --> 00:31:57,665 ‪De ce nu sunt compensații egale? 436 00:31:57,749 --> 00:31:58,833 ‪Da. 437 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 ‪Viața fiicei mele e la fel de valoroasă ‪ca a oricărui director. 438 00:32:02,962 --> 00:32:06,507 ‪Din păcate, nu avem control ‪asupra acestui aspect legislativ. 439 00:32:07,133 --> 00:32:08,843 ‪Băiatul meu a fost pompier. 440 00:32:09,928 --> 00:32:12,096 ‪Valorează mai puțin 441 00:32:12,931 --> 00:32:16,976 ‪decât un funcționăraș sau un broker? 442 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 ‪Nu. 443 00:32:21,439 --> 00:32:23,858 ‪Ca om, în niciun caz. 444 00:32:23,942 --> 00:32:27,820 ‪- Au murit la fel. ‪- Dar cu credite ipotecare diferite. 445 00:32:27,904 --> 00:32:29,030 ‪Cum îndrăznești? 446 00:32:29,113 --> 00:32:32,200 ‪Vor să ne reducă la tăcere, ‪ca să nu intentăm proces. 447 00:32:32,742 --> 00:32:33,910 ‪- Bună ziua! ‪- Bună ziua! 448 00:32:33,993 --> 00:32:36,788 ‪- Au început deja? ‪- Adineauri. 449 00:32:36,871 --> 00:32:39,082 ‪- Bine. ‪- Vreți un formular? 450 00:32:39,165 --> 00:32:42,001 ‪Am deja unul. L-am tipărit de pe internet. 451 00:32:42,085 --> 00:32:45,171 ‪Și să știți că e o greșeală de tipar ‪la pagina trei. 452 00:32:45,254 --> 00:32:47,006 ‪- Și sunt și… ‪- Bine. 453 00:32:47,590 --> 00:32:49,842 ‪- Mă semnez aici, da? ‪- Da, vă rog. 454 00:32:53,179 --> 00:32:55,890 ‪Sunt și alte probleme ‪care trebuie rezolvate. 455 00:32:55,974 --> 00:32:58,434 ‪Sunt pe fond și trebuie abordate. 456 00:32:58,518 --> 00:32:59,435 ‪Bine. 457 00:33:03,773 --> 00:33:09,153 ‪Ascultați, ca expert judiciar, vă spun ‪că un proces ar fi o mare greșeală. 458 00:33:09,237 --> 00:33:11,072 ‪- Ați pierdut pe cineva? ‪- Deci… 459 00:33:11,155 --> 00:33:14,033 ‪- Vreun membru al familiei? ‪- Să vă explic. 460 00:33:14,492 --> 00:33:20,164 ‪Congresul mi-a cerut ‪să calculez valoarea economică. 461 00:33:20,748 --> 00:33:21,749 ‪Economică. 462 00:33:22,291 --> 00:33:23,418 ‪Vă rog! 463 00:33:23,501 --> 00:33:25,253 ‪Vă temeți de un proces! 464 00:33:25,336 --> 00:33:27,088 ‪Înțeleg situația. 465 00:33:27,171 --> 00:33:29,257 ‪- Înțelegeți? ‪- Vă rog! 466 00:33:29,757 --> 00:33:32,719 ‪- Adică vă compătimesc. ‪- Pe cine ați pierdut? 467 00:33:32,802 --> 00:33:35,013 ‪Ca expert judiciar, vă spun 468 00:33:35,096 --> 00:33:36,973 ‪că procesul va dura ani buni. 469 00:33:37,056 --> 00:33:38,975 ‪Ați putea câștiga sau pierde. 470 00:33:39,642 --> 00:33:42,020 ‪Banii ăștia sunt rapizi și neimpozabili. 471 00:33:42,603 --> 00:33:44,147 ‪Gândiți-vă puțin! 472 00:33:44,230 --> 00:33:46,149 ‪E singurul joc cu sorți de izbândă. 473 00:33:46,232 --> 00:33:48,568 ‪- Cum îndrăzniți? ‪- Crezi că e un joc? 474 00:33:49,068 --> 00:33:50,862 ‪- Îmi pare rău. ‪- Nu e un joc! 475 00:33:50,945 --> 00:33:53,698 ‪- Ce știi tu despre lege? ‪- Cine te crezi? 476 00:33:53,781 --> 00:33:56,451 ‪Am pierdut frați, ‪iar ei ne trimit un avocat evreu… 477 00:33:59,203 --> 00:34:02,707 ‪Aș scuipa pe mormântul tău ‪cum scuipați voi pe ale noastre! 478 00:34:02,790 --> 00:34:04,959 ‪- Vă rog! ‪- Așteptați! 479 00:34:05,043 --> 00:34:08,629 ‪Nu suntem în situația asta din cauza lui. 480 00:34:09,297 --> 00:34:14,218 ‪A venit să ne spună ce propune guvernul. 481 00:34:14,302 --> 00:34:17,430 ‪Iar eu, unul, aș vrea să-l ascult. 482 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 ‪Mulțumesc. 483 00:34:19,724 --> 00:34:20,725 ‪Mulțumesc. 484 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 ‪Mulțumesc. Eu vă… 485 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 ‪Așa cum vă… 486 00:34:27,565 --> 00:34:30,568 ‪Întâlnirea e doar… 487 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 ‪E preliminară, atâta tot. 488 00:34:33,821 --> 00:34:37,366 ‪Dacă aveți întrebări ‪al căror răspuns nu e în broșură, 489 00:34:37,450 --> 00:34:41,079 ‪personalul meu va fi la dispoziția dv. ‪pentru audieri private, 490 00:34:41,829 --> 00:34:46,250 ‪în fiecare zi lucrătoare, ‪de acum și până la expirarea termenului. 491 00:34:52,840 --> 00:34:53,925 ‪Ce părere ai? 492 00:34:54,008 --> 00:34:56,844 ‪Mi-am ales greșit cuvintele ‪de vreo două ori. 493 00:34:57,345 --> 00:34:58,346 ‪De vreo două ori? 494 00:34:59,388 --> 00:35:00,807 ‪- Camille! ‪- Da. 495 00:35:00,890 --> 00:35:03,309 ‪- Să mergem la birou! ‪- Dle Feinberg! 496 00:35:03,810 --> 00:35:06,104 ‪- Dle Feinberg, un minut, vă rog? ‪- Da. 497 00:35:07,105 --> 00:35:09,190 ‪Frank Donato. Scuze că vă deranjez. 498 00:35:09,273 --> 00:35:10,733 ‪Nu e niciun deranj. 499 00:35:10,817 --> 00:35:12,318 ‪Bună ziua! Ken Feinberg. 500 00:35:12,985 --> 00:35:14,862 ‪Ce ați pățit? Vi l-ați rupt? 501 00:35:14,946 --> 00:35:17,698 ‪Fiul meu Andy și l-a fracturat ‪anul trecut, la rugby. 502 00:35:19,742 --> 00:35:20,785 ‪Turnul sudic. 503 00:35:22,245 --> 00:35:25,123 ‪- Da, mă intrigă suma asta. ‪- Sigur. 504 00:35:25,206 --> 00:35:28,459 ‪Doamne! Mulțumesc pentru curaj. 505 00:35:28,543 --> 00:35:32,046 ‪Și fratele meu, Nick. Nicholas. ‪Aceeași companie. 506 00:35:33,214 --> 00:35:34,090 ‪E și el aici? 507 00:35:38,261 --> 00:35:39,095 ‪Ei bine… 508 00:35:40,054 --> 00:35:41,139 ‪Îmi pare tare rău. 509 00:35:41,639 --> 00:35:45,143 ‪Da. Ne-am despărțit ‪după ce a căzut primul turn, 510 00:35:45,226 --> 00:35:47,728 ‪iar căpitanul a zis ‪că s-a întors să ajute. 511 00:35:48,437 --> 00:35:49,313 ‪Asta e… 512 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 ‪Un erou ar face asta. 513 00:35:51,524 --> 00:35:53,651 ‪Da. Doar că totul a fost degeaba. 514 00:35:54,235 --> 00:35:57,697 ‪Inginerii știau că se va prăbuși ‪și al doilea turn. 515 00:35:57,780 --> 00:36:01,784 ‪Le-au spus polițiștilor să evacueze lumea, ‪dar stațiile sunt proaste. 516 00:36:02,326 --> 00:36:06,497 ‪Dau rateuri în clădirile înalte. ‪Incredibil! În orașul New York! 517 00:36:06,581 --> 00:36:11,752 ‪De ani buni tot trimiteam petiții, ‪dar e clar ce ne-au zis să facem cu ele. 518 00:36:11,836 --> 00:36:16,215 ‪De asta s-a ajuns unde s-a ajuns. ‪Neglijență și un căcat de… 519 00:36:18,885 --> 00:36:20,303 ‪- Scuze! ‪- Nu face nimic. 520 00:36:20,803 --> 00:36:24,891 ‪Când le dați raportul, ‪după toată povestea asta, 521 00:36:24,974 --> 00:36:27,852 ‪să fie și povestea lui Nicky, ‪ca să schimbe ceva, 522 00:36:27,935 --> 00:36:30,730 ‪să nu mai trăim ‪astfel de tragedii. E posibil? 523 00:36:30,813 --> 00:36:32,481 ‪- Ei bine… ‪- Îmi promiteți? 524 00:36:32,565 --> 00:36:35,568 ‪- Putem analiza… ‪- Nu doar vorbărie. 525 00:36:36,068 --> 00:36:37,403 ‪Vreau o schimbare. 526 00:36:37,904 --> 00:36:39,197 ‪De-asta am venit. 527 00:36:39,280 --> 00:36:41,073 ‪- Și de-asta am rămas. ‪- Înțeleg. 528 00:36:41,157 --> 00:36:44,160 ‪- Puteți fi sigur. ‪- O clipă! Camille! 529 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 ‪Poți veni aici? 530 00:36:47,205 --> 00:36:50,124 ‪- Frank, ea e Camille Biros. ‪- Bună! 531 00:36:50,208 --> 00:36:51,751 ‪E adjuncta mea. 532 00:36:51,834 --> 00:36:54,629 ‪Îți poate explica ea toată procedura. 533 00:36:54,712 --> 00:36:57,423 ‪Nu mai vreau alte informații, ci doar… 534 00:36:58,132 --> 00:37:00,676 ‪Vreau să-mi dați cuvântul, dle Feinberg. 535 00:37:01,177 --> 00:37:02,053 ‪Ken. 536 00:37:02,720 --> 00:37:04,180 ‪Apoi, eu și soția, 537 00:37:04,263 --> 00:37:07,558 ‪văduva lui Nicky și toată familia ‪ne vom înscrie în fondul dv. 538 00:37:09,143 --> 00:37:12,146 ‪Da. O să analizăm cererea. 539 00:37:19,862 --> 00:37:21,989 ‪Site-ul e jos. Mâine e prima întâlnire. 540 00:37:22,531 --> 00:37:24,575 ‪Poftim! Mâine e prima întâlnire. 541 00:37:24,659 --> 00:37:26,744 ‪- Da. ‪- Prima întâlnire. Vreți una? 542 00:37:29,497 --> 00:37:32,041 ‪Poftim! Prima întâlnire ‪e mâine, dacă vreți. 543 00:37:32,124 --> 00:37:35,628 ‪Deci Reparați Fondul. Poftim! ‪Luați câteva și împărțiți-le! 544 00:37:35,711 --> 00:37:37,255 ‪Trebuie să discutăm. 545 00:37:37,338 --> 00:37:39,006 ‪Da, dar nu acum. 546 00:37:39,090 --> 00:37:40,675 ‪Site-ul e jos, da? 547 00:37:41,175 --> 00:37:42,843 ‪- Salutări! ‪- Bună ziua! 548 00:37:42,927 --> 00:37:45,846 ‪Vă mulțumesc pentru ajutorul din sală. 549 00:37:45,930 --> 00:37:47,056 ‪Sincer, eram… 550 00:37:47,139 --> 00:37:49,809 ‪Poftim! Site-ul e jos. ‪Prima întâlnire e mâine. 551 00:37:49,892 --> 00:37:52,478 ‪…îngrijorat când v-ați ridicat. ‪Mă bucur că ați făcut-o. 552 00:37:52,561 --> 00:37:55,439 ‪Eu cred în politețe, dle Feinberg. 553 00:37:55,523 --> 00:37:56,941 ‪- Da. ‪- Charles Wolf. 554 00:37:57,024 --> 00:37:58,901 ‪O să mă tot vedeți de-acum. 555 00:37:58,985 --> 00:38:00,528 ‪Bine de știut. Ken. 556 00:38:00,611 --> 00:38:03,364 ‪Sunt unul ‪dintre cei mai duri critici ai dv. 557 00:38:04,073 --> 00:38:05,700 ‪Îmi pare rău să aud asta. 558 00:38:05,783 --> 00:38:07,493 ‪Mi-am pierdut soția atunci, 559 00:38:07,994 --> 00:38:10,246 ‪iar formula asta e o mare jignire. 560 00:38:11,706 --> 00:38:14,500 ‪Poftim! Luați una! Vă dau și dv. una. 561 00:38:14,583 --> 00:38:16,711 ‪Am deschis un site. 562 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 ‪E trecut jos. 563 00:38:18,212 --> 00:38:20,923 ‪Se numește Reparați Fondul. ‪Poftim! Reparați Fondul. 564 00:38:21,507 --> 00:38:25,970 ‪Poftim! Sunt două acolo. ‪Dacă vreți să-l accesați 565 00:38:26,053 --> 00:38:28,848 ‪și să veniți la prima ședință de mâine… 566 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 ‪Poftim! Luați-l, vă rog! 567 00:38:30,266 --> 00:38:33,602 ‪Ne-ar face plăcere să participați. ‪Mai am ceva pentru dv. 568 00:38:33,686 --> 00:38:36,689 ‪E ceva… Sunt și câteva notițe, 569 00:38:36,772 --> 00:38:39,692 ‪corecturi și chestii. ‪E important să le analizați. 570 00:38:39,775 --> 00:38:41,444 ‪Poftim! Luați astea! 571 00:38:41,527 --> 00:38:44,989 ‪Site-ul e jos. Vă dau mai multe. 572 00:38:45,072 --> 00:38:46,741 ‪- Mi-a părut bine. ‪- Bine. 573 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 ‪Reparați Fondul. 574 00:38:48,451 --> 00:38:51,287 ‪- Nu vom rescrie formula. ‪- Nu au încredere în noi. 575 00:38:51,370 --> 00:38:53,289 ‪Nu înțeleg că e spre binele lor. 576 00:38:53,372 --> 00:38:56,584 ‪S-ar fi judecat cu companiile aeriene ‪până n-ar mai fi avut nimic. 577 00:38:56,667 --> 00:38:58,377 ‪Crezi că eu nu știu asta? 578 00:38:59,128 --> 00:39:01,797 ‪Acum e altceva. Nu ai simțit-o acolo? 579 00:39:01,881 --> 00:39:04,133 ‪Cazurile similare, ‪Agentul Orange și azbestul, 580 00:39:04,216 --> 00:39:06,761 ‪s-au judecat ani buni. ‪Oamenii merseseră mai departe. 581 00:39:06,844 --> 00:39:10,639 ‪- Oamenii ăștia nu au uitat. ‪- Camille, sunt sensibili acum. 582 00:39:10,723 --> 00:39:13,142 ‪Trebuie să fim obiectivi ‪față de ei, atâta tot. 583 00:39:13,809 --> 00:39:15,478 ‪Asta e pentru tine, Feinberg! 584 00:39:17,813 --> 00:39:18,898 ‪Du-te dracului! 585 00:39:20,775 --> 00:39:21,650 ‪Ce… 586 00:39:23,652 --> 00:39:25,738 ‪NUME - O’DONNELL, T. ‪DIRECTOR FINANCIAR 587 00:39:25,821 --> 00:39:27,948 ‪VÂRSTĂ - 55 ‪VENIT - 750,000 588 00:39:55,142 --> 00:39:57,269 ‪SPĂLĂTOR DE VASE - 25 ‪350,000 589 00:40:07,363 --> 00:40:12,076 ‪IANUARIE 2002 ‪23 DE LUNI PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ 590 00:40:15,162 --> 00:40:16,789 {\an8}‪Familiile au intrat aseară. 591 00:40:16,872 --> 00:40:20,543 ‪Cleary Gottlieb ne-au ajutat ‪cu documentele de imigrație, 592 00:40:20,626 --> 00:40:22,753 ‪deci folosim sala lor de conferințe. 593 00:40:27,800 --> 00:40:28,634 ‪Vii? 594 00:40:38,144 --> 00:40:42,690 ‪Scuze. Cam multe spații mici ‪și clădiri înalte. 595 00:40:43,607 --> 00:40:45,401 ‪Sunt bine. E… 596 00:40:51,157 --> 00:40:54,243 ‪Știu că ați fost informați, ‪dar vreau să vă asigur 597 00:40:54,326 --> 00:40:56,579 ‪că statutul de imigranți sau cetățenia 598 00:40:56,662 --> 00:41:00,082 ‪nu va avea niciun efect ‪asupra procesului nostru de azi. 599 00:41:00,166 --> 00:41:03,169 ‪Tot ce ne spuneți e confidențial. 600 00:41:34,450 --> 00:41:37,995 ‪Ne uităm la mesele voastre ‪și nu ne place ce vedem. 601 00:41:38,496 --> 00:41:41,040 ‪Luați în calcul doar salariul anual. 602 00:41:41,123 --> 00:41:44,251 ‪Dar comisioanele, primele? ‪Reprezentăm oameni de vază. 603 00:41:44,335 --> 00:41:47,421 ‪Dar nu e un venit permanent. ‪Nu există garanții. 604 00:41:47,505 --> 00:41:50,341 ‪- De aceea analizăm salariul. ‪- E inacceptabil. 605 00:41:50,424 --> 00:41:53,010 ‪Trebuie scoasă și regula ‪cu scăderea asigurării de viață. 606 00:41:53,093 --> 00:41:54,595 ‪Nu suntem la negocieri. 607 00:41:54,678 --> 00:41:57,431 ‪De ce penalizați familiile ‪care și-au asigurat viitorul? 608 00:41:57,515 --> 00:41:58,474 ‪Încetați! 609 00:41:59,266 --> 00:42:01,185 ‪Nimeni nu e penalizat. 610 00:42:01,268 --> 00:42:02,353 ‪Mulțumesc, Lee. 611 00:42:02,436 --> 00:42:05,731 ‪Suntem plătiți ‪ca să nu ajungă clienții la tribunal. 612 00:42:05,814 --> 00:42:07,358 ‪E o simplificare excesivă. 613 00:42:07,441 --> 00:42:09,568 ‪Ăsta e scopul Fondului, Ken. 614 00:42:09,652 --> 00:42:12,071 ‪Am fost și eu prezent, mai știi? 615 00:42:13,739 --> 00:42:16,450 ‪Vreau să subliniez că legea stipulează 616 00:42:16,534 --> 00:42:19,119 ‪să oferim compensații pe baza venitului, 617 00:42:19,203 --> 00:42:22,831 ‪dar am stabilit deja un prag minim 618 00:42:23,457 --> 00:42:27,044 ‪de 200,000 de dolari ‪pentru pierderile de vieți. 619 00:42:46,730 --> 00:42:50,693 ‪Țineți cont că e doar o sumă minimă. 620 00:42:50,776 --> 00:42:54,655 ‪Se împarte la mai mulți ‪sau doar la familiile de aici? 621 00:42:55,155 --> 00:42:58,409 ‪Nu se împarte. E per victimă decedată. 622 00:43:09,670 --> 00:43:13,674 ‪Acesta e raportul unui economist renumit, 623 00:43:14,675 --> 00:43:17,636 ‪cu rata de creștere a compensației ‪pentru clienții noștri. 624 00:43:18,220 --> 00:43:20,598 ‪Vă sugerăm să porniți de la acele cifre. 625 00:43:21,390 --> 00:43:23,475 ‪Suntem aici ca prieteni, Ken. 626 00:43:23,559 --> 00:43:26,979 ‪Formula o merge la chelnerițele ‪de la Windows on the World, 627 00:43:27,062 --> 00:43:29,481 ‪dar clienții noștri vor mai mult. 628 00:43:30,524 --> 00:43:33,110 ‪Și dacă nu obțin ce vor de la Fond, 629 00:43:33,944 --> 00:43:36,363 ‪vor cere compensații altundeva. 630 00:43:39,491 --> 00:43:40,659 ‪Atât de grav e? 631 00:43:41,952 --> 00:43:44,121 ‪Rechinii au simțit sânge în apă. 632 00:43:44,872 --> 00:43:46,790 ‪- Ai tăi? ‪- Sunt recunoscători. 633 00:43:48,959 --> 00:43:53,672 ‪MAI 2002 ‪17 LUNI PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ 634 00:43:59,553 --> 00:44:01,889 ‪- Toți au venit la întâlniri? ‪- Da. 635 00:44:01,972 --> 00:44:05,643 ‪Priya și ceilalți ne ajută. ‪Mă întâlnesc cu cât mai mulți. 636 00:44:05,726 --> 00:44:09,605 ‪- Bine. Foarte bine. ‪- Mulți te caută pe tine. 637 00:44:09,688 --> 00:44:11,940 ‪Au pierdut oameni dragi 638 00:44:12,024 --> 00:44:15,444 ‪și nimic din ceea ce faceți ‪nu le va lua această durere. 639 00:44:16,236 --> 00:44:19,114 ‪Veți părea cruzi și nemiloși uneori, 640 00:44:19,198 --> 00:44:21,533 ‪fiindcă nu-i puteți face fericiți, dar… 641 00:44:23,911 --> 00:44:24,828 ‪asta e slujba. 642 00:44:26,664 --> 00:44:29,208 ‪Încercați să vă amintiți de ce o faceți. 643 00:44:38,175 --> 00:44:40,969 ‪Sper că e în ordine. 644 00:44:41,637 --> 00:44:45,808 ‪Stenografa e aici ‪doar pentru a consemna discuția noastră. 645 00:44:45,891 --> 00:44:46,725 ‪Sigur. 646 00:44:48,018 --> 00:44:49,770 ‪Ce-ar fi să… 647 00:44:50,646 --> 00:44:53,315 ‪Vorbiți-mi despre Ann-Marie, 648 00:44:53,941 --> 00:44:54,900 ‪iubita dv.! 649 00:44:55,693 --> 00:45:02,074 ‪La pagina 14, pasajul 2K, sunt trecute ‪documentele pe care trebuie să le atașez. 650 00:45:02,157 --> 00:45:04,618 ‪De natură financiară, deci… 651 00:45:05,244 --> 00:45:07,579 ‪Am adus toate dosarele lui. 652 00:45:08,997 --> 00:45:10,165 ‪Tot ce am găsit. 653 00:45:11,417 --> 00:45:13,460 ‪Sincer, nu știu cu ce să încep. 654 00:45:13,961 --> 00:45:15,587 ‪Să vedem dacă le deslușim. 655 00:45:18,257 --> 00:45:21,885 ‪Întreabă aici dacă avea probleme medicale. 656 00:45:22,386 --> 00:45:25,431 ‪Ce rost are? Dacă avea, ‪s-ar reduce compensația? 657 00:45:25,514 --> 00:45:27,975 ‪- Nu neapărat. ‪- Vă țineți de prostii. 658 00:45:28,058 --> 00:45:30,602 ‪E ca la companiile de asigurări. 659 00:45:31,103 --> 00:45:34,815 ‪Trebuie să-ți măsori fiecare cuvințel. ‪La fel e și aici. 660 00:45:36,150 --> 00:45:38,527 ‪Copiii au nevoie de bani pentru amândoi. 661 00:45:39,361 --> 00:45:41,071 ‪Nu vor mai avea pe nimeni. 662 00:45:47,244 --> 00:45:49,997 ‪Nu-mi puteți emite un cec ‪înainte de termenul-limită? 663 00:45:50,497 --> 00:45:53,751 ‪În acea dimineață, ‪era programată la un alt zbor, 664 00:45:53,834 --> 00:45:59,381 ‪dar o fată a lipsit din motive medicale, ‪așa că… s-a dus sora mea. 665 00:46:03,135 --> 00:46:06,138 ‪Ea a apelat turnul de control pe stație. 666 00:46:08,307 --> 00:46:09,933 ‪Controlul Traficului Aerian 667 00:46:11,059 --> 00:46:12,436 ‪mi-a pus înregistrarea. 668 00:46:14,104 --> 00:46:16,899 ‪Cât de speriată trebuie să fi fost! 669 00:46:20,569 --> 00:46:22,029 ‪Părea atât de calmă! 670 00:46:23,906 --> 00:46:27,201 ‪Au venit lifturile ‪și toată lumea s-a înghesuit, 671 00:46:29,244 --> 00:46:31,497 ‪dar nu era destul loc și Greg a zis: 672 00:46:31,580 --> 00:46:35,000 ‪„Nu e nicio problemă. Coborâți voi!” 673 00:46:38,045 --> 00:46:41,965 ‪Mai erau două femei nepregătite ‪și a zis că va coborî cu ele. 674 00:46:44,843 --> 00:46:48,472 ‪Toți am ieșit, ‪dar al doilea lift n-a mai venit. 675 00:46:51,600 --> 00:46:52,893 ‪Știu asta 676 00:46:52,976 --> 00:46:55,479 ‪fiindcă m-a sunat când erau captivi acolo, 677 00:46:55,562 --> 00:46:59,483 ‪să-mi spună că ne iubește, 678 00:47:00,567 --> 00:47:01,777 ‪pe mine și pe copii. 679 00:47:02,778 --> 00:47:03,695 ‪A spus… 680 00:47:08,492 --> 00:47:10,118 ‪Mi-a zis că e captiv acolo 681 00:47:11,703 --> 00:47:13,831 ‪și că nu prea poate să respire. 682 00:47:13,914 --> 00:47:16,166 ‪Auzeam femeile țipând în fundal 683 00:47:16,250 --> 00:47:17,751 ‪că nu vor să moară. 684 00:47:21,004 --> 00:47:24,591 ‪Exact atunci a auzit un anunț. Erau… 685 00:47:25,259 --> 00:47:26,260 ‪L-am auzit și eu. 686 00:47:26,343 --> 00:47:30,639 ‪Spuneau: „Toată lumea e rugată ‪să părăsească imediat clădirea.” 687 00:47:34,309 --> 00:47:35,435 ‪Iar Greg… 688 00:47:37,813 --> 00:47:40,190 ‪A avut mereu simțul umorului. El… 689 00:47:40,983 --> 00:47:44,027 ‪În timp ce vorbea cu mine, ‪a început să râdă. 690 00:47:44,653 --> 00:47:46,613 ‪A glumit cu mine: 691 00:47:47,906 --> 00:47:50,492 ‪„Cred că știu deja că ar fi bine să ies.” 692 00:47:51,493 --> 00:47:53,495 ‪Și a râs în hohote, 693 00:47:53,579 --> 00:47:55,873 ‪până mi-a zis: „Trebuie să închid. 694 00:47:57,040 --> 00:48:00,961 ‪Nu mai pot vorbi, ‪pentru că mi-e greu să respir.” 695 00:48:28,780 --> 00:48:31,366 ‪Știu că, oficial, ‪nu sunt ruda cea mai apropiată. 696 00:48:33,952 --> 00:48:35,537 ‪N-am mai ajuns în Vermont. 697 00:48:37,998 --> 00:48:39,708 ‪Iar părinții lui Tom nu… 698 00:48:42,461 --> 00:48:44,963 ‪Sunt o familie de militari conservatori. 699 00:48:47,007 --> 00:48:48,634 ‪Se prefac că nu exist. 700 00:48:51,720 --> 00:48:53,305 ‪Dar pe mine m-a sunat 701 00:48:54,514 --> 00:48:56,975 ‪în ultimele clipe, nu pe ei. 702 00:49:02,814 --> 00:49:03,899 ‪A răspuns robotul. 703 00:49:05,817 --> 00:49:06,944 ‪Nu eram acasă. 704 00:49:10,530 --> 00:49:12,491 ‪- Îmi pare atât de rău! ‪- Da. 705 00:49:13,116 --> 00:49:14,159 ‪Știu regulile. 706 00:49:15,827 --> 00:49:18,246 ‪Conform legii, relația noastră nu exista. 707 00:49:21,917 --> 00:49:23,752 ‪Dar aș vrea să-i auziți vocea. 708 00:49:27,673 --> 00:49:28,674 ‪Bună, scumpule! 709 00:49:29,174 --> 00:49:31,802 ‪Cred că ai auzit ‪de dezastrul din New York. 710 00:49:33,679 --> 00:49:37,766 ‪Partea de vest a clădirii ‪a fost și ea lovită de un avion. 711 00:49:38,266 --> 00:49:40,852 ‪- A trecut prin aripile E și D. ‪- E… 712 00:49:40,936 --> 00:49:42,062 ‪Poți să-l oprești? 713 00:49:42,145 --> 00:49:44,272 ‪Nu știu dacă au dat la știri. 714 00:49:44,356 --> 00:49:45,399 ‪E de ajuns. 715 00:49:45,899 --> 00:49:47,067 ‪Te iubesc! 716 00:49:47,150 --> 00:49:49,403 ‪Ajunge! Nu vreau să ascult. 717 00:49:52,489 --> 00:49:55,200 ‪Un contractant civil de la Pentagon. 718 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 ‪Voiau să-și oficializeze relația, ‪dar părinții lui Tom… 719 00:49:58,829 --> 00:50:01,873 ‪- Nu-i răspund la telefon lui Graham. ‪- Și ce i-ai zis? 720 00:50:01,957 --> 00:50:06,294 ‪Că legile statului Virginia nu protejează ‪relațiile de tip homosexual 721 00:50:06,378 --> 00:50:08,797 ‪și că noi remunerăm în baza lor. 722 00:50:08,880 --> 00:50:12,467 ‪Asta e. N-avem ce face. 723 00:50:13,885 --> 00:50:17,139 ‪- Nu ne putem implica… ‪- Nu putem face excepții? 724 00:50:17,723 --> 00:50:19,016 ‪Mai sunt și alții. 725 00:50:19,099 --> 00:50:21,601 ‪Săptămâna trecută ‪a venit o văduvă cu cancer. 726 00:50:22,144 --> 00:50:25,981 ‪Vrea mai mult decât îi oferim noi, ‪și cât mai curând. 727 00:50:26,064 --> 00:50:28,817 ‪Nu poți fi selectivă cu câte un caz. 728 00:50:28,900 --> 00:50:31,445 ‪Nu rescriem regulile ‪pentru fiecare client. 729 00:50:32,320 --> 00:50:35,991 ‪- Știu că e ceva personal pentru tine. ‪- N-ai fost de față. 730 00:50:36,074 --> 00:50:39,077 ‪- Nu i-ai ascultat. ‪- Nu suntem psihologi. 731 00:50:41,747 --> 00:50:43,415 ‪Corect? Nu e treaba noastră. 732 00:50:44,666 --> 00:50:45,500 ‪Eu… 733 00:50:46,084 --> 00:50:48,754 ‪Nu mă detașez complet. Sigur că-mi pasă. 734 00:50:49,588 --> 00:50:51,757 ‪Cum altfel? De aceea suntem aici. 735 00:50:51,840 --> 00:50:54,718 ‪Dar obiectivitatea ‪e cheia succesului aici. 736 00:50:55,218 --> 00:50:58,764 ‪Nu degeaba avem reguli și termene-limită. 737 00:50:58,847 --> 00:51:00,140 ‪Asta e misiunea. 738 00:51:00,640 --> 00:51:02,142 ‪Spune-i, Camille! 739 00:51:10,609 --> 00:51:11,485 ‪Priya! 740 00:51:14,321 --> 00:51:15,155 ‪Hei! 741 00:51:16,156 --> 00:51:17,532 ‪- Bună! ‪- Te simți bine? 742 00:51:18,200 --> 00:51:19,201 ‪Da, doar că… 743 00:51:20,243 --> 00:51:22,746 ‪Crede că mă implic personal. 744 00:51:22,829 --> 00:51:24,539 ‪E prea de tot. 745 00:51:26,124 --> 00:51:26,958 ‪Nu. 746 00:51:27,709 --> 00:51:29,211 ‪Are dreptate. 747 00:51:30,212 --> 00:51:32,130 ‪E ceva personal pentru mine. Eu… 748 00:51:34,925 --> 00:51:38,386 ‪Dacă nu pot fi obiectivă, ‪poate că n-am ce căuta aici. 749 00:51:41,848 --> 00:51:44,518 ‪Cred că trebuie să ies un pic la aer. 750 00:51:45,310 --> 00:51:46,186 ‪Bine. 751 00:51:46,269 --> 00:51:47,646 ‪- Auzi? ‪- Da. 752 00:51:47,729 --> 00:51:48,730 ‪Ne vedem mâine? 753 00:51:50,273 --> 00:51:51,149 ‪Da. 754 00:52:12,003 --> 00:52:12,921 ‪Gloria. 755 00:52:13,797 --> 00:52:15,298 ‪Sună la restaurant 756 00:52:15,841 --> 00:52:19,761 ‪și vezi dacă Dede și copiii ‪sunt tot la cină, te rog! 757 00:52:20,262 --> 00:52:23,723 ‪Au sunat acum o oră, Ken. ‪Copiii aveau de prins trenul. 758 00:52:23,807 --> 00:52:26,601 ‪Dar au vrut să-ți transmit că înțeleg. 759 00:52:28,979 --> 00:52:29,855 ‪Bine. 760 00:52:49,541 --> 00:52:52,169 ‪Înțeleg și îmi pare rău, 761 00:52:52,252 --> 00:52:54,171 ‪dar personalul a plecat deja. 762 00:52:54,671 --> 00:52:57,757 ‪Veniți mâine și vă asigur ‪că veți putea să… 763 00:52:58,466 --> 00:53:00,218 ‪E vreo problemă, Gloria? 764 00:53:02,512 --> 00:53:03,805 ‪Dl Donato, nu? 765 00:53:03,889 --> 00:53:07,058 ‪Da. Aveam programare, ‪dar am întârziat din cauza traficului. 766 00:53:07,976 --> 00:53:09,186 ‪Nu e nimeni aici. 767 00:53:09,686 --> 00:53:11,146 ‪Toată echipa a plecat. 768 00:53:12,189 --> 00:53:14,774 ‪Mă ocup eu de asta. 769 00:53:15,275 --> 00:53:17,277 ‪- Veniți în biroul meu! ‪- Nu eu. 770 00:53:18,528 --> 00:53:19,362 ‪Ei. 771 00:53:24,451 --> 00:53:25,285 ‪Așadar… 772 00:53:27,204 --> 00:53:30,040 ‪Frank mi-a vorbit despre soțul dv. 773 00:53:30,624 --> 00:53:31,625 ‪- Nick. ‪- Da. 774 00:53:32,542 --> 00:53:34,169 ‪Frank crede că e o escrocherie. 775 00:53:35,045 --> 00:53:38,298 ‪Că sunt bani pătați de sânge, ‪care să acopere greșelile. 776 00:53:38,381 --> 00:53:41,551 ‪Măcar sunteți receptivă. 777 00:53:41,635 --> 00:53:45,847 ‪Cred că băieții ar vrea ca povestea ‪tatălui lor să apară în raport, 778 00:53:46,348 --> 00:53:47,432 ‪dacă așa se face. 779 00:53:48,099 --> 00:53:49,517 ‪Desigur. 780 00:53:52,771 --> 00:53:55,190 ‪Vreți să luați notițe sau ceva? 781 00:53:58,485 --> 00:53:59,319 ‪Da. 782 00:54:01,279 --> 00:54:05,951 ‪De fapt, stenografa noastră ‪a plecat deja acasă. 783 00:54:08,995 --> 00:54:09,996 ‪Nu puteți scrie? 784 00:54:20,048 --> 00:54:20,924 ‪Ce… 785 00:54:21,424 --> 00:54:23,551 ‪O clipă! Asta e. 786 00:54:25,470 --> 00:54:26,304 ‪Ce-ar fi să… 787 00:54:28,723 --> 00:54:31,935 ‪- Să începem cu numele. ‪- Da. Karen Donato. 788 00:54:32,978 --> 00:54:34,396 ‪Soțul meu, Nick… 789 00:54:35,939 --> 00:54:38,441 ‪Nicholas Donato ‪a fost pompier la New York. 790 00:54:38,942 --> 00:54:42,112 ‪Unitatea 179 din Staten Island. 791 00:54:42,737 --> 00:54:43,571 ‪Da. 792 00:54:53,206 --> 00:54:55,959 ‪Ați… Spuneți-mi mai multe despre el! 793 00:54:58,295 --> 00:55:01,506 ‪Aveți o listă cu întrebări ‪pe care mi le puteți pune? 794 00:55:03,883 --> 00:55:08,680 ‪Sincer, nu. De obicei, ‪nu mă ocup eu de partea asta. 795 00:55:08,763 --> 00:55:12,183 ‪Da. E mai greu decât îmi imaginam. 796 00:55:12,267 --> 00:55:13,643 ‪Da, înțeleg. 797 00:55:14,853 --> 00:55:16,021 ‪Dacă nu puteți… 798 00:55:16,104 --> 00:55:19,316 ‪A fost soțul meu opt ani ‪și nu știu ce să spun. 799 00:55:20,942 --> 00:55:25,447 ‪Cred că a fost un tată bun. 800 00:55:26,781 --> 00:55:29,743 ‪Da. Doamne, a fost un tată minunat! 801 00:55:30,243 --> 00:55:34,831 ‪Venea acasă în fiecare seară după muncă, ‪arunca mingea cu Nicky Jr. 802 00:55:34,914 --> 00:55:37,000 ‪și îi citea o carte lui Patty. 803 00:55:37,083 --> 00:55:39,461 ‪Nu-l deranja când umplea Tyler scutecul. 804 00:55:39,544 --> 00:55:43,089 ‪- Zicea că-i place să le schimbe. ‪- Era un erou. 805 00:55:46,217 --> 00:55:47,218 ‪Da. 806 00:55:52,140 --> 00:55:53,475 ‪Era toată lumea mea. 807 00:55:57,812 --> 00:55:59,564 ‪- Un șervețel, vă rog? ‪- Da. 808 00:56:04,569 --> 00:56:05,570 ‪Poftim! 809 00:56:05,653 --> 00:56:06,529 ‪Mulțumesc. 810 00:56:08,698 --> 00:56:12,535 ‪Toată lumea îmi spune să merg mai departe. 811 00:56:13,745 --> 00:56:15,413 ‪Nu știu cum să fac asta. 812 00:56:17,332 --> 00:56:20,460 ‪- N-o să-l pot uita nicicând. ‪- Amintirea e proaspătă. 813 00:56:20,543 --> 00:56:21,628 ‪Niciodată! 814 00:56:23,671 --> 00:56:25,590 ‪- Îmi pare tare rău. ‪- Nu. 815 00:56:25,673 --> 00:56:27,425 ‪Nu-i nimic. Ascultați! 816 00:56:27,509 --> 00:56:31,304 ‪Vreau să știți că nu e musai ‪să vă înscrieți azi la Fond. 817 00:56:31,388 --> 00:56:32,889 ‪Sunteți mamă singură… 818 00:56:32,972 --> 00:56:36,226 ‪- Nu primesc bani. ‪- Nu acum, dar… 819 00:56:36,309 --> 00:56:39,562 ‪Nu există bani pe lume ‪care să-l răscumpere pe Nick. 820 00:56:39,646 --> 00:56:42,315 ‪- N-am zis… ‪- A fost în viața mea. 821 00:56:43,108 --> 00:56:44,401 ‪Aveam atâtea… 822 00:56:47,779 --> 00:56:49,489 ‪visuri și planuri… 823 00:56:52,325 --> 00:56:53,993 ‪și lucruri de făcut! 824 00:56:55,787 --> 00:56:58,456 ‪Dar s-a dus. A dispărut. 825 00:57:00,166 --> 00:57:03,253 ‪Nici n-a mâncat micul dejun. S-a dus. 826 00:57:06,756 --> 00:57:10,176 ‪Iar acum îmi dați bani. ‪Frank vrea să fac scandal. 827 00:57:10,260 --> 00:57:13,680 ‪Mă sună avocați ‪și îmi spun să vă dau în judecată, 828 00:57:13,763 --> 00:57:16,558 ‪iar telefonul sună fără încetare. 829 00:57:17,434 --> 00:57:19,185 ‪Dar nu sună cine vreau eu. 830 00:57:19,269 --> 00:57:22,147 ‪Nu sună să-mi spună că i-au găsit trupul. 831 00:57:22,730 --> 00:57:24,482 ‪Că îl aduc acasă. 832 00:57:24,983 --> 00:57:26,192 ‪Fără supărare, 833 00:57:27,068 --> 00:57:28,319 ‪dar tot ce vreau 834 00:57:28,403 --> 00:57:31,781 ‪e să nu mă mai sunați. Vă rog! 835 00:57:31,865 --> 00:57:33,533 ‪Vă rog, dați-mi pace! 836 00:57:37,036 --> 00:57:37,912 ‪Îmi pare rău. 837 00:57:39,831 --> 00:57:41,374 ‪V-am irosit timpul. 838 00:58:14,782 --> 00:58:15,617 ‪Kenny? 839 00:58:19,204 --> 00:58:20,705 ‪Am întâlnit o văduvă azi. 840 00:58:22,540 --> 00:58:23,625 ‪Cu trei copii. 841 00:58:25,251 --> 00:58:26,294 ‪Îți poți imagina? 842 00:58:31,799 --> 00:58:32,634 ‪Nu. 843 00:58:35,512 --> 00:58:37,055 ‪Nu știam ce să spun. 844 00:58:40,767 --> 00:58:43,311 ‪Uneori, chiar nu ai ce. 845 00:58:59,994 --> 00:59:02,205 ‪Aia e blocată. 846 00:59:02,956 --> 00:59:04,832 ‪Oricum, nu se vede mare lucru. 847 00:59:06,709 --> 00:59:08,253 ‪Te sun când ies. 848 00:59:08,336 --> 00:59:10,964 ‪Oamenii leșină din cauza fumului. 849 00:59:11,047 --> 00:59:13,341 ‪Pa! Îmi cer scuze. 850 00:59:17,554 --> 00:59:18,555 ‪Bună, scumpule! 851 00:59:19,389 --> 00:59:21,891 ‪Cred că ai auzit ‪de dezastrul din New York. 852 00:59:23,935 --> 00:59:28,439 ‪Partea de vest a clădirii ‪a fost și ea lovită de un avion. 853 00:59:38,241 --> 00:59:40,743 ‪REPARAȚI FONDUL 854 00:59:45,206 --> 00:59:46,666 {\an8}‪DE CE E NEDREPT FONDUL? 855 00:59:46,749 --> 00:59:50,128 {\an8}‪1. FONDUL DE COMPENSARE ÎI PEDEPSEȘTE ‪PE CEI CARE ȘI-AU PROTEJAT FAMILIILE. 856 00:59:56,217 --> 00:59:59,220 ‪Nu e opțiunea preferată ‪a președintelui Statelor Unite 857 00:59:59,304 --> 01:00:02,515 ‪sau a membrilor săi de cabinet. ‪E ultima opțiune. 858 01:00:03,349 --> 01:00:04,767 ‪Putem afirma 859 01:00:06,060 --> 01:00:08,688 ‪că e limpede că Saddam Hussein continuă 860 01:00:08,771 --> 01:00:13,651 ‪să acumuleze arme de distrugere în masă ‪și că eforturile sale… 861 01:00:13,735 --> 01:00:15,653 ‪includ și arme nucleare. 862 01:00:16,362 --> 01:00:19,490 ‪Dar nu noi am accelerat intervenția. 863 01:00:19,574 --> 01:00:22,368 ‪Nu președintele și rezoluția sa ‪au făcut asta, 864 01:00:22,452 --> 01:00:25,288 ‪ci Saddam Hussein însuși a făcut-o. 865 01:00:25,371 --> 01:00:27,874 ‪Iar noi vom… 866 01:00:30,752 --> 01:00:34,005 ‪Ultima stație a trenului expres ‪e Penn Station. 867 01:00:34,088 --> 01:00:36,215 ‪Urmează Penn Station. 868 01:00:36,299 --> 01:00:38,468 ‪PRIYA KHUNDI, ESQ. ‪KYLE ȘI MACALLAN 869 01:00:55,193 --> 01:00:56,402 ‪REPARAȚI FONDUL 870 01:00:56,486 --> 01:00:58,905 ‪V-AȚI SĂTURAT DE FONDUL DE COMPENSARE? 871 01:01:02,825 --> 01:01:07,413 ‪Cel mai important cred că e să fim uniți. 872 01:01:07,914 --> 01:01:14,712 ‪Fiindcă nu ne vor răspunde oficial ‪decât dacă-i abordăm într-un singur glas. 873 01:01:14,796 --> 01:01:16,881 ‪- Scuzați-mă o clipă! ‪- Desigur. 874 01:01:21,886 --> 01:01:25,014 ‪Ai venit. Mulțumesc. ‪Începem în câteva minute. 875 01:01:25,598 --> 01:01:27,350 ‪Inamicul e printre noi. 876 01:01:27,433 --> 01:01:30,144 ‪- Bună ziua! Priya Khundi. ‪- Da, îmi amintesc. 877 01:01:30,895 --> 01:01:35,274 ‪Te-a trimis dl Feinberg ‪să ne spionezi sau să ne asculți? 878 01:01:36,192 --> 01:01:38,152 ‪De fapt, nu știe că am venit. 879 01:01:39,612 --> 01:01:43,741 ‪E mai ușor pentru el dacă rămânem ‪niște numere. Suntem mai flexibili. 880 01:01:44,659 --> 01:01:46,577 ‪Are dreptate. 881 01:01:47,161 --> 01:01:48,663 ‪Înțeleg. Da. 882 01:01:49,831 --> 01:01:51,082 ‪Dar d-ta ai venit. 883 01:01:51,999 --> 01:01:54,252 ‪V-am urmărit blogul. 884 01:01:54,752 --> 01:01:58,840 ‪Katherine, soția dv., ‪lucra la Kyle și MacAllan. 885 01:01:59,507 --> 01:02:00,508 ‪Da. 886 01:02:01,008 --> 01:02:04,053 ‪Era slujba ei de vis. 887 01:02:05,596 --> 01:02:07,432 ‪Ar fi fost și a mea. 888 01:02:07,974 --> 01:02:09,851 ‪Urma… 889 01:02:11,018 --> 01:02:12,645 ‪să încep în acea săptămână. 890 01:02:13,604 --> 01:02:14,522 ‪Doamne! 891 01:02:17,525 --> 01:02:19,652 ‪Mă bucur că ai… 892 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 ‪Da. 893 01:02:23,281 --> 01:02:24,657 ‪Deci pot să te întreb? 894 01:02:28,035 --> 01:02:32,457 ‪Cât ar valora viața d-tale ‪în tabelul șefului d-tale? 895 01:02:33,750 --> 01:02:37,336 ‪Nu sunt căsătorită, ‪deci mai puțin decât a lui Katherine. 896 01:02:37,879 --> 01:02:39,338 ‪Și ți se pare corect? 897 01:02:41,424 --> 01:02:43,885 ‪- Nu. ‪- Dar șefului d-tale i se pare. 898 01:02:44,594 --> 01:02:46,804 ‪Nu crede că există corectitudine. 899 01:02:47,889 --> 01:02:48,723 ‪D-ta crezi? 900 01:02:49,515 --> 01:02:51,976 ‪Sincer, nu știu. 901 01:02:53,770 --> 01:02:56,063 ‪Dar am venit să ascult. 902 01:03:03,613 --> 01:03:08,326 ‪DECEMBRIE 2002 903 01:03:08,409 --> 01:03:10,495 ‪Sunt ultimele date, nu? Sunt… 904 01:03:10,578 --> 01:03:14,123 ‪Sigur sunt actualizate? ‪Astea sunt numerele? 905 01:03:14,207 --> 01:03:15,833 ‪Ba chiar rotunjite în sus. 906 01:03:16,626 --> 01:03:18,169 ‪E în regulă. 907 01:03:18,669 --> 01:03:21,297 ‪Mai sunt 12 luni, ‪o eternitate. Cum spuneam, 908 01:03:21,380 --> 01:03:24,383 ‪lumea așteaptă până în ultima clipă. ‪Acum evită subiectul. 909 01:03:24,467 --> 01:03:27,804 ‪Nu evită subiectul, ci pe noi. 910 01:03:28,304 --> 01:03:29,597 ‪Uitați-vă la asta! 911 01:03:30,473 --> 01:03:32,934 ‪Da. Reparați Fondul. Îmi amintesc. 912 01:03:33,017 --> 01:03:35,478 ‪E amicul meu de la primărie. 913 01:03:35,561 --> 01:03:40,149 ‪Pagina lui are de două ori mai mulți ‪vizitatori zilnici decât a noastră. 914 01:03:40,233 --> 01:03:43,152 ‪Are o listă cu aproape șapte mii de nume. 915 01:03:43,236 --> 01:03:44,612 ‪El și cartea de telefoane. 916 01:03:45,238 --> 01:03:46,155 ‪Am fost la el. 917 01:03:47,073 --> 01:03:48,491 ‪I-am dat voie. 918 01:03:48,574 --> 01:03:49,826 ‪E un lider înnăscut. 919 01:03:49,909 --> 01:03:51,077 ‪E un pisălog. 920 01:03:51,160 --> 01:03:53,120 ‪Câștigă încrederea oamenilor. 921 01:03:53,204 --> 01:03:55,623 ‪Oameni cu diverse venituri, ‪cei de la Urgențe. 922 01:03:55,706 --> 01:03:57,250 ‪Ce-ar trebui să facem noi. 923 01:03:57,333 --> 01:03:59,961 ‪La îndemnul lui, ‪toți ne vor da în judecată. 924 01:04:02,547 --> 01:04:03,965 ‪Ce vrea? 925 01:04:04,048 --> 01:04:05,800 ‪Ar trebui să-l întrebați dv. 926 01:04:23,442 --> 01:04:24,360 ‪Charles. 927 01:04:26,028 --> 01:04:26,863 ‪Dle Feinberg. 928 01:04:27,446 --> 01:04:30,199 ‪Îmi pare rău ‪că te-au lăsat aici cu muzica. 929 01:04:31,576 --> 01:04:33,494 ‪- Liniștește sufletul. ‪- Da. 930 01:04:34,036 --> 01:04:37,832 ‪E spectacolul de la Lincoln Center, ‪dacă nu mă înșel. 931 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 ‪Bartoli a fost fenomenală. 932 01:04:41,502 --> 01:04:44,714 ‪D-ta ești meloman! ‪Eram în consiliu în anul acela. 933 01:04:44,797 --> 01:04:46,799 ‪Soția mea, Katherine, a fost 934 01:04:47,300 --> 01:04:52,138 ‪soprană într-un cor ambulant de amatori. ‪Eu sunt tenor. Așa ne-am cunoscut. 935 01:04:52,638 --> 01:04:54,974 ‪Cred că avea o voce minunată. 936 01:04:57,226 --> 01:04:58,060 ‪Da. 937 01:05:00,605 --> 01:05:02,815 ‪Ar ajuta-o să se încadreze ‪în formula d-tale? 938 01:05:04,984 --> 01:05:06,485 ‪Citești site-ul meu? 939 01:05:06,569 --> 01:05:09,947 ‪Mărturisesc că nu. ‪Nu mă pricep la calculatoare. 940 01:05:10,448 --> 01:05:16,203 ‪Personalul meu se ocupă de asta ‪și îmi spun că ești un om rezonabil. 941 01:05:16,287 --> 01:05:19,999 ‪Și, din câte înțeleg, ‪ești cumva la conducerea 942 01:05:20,499 --> 01:05:22,960 ‪oamenilor pe care îi ajutăm. 943 01:05:23,044 --> 01:05:26,297 ‪E frumos. E bine. 944 01:05:28,215 --> 01:05:31,010 ‪- Ce-ar fi să discutăm? ‪- De-asta am venit. 945 01:05:33,846 --> 01:05:35,306 ‪Spune-mi ce vrei! 946 01:05:36,140 --> 01:05:38,851 ‪Pentru că am putea face niște modificări. 947 01:05:38,935 --> 01:05:42,271 ‪Am putea ridica pragul inferior. 948 01:05:43,230 --> 01:05:45,566 ‪Deci d-ta crezi că e vorba de bani? 949 01:05:46,859 --> 01:05:47,693 ‪Desigur. 950 01:05:48,319 --> 01:05:49,487 ‪Că e lăcomie? 951 01:05:49,570 --> 01:05:52,740 ‪Nu! Nu lăcomie. 952 01:05:53,240 --> 01:05:55,117 ‪Bani, da. Lăcomie, nu. 953 01:05:55,618 --> 01:06:00,206 ‪Banii pun mâncare pe masă ‪și un acoperiș deasupra capului. 954 01:06:00,289 --> 01:06:02,750 ‪Nu e nimic mârșav sau degradant în asta, 955 01:06:02,833 --> 01:06:06,671 ‪dar să nu ne prefacem că nu contează. 956 01:06:06,754 --> 01:06:08,923 ‪Contează. Ajută oamenii ‪să meargă mai departe. 957 01:06:10,841 --> 01:06:11,884 ‪Pe cine? 958 01:06:13,594 --> 01:06:16,305 ‪- Cum adică? ‪- Știi cum ne numim? 959 01:06:17,056 --> 01:06:19,058 ‪Ai cunoscut personal pe cineva? 960 01:06:19,141 --> 01:06:21,268 ‪Sigur că da. 961 01:06:23,729 --> 01:06:24,981 ‪Și cât valorează? 962 01:06:26,565 --> 01:06:30,945 ‪Acum d-ta vorbești despre numere ‪și pretinzi că… 963 01:06:31,028 --> 01:06:31,862 ‪Arunc-o! 964 01:06:32,488 --> 01:06:34,156 ‪Ce să arunc? 965 01:06:34,782 --> 01:06:37,576 ‪- Aruncă formula! ‪- Nu pot. 966 01:06:37,660 --> 01:06:39,745 ‪Ne trebuie ceva rațional. 967 01:06:39,829 --> 01:06:42,373 ‪M-am prins. Am înțeles asta. 968 01:06:42,456 --> 01:06:46,002 ‪Dar soția mea nu e ‪un număr dintr-o statistică. 969 01:06:46,085 --> 01:06:47,169 ‪În niciun caz, 970 01:06:47,253 --> 01:06:49,880 ‪dar avem niște reguli de respectat. 971 01:06:49,964 --> 01:06:53,092 ‪Bine. Regulile voastre ‪îl vor ajuta pe Graham Morris? 972 01:06:53,843 --> 01:06:57,680 ‪Graham Morris. Partenerul lui a murit ‪cu 14 zile înainte de oficializare, 973 01:06:57,763 --> 01:07:01,976 ‪dar fondul le-ar da toată suma părinților, ‪care-i condamnau deciziile. 974 01:07:02,059 --> 01:07:04,186 ‪- Îmi amintesc de el. ‪- Erau înstrăinați. 975 01:07:04,270 --> 01:07:07,189 ‪Complet înstrăinați, ‪dle Feinberg. E corect? 976 01:07:07,690 --> 01:07:09,442 ‪Noi administrăm fondul. 977 01:07:09,525 --> 01:07:11,360 ‪Să trecem la paragraful 978 01:07:11,444 --> 01:07:14,864 ‪care spune că vor fi despăgubiți ‪doar cei cu răni imediate. 979 01:07:15,364 --> 01:07:18,909 ‪Avem oameni care fac curat ‪și vin cu polipi de la azbest. 980 01:07:18,993 --> 01:07:19,869 ‪Cred că… 981 01:07:19,952 --> 01:07:23,080 ‪Sunt acolo de săptămâni bune, ‪inspirând otrăvurile alea. 982 01:07:23,164 --> 01:07:28,252 ‪Dar, după regulile d-tale, dacă n-au fost ‪acolo la trei zile după atacuri… 983 01:07:28,335 --> 01:07:31,047 ‪Trebuie să tragem linie undeva. 984 01:07:31,130 --> 01:07:35,176 ‪Dacă despăgubim ‪orice muncitor rănit la fața locului, 985 01:07:35,259 --> 01:07:38,721 ‪mă întreb… care ar fi limita. Înțelegi? 986 01:07:38,804 --> 01:07:40,264 ‪Nu știu, spune-mi d-ta! 987 01:07:40,765 --> 01:07:41,766 ‪De d-ta depinde. 988 01:07:43,309 --> 01:07:46,896 ‪Prin lege, comandantul special ‪e liber să hotărască, nu? 989 01:07:46,979 --> 01:07:48,731 ‪- Așa e. ‪- Bine. 990 01:07:48,814 --> 01:07:52,985 ‪Dar răspunde și în fața contribuabililor ‪și trebuie să rămână obiectiv. 991 01:07:53,069 --> 01:07:57,364 ‪Nu pot adapta regulile ‪pentru fiecare caz ieșit din tipare. 992 01:07:57,448 --> 01:07:58,365 ‪De ce nu? 993 01:07:59,408 --> 01:08:00,659 ‪Congresul a făcut-o. 994 01:08:02,203 --> 01:08:03,329 ‪Știi asta. 995 01:08:04,163 --> 01:08:07,750 ‪Când, prin lege, puteam falimenta ‪prin judecată două companii aeriene, 996 01:08:07,833 --> 01:08:10,503 ‪Congresul a revizuit-o cât ai zice pește. 997 01:08:11,087 --> 01:08:12,046 ‪Într-o zi. 998 01:08:12,546 --> 01:08:13,380 ‪De ce? 999 01:08:13,923 --> 01:08:16,425 ‪Asta le-au cerut marile corporații. 1000 01:08:17,093 --> 01:08:21,430 ‪Dar când 7,000 de cetățeni ‪vin la dumneata și cer respect 1001 01:08:21,931 --> 01:08:24,725 ‪și să nu fie tratați ‪ca niște sume într-un tabel, 1002 01:08:24,809 --> 01:08:27,394 ‪te porți de parcă legea ‪a venit de pe Sinai. 1003 01:08:28,020 --> 01:08:30,856 ‪Te rog, dle Feinberg, n-o face! 1004 01:08:30,940 --> 01:08:36,403 ‪Nu-mi spune că nu ne puteți da ce vrem! ‪Recunoaște că nu suntem prioritari! 1005 01:08:36,487 --> 01:08:39,281 ‪Recunoaște asta… în sufletul dumitale! 1006 01:08:48,249 --> 01:08:49,166 ‪Aici! 1007 01:08:57,591 --> 01:08:59,343 ‪- Alo? ‪- Kenneth Feinberg? 1008 01:08:59,844 --> 01:09:02,429 ‪Vino încoace! La naiba! 1009 01:09:02,847 --> 01:09:05,474 ‪- Alo? ‪- Da, bună ziua! Kenneth Feinberg? 1010 01:09:05,558 --> 01:09:06,851 ‪Da. Cine e? 1011 01:09:06,934 --> 01:09:08,519 ‪Bart Cuthbert, domnule. 1012 01:09:08,602 --> 01:09:12,273 ‪Nu ne cunoaștem. Reprezint ‪un reclamant înscris la Fondul dv. 1013 01:09:13,315 --> 01:09:16,777 ‪Ăsta e un număr privat. ‪Orice ține de Fond se discută la birou. 1014 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 ‪La birou, da. Am vorbit cu cineva de acolo 1015 01:09:19,655 --> 01:09:22,241 ‪și mi-a spus ‪că v-ați întâlnit personal cu ea. 1016 01:09:23,159 --> 01:09:25,953 ‪E o tânără pe nume Karen Donato. 1017 01:09:26,453 --> 01:09:28,539 ‪- Văduva lui Nicholas. ‪- Da, am vorbit. 1018 01:09:29,039 --> 01:09:34,378 ‪Era un pompier cu trei fii, ‪de opt, șase și patru ani. 1019 01:09:35,337 --> 01:09:37,131 ‪- Ascultați… ‪- Despre ce e vorba? 1020 01:09:37,214 --> 01:09:39,383 ‪E un scenariu neobișnuit. 1021 01:09:39,466 --> 01:09:42,386 ‪Nu vreau să vă fac probleme, dle Feinberg. 1022 01:09:42,469 --> 01:09:44,805 ‪Ken. Nu. Sunt obișnuit. 1023 01:09:44,889 --> 01:09:48,184 ‪Bine. Ken, clienta mea, Melanie Vale, 1024 01:09:48,267 --> 01:09:50,311 ‪era amanta dlui Donato. 1025 01:09:52,062 --> 01:09:55,774 ‪- Nu sunt sigur că am auzit bine. ‪- Ai auzit bine. 1026 01:09:55,858 --> 01:09:58,861 ‪Melanie Vale și Nick Donato au două fiice, 1027 01:09:58,944 --> 01:10:02,198 ‪care aveau un an și respectiv trei ani ‪la momentul atacului. 1028 01:10:02,281 --> 01:10:06,952 ‪Testele ADN dovedesc paternitatea. ‪Secretara mea le poate trimite la birou. 1029 01:10:08,996 --> 01:10:10,039 ‪Dle Feinberg! 1030 01:10:10,748 --> 01:10:11,582 ‪Da. 1031 01:10:13,626 --> 01:10:16,754 ‪Bine. Aștept să consult documentele. 1032 01:10:17,755 --> 01:10:19,965 ‪Cum spuneam, nu vreau să creez probleme. 1033 01:10:20,049 --> 01:10:23,427 ‪Dar, când emiți cecul ‪pentru domnul Donato, 1034 01:10:23,510 --> 01:10:26,347 ‪să treci cinci copii ‪ca beneficiari, nu trei. 1035 01:10:28,015 --> 01:10:30,392 ‪Aștept vești cât de curând. 1036 01:10:58,295 --> 01:10:59,421 ‪Domnule! 1037 01:11:04,843 --> 01:11:08,097 ‪Oamenii dv. mi-au spus ‪că mai aveți întrebări despre Nick. 1038 01:11:08,180 --> 01:11:12,434 ‪Da. E, mai degrabă, ‪o chestie de contabilitate. 1039 01:11:12,518 --> 01:11:14,270 ‪Am zis că nu vrem bani. 1040 01:11:14,353 --> 01:11:16,105 ‪- Sigur că da. ‪- Bine. 1041 01:11:17,022 --> 01:11:19,858 ‪Ia te uită! Pozele de la nuntă. 1042 01:11:19,942 --> 01:11:20,776 ‪Nu… 1043 01:11:21,652 --> 01:11:23,654 ‪Aici ne prosteam și noi. 1044 01:11:24,446 --> 01:11:26,407 ‪Cea adevărată a fost la primărie. 1045 01:11:26,490 --> 01:11:29,451 ‪Înainte să ajung cât un cort de circ. 1046 01:11:30,869 --> 01:11:34,915 ‪I-am spus că n-am nevoie ‪de ceva scump sau rafinat 1047 01:11:34,999 --> 01:11:37,376 ‪ca să-mi demonstreze că mă iubește, dar… 1048 01:11:38,002 --> 01:11:40,796 ‪A lucrat ture duble un an întreg. 1049 01:11:41,297 --> 01:11:44,925 ‪N-ar fi primit un sfanț ‪de la ai mei sau de la altcineva. 1050 01:11:45,968 --> 01:11:48,095 ‪Doar ca să putem înrăma poza aia. 1051 01:11:49,305 --> 01:11:50,306 ‪Așa era el. 1052 01:11:52,641 --> 01:11:56,812 ‪Și presupun că acolo era Nicky Jr.? 1053 01:11:58,022 --> 01:11:59,064 ‪Nu. 1054 01:12:00,441 --> 01:12:04,236 ‪Era o fetiță, dar am pierdut-o. ‪Naștere prematură. 1055 01:12:04,320 --> 01:12:06,322 ‪- Îmi pare rău. ‪- Nu face nimic. 1056 01:12:06,864 --> 01:12:07,781 ‪Eden. 1057 01:12:09,450 --> 01:12:13,287 ‪Tații nu prea vor fete, ‪dar Nicky și-a dorit mereu una. 1058 01:12:14,955 --> 01:12:15,789 ‪Bună! 1059 01:12:16,832 --> 01:12:18,792 ‪Nu trebuia să vii. 1060 01:12:18,876 --> 01:12:20,085 ‪Scuzați-mă! 1061 01:12:20,169 --> 01:12:21,378 ‪Nu trebuia să vii. 1062 01:12:21,462 --> 01:12:23,630 ‪- Am cereale pentru copii. ‪- Mersi. 1063 01:12:23,714 --> 01:12:25,257 ‪Alo! 1064 01:12:25,758 --> 01:12:27,593 ‪- Vin imediat. Scuze! ‪- Bine. 1065 01:12:28,510 --> 01:12:29,345 ‪Bună, Frank! 1066 01:12:30,554 --> 01:12:31,930 ‪Voiam doar… 1067 01:12:33,182 --> 01:12:35,142 ‪să vorbim despre partea lui Nick. 1068 01:12:35,976 --> 01:12:38,228 ‪V-am spus deja că nu vrem nimic. 1069 01:12:38,312 --> 01:12:40,439 ‪Știu, desigur, dar… 1070 01:12:40,522 --> 01:12:43,275 ‪Dacă se decide Karen să… 1071 01:12:43,359 --> 01:12:45,444 ‪Să-ți arăt ceva! 1072 01:12:47,946 --> 01:12:50,407 ‪Vreau să-ți arăt numărul ăsta. 1073 01:12:52,993 --> 01:12:54,078 ‪E doar… 1074 01:12:54,828 --> 01:12:57,247 ‪o simplă estimare. Asta înseamnă… 1075 01:12:57,331 --> 01:12:59,249 ‪Știu ce e o estimare. 1076 01:13:05,172 --> 01:13:07,424 ‪D-ta și Nick erați foarte apropiați. 1077 01:13:10,302 --> 01:13:11,136 ‪Da. 1078 01:13:12,638 --> 01:13:14,056 ‪Era fratele meu mai mic. 1079 01:13:16,058 --> 01:13:17,601 ‪Deci presupun 1080 01:13:18,102 --> 01:13:18,936 ‪că d-ta ai ști 1081 01:13:19,686 --> 01:13:22,356 ‪dacă Nick ar fi avut 1082 01:13:23,690 --> 01:13:26,402 ‪ceva de ascuns față de Karen. 1083 01:13:30,864 --> 01:13:32,199 ‪Era un bun familist. 1084 01:13:32,783 --> 01:13:34,576 ‪Bineînțeles. Desigur. 1085 01:13:38,914 --> 01:13:40,249 ‪Nu semnăm nimic. 1086 01:13:40,749 --> 01:13:45,671 ‪Frank, sunt bani pentru băieți, scutiți ‪de impozite. Guvernul nu e întotdeauna… 1087 01:13:45,754 --> 01:13:49,341 ‪Nicky a murit fiindcă unii ca tine ‪țin de punga cu bani. 1088 01:13:49,883 --> 01:13:53,971 ‪Acum vii să-ți răscumperi greșeala ‪aruncând bani pe mormântul lui? 1089 01:13:58,267 --> 01:13:59,560 ‪Pleacă din casa lui! 1090 01:14:02,438 --> 01:14:03,313 ‪Bine. 1091 01:14:27,796 --> 01:14:29,923 ‪Vezi? El e Tom Jr. 1092 01:14:30,716 --> 01:14:32,426 ‪Nu pare mai în vârstă? 1093 01:14:33,135 --> 01:14:37,055 ‪Tom Jr. nu e în uniformă. ‪Era un antreprenor civil. 1094 01:14:37,723 --> 01:14:40,225 ‪Fratele lui, Dave, a luptat în locul lui. 1095 01:14:40,726 --> 01:14:42,019 ‪Foarte curajos. 1096 01:14:42,102 --> 01:14:44,062 ‪S-au născut la 11 luni diferență. 1097 01:14:44,605 --> 01:14:46,773 ‪În copilărie erau nedespărțiți. 1098 01:14:48,150 --> 01:14:51,153 ‪L-am cunoscut pe Graham Morris, ‪partenerul lui Tom. 1099 01:14:51,236 --> 01:14:52,905 ‪- Profitorul? ‪- Tom! 1100 01:14:55,240 --> 01:14:58,911 ‪Soțul meu vrea să spună că e un mincinos. 1101 01:14:59,578 --> 01:15:03,290 ‪El și Tom locuiau împreună. ‪A zis că plănuiau să… 1102 01:15:03,373 --> 01:15:05,042 ‪Erau colegi de apartament. 1103 01:15:06,210 --> 01:15:08,504 ‪Tom avea prietene. Era… 1104 01:15:09,588 --> 01:15:11,048 ‪- Doamnă… ‪- Biros. 1105 01:15:11,131 --> 01:15:15,135 ‪Dnă Biros, băiatul respectiv ‪era de multă vreme 1106 01:15:15,219 --> 01:15:17,679 ‪obsedat de fiul nostru. 1107 01:15:18,222 --> 01:15:21,058 ‪A încercat să i se bage ‪pe sub piele, dar Tom a… 1108 01:15:23,435 --> 01:15:25,103 ‪Ne cunoșteam fiul. 1109 01:15:25,812 --> 01:15:29,900 ‪Ăștia apar ca gândacii după incendiu. 1110 01:15:31,360 --> 01:15:33,779 ‪Cred că-i vedeți adesea la birou. 1111 01:15:35,864 --> 01:15:37,824 ‪Mie mi-a lăsat altă impresie. 1112 01:15:39,409 --> 01:15:40,953 ‪Nu e ceva obișnuit? 1113 01:15:52,714 --> 01:15:55,300 ‪Se zvonește că nu se mai înscrie lumea. 1114 01:15:55,384 --> 01:15:56,677 ‪Mai e destulă vreme. 1115 01:15:56,760 --> 01:15:59,221 ‪A trecut ceva vreme. Câți ai, 900? 1116 01:15:59,846 --> 01:16:01,557 ‪Nu e suficient, Ken. 1117 01:16:04,476 --> 01:16:05,686 ‪Știi, eu… 1118 01:16:06,311 --> 01:16:09,147 ‪Am discutat cu amicul Charles Wolf. 1119 01:16:09,231 --> 01:16:11,650 ‪Cu Wolf? Mult succes! 1120 01:16:11,733 --> 01:16:16,029 ‪Militează pentru clasele defavorizate. ‪Nu face nimeni avere cu unul ca el. 1121 01:16:16,113 --> 01:16:19,741 ‪Vezi tu, astfel de remarce ‪te fac uneori să pari insensibil. 1122 01:16:19,825 --> 01:16:20,993 ‪N-are importanță. 1123 01:16:23,245 --> 01:16:25,789 ‪Am subliniat elementul nostru comun. 1124 01:16:25,872 --> 01:16:28,041 ‪Fluxul ridică toate bărcile. 1125 01:16:28,584 --> 01:16:30,210 ‪Cred că am greșit metafora. 1126 01:16:30,294 --> 01:16:33,589 ‪Ideea e că, dacă susținătorii lui ‪se alătură cauzei noastre, 1127 01:16:33,672 --> 01:16:36,425 ‪avem destui participanți pentru un proces. 1128 01:16:37,134 --> 01:16:38,093 ‪Stai un pic! 1129 01:16:39,595 --> 01:16:41,888 ‪Ne ameninți cu un proces colectiv? 1130 01:16:41,972 --> 01:16:45,350 ‪- Nu, mă ofer să te ajut. ‪- Prostii! 1131 01:16:45,434 --> 01:16:49,396 ‪Tu poți să dai cu zarul ‪și să aștepți verdictul vreme de 15 ani. 1132 01:16:49,479 --> 01:16:51,231 ‪Mulți nu-și permit asta. 1133 01:16:51,315 --> 01:16:55,068 ‪Cu tot respectul, ‪nu i-ai întâlnit tu, ci echipa ta. 1134 01:16:55,152 --> 01:16:57,404 ‪Și am vești pentru tine. 1135 01:16:57,487 --> 01:17:00,741 ‪- Toți te urăsc de moarte. ‪- Poate că da, poate că nu. 1136 01:17:02,200 --> 01:17:04,286 ‪Eu le ofer o alegere. 1137 01:17:04,369 --> 01:17:07,080 ‪Și, ca prieten, asta îți ofer și ție. 1138 01:17:07,581 --> 01:17:12,502 ‪Ridică pragul compensațiilor de top ‪și ți-i aduc pe toți la Fond! 1139 01:17:13,003 --> 01:17:14,379 ‪Cu fundiță de cadouri. 1140 01:17:17,716 --> 01:17:19,509 ‪Hai să câștigăm împreună, Ken! 1141 01:17:21,178 --> 01:17:23,180 ‪Nu e ultima sumă, Ken. Nu? 1142 01:17:23,847 --> 01:17:25,182 ‪Cincisprezece la sută? 1143 01:17:25,682 --> 01:17:29,102 ‪John, mai avem patru luni ‪până la ultimul termen stabilit, 1144 01:17:29,186 --> 01:17:30,687 ‪dar sunt încrezător. 1145 01:17:30,771 --> 01:17:31,897 ‪Știu. 1146 01:17:32,481 --> 01:17:33,315 ‪Încrezător. 1147 01:17:35,067 --> 01:17:36,652 ‪Companiile sunt agitate, Ken. 1148 01:17:38,904 --> 01:17:42,157 ‪John, nu știam că ne vedem ‪cu lobby-ul companiilor aeriene. 1149 01:17:42,658 --> 01:17:44,159 ‪Am venit doar să ascult. 1150 01:17:45,160 --> 01:17:49,247 ‪Cică Lee Quinn amenință cu un proces ‪dacă nu oferiți sume mai mari. 1151 01:17:49,915 --> 01:17:52,292 ‪Quinn nu e o problemă. 1152 01:17:52,376 --> 01:17:54,670 ‪Vreți să schimbați legea ‪pentru a ajuta oamenii? 1153 01:17:55,921 --> 01:17:58,674 ‪Sunt mulți angajați ‪de la Urgențe și pompieri. 1154 01:17:58,757 --> 01:18:02,469 ‪Au inhalat substanțe toxice ‪și au avut simptome după câteva luni. 1155 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 ‪- Legea asta nu-i ajută. ‪- Nu. 1156 01:18:05,263 --> 01:18:07,557 ‪Ar fi neproductiv. 1157 01:18:07,641 --> 01:18:11,311 ‪Dacă schimbi regulile, ‪legea revine spre aprobare în Congres. 1158 01:18:11,812 --> 01:18:14,648 ‪- Știi ce înseamnă asta, Ken? ‪- Nu. 1159 01:18:14,731 --> 01:18:18,110 ‪Ar mai dezbate încă zece luni ‪după ce trece termenul-limită. 1160 01:18:18,193 --> 01:18:20,070 ‪Economia s-ar duce pe copcă. 1161 01:18:20,153 --> 01:18:24,241 ‪Nu ne alegem cu nimic ‪și nimeni nu e reales. Deci… asta e. 1162 01:18:25,367 --> 01:18:26,201 ‪Nu. 1163 01:18:26,785 --> 01:18:31,123 ‪Lui Quinn îi pasă de cei înstăriți, ‪pentru că de acolo își ia salariul. 1164 01:18:31,206 --> 01:18:35,335 ‪- Procesul lui e o problemă pentru noi. ‪- Lucrez pentru contribuabili. 1165 01:18:35,419 --> 01:18:36,962 ‪Și noi contribuim destul. 1166 01:18:37,045 --> 01:18:39,548 ‪Da, dar voi nu priviți în ochi victimele. 1167 01:18:39,631 --> 01:18:44,010 ‪Comandantul special are putere ‪discreționară. Și în privința formulei. 1168 01:18:44,094 --> 01:18:47,305 ‪Vrem doar să-l liniștești pe Quinn, ‪ca să scăpăm de el. 1169 01:18:50,016 --> 01:18:52,394 ‪Cum am spus, Ken, mă abțin. 1170 01:18:53,145 --> 01:18:56,314 ‪Ai sprijinul Ministerului Justiției, ‪orice ai decide. 1171 01:19:03,697 --> 01:19:06,032 ‪TRIBUT 11 SEPTEMBRIE 1172 01:19:12,956 --> 01:19:15,083 ‪Mi-am pierdut vocea 1173 01:19:15,167 --> 01:19:17,377 ‪Am pierdut un cercel 1174 01:19:17,461 --> 01:19:19,421 ‪Mi-am pierdut tatăl 1175 01:19:19,921 --> 01:19:21,757 ‪Mi-am pierdut vocea 1176 01:19:22,257 --> 01:19:24,342 ‪Mi-am pierdut biletul 1177 01:19:24,426 --> 01:19:26,178 ‪Am pierdut cazul 1178 01:19:26,678 --> 01:19:28,305 ‪Am pierdut harta 1179 01:19:28,847 --> 01:19:30,474 ‪Mi-am pierdut mințile 1180 01:19:31,057 --> 01:19:32,726 ‪Mi-am pierdut calea 1181 01:19:33,226 --> 01:19:35,228 ‪Mi-am pierdut limba 1182 01:19:37,355 --> 01:19:39,149 ‪Am pierdut o șosetă 1183 01:19:39,649 --> 01:19:41,735 ‪Am pierdut o umbrelă 1184 01:19:42,736 --> 01:19:44,529 ‪Am pierdut o șosetă 1185 01:19:44,613 --> 01:19:46,573 ‪Am pierdut un dinte 1186 01:19:46,656 --> 01:19:48,575 ‪Mi-am pierdut dinții 1187 01:19:48,658 --> 01:19:50,619 ‪Am pierdut harta 1188 01:19:50,702 --> 01:19:52,662 ‪Mi-am pierdut câinele 1189 01:19:52,746 --> 01:19:54,664 ‪Am pierdut un cercel 1190 01:19:54,748 --> 01:19:56,875 ‪Mi-am pierdut tatăl 1191 01:19:56,958 --> 01:19:58,835 ‪Mi-am pierdut vocea 1192 01:19:58,919 --> 01:20:00,879 ‪Mi-am pierdut biletul 1193 01:20:00,962 --> 01:20:02,923 ‪Am pierdut cheile 1194 01:20:03,006 --> 01:20:04,883 ‪Am pierdut harta 1195 01:20:04,966 --> 01:20:06,968 ‪Mi-am pierdut mințile 1196 01:20:07,052 --> 01:20:08,970 ‪Mi-am pierdut calea 1197 01:20:09,054 --> 01:20:10,889 ‪Mi-am pierdut limba 1198 01:20:14,184 --> 01:20:16,186 ‪Mi-am pierdut inima 1199 01:20:16,269 --> 01:20:18,313 ‪Mi-am pierdut credința 1200 01:20:18,396 --> 01:20:20,315 ‪Am slăbit 1201 01:20:21,525 --> 01:20:23,485 ‪Mi-am pierdut planul 1202 01:20:23,568 --> 01:20:25,570 ‪Mi-am pierdut mâna 1203 01:20:25,654 --> 01:20:27,614 ‪Mi-am pierdut mințile 1204 01:20:27,697 --> 01:20:29,658 ‪Mi-am pierdut casa 1205 01:20:29,741 --> 01:20:31,701 ‪Mi-am pierdut timpul 1206 01:20:31,785 --> 01:20:33,703 ‪Mi-am pierdut calea 1207 01:20:33,787 --> 01:20:35,372 ‪Mi-am pierdut cartea 1208 01:20:41,795 --> 01:20:42,754 ‪Dle Feinberg! 1209 01:20:43,588 --> 01:20:45,257 ‪Mi s-a părut că te-am văzut. 1210 01:20:46,925 --> 01:20:48,635 ‪- Bună ziua, dle Wolf! ‪- Bună! 1211 01:20:50,178 --> 01:20:53,932 ‪Katherine ar fi apreciat ‪chestiile astea moderne, dar eu… 1212 01:20:54,015 --> 01:20:56,810 ‪Nu înțeleg muzica pe care trebuie 1213 01:20:57,644 --> 01:21:01,273 ‪să faci eforturi să o asculți. Înțelegi? 1214 01:21:01,356 --> 01:21:04,234 ‪Da. Evident, nu e Puccini. 1215 01:21:05,277 --> 01:21:06,528 ‪Aici suntem de acord. 1216 01:21:07,779 --> 01:21:10,323 ‪Credeam că vei primi locul de onoare. 1217 01:21:15,161 --> 01:21:17,497 ‪- Atât de rău e? ‪- Da. 1218 01:21:18,874 --> 01:21:19,708 ‪Știi… 1219 01:21:22,127 --> 01:21:24,838 ‪am ales să fac asta ‪pentru că am considerat 1220 01:21:24,921 --> 01:21:28,300 ‪că îmi slujesc țara la nevoie. Serios. 1221 01:21:28,383 --> 01:21:29,968 ‪Poate am fost egoist, 1222 01:21:30,552 --> 01:21:33,013 ‪dar… iată-ne. 1223 01:21:34,306 --> 01:21:38,894 ‪Am 1,100 de familii înscrise 1224 01:21:38,977 --> 01:21:41,646 ‪și încă 6,000 de convins. 1225 01:21:43,064 --> 01:21:44,316 ‪Da. Ei bine… 1226 01:21:45,191 --> 01:21:48,653 ‪Te anunț doar că știu ‪că Fondul nu e perfect. 1227 01:21:50,947 --> 01:21:54,868 ‪Sunt oameni care nu se înscriu ‪în regulile ticluite de noi. 1228 01:21:57,495 --> 01:21:58,496 ‪Știu asta. 1229 01:22:02,208 --> 01:22:03,793 ‪Sincer, nu știu 1230 01:22:05,378 --> 01:22:06,212 ‪ce să fac. 1231 01:22:09,341 --> 01:22:11,468 ‪Nu uita că nu ești podul. 1232 01:22:12,928 --> 01:22:13,803 ‪Bine. 1233 01:22:15,138 --> 01:22:17,140 ‪- Sună a prăjitură cu răvaș. ‪- Nu. 1234 01:22:18,058 --> 01:22:19,267 ‪Eu și Katherine 1235 01:22:19,768 --> 01:22:24,147 ‪am stat mulți ani într-un oraș ‪din nordul New Yorkului. În Ithaca. 1236 01:22:25,065 --> 01:22:27,067 ‪Era un pod superb acolo. 1237 01:22:28,276 --> 01:22:31,321 ‪Din vremea Marii Crize. Eu îl adoram. 1238 01:22:31,988 --> 01:22:34,115 ‪Dezvoltatorii voiau să-l dărâme 1239 01:22:34,616 --> 01:22:36,576 ‪ca să construiască o autostradă. 1240 01:22:37,077 --> 01:22:42,499 ‪M-am înscris în consiliul municipal. ‪Am cheltuit o avere și am luptat doi ani 1241 01:22:43,792 --> 01:22:46,002 ‪luptând pentru bucata aia de beton. 1242 01:22:47,879 --> 01:22:49,464 ‪Iar când l-au dărâmat… 1243 01:22:51,299 --> 01:22:55,303 ‪am fost deprimat vreo două săptămâni, ‪plângându-mi de milă. 1244 01:22:56,346 --> 01:22:57,472 ‪Apoi, Katherine 1245 01:22:58,974 --> 01:23:03,645 ‪s-a uitat la mine într-o zi ‪și… mi-a spus asta. 1246 01:23:05,355 --> 01:23:06,815 ‪„Nu ești podul.” 1247 01:23:07,983 --> 01:23:09,067 ‪El e dărâmat, 1248 01:23:09,651 --> 01:23:10,485 ‪nu eu. 1249 01:23:11,778 --> 01:23:12,821 ‪Eu sunt tot aici. 1250 01:23:15,907 --> 01:23:18,284 ‪Lupt pentru o altă cauză pierdută, dar… 1251 01:23:18,368 --> 01:23:20,870 ‪- Eu sunt aceea, cred. ‪- Nu. 1252 01:23:20,954 --> 01:23:25,959 ‪Nu, nu am nimic împotriva d-tale, ‪dle Feinberg. Să fie cât se poate de clar. 1253 01:23:26,042 --> 01:23:26,876 ‪- Bine. ‪- Da? 1254 01:23:26,960 --> 01:23:30,922 ‪Dar… Cred că am stricat totul. 1255 01:23:31,006 --> 01:23:32,215 ‪E foarte posibil. 1256 01:23:32,298 --> 01:23:34,300 ‪Dar, dacă aș căuta acum o soluție 1257 01:23:34,384 --> 01:23:37,387 ‪și aș admite oficial ‪că formula trebuie reanalizată, 1258 01:23:37,470 --> 01:23:41,099 ‪tribunalele o vor retrimite la Congres, ‪care o va lăsa să se stingă. 1259 01:23:41,182 --> 01:23:44,102 ‪Nimeni n-ar primi nimic, punct. 1260 01:23:46,229 --> 01:23:48,064 ‪- Deci merită să moară. ‪- De ce? 1261 01:23:48,148 --> 01:23:50,984 ‪- Pentru că nu e perfectă? ‪- Nu. 1262 01:23:51,609 --> 01:23:53,987 ‪Pentru că nu e justă. 1263 01:23:54,070 --> 01:23:56,406 ‪Dar nu pot schimba asta. 1264 01:23:56,489 --> 01:23:58,533 ‪Ceva trebuie să se schimbe. 1265 01:23:58,616 --> 01:23:59,576 ‪Află ce! 1266 01:24:16,593 --> 01:24:19,054 ‪TERMEN FINAL 22/12/2003 ‪7631 ELIGIBILI, 1375 DE CERERI 1267 01:24:19,137 --> 01:24:20,472 ‪CERERI - 18% ‪OBIECTIV - 80% 1268 01:24:46,039 --> 01:24:48,208 ‪EXTRAS DE CONT ‪BILANȚ ACTUAL - 4,384,28 1269 01:25:06,142 --> 01:25:08,478 ‪APLICANȚI NEÎNSCRIȘI - NY 1270 01:25:20,949 --> 01:25:23,284 ‪Opriți căutările! L-am găsit! 1271 01:25:24,786 --> 01:25:25,912 ‪Ați dormit aici? 1272 01:25:26,746 --> 01:25:27,664 ‪Așa se pare. 1273 01:25:28,998 --> 01:25:33,169 ‪Am verificat dosarele ‪participanților neînscriși. 1274 01:25:33,837 --> 01:25:37,423 ‪Ce e cu procesul ăla de uniune civilă ‪de care te ocupi? 1275 01:25:37,924 --> 01:25:41,636 ‪Sunt câteva zeci. Nu va fi o problemă ‪pentru locuitorii din New York, 1276 01:25:41,719 --> 01:25:44,305 ‪fiindcă Pataki a extins beneficiile 1277 01:25:44,389 --> 01:25:46,850 ‪pentru homosexualii ‪care și-au pierdut partenerii. 1278 01:25:46,933 --> 01:25:48,935 ‪Virginia e la polul opus. 1279 01:25:51,062 --> 01:25:53,106 ‪Să-l sunăm pe guvernator, nu? 1280 01:25:53,606 --> 01:25:57,110 ‪Evident, nu-i putem ajuta ‪pe toți cei cu interese speciale. 1281 01:25:57,193 --> 01:26:00,029 ‪Tot avem de stabilit limite, ‪dar e un început. 1282 01:26:00,530 --> 01:26:02,740 ‪Asta e uniunea civilă, nu? 1283 01:26:02,824 --> 01:26:07,453 ‪E mai dificil cu cei din prima linie. ‪Au aflat după luni bune că sunt bolnavi. 1284 01:26:07,537 --> 01:26:09,080 ‪- Uite aici! E… ‪- Ken! 1285 01:26:09,164 --> 01:26:11,332 ‪Știu. Pe asta ne-o vom asuma. 1286 01:26:11,416 --> 01:26:13,918 ‪Va trebui să lăsăm formula deoparte. 1287 01:26:14,002 --> 01:26:15,461 ‪- Ken… ‪- Știu. 1288 01:26:15,962 --> 01:26:19,799 ‪Știu. Situația e încurcată. ‪Asta ar trebui să facem. 1289 01:26:19,883 --> 01:26:23,553 ‪Dar trebuie să mergem până la capăt. ‪Nu ne putem opri la jumătate. 1290 01:26:23,636 --> 01:26:26,014 ‪Vom lua individual fiecare reclamant. 1291 01:26:26,097 --> 01:26:29,184 ‪Dacă nu vin ei la noi, ‪vom merge noi la ei. 1292 01:26:29,267 --> 01:26:30,977 ‪Înțelegeți? Bun. 1293 01:26:31,060 --> 01:26:32,604 ‪Ce e? Nu vă place. 1294 01:26:34,063 --> 01:26:34,939 ‪Ne place mult. 1295 01:26:36,524 --> 01:26:37,358 ‪Bine. 1296 01:26:37,859 --> 01:26:40,236 ‪Aranjați întâlnirile! Îmi iau o cafea. 1297 01:26:47,076 --> 01:26:49,871 ‪Eu și câțiva dintre cei mai puternici 1298 01:26:49,954 --> 01:26:54,626 ‪am forțat ușile, ca toată lumea să scape. 1299 01:26:56,586 --> 01:26:58,254 ‪Dar atunci s-a întâmplat. 1300 01:26:59,964 --> 01:27:03,301 ‪Oxigenul a aprins combustibilul și… 1301 01:27:10,475 --> 01:27:11,351 ‪Asta a fost. 1302 01:27:12,352 --> 01:27:15,605 ‪Un tip ca mine se crede gata ‪să înfrunte orice situație. 1303 01:27:17,523 --> 01:27:21,778 ‪Dar numai până privești în ochi ‪un copil de cinci ani și unul de șase 1304 01:27:21,861 --> 01:27:23,196 ‪și tu le spui că… 1305 01:27:25,365 --> 01:27:27,200 ‪Că i-ai mințit 1306 01:27:27,700 --> 01:27:30,245 ‪și că mama lor nu mai vine acasă. 1307 01:27:31,454 --> 01:27:35,792 ‪…și m-a întrebat ‪dacă purta verigheta. Am zis: „Nu. De ce?” 1308 01:27:38,628 --> 01:27:39,796 ‪Vă trebuie ceva? 1309 01:27:40,546 --> 01:27:42,757 ‪Voiam doar să asist. 1310 01:27:44,259 --> 01:27:47,053 ‪- Măcar să ascult, dar… ‪- Sandra, e în regulă? 1311 01:27:53,184 --> 01:27:55,270 ‪Când ești pregătită, continuă! 1312 01:27:58,439 --> 01:28:02,986 ‪De fiecare dată când zbura, ‪obișnuiam să-l întreb itinerarul. 1313 01:28:05,113 --> 01:28:07,490 ‪Ca să pot respira ușurată 1314 01:28:08,741 --> 01:28:10,326 ‪știind că e din nou… 1315 01:28:13,121 --> 01:28:14,747 ‪la sol, în siguranță. 1316 01:28:23,881 --> 01:28:26,217 ‪Numai un părinte poate simți asta… 1317 01:28:28,803 --> 01:28:30,513 ‪dar pentru mine s-a terminat. 1318 01:28:36,477 --> 01:28:38,146 ‪E o muscă pentru pescuit. 1319 01:28:39,397 --> 01:28:40,315 ‪El le făcea… 1320 01:28:41,858 --> 01:28:43,234 ‪Le făceam împreună. 1321 01:28:44,068 --> 01:28:46,904 ‪Eu și soția mea vrem să o păstrați. 1322 01:28:48,781 --> 01:28:50,074 ‪Mulțumesc. 1323 01:28:50,783 --> 01:28:51,617 ‪Mulțumesc. 1324 01:28:52,660 --> 01:28:59,042 ‪Fiindcă suferise arsuri ‪pe 90% din suprafața corpului, ni s-a spus 1325 01:28:59,125 --> 01:29:05,089 ‪că e posibil să nu mai arate ‪așa cum îl știam. 1326 01:29:06,591 --> 01:29:10,553 ‪Apoi am fost informați de legiști 1327 01:29:10,636 --> 01:29:12,764 ‪că a fost o încurcătură 1328 01:29:14,515 --> 01:29:17,018 ‪și că trebuia să-l identificăm din nou. 1329 01:29:18,102 --> 01:29:20,229 ‪Se pare că stătuserăm patru zile 1330 01:29:21,397 --> 01:29:23,149 ‪la căpătâiul unui străin… 1331 01:29:26,194 --> 01:29:27,153 ‪în timp ce Alex… 1332 01:29:31,574 --> 01:29:32,533 ‪Când a murit. 1333 01:29:34,994 --> 01:29:37,497 ‪Știi, eu și soția mea ne gândeam: 1334 01:29:37,580 --> 01:29:39,832 ‪„Doamne, bieții oameni!” 1335 01:29:40,333 --> 01:29:43,669 ‪La început, ‪presupui că i se întâmplă altcuiva. 1336 01:29:43,753 --> 01:29:45,880 ‪Apoi, peste câteva ore, 1337 01:29:45,963 --> 01:29:49,467 ‪ne-au confirmat că ea era acolo ‪la o ședință. 1338 01:29:49,967 --> 01:29:53,596 ‪Atunci ne-am dat seama ‪că ni se întâmplase și nouă. 1339 01:29:53,679 --> 01:29:55,556 ‪Am rămas înmărmuriți. 1340 01:29:56,265 --> 01:29:58,434 ‪Desigur. Îmi pare rău. 1341 01:29:58,518 --> 01:30:00,478 ‪Eram la etajul 85. 1342 01:30:00,978 --> 01:30:03,356 ‪Tocmai începuserăm să coborâm pe scări. 1343 01:30:03,439 --> 01:30:04,732 ‪Poți să-mi spui Jean. 1344 01:30:04,816 --> 01:30:07,276 ‪Jean, spune-mi mai multe despre fiul tău! 1345 01:30:07,360 --> 01:30:09,612 ‪Când s-a mutat din Iowa? 1346 01:30:09,695 --> 01:30:11,781 ‪În 1997. 1347 01:30:12,281 --> 01:30:14,784 ‪S-a angajat imediat ca analist. 1348 01:30:14,867 --> 01:30:16,702 ‪Era foarte entuziasmat. 1349 01:30:17,578 --> 01:30:20,915 ‪E decizia dv., dar mai bine acceptați ‪ce vă oferă guvernul. 1350 01:30:20,998 --> 01:30:22,834 ‪- Am avut anxietate. ‪- Jerry. 1351 01:30:22,917 --> 01:30:25,128 ‪Nu știu. Nu dorm mai deloc. 1352 01:30:25,211 --> 01:30:28,548 ‪- Da, îmi imaginez. ‪- A trebuit să plec din oraș. 1353 01:30:28,631 --> 01:30:30,508 ‪Nu suportam să văd cerul liber acolo. 1354 01:30:30,591 --> 01:30:33,886 ‪Vreau să fac tot ce pot ‪ca să accelerez acest proces. 1355 01:30:33,970 --> 01:30:36,264 ‪- E bine în Florida. ‪- Da. 1356 01:30:36,347 --> 01:30:39,016 ‪„Parcă nu simt nimic, 1357 01:30:39,100 --> 01:30:41,436 ‪dar simt, în adâncul ființei. 1358 01:30:42,979 --> 01:30:45,982 ‪În adânc parcă explodez ‪și vreau să spun tuturor 1359 01:30:46,065 --> 01:30:48,317 ‪ce țin închis în mine. 1360 01:30:51,028 --> 01:30:52,822 ‪Să le spun câtă durere simt 1361 01:30:52,905 --> 01:30:55,741 ‪și câtă presiune s-a acumulat. 1362 01:30:58,327 --> 01:31:00,746 ‪Trebuie să mă controlez emoțional. 1363 01:31:01,581 --> 01:31:04,417 ‪Trebuie să ajut alături de ei ‪și să fiu puternic pentru ei‪, 1364 01:31:04,500 --> 01:31:07,211 ‪dar și pentru mine. 1365 01:31:08,504 --> 01:31:11,966 ‪Tata se pricepea la asta. ‪Trebuie să fiu așa cum era el.” 1366 01:31:21,434 --> 01:31:26,481 ‪1 DECEMBRIE 2003 ‪TREI SĂPTĂMÂNI PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ 1367 01:31:26,564 --> 01:31:28,900 ‪2783 DE CERERI ‪CERERI - 36%, OBIECTIV - 80% 1368 01:31:28,983 --> 01:31:30,276 ‪Nu e de ajuns. 1369 01:31:33,112 --> 01:31:35,448 ‪Continuăm până la termen. 1370 01:31:35,531 --> 01:31:38,117 ‪Dacă am da o declarație publică ‪și ar afla mai mulți… 1371 01:31:38,201 --> 01:31:39,243 ‪Nu. 1372 01:31:39,327 --> 01:31:41,704 ‪Dacă anunțăm în public, o să pară 1373 01:31:41,787 --> 01:31:45,625 ‪că s-a schimbat politica, ‪iar legea reajunge în Congres… 1374 01:31:48,211 --> 01:31:50,004 {\an8}‪PENTAGON ‪ETAJUL UNU VEST 1375 01:31:50,087 --> 01:31:52,006 {\an8}‪Dacă anunță altcineva? 1376 01:31:53,049 --> 01:31:55,176 ‪Deci te întâlnești cu oamenii. 1377 01:31:55,843 --> 01:31:56,719 ‪Da. 1378 01:31:57,595 --> 01:32:02,600 ‪Am auzit că le spui că renunți la formulă. 1379 01:32:02,683 --> 01:32:06,312 ‪Nu. Legea îmi conferă puteri. ‪Noroc că mi-a amintit cineva. 1380 01:32:06,395 --> 01:32:07,730 ‪Voi profita de ele. 1381 01:32:07,813 --> 01:32:12,902 ‪Dar promit că voi face totul ‪să-i ajut pe cei care se înscriu. 1382 01:32:16,864 --> 01:32:19,617 ‪Ce garanție au? Cuvântul d-tale? 1383 01:32:19,700 --> 01:32:21,244 ‪Charles, e… 1384 01:32:22,495 --> 01:32:23,329 ‪Ce e? 1385 01:32:23,871 --> 01:32:25,206 ‪Nu, îmi pare rău. 1386 01:32:25,289 --> 01:32:29,460 ‪Dle Feinberg, ne-ai spus preț de doi ani 1387 01:32:30,086 --> 01:32:33,047 ‪că ești un simplu contabil al guvernului, 1388 01:32:33,756 --> 01:32:36,133 ‪iar acum ne ceri să mergem pe încredere. 1389 01:32:36,217 --> 01:32:37,718 ‪Nu, ți-o cer doar d-tale. 1390 01:32:38,386 --> 01:32:40,930 ‪Te bucuri deja de încrederea lor. ‪Și o meriți. 1391 01:32:41,430 --> 01:32:43,140 ‪Fă-i să mă creadă și pe mine! 1392 01:32:45,768 --> 01:32:49,647 ‪- Vrei să câștigi cu orice preț? ‪- Nu, vreau să îndrept lucrurile. 1393 01:32:58,990 --> 01:33:00,950 ‪Când ai depoziția cu Lee Quinn? 1394 01:33:02,868 --> 01:33:03,703 ‪Luni. 1395 01:33:05,288 --> 01:33:07,498 ‪O să-ți spună că voiai copii. 1396 01:33:09,500 --> 01:33:12,837 ‪Femeie de 40 de ani, ‪căsătorită și însărcinată 1397 01:33:12,920 --> 01:33:15,715 ‪sau care încerca să rămână însărcinată, 1398 01:33:16,215 --> 01:33:20,219 ‪ca să crească bine ‪despăgubirea. Substanțial. 1399 01:33:20,303 --> 01:33:22,805 ‪Quinn te va instrui pas cu pas. 1400 01:33:22,888 --> 01:33:25,266 ‪Când să plângi, când să-ți tremure buza. 1401 01:33:29,562 --> 01:33:32,481 ‪- De unde știi? ‪- Suntem la fel. 1402 01:33:33,274 --> 01:33:34,442 ‪Asta aș face și eu. 1403 01:33:37,570 --> 01:33:42,283 ‪10 DECEMBRIE 2003 ‪13 ZILE PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ 1404 01:33:59,508 --> 01:34:00,843 ‪Ashcroft n-a venit? 1405 01:34:03,971 --> 01:34:05,806 ‪Se fac presiuni asupra lui. 1406 01:34:08,643 --> 01:34:10,227 ‪Crezi că e un mesaj? 1407 01:34:10,728 --> 01:34:12,355 ‪Să-i dăm lui Quinn ce vrea? 1408 01:34:13,314 --> 01:34:14,649 ‪Nu sugerez asta. 1409 01:34:15,775 --> 01:34:18,944 ‪Mai e timp. Mereu spui ‪că vor veni aproape de termen. 1410 01:34:19,654 --> 01:34:20,780 ‪Și dacă mă înșel? 1411 01:34:23,240 --> 01:34:24,867 ‪Dacă mă înșel, Camille? 1412 01:34:30,456 --> 01:34:31,290 ‪Scuză-mă! 1413 01:34:31,791 --> 01:34:35,044 ‪Ai făcut tot ce s-a putut. ‪E valabil pentru toată lumea. 1414 01:34:36,796 --> 01:34:39,840 ‪Un apel pentru tine, Ken. ‪E un avocat din Queens. 1415 01:34:39,924 --> 01:34:42,426 ‪- Se numește Cuthbert. ‪- Să lase un mesaj. 1416 01:34:42,510 --> 01:34:45,346 ‪A lăsat deja trei. ‪E vorba despre cazul Donato. 1417 01:34:45,429 --> 01:34:48,391 ‪A zis că, dacă nu-i spui văduvei, ‪o va face el 1418 01:34:48,474 --> 01:34:50,893 ‪și că ai termen până mâine. 1419 01:34:55,690 --> 01:34:56,565 ‪Ken? 1420 01:34:59,193 --> 01:35:01,278 ‪Ia-mi geanta din portbagaj, te rog! 1421 01:35:02,530 --> 01:35:04,281 ‪Hai! E timpul să intrăm. 1422 01:35:04,782 --> 01:35:06,117 ‪Karen n-a ajuns acasă. 1423 01:35:08,077 --> 01:35:09,495 ‪Mi-a spus că ai sunat. 1424 01:35:10,121 --> 01:35:11,747 ‪Și că nu i-ai zis de ce. 1425 01:35:12,248 --> 01:35:13,582 ‪Când se întoarce? 1426 01:35:15,501 --> 01:35:18,587 ‪Lasă carnetul de cecuri! ‪Ne alăturăm procesului. 1427 01:35:19,630 --> 01:35:22,466 ‪Faceți cum credeți de cuviință. 1428 01:35:23,926 --> 01:35:26,220 ‪Da. Dar tu știi mai bine, nu? 1429 01:35:26,303 --> 01:35:29,432 ‪Nici prin gând nu mi-ar trece să vă judec. 1430 01:35:29,515 --> 01:35:33,853 ‪Aiurea! Nu înțelegi ce e ‪cu loialitatea asta față de un om decedat. 1431 01:35:34,729 --> 01:35:37,440 ‪Frank, termenul-limită ‪de înscriere e sâmbătă, 1432 01:35:37,523 --> 01:35:40,818 ‪iar apoi n-o să mă mai vezi. 1433 01:35:43,070 --> 01:35:45,197 ‪E prima discuție care mă bucură. 1434 01:35:47,032 --> 01:35:49,285 ‪Dar tot trebuie să vorbesc cu Karen. 1435 01:35:49,994 --> 01:35:52,037 ‪Cum ți-am spus, nu e acasă. 1436 01:35:52,621 --> 01:35:54,373 ‪Spune-mi mie și îi transmit! 1437 01:35:55,332 --> 01:35:57,084 ‪Nu cred că ai face-o, Frank. 1438 01:35:57,168 --> 01:35:59,170 ‪De fapt, cred că știi deja. 1439 01:36:01,172 --> 01:36:04,508 ‪Nu trebuie să-l mai protejezi. ‪Nick s-a dus. 1440 01:36:04,592 --> 01:36:07,428 ‪Nu-l cunoșteai. Era un om bun. 1441 01:36:08,512 --> 01:36:09,930 ‪Nu e vorba despre Nick. 1442 01:36:18,731 --> 01:36:20,107 ‪S-a întors după mine. 1443 01:36:20,691 --> 01:36:21,734 ‪În turn. 1444 01:36:22,735 --> 01:36:24,612 ‪- Știai asta? ‪- Nu. 1445 01:36:26,363 --> 01:36:29,074 ‪Poate a auzit ordinul de evacuare ‪și și-a zis: 1446 01:36:29,158 --> 01:36:31,410 ‪„La naiba, fratele meu e acolo!” 1447 01:36:31,494 --> 01:36:35,623 ‪A murit încercând să mă salveze ‪și tu consideri că ar trebui să uit? 1448 01:36:37,166 --> 01:36:38,626 ‪Nu ai familie? 1449 01:36:39,126 --> 01:36:42,046 ‪Dacă mori mâine, ‪ce-ar afla mai urât despre tine? 1450 01:36:42,129 --> 01:36:44,840 ‪- Poate că nici tu nu ești un erou. ‪- Nu sunt. 1451 01:36:44,924 --> 01:36:46,675 ‪Da, dar Nick era. 1452 01:36:46,759 --> 01:36:49,345 ‪Era un familist, un om bun. 1453 01:36:49,428 --> 01:36:53,182 ‪De aceea voia să-și știe copiii asigurați. ‪Pe toți. 1454 01:36:53,808 --> 01:36:55,851 ‪Frank, dacă aș fi în locul tău, 1455 01:36:56,644 --> 01:36:57,520 ‪sincer, 1456 01:36:58,771 --> 01:37:00,231 ‪nu știu ce aș face. 1457 01:37:00,314 --> 01:37:01,398 ‪Nu-mi pot imagina. 1458 01:37:01,941 --> 01:37:04,443 ‪Poate aș vrea ‪să-i dau în judecată pe toți. 1459 01:37:05,486 --> 01:37:07,696 ‪Dar n-ați rămas doar voi. 1460 01:37:07,780 --> 01:37:09,198 ‪Știu că știi asta. 1461 01:37:11,325 --> 01:37:14,662 ‪Familia aia vrea banii ‪ca să poată merge mai departe 1462 01:37:14,745 --> 01:37:16,622 ‪și cred că îi merită. 1463 01:37:16,705 --> 01:37:18,874 ‪Cred că Nick mi-ar da dreptate. 1464 01:37:23,295 --> 01:37:24,255 ‪De aceea 1465 01:37:25,381 --> 01:37:27,842 ‪îi voi socoti drept beneficiari egali. 1466 01:37:27,925 --> 01:37:31,512 ‪Am vrut doar să știe Karen ‪și să-i spun personal, 1467 01:37:32,221 --> 01:37:34,807 ‪ca să nu afle dintr-o înștiințare. 1468 01:37:34,890 --> 01:37:35,975 ‪Cum îi cheamă? 1469 01:37:36,058 --> 01:37:37,726 ‪- Karen, du-te în casă! ‪- Nu. 1470 01:37:38,853 --> 01:37:39,687 ‪Vreau să știu. 1471 01:37:44,358 --> 01:37:45,860 ‪Jenna și Belle. 1472 01:37:56,996 --> 01:37:58,372 ‪Mereu și-a dorit fete. 1473 01:38:12,720 --> 01:38:13,637 ‪Ești mulțumit? 1474 01:38:23,355 --> 01:38:28,068 ‪19 DECEMBRIE 2003 ‪CINCI ZILE PÂNĂ LA TERMENUL-LIMITĂ 1475 01:38:39,496 --> 01:38:42,249 ‪CERERI PRIMITE - 3892 ‪ÎNSCRIȘI - 51% 1476 01:38:49,173 --> 01:38:50,215 ‪Corespondența. 1477 01:38:54,553 --> 01:38:56,972 ‪- Semnați toți? ‪- Voi semna eu. 1478 01:39:00,643 --> 01:39:02,811 ‪Cum e? Câți avem? 1479 01:39:06,857 --> 01:39:09,526 ‪- Câte ai? ‪- Treizeci. Poate patruzeci. 1480 01:39:10,736 --> 01:39:11,820 ‪Și eu. 1481 01:39:33,300 --> 01:39:34,218 ‪Îmi pare rău. 1482 01:39:37,137 --> 01:39:38,764 ‪Ai făcut tot ce s-a putut. 1483 01:39:40,683 --> 01:39:41,517 ‪Oare? 1484 01:39:43,394 --> 01:39:44,436 ‪Tot îmi pare rău. 1485 01:39:53,237 --> 01:39:54,780 ‪Pui întrebarea? 1486 01:39:59,535 --> 01:40:02,621 ‪Unu, doi, trei, patru, cinci. 1487 01:40:43,162 --> 01:40:44,872 ‪Muncești prea mult, Ken. 1488 01:40:46,123 --> 01:40:49,084 ‪- Ia-ți ceva de băut! ‪- Nu e nevoie. 1489 01:40:49,585 --> 01:40:51,128 ‪Să continuăm! 1490 01:40:53,589 --> 01:40:55,257 ‪Să nu crezi că nu o respect. 1491 01:40:55,841 --> 01:40:58,427 ‪Cruciada asta a ta… 1492 01:40:59,344 --> 01:41:01,722 ‪- Nu despre asta e vorba aici. ‪- Știu. 1493 01:41:03,390 --> 01:41:06,935 ‪Tu ești Robin Hood. ‪Rezolvi problemele tuturor, rând pe rând. 1494 01:41:09,855 --> 01:41:11,315 ‪Ai otrăvit fântâna. 1495 01:41:12,107 --> 01:41:13,192 ‪Ai făcut-o, Lee. 1496 01:41:13,817 --> 01:41:16,195 ‪Ai profitat de temerile oamenilor, 1497 01:41:16,278 --> 01:41:18,489 ‪de durerea și de furia lor, 1498 01:41:18,572 --> 01:41:20,407 ‪de neîncrederea lor în guvern, 1499 01:41:20,491 --> 01:41:22,826 ‪ca să acționezi împotriva intereselor lor. 1500 01:41:22,910 --> 01:41:27,247 ‪Azi e ziua fetei mele. ‪Vine furnizorul de alimente. 1501 01:41:27,748 --> 01:41:30,584 ‪- Îmi oferi cifrele astea sau nu? ‪- Dă-mi un pix! 1502 01:41:36,423 --> 01:41:41,011 ‪Știu că nu e ușor, ‪dar nu corectitudinea e obiectivul aici. 1503 01:41:41,804 --> 01:41:43,514 ‪Termină și treci mai departe! 1504 01:41:46,475 --> 01:41:47,309 ‪Ce e? 1505 01:41:51,772 --> 01:41:52,731 ‪Eu am spus asta. 1506 01:41:53,315 --> 01:41:55,150 ‪Da, e foarte posibil. 1507 01:41:55,776 --> 01:41:58,070 ‪Întotdeauna ai fost eroul meu, Ken. 1508 01:41:58,946 --> 01:42:01,782 ‪Ți-am urmărit pledoaria ‪în fața lui Fuld, în 1984. 1509 01:42:01,865 --> 01:42:03,951 ‪Aveai păr pe atunci. 1510 01:42:04,034 --> 01:42:07,871 ‪Nici tu nu credeai ce spuneai, ‪dar a sunat foarte bine. 1511 01:42:10,415 --> 01:42:11,834 ‪Ce faci? Ken! 1512 01:42:14,503 --> 01:42:15,587 ‪Nu fi idiot! 1513 01:42:17,089 --> 01:42:18,173 ‪Ken! 1514 01:42:18,799 --> 01:42:19,800 ‪Haide, omule! 1515 01:42:20,676 --> 01:42:22,052 ‪Bucură-te din altceva, Lee! 1516 01:42:23,637 --> 01:42:25,264 ‪Ken! 1517 01:43:17,608 --> 01:43:18,442 ‪Ken! 1518 01:43:19,026 --> 01:43:21,236 ‪- Ce se întâmplă aici? ‪- Familiile. 1519 01:43:21,320 --> 01:43:24,865 ‪Așa e de azi-dimineață. ‪Unii sună, alții vin direct. 1520 01:43:24,948 --> 01:43:27,910 ‪- Brusc, toți vor o întrevedere privată. ‪- De ce? 1521 01:43:32,456 --> 01:43:36,585 ‪„Deja mulți dintre noi au discutat ‪cu dl Feinberg, l-am privit în ochi. 1522 01:43:36,668 --> 01:43:39,213 ‪I-am spus că nu banii ne interesează. 1523 01:43:39,296 --> 01:43:44,134 ‪Vrem doar demnitate și respect ‪de la sistem, de la guvernul nostru. 1524 01:43:44,718 --> 01:43:49,514 ‪Nu pot vorbi în numele sistemului, ‪dar am ajuns să cred în dl Feinberg. 1525 01:43:50,224 --> 01:43:54,561 ‪De aceea mă bucur ‪să anunț că Fondul e reparat.” 1526 01:43:55,562 --> 01:43:58,440 ‪- Am depășit 65 de procente. ‪- Dumnezeule! 1527 01:43:58,523 --> 01:44:00,776 ‪Perfect. Să continuăm! 1528 01:44:01,360 --> 01:44:03,445 ‪- Deci vom reuși? ‪- Bravo tuturor! 1529 01:44:03,528 --> 01:44:04,905 ‪Da, încă mă uit la ea. 1530 01:44:04,988 --> 01:44:07,241 ‪- Am nevoie de număr aici. ‪- Da. 1531 01:44:07,324 --> 01:44:09,284 ‪Îl puteți aduce înainte de ora 15:00? 1532 01:44:11,078 --> 01:44:12,079 ‪E Richmond? 1533 01:44:12,162 --> 01:44:14,873 ‪- Îl vreau când termini. ‪- Da. 1534 01:44:14,957 --> 01:44:17,376 ‪Da, copiii vor începe școala curând. 1535 01:44:18,627 --> 01:44:22,464 ‪Dacă doriți, putem redirecționa fondurile 1536 01:44:22,547 --> 01:44:24,841 ‪direct în contul de școlarizare. 1537 01:44:24,925 --> 01:44:26,843 ‪Asta v-ar ajuta. 1538 01:44:26,927 --> 01:44:28,011 ‪Ce ziceți? 1539 01:44:28,512 --> 01:44:32,975 ‪Pot trimite materialele prin fax ‪la un centru de copieri. 1540 01:44:33,058 --> 01:44:34,393 ‪Aveți unul prin zonă? 1541 01:44:35,143 --> 01:44:39,481 ‪Știți ce? Pot să caut eu unul. ‪Sunteți tot la adresa din Arthur Ave? 1542 01:44:47,823 --> 01:44:48,657 ‪Bună! 1543 01:44:49,658 --> 01:44:50,492 ‪Charles! 1544 01:44:52,327 --> 01:44:53,829 ‪Mă întorc la treabă. 1545 01:44:54,413 --> 01:44:56,039 ‪- Mă bucur să te revăd. ‪- Și eu. 1546 01:44:57,040 --> 01:44:57,916 ‪Poftim! 1547 01:44:58,625 --> 01:45:00,711 ‪Mai e o greșeală la pagina trei. 1548 01:45:01,336 --> 01:45:02,754 ‪O rezolvăm imediat. 1549 01:45:03,755 --> 01:45:06,341 ‪Și te-ai înșelat în legătură cu Lee Quinn. 1550 01:45:06,925 --> 01:45:08,552 ‪Nu te-a instruit? 1551 01:45:09,177 --> 01:45:10,012 ‪Ba da, 1552 01:45:10,595 --> 01:45:13,432 ‪dar nu semeni deloc cu el. 1553 01:45:17,853 --> 01:45:19,229 ‪La revedere, dle Feinberg! 1554 01:45:21,523 --> 01:45:22,357 ‪Ken. 1555 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 ‪Nu, dnă Benson. ‪M-am ocupat personal de cererea dv. 1556 01:45:40,167 --> 01:45:44,296 ‪Știu că a fost o problemă ‪cu asigurarea de viață a soțului. 1557 01:45:44,379 --> 01:45:48,592 ‪Am tot analizat sumele ‪și vreau să vă propun ceva. 1558 01:45:48,675 --> 01:45:50,052 ‪Cred că o să vă placă. 1559 01:45:50,761 --> 01:45:53,347 ‪Vrem doar să ne asigurăm că aveți totul. 1560 01:45:53,430 --> 01:45:56,141 ‪Pare corectă. Ați completat-o bine. 1561 01:45:56,725 --> 01:45:58,310 ‪Mă ajută cineva? 1562 01:46:00,771 --> 01:46:02,481 ‪Mai sunt multe în mașină. 1563 01:46:03,273 --> 01:46:04,399 ‪Să faceți totalul! 1564 01:46:04,483 --> 01:46:05,317 ‪Mulțumesc. 1565 01:46:05,942 --> 01:46:08,028 ‪Așa. Haide! 1566 01:46:08,612 --> 01:46:09,529 ‪Să mergem! 1567 01:46:14,576 --> 01:46:16,745 ‪Bun. Ce ai acolo? 1568 01:46:18,413 --> 01:46:21,249 ‪Puțin peste 95% până acum. 1569 01:46:23,001 --> 01:46:24,503 ‪Să-l sunăm pe președinte? 1570 01:46:24,586 --> 01:46:26,254 ‪Hai să ne îmbătăm! 1571 01:46:26,338 --> 01:46:28,173 ‪Să ne îmbătăm cu președintele! 1572 01:46:30,675 --> 01:46:31,510 ‪Da. 1573 01:46:56,785 --> 01:47:00,747 ‪Dle Morris, Camille Biros, ‪de la Fondul de Compensare a Victimelor. 1574 01:47:03,083 --> 01:47:05,252 ‪Sigur ați aflat veștile. 1575 01:47:09,005 --> 01:47:11,299 ‪Ca urmare a cazului dv. particular, 1576 01:47:12,926 --> 01:47:16,221 ‪am reușit să adunăm multe persoane 1577 01:47:16,304 --> 01:47:18,682 ‪din New York aflate în relații similare. 1578 01:47:22,644 --> 01:47:23,478 ‪Dar… 1579 01:47:25,063 --> 01:47:26,106 ‪din păcate, 1580 01:47:27,357 --> 01:47:32,737 ‪din cauza atitudinii părinților lui Tom ‪și a legilor statului Virginia, 1581 01:47:32,821 --> 01:47:35,949 ‪n-am reușit să vă satisfacem cererea. 1582 01:47:39,035 --> 01:47:40,162 ‪Îmi pare tare rău. 1583 01:47:44,207 --> 01:47:45,834 ‪Sunt sigură că nu ajută. 1584 01:47:59,931 --> 01:48:01,016 ‪Mă scuzați, domnule! 1585 01:48:02,225 --> 01:48:04,644 ‪Bună seara! Știți, eu doar… 1586 01:48:04,728 --> 01:48:06,563 ‪O să discut repede cu el. 1587 01:48:08,940 --> 01:48:10,775 ‪Salutare, dle Feinberg! Eu… 1588 01:48:12,569 --> 01:48:14,821 ‪- Îmi pare rău. ‪- Vino aici! 1589 01:48:17,365 --> 01:48:18,200 ‪Eu… 1590 01:48:21,703 --> 01:48:22,537 ‪Eu doar… 1591 01:48:25,040 --> 01:48:26,249 ‪N-am vrut să știu. 1592 01:48:27,209 --> 01:48:28,418 ‪Nu sunt proastă. 1593 01:48:29,044 --> 01:48:29,920 ‪Înțelegeți? 1594 01:48:32,964 --> 01:48:35,634 ‪Mai era sunat după cină. 1595 01:48:36,635 --> 01:48:38,303 ‪Zicea că e Frank 1596 01:48:38,887 --> 01:48:42,933 ‪sau că e cine știe ce ‪alarmă de incendiu prin oraș. 1597 01:48:44,476 --> 01:48:45,936 ‪Mă săruta la plecare, 1598 01:48:46,019 --> 01:48:48,647 ‪iar eu mă prefăceam ‪că nu știu că mă minte. 1599 01:48:50,023 --> 01:48:54,528 ‪Mai târziu mergeam la Irene, iar Frank ‪venea acasă după o băută cu băieții. 1600 01:48:54,611 --> 01:48:57,364 ‪Îl întrebam: „Cum a fost la incendiu?” 1601 01:48:57,447 --> 01:48:59,157 ‪Mă privea 1602 01:49:00,116 --> 01:49:03,370 ‪cu cel mai impasibil chip ‪din lume și zicea: 1603 01:49:05,539 --> 01:49:06,748 ‪„Nicky face curat, 1604 01:49:08,083 --> 01:49:11,336 ‪dar a fost un adevărat erou azi. ‪Trebuia să-l fi văzut! 1605 01:49:13,171 --> 01:49:16,007 ‪O să mai dureze, deci culcați-vă!” 1606 01:49:18,969 --> 01:49:21,555 ‪Dar nu-l urăsc pe Frank pentru asta. 1607 01:49:22,847 --> 01:49:24,849 ‪Fiindcă Nicky era frățiorul lui. 1608 01:49:27,310 --> 01:49:28,979 ‪Nu voiam să moară. 1609 01:49:29,062 --> 01:49:30,313 ‪Bineînțeles că nu. 1610 01:49:31,439 --> 01:49:34,025 ‪Dar ei îi doream tot felul de lucruri. 1611 01:49:35,277 --> 01:49:38,363 ‪- N-ai greșit cu nimic, Karen. ‪- Domnul ne pune la încercare. 1612 01:49:38,446 --> 01:49:40,073 ‪Nu e vina d-tale. 1613 01:49:51,585 --> 01:49:54,754 ‪Vă puteți asigura ‪că primesc ce le trebuie? 1614 01:49:55,922 --> 01:49:56,923 ‪Fetițele lui? 1615 01:50:00,427 --> 01:50:01,303 ‪Desigur. 1616 01:51:38,358 --> 01:51:40,985 ‪Fondul de Compensare a Victimelor ‪din 11 septembrie 1617 01:51:41,069 --> 01:51:44,322 ‪a fost singurul de acest gen ‪din istoria Statelor Unite. 1618 01:51:44,406 --> 01:51:47,325 ‪În final, a fost semnat ‪de 97% dintre persoanele eligibile, 1619 01:51:47,409 --> 01:51:51,413 ‪și 5,560 de oameni ‪au primit peste șapte miliarde de dolari. 1620 01:51:51,496 --> 01:51:54,082 ‪Doar 94 de oameni au refuzat să participe. 1621 01:51:55,291 --> 01:51:58,169 ‪Deși Fondul de Compensare ‪a fost închis oficial în 2003, 1622 01:51:58,253 --> 01:52:02,215 ‪fonduri noi, cu alți comandanți speciali, ‪au fost înființate în 2011 și în 2019, 1623 01:52:02,298 --> 01:52:05,593 ‪din cauza presiunilor publice ‪de a compensa angajații de la Urgențe 1624 01:52:05,677 --> 01:52:08,096 ‪și persoanele afectate pe termen lung. 1625 01:52:10,306 --> 01:52:13,268 ‪După 11 septembrie, Ken și Camille ‪au administrat și alte fonduri 1626 01:52:13,351 --> 01:52:16,354 ‪în numele zecilor de mii de victime ‪de altă natură, cum ar fi: 1627 01:52:16,438 --> 01:52:18,356 ‪Masacrul Virginia Tech ‪Deep Water Horizon 1628 01:52:18,440 --> 01:52:20,358 ‪Masacrul din Aurora ‪Masacrul din Sandy Hook 1629 01:52:20,442 --> 01:52:22,694 ‪Bombele de la maratonul din Boston ‪Rechemările GM 1630 01:52:22,777 --> 01:52:24,237 ‪Atacul terorist din clubul Pulse 1631 01:52:24,320 --> 01:52:27,782 ‪Abuzurile sexuale ale Bisericii Catolice ‪Atacul de la sinagoga din Pittsburgh 1632 01:52:27,866 --> 01:52:29,868 ‪Accidentele aviatice ‪din Indonezia și Etiopia 1633 01:52:29,951 --> 01:52:31,494 ‪Atacul terorist din Dayton, Ohio 1634 01:53:43,691 --> 01:53:46,152 ‪NETFLIX PREZINTĂ 1635 01:57:29,834 --> 01:57:34,839 ‪Subtitrarea: Gabi Nițu