1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,543 --> 00:00:47,005
FILM OPARTY NA FAKTACH
4
00:00:58,141 --> 00:01:01,311
Robiłem to, do czego mnie wyszkolono.
5
00:01:01,394 --> 00:01:03,354
Tak o tym myślę.
6
00:01:03,438 --> 00:01:05,565
Uderza cię własna słabość.
7
00:01:05,648 --> 00:01:08,485
To był jego pierwszy dzień w biurze.
8
00:01:08,568 --> 00:01:10,737
- Miał zdjęcie.
- Bardzo się cieszył.
9
00:01:10,820 --> 00:01:12,363
Mam zwłóknienie płuc.
10
00:01:12,447 --> 00:01:15,617
Zobaczyłam walący się budynek
i zaczęłam się modlić.
11
00:01:15,700 --> 00:01:17,494
Nie mogliśmy w to uwierzyć.
12
00:01:17,577 --> 00:01:20,080
- Skończyli kopać.
- Mógł być w gruzach.
13
00:01:20,163 --> 00:01:23,500
- Już zawsze będzie ciężko.
- Muszę się z tym pogodzić.
14
00:01:23,583 --> 00:01:26,211
- Pozostali odeszli.
- Straciłam syna.
15
00:01:28,630 --> 00:01:30,548
Chce pan dalszych informacji?
16
00:01:35,011 --> 00:01:36,096
Ujmę to tak.
17
00:01:37,263 --> 00:01:38,223
Jestem wściekła.
18
00:01:39,974 --> 00:01:41,309
Na Boga,
19
00:01:42,519 --> 00:01:45,688
na nasz kraj i że do tego dopuszczono.
20
00:01:50,902 --> 00:01:52,654
Mój wspaniały syn…
21
00:01:55,573 --> 00:01:57,075
spłonął żywcem
22
00:01:58,118 --> 00:01:59,327
przez nich.
23
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
Nie mamy nawet ciała.
24
00:02:09,295 --> 00:02:11,548
Gdyby ktoś odebrał panu dziecko,
25
00:02:13,424 --> 00:02:14,509
wysadził je…
26
00:02:20,473 --> 00:02:22,142
Nie został nawet paznokieć.
27
00:02:30,316 --> 00:02:32,110
Jak pójść dalej?
28
00:02:35,196 --> 00:02:37,115
Jak to sobie wyliczycie?
29
00:02:41,536 --> 00:02:46,875
Ile warte jest ludzkie życie?
30
00:02:48,001 --> 00:02:50,128
To nie jest podchwytliwe pytanie.
31
00:02:51,129 --> 00:02:52,839
Kto poda kwotę?
32
00:02:54,632 --> 00:02:58,887
Ktoś z tylnego rzędu? Może pan Barron.
33
00:02:59,596 --> 00:03:02,265
Głośno i wyraźnie, mecenasie.
Skąd pan jest?
34
00:03:02,348 --> 00:03:04,225
Dorastałem w Wichicie.
35
00:03:04,309 --> 00:03:05,685
Kansas, chłopak ze wsi.
36
00:03:05,768 --> 00:03:08,563
Świetnie. Czyli dorastał pan na farmie?
37
00:03:08,646 --> 00:03:11,149
Mój teść miał farmę, hodował sorgo.
38
00:03:11,232 --> 00:03:12,066
Sorgo.
39
00:03:12,150 --> 00:03:14,527
Pański teść hodował sorgo.
40
00:03:15,111 --> 00:03:16,654
Pani Paula Tano.
41
00:03:17,363 --> 00:03:21,409
Będzie pani teściem pana Barrona.
42
00:03:22,744 --> 00:03:24,829
Bez śmiechów, to smutna historia.
43
00:03:24,913 --> 00:03:29,584
Pan Barron zginął dziś
rozjechany przez kombajn
44
00:03:29,667 --> 00:03:32,545
w polu sorgo pani Tano.
45
00:03:32,629 --> 00:03:36,549
Pan Dickerson
będzie reprezentował pana Barrona.
46
00:03:36,633 --> 00:03:37,967
Gdzie jest pani Chen?
47
00:03:38,551 --> 00:03:42,055
Reprezentuje pani firmę
Amalgamated Caterpillar,
48
00:03:42,138 --> 00:03:48,186
producenta wspomnianego kombajnu,
który zabrał życie pana Barrona,
49
00:03:48,269 --> 00:03:51,272
w powództwie cywilnym
pana Barrona w stanie Kansas
50
00:03:51,356 --> 00:03:55,652
przeciwko gospodarstwu jego teścia
51
00:03:55,735 --> 00:03:57,153
oraz firmie Caterpillar.
52
00:03:57,237 --> 00:04:01,282
Ile zaproponuje pani
panu Dickersonowi w ramach ugody?
53
00:04:04,953 --> 00:04:07,789
Zapytam inaczej.
54
00:04:09,165 --> 00:04:13,795
Ile warte jest życie pana Barrona?
55
00:04:13,878 --> 00:04:15,046
Proszę podać kwotę.
56
00:04:16,506 --> 00:04:17,382
Dwa miliony?
57
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
Przecież studiuję prawo.
58
00:04:20,176 --> 00:04:22,095
Zarobię tyle przed trzydziestką.
59
00:04:23,304 --> 00:04:25,014
Być może, gdyby pan zdał.
60
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
Póki co jest pan martwy.
61
00:04:28,268 --> 00:04:32,272
To decyzja pana Dickersona oraz…
Pana nazwisko?
62
00:04:32,355 --> 00:04:33,606
- Patel.
- Patel.
63
00:04:33,690 --> 00:04:37,652
Pan Patel to pogrążona w żałobie
matka pana Barrona.
64
00:04:40,780 --> 00:04:41,656
Trzy miliony?
65
00:04:42,407 --> 00:04:43,533
Może 2,7 miliona?
66
00:04:44,409 --> 00:04:45,285
Stoi.
67
00:04:46,911 --> 00:04:48,788
No i już. Umowa stoi.
68
00:04:49,289 --> 00:04:53,918
Żeby było jasne,
nie studiujecie filozofii.
69
00:04:54,002 --> 00:04:57,797
Prawo potrafi odpowiedzieć na to pytanie.
70
00:04:57,880 --> 00:04:59,882
Odpowiedź stanowi kwota.
71
00:05:00,883 --> 00:05:02,468
To właśnie nasza praca.
72
00:05:19,819 --> 00:05:23,114
Proszę? Każdy poszkodowany otrzyma 55.
73
00:05:23,197 --> 00:05:25,742
Za obopólną zgodą, otóż to.
74
00:05:26,617 --> 00:05:29,954
Nikt nie sądzi, że to uczciwe.
Nie o to się rozchodzi.
75
00:05:30,038 --> 00:05:32,123
Koniec sprawy i do przodu.
76
00:05:32,999 --> 00:05:34,459
Dziękuję, senatorze.
77
00:05:34,542 --> 00:05:36,961
Ma pan wiadomość od sędziego Clintona.
78
00:05:37,045 --> 00:05:37,879
Dzięki.
79
00:05:37,962 --> 00:05:41,716
Czy prezydent nie dzwonił
w sprawie miejsca w Sądzie Najwyższym?
80
00:05:41,799 --> 00:05:44,010
Spotkałem Rehnquista, blado wyglądał.
81
00:05:44,802 --> 00:05:46,387
Że blado wyglądał.
82
00:05:47,680 --> 00:05:48,765
Halo?
83
00:05:49,599 --> 00:05:50,475
Coś przerwało.
84
00:05:50,558 --> 00:05:52,560
- I dobrze.
- Żartowałem tylko.
85
00:05:52,643 --> 00:05:55,271
Zabawnego żartu nie trzeba tłumaczyć.
86
00:05:55,355 --> 00:05:57,982
Oszczędziłem podatnikom
rok kosztów sądowych.
87
00:05:58,066 --> 00:05:59,442
Naprawdę się rozłączył?
88
00:05:59,525 --> 00:06:02,320
Omawia budowę twojego pomnika.
Idę, mam sprawę.
89
00:06:03,279 --> 00:06:06,199
Pan Darryl Barnes.
Witam mecenasa, mam pytanie.
90
00:06:06,282 --> 00:06:08,534
- Czyj to tort?
- Margo z księgowości.
91
00:06:09,744 --> 00:06:11,913
- To było to pytanie?
- Nie.
92
00:06:11,996 --> 00:06:13,623
Dostanie pan kawałek?
93
00:06:13,706 --> 00:06:15,917
Gloria, co z tym mailem?
94
00:06:16,000 --> 00:06:17,877
„Prosiłbym również…”
95
00:06:17,960 --> 00:06:19,962
„I nalegam…”
96
00:06:20,046 --> 00:06:22,340
Nie proś, tylko nalegaj.
97
00:06:22,965 --> 00:06:24,258
„…na punktualność”.
98
00:06:24,842 --> 00:06:27,261
„Tego dnia mam napięty grafik.
99
00:06:27,345 --> 00:06:30,348
Stanowczo wnoszę o punktualność”.
100
00:06:32,058 --> 00:06:35,019
„Proszę o szybką odpowiedź”.
101
00:06:35,937 --> 00:06:36,896
„Buziaki, tata?”
102
00:06:37,939 --> 00:06:40,191
Właśnie. „Buziaki, tata”.
103
00:06:40,274 --> 00:06:42,693
- Zaraz napiszę.
- Dziękuję.
104
00:07:06,676 --> 00:07:08,219
Czy my musimy to budować?
105
00:07:08,302 --> 00:07:10,930
Lepiej kupić ten domeczek w Cape Charles.
106
00:07:11,013 --> 00:07:13,099
- A mgła?
- Dojeżdżałbyś.
107
00:07:13,182 --> 00:07:17,395
Dane pokazują, że ryzyko wystąpienia mgieł
jest tam dwa razy większe.
108
00:07:17,478 --> 00:07:20,857
- Też mi statystyka.
- Dokładnie to 2,2 większe.
109
00:07:20,940 --> 00:07:22,233
To ma być emerytura?
110
00:07:22,316 --> 00:07:26,863
Podobno ludzie opierający
przyszłe szczęście na danych pogodowych
111
00:07:26,946 --> 00:07:29,198
są o 100% mniej rozrywkowi.
112
00:07:29,282 --> 00:07:32,034
Co się tak na mnie gapi? Uspokoisz się?
113
00:07:32,118 --> 00:07:33,911
Żaden z ciebie emeryt.
114
00:08:23,711 --> 00:08:24,837
Dobranoc.
115
00:08:43,314 --> 00:08:46,859
{\an8}NOWY JORK
116
00:08:55,576 --> 00:08:58,037
Wspaniale, kolejny sklep obuwniczy.
117
00:08:58,788 --> 00:09:00,206
Właśnie tego nam trzeba.
118
00:09:00,289 --> 00:09:03,876
Chcą wymontować te cudne okna łukowe.
119
00:09:03,960 --> 00:09:09,131
Wiesz które.
Te z korynckimi kartuszami czy czymś tam.
120
00:09:09,215 --> 00:09:11,008
Wymontują je i wstawią nowe,
121
00:09:11,092 --> 00:09:13,219
żeby zmieścić więcej butów.
122
00:09:13,761 --> 00:09:15,096
Nie na twojej warcie.
123
00:09:15,179 --> 00:09:17,890
Dokładnie. Nabijasz się ze mnie?
124
00:09:18,432 --> 00:09:20,476
Masz kurczaka piccata w lodówce.
125
00:09:20,977 --> 00:09:23,062
Zaraz wyślę, sama zobaczysz.
126
00:09:23,563 --> 00:09:24,897
Władza w ręce ludu.
127
00:09:25,773 --> 00:09:26,857
Dokładnie tak.
128
00:09:50,047 --> 00:09:51,799
Ty pierwszy.
129
00:09:51,882 --> 00:09:53,968
- Kto to?
- Możesz je rozłączyć.
130
00:09:54,051 --> 00:09:55,678
- Cześć, skarbie.
- Hej.
131
00:09:55,761 --> 00:09:57,054
Włóż z powrotem.
132
00:09:57,138 --> 00:10:00,266
Będzie mniejsza rozpiętość skrzydeł.
133
00:10:00,349 --> 00:10:02,727
Chodźcie, śniadanie gotowe.
134
00:10:03,978 --> 00:10:06,022
- Szybciutko.
- Śniadanie!
135
00:10:06,105 --> 00:10:07,773
- Ale miło.
- Zwolnij.
136
00:10:07,857 --> 00:10:08,858
Tędy.
137
00:10:10,401 --> 00:10:11,444
Lecę, buziaki.
138
00:10:11,527 --> 00:10:14,447
Ja dostałem takiego.
139
00:10:16,324 --> 00:10:17,617
Co robimy po szkole?
140
00:10:18,492 --> 00:10:19,327
No dobrze.
141
00:10:19,869 --> 00:10:21,037
Mamo!
142
00:10:43,726 --> 00:10:45,019
Nic nie widać.
143
00:10:49,023 --> 00:10:50,566
Zupełnie nic.
144
00:10:51,859 --> 00:10:52,777
Na pewno?
145
00:11:01,243 --> 00:11:02,286
Poczekaj chwilę.
146
00:11:02,787 --> 00:11:03,621
Okej.
147
00:11:06,624 --> 00:11:07,583
Co jest?
148
00:11:07,667 --> 00:11:08,751
Co się dzieje?
149
00:11:09,293 --> 00:11:11,837
- Przepraszam, czy coś…
- Muszę iść.
150
00:11:12,588 --> 00:11:13,547
Przepraszam?
151
00:11:14,131 --> 00:11:16,509
- Co się dzieje?
- Dokąd poszła?
152
00:11:24,058 --> 00:11:25,184
Włącz wiadomości.
153
00:11:29,230 --> 00:11:30,231
Boże drogi.
154
00:11:32,191 --> 00:11:33,234
Już widać.
155
00:11:37,446 --> 00:11:40,366
{\an8}Ataki w Nowym Jorku i Waszyngtonie
156
00:11:40,449 --> 00:11:42,910
{\an8}to ogromny szok dla całego narodu.
157
00:11:42,993 --> 00:11:45,413
Korespondentka Tanya Riddle przekazała,
158
00:11:45,496 --> 00:11:48,374
że władze pracują nad wzmocnieniem obrony…
159
00:11:48,457 --> 00:11:50,251
Port lotniczy Somerset County
160
00:11:50,334 --> 00:11:53,587
potwierdził katastrofę samolotu
na północ od lotniska.
161
00:11:53,671 --> 00:11:55,923
Siły powietrzne są w gotowości.
162
00:11:56,006 --> 00:11:58,843
Policja i straż pożarna starają się pomóc
163
00:11:58,926 --> 00:12:02,555
rannym i przypuszczalnie zaginionym.
164
00:12:02,638 --> 00:12:04,306
W obliczu takiej tragedii
165
00:12:04,390 --> 00:12:08,936
miasto jednoczy się dziś
w oczekiwaniu na chwilę wytchnienia.
166
00:12:09,687 --> 00:12:12,022
…niemal sto osób oczekuje
167
00:12:12,106 --> 00:12:14,442
na możliwość przejścia pod WTC.
168
00:12:14,525 --> 00:12:17,862
W ciągu najbliższych dni
będziemy poszukiwać ocalałych.
169
00:12:17,945 --> 00:12:20,281
Dotychczas możemy potwierdzić
170
00:12:20,364 --> 00:12:23,784
ponad tysiąc zgonów.
171
00:12:23,868 --> 00:12:27,413
Kolejne 300 zaginionych, 800 w Pentagonie
172
00:12:27,496 --> 00:12:31,709
i 266 na pokładach samolotów,
wliczając pasażerów i załogi.
173
00:12:32,918 --> 00:12:35,254
Razem około 1300.
174
00:12:35,337 --> 00:12:37,423
Spodziewamy się więcej ofiar.
175
00:12:37,506 --> 00:12:41,051
W Pearl Harbor zginęło łącznie 2400 osób.
176
00:12:41,135 --> 00:12:44,513
To był atak militarny
na żołnierzy w obiekcie wojskowym.
177
00:12:44,597 --> 00:12:46,766
Znaliśmy agresora.
178
00:12:46,849 --> 00:12:50,644
Nowy wiek przyniósł
zupełnie inny rodzaj wojny.
179
00:13:10,748 --> 00:13:12,541
…aż tylu ludzi?
180
00:13:13,125 --> 00:13:16,337
Należy dokładnie przyjrzeć się sprawie.
181
00:13:16,420 --> 00:13:19,965
Pośród głosów gniewu i oburzenia
182
00:13:20,049 --> 00:13:22,426
prezydent Bush powiedział słowa prawdy.
183
00:13:22,510 --> 00:13:27,306
Musimy pokazać światu,
że potrafimy zareagować.
184
00:13:28,516 --> 00:13:30,309
Zarówno stanowczo…
185
00:13:31,644 --> 00:13:34,230
- Co powiedziałeś Kennedy’emu?
- Że pomyślę.
186
00:13:34,313 --> 00:13:37,024
Że współpracuję z tobą
i to przedyskutujemy.
187
00:13:39,151 --> 00:13:40,569
Wiem, czemu nas zapytał.
188
00:13:40,653 --> 00:13:42,947
Niewiele firm ma tyle doświadczenia.
189
00:13:43,030 --> 00:13:44,365
O ile w ogóle mają.
190
00:13:44,448 --> 00:13:46,617
- Azbest, Agent Orange.
- Otóż to.
191
00:13:46,700 --> 00:13:48,744
To były mocne sprawy.
192
00:13:49,829 --> 00:13:52,748
Dam ci znać,
jak pójdzie spotkanie komitetu.
193
00:13:52,832 --> 00:13:53,666
W porządku.
194
00:14:08,764 --> 00:14:13,477
22 WRZEŚNIA 2001
195
00:14:16,188 --> 00:14:18,274
Dziękuję w imieniu Teddy’ego.
196
00:14:18,357 --> 00:14:20,067
{\an8}KAPITOL STANÓW ZJEDNOCZONYCH
197
00:14:20,150 --> 00:14:23,737
{\an8}Potrzebujemy najlepszych prawników
i pańskiej opinii.
198
00:14:25,865 --> 00:14:26,699
Jasne.
199
00:14:26,782 --> 00:14:29,076
- Co z pana rodziną?
- W porządku.
200
00:14:29,159 --> 00:14:31,328
Mike był w akademiku, cały i zdrowy.
201
00:14:31,829 --> 00:14:33,998
Był wstrząśnięty… Mojej opinii?
202
00:14:34,081 --> 00:14:35,541
Odnośnie nowej ustawy.
203
00:14:35,624 --> 00:14:39,378
O bezpieczeństwie transportu lotniczego
i stabilizacji systemu.
204
00:14:39,461 --> 00:14:42,673
- Ratują linie lotnicze?
- Raczej całą gospodarkę.
205
00:14:44,633 --> 00:14:47,344
Jeśli ofiary ataków lub ich rodziny
206
00:14:47,428 --> 00:14:51,056
pozwą linie lotnicze o odszkodowania,
jesteśmy bankrutami.
207
00:14:51,140 --> 00:14:55,019
Niezależnie od rezultatu
same koszty sądowe będą…
208
00:14:55,102 --> 00:14:58,564
Lepiej od razu oddać zwycięstwo
w ręce terrorystów.
209
00:14:59,148 --> 00:15:00,441
Nie ma pola manewru.
210
00:15:00,524 --> 00:15:02,735
Dostawy, dojazdy do pracy.
211
00:15:02,818 --> 00:15:04,778
Sypie się cała gospodarka.
212
00:15:04,862 --> 00:15:07,865
Przed nami ogólnokrajowy kryzys.
213
00:15:07,948 --> 00:15:08,782
Lee?
214
00:15:09,283 --> 00:15:10,242
Ken?
215
00:15:10,326 --> 00:15:12,995
- Musicie coś wymyślić.
- Właśnie.
216
00:15:14,705 --> 00:15:15,956
Przejdźmy do rzeczy.
217
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Chcecie uniknąć pozwów od ofiar.
218
00:15:19,043 --> 00:15:21,337
- Dokładnie.
- Nie o to chodzi.
219
00:15:21,420 --> 00:15:22,713
Mają do tego prawo.
220
00:15:22,796 --> 00:15:25,883
Mówimy o ograniczeniu ilości pozwów.
221
00:15:25,966 --> 00:15:30,220
Odbieracie ochronę prawną
najbardziej poszkodowanym.
222
00:15:30,304 --> 00:15:31,597
Skończ moralizować.
223
00:15:32,306 --> 00:15:34,433
Proponujemy fundusz celowy,
224
00:15:34,516 --> 00:15:37,519
który zapewni ofiarom
odszkodowanie finansowe.
225
00:15:37,603 --> 00:15:40,314
Za straty ekonomiczne oraz osobiste.
226
00:15:40,397 --> 00:15:43,442
Z naszej inicjatywy,
czyli Kongresu, a nie sądów.
227
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
W zamian poszkodowani nie wniosą pozwu.
228
00:15:46,862 --> 00:15:48,906
- Ratujecie korporacje.
- Na Boga.
229
00:15:48,989 --> 00:15:51,033
To ma być fundacja dobroczynna?
230
00:15:51,116 --> 00:15:53,619
Tak. Ufundowana przez rząd.
231
00:15:53,702 --> 00:15:55,496
Tyle że pomoc jest warunkowa?
232
00:15:56,664 --> 00:15:58,248
Ken, powiedz coś.
233
00:15:58,874 --> 00:16:00,709
Proces może trwać dekadę.
234
00:16:00,793 --> 00:16:01,627
Owszem.
235
00:16:02,378 --> 00:16:04,296
A gospodarkę zmiażdży wcześniej.
236
00:16:05,172 --> 00:16:06,966
Poszkodowani mogą przegrać.
237
00:16:07,049 --> 00:16:10,302
To dla dobra ofiar i całego narodu.
238
00:16:14,682 --> 00:16:16,141
No dobrze, a ile…
239
00:16:16,850 --> 00:16:18,227
Ile jest ofiar?
240
00:16:21,188 --> 00:16:23,399
Tego jeszcze nie wiemy.
241
00:16:26,193 --> 00:16:30,030
Wyznaczymy pełnomocnika,
który będzie negocjował warunki ugody.
242
00:16:30,114 --> 00:16:34,159
Można rozważyć kwotę ryczałtową,
każde życie warte tyle samo.
243
00:16:34,243 --> 00:16:38,706
Niestety w tych wieżach
byli prezesi i sprzątacze.
244
00:16:39,331 --> 00:16:41,333
Nie zadowoli ich ta sama kwota.
245
00:16:41,917 --> 00:16:43,127
A nawet jeśli,
246
00:16:43,210 --> 00:16:46,463
to o jakiej kwocie mówimy?
247
00:16:48,924 --> 00:16:52,845
Niedługo ktoś będzie musiał
odwalić brudną robotę
248
00:16:52,928 --> 00:16:54,722
i wypisać czeki.
249
00:17:01,603 --> 00:17:05,899
Chcesz się tym zająć?
250
00:17:07,109 --> 00:17:08,444
No wiesz…
251
00:17:08,527 --> 00:17:12,906
Póki co omawiamy warunki.
252
00:17:15,117 --> 00:17:18,245
Ciebie to nie bulwersuje?
253
00:17:18,328 --> 00:17:19,830
Widzisz, co się dzieje.
254
00:17:21,373 --> 00:17:23,625
- Oczywiście, że tak.
- No właśnie.
255
00:17:24,126 --> 00:17:28,088
To po prostu trudna sprawa.
256
00:17:28,172 --> 00:17:30,382
Szalenie trudna.
257
00:17:30,466 --> 00:17:32,926
A ty nie jesteś typem…
258
00:17:33,010 --> 00:17:33,844
Jakim?
259
00:17:34,344 --> 00:17:37,473
Żaden z ciebie rabin czy ksiądz,
jesteś prawnikiem.
260
00:17:37,556 --> 00:17:40,434
Ci ludzie właśnie tego potrzebują.
261
00:17:41,018 --> 00:17:44,063
Za tym stoi cały proces. Stworzę zespół,
262
00:17:44,146 --> 00:17:47,066
opracuję obiektywną formułę prawną
263
00:17:47,149 --> 00:17:49,526
i wypłacę uczciwe rekompensaty.
264
00:17:49,610 --> 00:17:50,569
Tak po prostu?
265
00:17:50,652 --> 00:17:54,156
W tym akurat nie różni się to
od moich poprzednich spraw.
266
00:17:54,239 --> 00:17:57,659
Jestem w tym dobry.
267
00:17:58,619 --> 00:17:59,745
Właśnie tak…
268
00:18:01,789 --> 00:18:03,665
Właśnie tak mogę pomóc.
269
00:18:15,177 --> 00:18:19,056
Sędzia Weinstein wspomniał
o pańskim sukcesie w sprawie DES.
270
00:18:19,890 --> 00:18:21,934
Ta batalia sądowa trwała dekadę.
271
00:18:22,434 --> 00:18:25,729
Wynajął pan pokój w motelu,
umówił tam obydwie strony
272
00:18:25,813 --> 00:18:29,066
i pozwolił wyjść dopiero,
gdy dojdą do porozumienia.
273
00:18:29,149 --> 00:18:30,901
- To prawda?
- Owszem.
274
00:18:30,984 --> 00:18:32,986
Pozwoliłem im zamówić napoje.
275
00:18:33,695 --> 00:18:36,073
Panie prokuratorze, w mojej opinii
276
00:18:37,282 --> 00:18:39,618
ludzie to istoty rozsądne.
277
00:18:39,701 --> 00:18:41,370
Gdy narzuci im się dyskusję,
278
00:18:41,453 --> 00:18:44,248
większość zachowa się
w sposób najrozsądniejszy.
279
00:18:45,207 --> 00:18:47,376
Pan naprawdę mieszka w stolicy?
280
00:18:47,459 --> 00:18:50,879
Konflikt sprzedaje się w polityce.
281
00:18:50,963 --> 00:18:53,715
Ja twierdzę, że najlepszy jest kompromis.
282
00:18:53,799 --> 00:18:58,053
Strony nie są zbyt zadowolone,
ale wystarczająco, by odpuścić.
283
00:18:58,804 --> 00:19:01,682
Co wystarczy panu, żeby odpuścić?
284
00:19:03,058 --> 00:19:04,560
Chcę się tym zająć.
285
00:19:05,978 --> 00:19:07,354
Nikt inny nie chce.
286
00:19:08,981 --> 00:19:12,359
To zawęża krąg poszukiwań.
287
00:19:15,237 --> 00:19:16,613
W istocie.
288
00:19:17,531 --> 00:19:19,908
Tyle tylko, że jest pan demokratą.
289
00:19:20,617 --> 00:19:23,829
Byłym szefem sztabu Teddy’ego.
Nie przeoczyłbym tego.
290
00:19:23,912 --> 00:19:26,832
Myślałem, że to mój atrybut.
291
00:19:26,915 --> 00:19:29,710
Sam pan mówił, że to drażliwa sprawa.
292
00:19:29,793 --> 00:19:31,879
Gdybyście wybrali człowieka od was,
293
00:19:31,962 --> 00:19:35,174
kogoś z partii albo otoczenia prezydenta…
294
00:19:35,257 --> 00:19:37,217
- Obwinią nas.
- Otóż to.
295
00:19:39,136 --> 00:19:41,680
Wybierając mnie,
zrzucicie winę na opozycję.
296
00:19:42,389 --> 00:19:47,060
A gdybym jakimś cudem odniósł sukces…
297
00:19:47,144 --> 00:19:48,520
Prosząc o pańską pomoc,
298
00:19:48,604 --> 00:19:50,898
daliśmy świadectwo naszej otwartości.
299
00:19:52,149 --> 00:19:55,861
W opinii Białego Domu
300
00:19:55,944 --> 00:19:59,823
program powstrzyma katastrofę ekonomiczną,
301
00:19:59,907 --> 00:20:02,868
jeśli przystąpi do niego
302
00:20:03,410 --> 00:20:07,956
przynajmniej 80%
kwalifikujących się wnioskodawców.
303
00:20:08,582 --> 00:20:11,877
Czyli takich, którzy nie będą
wszczynać postępowania.
304
00:20:12,920 --> 00:20:14,630
Żaden problem.
305
00:20:16,632 --> 00:20:18,717
Gratuluję, panie pełnomocniku.
306
00:20:19,843 --> 00:20:22,429
- Ma pan kolejne niespodzianki?
- Tak.
307
00:20:23,222 --> 00:20:24,598
Chcę pracować za darmo.
308
00:20:26,600 --> 00:20:27,851
Chodźcie wszyscy.
309
00:20:30,312 --> 00:20:32,731
Wraz z Camille chcemy podziękować,
310
00:20:32,814 --> 00:20:36,526
że przejęliście codzienne obowiązki firmy
311
00:20:36,610 --> 00:20:40,405
na czas naszego angażu w sprawę pro bono.
312
00:20:41,365 --> 00:20:44,910
Sprawa nie będzie łatwa,
przyda się każda para rąk.
313
00:20:44,993 --> 00:20:48,664
Znam standardy naszej pracy i wiem,
314
00:20:48,747 --> 00:20:52,417
że razem naprawdę możemy pomóc.
315
00:20:53,126 --> 00:20:55,963
Dziękuję bardzo.
316
00:21:00,926 --> 00:21:01,843
Dzięki.
317
00:21:06,682 --> 00:21:10,936
Gromadzisz siły czy planujesz ucieczkę?
318
00:21:12,437 --> 00:21:14,856
Nie biorę spraw, którym nie mogę podołać.
319
00:21:14,940 --> 00:21:17,901
A zawody lekkoatletyczne
w Brockton, rok 1961?
320
00:21:18,402 --> 00:21:19,403
Byłem drugi.
321
00:21:19,486 --> 00:21:21,363
Wciąż pamiętasz, kto wygrał.
322
00:21:21,446 --> 00:21:22,447
Phil Leonardo.
323
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
I oszukano mnie.
324
00:21:26,576 --> 00:21:28,161
Nie umiesz przegrywać.
325
00:21:29,454 --> 00:21:31,873
Teraz mamy inną sytuację.
326
00:21:33,250 --> 00:21:34,584
To inna sprawa.
327
00:21:35,711 --> 00:21:37,170
Tu się nie wygrywa.
328
00:21:37,254 --> 00:21:38,839
Tego się boję.
329
00:21:39,589 --> 00:21:41,383
Telefon do pana.
330
00:21:41,883 --> 00:21:43,343
Prezydent dzwoni.
331
00:21:47,222 --> 00:21:48,223
Tutaj?
332
00:21:48,307 --> 00:21:49,725
- Tak.
- Pierwsza linia.
333
00:21:52,227 --> 00:21:54,104
Tutaj Ken Feinberg.
334
00:21:54,187 --> 00:21:55,480
Łączę z prezydentem.
335
00:21:56,440 --> 00:21:58,233
Halo? Panie prezydencie?
336
00:21:58,317 --> 00:22:01,445
- Ken Feinberg?
- Tak.
337
00:22:01,528 --> 00:22:03,530
Serdecznie panu gratuluję.
338
00:22:03,613 --> 00:22:05,824
- Ashcroft był pod wrażeniem.
- To…
339
00:22:05,907 --> 00:22:08,535
Pan bierze to na siebie, tak?
340
00:22:08,618 --> 00:22:11,747
Takiej fuchy nie dałbym
najgorszemu wrogowi.
341
00:22:11,830 --> 00:22:14,082
Podobno nie bierze pan jeńców.
342
00:22:15,500 --> 00:22:18,211
- W sumie…
- Żartuję tylko, spokojnie.
343
00:22:18,295 --> 00:22:19,921
- Wystraszyłem pana?
- Skąd.
344
00:22:20,714 --> 00:22:22,215
Absolutnie nie.
345
00:22:22,299 --> 00:22:23,925
No i dobrze.
346
00:22:24,009 --> 00:22:27,012
Dziękuję serdecznie, panie prezydencie.
347
00:22:27,095 --> 00:22:29,097
Nie pożałuje pan.
348
00:22:29,598 --> 00:22:30,515
Oby nie.
349
00:22:32,517 --> 00:22:33,352
Dobrze.
350
00:23:16,395 --> 00:23:21,108
26 LISTOPADA 2001
351
00:23:54,266 --> 00:23:55,183
Dzień dobry.
352
00:23:55,767 --> 00:23:56,768
Dzień dobry.
353
00:23:56,852 --> 00:23:59,771
Poznaliście już panią Prię Khundi?
354
00:24:00,272 --> 00:24:03,525
Najlepsza studentka
na ostatnim roku w Georgetown.
355
00:24:04,192 --> 00:24:06,903
Zdała egzamin
i zaproponowałem u nas posadę.
356
00:24:06,987 --> 00:24:10,115
Bardzo uprzejmie odmówiła
357
00:24:10,907 --> 00:24:12,951
i wybrała molocha z Wall Street.
358
00:24:13,618 --> 00:24:17,414
Ich siedziba była
na 98 piętrze północnej wieży.
359
00:24:18,498 --> 00:24:20,792
To szczęście, że jest dziś z nami.
360
00:24:22,169 --> 00:24:23,920
Macie kopie ustawy?
361
00:24:24,004 --> 00:24:25,922
H.R.2926,
362
00:24:26,006 --> 00:24:30,135
o bezpieczeństwie transportu lotniczego
i stabilizacji systemu.
363
00:24:30,218 --> 00:24:32,137
Kto przeczytał? Super.
364
00:24:32,220 --> 00:24:33,889
- Długo to zajęło?
- Nie.
365
00:24:33,972 --> 00:24:36,266
- A dlaczego?
- Bo jest krótka?
366
00:24:36,349 --> 00:24:40,187
Bo nie zawiera ani trochę prawa.
367
00:24:40,270 --> 00:24:43,732
Mówi, że poszkodowani
i ich rodziny otrzymają rekompensatę
368
00:24:43,815 --> 00:24:46,776
na podstawie oszacowania
strat ekonomicznych.
369
00:24:46,860 --> 00:24:50,113
Zostawili to zadanie pełnomocnikowi.
370
00:24:50,197 --> 00:24:51,031
Czyli nam.
371
00:24:51,114 --> 00:24:53,241
To my ustalamy zasady.
372
00:24:53,325 --> 00:24:55,160
Robiliśmy to już z Kenem.
373
00:24:55,243 --> 00:24:57,871
Bądźcie gotowi, bałagan jest nieunikniony.
374
00:24:58,538 --> 00:25:01,917
Kto się kwalifikuje, ile dostanie,
gdzie stawiamy granice?
375
00:25:02,626 --> 00:25:03,710
Gdzie zaczynamy?
376
00:25:08,632 --> 00:25:10,300
Osiemdziesiąt procent.
377
00:25:10,383 --> 00:25:11,927
Tyle wyznaczył resort.
378
00:25:12,010 --> 00:25:14,304
To konieczny warunek sukcesu.
379
00:25:14,387 --> 00:25:16,056
Skutkiem odmów będą pozwy,
380
00:25:16,139 --> 00:25:19,184
które mogą wyniszczyć gospodarkę.
381
00:25:19,267 --> 00:25:21,478
- Tak powiedzieli.
- Czujecie presję?
382
00:25:22,896 --> 00:25:25,524
Dla poszkodowanego
szacujemy kwotę w dolarach
383
00:25:25,607 --> 00:25:28,985
za poniesione straty,
od utraty życia po utratę kończyn.
384
00:25:29,069 --> 00:25:32,489
Większość ofiar śmiertelnych
było żywicielami rodzin.
385
00:25:33,031 --> 00:25:36,910
Nie przywrócimy im życia,
ale pomożemy z rachunkami ich bliskim.
386
00:25:36,993 --> 00:25:38,286
Musicie zrozumieć,
387
00:25:38,370 --> 00:25:42,249
że nie każdy przypadek
podlega ocenie subiektywnej.
388
00:25:42,332 --> 00:25:44,376
Tu przyda się matematyka.
389
00:25:44,459 --> 00:25:47,087
Potrzebujemy rubryk.
390
00:25:47,837 --> 00:25:50,382
Tabele pokazują średnią długość życia,
391
00:25:50,465 --> 00:25:53,009
są od czołowych firm ubezpieczeniowych.
392
00:25:53,093 --> 00:25:55,262
Te liczby to nasz punkt wyjścia.
393
00:25:55,345 --> 00:25:57,305
Przyjrzyjcie się im
394
00:25:57,389 --> 00:25:59,808
i ułóżcie z Camille propozycję.
395
00:26:00,642 --> 00:26:05,063
Zaczynamy od West Street, South Ferry,
396
00:26:05,897 --> 00:26:07,232
Lower Broadway
397
00:26:08,191 --> 00:26:09,985
i Canal Street.
398
00:26:10,068 --> 00:26:11,611
Mam pytanie.
399
00:26:12,112 --> 00:26:15,240
Która z utrzymywanych osób
otrzyma pieniądze?
400
00:26:15,323 --> 00:26:18,285
- To określa testament.
- A jeśli go nie ma?
401
00:26:18,368 --> 00:26:19,619
Prawo stanowe.
402
00:26:19,703 --> 00:26:22,038
Ze stanu pochodzenia czy miejsca zgonu?
403
00:26:22,122 --> 00:26:25,208
- Ze stanu rezydencji.
- Co z partnerami?
404
00:26:25,292 --> 00:26:26,251
Co z nimi?
405
00:26:29,087 --> 00:26:30,714
Pomówmy o terminach.
406
00:26:31,298 --> 00:26:34,426
Ustawa daje nam dwa lata i jeden miesiąc.
407
00:26:34,509 --> 00:26:37,637
Mamy czas do 22 grudnia 2003.
408
00:26:37,721 --> 00:26:39,014
To niewiele.
409
00:26:39,097 --> 00:26:42,350
- Żałobnikom się dłuży.
- Poprośmy o przedłużenie.
410
00:26:43,393 --> 00:26:44,686
Ani się waż.
411
00:26:44,769 --> 00:26:48,773
Jeśli przedłużymy termin,
zaczną się wahać.
412
00:26:48,857 --> 00:26:51,026
Termin nam sprzyja.
413
00:26:53,153 --> 00:26:56,406
No dobrze, o czym zapomnieliśmy?
414
00:26:57,073 --> 00:26:58,033
Imiona.
415
00:26:58,533 --> 00:27:01,578
Mamy tuzin list, ale bez szczegółów.
416
00:27:01,661 --> 00:27:05,790
Listy pasażerów i Pentagon są najprostsze.
417
00:27:06,291 --> 00:27:08,460
Policja i straż pożarna mają listy.
418
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
Cantor Fitzgerald
i inne większe firmy prowadzą rejestry,
419
00:27:12,130 --> 00:27:15,967
ale ich fizyczne kopie z tamtego dnia…
420
00:27:16,051 --> 00:27:17,135
Nie do zdobycia.
421
00:27:17,218 --> 00:27:19,429
Nawet nie wiemy, ile osób szukamy.
422
00:27:21,598 --> 00:27:24,893
KYRA ANGIONE
ZAGINIONA
423
00:28:28,581 --> 00:28:32,419
KURCZAK PICCATA DLA CHARLIEGO
424
00:28:36,464 --> 00:28:40,218
POŚWIĘCONO PAMIĘCI STRAŻAKA
NICHOLASA L. DONATO
425
00:29:18,506 --> 00:29:21,509
ZAGINIONY
426
00:29:35,273 --> 00:29:36,941
NIGDY NIE ZAPOMNIMY
427
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
NASZYM BOHATEROM
428
00:30:01,382 --> 00:30:03,468
{\an8}ŚRODKOWY MANHATTAN
429
00:30:12,602 --> 00:30:15,146
Spokojnie, już to robiliśmy.
430
00:30:15,230 --> 00:30:18,691
Tu będą żywe emocje. To nie są prawnicy.
431
00:30:18,775 --> 00:30:20,443
Super, nie znoszę prawników.
432
00:30:21,236 --> 00:30:23,279
Co z tobą? To nie są wybory.
433
00:30:23,363 --> 00:30:25,448
Bądź człowiekiem, nie politykiem.
434
00:30:28,785 --> 00:30:29,619
Okej.
435
00:30:30,119 --> 00:30:32,330
- Powodzenia.
- Dzięki.
436
00:30:47,804 --> 00:30:48,847
Dzień dobry.
437
00:30:49,681 --> 00:30:51,015
Dziękuję za przybycie.
438
00:30:51,099 --> 00:30:53,601
Jak państwo wiecie, jestem Ken Feinberg.
439
00:30:53,685 --> 00:30:55,311
Jestem pełnomocnikiem
440
00:30:55,979 --> 00:31:01,109
Funduszu Pomocy Ofiarom 11 września.
441
00:31:03,319 --> 00:31:05,613
Wytłumaczę dziś państwu…
442
00:31:09,200 --> 00:31:13,746
Wytłumaczę państwu, jak działa fundusz.
443
00:31:13,830 --> 00:31:18,167
Otrzymali państwo kopie
wstępnego formularza wniosku.
444
00:31:18,251 --> 00:31:19,419
Tak.
445
00:31:19,502 --> 00:31:21,254
Już wkrótce
446
00:31:21,337 --> 00:31:25,842
przekażemy dokument Kongresowi
na okres składania uwag.
447
00:31:26,509 --> 00:31:27,343
Co takiego?
448
00:31:27,427 --> 00:31:30,555
Po zatwierdzeniu nie będzie już zmian.
449
00:31:30,638 --> 00:31:32,473
- Panie Feinberg?
- Mam pytanie.
450
00:31:32,557 --> 00:31:34,183
- Wybaczcie.
- Mam pytanie.
451
00:31:34,267 --> 00:31:37,228
Proszę pozwolić mi dokończyć,
wtedy odpowiem.
452
00:31:37,729 --> 00:31:42,692
Proszę zapoznać się
z tabelą u góry strony drugiej.
453
00:31:46,362 --> 00:31:50,116
Jak widać, formuła jest względnie prosta.
454
00:31:50,199 --> 00:31:51,367
Po co nam formuła?
455
00:31:51,451 --> 00:31:54,370
- Proszę poczekać z pytaniami.
- No po co?
456
00:31:54,454 --> 00:31:55,580
Właśnie.
457
00:31:55,663 --> 00:31:57,665
Dajcie tyle samo każdemu.
458
00:31:57,749 --> 00:31:58,833
Tak jest!
459
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
Życie mojej córki jest warte tyle,
co każdego dyrektora.
460
00:32:03,004 --> 00:32:06,507
Nie mamy wpływu na ten aspekt prawa.
461
00:32:07,133 --> 00:32:08,843
Mój syn był strażakiem.
462
00:32:09,928 --> 00:32:12,096
Czy był wart mniej
463
00:32:12,931 --> 00:32:16,976
niż jakiś urzędas czy makler?
464
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Nie.
465
00:32:21,439 --> 00:32:23,858
Z pewnością nie jako człowiek.
466
00:32:23,942 --> 00:32:25,860
Spotkał ich taki sam koniec.
467
00:32:25,944 --> 00:32:27,820
Ale mieli inne hipoteki.
468
00:32:27,904 --> 00:32:29,030
Jak śmiesz!
469
00:32:29,113 --> 00:32:31,866
Próbuje nas uciszyć, żeby uniknąć pozwów!
470
00:32:32,742 --> 00:32:33,910
Dzień dobry.
471
00:32:33,993 --> 00:32:36,788
- Czy już zaczęli?
- Przed chwilą.
472
00:32:36,871 --> 00:32:39,082
- Dobrze.
- Podać panu formularz?
473
00:32:39,165 --> 00:32:42,001
Mam swój, znalazłem w internecie.
474
00:32:42,085 --> 00:32:45,171
Na trzeciej stronie jest literówka.
475
00:32:45,254 --> 00:32:47,006
- Ponadto…
- Aha.
476
00:32:47,590 --> 00:32:49,759
- Mam się podpisać?
- Poproszę.
477
00:32:53,179 --> 00:32:55,890
Ponadto zauważyłem inne niedociągnięcia.
478
00:32:55,974 --> 00:32:58,434
I to znaczące, proszę się im przyjrzeć.
479
00:32:58,518 --> 00:32:59,435
Rozumiem.
480
00:33:03,773 --> 00:33:07,652
Jako prawnik odradzam procesy sądowe,
481
00:33:07,735 --> 00:33:09,153
to ogromny błąd.
482
00:33:09,237 --> 00:33:10,989
- Stracił pan kogoś?
- Ja…
483
00:33:11,072 --> 00:33:13,950
- Kogoś z rodziny?
- Proszę posłuchać.
484
00:33:14,492 --> 00:33:20,164
Kongres wyznaczył mnie,
abym oszacował wartość ekonomiczną.
485
00:33:20,748 --> 00:33:21,749
Ekonomiczną.
486
00:33:22,291 --> 00:33:23,418
Proszę.
487
00:33:23,501 --> 00:33:25,253
Boicie się pozwów i tyle!
488
00:33:25,336 --> 00:33:27,088
Rozumiem państwa sytuację.
489
00:33:27,171 --> 00:33:29,257
- Rozumiesz?
- Szanowni państwo.
490
00:33:29,757 --> 00:33:32,719
- Naprawdę współczuję.
- Straciłeś pan kogoś?
491
00:33:32,802 --> 00:33:35,013
Jako prawnik wiem,
492
00:33:35,096 --> 00:33:36,973
że to będą lata w sądach.
493
00:33:37,056 --> 00:33:38,975
Wygrana nie jest pewna.
494
00:33:39,642 --> 00:33:42,020
To szybka kasa, i wolna od podatku.
495
00:33:42,603 --> 00:33:44,147
Ludzie, zastanówcie się.
496
00:33:44,230 --> 00:33:46,149
Lepiej tego nie rozegracie.
497
00:33:46,232 --> 00:33:48,568
- Bezczelny!
- Rozegracie?
498
00:33:49,068 --> 00:33:50,862
- Przepraszam.
- To nie gra!
499
00:33:50,945 --> 00:33:53,698
- Co ty wiesz o prawie?
- Za kogo się masz?
500
00:33:53,781 --> 00:33:56,909
Zginęli strażacy i wysyłają
żydowskiego prawnika…
501
00:33:59,203 --> 00:34:02,707
Jeszcze zobaczysz,
na twój grób też naplujemy.
502
00:34:02,790 --> 00:34:04,959
- Proszę.
- Ludzie, spokojnie.
503
00:34:05,043 --> 00:34:08,629
On nie ponosi za to odpowiedzialności.
504
00:34:09,297 --> 00:34:14,218
Przyszedł tu, by wytłumaczyć
strategię rządu w naszej sprawie.
505
00:34:14,302 --> 00:34:17,430
Osobiście chciałbym go wysłuchać.
506
00:34:18,806 --> 00:34:19,640
Dziękuję.
507
00:34:19,724 --> 00:34:20,725
Dziękuję.
508
00:34:21,559 --> 00:34:23,102
Jak już mówiłem…
509
00:34:23,895 --> 00:34:27,065
Proszę posłuchać…
510
00:34:27,565 --> 00:34:30,568
Dzisiejsze spotkanie
511
00:34:30,651 --> 00:34:33,738
jest wprowadzające, to wszystko.
512
00:34:33,821 --> 00:34:37,366
Jeśli broszura nie odpowie
na państwa pytania,
513
00:34:37,450 --> 00:34:41,037
zorganizujemy spotkania indywidualne
z moimi pracownikami
514
00:34:41,829 --> 00:34:46,250
w każdy dzień roboczy
aż do upływu terminu składania wniosków.
515
00:34:52,840 --> 00:34:53,925
Jak było?
516
00:34:54,008 --> 00:34:56,844
W niektórych momentach źle dobrałem słowa.
517
00:34:57,345 --> 00:34:58,304
W niektórych?
518
00:34:59,388 --> 00:35:00,807
- Camille?
- Tak?
519
00:35:00,890 --> 00:35:03,309
- Musimy wracać.
- Panie Feinberg?
520
00:35:03,810 --> 00:35:06,104
- Poświęci mi pan chwilę?
- Słucham.
521
00:35:07,188 --> 00:35:09,190
Frank Donato. Nie przeszkadzam?
522
00:35:09,273 --> 00:35:10,733
Ależ skąd.
523
00:35:10,817 --> 00:35:12,318
Ken Feinberg.
524
00:35:12,985 --> 00:35:14,862
Co się stało? Złamana?
525
00:35:14,946 --> 00:35:16,614
Syn złamał w tamtym roku.
526
00:35:16,697 --> 00:35:17,740
Na meczu rugby.
527
00:35:19,742 --> 00:35:21,202
Ja w południowej wieży.
528
00:35:25,206 --> 00:35:28,459
Rany. Dziękuję za pańską odwagę.
529
00:35:28,543 --> 00:35:32,046
Mój brat Nicholas też był tam na służbie.
530
00:35:33,214 --> 00:35:34,090
Jest tutaj?
531
00:35:38,261 --> 00:35:39,095
Rozumiem.
532
00:35:40,054 --> 00:35:41,139
Boże, przykro mi.
533
00:35:41,639 --> 00:35:45,143
Gdy zawaliła się pierwsza wieża,
straciłem go z oczu.
534
00:35:45,226 --> 00:35:47,687
Kapitan wrócił się, by mu pomóc.
535
00:35:48,437 --> 00:35:49,313
A niech mnie.
536
00:35:50,064 --> 00:35:51,440
To bohaterstwo.
537
00:35:51,524 --> 00:35:53,651
Tyle że nic to nie dało.
538
00:35:54,235 --> 00:35:57,697
Inżynierowie wiedzieli, że druga padnie.
539
00:35:57,780 --> 00:36:01,701
Kazali policji zarządzić ewakuację,
ale mamy lipne radia.
540
00:36:02,326 --> 00:36:06,497
Nie dają rady w wieżowcach.
Wyobraża pan sobie? W Nowym Jorku?
541
00:36:06,581 --> 00:36:09,375
Od lat składaliśmy takie same raporty.
542
00:36:09,458 --> 00:36:11,752
Mówili, że możemy je sobie wsadzić.
543
00:36:11,836 --> 00:36:13,588
Wszystko szlag trafił
544
00:36:13,671 --> 00:36:16,215
przez jebane olewactwo i cały system…
545
00:36:18,801 --> 00:36:20,136
- Przepraszam.
- Jasne.
546
00:36:20,803 --> 00:36:24,891
Gdy złoży pan swój raport
po tym spotkaniu,
547
00:36:24,974 --> 00:36:27,852
proszę opisać historię Nicka,
muszą coś zmienić.
548
00:36:27,935 --> 00:36:30,730
To nie może się powtórzyć. Zrobi to pan?
549
00:36:30,813 --> 00:36:32,481
- Cóż…
- Proszę obiecać.
550
00:36:32,565 --> 00:36:35,568
- Z pewnością rozważymy…
- Dosyć gadania.
551
00:36:36,068 --> 00:36:37,403
Chcę zmian.
552
00:36:37,904 --> 00:36:39,197
Po to tu jestem.
553
00:36:39,280 --> 00:36:41,073
- I po to zostałem.
- Rozumiem.
554
00:36:41,157 --> 00:36:44,160
- Proszę mi wierzyć.
- Przepraszam, Camille?
555
00:36:44,243 --> 00:36:45,453
Możesz na chwilę?
556
00:36:47,205 --> 00:36:50,124
- To Camille Biros.
- Dzień dobry.
557
00:36:50,208 --> 00:36:51,751
To moja zastępczyni.
558
00:36:51,834 --> 00:36:54,629
Wyjaśni cały proces.
559
00:36:54,712 --> 00:36:57,131
Nie trzeba mi nic wyjaśniać.
560
00:36:58,132 --> 00:37:00,509
Proszę dać mi słowo.
561
00:37:01,177 --> 00:37:02,053
Proszę cię.
562
00:37:02,720 --> 00:37:05,056
Zapiszemy się do programu całą rodziną,
563
00:37:05,139 --> 00:37:07,350
razem z żoną i wdową po Nicku.
564
00:37:09,143 --> 00:37:11,854
Z pewnością przyjrzymy się sprawie.
565
00:37:19,904 --> 00:37:22,031
Tu adres strony, spotkanie jutro.
566
00:37:22,531 --> 00:37:24,575
Nie ma problemu. Spotkanie jutro.
567
00:37:24,659 --> 00:37:26,744
- Aha.
- Przyjdą państwo?
568
00:37:29,538 --> 00:37:32,041
Proszę bardzo, zapraszam jutro.
569
00:37:32,124 --> 00:37:35,628
Fix The Fund. Proszę rozdać ulotki.
570
00:37:35,711 --> 00:37:37,255
Musimy o tym pomówić.
571
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
Nie teraz.
572
00:37:39,090 --> 00:37:40,675
Adres strony na dole.
573
00:37:41,175 --> 00:37:42,843
- Dzień dobry.
- Witam pana.
574
00:37:42,927 --> 00:37:45,846
Chciałem podziękować za pomoc.
575
00:37:45,930 --> 00:37:47,056
Przyznam, że…
576
00:37:47,139 --> 00:37:49,809
Proszę bardzo, adres na dole.
Spotkanie jutro.
577
00:37:49,892 --> 00:37:52,478
…z początku miałem obawy, ale dziękuję.
578
00:37:52,561 --> 00:37:55,439
Panie Feinberg, wierzę w kulturę osobistą.
579
00:37:55,523 --> 00:37:56,941
- No tak.
- Charles Wolf.
580
00:37:57,024 --> 00:37:58,901
Będziemy się często widywać.
581
00:37:58,985 --> 00:38:00,528
Dobrze wiedzieć. Ken.
582
00:38:00,611 --> 00:38:03,364
Proszę oczekiwać
ostrej krytyki z mojej strony.
583
00:38:04,073 --> 00:38:05,700
Przykro mi to słyszeć.
584
00:38:05,783 --> 00:38:07,493
Moja żona zginęła tego dnia.
585
00:38:07,994 --> 00:38:10,246
Cała ta formuła to obraza.
586
00:38:11,706 --> 00:38:14,500
Proszę bardzo. Mam też jedną dla pana.
587
00:38:14,583 --> 00:38:16,711
Założyłem stronę internetową.
588
00:38:16,794 --> 00:38:18,129
Adres na dole.
589
00:38:18,212 --> 00:38:20,923
Nazywa się Fix The Fund. Proszę bardzo.
590
00:38:21,507 --> 00:38:25,970
Dwie dla pana. Gdyby zechciał pan przyjść,
591
00:38:26,053 --> 00:38:28,848
jutro mamy pierwsze spotkanie.
592
00:38:28,931 --> 00:38:30,182
Proszę wziąć.
593
00:38:30,266 --> 00:38:32,268
Byłoby miło, gdyby pan przyszedł.
594
00:38:32,351 --> 00:38:33,602
Mam coś jeszcze.
595
00:38:33,686 --> 00:38:36,689
Zapisałem parę uwag,
poprawek i takich tam.
596
00:38:36,772 --> 00:38:39,650
Warto rzucić okiem, to istotne.
597
00:38:39,734 --> 00:38:41,444
Proszę bardzo.
598
00:38:41,527 --> 00:38:44,989
Strona na dole. Mam jeszcze kilka.
599
00:38:45,072 --> 00:38:46,741
- Miło poznać.
- Super.
600
00:38:46,824 --> 00:38:47,950
Fix The Fund.
601
00:38:48,451 --> 00:38:51,287
- Nie zmienimy formuły.
- Nie ufają nam.
602
00:38:51,370 --> 00:38:53,289
Nie widzą, że to dla ich dobra.
603
00:38:53,372 --> 00:38:56,584
Linie lotnicze będą się procesować
i zostaną z niczym.
604
00:38:56,667 --> 00:38:58,377
Myślisz, że tego nie wiem?
605
00:38:59,128 --> 00:39:01,797
Ta sprawa jest inna, nie czułeś tego?
606
00:39:01,881 --> 00:39:04,133
Agent Orange czy azbest
607
00:39:04,216 --> 00:39:06,761
to były lata w sądzie, życie poszło dalej.
608
00:39:06,844 --> 00:39:08,387
Ich życia stoją w miejscu.
609
00:39:08,471 --> 00:39:10,639
Na razie są w emocjach.
610
00:39:10,723 --> 00:39:13,059
Musimy być wobec nich obiektywni.
611
00:39:13,809 --> 00:39:15,478
To dla ciebie, Feinberg!
612
00:39:17,813 --> 00:39:18,898
Pierdol się!
613
00:39:20,775 --> 00:39:21,650
No nie.
614
00:39:23,652 --> 00:39:25,738
IMIĘ – O’DONNEL, T.
POZYCJA – PREZES
615
00:39:25,821 --> 00:39:27,948
WIEK – 55
ZAROBKI – 750 000
616
00:39:45,007 --> 00:39:48,219
14,2 MILIONA
617
00:39:55,142 --> 00:39:57,269
POMYWACZ – 25 LAT
350 000
618
00:40:07,363 --> 00:40:12,076
STYCZEŃ 2002
23 MIESIĄCE DO UPŁYWU TERMINU
619
00:40:15,246 --> 00:40:16,789
{\an8}Krewni przyjechali w nocy.
620
00:40:16,872 --> 00:40:19,875
Cleary Gottlieb pomogło nam
z urzędem imigracyjnym,
621
00:40:19,959 --> 00:40:22,586
spotkamy się w ich sali konferencyjnej.
622
00:40:27,800 --> 00:40:28,634
Idziesz?
623
00:40:38,144 --> 00:40:42,690
Zamknięta przestrzeń
i wysokości jakoś tak działają.
624
00:40:43,607 --> 00:40:45,401
Nic mi nie będzie.
625
00:40:51,157 --> 00:40:54,243
Już państwu o tym wspomniano,
ale chcę powtórzyć,
626
00:40:54,326 --> 00:40:56,579
że obywatelstwo i status imigracyjny
627
00:40:56,662 --> 00:41:00,082
nie mają żadnego wpływu
na przebieg procedury.
628
00:41:00,166 --> 00:41:03,169
Przekazane nam informacje będą poufne.
629
00:41:34,450 --> 00:41:37,786
Nie odpowiadają nam
wyliczenia w waszych tabelach.
630
00:41:38,496 --> 00:41:41,040
Podstawą jest roczne wynagrodzenie.
631
00:41:41,123 --> 00:41:44,251
Co z komisjami i bonusami?
To zamożni klienci.
632
00:41:44,335 --> 00:41:47,421
Taki zysk pojawia się i znika.
Nie stanowi gwarancji.
633
00:41:47,505 --> 00:41:50,341
- Patrzymy na dochody.
- To nie do przyjęcia.
634
00:41:50,424 --> 00:41:53,010
Zapominacie też o polisie na życie.
635
00:41:53,093 --> 00:41:54,595
My tu nie negocjujemy.
636
00:41:54,678 --> 00:41:57,431
Karacie naszych klientów
za status społeczny.
637
00:41:57,515 --> 00:41:58,474
Bez jaj.
638
00:41:59,266 --> 00:42:01,185
Nikt nikogo nie kara.
639
00:42:01,268 --> 00:42:02,353
Dziękuję.
640
00:42:02,436 --> 00:42:05,314
Płacą, żeby odciągnąć
naszych klientów od sądu.
641
00:42:05,814 --> 00:42:07,358
Upraszczasz sprawę.
642
00:42:07,441 --> 00:42:09,568
Po to jest ten fundusz.
643
00:42:09,652 --> 00:42:12,071
Też tam byłem, pamiętasz?
644
00:42:13,739 --> 00:42:16,450
Prawo wymaga, aby wysokość odszkodowania
645
00:42:16,534 --> 00:42:19,119
opierała się na podstawie dochodów.
646
00:42:19,203 --> 00:42:22,831
My zdecydowaliśmy się
na stałą kwotę rekompensaty,
647
00:42:23,457 --> 00:42:27,044
czyli 200 000 dolarów za każde życie.
648
00:42:46,730 --> 00:42:50,693
Proszę pamiętać, że to kwota minimalna.
649
00:42:50,776 --> 00:42:54,655
Do podziału dla większej grupy
czy rodzin tutaj?
650
00:42:55,155 --> 00:42:58,409
Nie jest do podziału,
to kwota za każdego zmarłego.
651
00:43:09,670 --> 00:43:13,674
Mamy tu raport znanego ekonomisty.
652
00:43:14,717 --> 00:43:17,636
Prognozuje stopę wzrostu
stawek kompensacyjnych.
653
00:43:18,220 --> 00:43:20,598
Niech to będzie wasz punkt odniesienia.
654
00:43:21,390 --> 00:43:23,475
Przyszliśmy tu w dobrej wierze.
655
00:43:23,559 --> 00:43:26,979
Wasza formułka jest dla kelnerek
z Windows of the World.
656
00:43:27,062 --> 00:43:29,481
Nasi klienci oczekują więcej.
657
00:43:30,524 --> 00:43:33,110
Jeśli fundusz nie spełni ich oczekiwań,
658
00:43:33,944 --> 00:43:36,196
podejmą inne kroki.
659
00:43:39,491 --> 00:43:40,659
Tak źle?
660
00:43:41,952 --> 00:43:44,121
Wataha wilków żądna krwi.
661
00:43:44,872 --> 00:43:45,748
Twoi?
662
00:43:45,831 --> 00:43:46,790
Wdzięczni.
663
00:43:48,959 --> 00:43:53,672
MAJ 2002
17 MIESIĘCY DO UPŁYWU TERMINU
664
00:43:59,553 --> 00:44:01,889
- Wszyscy na spotkania?
- Tak.
665
00:44:01,972 --> 00:44:05,643
Priya i reszta pomagają.
Też organizuję spotkania, gdy mogę.
666
00:44:05,726 --> 00:44:07,394
Bardzo dobrze.
667
00:44:07,478 --> 00:44:09,605
Większość chciałaby pogadać z tobą.
668
00:44:09,688 --> 00:44:12,608
Stracili bliskich, którzy już nie wrócą.
669
00:44:12,691 --> 00:44:15,444
Nie wypełnicie tej pustki.
670
00:44:16,236 --> 00:44:19,114
Nieraz poczujecie się zimni i okrutni,
671
00:44:19,198 --> 00:44:21,367
bo nie możecie ich uszczęśliwić.
672
00:44:23,911 --> 00:44:24,828
To nasza praca.
673
00:44:26,664 --> 00:44:29,208
Pamiętajcie, dlaczego to robicie.
674
00:44:38,175 --> 00:44:40,969
Nie przeszkadza to panu?
675
00:44:41,637 --> 00:44:45,808
Stenografka będzie zapisywać
przebieg naszej rozmowy.
676
00:44:45,891 --> 00:44:46,725
W porządku.
677
00:44:48,018 --> 00:44:49,770
Proszę opowiedzieć
678
00:44:50,646 --> 00:44:53,315
o pana ukochanej.
679
00:44:53,941 --> 00:44:54,900
O Ann-Marie.
680
00:44:55,693 --> 00:44:59,446
Strona 14, część 2K wspomina
681
00:44:59,530 --> 00:45:02,074
o dokumentach uzupełniających,
682
00:45:02,157 --> 00:45:04,618
papierach majątkowych i tak dalej.
683
00:45:05,244 --> 00:45:07,579
Mam tu jego dokumenty.
684
00:45:08,997 --> 00:45:10,165
Co tylko znalazłam.
685
00:45:11,417 --> 00:45:13,460
W sumie nie wiem, gdzie zacząć.
686
00:45:13,961 --> 00:45:15,587
Zaraz zobaczymy.
687
00:45:18,257 --> 00:45:21,885
Pytacie, czy była niepełnosprawna.
688
00:45:22,386 --> 00:45:25,431
Czyli że co?
Jeśli tak, to obniżycie kwotę?
689
00:45:25,514 --> 00:45:27,975
- Niekoniecznie.
- Co to za pieprzenie?
690
00:45:28,058 --> 00:45:30,269
Jak na spotkaniu w ubezpieczalni.
691
00:45:31,103 --> 00:45:33,355
Trzeba uważać, co się mówi.
692
00:45:33,439 --> 00:45:34,815
To samo tutaj.
693
00:45:36,150 --> 00:45:38,193
Potrzebują pieniędzy za nas oboje.
694
00:45:39,361 --> 00:45:41,071
Dzieci zostaną zupełnie same.
695
00:45:47,286 --> 00:45:49,997
Nie ma szans na czek przed terminem?
696
00:45:50,497 --> 00:45:53,751
Tego ranka miała lecieć innym samolotem.
697
00:45:53,834 --> 00:45:56,086
Inna stewardessa się rozchorowała,
698
00:45:56,170 --> 00:45:59,381
więc poleciała moja siostra.
699
00:46:03,135 --> 00:46:05,637
To ona wezwała wieżę kontrolną.
700
00:46:08,432 --> 00:46:09,850
W centrum kontroli lotów
701
00:46:11,059 --> 00:46:12,269
puścili mi nagranie.
702
00:46:14,104 --> 00:46:16,899
Musiała być taka przerażona,
703
00:46:20,569 --> 00:46:22,029
a brzmiała spokojnie.
704
00:46:23,906 --> 00:46:27,201
Gdy przyjechały windy, ludzie się rzucili.
705
00:46:29,244 --> 00:46:31,497
Nie starczyło miejsca dla wszystkich.
706
00:46:31,580 --> 00:46:35,000
Greg powiedział:
„Spokojnie, możecie przejść”.
707
00:46:38,045 --> 00:46:39,838
Dwie kobiety nie były gotowe,
708
00:46:39,922 --> 00:46:41,965
stwierdził, że poczeka z nimi.
709
00:46:44,843 --> 00:46:48,472
Wszyscy uciekli,
a kolejna winda już nie przyjechała.
710
00:46:51,600 --> 00:46:52,893
Wiem o tym od niego,
711
00:46:52,976 --> 00:46:55,479
zadzwonił do mnie, gdy utknęli.
712
00:46:55,562 --> 00:46:59,483
Powiedział, że kocha mnie
713
00:47:00,567 --> 00:47:01,568
i dzieci.
714
00:47:02,778 --> 00:47:03,695
Powiedział…
715
00:47:08,492 --> 00:47:09,910
Powiedział, że utknęli.
716
00:47:11,703 --> 00:47:13,831
Miał problemy z oddychaniem.
717
00:47:13,914 --> 00:47:17,292
Te kobiety krzyczały, że nie chcą umierać.
718
00:47:21,004 --> 00:47:24,591
I wtedy usłyszał komunikat.
719
00:47:25,300 --> 00:47:26,260
Też słyszałam.
720
00:47:26,343 --> 00:47:30,639
Puścili go przez głośniki:
„Proszę opuścić budynek”.
721
00:47:34,309 --> 00:47:35,435
Greg był…
722
00:47:37,813 --> 00:47:39,898
Zawsze miał poczucie humoru.
723
00:47:40,983 --> 00:47:43,652
Rozmawiał ze mną i wybuchł śmiechem.
724
00:47:44,653 --> 00:47:46,613
Zażartował sobie:
725
00:47:47,906 --> 00:47:50,492
„Chyba już czas opuścić budynek”.
726
00:47:51,493 --> 00:47:53,495
Ale się śmiał.
727
00:47:53,579 --> 00:47:55,873
W końcu powiedział: „Muszę już iść”.
728
00:47:57,040 --> 00:48:00,544
„Nie mogę rozmawiać, nie ma powietrza”.
729
00:48:28,780 --> 00:48:31,366
Oficjalnie nie jesteśmy rodziną.
730
00:48:33,952 --> 00:48:35,579
Nie dotarliśmy do Vermontu.
731
00:48:37,998 --> 00:48:39,708
Rodzice Toma…
732
00:48:42,461 --> 00:48:44,963
To tradycyjna rodzina wojskowa.
733
00:48:47,007 --> 00:48:48,425
Udają, że nie istnieję.
734
00:48:51,720 --> 00:48:53,305
Ale to do mnie zadzwonił
735
00:48:54,514 --> 00:48:55,432
na końcu drogi.
736
00:48:56,058 --> 00:48:56,975
Nie do nich.
737
00:49:02,814 --> 00:49:03,690
Nagrał się.
738
00:49:05,817 --> 00:49:07,069
Nie było mnie w domu.
739
00:49:10,530 --> 00:49:12,491
- Przykro mi.
- No tak.
740
00:49:13,116 --> 00:49:14,159
Znam zasady.
741
00:49:15,911 --> 00:49:18,246
Według prawa byliśmy dla siebie nikim.
742
00:49:21,917 --> 00:49:23,752
Musi pani usłyszeć jego głos.
743
00:49:27,673 --> 00:49:28,674
Hej, skarbie.
744
00:49:29,174 --> 00:49:31,551
Pewnie słyszałeś już o Nowym Jorku.
745
00:49:33,679 --> 00:49:37,599
Przed chwilą samolot uderzył
w zachodnią część budynku.
746
00:49:38,433 --> 00:49:40,852
- Przebił się przez sektory E i D.
- Dość.
747
00:49:40,936 --> 00:49:42,062
Wyłączysz?
748
00:49:42,145 --> 00:49:44,272
Może mówili już w telewizji.
749
00:49:44,356 --> 00:49:45,399
Wystarczy.
750
00:49:45,899 --> 00:49:47,067
Kocham cię.
751
00:49:47,150 --> 00:49:49,403
Nie chcę tego słuchać.
752
00:49:52,489 --> 00:49:55,200
Pracował na kontrakcie w Pentagonie.
753
00:49:55,283 --> 00:49:57,911
Chcieli związku partnerskiego,
ale rodzice…
754
00:49:58,829 --> 00:50:01,873
- Nie odbierają od Grahama.
- Co mu powiedziałaś?
755
00:50:01,957 --> 00:50:06,294
Że prawo stanowe w Wirginii
nie chroni par jednopłciowych,
756
00:50:06,378 --> 00:50:08,797
a my podlegamy prawu stanowemu.
757
00:50:08,880 --> 00:50:12,467
Otóż to. Mamy związane ręce.
758
00:50:13,885 --> 00:50:17,139
- Nie podejmiemy się…
- Możemy zrobić wyjątek.
759
00:50:17,723 --> 00:50:19,016
Są też inni.
760
00:50:19,099 --> 00:50:21,601
W zeszłym tygodniu przyszła
wdowa z rakiem.
761
00:50:22,144 --> 00:50:25,981
Potrzebuje pieniędzy na już,
i to więcej, niż wyliczyliśmy.
762
00:50:26,064 --> 00:50:28,817
Nie możemy być wybiórczy.
763
00:50:28,900 --> 00:50:31,403
Mamy te same zasady dla każdego.
764
00:50:32,320 --> 00:50:35,991
- To dla ciebie osobiste.
- Nie było cię tam.
765
00:50:36,074 --> 00:50:39,077
- Nie rozmawiałeś z nimi.
- To nie ośrodek terapii.
766
00:50:41,747 --> 00:50:43,415
To nie nasze zadanie.
767
00:50:46,084 --> 00:50:48,754
Przecież mi też zależy.
768
00:50:49,588 --> 00:50:51,757
Dlatego tu jesteśmy.
769
00:50:51,840 --> 00:50:54,718
Mimo to muszę pozostać bezstronny.
770
00:50:55,218 --> 00:50:58,764
Zasady i terminy ustaliliśmy
w konkretnym celu.
771
00:50:58,847 --> 00:51:00,140
To nasze zadanie.
772
00:51:00,640 --> 00:51:01,975
Camille, powiedz jej.
773
00:51:10,609 --> 00:51:11,485
Priya.
774
00:51:14,321 --> 00:51:15,155
Poczekaj.
775
00:51:16,281 --> 00:51:17,407
- Hej.
- W porządku?
776
00:51:18,200 --> 00:51:19,201
Tak, po prostu…
777
00:51:20,243 --> 00:51:22,746
Myśli, że biorę to zbyt osobiście.
778
00:51:22,829 --> 00:51:24,206
To nie w porządku.
779
00:51:26,124 --> 00:51:26,958
Wcale nie.
780
00:51:27,709 --> 00:51:29,211
On ma rację.
781
00:51:30,212 --> 00:51:31,963
To dla mnie sprawa osobista.
782
00:51:34,925 --> 00:51:38,386
Nie powinno mnie tu być,
jeśli nie jestem obiektywna.
783
00:51:41,848 --> 00:51:44,518
Muszę ochłonąć.
784
00:51:45,310 --> 00:51:46,186
Jasne.
785
00:51:46,269 --> 00:51:47,646
- Poczekaj.
- Tak?
786
00:51:47,729 --> 00:51:48,730
Do jutra?
787
00:51:50,273 --> 00:51:51,149
Pewnie.
788
00:52:12,003 --> 00:52:12,921
Gloria?
789
00:52:13,797 --> 00:52:15,298
Zadzwoń do restauracji.
790
00:52:15,841 --> 00:52:19,803
Dowiedz się, czy Dede z dziećmi
jedzą jeszcze kolację.
791
00:52:20,303 --> 00:52:21,763
Dzwonili godzinę temu.
792
00:52:22,264 --> 00:52:23,723
Dzieci musiały wracać.
793
00:52:23,807 --> 00:52:26,393
Kazały przekazać, że rozumieją.
794
00:52:28,979 --> 00:52:29,855
No dobrze.
795
00:52:49,541 --> 00:52:52,169
Oczywiście, naprawdę mi przykro,
796
00:52:52,252 --> 00:52:54,171
ale personel już wyszedł.
797
00:52:54,671 --> 00:52:57,757
Proszę wrócić jutro. Osobiście dopilnuję…
798
00:52:58,466 --> 00:53:00,218
Jakiś kłopot?
799
00:53:02,512 --> 00:53:03,805
Pan Donato?
800
00:53:03,889 --> 00:53:06,850
Mieliśmy spotkanie,
ale utknęliśmy w korkach.
801
00:53:07,976 --> 00:53:09,186
Nikogo nie ma.
802
00:53:09,686 --> 00:53:10,937
Wszyscy już poszli.
803
00:53:12,189 --> 00:53:14,774
Nie ma problemu, zajmę się tym.
804
00:53:15,275 --> 00:53:17,277
- Zapraszam do biura.
- Ja zostaję.
805
00:53:18,528 --> 00:53:19,362
Oni pójdą.
806
00:53:24,451 --> 00:53:25,285
Zatem…
807
00:53:27,204 --> 00:53:30,040
Frank opowiedział mi o pani mężu.
808
00:53:30,624 --> 00:53:31,625
- O Nicku.
- Tak.
809
00:53:32,626 --> 00:53:34,169
Sądzi, że to przekręt.
810
00:53:35,045 --> 00:53:38,298
Tuszowanie błędów krwawą forsą.
811
00:53:38,381 --> 00:53:41,551
Pani natomiast jest otwarta.
812
00:53:41,635 --> 00:53:45,847
Synowie chcieliby, by w pana raporcie
znalazła się historia ich taty.
813
00:53:46,348 --> 00:53:47,432
O ile tam będzie.
814
00:53:48,099 --> 00:53:49,517
Oczywiście.
815
00:53:52,771 --> 00:53:55,190
Będzie pan coś zapisywał?
816
00:53:58,485 --> 00:53:59,319
No tak.
817
00:54:01,279 --> 00:54:05,951
Nasza stenografka poszła już do domu.
818
00:54:08,995 --> 00:54:09,955
A pan nie może?
819
00:54:20,048 --> 00:54:20,924
Co jest?
820
00:54:21,424 --> 00:54:22,801
Chwila.
821
00:54:22,884 --> 00:54:23,718
Działa.
822
00:54:25,470 --> 00:54:26,304
Na początek…
823
00:54:28,723 --> 00:54:29,683
Imię i nazwisko?
824
00:54:29,766 --> 00:54:31,935
Karen Donato.
825
00:54:32,978 --> 00:54:34,396
Mój mąż Nick…
826
00:54:36,064 --> 00:54:38,441
Nicholas Donato, nowojorski strażak.
827
00:54:38,942 --> 00:54:42,112
Brygada 179 na Staten Island.
828
00:54:42,737 --> 00:54:43,571
Jasne.
829
00:54:54,582 --> 00:54:55,959
Coś więcej o mężu?
830
00:54:58,295 --> 00:55:01,089
Nie ma pan jakiejś listy pytań?
831
00:55:03,883 --> 00:55:08,680
Szczerze mówiąc, nie zajmuję się tym.
832
00:55:08,763 --> 00:55:12,183
To trudniejsze, niż sądziłam.
833
00:55:12,267 --> 00:55:13,643
Rozumiem.
834
00:55:14,853 --> 00:55:16,021
Jeśli to problem…
835
00:55:16,104 --> 00:55:19,316
Byliśmy razem osiem lat
i nie mogę wydusić ani słowa.
836
00:55:20,942 --> 00:55:25,447
Na pewno był dobrym tatą.
837
00:55:26,781 --> 00:55:27,866
O tak.
838
00:55:27,949 --> 00:55:29,743
Był rewelacyjnym tatą.
839
00:55:30,243 --> 00:55:32,162
Każdego wieczora po pracy
840
00:55:32,912 --> 00:55:34,831
grał w piłkę z Nickiem Juniorem,
841
00:55:34,914 --> 00:55:37,000
czytał Patty’emu książkę.
842
00:55:37,083 --> 00:55:39,419
Nie narzekał, gdy Tyler robił dwójkę.
843
00:55:39,502 --> 00:55:43,089
- Lubił zmieniać pieluchy.
- Prawdziwy bohater.
844
00:55:46,217 --> 00:55:47,218
Dokładnie.
845
00:55:52,140 --> 00:55:53,183
Był moim światem.
846
00:55:57,812 --> 00:55:59,564
- Mogę chusteczkę?
- Pewnie.
847
00:56:04,569 --> 00:56:05,570
Proszę.
848
00:56:05,653 --> 00:56:06,529
Dziękuję.
849
00:56:08,698 --> 00:56:12,535
Wszyscy mówią, że muszę iść dalej.
850
00:56:13,745 --> 00:56:15,038
Nie wiem jak.
851
00:56:17,415 --> 00:56:20,460
- Nigdy się z tym nie pogodzę.
- Jeszcze wcześnie…
852
00:56:20,543 --> 00:56:21,669
Nigdy!
853
00:56:23,671 --> 00:56:25,590
- Przepraszam.
- Nie szkodzi.
854
00:56:25,673 --> 00:56:27,425
Proszę posłuchać.
855
00:56:27,509 --> 00:56:31,304
Dziś nie musi pani
zapisywać się do funduszu.
856
00:56:31,388 --> 00:56:32,889
Jako samotna matka…
857
00:56:32,972 --> 00:56:34,557
Nie chcę pieniędzy.
858
00:56:35,058 --> 00:56:36,226
Teraz nie, ale…
859
00:56:36,309 --> 00:56:39,562
Żadne pieniądze nie zwrócą mi Nicka.
860
00:56:39,646 --> 00:56:42,315
- Nie miałem na myśli…
- Był moim życiem.
861
00:56:43,108 --> 00:56:44,275
Mieliśmy tyle…
862
00:56:47,779 --> 00:56:49,489
marzeń i planów.
863
00:56:52,325 --> 00:56:53,993
Chcieliśmy tak wiele zrobić.
864
00:56:55,787 --> 00:56:58,456
A on po prostu odszedł.
865
00:57:00,166 --> 00:57:03,253
Nawet nie zjadł śniadania, tylko odszedł.
866
00:57:06,756 --> 00:57:10,176
Pan wciska mi pieniądze,
Frank namawia do kręcenia afery,
867
00:57:10,260 --> 00:57:13,680
dzwonią jacyś prawnicy
i radzą mi wszystkich pozwać,
868
00:57:13,763 --> 00:57:16,558
telefon dzwoni i dzwoni.
869
00:57:17,434 --> 00:57:19,185
Ja nie chcę takich telefonów.
870
00:57:19,269 --> 00:57:22,147
Niech zadzwonią, że znaleźli ciało,
871
00:57:22,730 --> 00:57:24,482
że przywiozą go do domu.
872
00:57:24,983 --> 00:57:26,192
Bez urazy,
873
00:57:27,068 --> 00:57:31,781
ale przestańcie już dzwonić.
874
00:57:31,865 --> 00:57:33,533
Dajcie mi spokój.
875
00:57:37,036 --> 00:57:37,912
Przepraszam.
876
00:57:39,831 --> 00:57:41,374
Zmarnowałam pański czas.
877
00:58:14,782 --> 00:58:15,617
Kenny?
878
00:58:19,204 --> 00:58:20,497
Rozmawiałem z wdową.
879
00:58:22,540 --> 00:58:23,625
Ma troje dzieci.
880
00:58:25,251 --> 00:58:26,461
Wyobrażasz to sobie?
881
00:58:31,799 --> 00:58:32,634
Nie.
882
00:58:35,512 --> 00:58:36,846
Nie miałem słów.
883
00:58:40,767 --> 00:58:43,311
Czasami tak jest.
884
00:58:59,994 --> 00:59:02,205
Przejście zablokowane.
885
00:59:02,956 --> 00:59:04,832
Mało widać.
886
00:59:06,709 --> 00:59:08,253
Zadzwonię, jak wyjdę.
887
00:59:08,336 --> 00:59:10,964
Ludzie mdleją od dymu.
888
00:59:11,047 --> 00:59:13,341
Na razie. Przepraszam…
889
00:59:17,554 --> 00:59:18,555
Hej, skarbie.
890
00:59:19,389 --> 00:59:21,849
Pewnie słyszałeś już o Nowym Jorku.
891
00:59:23,935 --> 00:59:28,439
Przed chwilą samolot uderzył
w zachodnią część budynku.
892
00:59:38,241 --> 00:59:40,743
FIX THE FUND
893
00:59:45,206 --> 00:59:46,916
{\an8}CZEMU FUNDUSZ JEST NIEUCZCIWY
894
00:59:47,000 --> 00:59:50,128
{\an8}1. KARZE ZA CHĘĆ OPIEKI NAD BLISKIMI
895
00:59:56,217 --> 00:59:59,220
W opinii prezydenta
i jego współpracowników
896
00:59:59,304 --> 01:00:02,724
nie jest to optymalna strategia,
ale nie ma innego wyjścia.
897
01:00:03,349 --> 01:00:04,767
Mamy niezbite dowody.
898
01:00:06,060 --> 01:00:10,982
Saddam Husajn w dalszym ciągu
gromadzi broń masowego rażenia
899
01:00:11,065 --> 01:00:15,653
i usilnie dąży
do zdobycia broni nuklearnej.
900
01:00:16,362 --> 01:00:19,490
My nie wywieramy żadnych nacisków.
901
01:00:19,574 --> 01:00:22,368
Prezydent i jego uchwała również.
902
01:00:22,452 --> 01:00:25,288
Robi to Saddam Husajn.
903
01:00:25,371 --> 01:00:27,874
Naszym obowiązkiem jest…
904
01:00:30,752 --> 01:00:34,005
Ostatni przystanek na trasie, stacja Penn.
905
01:00:34,088 --> 01:00:36,215
Następny przystanek, stacja Penn.
906
01:00:36,299 --> 01:00:38,468
PRIYA KHUNDI, MECENAS
907
01:00:55,193 --> 01:00:56,402
FIX THE FUND
908
01:00:56,486 --> 01:00:58,905
NIE DLA FUNDUSZU ODSZKODOWAWCZEGO
909
01:01:02,825 --> 01:01:07,413
Przede wszystkim musimy trzymać się razem.
910
01:01:07,914 --> 01:01:09,916
Zareagują tylko i wyłącznie,
911
01:01:09,999 --> 01:01:14,712
jeśli przemówimy jednym głosem.
912
01:01:14,796 --> 01:01:16,881
- Proszę wybaczyć.
- Oczywiście.
913
01:01:21,886 --> 01:01:23,262
Dziękuję za przybycie.
914
01:01:23,763 --> 01:01:25,014
Zaraz zaczynamy.
915
01:01:25,598 --> 01:01:27,350
Wróg pośród nas.
916
01:01:27,433 --> 01:01:30,019
- Priya Khundi.
- Pamiętam.
917
01:01:30,895 --> 01:01:35,274
Pan Feinberg wysłał panią,
żeby nas wysłuchać czy szpiegować?
918
01:01:36,192 --> 01:01:38,027
Nie wie, że tu jestem.
919
01:01:39,654 --> 01:01:42,532
Będzie mu łatwiej,
jeśli pozostaniemy liczbami.
920
01:01:42,615 --> 01:01:43,741
Łatwiej zarządzać.
921
01:01:44,659 --> 01:01:46,577
To prawda.
922
01:01:47,161 --> 01:01:48,663
Rozumiem.
923
01:01:49,831 --> 01:01:51,082
Ale pani przyszła.
924
01:01:51,999 --> 01:01:54,252
Tak, śledzę pańskiego bloga.
925
01:01:54,752 --> 01:01:58,840
Pańska żona Katherine pracowała
w Kyle and MacAllan.
926
01:01:59,507 --> 01:02:00,508
Owszem.
927
01:02:01,008 --> 01:02:04,053
To była jej wymarzona praca.
928
01:02:05,596 --> 01:02:07,056
Moja również.
929
01:02:07,974 --> 01:02:09,851
Miałam…
930
01:02:11,060 --> 01:02:12,478
zacząć tamtego tygodnia.
931
01:02:13,604 --> 01:02:14,522
O rany.
932
01:02:17,525 --> 01:02:19,652
Cóż, cieszę się, że pani…
933
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
No tak.
934
01:02:23,281 --> 01:02:24,657
Mogę zadać pytanie?
935
01:02:28,035 --> 01:02:32,457
Ile warte jest pani życie
w tabelkach szefa?
936
01:02:33,750 --> 01:02:37,336
Nie mam męża, więc mniej od Katherine.
937
01:02:37,879 --> 01:02:39,255
To jest sprawiedliwość?
938
01:02:41,424 --> 01:02:42,592
Nie.
939
01:02:42,675 --> 01:02:44,093
Pani szef uważa inaczej.
940
01:02:44,594 --> 01:02:46,804
Uważa, że jest nieosiągalna.
941
01:02:47,889 --> 01:02:48,723
A pani?
942
01:02:49,515 --> 01:02:51,976
Szczerze mówiąc, nie wiem.
943
01:02:53,770 --> 01:02:56,063
Ale przyszłam was wysłuchać.
944
01:03:03,613 --> 01:03:08,326
GRUDZIEŃ 2002
945
01:03:08,409 --> 01:03:09,535
To najnowsze dane?
946
01:03:09,619 --> 01:03:11,204
UBIEGA SIĘ – 12%
CEL – 80%
947
01:03:11,287 --> 01:03:14,123
Na pewno? To poprawne wartości?
948
01:03:14,207 --> 01:03:15,500
Zaokrągliliśmy je.
949
01:03:16,626 --> 01:03:17,835
W porządku.
950
01:03:18,669 --> 01:03:21,297
Mamy 12 miesięcy, to cała wieczność.
951
01:03:21,380 --> 01:03:24,383
Unikają sprawy, czekają na koniec terminu.
952
01:03:24,467 --> 01:03:27,804
Nie unikają sprawy, tylko nas.
953
01:03:28,304 --> 01:03:29,597
Wystarczy spojrzeć.
954
01:03:30,473 --> 01:03:32,934
Fix The Fund, no tak.
955
01:03:33,017 --> 01:03:35,478
Od mojego koleżki z ratusza.
956
01:03:35,561 --> 01:03:40,149
Jego stronę odwiedza codziennie
dwa razy więcej osób.
957
01:03:40,233 --> 01:03:43,152
Ma listę mailingową na 7000 osób.
958
01:03:43,236 --> 01:03:44,737
Jak książka telefoniczna.
959
01:03:45,238 --> 01:03:46,155
Rozmawialiśmy.
960
01:03:47,073 --> 01:03:48,491
Pozwoliłam jej.
961
01:03:48,574 --> 01:03:49,826
Jest przywódcą.
962
01:03:49,909 --> 01:03:51,077
Podżegaczem.
963
01:03:51,160 --> 01:03:53,120
Wzbudza ich zaufanie.
964
01:03:53,204 --> 01:03:57,250
Powinniśmy zająć się służbami ratunkowymi
i każdą grupą dochodową.
965
01:03:57,333 --> 01:03:59,961
Wszyscy wniosą pozew, jeśli ich poprosi.
966
01:04:02,547 --> 01:04:03,965
Czego oczekuje?
967
01:04:04,048 --> 01:04:05,800
Proszę go zapytać.
968
01:04:23,442 --> 01:04:24,360
Pan Charles.
969
01:04:26,028 --> 01:04:26,863
Pan Feinberg.
970
01:04:27,446 --> 01:04:30,199
Przepraszam, zostawili włączoną muzykę.
971
01:04:31,576 --> 01:04:33,494
- Koi duszę.
- Jasne.
972
01:04:34,036 --> 01:04:37,832
Obsada z Lincoln Center,
o ile się nie mylę.
973
01:04:37,915 --> 01:04:40,751
Bartoli był nieziemski.
974
01:04:41,502 --> 01:04:44,714
Jest pan fanem opery.
Byłem wtedy w zarządzie.
975
01:04:44,797 --> 01:04:46,799
Moja żona Katherine była
976
01:04:47,300 --> 01:04:50,344
sopranistką w chórze amatorskim,
ja jestem tenorem.
977
01:04:50,428 --> 01:04:52,138
Tam się poznaliśmy.
978
01:04:52,638 --> 01:04:54,724
Musiała mieć wspaniały głos.
979
01:04:57,226 --> 01:04:58,060
Miała.
980
01:05:00,646 --> 01:05:02,565
Pomogłoby to w aplikacji?
981
01:05:04,984 --> 01:05:06,485
Był pan na mojej stronie?
982
01:05:06,569 --> 01:05:09,947
Przyznaję, że nie.
Marny ze mnie komputerowiec.
983
01:05:10,448 --> 01:05:12,241
Tym zajmuje się mój personel.
984
01:05:12,325 --> 01:05:16,203
Mówią, że rozsądny z pana facet.
985
01:05:16,287 --> 01:05:19,999
Z tego co rozumiem, przewodzi pan osobom,
986
01:05:20,499 --> 01:05:22,960
którym pomagamy.
987
01:05:23,044 --> 01:05:26,297
Fajna sprawa.
988
01:05:28,215 --> 01:05:31,010
- Porozmawiamy?
- Po to tu jestem.
989
01:05:33,846 --> 01:05:35,306
Czego pan oczekuje?
990
01:05:36,140 --> 01:05:38,851
Jesteśmy otwarci na poprawki.
991
01:05:38,935 --> 01:05:42,271
Moglibyśmy podnieść stawki minimalne.
992
01:05:43,230 --> 01:05:45,566
Pan sądzi, że chodzi o pieniądze?
993
01:05:46,859 --> 01:05:47,693
Oczywiście.
994
01:05:48,319 --> 01:05:49,487
Że to chciwość?
995
01:05:49,570 --> 01:05:52,740
Absolutnie nie.
996
01:05:53,240 --> 01:05:55,117
Pieniądze to nie chciwość.
997
01:05:55,618 --> 01:05:58,329
Pieniądz zapewnia ludziom wikt
998
01:05:58,412 --> 01:06:00,206
oraz dach nad głową.
999
01:06:00,289 --> 01:06:02,750
Pieniądz nie śmierdzi i nie poniża.
1000
01:06:02,833 --> 01:06:07,421
Nie udawajmy, że jest bez znaczenia.
1001
01:06:07,505 --> 01:06:08,923
Pomaga ruszyć dalej.
1002
01:06:10,841 --> 01:06:11,884
Komu?
1003
01:06:13,594 --> 01:06:16,013
- Jak to komu?
- Zna pan choć jedno imię?
1004
01:06:17,056 --> 01:06:19,058
Rozmawiał pan z kimś z nas?
1005
01:06:19,141 --> 01:06:21,268
Owszem, rozmawiałem.
1006
01:06:23,729 --> 01:06:24,814
Ile byli warci?
1007
01:06:26,565 --> 01:06:28,901
Teraz mówi pan o liczbach.
1008
01:06:28,985 --> 01:06:30,945
Udawanie, że…
1009
01:06:31,028 --> 01:06:31,862
Zrezygnujcie.
1010
01:06:32,488 --> 01:06:34,156
Z czego?
1011
01:06:34,782 --> 01:06:37,576
- Z waszej formuły.
- Nie mogę.
1012
01:06:37,660 --> 01:06:39,745
Punkt wyjścia musi być wymierny.
1013
01:06:39,829 --> 01:06:42,373
Rozumiem, oczywiście.
1014
01:06:42,456 --> 01:06:46,002
Moja żona nie jest jakąś statystyką.
1015
01:06:46,085 --> 01:06:47,169
Jasne, że nie,
1016
01:06:47,253 --> 01:06:49,880
ale musimy trzymać się zasad.
1017
01:06:49,964 --> 01:06:53,092
Czy wasze zasady pomogą
Grahamowi Morrisowi?
1018
01:06:53,843 --> 01:06:57,680
Jego partner zmarł dwa tygodnie
przed zawarciem związku,
1019
01:06:57,763 --> 01:07:00,433
ale odszkodowanie dostaliby jego rodzice,
1020
01:07:00,516 --> 01:07:01,976
którzy go potępiali.
1021
01:07:02,059 --> 01:07:06,355
- Pamiętam.
- Nie utrzymywali żadnego kontaktu.
1022
01:07:06,439 --> 01:07:07,606
Czy to uczciwe?
1023
01:07:07,690 --> 01:07:09,442
My tylko nadzorujemy proces.
1024
01:07:09,525 --> 01:07:11,360
Omówmy teraz sekcję,
1025
01:07:11,444 --> 01:07:14,864
wedle której kwalifikują się
poszkodowani w dniu zdarzenia.
1026
01:07:15,364 --> 01:07:17,408
Przychodzą do nas sprzątacze,
1027
01:07:17,491 --> 01:07:18,909
mają polipy od azbestu.
1028
01:07:18,993 --> 01:07:19,869
Sądzę, że…
1029
01:07:19,952 --> 01:07:23,080
Pracowali tam całe tygodnie,
wdychając ten syf.
1030
01:07:23,164 --> 01:07:24,540
Wasze zasady mówią,
1031
01:07:24,623 --> 01:07:28,252
że jeśli nie było ich tam
w przeciągu trzech dni od ataku…
1032
01:07:28,335 --> 01:07:31,047
Bo musimy postawić granice.
1033
01:07:31,130 --> 01:07:35,801
Gdyby kwalifikował się
każdy poszkodowany na miejscu zdarzenia,
1034
01:07:36,802 --> 01:07:38,721
gdzie to się skończy?
1035
01:07:38,804 --> 01:07:40,264
Niech pan mi odpowie.
1036
01:07:40,765 --> 01:07:41,766
To zależy od was.
1037
01:07:43,309 --> 01:07:46,896
Jako pełnomocnik ma pan swobodę działania.
1038
01:07:46,979 --> 01:07:48,731
- Oczywiście.
- Więc?
1039
01:07:48,814 --> 01:07:51,567
I odpowiedzialność,
choćby przed podatnikami.
1040
01:07:51,650 --> 01:07:52,985
Musimy być obiektywni.
1041
01:07:53,069 --> 01:07:57,364
Nie mogę naginać zasad
przy nietypowych przypadkach.
1042
01:07:57,448 --> 01:07:58,365
Czemu?
1043
01:07:59,408 --> 01:08:00,659
Kongres je nagina.
1044
01:08:02,203 --> 01:08:03,329
Wie pan o tym.
1045
01:08:04,163 --> 01:08:07,750
Gdy prawo pozwalało nam
obrzucić linie lotnicze pozwami,
1046
01:08:07,833 --> 01:08:10,503
Kongres zmienił prawo ot tak.
1047
01:08:11,087 --> 01:08:12,046
W ciągu dnia.
1048
01:08:12,546 --> 01:08:13,380
Czemu?
1049
01:08:13,923 --> 01:08:16,217
Przez nacisk wielkich korporacji.
1050
01:08:17,093 --> 01:08:21,430
Tymczasem 7000 obywateli prosi
o szacunek i ludzkie traktowanie,
1051
01:08:21,931 --> 01:08:27,228
a pan zachowuje się,
jakby prawo było z boskiego nadania.
1052
01:08:28,020 --> 01:08:30,856
Proszę przestać, naprawdę.
1053
01:08:30,940 --> 01:08:34,276
Mam dość gadania,
że nie możecie spełnić naszych próśb.
1054
01:08:34,360 --> 01:08:36,403
Nie jesteśmy tu priorytetem.
1055
01:08:36,487 --> 01:08:37,571
Proszę to przyznać
1056
01:08:38,447 --> 01:08:39,448
przed samym sobą.
1057
01:08:48,249 --> 01:08:49,166
Tędy.
1058
01:08:57,591 --> 01:08:59,343
- Halo?
- Kenneth Feinberg?
1059
01:08:59,844 --> 01:09:02,346
Niech to szlag, chodź no tutaj.
1060
01:09:02,847 --> 01:09:05,474
- Halo?
- Czy to Kenneth Feinberg?
1061
01:09:05,558 --> 01:09:06,851
Tak, kto mówi?
1062
01:09:06,934 --> 01:09:08,519
Bart Cuthbert.
1063
01:09:08,602 --> 01:09:12,106
Nie mieliśmy okazji.
Reprezentuję jednego z petentów.
1064
01:09:13,315 --> 01:09:16,777
W sprawach dotyczących funduszu
proszę dzwonić do biura.
1065
01:09:16,861 --> 01:09:19,572
Zadzwoniłem do biura i powiedziano mi,
1066
01:09:19,655 --> 01:09:22,241
że osobiście zajął się pan tą sprawą.
1067
01:09:23,159 --> 01:09:25,953
Chodzi o młodą kobietę, Karen Donato.
1068
01:09:26,453 --> 01:09:28,539
- Wdowa po Nicku.
- Owszem.
1069
01:09:29,039 --> 01:09:34,378
Strażak, miał trójkę synów,
w wieku ośmiu, sześciu i czterech lat.
1070
01:09:35,337 --> 01:09:37,131
- Proszę posłuchać.
- Tak?
1071
01:09:37,214 --> 01:09:39,383
Sprawa jest dość nietypowa.
1072
01:09:39,466 --> 01:09:42,386
Nie chcę sprawiać kłopotu, panie Feinberg.
1073
01:09:42,469 --> 01:09:44,805
Śmiało, już się przyzwyczaiłem.
1074
01:09:44,889 --> 01:09:48,184
Dzwonię w imieniu mojej klientki,
Melanie Vale,
1075
01:09:48,267 --> 01:09:50,186
kochanki pana Donato.
1076
01:09:52,062 --> 01:09:55,774
- Chyba się przesłyszałem.
- Bynajmniej.
1077
01:09:55,858 --> 01:09:58,861
Melanie Vale i Nick Donato
mają dwie córki,
1078
01:09:58,944 --> 01:10:02,198
w wieku trzech lat i roku podczas ataku.
1079
01:10:02,281 --> 01:10:06,577
Moja sekretarka prześle panu
wyniki badań potwierdzające ojcostwo.
1080
01:10:08,996 --> 01:10:10,039
Panie Feinberg?
1081
01:10:10,748 --> 01:10:11,582
Jestem.
1082
01:10:13,626 --> 01:10:16,754
No cóż, chętnie przejrzę te papiery.
1083
01:10:17,755 --> 01:10:19,965
Naprawdę nie chcę sprawiać kłopotu.
1084
01:10:20,049 --> 01:10:23,427
Chciałem, żeby pan wiedział,
że czek za śmierć pana Donato
1085
01:10:23,510 --> 01:10:26,347
zostanie podzielony
między pięć dzieci, nie trzy.
1086
01:10:28,015 --> 01:10:30,392
Oczekuję na telefon od pana.
1087
01:10:58,295 --> 01:10:59,421
Dzieńdoberek.
1088
01:11:04,843 --> 01:11:08,097
Dzwonili z biura,
że chce pan spytać o Nicka.
1089
01:11:08,180 --> 01:11:12,434
Dokładnie. W ramach prowadzenia ewidencji.
1090
01:11:12,518 --> 01:11:14,270
Mówiłam, nie chcę pieniędzy.
1091
01:11:14,353 --> 01:11:16,105
- Oczywiście.
- No dobrze.
1092
01:11:17,147 --> 01:11:19,858
O proszę, zdjęcia ślubne?
1093
01:11:19,942 --> 01:11:20,776
Skąd.
1094
01:11:21,652 --> 01:11:23,654
To taka pokazówka.
1095
01:11:24,488 --> 01:11:26,407
Ślub był w ratuszu.
1096
01:11:26,490 --> 01:11:29,451
Zanim zrobiłam się wielka jak słoń.
1097
01:11:30,869 --> 01:11:34,915
Mówiłam mu, że nie chcę żadnych luksusów,
1098
01:11:34,999 --> 01:11:37,251
wystarczył dowód miłości.
1099
01:11:38,002 --> 01:11:40,796
Przez cały rok pracował na dwie zmiany.
1100
01:11:41,297 --> 01:11:44,925
Nie wziął ani grosza
od mojej rodziny i nikogo innego.
1101
01:11:45,968 --> 01:11:47,720
Wszystko dla tego zdjęcia.
1102
01:11:49,305 --> 01:11:50,306
Taki już był.
1103
01:11:52,641 --> 01:11:56,812
Zakładam, że to Nick Junior?
1104
01:11:58,022 --> 01:11:59,064
Nie.
1105
01:12:00,441 --> 01:12:04,236
To dziewczynka.
Wcześniaczka, straciliśmy ją.
1106
01:12:04,320 --> 01:12:06,322
- Przykro mi.
- W porządku.
1107
01:12:06,864 --> 01:12:07,781
Eden.
1108
01:12:09,450 --> 01:12:13,287
Niewielu ojców chce córeczkę,
a Nick o tym marzył.
1109
01:12:14,955 --> 01:12:15,789
Cześć.
1110
01:12:16,832 --> 01:12:18,792
Nie musiałeś przychodzić.
1111
01:12:18,876 --> 01:12:20,085
Przepraszam.
1112
01:12:20,169 --> 01:12:21,378
Nie musiałeś.
1113
01:12:21,462 --> 01:12:23,630
- Mam płatki dla dzieci.
- No dobra.
1114
01:12:23,714 --> 01:12:25,257
Halo!
1115
01:12:25,758 --> 01:12:27,593
- Zaraz będę.
- Nie ma problemu.
1116
01:12:28,510 --> 01:12:29,345
Cześć.
1117
01:12:30,554 --> 01:12:31,930
Chciałem tylko…
1118
01:12:33,265 --> 01:12:34,683
omówić wniosek.
1119
01:12:35,976 --> 01:12:38,228
Mówiłem już, że nie ubiegamy się.
1120
01:12:38,312 --> 01:12:40,439
Oczywiście, rozumiem.
1121
01:12:40,522 --> 01:12:43,275
W razie gdyby Karen zdecydowała…
1122
01:12:43,359 --> 01:12:45,444
Coś ci pokażę.
1123
01:12:47,946 --> 01:12:50,407
Spójrz na tę kwotę.
1124
01:12:52,993 --> 01:12:54,078
To tylko
1125
01:12:54,828 --> 01:12:57,247
szacowana rekompensata, co oznacza…
1126
01:12:57,331 --> 01:12:59,249
Wiem, co znaczy „szacowana”.
1127
01:13:05,172 --> 01:13:07,424
Byliście z Nickiem blisko.
1128
01:13:10,302 --> 01:13:11,136
Prawda.
1129
01:13:12,638 --> 01:13:13,972
Mój młodszy brat.
1130
01:13:16,058 --> 01:13:18,936
Pewnie wiedziałbyś,
1131
01:13:19,686 --> 01:13:22,356
gdyby Nick chciał
1132
01:13:23,690 --> 01:13:26,402
ukryć coś przed Karen.
1133
01:13:30,864 --> 01:13:32,199
Był oddany rodzinie.
1134
01:13:32,783 --> 01:13:34,576
Oczywiście.
1135
01:13:38,914 --> 01:13:40,249
Nic nie podpiszemy.
1136
01:13:40,749 --> 01:13:43,669
To pieniądze dla chłopców,
żadnych podatków.
1137
01:13:43,752 --> 01:13:45,671
Rzadko kiedy rząd pozwala…
1138
01:13:45,754 --> 01:13:49,216
Nicky nie żyje,
bo tacy jak ty zarządzają budżetem.
1139
01:13:49,925 --> 01:13:53,637
Co ty sobie wyobrażasz?
Że obrzucisz grób forsą i wszystko gra?
1140
01:13:58,267 --> 01:13:59,476
Wynocha z jego domu.
1141
01:14:02,438 --> 01:14:03,313
W porządku.
1142
01:14:27,796 --> 01:14:29,923
To właśnie Tom Junior.
1143
01:14:30,716 --> 01:14:32,426
Wygląda na starszego, prawda?
1144
01:14:33,135 --> 01:14:37,055
Tom to ten bez munduru.
Pracował na kontrakcie.
1145
01:14:37,723 --> 01:14:40,142
To dla niego Dave wrócił do armii.
1146
01:14:40,726 --> 01:14:42,019
Bardzo odważnie.
1147
01:14:42,102 --> 01:14:44,062
Tylko 11 miesięcy różnicy.
1148
01:14:44,605 --> 01:14:46,773
Byli jak dwie krople wody.
1149
01:14:48,150 --> 01:14:51,153
Poznałam partnera Toma, Grahama Morrisa.
1150
01:14:51,236 --> 01:14:52,905
- Naciągacza?
- Proszę cię.
1151
01:14:55,240 --> 01:14:58,911
Mąż ma na myśli, że to kłamca.
1152
01:14:59,578 --> 01:15:03,290
Żyli razem.
Wspominał, że mieli wspólne plany…
1153
01:15:03,373 --> 01:15:05,042
Byli współlokatorami.
1154
01:15:06,210 --> 01:15:08,504
Tom miał różne dziewczyny. Przecież…
1155
01:15:09,588 --> 01:15:11,048
- Pani…?
- Biros.
1156
01:15:11,131 --> 01:15:15,135
Pani Biros, ten chłopak jest zadurzony
1157
01:15:15,219 --> 01:15:17,679
w naszym synu od wielu lat.
1158
01:15:18,222 --> 01:15:21,058
Dobierał się do niego, ale Tom…
1159
01:15:23,435 --> 01:15:25,103
Znaliśmy naszego syna.
1160
01:15:25,812 --> 01:15:29,900
Te typy tylko węszą okazje.
1161
01:15:31,360 --> 01:15:33,529
Pewnie masowo was nagabują.
1162
01:15:35,864 --> 01:15:37,658
Nie wydawał się kimś takim.
1163
01:15:39,409 --> 01:15:40,953
Przecież o to im chodzi.
1164
01:15:52,714 --> 01:15:55,300
Podobno wasze statystyki stoją w miejscu.
1165
01:15:55,384 --> 01:15:56,677
Wciąż mamy czas.
1166
01:15:56,760 --> 01:15:59,221
Trochę go ubyło na te 900 podpisów.
1167
01:15:59,846 --> 01:16:01,557
To nie wystarczy.
1168
01:16:04,476 --> 01:16:05,686
Posłuchaj.
1169
01:16:06,311 --> 01:16:09,147
Widziałem się z twoim kolegą, Charlesem.
1170
01:16:09,231 --> 01:16:11,650
No to powodzenia.
1171
01:16:11,733 --> 01:16:13,652
Walczy o pokrzywdzonych.
1172
01:16:13,735 --> 01:16:16,029
Nie napycha portfeli bogaczom.
1173
01:16:16,113 --> 01:16:19,741
Przez takie uwagi
masz łatkę osoby nietaktownej.
1174
01:16:19,825 --> 01:16:20,993
Nieistotne.
1175
01:16:23,245 --> 01:16:25,789
Zaznaczyłem, że mamy wspólny cel.
1176
01:16:25,872 --> 01:16:28,041
Przypływ wznosi wszystkie łodzie.
1177
01:16:28,709 --> 01:16:30,210
Chyba mieszam metafory.
1178
01:16:30,294 --> 01:16:33,589
Tak czy owak, jeśli poprą nas jego ludzie,
1179
01:16:33,672 --> 01:16:36,425
mamy dość uczestników na pozew cywilny.
1180
01:16:37,134 --> 01:16:38,093
Chwila.
1181
01:16:39,595 --> 01:16:41,471
Grozisz mi pozwem zbiorowym?
1182
01:16:41,972 --> 01:16:44,391
Skąd, próbuję ci pomóc.
1183
01:16:44,474 --> 01:16:45,350
Gówno prawda.
1184
01:16:45,434 --> 01:16:49,396
Możesz sobie pozwolić na hazard
i przegraną rozwleczoną na 15 lat.
1185
01:16:49,479 --> 01:16:51,231
Większość z nich nie może.
1186
01:16:51,315 --> 01:16:55,068
Wybacz, ale nie poznałeś tych ludzi.
Zrobił to twój personel.
1187
01:16:55,152 --> 01:16:57,404
Pozwól, że coś ci zdradzę.
1188
01:16:57,487 --> 01:16:59,031
Nienawidzą cię.
1189
01:16:59,114 --> 01:17:00,574
Może tak, może nie.
1190
01:17:02,200 --> 01:17:04,286
Oferuję im wybór.
1191
01:17:04,369 --> 01:17:07,080
Tobie również, w dobrej wierze.
1192
01:17:07,581 --> 01:17:10,626
Podnieś pułap
dla najwyższej grupy dochodowej,
1193
01:17:10,709 --> 01:17:12,419
a dostaniesz wszystkie.
1194
01:17:13,003 --> 01:17:14,379
Będzie po sprawie.
1195
01:17:17,799 --> 01:17:19,134
Wygrajmy sprawę razem.
1196
01:17:21,178 --> 01:17:23,180
To bieżące statystyki?
1197
01:17:23,889 --> 01:17:25,015
Piętnaście procent?
1198
01:17:25,682 --> 01:17:29,102
Wciąż mamy cztery miesiące
do ostatecznego terminu.
1199
01:17:29,186 --> 01:17:30,687
Jestem pewny swego.
1200
01:17:30,771 --> 01:17:31,897
Oczywiście.
1201
01:17:32,481 --> 01:17:33,315
Pewny swego.
1202
01:17:35,067 --> 01:17:36,652
Zarządy się niecierpliwią.
1203
01:17:38,904 --> 01:17:42,157
Nie wiedziałem,
że to spotkanie z lobby lotniczym.
1204
01:17:42,658 --> 01:17:44,159
Chcę was wysłuchać.
1205
01:17:45,160 --> 01:17:49,081
Podobno Lee Quinn planuje pozew,
chyba że podniesiecie górny pułap.
1206
01:17:49,915 --> 01:17:52,292
Quinn nie jest tu problemem.
1207
01:17:52,376 --> 01:17:54,378
Chcecie, by prawo komuś pomogło?
1208
01:17:55,921 --> 01:17:58,674
Mamy tłum ratowników i strażaków.
1209
01:17:58,757 --> 01:18:02,886
Wdychali toksyczne chemikalia
i zachorowali parę miesięcy później.
1210
01:18:02,969 --> 01:18:05,180
- Prawo ich nie chroni.
- Owszem.
1211
01:18:05,263 --> 01:18:07,557
To jałowy wysiłek.
1212
01:18:07,641 --> 01:18:11,311
Jeśli zmienisz zasady,
Kongres będzie musiał zgłosić uwagi.
1213
01:18:11,812 --> 01:18:14,648
- Wiesz, jak to wygląda?
- Nie.
1214
01:18:14,731 --> 01:18:18,110
Prawią swoje morały miesiącami,
aż ustawę szlag trafia.
1215
01:18:18,193 --> 01:18:20,070
Gospodarka pada na pysk.
1216
01:18:20,153 --> 01:18:22,823
Brak odszkodowań i reelekcji.
1217
01:18:23,740 --> 01:18:26,201
A zatem nic z tego.
1218
01:18:26,785 --> 01:18:28,829
Quinn dba o ludzi na górze,
1219
01:18:28,912 --> 01:18:31,123
bo to oni mu płacą.
1220
01:18:31,206 --> 01:18:35,335
- Jego pozew stanowi kłopot.
- Pracuję dla podatników.
1221
01:18:35,419 --> 01:18:36,962
Też je płacimy.
1222
01:18:37,045 --> 01:18:39,548
Ale nie patrzycie ofiarom w oczy.
1223
01:18:39,631 --> 01:18:44,010
Jako pełnomocnik ma pan
swobodę działania w obrębie formuły.
1224
01:18:44,094 --> 01:18:47,305
Proszę jej użyć,
żeby Quinn dał nam spokój.
1225
01:18:50,016 --> 01:18:52,394
Tak jak mówiłem, tylko słucham.
1226
01:18:53,145 --> 01:18:56,314
Masz wsparcie resortu i swobodę decyzyjną.
1227
01:19:03,697 --> 01:19:06,032
UPAMIĘTNIENIE 9/11
1228
01:19:12,956 --> 01:19:15,083
Stracony głos
1229
01:19:15,167 --> 01:19:17,377
Stracony kolczyk
1230
01:19:17,461 --> 01:19:19,421
Stracony ojciec
1231
01:19:19,921 --> 01:19:21,757
Stracony głos
1232
01:19:22,257 --> 01:19:24,342
Stracony bilet
1233
01:19:24,426 --> 01:19:26,178
Stracona sprawa
1234
01:19:26,678 --> 01:19:28,305
Stracona mapa
1235
01:19:28,847 --> 01:19:30,474
Stracone zmysły
1236
01:19:31,057 --> 01:19:32,726
Stracona droga
1237
01:19:33,226 --> 01:19:35,228
Stracony język
1238
01:19:37,355 --> 01:19:39,149
Stracona skarpetka
1239
01:19:39,649 --> 01:19:41,735
Stracony parasol
1240
01:19:42,736 --> 01:19:44,529
Stracona skarpetka
1241
01:19:44,613 --> 01:19:46,573
Stracony ząb
1242
01:19:46,656 --> 01:19:48,575
Stracone zęby
1243
01:19:48,658 --> 01:19:50,619
Stracona mapa
1244
01:19:50,702 --> 01:19:52,662
Stracony pies
1245
01:19:52,746 --> 01:19:54,664
Stracony kolczyk
1246
01:19:54,748 --> 01:19:56,875
Stracony ojciec
1247
01:19:56,958 --> 01:19:58,835
Stracony głos
1248
01:19:58,919 --> 01:20:00,879
Stracony bilet
1249
01:20:00,962 --> 01:20:02,923
Stracony klucz
1250
01:20:03,006 --> 01:20:04,883
Stracona mapa
1251
01:20:04,966 --> 01:20:06,968
Stracone zmysły
1252
01:20:07,052 --> 01:20:08,970
Stracona droga
1253
01:20:09,054 --> 01:20:10,889
Stracony język
1254
01:20:14,184 --> 01:20:16,186
Stracone serce
1255
01:20:16,269 --> 01:20:18,313
Stracona wiara
1256
01:20:18,396 --> 01:20:20,315
Stracona waga
1257
01:20:21,525 --> 01:20:23,485
Stracony plan
1258
01:20:23,568 --> 01:20:25,570
Stracona dłoń
1259
01:20:25,654 --> 01:20:27,614
Stracony rozum
1260
01:20:27,697 --> 01:20:29,658
Stracony dom
1261
01:20:29,741 --> 01:20:31,701
Stracony czas
1262
01:20:31,785 --> 01:20:33,703
Stracona droga
1263
01:20:33,787 --> 01:20:35,372
Stracona książka
1264
01:20:41,795 --> 01:20:42,754
Pan Feinberg?
1265
01:20:43,588 --> 01:20:45,090
Spodziewałem się tu pana.
1266
01:20:46,925 --> 01:20:48,552
- Dobry wieczór.
- Witam.
1267
01:20:50,178 --> 01:20:53,932
Katherine mogłoby się spodobać
współczesne granie.
1268
01:20:54,015 --> 01:20:56,685
Osobiście nie pojmuję muzyki,
1269
01:20:57,644 --> 01:21:01,273
której ciężko się słucha, rozumie pan?
1270
01:21:01,356 --> 01:21:04,234
Puccini to nie jest.
1271
01:21:05,277 --> 01:21:06,403
I tu się zgadzamy.
1272
01:21:07,779 --> 01:21:10,323
Sądziłem, że będzie pan w loży honorowej.
1273
01:21:15,161 --> 01:21:17,497
- Aż tak źle?
- Tak.
1274
01:21:18,874 --> 01:21:20,125
Coś panu powiem.
1275
01:21:22,127 --> 01:21:24,838
Robię to z jednego, jedynego powodu.
1276
01:21:24,921 --> 01:21:28,300
By służyć mojemu krajowi w potrzebie.
1277
01:21:28,383 --> 01:21:29,968
Może to ego.
1278
01:21:30,552 --> 01:21:33,013
Cóż… oto jesteśmy.
1279
01:21:34,306 --> 01:21:38,894
Ubiega się jakieś 1100 rodzin.
1280
01:21:38,977 --> 01:21:41,646
Zostało 6000.
1281
01:21:43,064 --> 01:21:44,316
No tak.
1282
01:21:45,191 --> 01:21:48,653
Mam świadomość tego,
że fundusz nie jest idealny.
1283
01:21:50,947 --> 01:21:54,701
Są osoby, które się nie kwalifikują
ze względu na nasze zasady.
1284
01:21:57,495 --> 01:21:58,496
Wiem to.
1285
01:22:02,208 --> 01:22:03,793
Naprawdę nie wiem,
1286
01:22:05,378 --> 01:22:06,212
co robić.
1287
01:22:09,341 --> 01:22:11,301
Nie jesteś mostem.
1288
01:22:12,928 --> 01:22:13,803
Aha.
1289
01:22:15,138 --> 01:22:17,140
- To z ciasteczka szczęścia?
- Nie.
1290
01:22:18,058 --> 01:22:19,267
Razem z Katherine
1291
01:22:19,768 --> 01:22:24,147
wiele lat temu mieszkaliśmy w Ithace,
w stanie Nowy Jork.
1292
01:22:25,065 --> 01:22:27,067
Był tam przepiękny most.
1293
01:22:28,276 --> 01:22:31,321
Z czasów Wielkiego Kryzysu.
Coś wspaniałego.
1294
01:22:31,988 --> 01:22:33,823
Deweloperzy chcieli go zburzyć,
1295
01:22:34,699 --> 01:22:36,242
żeby zbudować autostradę.
1296
01:22:37,077 --> 01:22:38,787
Dostałem się do rady miasta
1297
01:22:39,329 --> 01:22:42,499
i spędziłem dwa lata
oraz wszystkie oszczędności
1298
01:22:43,792 --> 01:22:46,002
na walkę o kawał betonu.
1299
01:22:47,879 --> 01:22:49,255
Gdy go wyburzyli,
1300
01:22:51,299 --> 01:22:53,635
przesiedziałem parę tygodni w domu,
1301
01:22:53,718 --> 01:22:55,303
użalając się nad sobą.
1302
01:22:56,346 --> 01:22:57,514
Wtedy Katherine…
1303
01:22:58,974 --> 01:23:03,645
Spojrzała na mnie
i powiedziała właśnie to.
1304
01:23:05,355 --> 01:23:06,648
„Nie jesteś mostem”.
1305
01:23:07,983 --> 01:23:09,067
To już kupa gruzu.
1306
01:23:09,651 --> 01:23:10,485
A ja nie.
1307
01:23:11,778 --> 01:23:12,821
Nadal tu jestem.
1308
01:23:15,907 --> 01:23:18,284
Znów walczę o przegraną sprawę.
1309
01:23:18,368 --> 01:23:20,870
- Do tego ze mną.
- Nie.
1310
01:23:20,954 --> 01:23:25,000
Absolutnie nie.
Nie mam nic przeciwko panu.
1311
01:23:25,083 --> 01:23:25,959
Poważnie.
1312
01:23:26,042 --> 01:23:26,876
Rozumiem.
1313
01:23:26,960 --> 01:23:30,922
Sam nie wiem, chyba to spieprzyłem.
1314
01:23:31,006 --> 01:23:32,215
Naprawdę.
1315
01:23:32,298 --> 01:23:34,300
Jeśli spróbuję to naprawiać
1316
01:23:34,384 --> 01:23:37,387
albo powiem, że coś nie tak z funduszem,
1317
01:23:37,470 --> 01:23:41,099
sądy przerzucą to do Kongresu
i cała sprawa ucichnie.
1318
01:23:41,182 --> 01:23:44,102
Koniec, nikt nie dostanie ani centa.
1319
01:23:46,354 --> 01:23:48,064
- Więc tak musi być.
- Czemu?
1320
01:23:48,148 --> 01:23:50,984
- Bo nie jest idealny?
- Nie o to chodzi.
1321
01:23:51,609 --> 01:23:53,987
Bo jest niesprawiedliwy.
1322
01:23:54,070 --> 01:23:56,406
Ja tego nie zmienię.
1323
01:23:56,489 --> 01:23:58,533
Coś trzeba zmienić.
1324
01:23:58,616 --> 01:23:59,576
To pana zadanie.
1325
01:24:16,593 --> 01:24:17,719
{\an8}TERMIN – 12/22/2003
1326
01:24:17,802 --> 01:24:19,095
{\an8}OTRZYMANO 1375 Z 7631
1327
01:24:19,179 --> 01:24:20,472
{\an8}UBIEGA SIĘ 18%
CEL 80%
1328
01:24:24,476 --> 01:24:25,977
NIE UBIEGAJĄ SIĘ
NOWY JORK
1329
01:24:46,081 --> 01:24:48,208
ZESTAWIENIE MIESIĘCZNE
STAN – 4328,28
1330
01:25:06,142 --> 01:25:08,478
NIE UBIEGAJĄ SIĘ
NOWY JORK
1331
01:25:20,949 --> 01:25:23,284
Odwołujcie poszukiwania, mamy go.
1332
01:25:24,786 --> 01:25:25,662
Spałeś tu?
1333
01:25:26,746 --> 01:25:27,664
Chyba tak.
1334
01:25:28,998 --> 01:25:33,169
Przeglądałem akta tych,
którzy zrezygnowali.
1335
01:25:33,837 --> 01:25:37,423
Co jest z tym związkiem partnerskim?
1336
01:25:37,924 --> 01:25:39,342
To jeden z wielu.
1337
01:25:39,425 --> 01:25:41,928
Żaden problem dla rezydentów Nowego Jorku.
1338
01:25:42,011 --> 01:25:44,055
Pataki poszerzył krąg uprawnionych
1339
01:25:44,139 --> 01:25:46,850
do świadczeń pośmiertnych
o pary jednopłciowe.
1340
01:25:46,933 --> 01:25:48,935
Co innego w stanie Wirginia.
1341
01:25:51,062 --> 01:25:52,939
Czas na telefon do gubernatora.
1342
01:25:53,606 --> 01:25:56,985
Nie możemy pomóc każdemu
w sytuacji szczególnej.
1343
01:25:57,068 --> 01:26:00,029
Trzeba wyznaczyć granice,
ale jakoś trzeba zacząć.
1344
01:26:00,530 --> 01:26:02,740
Związki formalne za nami.
1345
01:26:02,824 --> 01:26:05,577
Ci biedni ratownicy
to dopiero trudna sprawa.
1346
01:26:05,660 --> 01:26:07,453
Nie wiedzieli o chorobie.
1347
01:26:07,537 --> 01:26:09,080
- Patrzcie na to.
- Ken.
1348
01:26:09,164 --> 01:26:11,332
No tak, bierzemy to na siebie.
1349
01:26:11,416 --> 01:26:13,918
Trzeba ominąć formułę.
1350
01:26:14,002 --> 01:26:15,461
- Ken?
- Wiem.
1351
01:26:15,962 --> 01:26:19,799
Jesteśmy zawaleni robotą, i dobrze.
1352
01:26:19,883 --> 01:26:23,553
Idziemy na całość, bez kompromisów.
1353
01:26:23,636 --> 01:26:26,014
Rozważymy każdego osobno.
1354
01:26:26,097 --> 01:26:29,184
Jeśli nie chcą tu przyjść,
pójdziemy do nich.
1355
01:26:29,267 --> 01:26:30,977
Rozumiemy się? Dobrze.
1356
01:26:31,060 --> 01:26:32,604
Słaby pomysł?
1357
01:26:34,063 --> 01:26:34,939
Cudowny.
1358
01:26:36,524 --> 01:26:37,358
Świetnie.
1359
01:26:37,859 --> 01:26:39,861
Umawiajcie spotkania. Idę po kawę.
1360
01:26:47,076 --> 01:26:50,622
Ja i paru innych gości wyważyliśmy drzwi,
1361
01:26:50,705 --> 01:26:54,626
żeby wszyscy mogli wyjść.
1362
01:26:56,586 --> 01:26:58,254
Wtedy to się stało.
1363
01:26:59,964 --> 01:27:03,301
Tlen dostał się do środka
i benzyna się zapaliła…
1364
01:27:10,475 --> 01:27:11,351
To wszystko.
1365
01:27:12,352 --> 01:27:13,561
Facet myśli sobie,
1366
01:27:13,645 --> 01:27:15,605
że da radę w każdej sytuacji.
1367
01:27:17,523 --> 01:27:21,778
A potem musi spojrzeć w oczy
pięcio- czy sześciolatka
1368
01:27:21,861 --> 01:27:23,196
i powiedzieć, że…
1369
01:27:25,365 --> 01:27:27,033
Że ich okłamałeś.
1370
01:27:27,700 --> 01:27:30,245
Że mama nie wróci do domu.
1371
01:27:31,454 --> 01:27:35,792
…potem spytał, czy miałam obrączkę.
Spytałam dlaczego.
1372
01:27:38,628 --> 01:27:39,796
Coś się stało?
1373
01:27:40,546 --> 01:27:42,757
Pomyślałem, że dołączę.
1374
01:27:44,259 --> 01:27:45,635
Nie będę zadawał pytań.
1375
01:27:45,718 --> 01:27:47,262
Nie ma pani nic przeciwko?
1376
01:27:53,184 --> 01:27:55,270
Proszę kontynuować.
1377
01:27:58,439 --> 01:28:03,069
Przez szkołę i pracę dużo latał,
zawsze pytałam o numer lotu.
1378
01:28:05,113 --> 01:28:07,490
Żebym mogła odetchnąć.
1379
01:28:08,741 --> 01:28:10,535
Żebym wiedziała, że wylądował.
1380
01:28:13,121 --> 01:28:14,747
Że jest na ziemi.
1381
01:28:23,881 --> 01:28:25,967
Tylko rodzic poczuje coś takiego.
1382
01:28:28,803 --> 01:28:30,305
Mnie już to nie czeka.
1383
01:28:36,477 --> 01:28:38,146
To mucha wędkarska.
1384
01:28:39,397 --> 01:28:40,315
Robił je…
1385
01:28:41,858 --> 01:28:43,234
Robiliśmy je razem.
1386
01:28:44,068 --> 01:28:46,904
Wraz z żoną chcemy wam ją podarować.
1387
01:28:48,781 --> 01:28:50,074
Dziękujemy.
1388
01:28:50,783 --> 01:28:51,617
Dziękujemy.
1389
01:28:52,660 --> 01:28:59,042
Oparzenia pokrywały
około 90% powierzchni ciała,
1390
01:28:59,125 --> 01:29:05,089
więc powiedzieli nam,
że możemy go nie rozpoznać.
1391
01:29:06,591 --> 01:29:10,553
Potem dostaliśmy telefon od lekarza,
1392
01:29:10,636 --> 01:29:12,764
że doszło do pomyłki.
1393
01:29:14,515 --> 01:29:16,934
Musieliśmy iść na kolejną identyfikację.
1394
01:29:18,102 --> 01:29:20,229
Spędziliśmy cztery dni
1395
01:29:21,397 --> 01:29:23,149
przy łóżku obcego człowieka.
1396
01:29:26,194 --> 01:29:27,070
Alex wtedy…
1397
01:29:31,574 --> 01:29:32,533
umierał.
1398
01:29:34,994 --> 01:29:39,832
Razem z żoną myśleliśmy:
„Boże, co za tragedia. Biedni ludzie”.
1399
01:29:40,333 --> 01:29:43,669
Od razu założyliśmy,
że nas to nie dotyczy.
1400
01:29:43,753 --> 01:29:45,880
Po paru godzinach
1401
01:29:45,963 --> 01:29:49,217
okazało się, że miała tam spotkanie.
1402
01:29:49,967 --> 01:29:53,596
Że jesteśmy jednymi z tych ludzi.
1403
01:29:53,679 --> 01:29:55,556
To był szok.
1404
01:29:56,265 --> 01:29:58,434
Ogromnie mi przykro.
1405
01:29:58,518 --> 01:30:00,478
Byłam na 85-tym piętrze.
1406
01:30:00,978 --> 01:30:03,356
Zaczęliśmy schodzić wcześniej.
1407
01:30:03,439 --> 01:30:04,732
Proszę mi mówić Jean.
1408
01:30:04,816 --> 01:30:07,276
Jean, opowiedz mi o twoim synu.
1409
01:30:07,360 --> 01:30:09,612
Kiedy wyjechał z Iowy?
1410
01:30:09,695 --> 01:30:11,781
W 1997.
1411
01:30:12,281 --> 01:30:14,784
Od razu dostał pracę jako analityk.
1412
01:30:14,867 --> 01:30:16,702
Był przeszczęśliwy.
1413
01:30:17,578 --> 01:30:20,915
To wasza decyzja.
Uważam, że powinniście przyjąć ofertę.
1414
01:30:20,998 --> 01:30:22,834
- To ciągły niepokój.
- Jerry.
1415
01:30:22,917 --> 01:30:25,128
Nie śpię za dobrze.
1416
01:30:25,211 --> 01:30:28,548
- Wyobrażam sobie.
- Musiałem wyprowadzić się z miasta.
1417
01:30:28,631 --> 01:30:30,508
Nie mogłem patrzeć na gruzy.
1418
01:30:30,591 --> 01:30:33,886
Robię, co mogę, by przyspieszyć proces.
1419
01:30:33,970 --> 01:30:36,264
- Floryda to niezłe miejsce.
- Pewnie.
1420
01:30:36,347 --> 01:30:39,016
„Jest jakbym nie czuł już nic,
1421
01:30:39,100 --> 01:30:41,436
ale w środku wrzę.
1422
01:30:42,979 --> 01:30:45,982
Chcę wybuchnąć, niech wszyscy zobaczą,
1423
01:30:46,065 --> 01:30:48,317
co duszę w sobie.
1424
01:30:51,028 --> 01:30:52,822
Niech zobaczą mój ból,
1425
01:30:52,905 --> 01:30:55,741
niech zobaczą to napięcie.
1426
01:30:58,327 --> 01:31:00,746
Muszę kontrolować swoje emocje.
1427
01:31:01,581 --> 01:31:04,500
Muszę im pomóc, dać im siłę,
1428
01:31:04,584 --> 01:31:07,211
której sam potrzebuję.
1429
01:31:08,504 --> 01:31:09,839
Ojciec to potrafił.
1430
01:31:10,339 --> 01:31:12,258
Czas stać się takim mężczyzną”.
1431
01:31:21,434 --> 01:31:26,481
1 GRUDNIA 2003
3 TYGODNIE DO UPŁYWU TERMINU
1432
01:31:26,564 --> 01:31:27,982
OTRZYMANO 2783 Z 7631
1433
01:31:28,065 --> 01:31:28,900
UBIEGA SIĘ 36%
1434
01:31:28,983 --> 01:31:30,276
Za mało.
1435
01:31:33,112 --> 01:31:35,448
Musimy działać, do samego końca.
1436
01:31:35,531 --> 01:31:38,117
Może wydamy oświadczenie publiczne?
1437
01:31:38,201 --> 01:31:39,243
Nic z tego.
1438
01:31:39,327 --> 01:31:41,704
Po takim oświadczeniu ludzie pomyślą,
1439
01:31:41,787 --> 01:31:45,625
że nastąpiła jakaś zmiana,
albo że Kongres redaguje ustawę.
1440
01:31:48,211 --> 01:31:50,004
{\an8}NIE DLA FUNDUSZU
1441
01:31:50,087 --> 01:31:51,756
{\an8}A gdyby zrobił to ktoś inny?
1442
01:31:53,049 --> 01:31:55,176
Uczestniczy pan w spotkaniach.
1443
01:31:55,843 --> 01:31:56,719
Tak.
1444
01:31:57,595 --> 01:32:02,600
Mówią, że rezygnuje pan z formuły.
1445
01:32:02,683 --> 01:32:06,312
Ktoś przypomniał mi,
że mam swobodę działania.
1446
01:32:06,395 --> 01:32:07,730
Wykorzystam ją.
1447
01:32:07,813 --> 01:32:12,902
Każdy, kto przystąpi do funduszu,
będzie mógł liczyć na moją pomoc.
1448
01:32:16,864 --> 01:32:19,617
Mają uwierzyć panu na słowo?
1449
01:32:19,700 --> 01:32:21,244
To nie tak.
1450
01:32:22,495 --> 01:32:23,329
No co?
1451
01:32:23,871 --> 01:32:25,206
Proszę wybaczyć.
1452
01:32:25,289 --> 01:32:29,460
Już dwa lata wmawia nam pan,
1453
01:32:30,086 --> 01:32:33,047
że jest pan służbistą na usługach rządu.
1454
01:32:33,798 --> 01:32:36,133
Teraz prosi pan o zaufanie?
1455
01:32:36,217 --> 01:32:37,635
To pan ma mi zaufać.
1456
01:32:38,386 --> 01:32:40,805
Pan już zdobył ich zaufanie, zasłużenie.
1457
01:32:41,430 --> 01:32:42,974
Proszę mi pomóc.
1458
01:32:45,768 --> 01:32:47,436
Chodzi o wygraną?
1459
01:32:47,520 --> 01:32:49,647
Ja chcę to naprawić.
1460
01:32:58,990 --> 01:33:00,992
Kiedy widzi się pan z Lee Quinnem?
1461
01:33:02,868 --> 01:33:03,786
W poniedziałek.
1462
01:33:05,288 --> 01:33:07,248
Powie, że marzył pan o dzieciach.
1463
01:33:09,500 --> 01:33:12,837
Przy zamężnej 40-latce w ciąży,
1464
01:33:12,920 --> 01:33:15,715
a nawet planującej macierzyństwo,
1465
01:33:16,215 --> 01:33:18,426
kwota odszkodowania pójdzie w górę.
1466
01:33:18,509 --> 01:33:20,219
Wystrzeli w kosmos.
1467
01:33:20,303 --> 01:33:22,805
Quinn przygotuje pana na każdy etap.
1468
01:33:22,888 --> 01:33:25,266
Kiedy płakać, kiedy mają drżeć wargi.
1469
01:33:29,562 --> 01:33:30,855
Skąd pan wie?
1470
01:33:30,938 --> 01:33:32,481
Jesteśmy tacy sami.
1471
01:33:33,274 --> 01:33:34,442
Ja bym tak zrobił.
1472
01:33:37,570 --> 01:33:42,283
10 GRUDNIA 2003
13 DNI DO UPŁYWU TERMINU
1473
01:33:59,508 --> 01:34:00,885
Ashcroft nie przyszedł?
1474
01:34:03,971 --> 01:34:05,514
Też jest pod presją.
1475
01:34:08,643 --> 01:34:10,227
Chciał tym coś przekazać?
1476
01:34:10,728 --> 01:34:12,521
Masz dać Quinnowi, czego chce?
1477
01:34:13,356 --> 01:34:14,649
Tego nie sugeruję.
1478
01:34:15,775 --> 01:34:18,944
Mamy czas.
Zawsze mówisz, że przyjdą na sam koniec.
1479
01:34:19,654 --> 01:34:20,780
A jeśli się mylę?
1480
01:34:23,240 --> 01:34:24,784
Co wtedy?
1481
01:34:30,456 --> 01:34:31,290
Wybacz.
1482
01:34:31,791 --> 01:34:35,002
Zrobiłaś, co mogłaś. Jak wszyscy.
1483
01:34:36,796 --> 01:34:38,047
Telefon do pana.
1484
01:34:38,130 --> 01:34:39,840
Prawnik z Queens.
1485
01:34:39,924 --> 01:34:41,092
Nazwisko Cuthbert.
1486
01:34:41,175 --> 01:34:43,761
- Niech zostawi wiadomość.
- Zostawił trzy.
1487
01:34:43,844 --> 01:34:45,346
Chodzi o sprawę Donato.
1488
01:34:45,429 --> 01:34:48,391
Jeśli nie powiadomi pan wdowy,
sam to zrobi.
1489
01:34:48,474 --> 01:34:50,893
Powiedział, że ma pan czas do jutra.
1490
01:34:55,690 --> 01:34:56,565
W porządku?
1491
01:34:59,193 --> 01:35:01,112
Weź torbę z bagażnika.
1492
01:35:02,530 --> 01:35:04,281
Szybciutko, do domu.
1493
01:35:04,782 --> 01:35:06,117
Karen jeszcze nie ma.
1494
01:35:08,077 --> 01:35:09,495
Mówiła, że dzwoniłeś.
1495
01:35:10,121 --> 01:35:11,622
Nie powiedziałeś po co.
1496
01:35:12,248 --> 01:35:13,582
Kiedy wróci?
1497
01:35:15,501 --> 01:35:16,752
Czek nic nie załatwi.
1498
01:35:17,253 --> 01:35:18,587
Dołączamy do pozwu.
1499
01:35:19,630 --> 01:35:22,466
Zrobicie, co uznacie za koniecznie.
1500
01:35:23,926 --> 01:35:26,220
Ty wiesz lepiej, co?
1501
01:35:26,303 --> 01:35:29,432
Nie będę nikogo osądzał ani nic zakładał.
1502
01:35:29,515 --> 01:35:30,391
Gówno prawda.
1503
01:35:31,016 --> 01:35:33,894
Jest lojalna wobec zmarłego,
nie pojmiesz tego.
1504
01:35:34,729 --> 01:35:37,440
Termin upływa w sobotę.
1505
01:35:37,523 --> 01:35:40,818
Później już mnie nie spotkacie.
1506
01:35:43,070 --> 01:35:44,864
Wreszcie dobra wiadomość.
1507
01:35:47,032 --> 01:35:49,285
Wciąż muszę pomówić z Karen.
1508
01:35:49,994 --> 01:35:51,746
Nie ma jej w domu.
1509
01:35:52,621 --> 01:35:53,789
Mów, przekażę.
1510
01:35:55,332 --> 01:35:57,084
Nie sądzę.
1511
01:35:57,168 --> 01:35:59,044
Myślę, że już wiesz.
1512
01:36:01,172 --> 01:36:04,508
Nie musisz go chronić. Nick odszedł.
1513
01:36:04,592 --> 01:36:07,428
Nie znałeś go, to był dobry człowiek.
1514
01:36:08,512 --> 01:36:09,930
Tu nie chodzi o niego.
1515
01:36:18,731 --> 01:36:20,107
Wrócił po mnie.
1516
01:36:20,691 --> 01:36:21,734
Wszedł do wieży.
1517
01:36:22,735 --> 01:36:24,612
- Wiedziałeś?
- Nie.
1518
01:36:26,363 --> 01:36:29,074
Usłyszał rozkaz do ewakuacji i stwierdził:
1519
01:36:29,158 --> 01:36:31,410
„Pieprzę to, tam jest mój brat”.
1520
01:36:31,494 --> 01:36:33,913
Zginął, usiłując mnie ratować.
1521
01:36:33,996 --> 01:36:35,331
Mam o tym zapomnieć?
1522
01:36:37,166 --> 01:36:38,626
Masz rodzinę?
1523
01:36:39,126 --> 01:36:42,046
Gdybyś jutro zginął,
jakie brudy by wypłynęły?
1524
01:36:42,129 --> 01:36:44,840
- Taki z ciebie bohater?
- Nie.
1525
01:36:44,924 --> 01:36:46,675
A Nick był bohaterem,
1526
01:36:46,759 --> 01:36:49,345
ojcem rodziny i dobrym człowiekiem.
1527
01:36:49,428 --> 01:36:51,806
Dlatego zadbałby o swoje dzieci.
1528
01:36:52,306 --> 01:36:53,182
O wszystkie.
1529
01:36:53,808 --> 01:36:55,851
Gdybym był na twoim miejscu,
1530
01:36:56,644 --> 01:36:57,645
to sam nie wiem,
1531
01:36:58,771 --> 01:37:00,231
jak bym postąpił.
1532
01:37:00,314 --> 01:37:01,398
To niewyobrażalne.
1533
01:37:01,941 --> 01:37:04,443
Może rzucałbym pozwami na lewo i prawo.
1534
01:37:05,486 --> 01:37:07,696
Nick zostawił jeszcze kogoś.
1535
01:37:07,780 --> 01:37:09,198
Wiesz o tym.
1536
01:37:11,325 --> 01:37:14,662
Ta rodzina chce tych pieniędzy,
by ruszyć dalej.
1537
01:37:14,745 --> 01:37:16,622
Sądzę, że na to zasługują.
1538
01:37:16,705 --> 01:37:18,666
Sądzę też, że tego chciałby Nick.
1539
01:37:23,295 --> 01:37:24,255
To dlatego
1540
01:37:25,381 --> 01:37:27,842
uznam ich za równych beneficjentów.
1541
01:37:27,925 --> 01:37:29,677
Karen powinna wiedzieć
1542
01:37:29,760 --> 01:37:31,428
i chciałem jej to przekazać,
1543
01:37:32,221 --> 01:37:34,807
by nie dowiedziała się z rejestru.
1544
01:37:34,890 --> 01:37:35,975
Jak mają na imię?
1545
01:37:36,058 --> 01:37:37,726
- Wracaj do domu.
- Nie.
1546
01:37:38,853 --> 01:37:39,687
Chcę wiedzieć.
1547
01:37:44,358 --> 01:37:45,860
Jenna i Belle.
1548
01:37:56,996 --> 01:37:58,372
Chciał mieć córeczki.
1549
01:38:12,720 --> 01:38:13,554
Zadowolony?
1550
01:38:23,355 --> 01:38:28,068
19 GRUDNIA 2003
5 DNI DO UPŁYWU TERMINU
1551
01:38:39,496 --> 01:38:41,081
OTRZYMANO 3892 Z 7631
1552
01:38:41,165 --> 01:38:42,249
UBIEGA SIĘ 51%
1553
01:38:49,173 --> 01:38:50,132
Poczta.
1554
01:38:54,553 --> 01:38:56,972
- Kto złoży podpis?
- Ja.
1555
01:39:00,643 --> 01:39:02,811
I jak? Ile przyszło?
1556
01:39:06,857 --> 01:39:09,526
- Ile masz?
- Jakieś 30, może 40.
1557
01:39:10,736 --> 01:39:11,820
Ja też.
1558
01:39:33,300 --> 01:39:34,218
Przykro mi.
1559
01:39:37,137 --> 01:39:38,681
Zrobiłeś, co mogłeś.
1560
01:39:40,683 --> 01:39:41,517
Czyżby?
1561
01:39:43,394 --> 01:39:44,436
I tak mi przykro.
1562
01:39:53,237 --> 01:39:54,780
Jesteś od zadawania pytań?
1563
01:39:59,535 --> 01:40:02,621
Raz, dwa, trzy, cztery i pięć.
1564
01:40:43,162 --> 01:40:44,580
Za ciężko pracujesz.
1565
01:40:46,123 --> 01:40:49,084
- Napij się.
- Nie chcę.
1566
01:40:49,585 --> 01:40:50,669
Załatwmy to.
1567
01:40:53,589 --> 01:40:54,882
Szanuję twój wysiłek.
1568
01:40:55,841 --> 01:40:58,427
Całą twoją krucjatę.
1569
01:40:59,344 --> 01:41:01,722
- To nie jest krucjata.
- Jasne.
1570
01:41:03,390 --> 01:41:05,517
Jesteś Robin Hood, ratujesz ludzi.
1571
01:41:05,601 --> 01:41:07,019
Dobry uczynek tu i tam.
1572
01:41:09,855 --> 01:41:11,315
Jątrzyciel z ciebie.
1573
01:41:12,107 --> 01:41:13,192
Poważnie.
1574
01:41:13,817 --> 01:41:16,653
Podjudziłeś ludzi,
wykorzystując ich strach,
1575
01:41:16,737 --> 01:41:20,407
ból, złość i nieufność wobec władzy,
1576
01:41:20,491 --> 01:41:22,826
by działali przeciwko sobie.
1577
01:41:22,910 --> 01:41:25,954
Słuchaj, córka obchodzi dziś urodziny.
1578
01:41:26,038 --> 01:41:27,247
Będzie catering.
1579
01:41:27,748 --> 01:41:30,292
- Akceptujesz te kwoty?
- Długopis.
1580
01:41:36,423 --> 01:41:40,844
Wiem, że ci przykro,
ale nie o sprawiedliwość się rozchodzi.
1581
01:41:41,845 --> 01:41:43,514
Koniec sprawy i do przodu.
1582
01:41:46,475 --> 01:41:47,309
No co?
1583
01:41:51,772 --> 01:41:52,731
Ja to mówiłem.
1584
01:41:53,315 --> 01:41:55,150
Pewnie tak.
1585
01:41:55,776 --> 01:41:57,945
Zawsze byłeś moim bohaterem.
1586
01:41:58,946 --> 01:42:01,782
W 1984 widziałem twoją batalię z Fuldem.
1587
01:42:01,865 --> 01:42:03,951
Jeszcze miałeś włosy.
1588
01:42:04,034 --> 01:42:07,871
Chyba sam nie wierzyłeś w swoją gadkę,
ale to było mistrzostwo.
1589
01:42:10,415 --> 01:42:11,834
Co ty robisz?
1590
01:42:14,503 --> 01:42:15,587
Nie bądź głupi.
1591
01:42:17,089 --> 01:42:18,173
Ken.
1592
01:42:18,799 --> 01:42:19,800
Co ty?
1593
01:42:20,676 --> 01:42:22,010
Zastanów się nad sobą.
1594
01:42:23,637 --> 01:42:24,763
Ken.
1595
01:42:24,847 --> 01:42:25,681
Ken!
1596
01:43:17,608 --> 01:43:18,442
Ken.
1597
01:43:19,026 --> 01:43:21,236
- Co jest?
- To krewni.
1598
01:43:21,320 --> 01:43:24,865
Młyn od samego rana.
Telefony i wizyty bez zapowiedzi.
1599
01:43:24,948 --> 01:43:26,992
Nagle każdy chce się spotkać.
1600
01:43:27,075 --> 01:43:27,910
Dlaczego?
1601
01:43:32,456 --> 01:43:36,585
„Wielu z nas rozmawiało
z panem Feinbergiem w cztery oczy.
1602
01:43:36,668 --> 01:43:39,213
Mówiliśmy, że nie chodzi o pieniądze.
1603
01:43:39,296 --> 01:43:44,134
Chcemy, by rząd i system traktował nas
z szacunkiem i godnością.
1604
01:43:44,718 --> 01:43:46,720
Nie mogę mówić w imieniu systemu,
1605
01:43:46,803 --> 01:43:49,514
ale uwierzyłem panu Feinbergowi.
1606
01:43:50,224 --> 01:43:54,561
Z radością ogłaszam,
że naprawiliśmy fundusz”.
1607
01:43:55,562 --> 01:43:56,980
Mamy 65%.
1608
01:43:57,064 --> 01:43:58,440
O Boże.
1609
01:43:58,523 --> 01:44:00,525
Do roboty, ludzie.
1610
01:44:01,360 --> 01:44:03,445
- Działamy.
- Brawo.
1611
01:44:03,528 --> 01:44:04,905
Badam sprawę.
1612
01:44:04,988 --> 01:44:07,241
- Poproszę pana numer.
- Tak?
1613
01:44:07,324 --> 01:44:09,284
Zdąży pan przed trzecią?
1614
01:44:11,078 --> 01:44:12,079
W Richmond?
1615
01:44:12,162 --> 01:44:14,873
- Potrzebuję tego na już.
- Dobrze.
1616
01:44:14,957 --> 01:44:17,376
Niedługo zaczną szkołę, wiem.
1617
01:44:18,627 --> 01:44:20,671
Możemy wypłacić należność
1618
01:44:20,754 --> 01:44:24,841
bezpośrednio na konto uniwersytetu.
1619
01:44:24,925 --> 01:44:26,843
Czy to pomoże?
1620
01:44:26,927 --> 01:44:28,011
W porządku?
1621
01:44:28,512 --> 01:44:32,975
Mogę przesłać dokumenty faksem
do punktu ksero.
1622
01:44:33,058 --> 01:44:34,393
Jest jakiś w pobliżu?
1623
01:44:35,143 --> 01:44:37,062
Zaraz jakiś znajdę.
1624
01:44:37,145 --> 01:44:39,481
Adres wciąż aktualny?
1625
01:44:47,823 --> 01:44:48,657
Dzień dobry.
1626
01:44:49,658 --> 01:44:50,492
Pan Charles.
1627
01:44:52,327 --> 01:44:53,829
Wracam do pracy.
1628
01:44:54,413 --> 01:44:55,664
Miło panią widzieć.
1629
01:44:57,040 --> 01:44:57,916
Proszę.
1630
01:44:58,625 --> 01:45:00,544
Literówka na stronie trzeciej.
1631
01:45:01,336 --> 01:45:02,754
Zajmiemy się tym.
1632
01:45:03,755 --> 01:45:06,341
Mylił się pan co do Lee Quinna.
1633
01:45:06,925 --> 01:45:08,468
Nie próbował pana szkolić?
1634
01:45:09,177 --> 01:45:10,012
Próbował.
1635
01:45:10,595 --> 01:45:13,432
Mam na myśli, że nie jesteście tacy sami.
1636
01:45:17,853 --> 01:45:18,937
Do widzenia.
1637
01:45:21,523 --> 01:45:22,357
Na razie, Ken.
1638
01:45:35,620 --> 01:45:39,374
Pani Benson,
zajmuję się pani sprawą osobiście.
1639
01:45:40,167 --> 01:45:44,296
Wiem, że był problem
z polisą na życie pani męża.
1640
01:45:44,379 --> 01:45:46,506
Trochę pokombinowałem
1641
01:45:46,590 --> 01:45:48,592
i mam pewną propozycję.
1642
01:45:48,675 --> 01:45:50,052
Chyba się pani spodoba.
1643
01:45:50,761 --> 01:45:53,347
Chcemy się upewnić, że wszystko mamy.
1644
01:45:53,430 --> 01:45:56,141
Wydaje się w porządku,
wszystko wypełnione.
1645
01:45:56,725 --> 01:45:58,310
Pomoże mi ktoś?
1646
01:46:00,771 --> 01:46:02,272
Mam więcej w samochodzie.
1647
01:46:03,273 --> 01:46:04,399
Podliczmy to.
1648
01:46:04,483 --> 01:46:05,317
Dzięki.
1649
01:46:05,942 --> 01:46:08,028
No dobra, pospieszcie się.
1650
01:46:08,612 --> 01:46:09,529
Szybko.
1651
01:46:14,576 --> 01:46:16,745
Więc ile?
1652
01:46:18,413 --> 01:46:21,249
Trochę ponad 95%.
1653
01:46:23,085 --> 01:46:24,503
Dzwonimy do prezydenta?
1654
01:46:24,586 --> 01:46:26,254
Wolę się upić.
1655
01:46:26,338 --> 01:46:28,006
Upijmy się z prezydentem.
1656
01:46:56,785 --> 01:47:00,747
Panie Morris, z tej strony Camille
z funduszu odszkodowawczego.
1657
01:47:03,083 --> 01:47:05,252
Dotarły już do pana wieści?
1658
01:47:09,005 --> 01:47:11,299
Dzięki pana sprawie
1659
01:47:12,926 --> 01:47:16,221
mogliśmy pomóc wielu osobom
1660
01:47:16,304 --> 01:47:18,682
w takich związkach w Nowym Jorku.
1661
01:47:22,644 --> 01:47:23,478
Ale…
1662
01:47:25,063 --> 01:47:26,106
niestety…
1663
01:47:27,357 --> 01:47:32,737
ze względu na stanowisko rodziców Toma
i prawo stanowe w Wirginii
1664
01:47:32,821 --> 01:47:35,949
nie mogliśmy panu pomóc.
1665
01:47:39,035 --> 01:47:40,162
Tak mi przykro.
1666
01:47:44,207 --> 01:47:45,667
Wiem, że nic to nie da.
1667
01:47:59,931 --> 01:48:00,849
Proszę pana.
1668
01:48:02,225 --> 01:48:06,313
Przepraszam, chciałam
porozmawiać z nim chwilę.
1669
01:48:08,940 --> 01:48:10,775
Dobry wieczór.
1670
01:48:12,569 --> 01:48:14,821
- Przepraszam za najście.
- Chodźmy.
1671
01:48:17,365 --> 01:48:18,200
Chciałam…
1672
01:48:21,703 --> 01:48:22,537
Po prostu…
1673
01:48:25,040 --> 01:48:26,374
Nie chciałam wiedzieć.
1674
01:48:27,209 --> 01:48:28,418
Nie jestem idiotką.
1675
01:48:29,044 --> 01:48:29,920
Naprawdę.
1676
01:48:32,964 --> 01:48:35,634
Telefon dzwonił po kolacji.
1677
01:48:36,635 --> 01:48:38,303
Mówił, że to Frank.
1678
01:48:38,887 --> 01:48:42,599
Że jest alarm pożarowy
któregoś stopnia czy coś.
1679
01:48:44,476 --> 01:48:45,936
Buziak na do widzenia.
1680
01:48:46,019 --> 01:48:48,647
A ja udawałam, że nie wiem.
1681
01:48:50,023 --> 01:48:54,528
Kiedyś widziałam się z Irene
i Frank wracał do domu po popijawie.
1682
01:48:54,611 --> 01:48:57,364
Pytałam, jak tam alarm pożarowy.
1683
01:48:57,447 --> 01:48:59,032
Spojrzał na mnie
1684
01:49:00,116 --> 01:49:02,994
i z pełną powagą powiedział:
1685
01:49:05,539 --> 01:49:06,748
„Nick ogarnia,
1686
01:49:08,166 --> 01:49:09,751
dał pokaz bohaterstwa,
1687
01:49:09,834 --> 01:49:11,253
ale to był widok.
1688
01:49:13,171 --> 01:49:16,007
To zajmie chwilę, nie czekaj”.
1689
01:49:18,969 --> 01:49:21,555
Nie jestem zła na Franka.
1690
01:49:22,847 --> 01:49:24,641
Nick był jego młodszym bratem.
1691
01:49:27,310 --> 01:49:28,979
Nie chciałam jego śmierci.
1692
01:49:29,062 --> 01:49:30,313
Jasne, że nie.
1693
01:49:31,439 --> 01:49:34,025
Ale jej źle życzyłam.
1694
01:49:35,277 --> 01:49:36,987
Nie zrobiła pani nic złego.
1695
01:49:37,070 --> 01:49:38,363
Bóg nas sprawdza.
1696
01:49:38,446 --> 01:49:40,073
To nie pani wina.
1697
01:49:51,585 --> 01:49:54,754
Czy dostaną, czego potrzebują?
1698
01:49:55,922 --> 01:49:56,923
Jego córeczki?
1699
01:50:00,427 --> 01:50:01,303
Oczywiście.
1700
01:51:38,358 --> 01:51:40,985
Fundusz Pomocy Ofiarom 11 września
1701
01:51:41,069 --> 01:51:44,280
był jedynym takim funduszem
w historii USA.
1702
01:51:44,364 --> 01:51:47,325
Wniosek złożyło 97% poszkodowanych.
1703
01:51:47,409 --> 01:51:51,705
5560 osób otrzymało łączną sumę
7 miliardów dolarów z budżetu państwa.
1704
01:51:51,788 --> 01:51:54,082
Wniosku nie złożyły tylko 94 osoby.
1705
01:51:55,291 --> 01:51:58,294
Fundusz Pomocy Ofiarom 11 września
zamknięto w 2003.
1706
01:51:58,378 --> 01:52:00,088
Dzięki wsparciu społecznemu
1707
01:52:00,171 --> 01:52:03,508
dla służb ratunkowych
oraz osób przewlekle chorych
1708
01:52:03,591 --> 01:52:08,138
w 2011 i 2019 powstały nowe fundusze
kierowane przez innych pełnomocników.
1709
01:52:10,306 --> 01:52:13,393
Ken i Camille
w imieniu dziesiątek tysięcy ofiar
1710
01:52:13,476 --> 01:52:16,354
zarządzali później funduszami w sprawach:
1711
01:52:16,438 --> 01:52:18,732
Masakra w Virginia Tech
Eksplozja Deepwater Horizon
1712
01:52:18,815 --> 01:52:20,483
Masakra w Aurora
Masakra w Sandy Hook
1713
01:52:20,567 --> 01:52:22,360
Zamach w Bostonie
Wady fabryczne GM
1714
01:52:22,444 --> 01:52:23,862
Strzelanina w klubie w Orlando
1715
01:52:23,945 --> 01:52:25,864
Nadużycia seksualne w kościele katolickim
1716
01:52:25,947 --> 01:52:28,032
Strzelanina w synagodze w Pittsburghu
1717
01:52:28,116 --> 01:52:30,160
Katastrofy lotnicze w Indonezji i Etiopii
1718
01:52:30,243 --> 01:52:31,578
Strzelanina w Dayton
1719
01:53:43,691 --> 01:53:46,152
NETFLIX PRZEDSTAWIA
1720
01:57:29,834 --> 01:57:34,839
Napisy: Mikołaj Kopczak