1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,543 --> 00:00:47,005 FILM OPARTY NA FAKTACH 4 00:00:58,141 --> 00:01:01,311 Robiłem to, do czego mnie wyszkolono. 5 00:01:01,394 --> 00:01:03,354 Tak o tym myślę. 6 00:01:03,438 --> 00:01:05,565 Uderza cię własna słabość. 7 00:01:05,648 --> 00:01:08,485 To był jego pierwszy dzień w biurze. 8 00:01:08,568 --> 00:01:10,737 - Miał zdjęcie. - Bardzo się cieszył. 9 00:01:10,820 --> 00:01:12,363 Mam zwłóknienie płuc. 10 00:01:12,447 --> 00:01:15,617 Zobaczyłam walący się budynek i zaczęłam się modlić. 11 00:01:15,700 --> 00:01:17,494 Nie mogliśmy w to uwierzyć. 12 00:01:17,577 --> 00:01:20,080 - Skończyli kopać. - Mógł być w gruzach. 13 00:01:20,163 --> 00:01:23,500 - Już zawsze będzie ciężko. - Muszę się z tym pogodzić. 14 00:01:23,583 --> 00:01:26,211 - Pozostali odeszli. - Straciłam syna. 15 00:01:28,630 --> 00:01:30,548 Chce pan dalszych informacji? 16 00:01:35,011 --> 00:01:36,096 Ujmę to tak. 17 00:01:37,263 --> 00:01:38,223 Jestem wściekła. 18 00:01:39,974 --> 00:01:41,309 Na Boga, 19 00:01:42,519 --> 00:01:45,688 na nasz kraj i że do tego dopuszczono. 20 00:01:50,902 --> 00:01:52,654 Mój wspaniały syn… 21 00:01:55,573 --> 00:01:57,075 spłonął żywcem 22 00:01:58,118 --> 00:01:59,327 przez nich. 23 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 Nie mamy nawet ciała. 24 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 Gdyby ktoś odebrał panu dziecko, 25 00:02:13,424 --> 00:02:14,509 wysadził je… 26 00:02:20,473 --> 00:02:22,142 Nie został nawet paznokieć. 27 00:02:30,316 --> 00:02:32,110 Jak pójść dalej? 28 00:02:35,196 --> 00:02:37,115 Jak to sobie wyliczycie? 29 00:02:41,536 --> 00:02:46,875 Ile warte jest ludzkie życie? 30 00:02:48,001 --> 00:02:50,128 To nie jest podchwytliwe pytanie. 31 00:02:51,129 --> 00:02:52,839 Kto poda kwotę? 32 00:02:54,632 --> 00:02:58,887 Ktoś z tylnego rzędu? Może pan Barron. 33 00:02:59,596 --> 00:03:02,265 Głośno i wyraźnie, mecenasie. Skąd pan jest? 34 00:03:02,348 --> 00:03:04,225 Dorastałem w Wichicie. 35 00:03:04,309 --> 00:03:05,685 Kansas, chłopak ze wsi. 36 00:03:05,768 --> 00:03:08,563 Świetnie. Czyli dorastał pan na farmie? 37 00:03:08,646 --> 00:03:11,149 Mój teść miał farmę, hodował sorgo. 38 00:03:11,232 --> 00:03:12,066 Sorgo. 39 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 Pański teść hodował sorgo. 40 00:03:15,111 --> 00:03:16,654 Pani Paula Tano. 41 00:03:17,363 --> 00:03:21,409 Będzie pani teściem pana Barrona. 42 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 Bez śmiechów, to smutna historia. 43 00:03:24,913 --> 00:03:29,584 Pan Barron zginął dziś rozjechany przez kombajn 44 00:03:29,667 --> 00:03:32,545 w polu sorgo pani Tano. 45 00:03:32,629 --> 00:03:36,549 Pan Dickerson będzie reprezentował pana Barrona. 46 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 Gdzie jest pani Chen? 47 00:03:38,551 --> 00:03:42,055 Reprezentuje pani firmę Amalgamated Caterpillar, 48 00:03:42,138 --> 00:03:48,186 producenta wspomnianego kombajnu, który zabrał życie pana Barrona, 49 00:03:48,269 --> 00:03:51,272 w powództwie cywilnym pana Barrona w stanie Kansas 50 00:03:51,356 --> 00:03:55,652 przeciwko gospodarstwu jego teścia 51 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 oraz firmie Caterpillar. 52 00:03:57,237 --> 00:04:01,282 Ile zaproponuje pani panu Dickersonowi w ramach ugody? 53 00:04:04,953 --> 00:04:07,789 Zapytam inaczej. 54 00:04:09,165 --> 00:04:13,795 Ile warte jest życie pana Barrona? 55 00:04:13,878 --> 00:04:15,046 Proszę podać kwotę. 56 00:04:16,506 --> 00:04:17,382 Dwa miliony? 57 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 Przecież studiuję prawo. 58 00:04:20,176 --> 00:04:22,095 Zarobię tyle przed trzydziestką. 59 00:04:23,304 --> 00:04:25,014 Być może, gdyby pan zdał. 60 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 Póki co jest pan martwy. 61 00:04:28,268 --> 00:04:32,272 To decyzja pana Dickersona oraz… Pana nazwisko? 62 00:04:32,355 --> 00:04:33,606 - Patel. - Patel. 63 00:04:33,690 --> 00:04:37,652 Pan Patel to pogrążona w żałobie matka pana Barrona. 64 00:04:40,780 --> 00:04:41,656 Trzy miliony? 65 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 Może 2,7 miliona? 66 00:04:44,409 --> 00:04:45,285 Stoi. 67 00:04:46,911 --> 00:04:48,788 No i już. Umowa stoi. 68 00:04:49,289 --> 00:04:53,918 Żeby było jasne, nie studiujecie filozofii. 69 00:04:54,002 --> 00:04:57,797 Prawo potrafi odpowiedzieć na to pytanie. 70 00:04:57,880 --> 00:04:59,882 Odpowiedź stanowi kwota. 71 00:05:00,883 --> 00:05:02,468 To właśnie nasza praca. 72 00:05:19,819 --> 00:05:23,114 Proszę? Każdy poszkodowany otrzyma 55. 73 00:05:23,197 --> 00:05:25,742 Za obopólną zgodą, otóż to. 74 00:05:26,617 --> 00:05:29,954 Nikt nie sądzi, że to uczciwe. Nie o to się rozchodzi. 75 00:05:30,038 --> 00:05:32,123 Koniec sprawy i do przodu. 76 00:05:32,999 --> 00:05:34,459 Dziękuję, senatorze. 77 00:05:34,542 --> 00:05:36,961 Ma pan wiadomość od sędziego Clintona. 78 00:05:37,045 --> 00:05:37,879 Dzięki. 79 00:05:37,962 --> 00:05:41,716 Czy prezydent nie dzwonił w sprawie miejsca w Sądzie Najwyższym? 80 00:05:41,799 --> 00:05:44,010 Spotkałem Rehnquista, blado wyglądał. 81 00:05:44,802 --> 00:05:46,387 Że blado wyglądał. 82 00:05:47,680 --> 00:05:48,765 Halo? 83 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 Coś przerwało. 84 00:05:50,558 --> 00:05:52,560 - I dobrze. - Żartowałem tylko. 85 00:05:52,643 --> 00:05:55,271 Zabawnego żartu nie trzeba tłumaczyć. 86 00:05:55,355 --> 00:05:57,982 Oszczędziłem podatnikom rok kosztów sądowych. 87 00:05:58,066 --> 00:05:59,442 Naprawdę się rozłączył? 88 00:05:59,525 --> 00:06:02,320 Omawia budowę twojego pomnika. Idę, mam sprawę. 89 00:06:03,279 --> 00:06:06,199 Pan Darryl Barnes. Witam mecenasa, mam pytanie. 90 00:06:06,282 --> 00:06:08,534 - Czyj to tort? - Margo z księgowości. 91 00:06:09,744 --> 00:06:11,913 - To było to pytanie? - Nie. 92 00:06:11,996 --> 00:06:13,623 Dostanie pan kawałek? 93 00:06:13,706 --> 00:06:15,917 Gloria, co z tym mailem? 94 00:06:16,000 --> 00:06:17,877 „Prosiłbym również…” 95 00:06:17,960 --> 00:06:19,962 „I nalegam…” 96 00:06:20,046 --> 00:06:22,340 Nie proś, tylko nalegaj. 97 00:06:22,965 --> 00:06:24,258 „…na punktualność”. 98 00:06:24,842 --> 00:06:27,261 „Tego dnia mam napięty grafik. 99 00:06:27,345 --> 00:06:30,348 Stanowczo wnoszę o punktualność”. 100 00:06:32,058 --> 00:06:35,019 „Proszę o szybką odpowiedź”. 101 00:06:35,937 --> 00:06:36,896 „Buziaki, tata?” 102 00:06:37,939 --> 00:06:40,191 Właśnie. „Buziaki, tata”. 103 00:06:40,274 --> 00:06:42,693 - Zaraz napiszę. - Dziękuję. 104 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 Czy my musimy to budować? 105 00:07:08,302 --> 00:07:10,930 Lepiej kupić ten domeczek w Cape Charles. 106 00:07:11,013 --> 00:07:13,099 - A mgła? - Dojeżdżałbyś. 107 00:07:13,182 --> 00:07:17,395 Dane pokazują, że ryzyko wystąpienia mgieł jest tam dwa razy większe. 108 00:07:17,478 --> 00:07:20,857 - Też mi statystyka. - Dokładnie to 2,2 większe. 109 00:07:20,940 --> 00:07:22,233 To ma być emerytura? 110 00:07:22,316 --> 00:07:26,863 Podobno ludzie opierający przyszłe szczęście na danych pogodowych 111 00:07:26,946 --> 00:07:29,198 są o 100% mniej rozrywkowi. 112 00:07:29,282 --> 00:07:32,034 Co się tak na mnie gapi? Uspokoisz się? 113 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 Żaden z ciebie emeryt. 114 00:08:23,711 --> 00:08:24,837 Dobranoc. 115 00:08:43,314 --> 00:08:46,859 {\an8}NOWY JORK 116 00:08:55,576 --> 00:08:58,037 Wspaniale, kolejny sklep obuwniczy. 117 00:08:58,788 --> 00:09:00,206 Właśnie tego nam trzeba. 118 00:09:00,289 --> 00:09:03,876 Chcą wymontować te cudne okna łukowe. 119 00:09:03,960 --> 00:09:09,131 Wiesz które. Te z korynckimi kartuszami czy czymś tam. 120 00:09:09,215 --> 00:09:11,008 Wymontują je i wstawią nowe, 121 00:09:11,092 --> 00:09:13,219 żeby zmieścić więcej butów. 122 00:09:13,761 --> 00:09:15,096 Nie na twojej warcie. 123 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 Dokładnie. Nabijasz się ze mnie? 124 00:09:18,432 --> 00:09:20,476 Masz kurczaka piccata w lodówce. 125 00:09:20,977 --> 00:09:23,062 Zaraz wyślę, sama zobaczysz. 126 00:09:23,563 --> 00:09:24,897 Władza w ręce ludu. 127 00:09:25,773 --> 00:09:26,857 Dokładnie tak. 128 00:09:50,047 --> 00:09:51,799 Ty pierwszy. 129 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 - Kto to? - Możesz je rozłączyć. 130 00:09:54,051 --> 00:09:55,678 - Cześć, skarbie. - Hej. 131 00:09:55,761 --> 00:09:57,054 Włóż z powrotem. 132 00:09:57,138 --> 00:10:00,266 Będzie mniejsza rozpiętość skrzydeł. 133 00:10:00,349 --> 00:10:02,727 Chodźcie, śniadanie gotowe. 134 00:10:03,978 --> 00:10:06,022 - Szybciutko. - Śniadanie! 135 00:10:06,105 --> 00:10:07,773 - Ale miło. - Zwolnij. 136 00:10:07,857 --> 00:10:08,858 Tędy. 137 00:10:10,401 --> 00:10:11,444 Lecę, buziaki. 138 00:10:11,527 --> 00:10:14,447 Ja dostałem takiego. 139 00:10:16,324 --> 00:10:17,617 Co robimy po szkole? 140 00:10:18,492 --> 00:10:19,327 No dobrze. 141 00:10:19,869 --> 00:10:21,037 Mamo! 142 00:10:43,726 --> 00:10:45,019 Nic nie widać. 143 00:10:49,023 --> 00:10:50,566 Zupełnie nic. 144 00:10:51,859 --> 00:10:52,777 Na pewno? 145 00:11:01,243 --> 00:11:02,286 Poczekaj chwilę. 146 00:11:02,787 --> 00:11:03,621 Okej. 147 00:11:06,624 --> 00:11:07,583 Co jest? 148 00:11:07,667 --> 00:11:08,751 Co się dzieje? 149 00:11:09,293 --> 00:11:11,837 - Przepraszam, czy coś… - Muszę iść. 150 00:11:12,588 --> 00:11:13,547 Przepraszam? 151 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 - Co się dzieje? - Dokąd poszła? 152 00:11:24,058 --> 00:11:25,184 Włącz wiadomości. 153 00:11:29,230 --> 00:11:30,231 Boże drogi. 154 00:11:32,191 --> 00:11:33,234 Już widać. 155 00:11:37,446 --> 00:11:40,366 {\an8}Ataki w Nowym Jorku i Waszyngtonie 156 00:11:40,449 --> 00:11:42,910 {\an8}to ogromny szok dla całego narodu. 157 00:11:42,993 --> 00:11:45,413 Korespondentka Tanya Riddle przekazała, 158 00:11:45,496 --> 00:11:48,374 że władze pracują nad wzmocnieniem obrony… 159 00:11:48,457 --> 00:11:50,251 Port lotniczy Somerset County 160 00:11:50,334 --> 00:11:53,587 potwierdził katastrofę samolotu na północ od lotniska. 161 00:11:53,671 --> 00:11:55,923 Siły powietrzne są w gotowości. 162 00:11:56,006 --> 00:11:58,843 Policja i straż pożarna starają się pomóc 163 00:11:58,926 --> 00:12:02,555 rannym i przypuszczalnie zaginionym. 164 00:12:02,638 --> 00:12:04,306 W obliczu takiej tragedii 165 00:12:04,390 --> 00:12:08,936 miasto jednoczy się dziś w oczekiwaniu na chwilę wytchnienia. 166 00:12:09,687 --> 00:12:12,022 …niemal sto osób oczekuje 167 00:12:12,106 --> 00:12:14,442 na możliwość przejścia pod WTC. 168 00:12:14,525 --> 00:12:17,862 W ciągu najbliższych dni będziemy poszukiwać ocalałych. 169 00:12:17,945 --> 00:12:20,281 Dotychczas możemy potwierdzić 170 00:12:20,364 --> 00:12:23,784 ponad tysiąc zgonów. 171 00:12:23,868 --> 00:12:27,413 Kolejne 300 zaginionych, 800 w Pentagonie 172 00:12:27,496 --> 00:12:31,709 i 266 na pokładach samolotów, wliczając pasażerów i załogi. 173 00:12:32,918 --> 00:12:35,254 Razem około 1300. 174 00:12:35,337 --> 00:12:37,423 Spodziewamy się więcej ofiar. 175 00:12:37,506 --> 00:12:41,051 W Pearl Harbor zginęło łącznie 2400 osób. 176 00:12:41,135 --> 00:12:44,513 To był atak militarny na żołnierzy w obiekcie wojskowym. 177 00:12:44,597 --> 00:12:46,766 Znaliśmy agresora. 178 00:12:46,849 --> 00:12:50,644 Nowy wiek przyniósł zupełnie inny rodzaj wojny. 179 00:13:10,748 --> 00:13:12,541 …aż tylu ludzi? 180 00:13:13,125 --> 00:13:16,337 Należy dokładnie przyjrzeć się sprawie. 181 00:13:16,420 --> 00:13:19,965 Pośród głosów gniewu i oburzenia 182 00:13:20,049 --> 00:13:22,426 prezydent Bush powiedział słowa prawdy. 183 00:13:22,510 --> 00:13:27,306 Musimy pokazać światu, że potrafimy zareagować. 184 00:13:28,516 --> 00:13:30,309 Zarówno stanowczo… 185 00:13:31,644 --> 00:13:34,230 - Co powiedziałeś Kennedy’emu? - Że pomyślę. 186 00:13:34,313 --> 00:13:37,024 Że współpracuję z tobą i to przedyskutujemy. 187 00:13:39,151 --> 00:13:40,569 Wiem, czemu nas zapytał. 188 00:13:40,653 --> 00:13:42,947 Niewiele firm ma tyle doświadczenia. 189 00:13:43,030 --> 00:13:44,365 O ile w ogóle mają. 190 00:13:44,448 --> 00:13:46,617 - Azbest, Agent Orange. - Otóż to. 191 00:13:46,700 --> 00:13:48,744 To były mocne sprawy. 192 00:13:49,829 --> 00:13:52,748 Dam ci znać, jak pójdzie spotkanie komitetu. 193 00:13:52,832 --> 00:13:53,666 W porządku. 194 00:14:08,764 --> 00:14:13,477 22 WRZEŚNIA 2001 195 00:14:16,188 --> 00:14:18,274 Dziękuję w imieniu Teddy’ego. 196 00:14:18,357 --> 00:14:20,067 {\an8}KAPITOL STANÓW ZJEDNOCZONYCH 197 00:14:20,150 --> 00:14:23,737 {\an8}Potrzebujemy najlepszych prawników i pańskiej opinii. 198 00:14:25,865 --> 00:14:26,699 Jasne. 199 00:14:26,782 --> 00:14:29,076 - Co z pana rodziną? - W porządku. 200 00:14:29,159 --> 00:14:31,328 Mike był w akademiku, cały i zdrowy. 201 00:14:31,829 --> 00:14:33,998 Był wstrząśnięty… Mojej opinii? 202 00:14:34,081 --> 00:14:35,541 Odnośnie nowej ustawy. 203 00:14:35,624 --> 00:14:39,378 O bezpieczeństwie transportu lotniczego i stabilizacji systemu. 204 00:14:39,461 --> 00:14:42,673 - Ratują linie lotnicze? - Raczej całą gospodarkę. 205 00:14:44,633 --> 00:14:47,344 Jeśli ofiary ataków lub ich rodziny 206 00:14:47,428 --> 00:14:51,056 pozwą linie lotnicze o odszkodowania, jesteśmy bankrutami. 207 00:14:51,140 --> 00:14:55,019 Niezależnie od rezultatu same koszty sądowe będą… 208 00:14:55,102 --> 00:14:58,564 Lepiej od razu oddać zwycięstwo w ręce terrorystów. 209 00:14:59,148 --> 00:15:00,441 Nie ma pola manewru. 210 00:15:00,524 --> 00:15:02,735 Dostawy, dojazdy do pracy. 211 00:15:02,818 --> 00:15:04,778 Sypie się cała gospodarka. 212 00:15:04,862 --> 00:15:07,865 Przed nami ogólnokrajowy kryzys. 213 00:15:07,948 --> 00:15:08,782 Lee? 214 00:15:09,283 --> 00:15:10,242 Ken? 215 00:15:10,326 --> 00:15:12,995 - Musicie coś wymyślić. - Właśnie. 216 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 Przejdźmy do rzeczy. 217 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Chcecie uniknąć pozwów od ofiar. 218 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 - Dokładnie. - Nie o to chodzi. 219 00:15:21,420 --> 00:15:22,713 Mają do tego prawo. 220 00:15:22,796 --> 00:15:25,883 Mówimy o ograniczeniu ilości pozwów. 221 00:15:25,966 --> 00:15:30,220 Odbieracie ochronę prawną najbardziej poszkodowanym. 222 00:15:30,304 --> 00:15:31,597 Skończ moralizować. 223 00:15:32,306 --> 00:15:34,433 Proponujemy fundusz celowy, 224 00:15:34,516 --> 00:15:37,519 który zapewni ofiarom odszkodowanie finansowe. 225 00:15:37,603 --> 00:15:40,314 Za straty ekonomiczne oraz osobiste. 226 00:15:40,397 --> 00:15:43,442 Z naszej inicjatywy, czyli Kongresu, a nie sądów. 227 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 W zamian poszkodowani nie wniosą pozwu. 228 00:15:46,862 --> 00:15:48,906 - Ratujecie korporacje. - Na Boga. 229 00:15:48,989 --> 00:15:51,033 To ma być fundacja dobroczynna? 230 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 Tak. Ufundowana przez rząd. 231 00:15:53,702 --> 00:15:55,496 Tyle że pomoc jest warunkowa? 232 00:15:56,664 --> 00:15:58,248 Ken, powiedz coś. 233 00:15:58,874 --> 00:16:00,709 Proces może trwać dekadę. 234 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 Owszem. 235 00:16:02,378 --> 00:16:04,296 A gospodarkę zmiażdży wcześniej. 236 00:16:05,172 --> 00:16:06,966 Poszkodowani mogą przegrać. 237 00:16:07,049 --> 00:16:10,302 To dla dobra ofiar i całego narodu. 238 00:16:14,682 --> 00:16:16,141 No dobrze, a ile… 239 00:16:16,850 --> 00:16:18,227 Ile jest ofiar? 240 00:16:21,188 --> 00:16:23,399 Tego jeszcze nie wiemy. 241 00:16:26,193 --> 00:16:30,030 Wyznaczymy pełnomocnika, który będzie negocjował warunki ugody. 242 00:16:30,114 --> 00:16:34,159 Można rozważyć kwotę ryczałtową, każde życie warte tyle samo. 243 00:16:34,243 --> 00:16:38,706 Niestety w tych wieżach byli prezesi i sprzątacze. 244 00:16:39,331 --> 00:16:41,333 Nie zadowoli ich ta sama kwota. 245 00:16:41,917 --> 00:16:43,127 A nawet jeśli, 246 00:16:43,210 --> 00:16:46,463 to o jakiej kwocie mówimy? 247 00:16:48,924 --> 00:16:52,845 Niedługo ktoś będzie musiał odwalić brudną robotę 248 00:16:52,928 --> 00:16:54,722 i wypisać czeki. 249 00:17:01,603 --> 00:17:05,899 Chcesz się tym zająć? 250 00:17:07,109 --> 00:17:08,444 No wiesz… 251 00:17:08,527 --> 00:17:12,906 Póki co omawiamy warunki. 252 00:17:15,117 --> 00:17:18,245 Ciebie to nie bulwersuje? 253 00:17:18,328 --> 00:17:19,830 Widzisz, co się dzieje. 254 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 - Oczywiście, że tak. - No właśnie. 255 00:17:24,126 --> 00:17:28,088 To po prostu trudna sprawa. 256 00:17:28,172 --> 00:17:30,382 Szalenie trudna. 257 00:17:30,466 --> 00:17:32,926 A ty nie jesteś typem… 258 00:17:33,010 --> 00:17:33,844 Jakim? 259 00:17:34,344 --> 00:17:37,473 Żaden z ciebie rabin czy ksiądz, jesteś prawnikiem. 260 00:17:37,556 --> 00:17:40,434 Ci ludzie właśnie tego potrzebują. 261 00:17:41,018 --> 00:17:44,063 Za tym stoi cały proces. Stworzę zespół, 262 00:17:44,146 --> 00:17:47,066 opracuję obiektywną formułę prawną 263 00:17:47,149 --> 00:17:49,526 i wypłacę uczciwe rekompensaty. 264 00:17:49,610 --> 00:17:50,569 Tak po prostu? 265 00:17:50,652 --> 00:17:54,156 W tym akurat nie różni się to od moich poprzednich spraw. 266 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 Jestem w tym dobry. 267 00:17:58,619 --> 00:17:59,745 Właśnie tak… 268 00:18:01,789 --> 00:18:03,665 Właśnie tak mogę pomóc. 269 00:18:15,177 --> 00:18:19,056 Sędzia Weinstein wspomniał o pańskim sukcesie w sprawie DES. 270 00:18:19,890 --> 00:18:21,934 Ta batalia sądowa trwała dekadę. 271 00:18:22,434 --> 00:18:25,729 Wynajął pan pokój w motelu, umówił tam obydwie strony 272 00:18:25,813 --> 00:18:29,066 i pozwolił wyjść dopiero, gdy dojdą do porozumienia. 273 00:18:29,149 --> 00:18:30,901 - To prawda? - Owszem. 274 00:18:30,984 --> 00:18:32,986 Pozwoliłem im zamówić napoje. 275 00:18:33,695 --> 00:18:36,073 Panie prokuratorze, w mojej opinii 276 00:18:37,282 --> 00:18:39,618 ludzie to istoty rozsądne. 277 00:18:39,701 --> 00:18:41,370 Gdy narzuci im się dyskusję, 278 00:18:41,453 --> 00:18:44,248 większość zachowa się w sposób najrozsądniejszy. 279 00:18:45,207 --> 00:18:47,376 Pan naprawdę mieszka w stolicy? 280 00:18:47,459 --> 00:18:50,879 Konflikt sprzedaje się w polityce. 281 00:18:50,963 --> 00:18:53,715 Ja twierdzę, że najlepszy jest kompromis. 282 00:18:53,799 --> 00:18:58,053 Strony nie są zbyt zadowolone, ale wystarczająco, by odpuścić. 283 00:18:58,804 --> 00:19:01,682 Co wystarczy panu, żeby odpuścić? 284 00:19:03,058 --> 00:19:04,560 Chcę się tym zająć. 285 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 Nikt inny nie chce. 286 00:19:08,981 --> 00:19:12,359 To zawęża krąg poszukiwań. 287 00:19:15,237 --> 00:19:16,613 W istocie. 288 00:19:17,531 --> 00:19:19,908 Tyle tylko, że jest pan demokratą. 289 00:19:20,617 --> 00:19:23,829 Byłym szefem sztabu Teddy’ego. Nie przeoczyłbym tego. 290 00:19:23,912 --> 00:19:26,832 Myślałem, że to mój atrybut. 291 00:19:26,915 --> 00:19:29,710 Sam pan mówił, że to drażliwa sprawa. 292 00:19:29,793 --> 00:19:31,879 Gdybyście wybrali człowieka od was, 293 00:19:31,962 --> 00:19:35,174 kogoś z partii albo otoczenia prezydenta… 294 00:19:35,257 --> 00:19:37,217 - Obwinią nas. - Otóż to. 295 00:19:39,136 --> 00:19:41,680 Wybierając mnie, zrzucicie winę na opozycję. 296 00:19:42,389 --> 00:19:47,060 A gdybym jakimś cudem odniósł sukces… 297 00:19:47,144 --> 00:19:48,520 Prosząc o pańską pomoc, 298 00:19:48,604 --> 00:19:50,898 daliśmy świadectwo naszej otwartości. 299 00:19:52,149 --> 00:19:55,861 W opinii Białego Domu 300 00:19:55,944 --> 00:19:59,823 program powstrzyma katastrofę ekonomiczną, 301 00:19:59,907 --> 00:20:02,868 jeśli przystąpi do niego 302 00:20:03,410 --> 00:20:07,956 przynajmniej 80% kwalifikujących się wnioskodawców. 303 00:20:08,582 --> 00:20:11,877 Czyli takich, którzy nie będą wszczynać postępowania. 304 00:20:12,920 --> 00:20:14,630 Żaden problem. 305 00:20:16,632 --> 00:20:18,717 Gratuluję, panie pełnomocniku. 306 00:20:19,843 --> 00:20:22,429 - Ma pan kolejne niespodzianki? - Tak. 307 00:20:23,222 --> 00:20:24,598 Chcę pracować za darmo. 308 00:20:26,600 --> 00:20:27,851 Chodźcie wszyscy. 309 00:20:30,312 --> 00:20:32,731 Wraz z Camille chcemy podziękować, 310 00:20:32,814 --> 00:20:36,526 że przejęliście codzienne obowiązki firmy 311 00:20:36,610 --> 00:20:40,405 na czas naszego angażu w sprawę pro bono. 312 00:20:41,365 --> 00:20:44,910 Sprawa nie będzie łatwa, przyda się każda para rąk. 313 00:20:44,993 --> 00:20:48,664 Znam standardy naszej pracy i wiem, 314 00:20:48,747 --> 00:20:52,417 że razem naprawdę możemy pomóc. 315 00:20:53,126 --> 00:20:55,963 Dziękuję bardzo. 316 00:21:00,926 --> 00:21:01,843 Dzięki. 317 00:21:06,682 --> 00:21:10,936 Gromadzisz siły czy planujesz ucieczkę? 318 00:21:12,437 --> 00:21:14,856 Nie biorę spraw, którym nie mogę podołać. 319 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 A zawody lekkoatletyczne w Brockton, rok 1961? 320 00:21:18,402 --> 00:21:19,403 Byłem drugi. 321 00:21:19,486 --> 00:21:21,363 Wciąż pamiętasz, kto wygrał. 322 00:21:21,446 --> 00:21:22,447 Phil Leonardo. 323 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 I oszukano mnie. 324 00:21:26,576 --> 00:21:28,161 Nie umiesz przegrywać. 325 00:21:29,454 --> 00:21:31,873 Teraz mamy inną sytuację. 326 00:21:33,250 --> 00:21:34,584 To inna sprawa. 327 00:21:35,711 --> 00:21:37,170 Tu się nie wygrywa. 328 00:21:37,254 --> 00:21:38,839 Tego się boję. 329 00:21:39,589 --> 00:21:41,383 Telefon do pana. 330 00:21:41,883 --> 00:21:43,343 Prezydent dzwoni. 331 00:21:47,222 --> 00:21:48,223 Tutaj? 332 00:21:48,307 --> 00:21:49,725 - Tak. - Pierwsza linia. 333 00:21:52,227 --> 00:21:54,104 Tutaj Ken Feinberg. 334 00:21:54,187 --> 00:21:55,480 Łączę z prezydentem. 335 00:21:56,440 --> 00:21:58,233 Halo? Panie prezydencie? 336 00:21:58,317 --> 00:22:01,445 - Ken Feinberg? - Tak. 337 00:22:01,528 --> 00:22:03,530 Serdecznie panu gratuluję. 338 00:22:03,613 --> 00:22:05,824 - Ashcroft był pod wrażeniem. - To… 339 00:22:05,907 --> 00:22:08,535 Pan bierze to na siebie, tak? 340 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 Takiej fuchy nie dałbym najgorszemu wrogowi. 341 00:22:11,830 --> 00:22:14,082 Podobno nie bierze pan jeńców. 342 00:22:15,500 --> 00:22:18,211 - W sumie… - Żartuję tylko, spokojnie. 343 00:22:18,295 --> 00:22:19,921 - Wystraszyłem pana? - Skąd. 344 00:22:20,714 --> 00:22:22,215 Absolutnie nie. 345 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 No i dobrze. 346 00:22:24,009 --> 00:22:27,012 Dziękuję serdecznie, panie prezydencie. 347 00:22:27,095 --> 00:22:29,097 Nie pożałuje pan. 348 00:22:29,598 --> 00:22:30,515 Oby nie. 349 00:22:32,517 --> 00:22:33,352 Dobrze. 350 00:23:16,395 --> 00:23:21,108 26 LISTOPADA 2001 351 00:23:54,266 --> 00:23:55,183 Dzień dobry. 352 00:23:55,767 --> 00:23:56,768 Dzień dobry. 353 00:23:56,852 --> 00:23:59,771 Poznaliście już panią Prię Khundi? 354 00:24:00,272 --> 00:24:03,525 Najlepsza studentka na ostatnim roku w Georgetown. 355 00:24:04,192 --> 00:24:06,903 Zdała egzamin i zaproponowałem u nas posadę. 356 00:24:06,987 --> 00:24:10,115 Bardzo uprzejmie odmówiła 357 00:24:10,907 --> 00:24:12,951 i wybrała molocha z Wall Street. 358 00:24:13,618 --> 00:24:17,414 Ich siedziba była na 98 piętrze północnej wieży. 359 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 To szczęście, że jest dziś z nami. 360 00:24:22,169 --> 00:24:23,920 Macie kopie ustawy? 361 00:24:24,004 --> 00:24:25,922 H.R.2926, 362 00:24:26,006 --> 00:24:30,135 o bezpieczeństwie transportu lotniczego i stabilizacji systemu. 363 00:24:30,218 --> 00:24:32,137 Kto przeczytał? Super. 364 00:24:32,220 --> 00:24:33,889 - Długo to zajęło? - Nie. 365 00:24:33,972 --> 00:24:36,266 - A dlaczego? - Bo jest krótka? 366 00:24:36,349 --> 00:24:40,187 Bo nie zawiera ani trochę prawa. 367 00:24:40,270 --> 00:24:43,732 Mówi, że poszkodowani i ich rodziny otrzymają rekompensatę 368 00:24:43,815 --> 00:24:46,776 na podstawie oszacowania strat ekonomicznych. 369 00:24:46,860 --> 00:24:50,113 Zostawili to zadanie pełnomocnikowi. 370 00:24:50,197 --> 00:24:51,031 Czyli nam. 371 00:24:51,114 --> 00:24:53,241 To my ustalamy zasady. 372 00:24:53,325 --> 00:24:55,160 Robiliśmy to już z Kenem. 373 00:24:55,243 --> 00:24:57,871 Bądźcie gotowi, bałagan jest nieunikniony. 374 00:24:58,538 --> 00:25:01,917 Kto się kwalifikuje, ile dostanie, gdzie stawiamy granice? 375 00:25:02,626 --> 00:25:03,710 Gdzie zaczynamy? 376 00:25:08,632 --> 00:25:10,300 Osiemdziesiąt procent. 377 00:25:10,383 --> 00:25:11,927 Tyle wyznaczył resort. 378 00:25:12,010 --> 00:25:14,304 To konieczny warunek sukcesu. 379 00:25:14,387 --> 00:25:16,056 Skutkiem odmów będą pozwy, 380 00:25:16,139 --> 00:25:19,184 które mogą wyniszczyć gospodarkę. 381 00:25:19,267 --> 00:25:21,478 - Tak powiedzieli. - Czujecie presję? 382 00:25:22,896 --> 00:25:25,524 Dla poszkodowanego szacujemy kwotę w dolarach 383 00:25:25,607 --> 00:25:28,985 za poniesione straty, od utraty życia po utratę kończyn. 384 00:25:29,069 --> 00:25:32,489 Większość ofiar śmiertelnych było żywicielami rodzin. 385 00:25:33,031 --> 00:25:36,910 Nie przywrócimy im życia, ale pomożemy z rachunkami ich bliskim. 386 00:25:36,993 --> 00:25:38,286 Musicie zrozumieć, 387 00:25:38,370 --> 00:25:42,249 że nie każdy przypadek podlega ocenie subiektywnej. 388 00:25:42,332 --> 00:25:44,376 Tu przyda się matematyka. 389 00:25:44,459 --> 00:25:47,087 Potrzebujemy rubryk. 390 00:25:47,837 --> 00:25:50,382 Tabele pokazują średnią długość życia, 391 00:25:50,465 --> 00:25:53,009 są od czołowych firm ubezpieczeniowych. 392 00:25:53,093 --> 00:25:55,262 Te liczby to nasz punkt wyjścia. 393 00:25:55,345 --> 00:25:57,305 Przyjrzyjcie się im 394 00:25:57,389 --> 00:25:59,808 i ułóżcie z Camille propozycję. 395 00:26:00,642 --> 00:26:05,063 Zaczynamy od West Street, South Ferry, 396 00:26:05,897 --> 00:26:07,232 Lower Broadway 397 00:26:08,191 --> 00:26:09,985 i Canal Street. 398 00:26:10,068 --> 00:26:11,611 Mam pytanie. 399 00:26:12,112 --> 00:26:15,240 Która z utrzymywanych osób otrzyma pieniądze? 400 00:26:15,323 --> 00:26:18,285 - To określa testament. - A jeśli go nie ma? 401 00:26:18,368 --> 00:26:19,619 Prawo stanowe. 402 00:26:19,703 --> 00:26:22,038 Ze stanu pochodzenia czy miejsca zgonu? 403 00:26:22,122 --> 00:26:25,208 - Ze stanu rezydencji. - Co z partnerami? 404 00:26:25,292 --> 00:26:26,251 Co z nimi? 405 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 Pomówmy o terminach. 406 00:26:31,298 --> 00:26:34,426 Ustawa daje nam dwa lata i jeden miesiąc. 407 00:26:34,509 --> 00:26:37,637 Mamy czas do 22 grudnia 2003. 408 00:26:37,721 --> 00:26:39,014 To niewiele. 409 00:26:39,097 --> 00:26:42,350 - Żałobnikom się dłuży. - Poprośmy o przedłużenie. 410 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 Ani się waż. 411 00:26:44,769 --> 00:26:48,773 Jeśli przedłużymy termin, zaczną się wahać. 412 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 Termin nam sprzyja. 413 00:26:53,153 --> 00:26:56,406 No dobrze, o czym zapomnieliśmy? 414 00:26:57,073 --> 00:26:58,033 Imiona. 415 00:26:58,533 --> 00:27:01,578 Mamy tuzin list, ale bez szczegółów. 416 00:27:01,661 --> 00:27:05,790 Listy pasażerów i Pentagon są najprostsze. 417 00:27:06,291 --> 00:27:08,460 Policja i straż pożarna mają listy. 418 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 Cantor Fitzgerald i inne większe firmy prowadzą rejestry, 419 00:27:12,130 --> 00:27:15,967 ale ich fizyczne kopie z tamtego dnia… 420 00:27:16,051 --> 00:27:17,135 Nie do zdobycia. 421 00:27:17,218 --> 00:27:19,429 Nawet nie wiemy, ile osób szukamy. 422 00:27:21,598 --> 00:27:24,893 KYRA ANGIONE ZAGINIONA 423 00:28:28,581 --> 00:28:32,419 KURCZAK PICCATA DLA CHARLIEGO 424 00:28:36,464 --> 00:28:40,218 POŚWIĘCONO PAMIĘCI STRAŻAKA NICHOLASA L. DONATO 425 00:29:18,506 --> 00:29:21,509 ZAGINIONY 426 00:29:35,273 --> 00:29:36,941 NIGDY NIE ZAPOMNIMY 427 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 NASZYM BOHATEROM 428 00:30:01,382 --> 00:30:03,468 {\an8}ŚRODKOWY MANHATTAN 429 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 Spokojnie, już to robiliśmy. 430 00:30:15,230 --> 00:30:18,691 Tu będą żywe emocje. To nie są prawnicy. 431 00:30:18,775 --> 00:30:20,443 Super, nie znoszę prawników. 432 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 Co z tobą? To nie są wybory. 433 00:30:23,363 --> 00:30:25,448 Bądź człowiekiem, nie politykiem. 434 00:30:28,785 --> 00:30:29,619 Okej. 435 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 - Powodzenia. - Dzięki. 436 00:30:47,804 --> 00:30:48,847 Dzień dobry. 437 00:30:49,681 --> 00:30:51,015 Dziękuję za przybycie. 438 00:30:51,099 --> 00:30:53,601 Jak państwo wiecie, jestem Ken Feinberg. 439 00:30:53,685 --> 00:30:55,311 Jestem pełnomocnikiem 440 00:30:55,979 --> 00:31:01,109 Funduszu Pomocy Ofiarom 11 września. 441 00:31:03,319 --> 00:31:05,613 Wytłumaczę dziś państwu… 442 00:31:09,200 --> 00:31:13,746 Wytłumaczę państwu, jak działa fundusz. 443 00:31:13,830 --> 00:31:18,167 Otrzymali państwo kopie wstępnego formularza wniosku. 444 00:31:18,251 --> 00:31:19,419 Tak. 445 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 Już wkrótce 446 00:31:21,337 --> 00:31:25,842 przekażemy dokument Kongresowi na okres składania uwag. 447 00:31:26,509 --> 00:31:27,343 Co takiego? 448 00:31:27,427 --> 00:31:30,555 Po zatwierdzeniu nie będzie już zmian. 449 00:31:30,638 --> 00:31:32,473 - Panie Feinberg? - Mam pytanie. 450 00:31:32,557 --> 00:31:34,183 - Wybaczcie. - Mam pytanie. 451 00:31:34,267 --> 00:31:37,228 Proszę pozwolić mi dokończyć, wtedy odpowiem. 452 00:31:37,729 --> 00:31:42,692 Proszę zapoznać się z tabelą u góry strony drugiej. 453 00:31:46,362 --> 00:31:50,116 Jak widać, formuła jest względnie prosta. 454 00:31:50,199 --> 00:31:51,367 Po co nam formuła? 455 00:31:51,451 --> 00:31:54,370 - Proszę poczekać z pytaniami. - No po co? 456 00:31:54,454 --> 00:31:55,580 Właśnie. 457 00:31:55,663 --> 00:31:57,665 Dajcie tyle samo każdemu. 458 00:31:57,749 --> 00:31:58,833 Tak jest! 459 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 Życie mojej córki jest warte tyle, co każdego dyrektora. 460 00:32:03,004 --> 00:32:06,507 Nie mamy wpływu na ten aspekt prawa. 461 00:32:07,133 --> 00:32:08,843 Mój syn był strażakiem. 462 00:32:09,928 --> 00:32:12,096 Czy był wart mniej 463 00:32:12,931 --> 00:32:16,976 niż jakiś urzędas czy makler? 464 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Nie. 465 00:32:21,439 --> 00:32:23,858 Z pewnością nie jako człowiek. 466 00:32:23,942 --> 00:32:25,860 Spotkał ich taki sam koniec. 467 00:32:25,944 --> 00:32:27,820 Ale mieli inne hipoteki. 468 00:32:27,904 --> 00:32:29,030 Jak śmiesz! 469 00:32:29,113 --> 00:32:31,866 Próbuje nas uciszyć, żeby uniknąć pozwów! 470 00:32:32,742 --> 00:32:33,910 Dzień dobry. 471 00:32:33,993 --> 00:32:36,788 - Czy już zaczęli? - Przed chwilą. 472 00:32:36,871 --> 00:32:39,082 - Dobrze. - Podać panu formularz? 473 00:32:39,165 --> 00:32:42,001 Mam swój, znalazłem w internecie. 474 00:32:42,085 --> 00:32:45,171 Na trzeciej stronie jest literówka. 475 00:32:45,254 --> 00:32:47,006 - Ponadto… - Aha. 476 00:32:47,590 --> 00:32:49,759 - Mam się podpisać? - Poproszę. 477 00:32:53,179 --> 00:32:55,890 Ponadto zauważyłem inne niedociągnięcia. 478 00:32:55,974 --> 00:32:58,434 I to znaczące, proszę się im przyjrzeć. 479 00:32:58,518 --> 00:32:59,435 Rozumiem. 480 00:33:03,773 --> 00:33:07,652 Jako prawnik odradzam procesy sądowe, 481 00:33:07,735 --> 00:33:09,153 to ogromny błąd. 482 00:33:09,237 --> 00:33:10,989 - Stracił pan kogoś? - Ja… 483 00:33:11,072 --> 00:33:13,950 - Kogoś z rodziny? - Proszę posłuchać. 484 00:33:14,492 --> 00:33:20,164 Kongres wyznaczył mnie, abym oszacował wartość ekonomiczną. 485 00:33:20,748 --> 00:33:21,749 Ekonomiczną. 486 00:33:22,291 --> 00:33:23,418 Proszę. 487 00:33:23,501 --> 00:33:25,253 Boicie się pozwów i tyle! 488 00:33:25,336 --> 00:33:27,088 Rozumiem państwa sytuację. 489 00:33:27,171 --> 00:33:29,257 - Rozumiesz? - Szanowni państwo. 490 00:33:29,757 --> 00:33:32,719 - Naprawdę współczuję. - Straciłeś pan kogoś? 491 00:33:32,802 --> 00:33:35,013 Jako prawnik wiem, 492 00:33:35,096 --> 00:33:36,973 że to będą lata w sądach. 493 00:33:37,056 --> 00:33:38,975 Wygrana nie jest pewna. 494 00:33:39,642 --> 00:33:42,020 To szybka kasa, i wolna od podatku. 495 00:33:42,603 --> 00:33:44,147 Ludzie, zastanówcie się. 496 00:33:44,230 --> 00:33:46,149 Lepiej tego nie rozegracie. 497 00:33:46,232 --> 00:33:48,568 - Bezczelny! - Rozegracie? 498 00:33:49,068 --> 00:33:50,862 - Przepraszam. - To nie gra! 499 00:33:50,945 --> 00:33:53,698 - Co ty wiesz o prawie? - Za kogo się masz? 500 00:33:53,781 --> 00:33:56,909 Zginęli strażacy i wysyłają żydowskiego prawnika… 501 00:33:59,203 --> 00:34:02,707 Jeszcze zobaczysz, na twój grób też naplujemy. 502 00:34:02,790 --> 00:34:04,959 - Proszę. - Ludzie, spokojnie. 503 00:34:05,043 --> 00:34:08,629 On nie ponosi za to odpowiedzialności. 504 00:34:09,297 --> 00:34:14,218 Przyszedł tu, by wytłumaczyć strategię rządu w naszej sprawie. 505 00:34:14,302 --> 00:34:17,430 Osobiście chciałbym go wysłuchać. 506 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 Dziękuję. 507 00:34:19,724 --> 00:34:20,725 Dziękuję. 508 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 Jak już mówiłem… 509 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 Proszę posłuchać… 510 00:34:27,565 --> 00:34:30,568 Dzisiejsze spotkanie 511 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 jest wprowadzające, to wszystko. 512 00:34:33,821 --> 00:34:37,366 Jeśli broszura nie odpowie na państwa pytania, 513 00:34:37,450 --> 00:34:41,037 zorganizujemy spotkania indywidualne z moimi pracownikami 514 00:34:41,829 --> 00:34:46,250 w każdy dzień roboczy aż do upływu terminu składania wniosków. 515 00:34:52,840 --> 00:34:53,925 Jak było? 516 00:34:54,008 --> 00:34:56,844 W niektórych momentach źle dobrałem słowa. 517 00:34:57,345 --> 00:34:58,304 W niektórych? 518 00:34:59,388 --> 00:35:00,807 - Camille? - Tak? 519 00:35:00,890 --> 00:35:03,309 - Musimy wracać. - Panie Feinberg? 520 00:35:03,810 --> 00:35:06,104 - Poświęci mi pan chwilę? - Słucham. 521 00:35:07,188 --> 00:35:09,190 Frank Donato. Nie przeszkadzam? 522 00:35:09,273 --> 00:35:10,733 Ależ skąd. 523 00:35:10,817 --> 00:35:12,318 Ken Feinberg. 524 00:35:12,985 --> 00:35:14,862 Co się stało? Złamana? 525 00:35:14,946 --> 00:35:16,614 Syn złamał w tamtym roku. 526 00:35:16,697 --> 00:35:17,740 Na meczu rugby. 527 00:35:19,742 --> 00:35:21,202 Ja w południowej wieży. 528 00:35:25,206 --> 00:35:28,459 Rany. Dziękuję za pańską odwagę. 529 00:35:28,543 --> 00:35:32,046 Mój brat Nicholas też był tam na służbie. 530 00:35:33,214 --> 00:35:34,090 Jest tutaj? 531 00:35:38,261 --> 00:35:39,095 Rozumiem. 532 00:35:40,054 --> 00:35:41,139 Boże, przykro mi. 533 00:35:41,639 --> 00:35:45,143 Gdy zawaliła się pierwsza wieża, straciłem go z oczu. 534 00:35:45,226 --> 00:35:47,687 Kapitan wrócił się, by mu pomóc. 535 00:35:48,437 --> 00:35:49,313 A niech mnie. 536 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 To bohaterstwo. 537 00:35:51,524 --> 00:35:53,651 Tyle że nic to nie dało. 538 00:35:54,235 --> 00:35:57,697 Inżynierowie wiedzieli, że druga padnie. 539 00:35:57,780 --> 00:36:01,701 Kazali policji zarządzić ewakuację, ale mamy lipne radia. 540 00:36:02,326 --> 00:36:06,497 Nie dają rady w wieżowcach. Wyobraża pan sobie? W Nowym Jorku? 541 00:36:06,581 --> 00:36:09,375 Od lat składaliśmy takie same raporty. 542 00:36:09,458 --> 00:36:11,752 Mówili, że możemy je sobie wsadzić. 543 00:36:11,836 --> 00:36:13,588 Wszystko szlag trafił 544 00:36:13,671 --> 00:36:16,215 przez jebane olewactwo i cały system… 545 00:36:18,801 --> 00:36:20,136 - Przepraszam. - Jasne. 546 00:36:20,803 --> 00:36:24,891 Gdy złoży pan swój raport po tym spotkaniu, 547 00:36:24,974 --> 00:36:27,852 proszę opisać historię Nicka, muszą coś zmienić. 548 00:36:27,935 --> 00:36:30,730 To nie może się powtórzyć. Zrobi to pan? 549 00:36:30,813 --> 00:36:32,481 - Cóż… - Proszę obiecać. 550 00:36:32,565 --> 00:36:35,568 - Z pewnością rozważymy… - Dosyć gadania. 551 00:36:36,068 --> 00:36:37,403 Chcę zmian. 552 00:36:37,904 --> 00:36:39,197 Po to tu jestem. 553 00:36:39,280 --> 00:36:41,073 - I po to zostałem. - Rozumiem. 554 00:36:41,157 --> 00:36:44,160 - Proszę mi wierzyć. - Przepraszam, Camille? 555 00:36:44,243 --> 00:36:45,453 Możesz na chwilę? 556 00:36:47,205 --> 00:36:50,124 - To Camille Biros. - Dzień dobry. 557 00:36:50,208 --> 00:36:51,751 To moja zastępczyni. 558 00:36:51,834 --> 00:36:54,629 Wyjaśni cały proces. 559 00:36:54,712 --> 00:36:57,131 Nie trzeba mi nic wyjaśniać. 560 00:36:58,132 --> 00:37:00,509 Proszę dać mi słowo. 561 00:37:01,177 --> 00:37:02,053 Proszę cię. 562 00:37:02,720 --> 00:37:05,056 Zapiszemy się do programu całą rodziną, 563 00:37:05,139 --> 00:37:07,350 razem z żoną i wdową po Nicku. 564 00:37:09,143 --> 00:37:11,854 Z pewnością przyjrzymy się sprawie. 565 00:37:19,904 --> 00:37:22,031 Tu adres strony, spotkanie jutro. 566 00:37:22,531 --> 00:37:24,575 Nie ma problemu. Spotkanie jutro. 567 00:37:24,659 --> 00:37:26,744 - Aha. - Przyjdą państwo? 568 00:37:29,538 --> 00:37:32,041 Proszę bardzo, zapraszam jutro. 569 00:37:32,124 --> 00:37:35,628 Fix The Fund. Proszę rozdać ulotki. 570 00:37:35,711 --> 00:37:37,255 Musimy o tym pomówić. 571 00:37:37,338 --> 00:37:39,006 Nie teraz. 572 00:37:39,090 --> 00:37:40,675 Adres strony na dole. 573 00:37:41,175 --> 00:37:42,843 - Dzień dobry. - Witam pana. 574 00:37:42,927 --> 00:37:45,846 Chciałem podziękować za pomoc. 575 00:37:45,930 --> 00:37:47,056 Przyznam, że… 576 00:37:47,139 --> 00:37:49,809 Proszę bardzo, adres na dole. Spotkanie jutro. 577 00:37:49,892 --> 00:37:52,478 …z początku miałem obawy, ale dziękuję. 578 00:37:52,561 --> 00:37:55,439 Panie Feinberg, wierzę w kulturę osobistą. 579 00:37:55,523 --> 00:37:56,941 - No tak. - Charles Wolf. 580 00:37:57,024 --> 00:37:58,901 Będziemy się często widywać. 581 00:37:58,985 --> 00:38:00,528 Dobrze wiedzieć. Ken. 582 00:38:00,611 --> 00:38:03,364 Proszę oczekiwać ostrej krytyki z mojej strony. 583 00:38:04,073 --> 00:38:05,700 Przykro mi to słyszeć. 584 00:38:05,783 --> 00:38:07,493 Moja żona zginęła tego dnia. 585 00:38:07,994 --> 00:38:10,246 Cała ta formuła to obraza. 586 00:38:11,706 --> 00:38:14,500 Proszę bardzo. Mam też jedną dla pana. 587 00:38:14,583 --> 00:38:16,711 Założyłem stronę internetową. 588 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 Adres na dole. 589 00:38:18,212 --> 00:38:20,923 Nazywa się Fix The Fund. Proszę bardzo. 590 00:38:21,507 --> 00:38:25,970 Dwie dla pana. Gdyby zechciał pan przyjść, 591 00:38:26,053 --> 00:38:28,848 jutro mamy pierwsze spotkanie. 592 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 Proszę wziąć. 593 00:38:30,266 --> 00:38:32,268 Byłoby miło, gdyby pan przyszedł. 594 00:38:32,351 --> 00:38:33,602 Mam coś jeszcze. 595 00:38:33,686 --> 00:38:36,689 Zapisałem parę uwag, poprawek i takich tam. 596 00:38:36,772 --> 00:38:39,650 Warto rzucić okiem, to istotne. 597 00:38:39,734 --> 00:38:41,444 Proszę bardzo. 598 00:38:41,527 --> 00:38:44,989 Strona na dole. Mam jeszcze kilka. 599 00:38:45,072 --> 00:38:46,741 - Miło poznać. - Super. 600 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 Fix The Fund. 601 00:38:48,451 --> 00:38:51,287 - Nie zmienimy formuły. - Nie ufają nam. 602 00:38:51,370 --> 00:38:53,289 Nie widzą, że to dla ich dobra. 603 00:38:53,372 --> 00:38:56,584 Linie lotnicze będą się procesować i zostaną z niczym. 604 00:38:56,667 --> 00:38:58,377 Myślisz, że tego nie wiem? 605 00:38:59,128 --> 00:39:01,797 Ta sprawa jest inna, nie czułeś tego? 606 00:39:01,881 --> 00:39:04,133 Agent Orange czy azbest 607 00:39:04,216 --> 00:39:06,761 to były lata w sądzie, życie poszło dalej. 608 00:39:06,844 --> 00:39:08,387 Ich życia stoją w miejscu. 609 00:39:08,471 --> 00:39:10,639 Na razie są w emocjach. 610 00:39:10,723 --> 00:39:13,059 Musimy być wobec nich obiektywni. 611 00:39:13,809 --> 00:39:15,478 To dla ciebie, Feinberg! 612 00:39:17,813 --> 00:39:18,898 Pierdol się! 613 00:39:20,775 --> 00:39:21,650 No nie. 614 00:39:23,652 --> 00:39:25,738 IMIĘ – O’DONNEL, T. POZYCJA – PREZES 615 00:39:25,821 --> 00:39:27,948 WIEK – 55 ZAROBKI – 750 000 616 00:39:45,007 --> 00:39:48,219 14,2 MILIONA 617 00:39:55,142 --> 00:39:57,269 POMYWACZ – 25 LAT 350 000 618 00:40:07,363 --> 00:40:12,076 STYCZEŃ 2002 23 MIESIĄCE DO UPŁYWU TERMINU 619 00:40:15,246 --> 00:40:16,789 {\an8}Krewni przyjechali w nocy. 620 00:40:16,872 --> 00:40:19,875 Cleary Gottlieb pomogło nam z urzędem imigracyjnym, 621 00:40:19,959 --> 00:40:22,586 spotkamy się w ich sali konferencyjnej. 622 00:40:27,800 --> 00:40:28,634 Idziesz? 623 00:40:38,144 --> 00:40:42,690 Zamknięta przestrzeń i wysokości jakoś tak działają. 624 00:40:43,607 --> 00:40:45,401 Nic mi nie będzie. 625 00:40:51,157 --> 00:40:54,243 Już państwu o tym wspomniano, ale chcę powtórzyć, 626 00:40:54,326 --> 00:40:56,579 że obywatelstwo i status imigracyjny 627 00:40:56,662 --> 00:41:00,082 nie mają żadnego wpływu na przebieg procedury. 628 00:41:00,166 --> 00:41:03,169 Przekazane nam informacje będą poufne. 629 00:41:34,450 --> 00:41:37,786 Nie odpowiadają nam wyliczenia w waszych tabelach. 630 00:41:38,496 --> 00:41:41,040 Podstawą jest roczne wynagrodzenie. 631 00:41:41,123 --> 00:41:44,251 Co z komisjami i bonusami? To zamożni klienci. 632 00:41:44,335 --> 00:41:47,421 Taki zysk pojawia się i znika. Nie stanowi gwarancji. 633 00:41:47,505 --> 00:41:50,341 - Patrzymy na dochody. - To nie do przyjęcia. 634 00:41:50,424 --> 00:41:53,010 Zapominacie też o polisie na życie. 635 00:41:53,093 --> 00:41:54,595 My tu nie negocjujemy. 636 00:41:54,678 --> 00:41:57,431 Karacie naszych klientów za status społeczny. 637 00:41:57,515 --> 00:41:58,474 Bez jaj. 638 00:41:59,266 --> 00:42:01,185 Nikt nikogo nie kara. 639 00:42:01,268 --> 00:42:02,353 Dziękuję. 640 00:42:02,436 --> 00:42:05,314 Płacą, żeby odciągnąć naszych klientów od sądu. 641 00:42:05,814 --> 00:42:07,358 Upraszczasz sprawę. 642 00:42:07,441 --> 00:42:09,568 Po to jest ten fundusz. 643 00:42:09,652 --> 00:42:12,071 Też tam byłem, pamiętasz? 644 00:42:13,739 --> 00:42:16,450 Prawo wymaga, aby wysokość odszkodowania 645 00:42:16,534 --> 00:42:19,119 opierała się na podstawie dochodów. 646 00:42:19,203 --> 00:42:22,831 My zdecydowaliśmy się na stałą kwotę rekompensaty, 647 00:42:23,457 --> 00:42:27,044 czyli 200 000 dolarów za każde życie. 648 00:42:46,730 --> 00:42:50,693 Proszę pamiętać, że to kwota minimalna. 649 00:42:50,776 --> 00:42:54,655 Do podziału dla większej grupy czy rodzin tutaj? 650 00:42:55,155 --> 00:42:58,409 Nie jest do podziału, to kwota za każdego zmarłego. 651 00:43:09,670 --> 00:43:13,674 Mamy tu raport znanego ekonomisty. 652 00:43:14,717 --> 00:43:17,636 Prognozuje stopę wzrostu stawek kompensacyjnych. 653 00:43:18,220 --> 00:43:20,598 Niech to będzie wasz punkt odniesienia. 654 00:43:21,390 --> 00:43:23,475 Przyszliśmy tu w dobrej wierze. 655 00:43:23,559 --> 00:43:26,979 Wasza formułka jest dla kelnerek z Windows of the World. 656 00:43:27,062 --> 00:43:29,481 Nasi klienci oczekują więcej. 657 00:43:30,524 --> 00:43:33,110 Jeśli fundusz nie spełni ich oczekiwań, 658 00:43:33,944 --> 00:43:36,196 podejmą inne kroki. 659 00:43:39,491 --> 00:43:40,659 Tak źle? 660 00:43:41,952 --> 00:43:44,121 Wataha wilków żądna krwi. 661 00:43:44,872 --> 00:43:45,748 Twoi? 662 00:43:45,831 --> 00:43:46,790 Wdzięczni. 663 00:43:48,959 --> 00:43:53,672 MAJ 2002 17 MIESIĘCY DO UPŁYWU TERMINU 664 00:43:59,553 --> 00:44:01,889 - Wszyscy na spotkania? - Tak. 665 00:44:01,972 --> 00:44:05,643 Priya i reszta pomagają. Też organizuję spotkania, gdy mogę. 666 00:44:05,726 --> 00:44:07,394 Bardzo dobrze. 667 00:44:07,478 --> 00:44:09,605 Większość chciałaby pogadać z tobą. 668 00:44:09,688 --> 00:44:12,608 Stracili bliskich, którzy już nie wrócą. 669 00:44:12,691 --> 00:44:15,444 Nie wypełnicie tej pustki. 670 00:44:16,236 --> 00:44:19,114 Nieraz poczujecie się zimni i okrutni, 671 00:44:19,198 --> 00:44:21,367 bo nie możecie ich uszczęśliwić. 672 00:44:23,911 --> 00:44:24,828 To nasza praca. 673 00:44:26,664 --> 00:44:29,208 Pamiętajcie, dlaczego to robicie. 674 00:44:38,175 --> 00:44:40,969 Nie przeszkadza to panu? 675 00:44:41,637 --> 00:44:45,808 Stenografka będzie zapisywać przebieg naszej rozmowy. 676 00:44:45,891 --> 00:44:46,725 W porządku. 677 00:44:48,018 --> 00:44:49,770 Proszę opowiedzieć 678 00:44:50,646 --> 00:44:53,315 o pana ukochanej. 679 00:44:53,941 --> 00:44:54,900 O Ann-Marie. 680 00:44:55,693 --> 00:44:59,446 Strona 14, część 2K wspomina 681 00:44:59,530 --> 00:45:02,074 o dokumentach uzupełniających, 682 00:45:02,157 --> 00:45:04,618 papierach majątkowych i tak dalej. 683 00:45:05,244 --> 00:45:07,579 Mam tu jego dokumenty. 684 00:45:08,997 --> 00:45:10,165 Co tylko znalazłam. 685 00:45:11,417 --> 00:45:13,460 W sumie nie wiem, gdzie zacząć. 686 00:45:13,961 --> 00:45:15,587 Zaraz zobaczymy. 687 00:45:18,257 --> 00:45:21,885 Pytacie, czy była niepełnosprawna. 688 00:45:22,386 --> 00:45:25,431 Czyli że co? Jeśli tak, to obniżycie kwotę? 689 00:45:25,514 --> 00:45:27,975 - Niekoniecznie. - Co to za pieprzenie? 690 00:45:28,058 --> 00:45:30,269 Jak na spotkaniu w ubezpieczalni. 691 00:45:31,103 --> 00:45:33,355 Trzeba uważać, co się mówi. 692 00:45:33,439 --> 00:45:34,815 To samo tutaj. 693 00:45:36,150 --> 00:45:38,193 Potrzebują pieniędzy za nas oboje. 694 00:45:39,361 --> 00:45:41,071 Dzieci zostaną zupełnie same. 695 00:45:47,286 --> 00:45:49,997 Nie ma szans na czek przed terminem? 696 00:45:50,497 --> 00:45:53,751 Tego ranka miała lecieć innym samolotem. 697 00:45:53,834 --> 00:45:56,086 Inna stewardessa się rozchorowała, 698 00:45:56,170 --> 00:45:59,381 więc poleciała moja siostra. 699 00:46:03,135 --> 00:46:05,637 To ona wezwała wieżę kontrolną. 700 00:46:08,432 --> 00:46:09,850 W centrum kontroli lotów 701 00:46:11,059 --> 00:46:12,269 puścili mi nagranie. 702 00:46:14,104 --> 00:46:16,899 Musiała być taka przerażona, 703 00:46:20,569 --> 00:46:22,029 a brzmiała spokojnie. 704 00:46:23,906 --> 00:46:27,201 Gdy przyjechały windy, ludzie się rzucili. 705 00:46:29,244 --> 00:46:31,497 Nie starczyło miejsca dla wszystkich. 706 00:46:31,580 --> 00:46:35,000 Greg powiedział: „Spokojnie, możecie przejść”. 707 00:46:38,045 --> 00:46:39,838 Dwie kobiety nie były gotowe, 708 00:46:39,922 --> 00:46:41,965 stwierdził, że poczeka z nimi. 709 00:46:44,843 --> 00:46:48,472 Wszyscy uciekli, a kolejna winda już nie przyjechała. 710 00:46:51,600 --> 00:46:52,893 Wiem o tym od niego, 711 00:46:52,976 --> 00:46:55,479 zadzwonił do mnie, gdy utknęli. 712 00:46:55,562 --> 00:46:59,483 Powiedział, że kocha mnie 713 00:47:00,567 --> 00:47:01,568 i dzieci. 714 00:47:02,778 --> 00:47:03,695 Powiedział… 715 00:47:08,492 --> 00:47:09,910 Powiedział, że utknęli. 716 00:47:11,703 --> 00:47:13,831 Miał problemy z oddychaniem. 717 00:47:13,914 --> 00:47:17,292 Te kobiety krzyczały, że nie chcą umierać. 718 00:47:21,004 --> 00:47:24,591 I wtedy usłyszał komunikat. 719 00:47:25,300 --> 00:47:26,260 Też słyszałam. 720 00:47:26,343 --> 00:47:30,639 Puścili go przez głośniki: „Proszę opuścić budynek”. 721 00:47:34,309 --> 00:47:35,435 Greg był… 722 00:47:37,813 --> 00:47:39,898 Zawsze miał poczucie humoru. 723 00:47:40,983 --> 00:47:43,652 Rozmawiał ze mną i wybuchł śmiechem. 724 00:47:44,653 --> 00:47:46,613 Zażartował sobie: 725 00:47:47,906 --> 00:47:50,492 „Chyba już czas opuścić budynek”. 726 00:47:51,493 --> 00:47:53,495 Ale się śmiał. 727 00:47:53,579 --> 00:47:55,873 W końcu powiedział: „Muszę już iść”. 728 00:47:57,040 --> 00:48:00,544 „Nie mogę rozmawiać, nie ma powietrza”. 729 00:48:28,780 --> 00:48:31,366 Oficjalnie nie jesteśmy rodziną. 730 00:48:33,952 --> 00:48:35,579 Nie dotarliśmy do Vermontu. 731 00:48:37,998 --> 00:48:39,708 Rodzice Toma… 732 00:48:42,461 --> 00:48:44,963 To tradycyjna rodzina wojskowa. 733 00:48:47,007 --> 00:48:48,425 Udają, że nie istnieję. 734 00:48:51,720 --> 00:48:53,305 Ale to do mnie zadzwonił 735 00:48:54,514 --> 00:48:55,432 na końcu drogi. 736 00:48:56,058 --> 00:48:56,975 Nie do nich. 737 00:49:02,814 --> 00:49:03,690 Nagrał się. 738 00:49:05,817 --> 00:49:07,069 Nie było mnie w domu. 739 00:49:10,530 --> 00:49:12,491 - Przykro mi. - No tak. 740 00:49:13,116 --> 00:49:14,159 Znam zasady. 741 00:49:15,911 --> 00:49:18,246 Według prawa byliśmy dla siebie nikim. 742 00:49:21,917 --> 00:49:23,752 Musi pani usłyszeć jego głos. 743 00:49:27,673 --> 00:49:28,674 Hej, skarbie. 744 00:49:29,174 --> 00:49:31,551 Pewnie słyszałeś już o Nowym Jorku. 745 00:49:33,679 --> 00:49:37,599 Przed chwilą samolot uderzył w zachodnią część budynku. 746 00:49:38,433 --> 00:49:40,852 - Przebił się przez sektory E i D. - Dość. 747 00:49:40,936 --> 00:49:42,062 Wyłączysz? 748 00:49:42,145 --> 00:49:44,272 Może mówili już w telewizji. 749 00:49:44,356 --> 00:49:45,399 Wystarczy. 750 00:49:45,899 --> 00:49:47,067 Kocham cię. 751 00:49:47,150 --> 00:49:49,403 Nie chcę tego słuchać. 752 00:49:52,489 --> 00:49:55,200 Pracował na kontrakcie w Pentagonie. 753 00:49:55,283 --> 00:49:57,911 Chcieli związku partnerskiego, ale rodzice… 754 00:49:58,829 --> 00:50:01,873 - Nie odbierają od Grahama. - Co mu powiedziałaś? 755 00:50:01,957 --> 00:50:06,294 Że prawo stanowe w Wirginii nie chroni par jednopłciowych, 756 00:50:06,378 --> 00:50:08,797 a my podlegamy prawu stanowemu. 757 00:50:08,880 --> 00:50:12,467 Otóż to. Mamy związane ręce. 758 00:50:13,885 --> 00:50:17,139 - Nie podejmiemy się… - Możemy zrobić wyjątek. 759 00:50:17,723 --> 00:50:19,016 Są też inni. 760 00:50:19,099 --> 00:50:21,601 W zeszłym tygodniu przyszła wdowa z rakiem. 761 00:50:22,144 --> 00:50:25,981 Potrzebuje pieniędzy na już, i to więcej, niż wyliczyliśmy. 762 00:50:26,064 --> 00:50:28,817 Nie możemy być wybiórczy. 763 00:50:28,900 --> 00:50:31,403 Mamy te same zasady dla każdego. 764 00:50:32,320 --> 00:50:35,991 - To dla ciebie osobiste. - Nie było cię tam. 765 00:50:36,074 --> 00:50:39,077 - Nie rozmawiałeś z nimi. - To nie ośrodek terapii. 766 00:50:41,747 --> 00:50:43,415 To nie nasze zadanie. 767 00:50:46,084 --> 00:50:48,754 Przecież mi też zależy. 768 00:50:49,588 --> 00:50:51,757 Dlatego tu jesteśmy. 769 00:50:51,840 --> 00:50:54,718 Mimo to muszę pozostać bezstronny. 770 00:50:55,218 --> 00:50:58,764 Zasady i terminy ustaliliśmy w konkretnym celu. 771 00:50:58,847 --> 00:51:00,140 To nasze zadanie. 772 00:51:00,640 --> 00:51:01,975 Camille, powiedz jej. 773 00:51:10,609 --> 00:51:11,485 Priya. 774 00:51:14,321 --> 00:51:15,155 Poczekaj. 775 00:51:16,281 --> 00:51:17,407 - Hej. - W porządku? 776 00:51:18,200 --> 00:51:19,201 Tak, po prostu… 777 00:51:20,243 --> 00:51:22,746 Myśli, że biorę to zbyt osobiście. 778 00:51:22,829 --> 00:51:24,206 To nie w porządku. 779 00:51:26,124 --> 00:51:26,958 Wcale nie. 780 00:51:27,709 --> 00:51:29,211 On ma rację. 781 00:51:30,212 --> 00:51:31,963 To dla mnie sprawa osobista. 782 00:51:34,925 --> 00:51:38,386 Nie powinno mnie tu być, jeśli nie jestem obiektywna. 783 00:51:41,848 --> 00:51:44,518 Muszę ochłonąć. 784 00:51:45,310 --> 00:51:46,186 Jasne. 785 00:51:46,269 --> 00:51:47,646 - Poczekaj. - Tak? 786 00:51:47,729 --> 00:51:48,730 Do jutra? 787 00:51:50,273 --> 00:51:51,149 Pewnie. 788 00:52:12,003 --> 00:52:12,921 Gloria? 789 00:52:13,797 --> 00:52:15,298 Zadzwoń do restauracji. 790 00:52:15,841 --> 00:52:19,803 Dowiedz się, czy Dede z dziećmi jedzą jeszcze kolację. 791 00:52:20,303 --> 00:52:21,763 Dzwonili godzinę temu. 792 00:52:22,264 --> 00:52:23,723 Dzieci musiały wracać. 793 00:52:23,807 --> 00:52:26,393 Kazały przekazać, że rozumieją. 794 00:52:28,979 --> 00:52:29,855 No dobrze. 795 00:52:49,541 --> 00:52:52,169 Oczywiście, naprawdę mi przykro, 796 00:52:52,252 --> 00:52:54,171 ale personel już wyszedł. 797 00:52:54,671 --> 00:52:57,757 Proszę wrócić jutro. Osobiście dopilnuję… 798 00:52:58,466 --> 00:53:00,218 Jakiś kłopot? 799 00:53:02,512 --> 00:53:03,805 Pan Donato? 800 00:53:03,889 --> 00:53:06,850 Mieliśmy spotkanie, ale utknęliśmy w korkach. 801 00:53:07,976 --> 00:53:09,186 Nikogo nie ma. 802 00:53:09,686 --> 00:53:10,937 Wszyscy już poszli. 803 00:53:12,189 --> 00:53:14,774 Nie ma problemu, zajmę się tym. 804 00:53:15,275 --> 00:53:17,277 - Zapraszam do biura. - Ja zostaję. 805 00:53:18,528 --> 00:53:19,362 Oni pójdą. 806 00:53:24,451 --> 00:53:25,285 Zatem… 807 00:53:27,204 --> 00:53:30,040 Frank opowiedział mi o pani mężu. 808 00:53:30,624 --> 00:53:31,625 - O Nicku. - Tak. 809 00:53:32,626 --> 00:53:34,169 Sądzi, że to przekręt. 810 00:53:35,045 --> 00:53:38,298 Tuszowanie błędów krwawą forsą. 811 00:53:38,381 --> 00:53:41,551 Pani natomiast jest otwarta. 812 00:53:41,635 --> 00:53:45,847 Synowie chcieliby, by w pana raporcie znalazła się historia ich taty. 813 00:53:46,348 --> 00:53:47,432 O ile tam będzie. 814 00:53:48,099 --> 00:53:49,517 Oczywiście. 815 00:53:52,771 --> 00:53:55,190 Będzie pan coś zapisywał? 816 00:53:58,485 --> 00:53:59,319 No tak. 817 00:54:01,279 --> 00:54:05,951 Nasza stenografka poszła już do domu. 818 00:54:08,995 --> 00:54:09,955 A pan nie może? 819 00:54:20,048 --> 00:54:20,924 Co jest? 820 00:54:21,424 --> 00:54:22,801 Chwila. 821 00:54:22,884 --> 00:54:23,718 Działa. 822 00:54:25,470 --> 00:54:26,304 Na początek… 823 00:54:28,723 --> 00:54:29,683 Imię i nazwisko? 824 00:54:29,766 --> 00:54:31,935 Karen Donato. 825 00:54:32,978 --> 00:54:34,396 Mój mąż Nick… 826 00:54:36,064 --> 00:54:38,441 Nicholas Donato, nowojorski strażak. 827 00:54:38,942 --> 00:54:42,112 Brygada 179 na Staten Island. 828 00:54:42,737 --> 00:54:43,571 Jasne. 829 00:54:54,582 --> 00:54:55,959 Coś więcej o mężu? 830 00:54:58,295 --> 00:55:01,089 Nie ma pan jakiejś listy pytań? 831 00:55:03,883 --> 00:55:08,680 Szczerze mówiąc, nie zajmuję się tym. 832 00:55:08,763 --> 00:55:12,183 To trudniejsze, niż sądziłam. 833 00:55:12,267 --> 00:55:13,643 Rozumiem. 834 00:55:14,853 --> 00:55:16,021 Jeśli to problem… 835 00:55:16,104 --> 00:55:19,316 Byliśmy razem osiem lat i nie mogę wydusić ani słowa. 836 00:55:20,942 --> 00:55:25,447 Na pewno był dobrym tatą. 837 00:55:26,781 --> 00:55:27,866 O tak. 838 00:55:27,949 --> 00:55:29,743 Był rewelacyjnym tatą. 839 00:55:30,243 --> 00:55:32,162 Każdego wieczora po pracy 840 00:55:32,912 --> 00:55:34,831 grał w piłkę z Nickiem Juniorem, 841 00:55:34,914 --> 00:55:37,000 czytał Patty’emu książkę. 842 00:55:37,083 --> 00:55:39,419 Nie narzekał, gdy Tyler robił dwójkę. 843 00:55:39,502 --> 00:55:43,089 - Lubił zmieniać pieluchy. - Prawdziwy bohater. 844 00:55:46,217 --> 00:55:47,218 Dokładnie. 845 00:55:52,140 --> 00:55:53,183 Był moim światem. 846 00:55:57,812 --> 00:55:59,564 - Mogę chusteczkę? - Pewnie. 847 00:56:04,569 --> 00:56:05,570 Proszę. 848 00:56:05,653 --> 00:56:06,529 Dziękuję. 849 00:56:08,698 --> 00:56:12,535 Wszyscy mówią, że muszę iść dalej. 850 00:56:13,745 --> 00:56:15,038 Nie wiem jak. 851 00:56:17,415 --> 00:56:20,460 - Nigdy się z tym nie pogodzę. - Jeszcze wcześnie… 852 00:56:20,543 --> 00:56:21,669 Nigdy! 853 00:56:23,671 --> 00:56:25,590 - Przepraszam. - Nie szkodzi. 854 00:56:25,673 --> 00:56:27,425 Proszę posłuchać. 855 00:56:27,509 --> 00:56:31,304 Dziś nie musi pani zapisywać się do funduszu. 856 00:56:31,388 --> 00:56:32,889 Jako samotna matka… 857 00:56:32,972 --> 00:56:34,557 Nie chcę pieniędzy. 858 00:56:35,058 --> 00:56:36,226 Teraz nie, ale… 859 00:56:36,309 --> 00:56:39,562 Żadne pieniądze nie zwrócą mi Nicka. 860 00:56:39,646 --> 00:56:42,315 - Nie miałem na myśli… - Był moim życiem. 861 00:56:43,108 --> 00:56:44,275 Mieliśmy tyle… 862 00:56:47,779 --> 00:56:49,489 marzeń i planów. 863 00:56:52,325 --> 00:56:53,993 Chcieliśmy tak wiele zrobić. 864 00:56:55,787 --> 00:56:58,456 A on po prostu odszedł. 865 00:57:00,166 --> 00:57:03,253 Nawet nie zjadł śniadania, tylko odszedł. 866 00:57:06,756 --> 00:57:10,176 Pan wciska mi pieniądze, Frank namawia do kręcenia afery, 867 00:57:10,260 --> 00:57:13,680 dzwonią jacyś prawnicy i radzą mi wszystkich pozwać, 868 00:57:13,763 --> 00:57:16,558 telefon dzwoni i dzwoni. 869 00:57:17,434 --> 00:57:19,185 Ja nie chcę takich telefonów. 870 00:57:19,269 --> 00:57:22,147 Niech zadzwonią, że znaleźli ciało, 871 00:57:22,730 --> 00:57:24,482 że przywiozą go do domu. 872 00:57:24,983 --> 00:57:26,192 Bez urazy, 873 00:57:27,068 --> 00:57:31,781 ale przestańcie już dzwonić. 874 00:57:31,865 --> 00:57:33,533 Dajcie mi spokój. 875 00:57:37,036 --> 00:57:37,912 Przepraszam. 876 00:57:39,831 --> 00:57:41,374 Zmarnowałam pański czas. 877 00:58:14,782 --> 00:58:15,617 Kenny? 878 00:58:19,204 --> 00:58:20,497 Rozmawiałem z wdową. 879 00:58:22,540 --> 00:58:23,625 Ma troje dzieci. 880 00:58:25,251 --> 00:58:26,461 Wyobrażasz to sobie? 881 00:58:31,799 --> 00:58:32,634 Nie. 882 00:58:35,512 --> 00:58:36,846 Nie miałem słów. 883 00:58:40,767 --> 00:58:43,311 Czasami tak jest. 884 00:58:59,994 --> 00:59:02,205 Przejście zablokowane. 885 00:59:02,956 --> 00:59:04,832 Mało widać. 886 00:59:06,709 --> 00:59:08,253 Zadzwonię, jak wyjdę. 887 00:59:08,336 --> 00:59:10,964 Ludzie mdleją od dymu. 888 00:59:11,047 --> 00:59:13,341 Na razie. Przepraszam… 889 00:59:17,554 --> 00:59:18,555 Hej, skarbie. 890 00:59:19,389 --> 00:59:21,849 Pewnie słyszałeś już o Nowym Jorku. 891 00:59:23,935 --> 00:59:28,439 Przed chwilą samolot uderzył w zachodnią część budynku. 892 00:59:38,241 --> 00:59:40,743 FIX THE FUND 893 00:59:45,206 --> 00:59:46,916 {\an8}CZEMU FUNDUSZ JEST NIEUCZCIWY 894 00:59:47,000 --> 00:59:50,128 {\an8}1. KARZE ZA CHĘĆ OPIEKI NAD BLISKIMI 895 00:59:56,217 --> 00:59:59,220 W opinii prezydenta i jego współpracowników 896 00:59:59,304 --> 01:00:02,724 nie jest to optymalna strategia, ale nie ma innego wyjścia. 897 01:00:03,349 --> 01:00:04,767 Mamy niezbite dowody. 898 01:00:06,060 --> 01:00:10,982 Saddam Husajn w dalszym ciągu gromadzi broń masowego rażenia 899 01:00:11,065 --> 01:00:15,653 i usilnie dąży do zdobycia broni nuklearnej. 900 01:00:16,362 --> 01:00:19,490 My nie wywieramy żadnych nacisków. 901 01:00:19,574 --> 01:00:22,368 Prezydent i jego uchwała również. 902 01:00:22,452 --> 01:00:25,288 Robi to Saddam Husajn. 903 01:00:25,371 --> 01:00:27,874 Naszym obowiązkiem jest… 904 01:00:30,752 --> 01:00:34,005 Ostatni przystanek na trasie, stacja Penn. 905 01:00:34,088 --> 01:00:36,215 Następny przystanek, stacja Penn. 906 01:00:36,299 --> 01:00:38,468 PRIYA KHUNDI, MECENAS 907 01:00:55,193 --> 01:00:56,402 FIX THE FUND 908 01:00:56,486 --> 01:00:58,905 NIE DLA FUNDUSZU ODSZKODOWAWCZEGO 909 01:01:02,825 --> 01:01:07,413 Przede wszystkim musimy trzymać się razem. 910 01:01:07,914 --> 01:01:09,916 Zareagują tylko i wyłącznie, 911 01:01:09,999 --> 01:01:14,712 jeśli przemówimy jednym głosem. 912 01:01:14,796 --> 01:01:16,881 - Proszę wybaczyć. - Oczywiście. 913 01:01:21,886 --> 01:01:23,262 Dziękuję za przybycie. 914 01:01:23,763 --> 01:01:25,014 Zaraz zaczynamy. 915 01:01:25,598 --> 01:01:27,350 Wróg pośród nas. 916 01:01:27,433 --> 01:01:30,019 - Priya Khundi. - Pamiętam. 917 01:01:30,895 --> 01:01:35,274 Pan Feinberg wysłał panią, żeby nas wysłuchać czy szpiegować? 918 01:01:36,192 --> 01:01:38,027 Nie wie, że tu jestem. 919 01:01:39,654 --> 01:01:42,532 Będzie mu łatwiej, jeśli pozostaniemy liczbami. 920 01:01:42,615 --> 01:01:43,741 Łatwiej zarządzać. 921 01:01:44,659 --> 01:01:46,577 To prawda. 922 01:01:47,161 --> 01:01:48,663 Rozumiem. 923 01:01:49,831 --> 01:01:51,082 Ale pani przyszła. 924 01:01:51,999 --> 01:01:54,252 Tak, śledzę pańskiego bloga. 925 01:01:54,752 --> 01:01:58,840 Pańska żona Katherine pracowała w Kyle and MacAllan. 926 01:01:59,507 --> 01:02:00,508 Owszem. 927 01:02:01,008 --> 01:02:04,053 To była jej wymarzona praca. 928 01:02:05,596 --> 01:02:07,056 Moja również. 929 01:02:07,974 --> 01:02:09,851 Miałam… 930 01:02:11,060 --> 01:02:12,478 zacząć tamtego tygodnia. 931 01:02:13,604 --> 01:02:14,522 O rany. 932 01:02:17,525 --> 01:02:19,652 Cóż, cieszę się, że pani… 933 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 No tak. 934 01:02:23,281 --> 01:02:24,657 Mogę zadać pytanie? 935 01:02:28,035 --> 01:02:32,457 Ile warte jest pani życie w tabelkach szefa? 936 01:02:33,750 --> 01:02:37,336 Nie mam męża, więc mniej od Katherine. 937 01:02:37,879 --> 01:02:39,255 To jest sprawiedliwość? 938 01:02:41,424 --> 01:02:42,592 Nie. 939 01:02:42,675 --> 01:02:44,093 Pani szef uważa inaczej. 940 01:02:44,594 --> 01:02:46,804 Uważa, że jest nieosiągalna. 941 01:02:47,889 --> 01:02:48,723 A pani? 942 01:02:49,515 --> 01:02:51,976 Szczerze mówiąc, nie wiem. 943 01:02:53,770 --> 01:02:56,063 Ale przyszłam was wysłuchać. 944 01:03:03,613 --> 01:03:08,326 GRUDZIEŃ 2002 945 01:03:08,409 --> 01:03:09,535 To najnowsze dane? 946 01:03:09,619 --> 01:03:11,204 UBIEGA SIĘ – 12% CEL – 80% 947 01:03:11,287 --> 01:03:14,123 Na pewno? To poprawne wartości? 948 01:03:14,207 --> 01:03:15,500 Zaokrągliliśmy je. 949 01:03:16,626 --> 01:03:17,835 W porządku. 950 01:03:18,669 --> 01:03:21,297 Mamy 12 miesięcy, to cała wieczność. 951 01:03:21,380 --> 01:03:24,383 Unikają sprawy, czekają na koniec terminu. 952 01:03:24,467 --> 01:03:27,804 Nie unikają sprawy, tylko nas. 953 01:03:28,304 --> 01:03:29,597 Wystarczy spojrzeć. 954 01:03:30,473 --> 01:03:32,934 Fix The Fund, no tak. 955 01:03:33,017 --> 01:03:35,478 Od mojego koleżki z ratusza. 956 01:03:35,561 --> 01:03:40,149 Jego stronę odwiedza codziennie dwa razy więcej osób. 957 01:03:40,233 --> 01:03:43,152 Ma listę mailingową na 7000 osób. 958 01:03:43,236 --> 01:03:44,737 Jak książka telefoniczna. 959 01:03:45,238 --> 01:03:46,155 Rozmawialiśmy. 960 01:03:47,073 --> 01:03:48,491 Pozwoliłam jej. 961 01:03:48,574 --> 01:03:49,826 Jest przywódcą. 962 01:03:49,909 --> 01:03:51,077 Podżegaczem. 963 01:03:51,160 --> 01:03:53,120 Wzbudza ich zaufanie. 964 01:03:53,204 --> 01:03:57,250 Powinniśmy zająć się służbami ratunkowymi i każdą grupą dochodową. 965 01:03:57,333 --> 01:03:59,961 Wszyscy wniosą pozew, jeśli ich poprosi. 966 01:04:02,547 --> 01:04:03,965 Czego oczekuje? 967 01:04:04,048 --> 01:04:05,800 Proszę go zapytać. 968 01:04:23,442 --> 01:04:24,360 Pan Charles. 969 01:04:26,028 --> 01:04:26,863 Pan Feinberg. 970 01:04:27,446 --> 01:04:30,199 Przepraszam, zostawili włączoną muzykę. 971 01:04:31,576 --> 01:04:33,494 - Koi duszę. - Jasne. 972 01:04:34,036 --> 01:04:37,832 Obsada z Lincoln Center, o ile się nie mylę. 973 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 Bartoli był nieziemski. 974 01:04:41,502 --> 01:04:44,714 Jest pan fanem opery. Byłem wtedy w zarządzie. 975 01:04:44,797 --> 01:04:46,799 Moja żona Katherine była 976 01:04:47,300 --> 01:04:50,344 sopranistką w chórze amatorskim, ja jestem tenorem. 977 01:04:50,428 --> 01:04:52,138 Tam się poznaliśmy. 978 01:04:52,638 --> 01:04:54,724 Musiała mieć wspaniały głos. 979 01:04:57,226 --> 01:04:58,060 Miała. 980 01:05:00,646 --> 01:05:02,565 Pomogłoby to w aplikacji? 981 01:05:04,984 --> 01:05:06,485 Był pan na mojej stronie? 982 01:05:06,569 --> 01:05:09,947 Przyznaję, że nie. Marny ze mnie komputerowiec. 983 01:05:10,448 --> 01:05:12,241 Tym zajmuje się mój personel. 984 01:05:12,325 --> 01:05:16,203 Mówią, że rozsądny z pana facet. 985 01:05:16,287 --> 01:05:19,999 Z tego co rozumiem, przewodzi pan osobom, 986 01:05:20,499 --> 01:05:22,960 którym pomagamy. 987 01:05:23,044 --> 01:05:26,297 Fajna sprawa. 988 01:05:28,215 --> 01:05:31,010 - Porozmawiamy? - Po to tu jestem. 989 01:05:33,846 --> 01:05:35,306 Czego pan oczekuje? 990 01:05:36,140 --> 01:05:38,851 Jesteśmy otwarci na poprawki. 991 01:05:38,935 --> 01:05:42,271 Moglibyśmy podnieść stawki minimalne. 992 01:05:43,230 --> 01:05:45,566 Pan sądzi, że chodzi o pieniądze? 993 01:05:46,859 --> 01:05:47,693 Oczywiście. 994 01:05:48,319 --> 01:05:49,487 Że to chciwość? 995 01:05:49,570 --> 01:05:52,740 Absolutnie nie. 996 01:05:53,240 --> 01:05:55,117 Pieniądze to nie chciwość. 997 01:05:55,618 --> 01:05:58,329 Pieniądz zapewnia ludziom wikt 998 01:05:58,412 --> 01:06:00,206 oraz dach nad głową. 999 01:06:00,289 --> 01:06:02,750 Pieniądz nie śmierdzi i nie poniża. 1000 01:06:02,833 --> 01:06:07,421 Nie udawajmy, że jest bez znaczenia. 1001 01:06:07,505 --> 01:06:08,923 Pomaga ruszyć dalej. 1002 01:06:10,841 --> 01:06:11,884 Komu? 1003 01:06:13,594 --> 01:06:16,013 - Jak to komu? - Zna pan choć jedno imię? 1004 01:06:17,056 --> 01:06:19,058 Rozmawiał pan z kimś z nas? 1005 01:06:19,141 --> 01:06:21,268 Owszem, rozmawiałem. 1006 01:06:23,729 --> 01:06:24,814 Ile byli warci? 1007 01:06:26,565 --> 01:06:28,901 Teraz mówi pan o liczbach. 1008 01:06:28,985 --> 01:06:30,945 Udawanie, że… 1009 01:06:31,028 --> 01:06:31,862 Zrezygnujcie. 1010 01:06:32,488 --> 01:06:34,156 Z czego? 1011 01:06:34,782 --> 01:06:37,576 - Z waszej formuły. - Nie mogę. 1012 01:06:37,660 --> 01:06:39,745 Punkt wyjścia musi być wymierny. 1013 01:06:39,829 --> 01:06:42,373 Rozumiem, oczywiście. 1014 01:06:42,456 --> 01:06:46,002 Moja żona nie jest jakąś statystyką. 1015 01:06:46,085 --> 01:06:47,169 Jasne, że nie, 1016 01:06:47,253 --> 01:06:49,880 ale musimy trzymać się zasad. 1017 01:06:49,964 --> 01:06:53,092 Czy wasze zasady pomogą Grahamowi Morrisowi? 1018 01:06:53,843 --> 01:06:57,680 Jego partner zmarł dwa tygodnie przed zawarciem związku, 1019 01:06:57,763 --> 01:07:00,433 ale odszkodowanie dostaliby jego rodzice, 1020 01:07:00,516 --> 01:07:01,976 którzy go potępiali. 1021 01:07:02,059 --> 01:07:06,355 - Pamiętam. - Nie utrzymywali żadnego kontaktu. 1022 01:07:06,439 --> 01:07:07,606 Czy to uczciwe? 1023 01:07:07,690 --> 01:07:09,442 My tylko nadzorujemy proces. 1024 01:07:09,525 --> 01:07:11,360 Omówmy teraz sekcję, 1025 01:07:11,444 --> 01:07:14,864 wedle której kwalifikują się poszkodowani w dniu zdarzenia. 1026 01:07:15,364 --> 01:07:17,408 Przychodzą do nas sprzątacze, 1027 01:07:17,491 --> 01:07:18,909 mają polipy od azbestu. 1028 01:07:18,993 --> 01:07:19,869 Sądzę, że… 1029 01:07:19,952 --> 01:07:23,080 Pracowali tam całe tygodnie, wdychając ten syf. 1030 01:07:23,164 --> 01:07:24,540 Wasze zasady mówią, 1031 01:07:24,623 --> 01:07:28,252 że jeśli nie było ich tam w przeciągu trzech dni od ataku… 1032 01:07:28,335 --> 01:07:31,047 Bo musimy postawić granice. 1033 01:07:31,130 --> 01:07:35,801 Gdyby kwalifikował się każdy poszkodowany na miejscu zdarzenia, 1034 01:07:36,802 --> 01:07:38,721 gdzie to się skończy? 1035 01:07:38,804 --> 01:07:40,264 Niech pan mi odpowie. 1036 01:07:40,765 --> 01:07:41,766 To zależy od was. 1037 01:07:43,309 --> 01:07:46,896 Jako pełnomocnik ma pan swobodę działania. 1038 01:07:46,979 --> 01:07:48,731 - Oczywiście. - Więc? 1039 01:07:48,814 --> 01:07:51,567 I odpowiedzialność, choćby przed podatnikami. 1040 01:07:51,650 --> 01:07:52,985 Musimy być obiektywni. 1041 01:07:53,069 --> 01:07:57,364 Nie mogę naginać zasad przy nietypowych przypadkach. 1042 01:07:57,448 --> 01:07:58,365 Czemu? 1043 01:07:59,408 --> 01:08:00,659 Kongres je nagina. 1044 01:08:02,203 --> 01:08:03,329 Wie pan o tym. 1045 01:08:04,163 --> 01:08:07,750 Gdy prawo pozwalało nam obrzucić linie lotnicze pozwami, 1046 01:08:07,833 --> 01:08:10,503 Kongres zmienił prawo ot tak. 1047 01:08:11,087 --> 01:08:12,046 W ciągu dnia. 1048 01:08:12,546 --> 01:08:13,380 Czemu? 1049 01:08:13,923 --> 01:08:16,217 Przez nacisk wielkich korporacji. 1050 01:08:17,093 --> 01:08:21,430 Tymczasem 7000 obywateli prosi o szacunek i ludzkie traktowanie, 1051 01:08:21,931 --> 01:08:27,228 a pan zachowuje się, jakby prawo było z boskiego nadania. 1052 01:08:28,020 --> 01:08:30,856 Proszę przestać, naprawdę. 1053 01:08:30,940 --> 01:08:34,276 Mam dość gadania, że nie możecie spełnić naszych próśb. 1054 01:08:34,360 --> 01:08:36,403 Nie jesteśmy tu priorytetem. 1055 01:08:36,487 --> 01:08:37,571 Proszę to przyznać 1056 01:08:38,447 --> 01:08:39,448 przed samym sobą. 1057 01:08:48,249 --> 01:08:49,166 Tędy. 1058 01:08:57,591 --> 01:08:59,343 - Halo? - Kenneth Feinberg? 1059 01:08:59,844 --> 01:09:02,346 Niech to szlag, chodź no tutaj. 1060 01:09:02,847 --> 01:09:05,474 - Halo? - Czy to Kenneth Feinberg? 1061 01:09:05,558 --> 01:09:06,851 Tak, kto mówi? 1062 01:09:06,934 --> 01:09:08,519 Bart Cuthbert. 1063 01:09:08,602 --> 01:09:12,106 Nie mieliśmy okazji. Reprezentuję jednego z petentów. 1064 01:09:13,315 --> 01:09:16,777 W sprawach dotyczących funduszu proszę dzwonić do biura. 1065 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 Zadzwoniłem do biura i powiedziano mi, 1066 01:09:19,655 --> 01:09:22,241 że osobiście zajął się pan tą sprawą. 1067 01:09:23,159 --> 01:09:25,953 Chodzi o młodą kobietę, Karen Donato. 1068 01:09:26,453 --> 01:09:28,539 - Wdowa po Nicku. - Owszem. 1069 01:09:29,039 --> 01:09:34,378 Strażak, miał trójkę synów, w wieku ośmiu, sześciu i czterech lat. 1070 01:09:35,337 --> 01:09:37,131 - Proszę posłuchać. - Tak? 1071 01:09:37,214 --> 01:09:39,383 Sprawa jest dość nietypowa. 1072 01:09:39,466 --> 01:09:42,386 Nie chcę sprawiać kłopotu, panie Feinberg. 1073 01:09:42,469 --> 01:09:44,805 Śmiało, już się przyzwyczaiłem. 1074 01:09:44,889 --> 01:09:48,184 Dzwonię w imieniu mojej klientki, Melanie Vale, 1075 01:09:48,267 --> 01:09:50,186 kochanki pana Donato. 1076 01:09:52,062 --> 01:09:55,774 - Chyba się przesłyszałem. - Bynajmniej. 1077 01:09:55,858 --> 01:09:58,861 Melanie Vale i Nick Donato mają dwie córki, 1078 01:09:58,944 --> 01:10:02,198 w wieku trzech lat i roku podczas ataku. 1079 01:10:02,281 --> 01:10:06,577 Moja sekretarka prześle panu wyniki badań potwierdzające ojcostwo. 1080 01:10:08,996 --> 01:10:10,039 Panie Feinberg? 1081 01:10:10,748 --> 01:10:11,582 Jestem. 1082 01:10:13,626 --> 01:10:16,754 No cóż, chętnie przejrzę te papiery. 1083 01:10:17,755 --> 01:10:19,965 Naprawdę nie chcę sprawiać kłopotu. 1084 01:10:20,049 --> 01:10:23,427 Chciałem, żeby pan wiedział, że czek za śmierć pana Donato 1085 01:10:23,510 --> 01:10:26,347 zostanie podzielony między pięć dzieci, nie trzy. 1086 01:10:28,015 --> 01:10:30,392 Oczekuję na telefon od pana. 1087 01:10:58,295 --> 01:10:59,421 Dzieńdoberek. 1088 01:11:04,843 --> 01:11:08,097 Dzwonili z biura, że chce pan spytać o Nicka. 1089 01:11:08,180 --> 01:11:12,434 Dokładnie. W ramach prowadzenia ewidencji. 1090 01:11:12,518 --> 01:11:14,270 Mówiłam, nie chcę pieniędzy. 1091 01:11:14,353 --> 01:11:16,105 - Oczywiście. - No dobrze. 1092 01:11:17,147 --> 01:11:19,858 O proszę, zdjęcia ślubne? 1093 01:11:19,942 --> 01:11:20,776 Skąd. 1094 01:11:21,652 --> 01:11:23,654 To taka pokazówka. 1095 01:11:24,488 --> 01:11:26,407 Ślub był w ratuszu. 1096 01:11:26,490 --> 01:11:29,451 Zanim zrobiłam się wielka jak słoń. 1097 01:11:30,869 --> 01:11:34,915 Mówiłam mu, że nie chcę żadnych luksusów, 1098 01:11:34,999 --> 01:11:37,251 wystarczył dowód miłości. 1099 01:11:38,002 --> 01:11:40,796 Przez cały rok pracował na dwie zmiany. 1100 01:11:41,297 --> 01:11:44,925 Nie wziął ani grosza od mojej rodziny i nikogo innego. 1101 01:11:45,968 --> 01:11:47,720 Wszystko dla tego zdjęcia. 1102 01:11:49,305 --> 01:11:50,306 Taki już był. 1103 01:11:52,641 --> 01:11:56,812 Zakładam, że to Nick Junior? 1104 01:11:58,022 --> 01:11:59,064 Nie. 1105 01:12:00,441 --> 01:12:04,236 To dziewczynka. Wcześniaczka, straciliśmy ją. 1106 01:12:04,320 --> 01:12:06,322 - Przykro mi. - W porządku. 1107 01:12:06,864 --> 01:12:07,781 Eden. 1108 01:12:09,450 --> 01:12:13,287 Niewielu ojców chce córeczkę, a Nick o tym marzył. 1109 01:12:14,955 --> 01:12:15,789 Cześć. 1110 01:12:16,832 --> 01:12:18,792 Nie musiałeś przychodzić. 1111 01:12:18,876 --> 01:12:20,085 Przepraszam. 1112 01:12:20,169 --> 01:12:21,378 Nie musiałeś. 1113 01:12:21,462 --> 01:12:23,630 - Mam płatki dla dzieci. - No dobra. 1114 01:12:23,714 --> 01:12:25,257 Halo! 1115 01:12:25,758 --> 01:12:27,593 - Zaraz będę. - Nie ma problemu. 1116 01:12:28,510 --> 01:12:29,345 Cześć. 1117 01:12:30,554 --> 01:12:31,930 Chciałem tylko… 1118 01:12:33,265 --> 01:12:34,683 omówić wniosek. 1119 01:12:35,976 --> 01:12:38,228 Mówiłem już, że nie ubiegamy się. 1120 01:12:38,312 --> 01:12:40,439 Oczywiście, rozumiem. 1121 01:12:40,522 --> 01:12:43,275 W razie gdyby Karen zdecydowała… 1122 01:12:43,359 --> 01:12:45,444 Coś ci pokażę. 1123 01:12:47,946 --> 01:12:50,407 Spójrz na tę kwotę. 1124 01:12:52,993 --> 01:12:54,078 To tylko 1125 01:12:54,828 --> 01:12:57,247 szacowana rekompensata, co oznacza… 1126 01:12:57,331 --> 01:12:59,249 Wiem, co znaczy „szacowana”. 1127 01:13:05,172 --> 01:13:07,424 Byliście z Nickiem blisko. 1128 01:13:10,302 --> 01:13:11,136 Prawda. 1129 01:13:12,638 --> 01:13:13,972 Mój młodszy brat. 1130 01:13:16,058 --> 01:13:18,936 Pewnie wiedziałbyś, 1131 01:13:19,686 --> 01:13:22,356 gdyby Nick chciał 1132 01:13:23,690 --> 01:13:26,402 ukryć coś przed Karen. 1133 01:13:30,864 --> 01:13:32,199 Był oddany rodzinie. 1134 01:13:32,783 --> 01:13:34,576 Oczywiście. 1135 01:13:38,914 --> 01:13:40,249 Nic nie podpiszemy. 1136 01:13:40,749 --> 01:13:43,669 To pieniądze dla chłopców, żadnych podatków. 1137 01:13:43,752 --> 01:13:45,671 Rzadko kiedy rząd pozwala… 1138 01:13:45,754 --> 01:13:49,216 Nicky nie żyje, bo tacy jak ty zarządzają budżetem. 1139 01:13:49,925 --> 01:13:53,637 Co ty sobie wyobrażasz? Że obrzucisz grób forsą i wszystko gra? 1140 01:13:58,267 --> 01:13:59,476 Wynocha z jego domu. 1141 01:14:02,438 --> 01:14:03,313 W porządku. 1142 01:14:27,796 --> 01:14:29,923 To właśnie Tom Junior. 1143 01:14:30,716 --> 01:14:32,426 Wygląda na starszego, prawda? 1144 01:14:33,135 --> 01:14:37,055 Tom to ten bez munduru. Pracował na kontrakcie. 1145 01:14:37,723 --> 01:14:40,142 To dla niego Dave wrócił do armii. 1146 01:14:40,726 --> 01:14:42,019 Bardzo odważnie. 1147 01:14:42,102 --> 01:14:44,062 Tylko 11 miesięcy różnicy. 1148 01:14:44,605 --> 01:14:46,773 Byli jak dwie krople wody. 1149 01:14:48,150 --> 01:14:51,153 Poznałam partnera Toma, Grahama Morrisa. 1150 01:14:51,236 --> 01:14:52,905 - Naciągacza? - Proszę cię. 1151 01:14:55,240 --> 01:14:58,911 Mąż ma na myśli, że to kłamca. 1152 01:14:59,578 --> 01:15:03,290 Żyli razem. Wspominał, że mieli wspólne plany… 1153 01:15:03,373 --> 01:15:05,042 Byli współlokatorami. 1154 01:15:06,210 --> 01:15:08,504 Tom miał różne dziewczyny. Przecież… 1155 01:15:09,588 --> 01:15:11,048 - Pani…? - Biros. 1156 01:15:11,131 --> 01:15:15,135 Pani Biros, ten chłopak jest zadurzony 1157 01:15:15,219 --> 01:15:17,679 w naszym synu od wielu lat. 1158 01:15:18,222 --> 01:15:21,058 Dobierał się do niego, ale Tom… 1159 01:15:23,435 --> 01:15:25,103 Znaliśmy naszego syna. 1160 01:15:25,812 --> 01:15:29,900 Te typy tylko węszą okazje. 1161 01:15:31,360 --> 01:15:33,529 Pewnie masowo was nagabują. 1162 01:15:35,864 --> 01:15:37,658 Nie wydawał się kimś takim. 1163 01:15:39,409 --> 01:15:40,953 Przecież o to im chodzi. 1164 01:15:52,714 --> 01:15:55,300 Podobno wasze statystyki stoją w miejscu. 1165 01:15:55,384 --> 01:15:56,677 Wciąż mamy czas. 1166 01:15:56,760 --> 01:15:59,221 Trochę go ubyło na te 900 podpisów. 1167 01:15:59,846 --> 01:16:01,557 To nie wystarczy. 1168 01:16:04,476 --> 01:16:05,686 Posłuchaj. 1169 01:16:06,311 --> 01:16:09,147 Widziałem się z twoim kolegą, Charlesem. 1170 01:16:09,231 --> 01:16:11,650 No to powodzenia. 1171 01:16:11,733 --> 01:16:13,652 Walczy o pokrzywdzonych. 1172 01:16:13,735 --> 01:16:16,029 Nie napycha portfeli bogaczom. 1173 01:16:16,113 --> 01:16:19,741 Przez takie uwagi masz łatkę osoby nietaktownej. 1174 01:16:19,825 --> 01:16:20,993 Nieistotne. 1175 01:16:23,245 --> 01:16:25,789 Zaznaczyłem, że mamy wspólny cel. 1176 01:16:25,872 --> 01:16:28,041 Przypływ wznosi wszystkie łodzie. 1177 01:16:28,709 --> 01:16:30,210 Chyba mieszam metafory. 1178 01:16:30,294 --> 01:16:33,589 Tak czy owak, jeśli poprą nas jego ludzie, 1179 01:16:33,672 --> 01:16:36,425 mamy dość uczestników na pozew cywilny. 1180 01:16:37,134 --> 01:16:38,093 Chwila. 1181 01:16:39,595 --> 01:16:41,471 Grozisz mi pozwem zbiorowym? 1182 01:16:41,972 --> 01:16:44,391 Skąd, próbuję ci pomóc. 1183 01:16:44,474 --> 01:16:45,350 Gówno prawda. 1184 01:16:45,434 --> 01:16:49,396 Możesz sobie pozwolić na hazard i przegraną rozwleczoną na 15 lat. 1185 01:16:49,479 --> 01:16:51,231 Większość z nich nie może. 1186 01:16:51,315 --> 01:16:55,068 Wybacz, ale nie poznałeś tych ludzi. Zrobił to twój personel. 1187 01:16:55,152 --> 01:16:57,404 Pozwól, że coś ci zdradzę. 1188 01:16:57,487 --> 01:16:59,031 Nienawidzą cię. 1189 01:16:59,114 --> 01:17:00,574 Może tak, może nie. 1190 01:17:02,200 --> 01:17:04,286 Oferuję im wybór. 1191 01:17:04,369 --> 01:17:07,080 Tobie również, w dobrej wierze. 1192 01:17:07,581 --> 01:17:10,626 Podnieś pułap dla najwyższej grupy dochodowej, 1193 01:17:10,709 --> 01:17:12,419 a dostaniesz wszystkie. 1194 01:17:13,003 --> 01:17:14,379 Będzie po sprawie. 1195 01:17:17,799 --> 01:17:19,134 Wygrajmy sprawę razem. 1196 01:17:21,178 --> 01:17:23,180 To bieżące statystyki? 1197 01:17:23,889 --> 01:17:25,015 Piętnaście procent? 1198 01:17:25,682 --> 01:17:29,102 Wciąż mamy cztery miesiące do ostatecznego terminu. 1199 01:17:29,186 --> 01:17:30,687 Jestem pewny swego. 1200 01:17:30,771 --> 01:17:31,897 Oczywiście. 1201 01:17:32,481 --> 01:17:33,315 Pewny swego. 1202 01:17:35,067 --> 01:17:36,652 Zarządy się niecierpliwią. 1203 01:17:38,904 --> 01:17:42,157 Nie wiedziałem, że to spotkanie z lobby lotniczym. 1204 01:17:42,658 --> 01:17:44,159 Chcę was wysłuchać. 1205 01:17:45,160 --> 01:17:49,081 Podobno Lee Quinn planuje pozew, chyba że podniesiecie górny pułap. 1206 01:17:49,915 --> 01:17:52,292 Quinn nie jest tu problemem. 1207 01:17:52,376 --> 01:17:54,378 Chcecie, by prawo komuś pomogło? 1208 01:17:55,921 --> 01:17:58,674 Mamy tłum ratowników i strażaków. 1209 01:17:58,757 --> 01:18:02,886 Wdychali toksyczne chemikalia i zachorowali parę miesięcy później. 1210 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 - Prawo ich nie chroni. - Owszem. 1211 01:18:05,263 --> 01:18:07,557 To jałowy wysiłek. 1212 01:18:07,641 --> 01:18:11,311 Jeśli zmienisz zasady, Kongres będzie musiał zgłosić uwagi. 1213 01:18:11,812 --> 01:18:14,648 - Wiesz, jak to wygląda? - Nie. 1214 01:18:14,731 --> 01:18:18,110 Prawią swoje morały miesiącami, aż ustawę szlag trafia. 1215 01:18:18,193 --> 01:18:20,070 Gospodarka pada na pysk. 1216 01:18:20,153 --> 01:18:22,823 Brak odszkodowań i reelekcji. 1217 01:18:23,740 --> 01:18:26,201 A zatem nic z tego. 1218 01:18:26,785 --> 01:18:28,829 Quinn dba o ludzi na górze, 1219 01:18:28,912 --> 01:18:31,123 bo to oni mu płacą. 1220 01:18:31,206 --> 01:18:35,335 - Jego pozew stanowi kłopot. - Pracuję dla podatników. 1221 01:18:35,419 --> 01:18:36,962 Też je płacimy. 1222 01:18:37,045 --> 01:18:39,548 Ale nie patrzycie ofiarom w oczy. 1223 01:18:39,631 --> 01:18:44,010 Jako pełnomocnik ma pan swobodę działania w obrębie formuły. 1224 01:18:44,094 --> 01:18:47,305 Proszę jej użyć, żeby Quinn dał nam spokój. 1225 01:18:50,016 --> 01:18:52,394 Tak jak mówiłem, tylko słucham. 1226 01:18:53,145 --> 01:18:56,314 Masz wsparcie resortu i swobodę decyzyjną. 1227 01:19:03,697 --> 01:19:06,032 UPAMIĘTNIENIE 9/11 1228 01:19:12,956 --> 01:19:15,083 Stracony głos 1229 01:19:15,167 --> 01:19:17,377 Stracony kolczyk 1230 01:19:17,461 --> 01:19:19,421 Stracony ojciec 1231 01:19:19,921 --> 01:19:21,757 Stracony głos 1232 01:19:22,257 --> 01:19:24,342 Stracony bilet 1233 01:19:24,426 --> 01:19:26,178 Stracona sprawa 1234 01:19:26,678 --> 01:19:28,305 Stracona mapa 1235 01:19:28,847 --> 01:19:30,474 Stracone zmysły 1236 01:19:31,057 --> 01:19:32,726 Stracona droga 1237 01:19:33,226 --> 01:19:35,228 Stracony język 1238 01:19:37,355 --> 01:19:39,149 Stracona skarpetka 1239 01:19:39,649 --> 01:19:41,735 Stracony parasol 1240 01:19:42,736 --> 01:19:44,529 Stracona skarpetka 1241 01:19:44,613 --> 01:19:46,573 Stracony ząb 1242 01:19:46,656 --> 01:19:48,575 Stracone zęby 1243 01:19:48,658 --> 01:19:50,619 Stracona mapa 1244 01:19:50,702 --> 01:19:52,662 Stracony pies 1245 01:19:52,746 --> 01:19:54,664 Stracony kolczyk 1246 01:19:54,748 --> 01:19:56,875 Stracony ojciec 1247 01:19:56,958 --> 01:19:58,835 Stracony głos 1248 01:19:58,919 --> 01:20:00,879 Stracony bilet 1249 01:20:00,962 --> 01:20:02,923 Stracony klucz 1250 01:20:03,006 --> 01:20:04,883 Stracona mapa 1251 01:20:04,966 --> 01:20:06,968 Stracone zmysły 1252 01:20:07,052 --> 01:20:08,970 Stracona droga 1253 01:20:09,054 --> 01:20:10,889 Stracony język 1254 01:20:14,184 --> 01:20:16,186 Stracone serce 1255 01:20:16,269 --> 01:20:18,313 Stracona wiara 1256 01:20:18,396 --> 01:20:20,315 Stracona waga 1257 01:20:21,525 --> 01:20:23,485 Stracony plan 1258 01:20:23,568 --> 01:20:25,570 Stracona dłoń 1259 01:20:25,654 --> 01:20:27,614 Stracony rozum 1260 01:20:27,697 --> 01:20:29,658 Stracony dom 1261 01:20:29,741 --> 01:20:31,701 Stracony czas 1262 01:20:31,785 --> 01:20:33,703 Stracona droga 1263 01:20:33,787 --> 01:20:35,372 Stracona książka 1264 01:20:41,795 --> 01:20:42,754 Pan Feinberg? 1265 01:20:43,588 --> 01:20:45,090 Spodziewałem się tu pana. 1266 01:20:46,925 --> 01:20:48,552 - Dobry wieczór. - Witam. 1267 01:20:50,178 --> 01:20:53,932 Katherine mogłoby się spodobać współczesne granie. 1268 01:20:54,015 --> 01:20:56,685 Osobiście nie pojmuję muzyki, 1269 01:20:57,644 --> 01:21:01,273 której ciężko się słucha, rozumie pan? 1270 01:21:01,356 --> 01:21:04,234 Puccini to nie jest. 1271 01:21:05,277 --> 01:21:06,403 I tu się zgadzamy. 1272 01:21:07,779 --> 01:21:10,323 Sądziłem, że będzie pan w loży honorowej. 1273 01:21:15,161 --> 01:21:17,497 - Aż tak źle? - Tak. 1274 01:21:18,874 --> 01:21:20,125 Coś panu powiem. 1275 01:21:22,127 --> 01:21:24,838 Robię to z jednego, jedynego powodu. 1276 01:21:24,921 --> 01:21:28,300 By służyć mojemu krajowi w potrzebie. 1277 01:21:28,383 --> 01:21:29,968 Może to ego. 1278 01:21:30,552 --> 01:21:33,013 Cóż… oto jesteśmy. 1279 01:21:34,306 --> 01:21:38,894 Ubiega się jakieś 1100 rodzin. 1280 01:21:38,977 --> 01:21:41,646 Zostało 6000. 1281 01:21:43,064 --> 01:21:44,316 No tak. 1282 01:21:45,191 --> 01:21:48,653 Mam świadomość tego, że fundusz nie jest idealny. 1283 01:21:50,947 --> 01:21:54,701 Są osoby, które się nie kwalifikują ze względu na nasze zasady. 1284 01:21:57,495 --> 01:21:58,496 Wiem to. 1285 01:22:02,208 --> 01:22:03,793 Naprawdę nie wiem, 1286 01:22:05,378 --> 01:22:06,212 co robić. 1287 01:22:09,341 --> 01:22:11,301 Nie jesteś mostem. 1288 01:22:12,928 --> 01:22:13,803 Aha. 1289 01:22:15,138 --> 01:22:17,140 - To z ciasteczka szczęścia? - Nie. 1290 01:22:18,058 --> 01:22:19,267 Razem z Katherine 1291 01:22:19,768 --> 01:22:24,147 wiele lat temu mieszkaliśmy w Ithace, w stanie Nowy Jork. 1292 01:22:25,065 --> 01:22:27,067 Był tam przepiękny most. 1293 01:22:28,276 --> 01:22:31,321 Z czasów Wielkiego Kryzysu. Coś wspaniałego. 1294 01:22:31,988 --> 01:22:33,823 Deweloperzy chcieli go zburzyć, 1295 01:22:34,699 --> 01:22:36,242 żeby zbudować autostradę. 1296 01:22:37,077 --> 01:22:38,787 Dostałem się do rady miasta 1297 01:22:39,329 --> 01:22:42,499 i spędziłem dwa lata oraz wszystkie oszczędności 1298 01:22:43,792 --> 01:22:46,002 na walkę o kawał betonu. 1299 01:22:47,879 --> 01:22:49,255 Gdy go wyburzyli, 1300 01:22:51,299 --> 01:22:53,635 przesiedziałem parę tygodni w domu, 1301 01:22:53,718 --> 01:22:55,303 użalając się nad sobą. 1302 01:22:56,346 --> 01:22:57,514 Wtedy Katherine… 1303 01:22:58,974 --> 01:23:03,645 Spojrzała na mnie i powiedziała właśnie to. 1304 01:23:05,355 --> 01:23:06,648 „Nie jesteś mostem”. 1305 01:23:07,983 --> 01:23:09,067 To już kupa gruzu. 1306 01:23:09,651 --> 01:23:10,485 A ja nie. 1307 01:23:11,778 --> 01:23:12,821 Nadal tu jestem. 1308 01:23:15,907 --> 01:23:18,284 Znów walczę o przegraną sprawę. 1309 01:23:18,368 --> 01:23:20,870 - Do tego ze mną. - Nie. 1310 01:23:20,954 --> 01:23:25,000 Absolutnie nie. Nie mam nic przeciwko panu. 1311 01:23:25,083 --> 01:23:25,959 Poważnie. 1312 01:23:26,042 --> 01:23:26,876 Rozumiem. 1313 01:23:26,960 --> 01:23:30,922 Sam nie wiem, chyba to spieprzyłem. 1314 01:23:31,006 --> 01:23:32,215 Naprawdę. 1315 01:23:32,298 --> 01:23:34,300 Jeśli spróbuję to naprawiać 1316 01:23:34,384 --> 01:23:37,387 albo powiem, że coś nie tak z funduszem, 1317 01:23:37,470 --> 01:23:41,099 sądy przerzucą to do Kongresu i cała sprawa ucichnie. 1318 01:23:41,182 --> 01:23:44,102 Koniec, nikt nie dostanie ani centa. 1319 01:23:46,354 --> 01:23:48,064 - Więc tak musi być. - Czemu? 1320 01:23:48,148 --> 01:23:50,984 - Bo nie jest idealny? - Nie o to chodzi. 1321 01:23:51,609 --> 01:23:53,987 Bo jest niesprawiedliwy. 1322 01:23:54,070 --> 01:23:56,406 Ja tego nie zmienię. 1323 01:23:56,489 --> 01:23:58,533 Coś trzeba zmienić. 1324 01:23:58,616 --> 01:23:59,576 To pana zadanie. 1325 01:24:16,593 --> 01:24:17,719 {\an8}TERMIN – 12/22/2003 1326 01:24:17,802 --> 01:24:19,095 {\an8}OTRZYMANO 1375 Z 7631 1327 01:24:19,179 --> 01:24:20,472 {\an8}UBIEGA SIĘ 18% CEL 80% 1328 01:24:24,476 --> 01:24:25,977 NIE UBIEGAJĄ SIĘ NOWY JORK 1329 01:24:46,081 --> 01:24:48,208 ZESTAWIENIE MIESIĘCZNE STAN – 4328,28 1330 01:25:06,142 --> 01:25:08,478 NIE UBIEGAJĄ SIĘ NOWY JORK 1331 01:25:20,949 --> 01:25:23,284 Odwołujcie poszukiwania, mamy go. 1332 01:25:24,786 --> 01:25:25,662 Spałeś tu? 1333 01:25:26,746 --> 01:25:27,664 Chyba tak. 1334 01:25:28,998 --> 01:25:33,169 Przeglądałem akta tych, którzy zrezygnowali. 1335 01:25:33,837 --> 01:25:37,423 Co jest z tym związkiem partnerskim? 1336 01:25:37,924 --> 01:25:39,342 To jeden z wielu. 1337 01:25:39,425 --> 01:25:41,928 Żaden problem dla rezydentów Nowego Jorku. 1338 01:25:42,011 --> 01:25:44,055 Pataki poszerzył krąg uprawnionych 1339 01:25:44,139 --> 01:25:46,850 do świadczeń pośmiertnych o pary jednopłciowe. 1340 01:25:46,933 --> 01:25:48,935 Co innego w stanie Wirginia. 1341 01:25:51,062 --> 01:25:52,939 Czas na telefon do gubernatora. 1342 01:25:53,606 --> 01:25:56,985 Nie możemy pomóc każdemu w sytuacji szczególnej. 1343 01:25:57,068 --> 01:26:00,029 Trzeba wyznaczyć granice, ale jakoś trzeba zacząć. 1344 01:26:00,530 --> 01:26:02,740 Związki formalne za nami. 1345 01:26:02,824 --> 01:26:05,577 Ci biedni ratownicy to dopiero trudna sprawa. 1346 01:26:05,660 --> 01:26:07,453 Nie wiedzieli o chorobie. 1347 01:26:07,537 --> 01:26:09,080 - Patrzcie na to. - Ken. 1348 01:26:09,164 --> 01:26:11,332 No tak, bierzemy to na siebie. 1349 01:26:11,416 --> 01:26:13,918 Trzeba ominąć formułę. 1350 01:26:14,002 --> 01:26:15,461 - Ken? - Wiem. 1351 01:26:15,962 --> 01:26:19,799 Jesteśmy zawaleni robotą, i dobrze. 1352 01:26:19,883 --> 01:26:23,553 Idziemy na całość, bez kompromisów. 1353 01:26:23,636 --> 01:26:26,014 Rozważymy każdego osobno. 1354 01:26:26,097 --> 01:26:29,184 Jeśli nie chcą tu przyjść, pójdziemy do nich. 1355 01:26:29,267 --> 01:26:30,977 Rozumiemy się? Dobrze. 1356 01:26:31,060 --> 01:26:32,604 Słaby pomysł? 1357 01:26:34,063 --> 01:26:34,939 Cudowny. 1358 01:26:36,524 --> 01:26:37,358 Świetnie. 1359 01:26:37,859 --> 01:26:39,861 Umawiajcie spotkania. Idę po kawę. 1360 01:26:47,076 --> 01:26:50,622 Ja i paru innych gości wyważyliśmy drzwi, 1361 01:26:50,705 --> 01:26:54,626 żeby wszyscy mogli wyjść. 1362 01:26:56,586 --> 01:26:58,254 Wtedy to się stało. 1363 01:26:59,964 --> 01:27:03,301 Tlen dostał się do środka i benzyna się zapaliła… 1364 01:27:10,475 --> 01:27:11,351 To wszystko. 1365 01:27:12,352 --> 01:27:13,561 Facet myśli sobie, 1366 01:27:13,645 --> 01:27:15,605 że da radę w każdej sytuacji. 1367 01:27:17,523 --> 01:27:21,778 A potem musi spojrzeć w oczy pięcio- czy sześciolatka 1368 01:27:21,861 --> 01:27:23,196 i powiedzieć, że… 1369 01:27:25,365 --> 01:27:27,033 Że ich okłamałeś. 1370 01:27:27,700 --> 01:27:30,245 Że mama nie wróci do domu. 1371 01:27:31,454 --> 01:27:35,792 …potem spytał, czy miałam obrączkę. Spytałam dlaczego. 1372 01:27:38,628 --> 01:27:39,796 Coś się stało? 1373 01:27:40,546 --> 01:27:42,757 Pomyślałem, że dołączę. 1374 01:27:44,259 --> 01:27:45,635 Nie będę zadawał pytań. 1375 01:27:45,718 --> 01:27:47,262 Nie ma pani nic przeciwko? 1376 01:27:53,184 --> 01:27:55,270 Proszę kontynuować. 1377 01:27:58,439 --> 01:28:03,069 Przez szkołę i pracę dużo latał, zawsze pytałam o numer lotu. 1378 01:28:05,113 --> 01:28:07,490 Żebym mogła odetchnąć. 1379 01:28:08,741 --> 01:28:10,535 Żebym wiedziała, że wylądował. 1380 01:28:13,121 --> 01:28:14,747 Że jest na ziemi. 1381 01:28:23,881 --> 01:28:25,967 Tylko rodzic poczuje coś takiego. 1382 01:28:28,803 --> 01:28:30,305 Mnie już to nie czeka. 1383 01:28:36,477 --> 01:28:38,146 To mucha wędkarska. 1384 01:28:39,397 --> 01:28:40,315 Robił je… 1385 01:28:41,858 --> 01:28:43,234 Robiliśmy je razem. 1386 01:28:44,068 --> 01:28:46,904 Wraz z żoną chcemy wam ją podarować. 1387 01:28:48,781 --> 01:28:50,074 Dziękujemy. 1388 01:28:50,783 --> 01:28:51,617 Dziękujemy. 1389 01:28:52,660 --> 01:28:59,042 Oparzenia pokrywały około 90% powierzchni ciała, 1390 01:28:59,125 --> 01:29:05,089 więc powiedzieli nam, że możemy go nie rozpoznać. 1391 01:29:06,591 --> 01:29:10,553 Potem dostaliśmy telefon od lekarza, 1392 01:29:10,636 --> 01:29:12,764 że doszło do pomyłki. 1393 01:29:14,515 --> 01:29:16,934 Musieliśmy iść na kolejną identyfikację. 1394 01:29:18,102 --> 01:29:20,229 Spędziliśmy cztery dni 1395 01:29:21,397 --> 01:29:23,149 przy łóżku obcego człowieka. 1396 01:29:26,194 --> 01:29:27,070 Alex wtedy… 1397 01:29:31,574 --> 01:29:32,533 umierał. 1398 01:29:34,994 --> 01:29:39,832 Razem z żoną myśleliśmy:Boże, co za tragedia. Biedni ludzie”. 1399 01:29:40,333 --> 01:29:43,669 Od razu założyliśmy, że nas to nie dotyczy. 1400 01:29:43,753 --> 01:29:45,880 Po paru godzinach 1401 01:29:45,963 --> 01:29:49,217 okazało się, że miała tam spotkanie. 1402 01:29:49,967 --> 01:29:53,596 Że jesteśmy jednymi z tych ludzi. 1403 01:29:53,679 --> 01:29:55,556 To był szok. 1404 01:29:56,265 --> 01:29:58,434 Ogromnie mi przykro. 1405 01:29:58,518 --> 01:30:00,478 Byłam na 85-tym piętrze. 1406 01:30:00,978 --> 01:30:03,356 Zaczęliśmy schodzić wcześniej. 1407 01:30:03,439 --> 01:30:04,732 Proszę mi mówić Jean. 1408 01:30:04,816 --> 01:30:07,276 Jean, opowiedz mi o twoim synu. 1409 01:30:07,360 --> 01:30:09,612 Kiedy wyjechał z Iowy? 1410 01:30:09,695 --> 01:30:11,781 W 1997. 1411 01:30:12,281 --> 01:30:14,784 Od razu dostał pracę jako analityk. 1412 01:30:14,867 --> 01:30:16,702 Był przeszczęśliwy. 1413 01:30:17,578 --> 01:30:20,915 To wasza decyzja. Uważam, że powinniście przyjąć ofertę. 1414 01:30:20,998 --> 01:30:22,834 - To ciągły niepokój. - Jerry. 1415 01:30:22,917 --> 01:30:25,128 Nie śpię za dobrze. 1416 01:30:25,211 --> 01:30:28,548 - Wyobrażam sobie. - Musiałem wyprowadzić się z miasta. 1417 01:30:28,631 --> 01:30:30,508 Nie mogłem patrzeć na gruzy. 1418 01:30:30,591 --> 01:30:33,886 Robię, co mogę, by przyspieszyć proces. 1419 01:30:33,970 --> 01:30:36,264 - Floryda to niezłe miejsce. - Pewnie. 1420 01:30:36,347 --> 01:30:39,016 „Jest jakbym nie czuł już nic, 1421 01:30:39,100 --> 01:30:41,436 ale w środku wrzę. 1422 01:30:42,979 --> 01:30:45,982 Chcę wybuchnąć, niech wszyscy zobaczą, 1423 01:30:46,065 --> 01:30:48,317 co duszę w sobie. 1424 01:30:51,028 --> 01:30:52,822 Niech zobaczą mój ból, 1425 01:30:52,905 --> 01:30:55,741 niech zobaczą to napięcie. 1426 01:30:58,327 --> 01:31:00,746 Muszę kontrolować swoje emocje. 1427 01:31:01,581 --> 01:31:04,500 Muszę im pomóc, dać im siłę, 1428 01:31:04,584 --> 01:31:07,211 której sam potrzebuję. 1429 01:31:08,504 --> 01:31:09,839 Ojciec to potrafił. 1430 01:31:10,339 --> 01:31:12,258 Czas stać się takim mężczyzną. 1431 01:31:21,434 --> 01:31:26,481 1 GRUDNIA 2003 3 TYGODNIE DO UPŁYWU TERMINU 1432 01:31:26,564 --> 01:31:27,982 OTRZYMANO 2783 Z 7631 1433 01:31:28,065 --> 01:31:28,900 UBIEGA SIĘ 36% 1434 01:31:28,983 --> 01:31:30,276 Za mało. 1435 01:31:33,112 --> 01:31:35,448 Musimy działać, do samego końca. 1436 01:31:35,531 --> 01:31:38,117 Może wydamy oświadczenie publiczne? 1437 01:31:38,201 --> 01:31:39,243 Nic z tego. 1438 01:31:39,327 --> 01:31:41,704 Po takim oświadczeniu ludzie pomyślą, 1439 01:31:41,787 --> 01:31:45,625 że nastąpiła jakaś zmiana, albo że Kongres redaguje ustawę. 1440 01:31:48,211 --> 01:31:50,004 {\an8}NIE DLA FUNDUSZU 1441 01:31:50,087 --> 01:31:51,756 {\an8}A gdyby zrobił to ktoś inny? 1442 01:31:53,049 --> 01:31:55,176 Uczestniczy pan w spotkaniach. 1443 01:31:55,843 --> 01:31:56,719 Tak. 1444 01:31:57,595 --> 01:32:02,600 Mówią, że rezygnuje pan z formuły. 1445 01:32:02,683 --> 01:32:06,312 Ktoś przypomniał mi, że mam swobodę działania. 1446 01:32:06,395 --> 01:32:07,730 Wykorzystam ją. 1447 01:32:07,813 --> 01:32:12,902 Każdy, kto przystąpi do funduszu, będzie mógł liczyć na moją pomoc. 1448 01:32:16,864 --> 01:32:19,617 Mają uwierzyć panu na słowo? 1449 01:32:19,700 --> 01:32:21,244 To nie tak. 1450 01:32:22,495 --> 01:32:23,329 No co? 1451 01:32:23,871 --> 01:32:25,206 Proszę wybaczyć. 1452 01:32:25,289 --> 01:32:29,460 Już dwa lata wmawia nam pan, 1453 01:32:30,086 --> 01:32:33,047 że jest pan służbistą na usługach rządu. 1454 01:32:33,798 --> 01:32:36,133 Teraz prosi pan o zaufanie? 1455 01:32:36,217 --> 01:32:37,635 To pan ma mi zaufać. 1456 01:32:38,386 --> 01:32:40,805 Pan już zdobył ich zaufanie, zasłużenie. 1457 01:32:41,430 --> 01:32:42,974 Proszę mi pomóc. 1458 01:32:45,768 --> 01:32:47,436 Chodzi o wygraną? 1459 01:32:47,520 --> 01:32:49,647 Ja chcę to naprawić. 1460 01:32:58,990 --> 01:33:00,992 Kiedy widzi się pan z Lee Quinnem? 1461 01:33:02,868 --> 01:33:03,786 W poniedziałek. 1462 01:33:05,288 --> 01:33:07,248 Powie, że marzył pan o dzieciach. 1463 01:33:09,500 --> 01:33:12,837 Przy zamężnej 40-latce w ciąży, 1464 01:33:12,920 --> 01:33:15,715 a nawet planującej macierzyństwo, 1465 01:33:16,215 --> 01:33:18,426 kwota odszkodowania pójdzie w górę. 1466 01:33:18,509 --> 01:33:20,219 Wystrzeli w kosmos. 1467 01:33:20,303 --> 01:33:22,805 Quinn przygotuje pana na każdy etap. 1468 01:33:22,888 --> 01:33:25,266 Kiedy płakać, kiedy mają drżeć wargi. 1469 01:33:29,562 --> 01:33:30,855 Skąd pan wie? 1470 01:33:30,938 --> 01:33:32,481 Jesteśmy tacy sami. 1471 01:33:33,274 --> 01:33:34,442 Ja bym tak zrobił. 1472 01:33:37,570 --> 01:33:42,283 10 GRUDNIA 2003 13 DNI DO UPŁYWU TERMINU 1473 01:33:59,508 --> 01:34:00,885 Ashcroft nie przyszedł? 1474 01:34:03,971 --> 01:34:05,514 Też jest pod presją. 1475 01:34:08,643 --> 01:34:10,227 Chciał tym coś przekazać? 1476 01:34:10,728 --> 01:34:12,521 Masz dać Quinnowi, czego chce? 1477 01:34:13,356 --> 01:34:14,649 Tego nie sugeruję. 1478 01:34:15,775 --> 01:34:18,944 Mamy czas. Zawsze mówisz, że przyjdą na sam koniec. 1479 01:34:19,654 --> 01:34:20,780 A jeśli się mylę? 1480 01:34:23,240 --> 01:34:24,784 Co wtedy? 1481 01:34:30,456 --> 01:34:31,290 Wybacz. 1482 01:34:31,791 --> 01:34:35,002 Zrobiłaś, co mogłaś. Jak wszyscy. 1483 01:34:36,796 --> 01:34:38,047 Telefon do pana. 1484 01:34:38,130 --> 01:34:39,840 Prawnik z Queens. 1485 01:34:39,924 --> 01:34:41,092 Nazwisko Cuthbert. 1486 01:34:41,175 --> 01:34:43,761 - Niech zostawi wiadomość. - Zostawił trzy. 1487 01:34:43,844 --> 01:34:45,346 Chodzi o sprawę Donato. 1488 01:34:45,429 --> 01:34:48,391 Jeśli nie powiadomi pan wdowy, sam to zrobi. 1489 01:34:48,474 --> 01:34:50,893 Powiedział, że ma pan czas do jutra. 1490 01:34:55,690 --> 01:34:56,565 W porządku? 1491 01:34:59,193 --> 01:35:01,112 Weź torbę z bagażnika. 1492 01:35:02,530 --> 01:35:04,281 Szybciutko, do domu. 1493 01:35:04,782 --> 01:35:06,117 Karen jeszcze nie ma. 1494 01:35:08,077 --> 01:35:09,495 Mówiła, że dzwoniłeś. 1495 01:35:10,121 --> 01:35:11,622 Nie powiedziałeś po co. 1496 01:35:12,248 --> 01:35:13,582 Kiedy wróci? 1497 01:35:15,501 --> 01:35:16,752 Czek nic nie załatwi. 1498 01:35:17,253 --> 01:35:18,587 Dołączamy do pozwu. 1499 01:35:19,630 --> 01:35:22,466 Zrobicie, co uznacie za koniecznie. 1500 01:35:23,926 --> 01:35:26,220 Ty wiesz lepiej, co? 1501 01:35:26,303 --> 01:35:29,432 Nie będę nikogo osądzał ani nic zakładał. 1502 01:35:29,515 --> 01:35:30,391 Gówno prawda. 1503 01:35:31,016 --> 01:35:33,894 Jest lojalna wobec zmarłego, nie pojmiesz tego. 1504 01:35:34,729 --> 01:35:37,440 Termin upływa w sobotę. 1505 01:35:37,523 --> 01:35:40,818 Później już mnie nie spotkacie. 1506 01:35:43,070 --> 01:35:44,864 Wreszcie dobra wiadomość. 1507 01:35:47,032 --> 01:35:49,285 Wciąż muszę pomówić z Karen. 1508 01:35:49,994 --> 01:35:51,746 Nie ma jej w domu. 1509 01:35:52,621 --> 01:35:53,789 Mów, przekażę. 1510 01:35:55,332 --> 01:35:57,084 Nie sądzę. 1511 01:35:57,168 --> 01:35:59,044 Myślę, że już wiesz. 1512 01:36:01,172 --> 01:36:04,508 Nie musisz go chronić. Nick odszedł. 1513 01:36:04,592 --> 01:36:07,428 Nie znałeś go, to był dobry człowiek. 1514 01:36:08,512 --> 01:36:09,930 Tu nie chodzi o niego. 1515 01:36:18,731 --> 01:36:20,107 Wrócił po mnie. 1516 01:36:20,691 --> 01:36:21,734 Wszedł do wieży. 1517 01:36:22,735 --> 01:36:24,612 - Wiedziałeś? - Nie. 1518 01:36:26,363 --> 01:36:29,074 Usłyszał rozkaz do ewakuacji i stwierdził: 1519 01:36:29,158 --> 01:36:31,410 „Pieprzę to, tam jest mój brat”. 1520 01:36:31,494 --> 01:36:33,913 Zginął, usiłując mnie ratować. 1521 01:36:33,996 --> 01:36:35,331 Mam o tym zapomnieć? 1522 01:36:37,166 --> 01:36:38,626 Masz rodzinę? 1523 01:36:39,126 --> 01:36:42,046 Gdybyś jutro zginął, jakie brudy by wypłynęły? 1524 01:36:42,129 --> 01:36:44,840 - Taki z ciebie bohater? - Nie. 1525 01:36:44,924 --> 01:36:46,675 A Nick był bohaterem, 1526 01:36:46,759 --> 01:36:49,345 ojcem rodziny i dobrym człowiekiem. 1527 01:36:49,428 --> 01:36:51,806 Dlatego zadbałby o swoje dzieci. 1528 01:36:52,306 --> 01:36:53,182 O wszystkie. 1529 01:36:53,808 --> 01:36:55,851 Gdybym był na twoim miejscu, 1530 01:36:56,644 --> 01:36:57,645 to sam nie wiem, 1531 01:36:58,771 --> 01:37:00,231 jak bym postąpił. 1532 01:37:00,314 --> 01:37:01,398 To niewyobrażalne. 1533 01:37:01,941 --> 01:37:04,443 Może rzucałbym pozwami na lewo i prawo. 1534 01:37:05,486 --> 01:37:07,696 Nick zostawił jeszcze kogoś. 1535 01:37:07,780 --> 01:37:09,198 Wiesz o tym. 1536 01:37:11,325 --> 01:37:14,662 Ta rodzina chce tych pieniędzy, by ruszyć dalej. 1537 01:37:14,745 --> 01:37:16,622 Sądzę, że na to zasługują. 1538 01:37:16,705 --> 01:37:18,666 Sądzę też, że tego chciałby Nick. 1539 01:37:23,295 --> 01:37:24,255 To dlatego 1540 01:37:25,381 --> 01:37:27,842 uznam ich za równych beneficjentów. 1541 01:37:27,925 --> 01:37:29,677 Karen powinna wiedzieć 1542 01:37:29,760 --> 01:37:31,428 i chciałem jej to przekazać, 1543 01:37:32,221 --> 01:37:34,807 by nie dowiedziała się z rejestru. 1544 01:37:34,890 --> 01:37:35,975 Jak mają na imię? 1545 01:37:36,058 --> 01:37:37,726 - Wracaj do domu. - Nie. 1546 01:37:38,853 --> 01:37:39,687 Chcę wiedzieć. 1547 01:37:44,358 --> 01:37:45,860 Jenna i Belle. 1548 01:37:56,996 --> 01:37:58,372 Chciał mieć córeczki. 1549 01:38:12,720 --> 01:38:13,554 Zadowolony? 1550 01:38:23,355 --> 01:38:28,068 19 GRUDNIA 2003 5 DNI DO UPŁYWU TERMINU 1551 01:38:39,496 --> 01:38:41,081 OTRZYMANO 3892 Z 7631 1552 01:38:41,165 --> 01:38:42,249 UBIEGA SIĘ 51% 1553 01:38:49,173 --> 01:38:50,132 Poczta. 1554 01:38:54,553 --> 01:38:56,972 - Kto złoży podpis? - Ja. 1555 01:39:00,643 --> 01:39:02,811 I jak? Ile przyszło? 1556 01:39:06,857 --> 01:39:09,526 - Ile masz? - Jakieś 30, może 40. 1557 01:39:10,736 --> 01:39:11,820 Ja też. 1558 01:39:33,300 --> 01:39:34,218 Przykro mi. 1559 01:39:37,137 --> 01:39:38,681 Zrobiłeś, co mogłeś. 1560 01:39:40,683 --> 01:39:41,517 Czyżby? 1561 01:39:43,394 --> 01:39:44,436 I tak mi przykro. 1562 01:39:53,237 --> 01:39:54,780 Jesteś od zadawania pytań? 1563 01:39:59,535 --> 01:40:02,621 Raz, dwa, trzy, cztery i pięć. 1564 01:40:43,162 --> 01:40:44,580 Za ciężko pracujesz. 1565 01:40:46,123 --> 01:40:49,084 - Napij się. - Nie chcę. 1566 01:40:49,585 --> 01:40:50,669 Załatwmy to. 1567 01:40:53,589 --> 01:40:54,882 Szanuję twój wysiłek. 1568 01:40:55,841 --> 01:40:58,427 Całą twoją krucjatę. 1569 01:40:59,344 --> 01:41:01,722 - To nie jest krucjata. - Jasne. 1570 01:41:03,390 --> 01:41:05,517 Jesteś Robin Hood, ratujesz ludzi. 1571 01:41:05,601 --> 01:41:07,019 Dobry uczynek tu i tam. 1572 01:41:09,855 --> 01:41:11,315 Jątrzyciel z ciebie. 1573 01:41:12,107 --> 01:41:13,192 Poważnie. 1574 01:41:13,817 --> 01:41:16,653 Podjudziłeś ludzi, wykorzystując ich strach, 1575 01:41:16,737 --> 01:41:20,407 ból, złość i nieufność wobec władzy, 1576 01:41:20,491 --> 01:41:22,826 by działali przeciwko sobie. 1577 01:41:22,910 --> 01:41:25,954 Słuchaj, córka obchodzi dziś urodziny. 1578 01:41:26,038 --> 01:41:27,247 Będzie catering. 1579 01:41:27,748 --> 01:41:30,292 - Akceptujesz te kwoty? - Długopis. 1580 01:41:36,423 --> 01:41:40,844 Wiem, że ci przykro, ale nie o sprawiedliwość się rozchodzi. 1581 01:41:41,845 --> 01:41:43,514 Koniec sprawy i do przodu. 1582 01:41:46,475 --> 01:41:47,309 No co? 1583 01:41:51,772 --> 01:41:52,731 Ja to mówiłem. 1584 01:41:53,315 --> 01:41:55,150 Pewnie tak. 1585 01:41:55,776 --> 01:41:57,945 Zawsze byłeś moim bohaterem. 1586 01:41:58,946 --> 01:42:01,782 W 1984 widziałem twoją batalię z Fuldem. 1587 01:42:01,865 --> 01:42:03,951 Jeszcze miałeś włosy. 1588 01:42:04,034 --> 01:42:07,871 Chyba sam nie wierzyłeś w swoją gadkę, ale to było mistrzostwo. 1589 01:42:10,415 --> 01:42:11,834 Co ty robisz? 1590 01:42:14,503 --> 01:42:15,587 Nie bądź głupi. 1591 01:42:17,089 --> 01:42:18,173 Ken. 1592 01:42:18,799 --> 01:42:19,800 Co ty? 1593 01:42:20,676 --> 01:42:22,010 Zastanów się nad sobą. 1594 01:42:23,637 --> 01:42:24,763 Ken. 1595 01:42:24,847 --> 01:42:25,681 Ken! 1596 01:43:17,608 --> 01:43:18,442 Ken. 1597 01:43:19,026 --> 01:43:21,236 - Co jest? - To krewni. 1598 01:43:21,320 --> 01:43:24,865 Młyn od samego rana. Telefony i wizyty bez zapowiedzi. 1599 01:43:24,948 --> 01:43:26,992 Nagle każdy chce się spotkać. 1600 01:43:27,075 --> 01:43:27,910 Dlaczego? 1601 01:43:32,456 --> 01:43:36,585 „Wielu z nas rozmawiało z panem Feinbergiem w cztery oczy. 1602 01:43:36,668 --> 01:43:39,213 Mówiliśmy, że nie chodzi o pieniądze. 1603 01:43:39,296 --> 01:43:44,134 Chcemy, by rząd i system traktował nas z szacunkiem i godnością. 1604 01:43:44,718 --> 01:43:46,720 Nie mogę mówić w imieniu systemu, 1605 01:43:46,803 --> 01:43:49,514 ale uwierzyłem panu Feinbergowi. 1606 01:43:50,224 --> 01:43:54,561 Z radością ogłaszam, że naprawiliśmy fundusz”. 1607 01:43:55,562 --> 01:43:56,980 Mamy 65%. 1608 01:43:57,064 --> 01:43:58,440 O Boże. 1609 01:43:58,523 --> 01:44:00,525 Do roboty, ludzie. 1610 01:44:01,360 --> 01:44:03,445 - Działamy. - Brawo. 1611 01:44:03,528 --> 01:44:04,905 Badam sprawę. 1612 01:44:04,988 --> 01:44:07,241 - Poproszę pana numer. - Tak? 1613 01:44:07,324 --> 01:44:09,284 Zdąży pan przed trzecią? 1614 01:44:11,078 --> 01:44:12,079 W Richmond? 1615 01:44:12,162 --> 01:44:14,873 - Potrzebuję tego na już. - Dobrze. 1616 01:44:14,957 --> 01:44:17,376 Niedługo zaczną szkołę, wiem. 1617 01:44:18,627 --> 01:44:20,671 Możemy wypłacić należność 1618 01:44:20,754 --> 01:44:24,841 bezpośrednio na konto uniwersytetu. 1619 01:44:24,925 --> 01:44:26,843 Czy to pomoże? 1620 01:44:26,927 --> 01:44:28,011 W porządku? 1621 01:44:28,512 --> 01:44:32,975 Mogę przesłać dokumenty faksem do punktu ksero. 1622 01:44:33,058 --> 01:44:34,393 Jest jakiś w pobliżu? 1623 01:44:35,143 --> 01:44:37,062 Zaraz jakiś znajdę. 1624 01:44:37,145 --> 01:44:39,481 Adres wciąż aktualny? 1625 01:44:47,823 --> 01:44:48,657 Dzień dobry. 1626 01:44:49,658 --> 01:44:50,492 Pan Charles. 1627 01:44:52,327 --> 01:44:53,829 Wracam do pracy. 1628 01:44:54,413 --> 01:44:55,664 Miło panią widzieć. 1629 01:44:57,040 --> 01:44:57,916 Proszę. 1630 01:44:58,625 --> 01:45:00,544 Literówka na stronie trzeciej. 1631 01:45:01,336 --> 01:45:02,754 Zajmiemy się tym. 1632 01:45:03,755 --> 01:45:06,341 Mylił się pan co do Lee Quinna. 1633 01:45:06,925 --> 01:45:08,468 Nie próbował pana szkolić? 1634 01:45:09,177 --> 01:45:10,012 Próbował. 1635 01:45:10,595 --> 01:45:13,432 Mam na myśli, że nie jesteście tacy sami. 1636 01:45:17,853 --> 01:45:18,937 Do widzenia. 1637 01:45:21,523 --> 01:45:22,357 Na razie, Ken. 1638 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 Pani Benson, zajmuję się pani sprawą osobiście. 1639 01:45:40,167 --> 01:45:44,296 Wiem, że był problem z polisą na życie pani męża. 1640 01:45:44,379 --> 01:45:46,506 Trochę pokombinowałem 1641 01:45:46,590 --> 01:45:48,592 i mam pewną propozycję. 1642 01:45:48,675 --> 01:45:50,052 Chyba się pani spodoba. 1643 01:45:50,761 --> 01:45:53,347 Chcemy się upewnić, że wszystko mamy. 1644 01:45:53,430 --> 01:45:56,141 Wydaje się w porządku, wszystko wypełnione. 1645 01:45:56,725 --> 01:45:58,310 Pomoże mi ktoś? 1646 01:46:00,771 --> 01:46:02,272 Mam więcej w samochodzie. 1647 01:46:03,273 --> 01:46:04,399 Podliczmy to. 1648 01:46:04,483 --> 01:46:05,317 Dzięki. 1649 01:46:05,942 --> 01:46:08,028 No dobra, pospieszcie się. 1650 01:46:08,612 --> 01:46:09,529 Szybko. 1651 01:46:14,576 --> 01:46:16,745 Więc ile? 1652 01:46:18,413 --> 01:46:21,249 Trochę ponad 95%. 1653 01:46:23,085 --> 01:46:24,503 Dzwonimy do prezydenta? 1654 01:46:24,586 --> 01:46:26,254 Wolę się upić. 1655 01:46:26,338 --> 01:46:28,006 Upijmy się z prezydentem. 1656 01:46:56,785 --> 01:47:00,747 Panie Morris, z tej strony Camille z funduszu odszkodowawczego. 1657 01:47:03,083 --> 01:47:05,252 Dotarły już do pana wieści? 1658 01:47:09,005 --> 01:47:11,299 Dzięki pana sprawie 1659 01:47:12,926 --> 01:47:16,221 mogliśmy pomóc wielu osobom 1660 01:47:16,304 --> 01:47:18,682 w takich związkach w Nowym Jorku. 1661 01:47:22,644 --> 01:47:23,478 Ale… 1662 01:47:25,063 --> 01:47:26,106 niestety… 1663 01:47:27,357 --> 01:47:32,737 ze względu na stanowisko rodziców Toma i prawo stanowe w Wirginii 1664 01:47:32,821 --> 01:47:35,949 nie mogliśmy panu pomóc. 1665 01:47:39,035 --> 01:47:40,162 Tak mi przykro. 1666 01:47:44,207 --> 01:47:45,667 Wiem, że nic to nie da. 1667 01:47:59,931 --> 01:48:00,849 Proszę pana. 1668 01:48:02,225 --> 01:48:06,313 Przepraszam, chciałam porozmawiać z nim chwilę. 1669 01:48:08,940 --> 01:48:10,775 Dobry wieczór. 1670 01:48:12,569 --> 01:48:14,821 - Przepraszam za najście. - Chodźmy. 1671 01:48:17,365 --> 01:48:18,200 Chciałam… 1672 01:48:21,703 --> 01:48:22,537 Po prostu… 1673 01:48:25,040 --> 01:48:26,374 Nie chciałam wiedzieć. 1674 01:48:27,209 --> 01:48:28,418 Nie jestem idiotką. 1675 01:48:29,044 --> 01:48:29,920 Naprawdę. 1676 01:48:32,964 --> 01:48:35,634 Telefon dzwonił po kolacji. 1677 01:48:36,635 --> 01:48:38,303 Mówił, że to Frank. 1678 01:48:38,887 --> 01:48:42,599 Że jest alarm pożarowy któregoś stopnia czy coś. 1679 01:48:44,476 --> 01:48:45,936 Buziak na do widzenia. 1680 01:48:46,019 --> 01:48:48,647 A ja udawałam, że nie wiem. 1681 01:48:50,023 --> 01:48:54,528 Kiedyś widziałam się z Irene i Frank wracał do domu po popijawie. 1682 01:48:54,611 --> 01:48:57,364 Pytałam, jak tam alarm pożarowy. 1683 01:48:57,447 --> 01:48:59,032 Spojrzał na mnie 1684 01:49:00,116 --> 01:49:02,994 i z pełną powagą powiedział: 1685 01:49:05,539 --> 01:49:06,748 „Nick ogarnia, 1686 01:49:08,166 --> 01:49:09,751 dał pokaz bohaterstwa, 1687 01:49:09,834 --> 01:49:11,253 ale to był widok. 1688 01:49:13,171 --> 01:49:16,007 To zajmie chwilę, nie czekaj”. 1689 01:49:18,969 --> 01:49:21,555 Nie jestem zła na Franka. 1690 01:49:22,847 --> 01:49:24,641 Nick był jego młodszym bratem. 1691 01:49:27,310 --> 01:49:28,979 Nie chciałam jego śmierci. 1692 01:49:29,062 --> 01:49:30,313 Jasne, że nie. 1693 01:49:31,439 --> 01:49:34,025 Ale jej źle życzyłam. 1694 01:49:35,277 --> 01:49:36,987 Nie zrobiła pani nic złego. 1695 01:49:37,070 --> 01:49:38,363 Bóg nas sprawdza. 1696 01:49:38,446 --> 01:49:40,073 To nie pani wina. 1697 01:49:51,585 --> 01:49:54,754 Czy dostaną, czego potrzebują? 1698 01:49:55,922 --> 01:49:56,923 Jego córeczki? 1699 01:50:00,427 --> 01:50:01,303 Oczywiście. 1700 01:51:38,358 --> 01:51:40,985 Fundusz Pomocy Ofiarom 11 września 1701 01:51:41,069 --> 01:51:44,280 był jedynym takim funduszem w historii USA. 1702 01:51:44,364 --> 01:51:47,325 Wniosek złożyło 97% poszkodowanych. 1703 01:51:47,409 --> 01:51:51,705 5560 osób otrzymało łączną sumę 7 miliardów dolarów z budżetu państwa. 1704 01:51:51,788 --> 01:51:54,082 Wniosku nie złożyły tylko 94 osoby. 1705 01:51:55,291 --> 01:51:58,294 Fundusz Pomocy Ofiarom 11 września zamknięto w 2003. 1706 01:51:58,378 --> 01:52:00,088 Dzięki wsparciu społecznemu 1707 01:52:00,171 --> 01:52:03,508 dla służb ratunkowych oraz osób przewlekle chorych 1708 01:52:03,591 --> 01:52:08,138 w 2011 i 2019 powstały nowe fundusze kierowane przez innych pełnomocników. 1709 01:52:10,306 --> 01:52:13,393 Ken i Camille w imieniu dziesiątek tysięcy ofiar 1710 01:52:13,476 --> 01:52:16,354 zarządzali później funduszami w sprawach: 1711 01:52:16,438 --> 01:52:18,732 Masakra w Virginia Tech Eksplozja Deepwater Horizon 1712 01:52:18,815 --> 01:52:20,483 Masakra w Aurora Masakra w Sandy Hook 1713 01:52:20,567 --> 01:52:22,360 Zamach w Bostonie Wady fabryczne GM 1714 01:52:22,444 --> 01:52:23,862 Strzelanina w klubie w Orlando 1715 01:52:23,945 --> 01:52:25,864 Nadużycia seksualne w kościele katolickim 1716 01:52:25,947 --> 01:52:28,032 Strzelanina w synagodze w Pittsburghu 1717 01:52:28,116 --> 01:52:30,160 Katastrofy lotnicze w Indonezji i Etiopii 1718 01:52:30,243 --> 01:52:31,578 Strzelanina w Dayton 1719 01:53:43,691 --> 01:53:46,152 NETFLIX PRZEDSTAWIA 1720 01:57:29,834 --> 01:57:34,839 Napisy: Mikołaj Kopczak