1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,543 --> 00:00:47,005 INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 4 00:00:58,141 --> 00:01:01,311 Je n'ai fait qu'appliquer mon entraînement. 5 00:01:01,394 --> 00:01:03,354 Je vois les choses ainsi. 6 00:01:03,438 --> 00:01:05,523 On comprend à quel point on est fragile. 7 00:01:05,607 --> 00:01:08,485 C'était son premier jour de travail. 8 00:01:08,568 --> 00:01:10,737 - On a posté sa photo. - Il était fou de joie. 9 00:01:10,820 --> 00:01:12,363 Je souffre de fibrose pulmonaire. 10 00:01:12,447 --> 00:01:15,617 Quand j'ai vu le bâtiment s'effondrer, j'ai prié. 11 00:01:15,700 --> 00:01:17,494 On devait être dans le déni. 12 00:01:17,577 --> 00:01:20,038 Ils ont arrêté les recherches. 13 00:01:20,121 --> 00:01:23,500 - Je ne m'imagine pas aller mieux. - Je dois accepter. 14 00:01:23,583 --> 00:01:26,586 - Les autres sont tous partis. - J'ai perdu un fils. 15 00:01:28,630 --> 00:01:30,757 Il vous faut d'autres informations ? 16 00:01:35,011 --> 00:01:36,554 Voici ce que j'ai à dire. 17 00:01:37,263 --> 00:01:38,348 Je suis en colère. 18 00:01:39,974 --> 00:01:41,309 En colère contre Dieu, 19 00:01:42,519 --> 00:01:45,688 et contre notre pays, car ils ont laissé faire ça. 20 00:01:50,902 --> 00:01:52,654 Mon fils chéri 21 00:01:55,573 --> 00:01:57,075 a été brûlé vif 22 00:01:58,118 --> 00:01:59,327 à cause d'eux. 23 00:02:02,789 --> 00:02:04,791 On n'a même pas de corps. 24 00:02:09,295 --> 00:02:11,631 Si quelqu'un vous prenait votre enfant… 25 00:02:13,424 --> 00:02:14,717 et le faisait sauter… 26 00:02:20,473 --> 00:02:22,433 Il ne reste même pas un ongle. 27 00:02:30,316 --> 00:02:32,443 Comment on continue sa vie ? 28 00:02:35,196 --> 00:02:37,365 Comment on évalue cette perte ? 29 00:02:41,536 --> 00:02:46,875 Que vaut la vie ? 30 00:02:48,001 --> 00:02:50,128 Ce n'est pas une question piège. 31 00:02:51,129 --> 00:02:53,047 Qui va nous donner un chiffre ? 32 00:02:54,632 --> 00:02:58,887 Rangée du fond. Vous, là-bas, M. Barron. 33 00:02:59,596 --> 00:03:02,265 Parlez bien fort. Dites-nous d'où vous venez. 34 00:03:02,348 --> 00:03:04,225 J'ai grandi à Wichita. 35 00:03:04,309 --> 00:03:05,685 Le Kansas. Un agriculteur. 36 00:03:05,768 --> 00:03:08,563 Très bien. Vous avez grandi sur une exploitation ? 37 00:03:08,646 --> 00:03:11,149 Le père de ma copine cultivait du sorgho. 38 00:03:11,232 --> 00:03:12,066 Du sorgho. 39 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 Le père de sa copine cultivait du sorgho. 40 00:03:15,111 --> 00:03:16,654 Mlle Paula Tano. 41 00:03:17,363 --> 00:03:21,409 Mlle Paula Tano, vous êtes le père de la copine de M. Barron. 42 00:03:22,744 --> 00:03:24,829 Ne riez pas, c'est tragique. 43 00:03:24,913 --> 00:03:29,584 M. Barron vient de mourir tragiquement, écrasé par une moissonneuse-batteuse 44 00:03:29,667 --> 00:03:32,545 dans le champ de sorgho de Mlle Paula Tano. 45 00:03:32,629 --> 00:03:36,549 M. Dickerson, vous représentez M. Barron. 46 00:03:36,633 --> 00:03:37,967 Où est Mlle Chen ? 47 00:03:38,551 --> 00:03:42,055 Mlle Chen, vous représentez Amalgamated Caterpillar, 48 00:03:42,138 --> 00:03:48,186 fabricant de l'engin qui a fauché la vie du pauvre M. Barron, si jeune, 49 00:03:48,269 --> 00:03:50,355 dans une action civile jugée au Kansas : 50 00:03:50,438 --> 00:03:55,652 M. Barron contre l'exploitation du père de la copine de M. Barron 51 00:03:55,735 --> 00:03:57,153 et la société Caterpillar. 52 00:03:57,237 --> 00:04:01,282 Mlle Chen, combien proposez-vous à M. Dickerson en compensation ? 53 00:04:04,953 --> 00:04:07,789 Très bien. Je vais reformuler. 54 00:04:09,165 --> 00:04:13,795 Combien vaut la vie de M. Barron ? 55 00:04:13,878 --> 00:04:15,046 Donnez un chiffre. 56 00:04:16,506 --> 00:04:17,465 Deux millions ? 57 00:04:18,174 --> 00:04:20,093 Je suis étudiant en droit. 58 00:04:20,176 --> 00:04:22,512 Je pourrais gagner ça avant mes 30 ans. 59 00:04:23,304 --> 00:04:25,014 Si vous réussissez vos partiels, 60 00:04:25,098 --> 00:04:27,141 et si vous n'étiez pas mort. 61 00:04:28,268 --> 00:04:32,272 La décision revient désormais à M. Dickerson et à... votre nom ? 62 00:04:32,355 --> 00:04:33,606 - Patel. - M. Patel. 63 00:04:33,690 --> 00:04:37,652 M. Patel est la pauvre mère endeuillée de M. Barron. 64 00:04:40,780 --> 00:04:41,781 Trois millions ? 65 00:04:42,407 --> 00:04:43,533 Deux virgule sept. 66 00:04:44,409 --> 00:04:45,368 Affaire conclue. 67 00:04:46,911 --> 00:04:48,788 Voilà. L'affaire est conclue. 68 00:04:49,289 --> 00:04:53,918 Soyons clairs, vous n'êtes pas dans un cours de philosophie. 69 00:04:54,002 --> 00:04:57,797 Quand il s'agit de droit, cette question a une réponse. 70 00:04:57,880 --> 00:04:59,882 Et cette réponse est un chiffre. 71 00:05:00,883 --> 00:05:02,468 Voilà notre boulot. 72 00:05:19,819 --> 00:05:23,114 Non. Oui, 55 par victime. 73 00:05:23,197 --> 00:05:26,117 Les deux camps renoncent au procès. Tout à fait. 74 00:05:26,617 --> 00:05:29,954 Personne ne trouve ça juste, mais la justice n'est pas le but. 75 00:05:30,038 --> 00:05:32,290 Le but est d'en finir et d'avancer. 76 00:05:32,999 --> 00:05:34,459 Merci, M. le sénateur. 77 00:05:34,542 --> 00:05:36,961 M. Feinberg, un message du juge Clinton. 78 00:05:37,045 --> 00:05:37,879 Merci, Vic. 79 00:05:37,962 --> 00:05:41,716 Pensez à moi quand un poste se libérera à la Cour suprême. 80 00:05:41,799 --> 00:05:44,302 J'ai croisé Rehnquist. Il a l'air pâle. 81 00:05:44,802 --> 00:05:46,387 Il a l'air pâle, j'ai dit. 82 00:05:47,680 --> 00:05:48,765 Il... Allô ? 83 00:05:49,599 --> 00:05:50,475 On a été coupés. 84 00:05:50,558 --> 00:05:52,560 - Tant mieux. - Je plaisantais. 85 00:05:52,643 --> 00:05:55,271 C'est plus drôle quand c'est évident. 86 00:05:55,355 --> 00:05:57,899 J'ai économisé un an de procès aux contribuables. 87 00:05:57,982 --> 00:05:59,400 Tu crois qu'il a raccroché ? 88 00:05:59,484 --> 00:06:01,235 Il est allé t'ériger une statue. 89 00:06:01,319 --> 00:06:02,737 J'ai un forum à gérer. 90 00:06:03,279 --> 00:06:06,199 Me. Darryl Barnes, j'ai une question importante. 91 00:06:06,282 --> 00:06:09,077 - Il y a un anniversaire ? - Margo de la compta. 92 00:06:09,744 --> 00:06:11,913 - C'était ça, la question ? - Non. 93 00:06:11,996 --> 00:06:13,623 Elle en a gardé pour vous ? 94 00:06:13,706 --> 00:06:15,917 Gloria, où en est cet e-mail ? 95 00:06:16,000 --> 00:06:17,877 "Et je demanderai donc..." 96 00:06:17,960 --> 00:06:19,962 Et "j'insisterai" donc. 97 00:06:20,046 --> 00:06:22,340 Pas "demanderai", "insisterai", 98 00:06:22,965 --> 00:06:24,759 que vous soyez à l'heure. 99 00:06:24,842 --> 00:06:27,261 Je serai très pris ce jour-là, 100 00:06:27,345 --> 00:06:30,348 donc la ponctualité sera impérative. 101 00:06:32,058 --> 00:06:35,019 Merci de me tenir au courant rapidement. 102 00:06:35,937 --> 00:06:36,979 "Bisous, Papa" ? 103 00:06:37,939 --> 00:06:40,191 Oui. "Bisous, Papa." 104 00:06:40,274 --> 00:06:42,693 - Je vais taper ça tout de suite. - Merci. 105 00:07:06,676 --> 00:07:08,219 Pourquoi on construit ? 106 00:07:08,302 --> 00:07:10,930 On pourrait acheter la maison de Cape Charles. 107 00:07:11,013 --> 00:07:13,099 - Le brouillard. - Tu prendrais ton train. 108 00:07:13,182 --> 00:07:17,395 Cape Charles a deux fois plus de chances d'être dans le brouillard. 109 00:07:17,478 --> 00:07:20,857 - Ce ne sont pas de vrais chiffres. - Les chances sont de 2,2. 110 00:07:20,940 --> 00:07:22,233 Imagine ta retraite là-bas. 111 00:07:22,316 --> 00:07:26,362 Il paraît que les gens qui fondent leur bonheur futur sur la météo 112 00:07:26,446 --> 00:07:29,198 ont 100 % moins de chances d'être joyeux. 113 00:07:29,282 --> 00:07:32,034 Pourquoi il me regarde comme ça ? Tu permets ? 114 00:07:32,118 --> 00:07:33,911 Tu ne pars même pas en retraite. 115 00:08:23,711 --> 00:08:24,837 Bonne nuit, Kenny. 116 00:08:55,576 --> 00:08:58,037 Ils veulent ouvrir un magasin de chaussures. 117 00:08:58,788 --> 00:09:00,206 Comme s'il en manquait. 118 00:09:00,289 --> 00:09:03,876 Ils veulent enlever ces belles fenêtres en arc. 119 00:09:03,960 --> 00:09:09,131 Tu sais, celles qui ont les espèces de cartouches corinthiens sculptés. 120 00:09:09,215 --> 00:09:13,219 Ils veulent en installer des modernes pour vendre plus de baskets. 121 00:09:13,761 --> 00:09:15,096 Pas si tu t'en mêles. 122 00:09:15,179 --> 00:09:17,890 Non. Tu te moques de moi, là. 123 00:09:18,432 --> 00:09:20,643 Il y a de la piccata de poulet au frigo. 124 00:09:20,977 --> 00:09:23,062 Je vais poster ça. Tu vas voir. 125 00:09:23,563 --> 00:09:24,897 Le pouvoir au peuple. 126 00:09:25,773 --> 00:09:26,857 Oui. 127 00:09:50,047 --> 00:09:51,799 Oui, tu peux commencer. 128 00:09:51,882 --> 00:09:53,968 - C'est qui ? - Tu peux le démonter. 129 00:09:54,051 --> 00:09:55,678 - Salut, mon chéri. - Bonjour. 130 00:09:55,761 --> 00:09:57,054 On peut remettre ça, 131 00:09:57,138 --> 00:10:00,266 démonter ça, et ça donne une aile plus courte. 132 00:10:00,349 --> 00:10:02,768 Venez manger, le petit-déjeuner est prêt. 133 00:10:03,978 --> 00:10:06,022 - Vite ! - Ouais, le petit-déjeuner ! 134 00:10:06,105 --> 00:10:07,773 - Merci. - Du calme, Owen. 135 00:10:07,857 --> 00:10:08,858 Par ici. 136 00:10:10,401 --> 00:10:11,444 Je file. Je t'aime. 137 00:10:11,527 --> 00:10:14,447 Celle-là, c'est la même que la mienne. 138 00:10:16,324 --> 00:10:19,035 - On fait quoi, après l'école ? - Allez. 139 00:10:19,869 --> 00:10:21,037 Maman ! 140 00:10:43,726 --> 00:10:45,019 Je ne vois rien. 141 00:10:49,106 --> 00:10:50,900 Pour l'instant, je ne vois rien. 142 00:10:51,859 --> 00:10:52,777 Tu en es sûr ? 143 00:11:01,243 --> 00:11:02,286 Oui, attends. 144 00:11:02,787 --> 00:11:03,621 Oui. 145 00:11:06,624 --> 00:11:08,751 Oui, qu'est-ce qui se passe ? 146 00:11:09,293 --> 00:11:11,921 - Excusez-moi, monsieur... - Je dois y aller. 147 00:11:12,588 --> 00:11:13,547 Pardon ? 148 00:11:14,131 --> 00:11:16,509 - Que se passe-t-il ? - Tu l'as retrouvée ? 149 00:11:24,058 --> 00:11:25,184 Allume la télé. 150 00:11:29,230 --> 00:11:30,231 C'est pas vrai... 151 00:11:32,191 --> 00:11:33,234 Oui, on la voit. 152 00:11:37,446 --> 00:11:40,366 {\an8}Le choc des attentats de New York et de Washington 153 00:11:40,449 --> 00:11:42,910 {\an8}résonne à travers tout le pays. 154 00:11:42,993 --> 00:11:45,204 D'après notre correspondante, Tanya Riddle, 155 00:11:45,287 --> 00:11:48,374 l'État fait son maximum pour renforcer la sécurité… 156 00:11:48,457 --> 00:11:50,251 L'aéroport du comté de Somerset 157 00:11:50,334 --> 00:11:53,587 a confirmé le crash d'un avion au nord de l'aéroport. 158 00:11:53,671 --> 00:11:55,923 L'armée a été déployée à Prescott. 159 00:11:56,006 --> 00:11:58,843 Les pompiers et la police se démènent 160 00:11:58,926 --> 00:12:02,555 pour secourir les victimes qui n'ont pas été retrouvées. 161 00:12:02,638 --> 00:12:04,306 Devant une telle tragédie, 162 00:12:04,390 --> 00:12:08,936 la ville se réunit ce soir en quête de sécurité et de réconfort. 163 00:12:09,687 --> 00:12:12,022 Ils sont 100 à attendre 164 00:12:12,106 --> 00:12:14,442 d'entrer dans la zone du World Trade Center. 165 00:12:14,525 --> 00:12:17,862 ...dans les jours à venir, pour sauver les éventuels survivants. 166 00:12:17,945 --> 00:12:20,281 Nous dénombrons, pour l'instant, 167 00:12:20,364 --> 00:12:23,784 plus d'un millier de morts confirmés.  168 00:12:23,868 --> 00:12:27,413 Entre les 300 disparus, les 800 du Pentagone, 169 00:12:27,496 --> 00:12:31,709 et les 266 qui étaient dans les avions, passagers et équipage, 170 00:12:32,918 --> 00:12:35,254 le nombre est passé à 1 300, 171 00:12:35,337 --> 00:12:37,423 et devrait monter en flèche. 172 00:12:37,506 --> 00:12:41,051 À Pearl Harbor, 2 400 personnes avaient été tuées. 173 00:12:41,135 --> 00:12:44,513 C'était des militaires. Il s'agissait d'une attaque militaire 174 00:12:44,597 --> 00:12:46,766 contre des installations militaires. 175 00:12:46,849 --> 00:12:50,644 Ce nouveau siècle nous apporte une guerre d'un nouveau genre. 176 00:13:13,125 --> 00:13:16,337 Tout va devoir être passé au crible. 177 00:13:16,420 --> 00:13:19,965 Malgré notre indignation et notre colère, 178 00:13:21,300 --> 00:13:22,426 le président a raison : 179 00:13:22,510 --> 00:13:27,306 nous devons réagir de manière exemplaire devant le reste du monde, 180 00:13:28,516 --> 00:13:30,309 avec détermination... 181 00:13:31,644 --> 00:13:34,230 - Qu'as-tu dit à Kennedy ? - Que je réfléchirai. 182 00:13:34,313 --> 00:13:37,358 Tu es ma partenaire, je dois te consulter. 183 00:13:39,151 --> 00:13:40,569 Je sais ce qui l'amène à nous. 184 00:13:40,653 --> 00:13:42,947 À peine 5 ou 6 cabinets ont assez d'expérience. 185 00:13:43,030 --> 00:13:44,365 Au maximum. 186 00:13:44,448 --> 00:13:46,617 L'amiante, l'agent orange... 187 00:13:46,700 --> 00:13:48,744 C'était des affaires sensibles. 188 00:13:49,829 --> 00:13:52,748 Oui. Je te raconterai l'audience avec le comité. 189 00:13:52,832 --> 00:13:53,666 Oui. 190 00:14:08,764 --> 00:14:13,477 22 SEPTEMBRE 2001 191 00:14:16,188 --> 00:14:17,064 Merci d'être venu. 192 00:14:17,147 --> 00:14:19,275 - Teddy apprécie. - Pas de problème. 193 00:14:19,358 --> 00:14:21,694 Il nous faut nos meilleurs avocats. 194 00:14:21,777 --> 00:14:23,904 On aura besoin de votre soutien. 195 00:14:25,865 --> 00:14:27,533 - Oui. - Ça va, chez vous ? 196 00:14:27,616 --> 00:14:29,076 - Les enfants ? - Oui. 197 00:14:29,159 --> 00:14:31,328 Mike était dans sa chambre, à NYU. Il va bien. 198 00:14:31,829 --> 00:14:33,998 Il est secoué, mais bon. C'est pour quoi ? 199 00:14:34,081 --> 00:14:35,541 Un nouveau projet de loi. 200 00:14:35,624 --> 00:14:39,378 Le plan de soutien et de sécurité du transport aérien. 201 00:14:39,461 --> 00:14:42,882 - Ils vont soutenir les compagnies ? - Et toute l'économie. 202 00:14:44,633 --> 00:14:47,344 Si les victimes des attentats ou leurs familles 203 00:14:47,428 --> 00:14:51,056 intentent un procès à l'industrie du transport aérien, on fera faillite. 204 00:14:51,140 --> 00:14:55,019 Qu'ils gagnent ou pas, les frais de justice nous ruineraient. 205 00:14:55,102 --> 00:14:58,564 Cela reviendrait à céder la victoire à ces terroristes, 206 00:14:59,148 --> 00:15:00,441 car on serait paralysés. 207 00:15:00,524 --> 00:15:02,735 Les livraisons, les transports. 208 00:15:02,818 --> 00:15:04,778 Toute l'économie s'arrêterait. 209 00:15:04,862 --> 00:15:07,865 Nous sommes face à une urgence nationale. 210 00:15:07,948 --> 00:15:08,782 Lee ? 211 00:15:09,283 --> 00:15:10,242 Ken ? 212 00:15:10,326 --> 00:15:12,995 - Aidez-nous à trouver une issue. - Oui. 213 00:15:14,705 --> 00:15:15,956 Parlons franchement. 214 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Vous essayez d'empêcher les victimes de porter plainte. 215 00:15:19,043 --> 00:15:21,337 - C'est ce qu'ils disent. - Pas du tout. 216 00:15:21,420 --> 00:15:22,713 Elles en ont le droit. 217 00:15:22,796 --> 00:15:25,883 Le but est de limiter les actions civiles contre les compagnies. 218 00:15:25,966 --> 00:15:30,220 Ce serait bloquer l'accès à la justice aux plus touchés par ces attaques. 219 00:15:30,304 --> 00:15:31,597 Arrêtez votre démagogie. 220 00:15:32,306 --> 00:15:34,433 Nous proposons un fonds national 221 00:15:34,516 --> 00:15:37,519 visant à offrir une compensation aux victimes. 222 00:15:37,603 --> 00:15:40,314 Pour leurs pertes financières et leurs souffrances ? 223 00:15:40,397 --> 00:15:43,442 Oui, mais issue du Congrès et non des tribunaux. 224 00:15:44,234 --> 00:15:46,779 En échange, elles promettent de ne pas porter plainte. 225 00:15:46,862 --> 00:15:48,906 - C'est un renflouement. - Bon sang, Lee. 226 00:15:48,989 --> 00:15:51,033 Vous appelez ça de la charité ? 227 00:15:51,116 --> 00:15:53,619 Oui. Financée par le gouvernement. 228 00:15:53,702 --> 00:15:55,704 Et soumise à des conditions ? 229 00:15:56,664 --> 00:15:58,248 Ken, aide-moi. 230 00:15:58,874 --> 00:16:00,709 Un procès durerait des décennies. 231 00:16:00,793 --> 00:16:01,627 Oui. 232 00:16:02,378 --> 00:16:04,296 Après avoir détruit l'économie. 233 00:16:05,172 --> 00:16:06,966 Et les victimes pourraient perdre. 234 00:16:07,049 --> 00:16:10,302 Ce serait pour leur bien et celui de la nation. 235 00:16:14,682 --> 00:16:16,141 Oui. Combien... 236 00:16:16,850 --> 00:16:18,644 Combien y a-t-il de victimes ? 237 00:16:21,188 --> 00:16:23,399 On ne sait pas encore vraiment. 238 00:16:26,193 --> 00:16:30,030 Un expert judiciaire choisi par nos soins négociera les dossiers. 239 00:16:30,114 --> 00:16:34,159 Un forfait serait envisageable : la même somme pour chaque mort. 240 00:16:34,243 --> 00:16:39,248 Mais ces tours accueillaient aussi bien des chefs d'entreprise que des concierges. 241 00:16:39,331 --> 00:16:41,333 Ils n'accepteront pas tous la même somme. 242 00:16:41,917 --> 00:16:43,127 Et quand bien même, 243 00:16:43,210 --> 00:16:46,463 qui veut prendre la responsabilité de la déterminer ? 244 00:16:48,924 --> 00:16:52,845 En tout cas, quelqu'un devra bientôt s'atteler à la tâche vulgaire 245 00:16:52,928 --> 00:16:54,722 d'inscrire ces montants sur un chèque. 246 00:17:01,603 --> 00:17:05,899 Alors... tu me dis que tu veux faire ce boulot ? 247 00:17:07,109 --> 00:17:08,444 Non, en fait... 248 00:17:08,527 --> 00:17:12,990 Enfin, pour le moment, on en discute. Alors... 249 00:17:15,117 --> 00:17:18,245 Écoute. Tu n'en as pas marre, 250 00:17:18,328 --> 00:17:19,830 de voir tout ça à la télé ? 251 00:17:21,373 --> 00:17:23,625 - Bien sûr que si. - Dans ce cas... 252 00:17:24,126 --> 00:17:28,088 C'est une charge conséquente, Kenny. 253 00:17:28,172 --> 00:17:30,382 Je sais. Ce sera très difficile. 254 00:17:30,466 --> 00:17:32,926 Et tu n'es pas vraiment… 255 00:17:33,010 --> 00:17:34,261 Quoi ? 256 00:17:34,344 --> 00:17:37,473 Tu n'es ni rabbin ni prêtre. Tu es avocat. 257 00:17:37,556 --> 00:17:40,434 C'est exactement ce dont ces gens ont besoin. 258 00:17:41,018 --> 00:17:44,063 On suivra une procédure. J'engage une équipe, 259 00:17:44,146 --> 00:17:47,066 je mets au point une formule objective, 260 00:17:47,149 --> 00:17:49,526 et je distribue des sommes raisonnables. 261 00:17:49,610 --> 00:17:50,569 Tout simplement ? 262 00:17:50,652 --> 00:17:54,156 Oui, ce n'est pas si différent de mes affaires précédentes. 263 00:17:54,239 --> 00:17:57,659 Écoute. C'est un domaine qui me réussit. 264 00:17:58,619 --> 00:18:00,120 C'est quelque chose... 265 00:18:01,789 --> 00:18:03,874 qui me permettait d'être utile. 266 00:18:15,177 --> 00:18:19,056 Le juge Weinstein m'a raconté votre intervention sur le Distilbène. 267 00:18:19,890 --> 00:18:21,934 Dix ans de guerre au tribunal. 268 00:18:22,434 --> 00:18:26,355 Vous les avez tous enfermés dans un motel et dit qu'ils ne pourraient partir 269 00:18:26,438 --> 00:18:29,066 qu'après avoir trouvé un arrangement. 270 00:18:29,149 --> 00:18:30,901 - C'est vrai ? - Oui. 271 00:18:30,984 --> 00:18:32,986 J'ai autorisé le service d'étage. 272 00:18:33,695 --> 00:18:36,073 Vous savez, M. le procureur général, 273 00:18:37,282 --> 00:18:38,742 l'homme est un animal rationnel. 274 00:18:38,826 --> 00:18:41,370 Si on le force à discuter autour d'une table, 275 00:18:41,453 --> 00:18:44,414 il se comportera généralement de manière logique. 276 00:18:45,207 --> 00:18:47,376 Difficile de croire que vous vivez à Washington. 277 00:18:47,459 --> 00:18:50,879 En politique, le conflit est vendeur. 278 00:18:50,963 --> 00:18:53,715 Ce qui fonctionne le mieux, c'est le compromis. 279 00:18:53,799 --> 00:18:56,135 Les gens ne partent pas heureux, 280 00:18:56,218 --> 00:18:58,470 mais assez heureux pour partir. 281 00:18:58,804 --> 00:19:01,974 Aujourd'hui, qu'est-ce qui vous rendrait assez heureux pour sortir ? 282 00:19:03,058 --> 00:19:05,018 J'aimerais avoir ce poste, John. 283 00:19:05,978 --> 00:19:07,354 Personne n'en veut. 284 00:19:08,981 --> 00:19:12,359 Justement. Votre choix est réduit. 285 00:19:15,237 --> 00:19:16,613 Je suppose que oui. 286 00:19:17,531 --> 00:19:19,908 Par contre, vous êtes un démocrate. 287 00:19:20,617 --> 00:19:23,829 L'ancien chef de cabinet de Ted Kennedy. Dois-je l'oublier ? 288 00:19:23,912 --> 00:19:26,832 J'espérais que ce soit un point positif. 289 00:19:26,915 --> 00:19:29,710 Vous l'avez dit, l'affaire n'est pas simple. 290 00:19:29,793 --> 00:19:31,795 Si vous la confiez à un proche, 291 00:19:31,879 --> 00:19:35,174 à quelqu'un du parti ou à un ami du président... 292 00:19:35,257 --> 00:19:37,801 - Un échec nous retomberait dessus. - Oui. 293 00:19:39,136 --> 00:19:41,847 Avec moi, ce serait la faute de l'opposition. 294 00:19:42,389 --> 00:19:44,683 Sauf si, pour je ne sais quelle raison, 295 00:19:44,766 --> 00:19:47,102 par miracle, je m'en sors. Auquel cas... 296 00:19:47,186 --> 00:19:48,520 On semble ouverts, 297 00:19:48,604 --> 00:19:51,106 car on est venus vous trouver. 298 00:19:52,149 --> 00:19:55,861 Voici ce qu'on pense à la Maison-Blanche : 299 00:19:55,944 --> 00:19:59,823 pour que le programme se solde par un succès 300 00:19:59,907 --> 00:20:02,868 et prévienne un cataclysme économique, 301 00:20:03,410 --> 00:20:07,956 pas moins de 80 % des personnes éligibles doivent signer l'accord. 302 00:20:08,582 --> 00:20:11,835 Et donc choisir volontairement de ne pas porter plainte. 303 00:20:12,920 --> 00:20:15,005 Cela ne devrait pas poser problème. 304 00:20:16,465 --> 00:20:19,051 Alors félicitations, M. l'expert judiciaire. 305 00:20:19,843 --> 00:20:22,554 - Vous me réservez d'autres surprises ? - Oui. 306 00:20:23,222 --> 00:20:25,515 J'aimerais travailler bénévolement. 307 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 Approchez tous. 308 00:20:30,312 --> 00:20:32,731 Camille et moi tenons à vous remercier. 309 00:20:32,814 --> 00:20:36,526 Vous assumerez les responsabilités quotidiennes du cabinet 310 00:20:36,610 --> 00:20:40,405 pendant qu'on se consacrera à cette affaire pro bono. 311 00:20:41,365 --> 00:20:44,910 Ce ne sera pas facile, et toute aide sera la bienvenue. 312 00:20:44,993 --> 00:20:48,664 Mais si on fait notre travail avec le sérieux que je nous connais, 313 00:20:48,747 --> 00:20:52,417 on pourrait faire la différence. 314 00:20:53,126 --> 00:20:55,963 Alors, merci. Merci. 315 00:21:00,926 --> 00:21:01,843 Merci encore. 316 00:21:06,598 --> 00:21:10,936 Tu te mets en condition ou tu réfléchis à un plan d'évasion ? 317 00:21:12,437 --> 00:21:14,856 Quand me suis-je surestimé, la dernière fois ? 318 00:21:14,940 --> 00:21:17,901 À la course de Brockton, en 1961. 319 00:21:18,402 --> 00:21:21,363 - Je suis arrivé deuxième. - Et qui t'a battu ? 320 00:21:21,446 --> 00:21:22,447 Phil Leonardo. 321 00:21:22,531 --> 00:21:24,324 Il m'a volé ma victoire. 322 00:21:26,576 --> 00:21:28,578 Tu ne sais pas perdre, Kenny. 323 00:21:29,454 --> 00:21:31,873 Oui, mais dans le cas présent... 324 00:21:33,250 --> 00:21:34,584 c'est différent. 325 00:21:35,627 --> 00:21:37,170 Il n'y aura pas de vainqueur. 326 00:21:37,254 --> 00:21:38,839 C'est ce qui me fait peur. 327 00:21:39,589 --> 00:21:41,383 Ken. Un appel pour vous. 328 00:21:41,883 --> 00:21:43,343 C'est le président. 329 00:21:47,222 --> 00:21:48,223 Vous le prenez ici ? 330 00:21:48,307 --> 00:21:49,349 - Oui. - Ligne un. 331 00:21:52,227 --> 00:21:54,104 Oui, ici Ken Feinberg. 332 00:21:54,187 --> 00:21:56,148 Je vous passe le président. 333 00:21:56,440 --> 00:21:58,233 Bonjour, M. le président. 334 00:21:58,317 --> 00:22:01,445 - Ken ? C'est Ken Feinberg ? - Oui. 335 00:22:01,528 --> 00:22:03,530 Ken, je tenais à vous féliciter. 336 00:22:03,613 --> 00:22:05,824 Oui, Ashcroft a été impressionné. 337 00:22:05,907 --> 00:22:08,535 C'est vous qui prendrez, si ça se passe mal. 338 00:22:08,618 --> 00:22:11,747 Je ne souhaiterais pas ce poste à mon pire ennemi. 339 00:22:11,830 --> 00:22:14,458 On dit que vous êtes un vrai tueur ! 340 00:22:15,500 --> 00:22:18,211 Je plaisante. J'aime plaisanter. 341 00:22:18,295 --> 00:22:20,213 - Je vous ai fait peur ? - Non, monsieur. 342 00:22:20,714 --> 00:22:22,215 Non. Je suis toujours là. 343 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 Vous êtes encore là, très bien. 344 00:22:24,009 --> 00:22:27,012 Merci, M. le président. Merci infiniment. 345 00:22:27,095 --> 00:22:29,097 Vous ne le regretterez pas. 346 00:22:29,598 --> 00:22:30,515 J'espère bien. 347 00:22:32,517 --> 00:22:33,352 D'accord. 348 00:23:16,395 --> 00:23:21,108 26 NOVEMBRE 2001 349 00:23:54,266 --> 00:23:55,183 Bonjour. 350 00:23:55,767 --> 00:23:56,768 Bonjour. 351 00:23:56,852 --> 00:24:00,147 Vous avez dû faire connaissance, mais voici Priya Khundi. 352 00:24:00,272 --> 00:24:03,525 Elle a fini première de sa promotion, l'an dernier. 353 00:24:04,192 --> 00:24:06,903 Après son barreau, je lui ai proposé un poste, 354 00:24:06,987 --> 00:24:10,115 mais elle l'a très poliment refusé 355 00:24:10,907 --> 00:24:13,535 pour une grande entreprise de Wall Street. 356 00:24:13,618 --> 00:24:17,414 Leur bureau principal était au 98e étage de la tour Nord. 357 00:24:18,498 --> 00:24:20,792 On a donc de la chance de l'avoir. 358 00:24:22,169 --> 00:24:23,920 Vous avez une copie de la loi ? 359 00:24:24,004 --> 00:24:25,922 H.R.2926, 360 00:24:26,006 --> 00:24:29,634 le plan de soutien et de sécurité du transport aérien. 361 00:24:29,718 --> 00:24:32,137 Qui l'a lue ? Super. 362 00:24:32,220 --> 00:24:33,889 - Ça a pris du temps ? - Pas trop. 363 00:24:33,972 --> 00:24:36,266 - Pourquoi ? - Parce que c'est court ? 364 00:24:36,349 --> 00:24:40,187 Oui, et parce que cette loi ne contient pas de loi. 365 00:24:40,270 --> 00:24:43,732 Elle dispose que les victimes et leurs familles seront indemnisées 366 00:24:43,815 --> 00:24:46,776 à hauteur de la valeur économique perdue. 367 00:24:46,860 --> 00:24:51,031 Sa mise en application repose donc sur l'expert judiciaire : nous. 368 00:24:51,114 --> 00:24:53,241 C'est à nous d'écrire les règles. 369 00:24:53,325 --> 00:24:55,160 On l'a fait pour d'autres affaires 370 00:24:55,243 --> 00:24:57,871 et c'est toujours compliqué, préparez-vous. 371 00:24:58,538 --> 00:25:02,167 Qui est éligible ? Qui reçoit combien ? Quel est le plafond ? 372 00:25:02,626 --> 00:25:03,710 Par quoi on commence ? 373 00:25:08,632 --> 00:25:10,300 80 %, Priya. 374 00:25:10,383 --> 00:25:11,927 C'est l'objectif donné. 375 00:25:12,010 --> 00:25:14,262 Si on ne l'atteint pas, l'échec est assuré. 376 00:25:14,346 --> 00:25:16,056 Si on a moins de demandeurs, 377 00:25:16,139 --> 00:25:19,184 les procès résultants détruiraient l'économie. 378 00:25:19,267 --> 00:25:21,394 - À ce qu'il paraît. - Pas de pression. 379 00:25:22,896 --> 00:25:25,524 Pour chaque dossier, on doit calculer la valeur 380 00:25:25,607 --> 00:25:28,985 de la perte, qu'ils aient perdu un membre ou la vie. 381 00:25:29,069 --> 00:25:32,489 La plupart des victimes faisaient vivre leurs familles. 382 00:25:33,031 --> 00:25:34,366 On ne les ressuscitera pas, 383 00:25:34,449 --> 00:25:36,910 mais on peut faire un geste pour leurs proches. 384 00:25:36,993 --> 00:25:38,286 Vous devez comprendre 385 00:25:38,370 --> 00:25:42,249 qu'on ne pourra pas négocier chaque cas particulier. 386 00:25:42,332 --> 00:25:44,376 C'est là que le calcul intervient. 387 00:25:44,459 --> 00:25:47,087 Il nous faudra un barème. 388 00:25:47,837 --> 00:25:49,589 Voici les tables de mortalité 389 00:25:49,673 --> 00:25:52,592 des plus grandes sociétés d'assurance décès. 390 00:25:52,676 --> 00:25:55,262 Ces chiffres nous serviront de base. 391 00:25:55,345 --> 00:25:59,808 Vous allez étudier ces documents et aider Camille à faire une proposition. 392 00:26:00,642 --> 00:26:05,063 On a donc West Street, South Ferry, 393 00:26:05,897 --> 00:26:07,232 Lower Broadway, 394 00:26:08,191 --> 00:26:09,985 et Canal Street. 395 00:26:10,068 --> 00:26:11,611 J'ai une question. 396 00:26:12,112 --> 00:26:15,240 S'il y a plusieurs personnes à charge, qui reçoit l'argent ? 397 00:26:15,323 --> 00:26:16,950 On suit le testament. 398 00:26:17,033 --> 00:26:18,285 Et s'il n'y en a pas ? 399 00:26:18,368 --> 00:26:19,619 On suit la loi de l'État. 400 00:26:19,703 --> 00:26:22,038 L'État où ils sont morts ou d'où ils viennent ? 401 00:26:22,122 --> 00:26:25,208 - L'État de résidence. - Et pour les concubins ? 402 00:26:25,292 --> 00:26:26,543 Comment on fait ? 403 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 Parlons du délai. 404 00:26:31,298 --> 00:26:34,426 La loi nous donne deux ans et un mois, 405 00:26:34,509 --> 00:26:37,637 ce qui nous amène au 22 décembre 2003. 406 00:26:37,721 --> 00:26:39,014 Ça fait court. 407 00:26:39,097 --> 00:26:42,350 - Pas quand on est en deuil. - On pourrait le prolonger. 408 00:26:43,393 --> 00:26:44,686 Surtout pas, non. 409 00:26:44,769 --> 00:26:48,773 Si on prolonge le délai, ils vont tergiverser et n'agiront pas. 410 00:26:48,857 --> 00:26:51,026 Cette date butoir est notre amie. 411 00:26:53,153 --> 00:26:56,406 Bon, qu'est-ce qu'on oublie ? 412 00:26:57,073 --> 00:26:58,408 Leurs noms. 413 00:26:58,533 --> 00:27:01,578 On a une douzaine de listes, mais rien d'exhaustif. 414 00:27:01,661 --> 00:27:05,790 Les listes de passagers et du Pentagone sont simples à obtenir. 415 00:27:06,291 --> 00:27:08,460 La police et les pompiers en ont aussi. 416 00:27:08,543 --> 00:27:12,047 Les sociétés comme Cantor Fitzgerald en dressent également. 417 00:27:12,130 --> 00:27:15,967 Mais pour ce qui est des listes des gens de passage... 418 00:27:16,051 --> 00:27:17,135 Elles ont disparu. 419 00:27:17,218 --> 00:27:19,554 On ne sait même pas combien de noms on cherche. 420 00:27:21,598 --> 00:27:24,893 KYRA ANGIONE DISPARUE 421 00:28:28,581 --> 00:28:32,419 LA PICCATA DE POULET DE CHARLIE 422 00:28:36,464 --> 00:28:40,218 À LA MÉMOIRE DE NICHOLAS L. DONATO, POMPIER 423 00:29:35,273 --> 00:29:38,109 NOUS N'OUBLIERONS JAMAIS 424 00:29:38,193 --> 00:29:40,195 À NOS HÉROS 425 00:30:01,382 --> 00:30:03,468 CENTRE DE MANHATTAN 426 00:30:12,602 --> 00:30:15,146 Détends-toi. Ce n'est pas une première. 427 00:30:15,230 --> 00:30:18,691 Là, c'est différent. Ce ne sont pas des avocats. 428 00:30:18,775 --> 00:30:20,443 Tant mieux, ils sont insupportables. 429 00:30:21,236 --> 00:30:23,279 Tu t'es cru en campagne ? 430 00:30:23,363 --> 00:30:25,698 Sois un être humain, pas un homme politique. 431 00:30:28,785 --> 00:30:29,619 Merci. 432 00:30:30,119 --> 00:30:32,330 - Bonne chance. - Merci. 433 00:30:47,804 --> 00:30:48,847 Bonjour. 434 00:30:49,764 --> 00:30:51,015 Merci d'être venus. 435 00:30:51,099 --> 00:30:53,601 Vous devez le savoir, je suis Kenneth Feinberg. 436 00:30:53,685 --> 00:30:55,311 Je suis l'expert judiciaire 437 00:30:55,979 --> 00:31:01,109 du fonds d'indemnisation des victimes du 11 septembre. 438 00:31:03,319 --> 00:31:05,613 J'aimerais vous expliquer... 439 00:31:09,200 --> 00:31:13,746 le fonctionnement du fonds du 11 septembre. 440 00:31:13,830 --> 00:31:18,167 Vous avez une copie de la formule visant à évaluer les compensations. 441 00:31:18,251 --> 00:31:19,419 Oui. 442 00:31:19,502 --> 00:31:21,254 Et bientôt, 443 00:31:21,337 --> 00:31:25,842 nous enverrons ce document au Congrès pour les commentaires publics. 444 00:31:26,509 --> 00:31:27,343 Quoi ? 445 00:31:27,427 --> 00:31:30,555 Après approbation, il n'y aura plus de changements. 446 00:31:30,638 --> 00:31:32,473 - M. Feinberg ? - J'ai une question. 447 00:31:32,557 --> 00:31:34,183 - Désolé. - J'ai une question. 448 00:31:34,267 --> 00:31:37,645 Je vous prie d'attendre la fin de mon intervention. 449 00:31:37,729 --> 00:31:42,692 Maintenant, veuillez vous reporter au tableau en haut de la page deux. 450 00:31:46,362 --> 00:31:50,116 Comme vous le voyez, la formule est relativement simple. 451 00:31:50,199 --> 00:31:51,367 Pourquoi une formule ? 452 00:31:51,451 --> 00:31:54,370 - Attendez pour les questions. - Pourquoi une formule ? 453 00:31:54,454 --> 00:31:55,580 Oui ! 454 00:31:55,663 --> 00:31:57,665 Pourquoi pas la même somme pour tous ? 455 00:31:57,749 --> 00:31:58,833 Oui ! 456 00:31:58,917 --> 00:32:02,253 La vie de ma fille vaut autant que celle d'un cadre supérieur. 457 00:32:03,004 --> 00:32:06,507 Cet aspect de la loi n'est pas de notre ressort. 458 00:32:07,133 --> 00:32:08,843 Mon fils était pompier. 459 00:32:09,928 --> 00:32:12,096 Est-ce que sa vie valait moins 460 00:32:12,931 --> 00:32:16,976 que celle d'un gratte-papier qui boursicotait ? 461 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Non. 462 00:32:21,439 --> 00:32:23,858 Pas en tant qu'être humain, non. 463 00:32:23,942 --> 00:32:25,860 Ils ont connu la même mort. 464 00:32:25,944 --> 00:32:27,820 Mais pas les mêmes revenus. 465 00:32:27,904 --> 00:32:29,030 Quelle honte ! 466 00:32:29,113 --> 00:32:32,033 Il veut nous faire taire pour pas qu'on porte plainte. 467 00:32:32,742 --> 00:32:33,910 - Bonjour. - Bonjour. 468 00:32:33,993 --> 00:32:36,788 - Ça a commencé ? - Il y a quelques instants. 469 00:32:36,871 --> 00:32:39,082 Vous voulez un formulaire ? 470 00:32:39,165 --> 00:32:42,001 Non, j'ai le mien. Je l'ai trouvé sur Internet. 471 00:32:42,085 --> 00:32:45,171 Il y a une coquille à la page 3, vous devriez regarder. 472 00:32:45,254 --> 00:32:47,006 Et il y a aussi... 473 00:32:47,590 --> 00:32:49,759 - Je signe ici ? - S'il vous plaît. 474 00:32:53,179 --> 00:32:55,890 Il y a aussi d'autres problèmes à régler. 475 00:32:55,974 --> 00:32:58,434 Ils sont graves et doivent être réglés. 476 00:32:58,518 --> 00:32:59,435 D'accord. 477 00:33:03,773 --> 00:33:06,484 Écoutez. Je vous le dis en tant que juriste : 478 00:33:06,567 --> 00:33:09,153 aller en justice serait une grossière erreur. 479 00:33:09,237 --> 00:33:10,989 Tu as perdu quelqu'un ? 480 00:33:11,072 --> 00:33:13,950 - Quelqu'un de ta famille ? - Écoutez-moi. 481 00:33:14,492 --> 00:33:20,164 Le Congrès m'a chargé de calculer une valeur économique. 482 00:33:20,748 --> 00:33:21,749 Économique. 483 00:33:22,291 --> 00:33:23,418 Je vous en prie. 484 00:33:23,501 --> 00:33:25,253 Vous avez peur du procès. 485 00:33:25,336 --> 00:33:27,088 Je comprends votre situation. 486 00:33:27,171 --> 00:33:29,257 - Vraiment ? - S'il vous plaît. 487 00:33:29,757 --> 00:33:32,719 - Je voulais dire que je compatis. - Vous avez perdu qui ? 488 00:33:32,802 --> 00:33:35,013 Je vous le dis en tant que juriste, 489 00:33:35,096 --> 00:33:36,973 un procès durerait des années. 490 00:33:37,056 --> 00:33:38,975 Vous pourriez gagner, ou pas. 491 00:33:39,642 --> 00:33:42,020 Ça, c'est de l'argent rapide et non imposable. 492 00:33:42,603 --> 00:33:44,147 Faites chauffer vos cerveaux, 493 00:33:44,230 --> 00:33:46,149 c'est votre seul ticket gagnant. 494 00:33:46,232 --> 00:33:48,568 - Vous osez ? - Vous croyez que c'est un jeu ? 495 00:33:49,068 --> 00:33:50,862 - Désolé. - C'est pas un jeu ! 496 00:33:50,945 --> 00:33:53,698 - Que savez-vous de la loi ? - Vous vous prenez pour qui ? 497 00:33:53,781 --> 00:33:56,659 On a perdu des frères et ils envoient un avocat juif. 498 00:33:59,203 --> 00:34:02,707 Je voudrais cracher sur votre tombe comme vous crachez sur les nôtres. 499 00:34:02,790 --> 00:34:04,959 - Je vous en prie. - Attendez. 500 00:34:05,043 --> 00:34:08,629 Cet homme n'a pas causé notre situation. 501 00:34:09,297 --> 00:34:14,218 Il est là pour nous dire comment le gouvernement compte la gérer. 502 00:34:14,302 --> 00:34:17,430 Et moi, j'aimerais écouter ce qu'il a à dire. 503 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 Merci. 504 00:34:19,724 --> 00:34:20,725 Merci. 505 00:34:21,559 --> 00:34:23,102 Merci. Comme je... 506 00:34:23,895 --> 00:34:27,065 Écoutez. Comme je disais... 507 00:34:27,565 --> 00:34:30,568 Cette réunion est seulement... 508 00:34:30,651 --> 00:34:33,738 Son objectif est purement introductif. 509 00:34:33,821 --> 00:34:37,366 Si vous avez des questions qui ne figurent pas dans le dépliant, 510 00:34:37,450 --> 00:34:41,329 je mettrai mon équipe à disposition pour des consultations privées. 511 00:34:41,829 --> 00:34:46,250 Tous les jours ouvrés, entre aujourd'hui et la date butoir. 512 00:34:52,840 --> 00:34:53,925 J'étais comment ? 513 00:34:54,008 --> 00:34:56,844 Peut-être une ou deux formulations maladroites. 514 00:34:57,345 --> 00:34:58,304 Une ou deux ? 515 00:34:59,388 --> 00:35:00,807 - Camille ? - Oui. 516 00:35:00,890 --> 00:35:03,309 - On doit retourner au bureau. - M. Feinberg ? 517 00:35:03,810 --> 00:35:06,104 - Une minute, s'il vous plaît. - Oui ? 518 00:35:07,188 --> 00:35:09,190 Frank Donato. Désolé de vous déranger. 519 00:35:09,273 --> 00:35:10,733 Non, aucun problème. 520 00:35:10,817 --> 00:35:12,318 Bonjour. Ken Feinberg. 521 00:35:12,985 --> 00:35:14,862 C'est quoi, une fracture ? 522 00:35:14,946 --> 00:35:18,157 Mon fils Andy s'est cassé la jambe l'an dernier au rugby. 523 00:35:19,742 --> 00:35:20,785 Tour Sud. 524 00:35:25,206 --> 00:35:28,459 Bon sang. Merci pour votre courage. 525 00:35:28,543 --> 00:35:32,296 Mon frère aussi, Nick. Nicholas. Même caserne. 526 00:35:33,214 --> 00:35:34,090 Il est là ? 527 00:35:38,261 --> 00:35:39,095 Je... 528 00:35:40,054 --> 00:35:41,139 je suis désolé. 529 00:35:41,639 --> 00:35:45,143 Je l'ai perdu de vue après l'effondrement de la 1re tour, 530 00:35:45,226 --> 00:35:47,770 le capitaine dit qu'il est retourné aider. 531 00:35:48,437 --> 00:35:49,313 Dans ce cas... 532 00:35:50,064 --> 00:35:51,440 C'est un héros. 533 00:35:51,524 --> 00:35:53,651 Oui. Mais c'était inutile. 534 00:35:54,235 --> 00:35:57,697 Les ingénieurs savaient que la deuxième s'effondrerait. 535 00:35:57,780 --> 00:36:01,701 Ils ont dit à la police d'évacuer, mais nos radios sont pourries. 536 00:36:02,326 --> 00:36:06,497 Elles fonctionnent à peine dans les gratte-ciel. À New York ! 537 00:36:06,581 --> 00:36:09,375 On rédige les mêmes rapports depuis des années. 538 00:36:09,458 --> 00:36:11,752 Devinez où ils nous disent de les mettre. 539 00:36:11,836 --> 00:36:13,588 C'est ce qui explique ce désastre. 540 00:36:13,671 --> 00:36:16,215 La négligence, le je-m'en-foutisme. 541 00:36:18,885 --> 00:36:20,303 - Désolé. - Ce n'est rien. 542 00:36:20,803 --> 00:36:24,140 Quand vous déposerez votre rapport, quel qu'il soit, 543 00:36:24,974 --> 00:36:27,852 je veux qu'il parle de Nicky pour qu'ils redressent la situation 544 00:36:27,935 --> 00:36:30,730 et que ça n'arrive plus jamais. C'est possible ? 545 00:36:30,813 --> 00:36:32,481 Vous pouvez me le promettre ? 546 00:36:32,565 --> 00:36:35,985 - On pourra enquêter. - Les paroles ne suffisent pas. 547 00:36:36,068 --> 00:36:39,197 Je veux des changements. C'est pour ça que je suis là. 548 00:36:39,280 --> 00:36:41,073 - Que je suis toujours là. - Je vois. 549 00:36:41,157 --> 00:36:44,160 - Croyez-moi. - Une seconde. Camille. 550 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 Tu peux venir ? 551 00:36:47,205 --> 00:36:50,124 - Frank, voici Camille Biros. - Bonjour. 552 00:36:50,208 --> 00:36:51,751 C'est mon adjointe. 553 00:36:51,834 --> 00:36:54,629 Venez lui parler, elle expliquera le processus. 554 00:36:54,712 --> 00:36:57,423 J'en ai assez entendu. J'ai seulement... 555 00:36:58,132 --> 00:37:00,676 j'ai besoin de votre promesse, M. Feinberg. 556 00:37:01,177 --> 00:37:02,053 Ken. 557 00:37:02,720 --> 00:37:04,180 Ensuite, ma femme, moi, 558 00:37:04,263 --> 00:37:07,558 et la veuve de Nicky, on signera l'accord. 559 00:37:09,143 --> 00:37:12,438 On regarde ce qu'on peut faire, vous pouvez en être sûr. 560 00:37:19,904 --> 00:37:21,989 Le site est en bas. Première réunion demain. 561 00:37:22,531 --> 00:37:24,575 Tenez. Première réunion demain. 562 00:37:24,659 --> 00:37:26,744 - C'est ça. - Vous voulez un tract ? 563 00:37:29,538 --> 00:37:32,041 Tenez. Première réunion demain. 564 00:37:32,124 --> 00:37:35,628 Ça s'appelle "Révisez le Fonds". Prenez une brochure. 565 00:37:35,711 --> 00:37:37,255 Il faudra qu'on en parle. 566 00:37:37,338 --> 00:37:39,006 Oui, mais pas maintenant. 567 00:37:39,090 --> 00:37:41,092 Le site est en bas, d'accord ? 568 00:37:41,175 --> 00:37:42,843 - Bonjour. - Bonjour, ça va ? 569 00:37:42,927 --> 00:37:45,846 Je tenais à vous remercier pour votre aide. 570 00:37:45,930 --> 00:37:47,056 Je l'avoue, j'étais… 571 00:37:47,139 --> 00:37:49,809 Tenez. Le site est en bas. Première réunion demain. 572 00:37:49,892 --> 00:37:52,478 ...inquiet de vous voir intervenir, mais merci. 573 00:37:52,561 --> 00:37:55,439 Je crois en la courtoisie, M. Feinberg. 574 00:37:55,898 --> 00:37:58,901 Charles Wolf. Vous me verrez souvent. 575 00:37:58,985 --> 00:38:00,528 Tant mieux. Appelez-moi Ken. 576 00:38:00,611 --> 00:38:02,780 Je suis un de vos critiques les plus féroces. 577 00:38:04,073 --> 00:38:05,700 Navré de l'entendre. 578 00:38:05,783 --> 00:38:07,910 Ma femme est morte ce jour-là. 579 00:38:07,994 --> 00:38:10,246 Je suis outré par cette formule. 580 00:38:11,706 --> 00:38:14,500 Prenez un tract. J'en ai un pour vous aussi. 581 00:38:14,583 --> 00:38:16,711 J'ai mis un site en ligne. 582 00:38:16,794 --> 00:38:18,129 L'adresse est en bas. 583 00:38:18,212 --> 00:38:20,923 Ça s'appelle "Révisez le Fonds". Tenez. 584 00:38:21,507 --> 00:38:25,970 Tenez. Il y en a deux. Si vous souhaitez le consulter, 585 00:38:26,053 --> 00:38:28,848 et assister à notre réunion, la première se tiendra demain. 586 00:38:28,931 --> 00:38:30,182 Tenez, s'il vous plaît. 587 00:38:30,266 --> 00:38:33,602 Nous serions ravis de vous y voir. J'ai aussi un document pour vous. 588 00:38:33,686 --> 00:38:36,689 Il contient un certain nombre de notes, 589 00:38:36,772 --> 00:38:39,650 et de corrections que vous devriez appliquer. 590 00:38:39,734 --> 00:38:41,444 Tenez, c'est pour vous. 591 00:38:41,527 --> 00:38:44,989 Consultez le site indiqué en bas. J'en ai mis plusieurs. 592 00:38:45,072 --> 00:38:46,741 C'était un plaisir. 593 00:38:46,824 --> 00:38:47,950 Révisez le Fonds. 594 00:38:48,451 --> 00:38:51,287 - On ne modifiera pas la formule. - Ils n'ont pas confiance. 595 00:38:51,370 --> 00:38:53,289 Ils ne voient pas qu'on veut leur bien. 596 00:38:53,372 --> 00:38:56,584 Les compagnies aériennes les ruineraient au tribunal. 597 00:38:56,667 --> 00:38:58,377 Tu crois que je l'ignore ? 598 00:38:59,128 --> 00:39:01,797 Là, c'est différent. Tu ne l'as pas senti ? 599 00:39:01,881 --> 00:39:04,133 Nos affaires comme l'agent orange 600 00:39:04,216 --> 00:39:06,761 ont pris des années, les gens avaient tourné la page. 601 00:39:06,844 --> 00:39:08,387 Eux, ils n'en sont pas là. 602 00:39:08,471 --> 00:39:10,639 Ils sont trop sensibles, pour le moment. 603 00:39:10,723 --> 00:39:13,059 Nous, on doit rester objectifs. 604 00:39:13,809 --> 00:39:15,478 C'est pour toi, Feinberg ! 605 00:39:17,813 --> 00:39:19,023 Va te faire foutre ! 606 00:39:20,775 --> 00:39:21,692 Qu'est-ce que... 607 00:39:23,652 --> 00:39:25,738 Profession : Directeur des finances 608 00:39:25,821 --> 00:39:28,115 Âge : 55 ans Revenus : 750 000 dollars 609 00:39:45,007 --> 00:39:48,219 14,2 millions 610 00:39:55,142 --> 00:39:57,269 Plongeur de cuisine, 25 ans 350 000 dollars 611 00:40:07,363 --> 00:40:12,076 JANVIER 2002 23 MOIS AVANT LA DATE BUTOIR 612 00:40:15,246 --> 00:40:16,789 Les familles sont arrivées. 613 00:40:16,872 --> 00:40:20,543 Cleary Gottlieb nous a aidés avec les services d'immigration, 614 00:40:20,626 --> 00:40:23,129 donc on utilisera leur salle de conférence. 615 00:40:27,800 --> 00:40:28,634 Tu viens ? 616 00:40:38,144 --> 00:40:42,648 Désolée. J'ai du mal avec les espaces confinés. Et la hauteur. 617 00:40:43,607 --> 00:40:45,401 Ça va aller. C'est… 618 00:40:51,157 --> 00:40:54,243 On vous l'a déjà dit, mais je tiens à le confirmer : 619 00:40:54,326 --> 00:40:56,579 votre nationalité, votre statut d'immigré 620 00:40:56,662 --> 00:41:00,082 n'auront aucun effet sur notre procédure. 621 00:41:00,166 --> 00:41:03,169 Tout ce que vous nous direz restera confidentiel. 622 00:41:34,450 --> 00:41:37,995 On regarde vos tableaux et on n'aime pas ce qu'on voit. 623 00:41:38,496 --> 00:41:41,040 Vous ne prenez en compte que le salaire annuel. 624 00:41:41,123 --> 00:41:44,251 Et les bonus ? On représente des personnes fortunées. 625 00:41:44,335 --> 00:41:47,421 Ce genre de revenus est fluctuant et jamais garanti. 626 00:41:47,505 --> 00:41:50,341 - On s'en tient aux salaires. - C'est inacceptable. 627 00:41:50,424 --> 00:41:53,010 Il faut supprimer la déduction de l'assurance décès. 628 00:41:53,093 --> 00:41:54,595 Ce n'est pas une négociation. 629 00:41:54,678 --> 00:41:57,431 Pourquoi pénaliser nos clients pour leur prévoyance ? 630 00:41:57,515 --> 00:41:58,474 Arrêtez. 631 00:41:59,266 --> 00:42:01,185 Personne n'est pénalisé. 632 00:42:01,268 --> 00:42:02,353 Merci, Lee. 633 00:42:02,436 --> 00:42:05,731 On est payés pour éviter le tribunal à nos clients. 634 00:42:05,814 --> 00:42:07,358 Là, c'est trop simpliste. 635 00:42:07,441 --> 00:42:09,568 C'est l'objectif du fonds, Ken. 636 00:42:09,652 --> 00:42:12,488 J'étais dans la pièce aussi. Tu t'en souviens ? 637 00:42:13,739 --> 00:42:16,450 Je veux faire remarquer que la loi exige 638 00:42:16,534 --> 00:42:19,119 que nous nous basions sur les revenus, 639 00:42:19,203 --> 00:42:22,831 mais nous avons décidé de fixer une somme plancher 640 00:42:23,457 --> 00:42:27,211 pour toutes les vies perdues, et elle s'élève à 200 000 dollars. 641 00:42:46,730 --> 00:42:50,693 Je précise qu'il ne s'agit que d'un minimum. 642 00:42:50,818 --> 00:42:55,072 Elle sera partagée avec d'autres personnes ou entre les familles présentes ? 643 00:42:55,155 --> 00:42:58,409 La somme n'est pas partagée du tout. C'est par défunt. 644 00:43:09,670 --> 00:43:13,674 Voici le rapport d'un économiste, un économiste éminent. 645 00:43:14,675 --> 00:43:17,636 Il prédit la croissance des revenus de nos clients. 646 00:43:18,220 --> 00:43:21,265 Nous vous suggérons de vous baser sur ces chiffres. 647 00:43:21,390 --> 00:43:23,475 Notre visite est amicale, Ken. 648 00:43:23,559 --> 00:43:26,979 Ta formule pourrait suffire aux serveuses du Windows Of the World, 649 00:43:27,062 --> 00:43:29,481 mais nos clients sont plus exigeants. 650 00:43:30,524 --> 00:43:33,110 Si le fonds ne remplit pas leurs attentes, 651 00:43:33,944 --> 00:43:36,530 ils demanderont cette rémunération autrement. 652 00:43:39,491 --> 00:43:40,659 À ce point ? 653 00:43:41,952 --> 00:43:44,163 Une meute de loups assoiffés de sang. 654 00:43:44,872 --> 00:43:45,748 Et les tiens ? 655 00:43:45,831 --> 00:43:46,790 Reconnaissants. 656 00:43:48,959 --> 00:43:53,672 MAI 2002 17 MOIS AVANT LA DATE BUTOIR 657 00:43:59,553 --> 00:44:01,889 - Ils sont tous venus consulter ? - Oui. 658 00:44:01,972 --> 00:44:05,643 Priya et les autres nous aident. J'en reçois autant que possible. 659 00:44:05,726 --> 00:44:07,394 Bien. Très bien. 660 00:44:07,478 --> 00:44:09,605 C'est toi qu'ils préféreraient voir. 661 00:44:09,688 --> 00:44:11,940 Ils ont perdu des proches 662 00:44:12,024 --> 00:44:15,444 et rien de ce que vous ferez ne comblera ce vide. 663 00:44:16,236 --> 00:44:19,114 Vous vous sentirez parfois froids et cruels, 664 00:44:19,198 --> 00:44:21,659 car vous ne pourrez pas les contenter, mais... 665 00:44:23,911 --> 00:44:25,120 tel est notre travail. 666 00:44:26,664 --> 00:44:29,500 Essayez de vous rappeler pourquoi vous le faites. 667 00:44:38,175 --> 00:44:40,969 J'espère que cela ne vous gêne pas. 668 00:44:41,637 --> 00:44:45,808 La sténographe est là pour enregistrer notre conversation. 669 00:44:45,891 --> 00:44:46,725 D'accord. 670 00:44:48,018 --> 00:44:49,770 Je vous laisse... 671 00:44:50,646 --> 00:44:53,315 Je vous laisse me parler de votre proche, 672 00:44:53,941 --> 00:44:54,900 Ann-Marie. 673 00:44:55,693 --> 00:44:57,361 À la page 14, 674 00:44:58,570 --> 00:45:02,074 la partie 2K parle des pièces justificatives à joindre, 675 00:45:02,157 --> 00:45:04,618 des documents financiers… 676 00:45:05,244 --> 00:45:07,579 J'ai apporté tous ses dossiers, 677 00:45:08,997 --> 00:45:10,624 ceux que j'ai pu trouver. 678 00:45:11,417 --> 00:45:13,460 Je ne sais pas par où commencer. 679 00:45:13,961 --> 00:45:15,587 On va essayer de comprendre. 680 00:45:18,257 --> 00:45:21,885 Le formulaire demande si elle souffrait d'invalidités. 681 00:45:22,386 --> 00:45:25,431 Si c'était le cas, vous allez réduire la somme ? 682 00:45:25,514 --> 00:45:27,975 - Pas forcément. - Quelles conneries. 683 00:45:28,058 --> 00:45:30,602 On se croirait chez des assureurs. 684 00:45:31,103 --> 00:45:33,355 On doit surveiller toutes ses paroles, 685 00:45:33,439 --> 00:45:34,815 et c'est pareil ici. 686 00:45:36,150 --> 00:45:38,402 Mes enfants ont besoin d'argent pour nous deux. 687 00:45:39,361 --> 00:45:41,280 Ils seront livrés à eux-mêmes. 688 00:45:47,286 --> 00:45:49,997 Je pourrais obtenir un chèque avant la date butoir ? 689 00:45:50,497 --> 00:45:53,751 Ce matin-là, elle devait travailler sur un autre vol. 690 00:45:53,834 --> 00:45:56,086 Mais une collègue est tombée malade 691 00:45:56,170 --> 00:45:59,381 donc ma sœur l'a remplacée. 692 00:46:03,135 --> 00:46:06,138 C'est elle qui a appelé la tour sur la radio. 693 00:46:08,390 --> 00:46:09,683 Le contrôle aérien. 694 00:46:11,059 --> 00:46:12,644 Ils m'ont fait écouter l'appel. 695 00:46:14,104 --> 00:46:17,107 Elle devait avoir tellement peur. 696 00:46:20,569 --> 00:46:22,196 Elle avait l'air si calme. 697 00:46:23,906 --> 00:46:27,201 Les ascenseurs sont arrivés, les gens se sont serrés, 698 00:46:29,244 --> 00:46:31,497 mais ils étaient trop donc Greg a dit : 699 00:46:31,580 --> 00:46:35,000 "'C'est pas grave, descendez en premier." 700 00:46:38,045 --> 00:46:42,174 Deux femmes n'étaient pas prêtes, il a dit qu'il attendrait avec elles. 701 00:46:44,843 --> 00:46:48,597 Les autres sont partis, et l'ascenseur n'est jamais remonté. 702 00:46:51,600 --> 00:46:55,479 Je le sais parce qu'il m'a appelée pendant qu'ils attendaient 703 00:46:55,562 --> 00:46:59,483 pour me dire qu'il m'aimait, 704 00:47:00,567 --> 00:47:01,944 qu'il aimait les enfants. 705 00:47:02,778 --> 00:47:03,695 Il a dit… 706 00:47:08,492 --> 00:47:10,202 Il m'a dit qu'il était coincé 707 00:47:11,703 --> 00:47:13,831 et qu'il avait du mal à respirer. 708 00:47:13,914 --> 00:47:16,166 En arrière-plan, j'entendais les femmes crier 709 00:47:16,250 --> 00:47:17,960 qu'elles ne voulaient pas mourir. 710 00:47:21,004 --> 00:47:24,591 Et là, il a entendu une annonce. 711 00:47:25,300 --> 00:47:26,260 Moi aussi. 712 00:47:26,343 --> 00:47:30,848 Ils ont annoncé au haut-parleur : "Évacuez le bâtiment." 713 00:47:34,309 --> 00:47:35,435 Et Greg... 714 00:47:37,813 --> 00:47:40,190 Il prenait toujours tout avec humour. 715 00:47:40,983 --> 00:47:44,027 Pendant qu'il me parlait, il a commencé à rire. 716 00:47:44,653 --> 00:47:46,613 Il rigolait en disant : 717 00:47:47,906 --> 00:47:50,492 "Je crois que je dois sortir de l'immeuble." 718 00:47:51,493 --> 00:47:53,495 Il riait de bon cœur 719 00:47:53,579 --> 00:47:55,998 jusqu'à ce qu'il dise : "Je dois y aller. 720 00:47:57,040 --> 00:48:00,961 "Je ne peux plus parler, je commence à manquer d'air." 721 00:48:28,780 --> 00:48:31,700 Officiellement, je ne suis pas son parent le plus proche. 722 00:48:33,869 --> 00:48:35,829 On s'est jamais mariés au Vermont. 723 00:48:37,998 --> 00:48:39,708 Les parents de Tom... 724 00:48:42,461 --> 00:48:44,963 c'est une famille militaire traditionnelle. 725 00:48:47,007 --> 00:48:48,884 Ils font comme si je n'existais pas. 726 00:48:51,720 --> 00:48:53,430 Mais c'est moi qu'il a appelé 727 00:48:54,514 --> 00:48:55,432 avant la fin. 728 00:48:56,058 --> 00:48:56,975 Pas eux. 729 00:49:02,814 --> 00:49:04,024 Le répondeur a décroché. 730 00:49:05,817 --> 00:49:06,944 Je n'étais pas là. 731 00:49:10,530 --> 00:49:12,491 - Je suis désolée. - Oui. 732 00:49:13,116 --> 00:49:14,576 Je connais les règles. 733 00:49:15,869 --> 00:49:18,372 Selon la loi, nous ne sommes pas liés. 734 00:49:21,917 --> 00:49:24,044 J'aimerais que vous entendiez sa voix. 735 00:49:27,673 --> 00:49:28,674 Salut, chéri. 736 00:49:29,174 --> 00:49:31,802 Tu as dû entendre parler du bazar à New York. 737 00:49:33,679 --> 00:49:37,766 Un avion vient de nous percuter aussi, sur la face ouest du bâtiment. 738 00:49:38,266 --> 00:49:40,852 - Il a traversé les ailes E et D. - Ça suffit. 739 00:49:40,936 --> 00:49:42,062 Éteins ça. 740 00:49:42,145 --> 00:49:44,272 Je ne sais pas si c'est aux infos. 741 00:49:44,356 --> 00:49:45,399 Ça suffit. 742 00:49:45,899 --> 00:49:47,067 Je t’aime. 743 00:49:47,150 --> 00:49:49,403 Ça suffit. Je ne veux pas écouter ça. 744 00:49:52,489 --> 00:49:55,117 Il travaillait au Pentagone en civil. 745 00:49:55,200 --> 00:49:57,911 Ils prévoyaient une union civile, mais les parents de Tom... 746 00:49:58,829 --> 00:50:01,873 - Ils ignorent ses appels. - Que lui as-tu dit ? 747 00:50:01,957 --> 00:50:06,294 Que la loi de l'État de Virginie ne protège pas les couples de même sexe, 748 00:50:06,378 --> 00:50:08,797 Or, nos règles sont soumises aux lois des États. 749 00:50:08,880 --> 00:50:12,467 Alors ça s'arrête là. On a les mains liées. 750 00:50:13,885 --> 00:50:17,139 - On ne peut pas s'immiscer... - Et si on faisait des exceptions ? 751 00:50:17,723 --> 00:50:19,016 Il y a d'autres cas. 752 00:50:19,099 --> 00:50:22,019 On a rencontré une veuve atteinte d'un cancer. 753 00:50:22,144 --> 00:50:25,981 Il lui faut plus que ce que prévoient les règles, et rapidement. 754 00:50:26,064 --> 00:50:28,817 On ne peut pas favoriser un cas et pas un autre, 755 00:50:28,900 --> 00:50:31,653 ni édicter les règles en fonction des dossiers. 756 00:50:32,320 --> 00:50:35,991 - Vous vous sentez touchée. - Vous n'étiez pas dans ces tours. 757 00:50:36,074 --> 00:50:39,077 - Vous ne les avez pas écoutés. - On n'est pas psys. 758 00:50:41,747 --> 00:50:43,415 C'est pas notre travail. 759 00:50:44,666 --> 00:50:45,500 Je... 760 00:50:46,084 --> 00:50:48,754 Je ne dis pas que j'y suis indifférent. 761 00:50:49,588 --> 00:50:51,757 Sinon, on ne serait pas là. 762 00:50:51,840 --> 00:50:55,135 Je dois rester impartial pour mener mon travail à bien. 763 00:50:55,218 --> 00:50:58,764 Ce n'est pas pour rien qu'on fixe des règles et des délais. 764 00:50:58,847 --> 00:51:00,140 C'est notre travail. 765 00:51:00,640 --> 00:51:02,142 Camille, explique-lui. 766 00:51:10,609 --> 00:51:11,485 Priya. 767 00:51:16,615 --> 00:51:17,657 Tu vas bien ? 768 00:51:18,200 --> 00:51:19,493 C'est juste que... 769 00:51:20,243 --> 00:51:22,746 il trouve que je prends ça trop à cœur. 770 00:51:22,829 --> 00:51:24,539 Arrête, il exagère. 771 00:51:26,124 --> 00:51:26,958 Non. 772 00:51:27,709 --> 00:51:29,211 Non, il a raison. 773 00:51:30,212 --> 00:51:32,130 C'est un sujet qui me touche. 774 00:51:34,925 --> 00:51:38,929 Si je ne peux pas être objective, je n'ai peut-être rien à faire ici. 775 00:51:41,848 --> 00:51:44,518 J'ai besoin d'aller prendre l'air. 776 00:51:45,310 --> 00:51:46,186 D'accord. 777 00:51:47,729 --> 00:51:48,730 À demain ? 778 00:51:50,273 --> 00:51:51,149 Oui. 779 00:52:12,003 --> 00:52:12,921 Gloria. 780 00:52:13,797 --> 00:52:15,298 Appelle le restaurant. 781 00:52:15,841 --> 00:52:19,803 Demande si Dede et les enfants sont encore en train de dîner. 782 00:52:20,303 --> 00:52:23,723 Ils ont appelé il y a une heure. Ils avaient des trains à prendre. 783 00:52:23,807 --> 00:52:26,935 Ils m'ont dit de vous transmettre qu'ils comprenaient. 784 00:52:28,979 --> 00:52:29,855 D'accord. 785 00:52:49,541 --> 00:52:52,169 Je comprends et j'en suis navrée, 786 00:52:52,252 --> 00:52:54,171 mais il n'y a plus personne. 787 00:52:54,671 --> 00:52:57,757 Revenez demain, je ferai en sorte qu'on vous... 788 00:52:58,466 --> 00:53:00,218 Un problème, Gloria ? 789 00:53:02,512 --> 00:53:03,805 M. Donato, c'est ça ? 790 00:53:03,889 --> 00:53:07,058 On avait rendez-vous, mais il y avait des bouchons. 791 00:53:07,976 --> 00:53:09,186 Il n'y a personne. 792 00:53:09,686 --> 00:53:11,354 Tout le personnel est parti. 793 00:53:12,189 --> 00:53:14,774 Dans ce cas, je m'en occupe. 794 00:53:15,275 --> 00:53:17,819 - Venez dans mon bureau. - Pas moi. 795 00:53:18,528 --> 00:53:19,362 C'est pour eux. 796 00:53:24,451 --> 00:53:25,285 Alors… 797 00:53:27,204 --> 00:53:30,040 Frank m'a parlé de votre mari. 798 00:53:30,624 --> 00:53:31,625 - Nick. - Oui. 799 00:53:32,626 --> 00:53:34,169 Frank dit que c'est une arnaque. 800 00:53:35,045 --> 00:53:38,298 De l'argent sale censé cacher des erreurs. 801 00:53:38,381 --> 00:53:41,551 Au moins, vous êtes ouverte d'esprit. 802 00:53:41,635 --> 00:53:45,847 Mes fils voudraient voir l'histoire de leur père dans le rapport. 803 00:53:46,348 --> 00:53:47,432 Si c'est possible. 804 00:53:48,099 --> 00:53:49,517 Oui, bien sûr. 805 00:53:52,771 --> 00:53:55,190 Vous n'allez pas prendre de notes ? 806 00:53:58,485 --> 00:53:59,319 Si. 807 00:54:01,279 --> 00:54:05,951 En fait, notre sténographe est déjà rentrée chez elle. 808 00:54:08,995 --> 00:54:10,288 Vous ne savez pas taper ? 809 00:54:20,048 --> 00:54:20,924 Attendez. 810 00:54:21,424 --> 00:54:23,551 Une petite seconde. Voilà. 811 00:54:25,470 --> 00:54:26,596 Commençons donc... 812 00:54:28,723 --> 00:54:29,683 par votre nom. 813 00:54:29,766 --> 00:54:31,935 Oui. Karen Donato. 814 00:54:32,978 --> 00:54:34,396 Mon mari, Nick... 815 00:54:36,064 --> 00:54:38,858 Nicholas Denato, était pompier à New York 816 00:54:38,942 --> 00:54:42,112 au département 179 de Staten Island. 817 00:54:42,737 --> 00:54:43,571 Oui. 818 00:54:53,206 --> 00:54:56,001 Parlez-moi un peu plus de lui. 819 00:54:58,295 --> 00:55:01,506 Vous n'auriez pas une liste de questions à me poser ? 820 00:55:03,883 --> 00:55:08,680 En fait... En général, je ne gère pas les rendez-vous. 821 00:55:08,763 --> 00:55:12,183 Je ne pensais pas que ce serait aussi dur. 822 00:55:12,267 --> 00:55:13,643 Oui, je comprends. 823 00:55:14,811 --> 00:55:16,229 Si vous êtes mal à l'aise... 824 00:55:16,313 --> 00:55:19,316 On a été mariés huit ans, mais je ne sais pas quoi dire. 825 00:55:20,942 --> 00:55:25,447 Dans ce cas... J'imagine qu'il était un bon père. 826 00:55:26,781 --> 00:55:27,866 Oui. 827 00:55:27,949 --> 00:55:29,743 C'était un père fantastique. 828 00:55:30,243 --> 00:55:32,412 Tous les soirs, après le travail, 829 00:55:32,912 --> 00:55:37,000 il jouait au ballon avec Nicky Jr, il lisait un livre à Patty. 830 00:55:37,083 --> 00:55:39,419 Il gérait même les grosses commissions de Tyler. 831 00:55:39,502 --> 00:55:43,089 - Il aimait changer les couches. - Ça, c'est héroïque. 832 00:55:46,217 --> 00:55:47,218 Oui. 833 00:55:52,140 --> 00:55:53,516 Il était tout pour moi. 834 00:55:57,812 --> 00:55:59,564 - Vous auriez un mouchoir ? - Oui. 835 00:56:04,569 --> 00:56:05,570 Tenez. 836 00:56:05,653 --> 00:56:06,529 Merci. 837 00:56:08,698 --> 00:56:12,535 Tout le monde me répète que je dois tourner la page. 838 00:56:13,745 --> 00:56:15,830 Je ne sais pas comment faire. 839 00:56:17,415 --> 00:56:20,460 - Je ne l'oublierai jamais. - Il est encore tôt. 840 00:56:20,543 --> 00:56:21,628 Non, jamais. 841 00:56:23,671 --> 00:56:27,425 - Je suis vraiment désolée. - Non, ce n'est rien. Écoutez. 842 00:56:27,509 --> 00:56:31,304 Rien ne vous oblige à signer les documents aujourd'hui. 843 00:56:31,388 --> 00:56:32,889 Vous êtes mère célibataire... 844 00:56:32,972 --> 00:56:34,974 Je n'accepterai pas cet argent. 845 00:56:35,058 --> 00:56:36,226 Pas maintenant, mais... 846 00:56:36,309 --> 00:56:39,562 Tout l'argent du monde ne remplacerait pas Nick. 847 00:56:39,646 --> 00:56:42,315 - Je ne voulais pas... - Il partageait ma vie. 848 00:56:43,108 --> 00:56:44,401 On avait tellement... 849 00:56:47,779 --> 00:56:49,489 de rêves, de projets... 850 00:56:52,325 --> 00:56:54,327 de choses qu'on comptait faire. 851 00:56:55,787 --> 00:56:58,456 Puis il est parti, en un clin d'œil. 852 00:57:00,166 --> 00:57:03,420 Il n'a même pas pris son petit-déjeuner. Il est parti. 853 00:57:06,756 --> 00:57:10,176 Vous voulez me donner de l'argent. Frank veut que je fasse un scandale. 854 00:57:10,260 --> 00:57:13,680 Des avocats appellent pour me dire d'attaquer tout le monde, 855 00:57:13,763 --> 00:57:16,558 et le téléphone n'arrête pas de sonner. 856 00:57:17,434 --> 00:57:19,185 C'est jamais l'appel que j'attends. 857 00:57:19,269 --> 00:57:22,147 L'appel qui dirait qu'ils ont retrouvé son corps. 858 00:57:22,730 --> 00:57:24,482 Qu'ils vont le ramener. 859 00:57:24,983 --> 00:57:26,401 Sans vouloir vous vexer, 860 00:57:27,068 --> 00:57:31,781 je veux que vous, vous tous, vous arrêtiez de m'appeler. 861 00:57:31,865 --> 00:57:33,533 Laissez-moi tranquille. 862 00:57:37,036 --> 00:57:37,912 Pardon. 863 00:57:39,831 --> 00:57:41,374 Désolée pour le temps perdu. 864 00:58:14,782 --> 00:58:15,617 Kenny ? 865 00:58:19,204 --> 00:58:20,705 J'ai rencontré une veuve. 866 00:58:22,540 --> 00:58:23,625 Trois enfants. 867 00:58:25,251 --> 00:58:26,294 Tu imagines ? 868 00:58:31,799 --> 00:58:32,634 Non. 869 00:58:35,512 --> 00:58:37,138 Je ne savais pas quoi dire. 870 00:58:40,767 --> 00:58:43,311 Parfois, il n'y a rien à dire. 871 00:58:59,994 --> 00:59:02,205 Lui, il est bloqué. 872 00:59:02,956 --> 00:59:04,832 C'est difficile à regarder. 873 00:59:06,709 --> 00:59:08,253 Je t'appelle en sortant. 874 00:59:08,336 --> 00:59:10,964 Les gens s'évanouissent à cause de la fumée. 875 00:59:11,047 --> 00:59:13,341 Au revoir. Au revoir. Désolé. 876 00:59:17,554 --> 00:59:18,555 Salut, chéri. 877 00:59:19,389 --> 00:59:22,016 Tu as dû entendre parler du bazar à New York. 878 00:59:23,935 --> 00:59:28,439 Un avion vient de nous percuter aussi, sur la face ouest du bâtiment. 879 00:59:38,241 --> 00:59:40,743 Révisez le Fonds 880 00:59:45,206 --> 00:59:46,833 En quoi le fonds est-il injuste ? 881 00:59:46,916 --> 00:59:50,128 Il punit ceux qui avaient des plans de prévoyance... 882 00:59:56,217 --> 00:59:59,220 Ce n'est pas la solution préférée par le président 883 00:59:59,304 --> 01:00:02,515 ou par l'administration. C'est la dernière solution. 884 01:00:03,349 --> 01:00:05,143 On peut affirmer avec certitude 885 01:00:06,060 --> 01:00:10,982 que Saddam Hussein est en train d'amasser des armes de destruction massive. 886 01:00:11,065 --> 01:00:15,653 On pense même qu'il tente d'inclure des armes nucléaires. 887 01:00:16,362 --> 01:00:19,490 Mais ce n'est pas nous qui forçons la main. 888 01:00:19,574 --> 01:00:22,368 Le président ne lui a pas forcé la main. 889 01:00:22,452 --> 01:00:25,288 C'est Saddam Hussein qui force la main. 890 01:00:30,752 --> 01:00:34,005 Dernier arrêt de ce train express, Penn Station. 891 01:00:34,088 --> 01:00:36,215 Prochain arrêt, Penn Station. 892 01:00:56,069 --> 01:00:58,905 MARRE DU FONDS D'INDEMNISATION DU 11 SEPTEMBRE ? 893 01:01:02,825 --> 01:01:07,413 L'essentiel, pour nous, c'est de rester unis. 894 01:01:07,914 --> 01:01:12,418 Car ils ne vous répondront que s'ils savent 895 01:01:12,502 --> 01:01:14,712 que vous parlez d'une seule voix. 896 01:01:14,796 --> 01:01:16,881 - Excusez-moi. - Bien sûr. 897 01:01:21,886 --> 01:01:25,014 Merci d'être venue. On commence dans quelques minutes. 898 01:01:25,598 --> 01:01:27,350 Une ennemie dans nos rangs. 899 01:01:27,433 --> 01:01:30,019 - Bonjour. Priya Khundi. - Je m'en souviens. 900 01:01:30,895 --> 01:01:35,274 M. Feinberg vous a-t-il envoyée nous espionner ou nous écouter ? 901 01:01:36,192 --> 01:01:38,152 Il ne sait pas que je suis là. 902 01:01:39,654 --> 01:01:42,532 C'est plus simple pour lui si on reste des chiffres. 903 01:01:42,615 --> 01:01:43,741 C'est plus gérable. 904 01:01:44,659 --> 01:01:46,577 Il a raison, c'est le cas. 905 01:01:47,161 --> 01:01:48,663 Je comprends, oui. 906 01:01:49,831 --> 01:01:51,082 Mais vous êtes venue. 907 01:01:51,999 --> 01:01:54,252 Oui, je lis votre blog. 908 01:01:54,752 --> 01:01:58,840 Votre femme, Katherine, travaillait chez Kyle et MacAllan. 909 01:01:59,507 --> 01:02:00,508 Oui, tout à fait. 910 01:02:01,008 --> 01:02:04,053 C'était le boulot de ses rêves. 911 01:02:05,596 --> 01:02:07,432 Ça aurait aussi été le mien. 912 01:02:07,974 --> 01:02:09,851 J'allais commencer... 913 01:02:11,060 --> 01:02:12,478 cette semaine-là. 914 01:02:13,604 --> 01:02:14,522 Ça alors. 915 01:02:17,525 --> 01:02:19,652 Je suis content que vous… 916 01:02:20,236 --> 01:02:21,070 Oui. 917 01:02:23,281 --> 01:02:24,991 Puis-je poser une question ? 918 01:02:28,035 --> 01:02:32,707 Que vaudrait votre vie, sur la feuille de calcul de votre patron ? 919 01:02:33,750 --> 01:02:37,336 Je ne suis pas mariée, donc moins que celle de Katherine. 920 01:02:37,879 --> 01:02:39,338 Vous trouvez ça juste ? 921 01:02:41,424 --> 01:02:42,592 Non. 922 01:02:42,675 --> 01:02:43,885 Mais votre patron, si ? 923 01:02:44,594 --> 01:02:46,804 Il ne croit pas en la justice. 924 01:02:47,889 --> 01:02:48,723 Et vous ? 925 01:02:49,515 --> 01:02:51,976 Franchement, je ne sais pas. 926 01:02:53,770 --> 01:02:56,063 Mais je suis venue vous écouter. 927 01:03:03,613 --> 01:03:08,326 DÉCEMBRE 2002 928 01:03:08,409 --> 01:03:10,495 Ce sont bien les derniers chiffres ? 929 01:03:10,578 --> 01:03:14,123 Vous êtes sûrs que ces totaux sont exacts ? 930 01:03:14,207 --> 01:03:15,958 Techniquement, on a arrondi. 931 01:03:16,626 --> 01:03:18,586 D'accord, c'est pas grave. 932 01:03:18,669 --> 01:03:21,297 Il reste 12 mois, c'est une éternité. 933 01:03:21,380 --> 01:03:24,383 Ils attendent le dernier moment. Là, ils évitent d'y penser. 934 01:03:24,467 --> 01:03:28,221 Ils n'évitent pas d'y penser. C'est nous qu'ils nous évitent. 935 01:03:28,304 --> 01:03:29,597 Regardez ça. 936 01:03:30,473 --> 01:03:32,934 Oui, Révisez le Fonds. Je m'en souviens. 937 01:03:33,017 --> 01:03:35,478 C'est mon pote de la mairie. 938 01:03:35,561 --> 01:03:40,149 Sa page web reçoit deux fois plus de visites que la nôtre. 939 01:03:40,233 --> 01:03:43,152 Il y a plus de 7 000 noms sur sa liste de diffusion. 940 01:03:43,236 --> 01:03:44,612 Dans l'annuaire aussi. 941 01:03:45,238 --> 01:03:46,155 Je l'ai rencontré. 942 01:03:47,073 --> 01:03:48,491 Je l'ai autorisée. 943 01:03:48,574 --> 01:03:49,826 C'est un meneur. 944 01:03:49,909 --> 01:03:51,077 C'est un agitateur. 945 01:03:51,160 --> 01:03:53,120 Il gagne la confiance des gens, 946 01:03:53,204 --> 01:03:57,250 quels que soient leurs revenus. C'est ce qu'on devrait faire. 947 01:03:57,333 --> 01:04:00,086 S'il les encourage, ils porteront tous plainte. 948 01:04:02,547 --> 01:04:03,965 Qu'est-ce qu'il réclame ? 949 01:04:04,048 --> 01:04:05,800 Demandez-lui vous-même. 950 01:04:23,442 --> 01:04:24,360 Charles. 951 01:04:26,028 --> 01:04:26,863 M. Feinberg. 952 01:04:27,446 --> 01:04:30,199 Je suis désolé, ils vous ont laissé la musique. 953 01:04:31,576 --> 01:04:33,494 - Elle adoucit les mœurs. - Oui. 954 01:04:34,036 --> 01:04:37,832 C'était l'orchestre du Lincoln Center, si je ne m'abuse. 955 01:04:37,915 --> 01:04:40,751 Bartoli était divine. 956 01:04:41,502 --> 01:04:44,714 Vous êtes amateur d'opéra. J'étais au conseil, cette année-là. 957 01:04:44,797 --> 01:04:46,799 Ma femme, Katherine, 958 01:04:47,300 --> 01:04:50,344 elle était soprano dans une chorale amateur. 959 01:04:50,428 --> 01:04:52,513 Je suis ténor, on s'est rencontrés ainsi. 960 01:04:52,638 --> 01:04:54,974 Elle devait avoir une belle voix. 961 01:04:57,226 --> 01:04:58,060 Oui. 962 01:05:00,646 --> 01:05:02,815 Ça l'aiderait à passer dans votre formule ? 963 01:05:04,984 --> 01:05:06,485 Vous lisez mon site ? 964 01:05:06,569 --> 01:05:09,947 Je vous avouerai que non, je ne suis pas doué en informatique. 965 01:05:10,448 --> 01:05:12,241 C'est mon équipe qui s'en occupe. 966 01:05:12,325 --> 01:05:16,203 Ils me disent que vous êtes raisonnable. 967 01:05:16,287 --> 01:05:19,999 Si je comprends bien, vous avez endossé un rôle de leader 968 01:05:20,499 --> 01:05:22,960 parmi les gens que nous servons. 969 01:05:23,044 --> 01:05:26,297 C'est bien. Très bien. 970 01:05:28,215 --> 01:05:31,010 - Et si nous discutions ? - Je suis venu pour ça. 971 01:05:33,846 --> 01:05:35,598 Dites-moi ce que vous voulez. 972 01:05:36,140 --> 01:05:38,851 Nous pourrions faire des ajustements, 973 01:05:38,935 --> 01:05:42,271 augmenter la somme plancher. 974 01:05:43,230 --> 01:05:45,566 Vous pensez qu'il s'agit d'argent ? 975 01:05:46,859 --> 01:05:47,693 Bien sûr. 976 01:05:48,319 --> 01:05:49,487 De cupidité ? 977 01:05:49,570 --> 01:05:51,530 Non. 978 01:05:52,156 --> 01:05:53,115 Pas de cupidité. 979 01:05:53,240 --> 01:05:55,534 D'argent, oui. Mais pas de cupidité. 980 01:05:55,618 --> 01:05:58,329 L'argent permet d'avoir du pain sur la table, 981 01:05:58,412 --> 01:06:00,206 et un toit sur la tête. 982 01:06:00,289 --> 01:06:02,750 L'argent n'a rien de sale ou dégradant. 983 01:06:02,833 --> 01:06:07,421 Arrêtons de faire comme s'il n'avait pas d'importance, car c'est faux. 984 01:06:07,505 --> 01:06:09,340 Il aide les gens à tourner la page. 985 01:06:10,841 --> 01:06:11,884 Quels gens ? 986 01:06:13,594 --> 01:06:16,305 - Comment ça ? - Connaissez-vous nos noms ? 987 01:06:17,056 --> 01:06:19,058 Avez-vous rencontré l'un des nôtres ? 988 01:06:19,141 --> 01:06:21,268 À vrai dire, oui. 989 01:06:23,729 --> 01:06:25,606 Combien valait cette personne ? 990 01:06:26,565 --> 01:06:30,945 Vous voilà en train de parler de chiffres et de faire semblant de... 991 01:06:31,028 --> 01:06:31,862 Jetez-la. 992 01:06:32,488 --> 01:06:34,156 Jeter quoi ? 993 01:06:34,782 --> 01:06:37,576 - Jetez votre formule. - Je ne peux pas. 994 01:06:37,660 --> 01:06:39,745 On a besoin d'une base rationnelle. 995 01:06:39,829 --> 01:06:42,373 Je sais. Je comprends. Je sais. 996 01:06:42,456 --> 01:06:46,002 Mais ma femme n'est pas une statistique. 997 01:06:46,085 --> 01:06:47,169 Certainement pas, 998 01:06:47,253 --> 01:06:49,880 mais on doit suivre certaines règles. 999 01:06:49,964 --> 01:06:53,092 D'accord. Vos règles aideront-elles Graham Morris ? 1000 01:06:53,843 --> 01:06:57,680 Son conjoint est mort deux semaines avant leur union civile. 1001 01:06:57,763 --> 01:07:00,433 Votre fonds attribuerait la somme à ses parents, 1002 01:07:00,516 --> 01:07:01,976 qui réprouvaient sa vie. 1003 01:07:02,059 --> 01:07:04,186 - Je m'en souviens. - Ils ne se parlaient pas. 1004 01:07:04,270 --> 01:07:07,606 Ils n'étaient pas en contact, M. Feinberg. Est-ce juste ? 1005 01:07:07,690 --> 01:07:09,442 Nous ne faisons qu'appliquer.. 1006 01:07:09,525 --> 01:07:11,360 Passons à la section des règles 1007 01:07:11,444 --> 01:07:14,864 qui limitent les blessures à celles reçues immédiatement. 1008 01:07:15,364 --> 01:07:17,408 Il y a des employés de nettoyage parmi nous. 1009 01:07:17,491 --> 01:07:19,410 Ils ont des polypes liés à l'amiante. 1010 01:07:19,493 --> 01:07:23,080 Ils ont passé des semaines à respirer cette saloperie. 1011 01:07:23,164 --> 01:07:24,540 Mais selon vos règles, 1012 01:07:24,623 --> 01:07:28,252 ceux qui sont arrivés plus de trois jours après l'attentat... 1013 01:07:28,335 --> 01:07:31,047 Il fallait bien placer une limite quelque part. 1014 01:07:31,130 --> 01:07:35,176 Si on compense tous les travailleurs blessés sur place, 1015 01:07:35,259 --> 01:07:38,721 où s'arrêterait-on ? Vous comprenez ? 1016 01:07:38,804 --> 01:07:40,264 À vous de me le dire. 1017 01:07:40,765 --> 01:07:42,016 C'est à vous de voir. 1018 01:07:43,309 --> 01:07:46,896 La loi vous accorde un large pouvoir discrétionnaire, non ? 1019 01:07:46,979 --> 01:07:48,731 - Si. - D'accord. 1020 01:07:48,814 --> 01:07:51,567 J'ai aussi la responsabilités envers les contribuables 1021 01:07:51,650 --> 01:07:52,985 d'être objectif. 1022 01:07:53,069 --> 01:07:57,364 Je ne peux pas changer les règles pour chaque cas qui n'entre pas dans le moule. 1023 01:07:57,448 --> 01:07:58,365 Pourquoi pas ? 1024 01:07:59,408 --> 01:08:00,659 Le Congrès l'a fait. 1025 01:08:02,203 --> 01:08:03,329 Vous le savez bien. 1026 01:08:04,163 --> 01:08:07,750 La loi disait qu'on pouvait ruiner deux compagnies aériennes, 1027 01:08:07,833 --> 01:08:10,503 et le Congrès a réécrit cette loi comme ça. 1028 01:08:11,087 --> 01:08:12,046 En une journée. 1029 01:08:12,546 --> 01:08:13,380 Pourquoi ? 1030 01:08:13,923 --> 01:08:16,425 Parce que les grandes sociétés l'ont demandé. 1031 01:08:17,093 --> 01:08:21,430 Mais quand 7 000 citoyens viennent demander un peu de respect 1032 01:08:21,931 --> 01:08:24,725 et refusent d'être traités comme des chiffres, 1033 01:08:24,809 --> 01:08:27,561 vous faites comme si cette loi était tombée du ciel. 1034 01:08:28,020 --> 01:08:30,856 Je vous en prie, M. Feinberg, ne dites pas ça. 1035 01:08:30,940 --> 01:08:33,317 Ne dites pas que vous ne pouvez pas nous satisfaire. 1036 01:08:33,400 --> 01:08:36,403 Dites-nous seulement qu'on n'est pas prioritaires. 1037 01:08:36,487 --> 01:08:37,404 Admettez-le. 1038 01:08:38,447 --> 01:08:39,281 À vous-même. 1039 01:08:48,249 --> 01:08:49,166 Par ici. 1040 01:08:57,591 --> 01:08:59,343 - Allô ? - Kenneth Feinberg ? 1041 01:08:59,844 --> 01:09:02,429 Viens ici. Ici ! Bon sang. 1042 01:09:02,847 --> 01:09:05,474 - Allô ? - Bonjour. C'est Kenneth Feinberg ? 1043 01:09:05,558 --> 01:09:06,851 Oui. Qui êtes-vous ? 1044 01:09:06,934 --> 01:09:09,812 Bart Cuthbert, monsieur. On ne se connaît pas. 1045 01:09:09,895 --> 01:09:12,106 Je représente une requérante à votre fonds. 1046 01:09:13,315 --> 01:09:14,692 Cette ligne est privée. 1047 01:09:14,775 --> 01:09:16,777 Ces questions doivent passer par mon bureau. 1048 01:09:16,861 --> 01:09:19,572 Oui, j'ai discuté avec un employé. 1049 01:09:19,655 --> 01:09:22,283 On m'a dit que vous aviez rencontré la concernée. 1050 01:09:23,159 --> 01:09:25,953 C'était une jeune femme du nom de Karen Donato. 1051 01:09:26,453 --> 01:09:28,914 - La veuve de Nicholas ? - Oui, on a discuté. 1052 01:09:29,039 --> 01:09:34,378 Il était pompier et avait trois fils de huit, six et quatre ans. 1053 01:09:35,337 --> 01:09:37,131 - Écoutez... - Quel est le problème ? 1054 01:09:37,214 --> 01:09:39,383 La situation est inhabituelle. 1055 01:09:39,466 --> 01:09:42,386 Je ne veux pas vous causer d'ennuis, M. Feinberg. 1056 01:09:42,469 --> 01:09:44,805 Ken. Allez-y, j'ai l'habitude. 1057 01:09:44,889 --> 01:09:48,184 D'accord. Dans ce cas, Ken, ma cliente, Melanie Vale, 1058 01:09:48,267 --> 01:09:50,311 était la maîtresse de M. Donato. 1059 01:09:52,062 --> 01:09:55,774 - Je ne suis pas sûr d'avoir bien compris. - Vous avez bien compris. 1060 01:09:55,858 --> 01:09:58,861 Melanie Vale et Nick Donato ont deux filles. 1061 01:09:58,944 --> 01:10:02,198 Elles avaient un an et trois ans lors de l'attentat. 1062 01:10:02,281 --> 01:10:04,575 Je détiens des preuves ADN de sa paternité. 1063 01:10:04,658 --> 01:10:07,203 Ma secrétaire peut les faxer à votre bureau. 1064 01:10:08,996 --> 01:10:10,039 M. Feinberg ? 1065 01:10:10,748 --> 01:10:11,582 Oui. 1066 01:10:13,626 --> 01:10:16,754 Très bien. J'ai hâte de consulter ces documents. 1067 01:10:17,755 --> 01:10:19,965 Je ne veux pas semer le trouble. 1068 01:10:20,049 --> 01:10:23,427 Mais quand vous déterminerez la somme correspondant à M. Donato, 1069 01:10:23,510 --> 01:10:26,639 sachez qu'elle doit revenir à cinq enfants et non à trois. 1070 01:10:28,015 --> 01:10:30,392 J'espère avoir de vos nouvelles bientôt. 1071 01:10:58,295 --> 01:10:59,421 Bonjour, monsieur ! 1072 01:11:04,843 --> 01:11:08,097 Votre bureau dit que vous avez des questions sur Nick. 1073 01:11:08,180 --> 01:11:12,434 Oui. Enfin, il s'agit surtout de maintenir le dossier à jour. 1074 01:11:12,518 --> 01:11:14,270 On refuse toujours l'argent. 1075 01:11:14,353 --> 01:11:16,105 - Bien sûr. Oui. - D'accord. 1076 01:11:17,022 --> 01:11:19,858 Regardez. Vos photos de mariage. 1077 01:11:19,942 --> 01:11:20,776 Non. 1078 01:11:21,652 --> 01:11:23,779 Cette cérémonie, c'était pour frimer. 1079 01:11:24,488 --> 01:11:26,407 Le vrai mariage a eu lieu à la mairie. 1080 01:11:26,490 --> 01:11:29,451 Avant que je sois aussi large qu'une tente de cirque. 1081 01:11:30,869 --> 01:11:34,915 Je lui ai dit que j'avais pas besoin de cérémonie grandiose 1082 01:11:34,999 --> 01:11:37,251 pour savoir qu'il m'aimait, mais... 1083 01:11:38,002 --> 01:11:41,046 Il a fait des heures supplémentaires toute une année. 1084 01:11:41,297 --> 01:11:45,217 Il n'a pas accepté un centime de ma famille ou de qui que ce soit. 1085 01:11:45,968 --> 01:11:48,429 Tout ça pour qu'on ait de belles photos. 1086 01:11:49,305 --> 01:11:50,389 Il était comme ça. 1087 01:11:52,641 --> 01:11:56,812 Et là, j'imagine que c'était Nicky Junior ? 1088 01:11:58,022 --> 01:11:59,064 Non. 1089 01:12:00,441 --> 01:12:04,236 C'était une fille. On l'a perdue. Elle était prématurée. 1090 01:12:04,320 --> 01:12:06,322 - Je suis navré. - Tout va bien. 1091 01:12:06,864 --> 01:12:07,781 Eden. 1092 01:12:09,450 --> 01:12:13,370 Plein de pères ne veulent pas de filles. Mais Nicky, il en voulait. 1093 01:12:14,955 --> 01:12:15,789 Salut. 1094 01:12:16,832 --> 01:12:18,792 C'était pas la peine de venir. 1095 01:12:18,876 --> 01:12:20,085 Excusez-moi. 1096 01:12:20,169 --> 01:12:21,378 Il ne fallait pas. 1097 01:12:21,462 --> 01:12:23,630 - J'ai des céréales pour les enfants. - Merci. 1098 01:12:25,758 --> 01:12:27,593 - Je reviens, désolée. - Oui. 1099 01:12:28,510 --> 01:12:29,428 Bonjour, Frank. 1100 01:12:30,554 --> 01:12:31,930 Je voulais parler de... 1101 01:12:33,265 --> 01:12:34,683 du dossier de Nick. 1102 01:12:35,976 --> 01:12:38,228 Je vous l'ai dit, on n'en fera pas. 1103 01:12:38,312 --> 01:12:40,439 Oui, bien sûr, mais... 1104 01:12:40,522 --> 01:12:43,275 C'est au cas où Karen déciderait de... 1105 01:12:43,359 --> 01:12:45,444 J'ai quelque chose à vous montrer. 1106 01:12:47,946 --> 01:12:50,407 Je voulais vous montrer ce chiffre. 1107 01:12:52,993 --> 01:12:54,078 C'est un... 1108 01:12:54,828 --> 01:12:57,247 C'est un calcul préliminaire. Ça veut dire... 1109 01:12:57,331 --> 01:12:59,249 Je sais ce que ça veut dire. 1110 01:13:05,172 --> 01:13:07,424 Nick et vous étiez très proches. 1111 01:13:10,302 --> 01:13:11,136 Oui. 1112 01:13:12,638 --> 01:13:14,056 C'était mon petit frère. 1113 01:13:16,058 --> 01:13:17,601 Je suppose donc 1114 01:13:18,102 --> 01:13:22,606 que vous seriez au courant, s'il y avait quelque chose que Nick... 1115 01:13:23,690 --> 01:13:26,402 ne voudrait pas forcément que Karen sache. 1116 01:13:30,864 --> 01:13:32,199 Il aimait sa famille. 1117 01:13:32,783 --> 01:13:34,576 Naturellement. Bien sûr. 1118 01:13:38,914 --> 01:13:40,249 On ne signera rien. 1119 01:13:40,749 --> 01:13:43,669 Frank, cet argent revient à ses fils. 1120 01:13:43,752 --> 01:13:45,671 Il n'est pas imposable. C'est rare que... 1121 01:13:45,754 --> 01:13:49,842 Nicky est mort à cause des gens comme vous qui tirent les ficelles. 1122 01:13:49,925 --> 01:13:53,929 Vous pensez pouvoir arranger ça en jetant de l'argent sur sa tombe ? 1123 01:13:58,267 --> 01:13:59,560 Sortez de chez lui. 1124 01:14:02,438 --> 01:14:03,313 Très bien. 1125 01:14:27,796 --> 01:14:29,923 Regardez, c'est Tom Jr. 1126 01:14:30,716 --> 01:14:32,426 Il fait plus vieux, non ? 1127 01:14:33,135 --> 01:14:37,055 Tom Jr. n'est pas en uniforme. Il travaillait en civil. 1128 01:14:37,723 --> 01:14:40,642 Son frère, Dave, s'est réengagé en son honneur. 1129 01:14:40,726 --> 01:14:42,019 C'est très courageux. 1130 01:14:42,102 --> 01:14:44,521 Ils n'avaient que onze mois de différence. 1131 01:14:44,605 --> 01:14:46,982 Ils se ressemblaient comme deux gouttes d'eau. 1132 01:14:48,150 --> 01:14:51,153 J'ai rencontré le partenaire de Tom, Graham Morris. 1133 01:14:51,236 --> 01:14:53,155 - Le profiteur ? - Tom. 1134 01:14:55,240 --> 01:14:58,911 Mon mari veut dire que cet homme est un menteur. 1135 01:14:59,578 --> 01:15:03,290 Lui et Tom vivaient ensemble. Il a dit qu'ils prévoyaient de... 1136 01:15:03,373 --> 01:15:05,042 Ils étaient colocataires. 1137 01:15:06,210 --> 01:15:08,504 Tom avait des copines. Il... 1138 01:15:09,588 --> 01:15:11,048 - Madame... ? - Biros. 1139 01:15:11,131 --> 01:15:17,679 Mme Biros, ce garçon est épris de notre fils depuis très longtemps. 1140 01:15:18,222 --> 01:15:21,058 Il a essayé de mettre le grappin sur lui, mais Tom... 1141 01:15:23,435 --> 01:15:25,103 On connaissait notre fils. 1142 01:15:25,812 --> 01:15:29,900 Les gens comme lui rappliquent comme de la vermine. 1143 01:15:31,360 --> 01:15:33,779 Votre cabinet doit en voir beaucoup. 1144 01:15:35,822 --> 01:15:38,116 Il ne m'a pas laissé cette impression. 1145 01:15:39,409 --> 01:15:41,203 Ils ont le chic pour ça, non ? 1146 01:15:52,714 --> 01:15:55,300 Selon la rumeur, tes chiffres stagnent. 1147 01:15:55,384 --> 01:15:56,677 Il reste du temps. 1148 01:15:56,760 --> 01:15:59,221 Combien as-tu de signatures, 900 ? 1149 01:15:59,846 --> 01:16:01,557 Cela ne suffit pas, Ken. 1150 01:16:04,476 --> 01:16:05,686 Tu sais, je… 1151 01:16:06,311 --> 01:16:09,147 Je me suis entretenu avec ton ami, Charles Wolf. 1152 01:16:09,231 --> 01:16:11,650 Wolf ? Bonne chance avec lui. 1153 01:16:11,733 --> 01:16:13,652 Il défend les laissés pour compte, 1154 01:16:13,735 --> 01:16:16,029 il n'aide pas les riches à s'enrichir. 1155 01:16:16,113 --> 01:16:19,741 C'est ce genre d'accusation qui te fait passer pour un sans-cœur. 1156 01:16:19,825 --> 01:16:20,993 Peu importe. 1157 01:16:23,245 --> 01:16:25,789 Bref, j'ai souligné nos points communs. 1158 01:16:25,872 --> 01:16:28,208 Une marée montante soulève tous les bateaux. 1159 01:16:28,709 --> 01:16:30,210 Si la métaphore est juste. 1160 01:16:30,294 --> 01:16:33,589 En tout cas, si ses partisans se joignent à nous, 1161 01:16:33,672 --> 01:16:36,425 on sera assez pour garantir une action civile. 1162 01:16:37,134 --> 01:16:38,093 Attends. 1163 01:16:39,595 --> 01:16:41,471 Tu me menaces d'un recours collectif ? 1164 01:16:41,972 --> 01:16:44,391 Non, je te propose de l'aide. 1165 01:16:44,474 --> 01:16:45,350 Mon cul. 1166 01:16:45,434 --> 01:16:46,893 Toi, tu peux lancer les dés 1167 01:16:46,977 --> 01:16:49,396 et attendre 15 ans de gagner ou perdre un procès. 1168 01:16:49,479 --> 01:16:51,231 Mais ces gens-là, non. 1169 01:16:51,315 --> 01:16:55,068 Ce sont tes employés qui ont rencontré ces gens, pas toi. 1170 01:16:55,152 --> 01:16:57,404 Et j'ai une nouvelle pour toi. 1171 01:16:57,487 --> 01:16:59,031 Ils te détestent. 1172 01:16:59,114 --> 01:17:01,158 Peut-être, peut-être pas. 1173 01:17:02,200 --> 01:17:04,286 Moi, je leur propose un choix. 1174 01:17:04,369 --> 01:17:07,497 Et je viens en toute amitié te proposer le même. 1175 01:17:07,581 --> 01:17:12,919 Si tu élèves le plafond maximal, je les enverrai tous demander ton fonds. 1176 01:17:13,003 --> 01:17:14,838 Servis sur un plateau d'argent. 1177 01:17:17,799 --> 01:17:19,551 On peut gagner ensemble, Ken. 1178 01:17:21,178 --> 01:17:23,180 Ce ne sont pas les derniers chiffres, si ? 1179 01:17:23,889 --> 01:17:25,015 Quinze pour cent ? 1180 01:17:25,682 --> 01:17:29,102 Il nous reste quatre mois avant la date butoir, John. 1181 01:17:29,186 --> 01:17:30,687 Je suis confiant. 1182 01:17:30,771 --> 01:17:31,897 Je sais. 1183 01:17:32,397 --> 01:17:33,315 Confiant. 1184 01:17:35,067 --> 01:17:37,069 Les compagnies aériennes angoissent. 1185 01:17:38,820 --> 01:17:42,574 J'ignorais qu'il s'agissait d'une réunion avec leur lobby. 1186 01:17:42,658 --> 01:17:44,159 Je suis venu écouter. 1187 01:17:45,160 --> 01:17:49,581 On dit que Lee Quinn prévoit une action, sauf si vous élevez le plafond maximal. 1188 01:17:49,915 --> 01:17:52,292 Écoutez, Quinn n'est pas le problème. 1189 01:17:52,376 --> 01:17:54,753 Vous voulez changer la loi pour aider les gens ? 1190 01:17:55,921 --> 01:17:58,674 Beaucoup de secouristes et de pompiers 1191 01:17:58,757 --> 01:18:02,886 ont inhalé des produits toxiques et ont mis des mois à tomber malades. 1192 01:18:02,969 --> 01:18:05,180 - Cette loi ne les couvre pas. - Non. 1193 01:18:05,263 --> 01:18:07,557 Ce serait improductif. 1194 01:18:07,641 --> 01:18:11,311 Si on change les règles, c'est reparti pour les commentaires publics. 1195 01:18:11,812 --> 01:18:14,648 - Vous y avez déjà assisté ? - Non. 1196 01:18:14,731 --> 01:18:18,110 Ils débattront encore dans dix mois, quand la loi sera enterrée 1197 01:18:18,193 --> 01:18:20,070 et que l'économie aura sombré. 1198 01:18:20,153 --> 01:18:22,239 Personne ne recevra rien, on ne sera pas réélu. 1199 01:18:22,322 --> 01:18:24,241 Donc... Oui. 1200 01:18:25,367 --> 01:18:26,201 Non. 1201 01:18:26,785 --> 01:18:31,123 Quinn ne se soucie que des privilégiés, car ce sont eux qui le paient. 1202 01:18:31,206 --> 01:18:35,335 - Son procès serait malvenu. - Je travaille pour les contribuables. 1203 01:18:35,419 --> 01:18:36,962 Nous en faisons partie. 1204 01:18:37,045 --> 01:18:39,548 Vous ne regardez pas les victimes dans les yeux. 1205 01:18:39,631 --> 01:18:42,592 Vous disposez d'un grand pouvoir discrétionnaire, 1206 01:18:42,676 --> 01:18:44,010 y compris dans votre formule. 1207 01:18:44,094 --> 01:18:47,305 Faites en sorte que Quinn soit assez content pour disparaître. 1208 01:18:50,016 --> 01:18:52,394 Je vous l'ai dit, Ken : je suis neutre. 1209 01:18:53,145 --> 01:18:56,815 Le département de la Justice vous soutient quelle que soit votre décision. 1210 01:19:03,697 --> 01:19:06,032 HOMMAGE DU 11 SEPTEMBRE 1211 01:19:12,956 --> 01:19:15,083 J'ai perdu ma voix 1212 01:19:15,167 --> 01:19:17,377 J'ai perdu une boucle d'oreille 1213 01:19:17,461 --> 01:19:19,421 J'ai perdu mon père 1214 01:19:19,921 --> 01:19:21,757 J'ai perdu ma voix 1215 01:19:22,257 --> 01:19:24,342 J'ai perdu mon ticket 1216 01:19:24,426 --> 01:19:26,178 J'ai perdu l'affaire 1217 01:19:26,678 --> 01:19:28,305 J'ai perdu la carte 1218 01:19:28,847 --> 01:19:30,474 J'ai perdu la tête 1219 01:19:31,057 --> 01:19:32,726 J'ai perdu mon chemin 1220 01:19:33,226 --> 01:19:35,228 J'ai perdu la langue 1221 01:19:37,355 --> 01:19:39,149 J'ai perdu une chaussette 1222 01:19:39,649 --> 01:19:41,735 J'ai perdu un parapluie 1223 01:19:42,736 --> 01:19:44,529 J'ai perdu une chaussette 1224 01:19:44,613 --> 01:19:46,573 J'ai perdu une dent 1225 01:19:46,656 --> 01:19:48,575 J'ai perdu mes dents 1226 01:19:48,658 --> 01:19:50,619 J'ai perdu la carte 1227 01:19:50,702 --> 01:19:52,662 J'ai perdu mon chien 1228 01:19:52,746 --> 01:19:54,664 J'ai perdu une boucle d'oreille 1229 01:19:54,748 --> 01:19:56,875 J'ai perdu mon père 1230 01:19:56,958 --> 01:19:58,835 J'ai perdu ma voix 1231 01:19:58,919 --> 01:20:00,879 J'ai perdu mon ticket 1232 01:20:00,962 --> 01:20:02,923 J'ai perdu les clés 1233 01:20:03,006 --> 01:20:04,883 J'ai perdu la carte 1234 01:20:04,966 --> 01:20:06,968 J'ai perdu la tête 1235 01:20:07,052 --> 01:20:08,970 J'ai perdu mon chemin 1236 01:20:09,054 --> 01:20:10,889 J'ai perdu la langue 1237 01:20:14,184 --> 01:20:16,186 J'ai perdu mon cœur 1238 01:20:16,269 --> 01:20:18,313 J'ai perdu la foi 1239 01:20:18,396 --> 01:20:20,315 J'ai perdu du poids 1240 01:20:21,525 --> 01:20:23,485 J'ai perdu mon plan 1241 01:20:23,568 --> 01:20:25,570 J'ai perdu la main 1242 01:20:25,654 --> 01:20:27,614 J'ai perdu l'esprit 1243 01:20:27,697 --> 01:20:29,658 J'ai perdu ma maison 1244 01:20:29,741 --> 01:20:31,701 J'ai perdu mon temps 1245 01:20:31,785 --> 01:20:33,703 J'ai perdu mon chemin 1246 01:20:33,787 --> 01:20:35,372 J'ai perdu mon livre 1247 01:20:41,795 --> 01:20:42,754 M. Feinberg ? 1248 01:20:43,588 --> 01:20:45,340 Je pensais bien vous croiser. 1249 01:20:46,925 --> 01:20:48,635 - Bonsoir, M. Wolf. - Bonsoir. 1250 01:20:50,178 --> 01:20:53,932 Katherine aurait apprécié ce truc moderne, mais moi... 1251 01:20:54,015 --> 01:20:56,810 Je ne comprends pas la musique qu'on doit... 1252 01:20:57,644 --> 01:21:01,273 se forcer à écouter. Vous voyez ? 1253 01:21:01,356 --> 01:21:04,234 Oui, ce n'est pas du Puccini ! 1254 01:21:05,277 --> 01:21:06,528 Nous sommes d'accord. 1255 01:21:07,779 --> 01:21:10,448 Je pensais vous voir à la place d'honneur. 1256 01:21:15,161 --> 01:21:17,497 - Tout va si mal ? - Oui. 1257 01:21:18,874 --> 01:21:19,708 Vous savez… 1258 01:21:22,127 --> 01:21:24,838 J'ai voulu ce travail car je croyais sincèrement 1259 01:21:24,921 --> 01:21:28,300 que je devais servir mon pays dans ce moment difficile. 1260 01:21:28,383 --> 01:21:30,468 C'était peut-être par orgueil, 1261 01:21:30,552 --> 01:21:33,179 mais voilà où j'en suis. 1262 01:21:34,306 --> 01:21:38,894 J'ai fait signer 1 100 familles, plus ou moins, 1263 01:21:38,977 --> 01:21:41,938 et j'en ai encore 6 000 à décider. 1264 01:21:43,064 --> 01:21:44,316 Oui, je vois. 1265 01:21:45,191 --> 01:21:49,112 Sachez que j'ai conscience que le fonds n'est pas parfait. 1266 01:21:50,947 --> 01:21:54,868 Certains cas échappent aux règles que nous avons établies. 1267 01:21:57,495 --> 01:21:58,496 Je le sais bien. 1268 01:22:02,208 --> 01:22:03,877 Et honnêtement, j'ignore... 1269 01:22:05,378 --> 01:22:06,796 ce que je dois faire. 1270 01:22:09,341 --> 01:22:11,760 Souvenez-vous que vous n'êtes pas le pont. 1271 01:22:12,928 --> 01:22:13,803 D'accord. 1272 01:22:15,138 --> 01:22:17,140 On dirait une maxime de biscuit chinois. 1273 01:22:18,058 --> 01:22:19,267 Katherine et moi, 1274 01:22:19,768 --> 01:22:24,147 on a vécu dans le nord de l'État de New York il y a des années. À Ithaca. 1275 01:22:25,065 --> 01:22:27,067 Il y avait un pont magnifique. 1276 01:22:28,276 --> 01:22:31,905 Il datait de la Grande Dépression. Pour moi, il était sublime. 1277 01:22:31,988 --> 01:22:34,532 Des promoteurs voulaient le détruire 1278 01:22:34,616 --> 01:22:36,576 pour construire une autoroute. 1279 01:22:37,077 --> 01:22:39,245 Je me suis fait élire au conseil municipal 1280 01:22:39,329 --> 01:22:42,707 et j'ai consacré deux ans et toutes nos économies 1281 01:22:43,792 --> 01:22:46,169 au sauvetage de ce bloc de béton. 1282 01:22:47,879 --> 01:22:49,464 Quand ils l'ont démoli, 1283 01:22:51,299 --> 01:22:53,635 j'ai passé quelques semaines à la maison, 1284 01:22:53,718 --> 01:22:55,303 à m'apitoyer sur moi-même. 1285 01:22:56,346 --> 01:22:57,555 Et puis Katherine... 1286 01:22:58,974 --> 01:23:03,645 Un jour, elle m'a regardé et elle m'a dit ceci : 1287 01:23:05,355 --> 01:23:06,815 "Tu n'es pas le pont." 1288 01:23:07,983 --> 01:23:09,067 Il est en miettes, 1289 01:23:09,651 --> 01:23:10,485 pas moi. 1290 01:23:11,778 --> 01:23:13,071 Je suis toujours là. 1291 01:23:15,907 --> 01:23:18,284 Je sers une nouvelle cause perdue. 1292 01:23:18,368 --> 01:23:20,870 - Moi, je suppose. - Non. 1293 01:23:20,954 --> 01:23:24,582 Je n'ai rien contre vous, M. Feinberg. 1294 01:23:24,666 --> 01:23:25,959 Que ce soit clair. 1295 01:23:26,042 --> 01:23:26,876 D'accord. 1296 01:23:26,960 --> 01:23:30,922 Mais peut-être que… Peut-être que j'ai tout gâché. 1297 01:23:31,006 --> 01:23:32,215 C'est très probable. 1298 01:23:32,298 --> 01:23:34,300 Mais si j'essaie de le réviser maintenant, 1299 01:23:34,384 --> 01:23:37,387 si j'affirme en public que ce fonds doit être revu, 1300 01:23:37,470 --> 01:23:41,099 les cours vont le renvoyer au Congrès et le laisser mourir. 1301 01:23:41,182 --> 01:23:44,102 Personne n'aura rien, il sera enterré. 1302 01:23:46,354 --> 01:23:48,064 - Comme il le mérite. - Pourquoi ? 1303 01:23:48,148 --> 01:23:50,984 - Parce qu'il n'est pas parfait ? - Non. 1304 01:23:51,609 --> 01:23:53,987 Parce qu'il n'est pas juste. 1305 01:23:54,070 --> 01:23:56,406 Ça, je ne peux pas le changer. 1306 01:23:56,489 --> 01:23:58,533 Quelque chose doit changer. 1307 01:23:58,616 --> 01:23:59,909 Trouvez quoi. 1308 01:24:16,593 --> 01:24:18,553 ÉLIGIBLES : 7 631 DEMANDES REÇUES : 1 375 1309 01:24:18,636 --> 01:24:20,472 SIGNATAIRES : 18 % OBJECTIF : 80 % 1310 01:24:24,476 --> 01:24:25,685 NON SIGNATAIRES 1311 01:24:46,372 --> 01:24:48,208 RELEVÉ MENSUEL SOLDE COURANT : 4 384,28 1312 01:25:06,142 --> 01:25:08,478 NON SIGNATAIRES NEW YORK 1313 01:25:20,949 --> 01:25:23,284 Annulez les recherches. Je l'ai trouvé. 1314 01:25:24,786 --> 01:25:26,037 Vous avez dormi ici ? 1315 01:25:26,746 --> 01:25:27,664 Apparemment. 1316 01:25:28,998 --> 01:25:33,169 J'étudiais les dossiers de ceux qui n'ont pas signé. 1317 01:25:33,837 --> 01:25:37,423 Quoi de neuf, dans le cas de l'union civile ? 1318 01:25:37,924 --> 01:25:39,342 Il n'est pas isolé. 1319 01:25:39,425 --> 01:25:41,636 Il n'y aura pas de souci pour les New-Yorkais. 1320 01:25:41,719 --> 01:25:44,305 Pataki a étendu les compensations 1321 01:25:44,389 --> 01:25:46,850 aux homosexuels qui ont perdu leur partenaire. 1322 01:25:46,933 --> 01:25:48,935 En Virginie, c'est différent. 1323 01:25:51,062 --> 01:25:53,523 On doit appeler le gouverneur, non ? 1324 01:25:53,606 --> 01:25:56,985 On ne pourra pas résoudre tous les cas particuliers. 1325 01:25:57,068 --> 01:26:00,029 On doit fixer des limites, mais c'est un début. 1326 01:26:00,530 --> 01:26:02,740 C'est l'union civile, c'est ça ? 1327 01:26:02,824 --> 01:26:05,577 Pour les secours, c'est plus compliqué. 1328 01:26:05,660 --> 01:26:07,453 Ils ont mis des mois à tomber malades. 1329 01:26:07,537 --> 01:26:09,080 - Regardez ça... - Ken. 1330 01:26:09,164 --> 01:26:11,332 Je sais, ils vont nous tomber dessus, 1331 01:26:11,416 --> 01:26:13,918 mais on va devoir oublier la formule. 1332 01:26:14,002 --> 01:26:15,461 - Ken - Je sais. 1333 01:26:15,962 --> 01:26:19,799 Je sais, on a du pain sur la planche. Mais c'est normal. 1334 01:26:19,883 --> 01:26:23,553 On doit aller jusqu'au bout, pas s'arrêter à mi-chemin. 1335 01:26:23,636 --> 01:26:26,014 On doit étudier chaque demande individuellement. 1336 01:26:26,097 --> 01:26:29,184 S'ils ne peuvent pas venir à nous, on ira les voir. 1337 01:26:29,267 --> 01:26:30,977 C'est compris ? Bien. 1338 01:26:31,060 --> 01:26:32,604 Vous n'aimez pas l'idée ? 1339 01:26:34,063 --> 01:26:34,939 On l'adore. 1340 01:26:36,524 --> 01:26:37,358 Tant mieux. 1341 01:26:37,859 --> 01:26:40,612 Prenez les rendez-vous, je vais chercher un café. 1342 01:26:47,076 --> 01:26:49,871 Moi et quelques autres, les plus forts, 1343 01:26:49,954 --> 01:26:54,626 on a forcé les portes pour que tout le monde puisse s'échapper. 1344 01:26:56,586 --> 01:26:58,254 C'est là que c'est arrivé. 1345 01:26:59,964 --> 01:27:03,301 L'oxygène a enflammé tout le carburant... 1346 01:27:10,475 --> 01:27:11,434 et c'était fini. 1347 01:27:12,352 --> 01:27:15,939 Les types comme moi se croient solides. On pense pouvoir tout supporter. 1348 01:27:17,523 --> 01:27:21,778 Jusqu'à ce qu'on regarde des enfants de cinq et six ans dans les yeux 1349 01:27:21,861 --> 01:27:23,196 et qu'on leur dit... 1350 01:27:25,365 --> 01:27:27,200 qu'on leur a menti. 1351 01:27:27,700 --> 01:27:30,245 Maman ne rentrera pas à la maison. 1352 01:27:31,454 --> 01:27:35,792 Il m'a demandé s'il portait son alliance. J'ai dit : "Non, pourquoi ?" 1353 01:27:38,628 --> 01:27:39,796 Je peux vous aider ? 1354 01:27:40,546 --> 01:27:42,757 Je voulais me joindre à vous, 1355 01:27:44,259 --> 01:27:45,635 vous écouter, mais… 1356 01:27:45,718 --> 01:27:47,053 Sandra, ça irait ? 1357 01:27:53,184 --> 01:27:55,270 Continuez. Quand vous serez prête. 1358 01:27:58,439 --> 01:28:01,192 Quand il prenait l'avion, pour ses études ou le travail, 1359 01:28:01,276 --> 01:28:03,069 je demandais son itinéraire. 1360 01:28:05,113 --> 01:28:07,532 Pour que je puisse respirer plus librement 1361 01:28:08,741 --> 01:28:10,618 quand il avait atterri... 1362 01:28:13,121 --> 01:28:14,747 sur la terre ferme. 1363 01:28:23,881 --> 01:28:26,217 Il faut être parent pour connaître ce sentiment. 1364 01:28:28,803 --> 01:28:30,805 Et je ne le ressentirai plus jamais. 1365 01:28:36,477 --> 01:28:38,146 C'est une mouche de pêche. 1366 01:28:39,397 --> 01:28:40,773 Il l'a faite... 1367 01:28:41,858 --> 01:28:43,234 On l'a faite ensemble. 1368 01:28:44,068 --> 01:28:46,904 Ma femme et moi voulons que vous la gardiez. 1369 01:28:48,781 --> 01:28:50,074 Merci. 1370 01:28:50,783 --> 01:28:51,617 Merci. 1371 01:28:52,660 --> 01:28:59,042 On nous a dit qu'il avait subi des brûlures sur 90 % du corps, 1372 01:28:59,125 --> 01:29:05,089 et donc qu'il ne ressemblait pas forcément à la personne qu'on connaissait. 1373 01:29:06,591 --> 01:29:10,553 Ensuite, on a reçu un appel du médecin légiste. 1374 01:29:10,636 --> 01:29:13,097 Il nous a dit qu'il y avait eu une erreur 1375 01:29:14,515 --> 01:29:17,268 et qu'on devait faire une nouvelle identification. 1376 01:29:18,102 --> 01:29:20,229 Finalement, on a passé quatre jours 1377 01:29:21,397 --> 01:29:23,149 au chevet d'un inconnu… 1378 01:29:26,194 --> 01:29:27,278 pendant qu'Alex... 1379 01:29:31,574 --> 01:29:32,909 Pendant qu'il mourait. 1380 01:29:34,994 --> 01:29:37,497 Ma femme et moi, on se disait : 1381 01:29:37,580 --> 01:29:39,832 "Bon sang, ces pauvres gens." 1382 01:29:40,333 --> 01:29:43,669 Au début, on s'imagine que cela n'arrive qu'aux autres. 1383 01:29:43,753 --> 01:29:45,880 Puis quelques heures plus tard, 1384 01:29:45,963 --> 01:29:49,467 ils ont confirmé qu'elle était là-bas pour une réunion. 1385 01:29:49,967 --> 01:29:53,596 On a alors compris qu'on faisait partie de ces gens. 1386 01:29:53,679 --> 01:29:55,556 C'était sidérant. 1387 01:29:56,265 --> 01:29:58,434 Bien sûr. Je suis désolé. 1388 01:29:58,518 --> 01:30:00,478 J'étais au 85e étage. 1389 01:30:00,978 --> 01:30:03,356 On a descendu les escaliers assez tôt. 1390 01:30:03,439 --> 01:30:04,732 Appelez-moi Jean. 1391 01:30:04,816 --> 01:30:07,276 Jean, parlez-moi de votre fils. 1392 01:30:07,360 --> 01:30:09,612 Quand a-t-il quitté l'Iowa ? 1393 01:30:09,695 --> 01:30:11,781 En 1997. 1394 01:30:12,281 --> 01:30:14,784 Il avait trouvé un poste d'expert. 1395 01:30:14,867 --> 01:30:16,828 Il était tellement enthousiaste. 1396 01:30:17,578 --> 01:30:20,915 Le choix vous revient, mais je vous conseille d'accepter cette somme. 1397 01:30:20,998 --> 01:30:22,834 - Je suis très angoissé. - Jerry. 1398 01:30:22,917 --> 01:30:25,128 C'est à peine si je dors. 1399 01:30:25,211 --> 01:30:28,548 - Oui, je n'ose pas imaginer. - J'ai dû quitter la ville. 1400 01:30:28,631 --> 01:30:30,508 Je supportais plus ce vide à l'horizon. 1401 01:30:30,591 --> 01:30:33,886 Je veux tout faire pour accélérer ce processus. 1402 01:30:33,970 --> 01:30:36,264 - La Floride, c'est sympa. - Oui. 1403 01:30:36,347 --> 01:30:39,016 "On dirait que je ne ressens rien, 1404 01:30:39,100 --> 01:30:41,436 "mais à l'intérieur de moi, si. 1405 01:30:42,979 --> 01:30:45,982 "À l'intérieur, je veux exploser et parler à tout le monde 1406 01:30:46,065 --> 01:30:48,317 "de ce que je garde à l'intérieur. 1407 01:30:51,028 --> 01:30:52,822 "Je veux raconter combien j'ai mal, 1408 01:30:52,905 --> 01:30:56,033 "parler de la pression qui repose sur moi. 1409 01:30:58,327 --> 01:31:00,746 "Je dois contrôler mes émotions. 1410 01:31:01,581 --> 01:31:04,500 "Je dois les aider et être fort pour eux, 1411 01:31:04,584 --> 01:31:07,211 "mais aussi être fort pour moi-même. 1412 01:31:08,504 --> 01:31:10,256 "Mon père était doué pour ça. 1413 01:31:10,339 --> 01:31:12,508 "Je dois être l'homme qu'il était." 1414 01:31:21,434 --> 01:31:26,481 1ER DÉCEMBRE 2003 3 SEMAINES AVANT LA DATE BUTOIR 1415 01:31:26,564 --> 01:31:28,900 SIGNATAIRES : 36 % OBJECTIF : 80 % 1416 01:31:28,983 --> 01:31:30,276 Ça ne suffit pas. 1417 01:31:33,112 --> 01:31:35,448 Alors on continue jusqu'à l'échéance. 1418 01:31:35,531 --> 01:31:38,117 On pourrait faire une déclaration publique. 1419 01:31:38,201 --> 01:31:39,243 Non. 1420 01:31:39,327 --> 01:31:41,704 Une annonce donnerait l'impression 1421 01:31:41,787 --> 01:31:45,875 que les conditions ont changé, et la loi repassera devant le Congrès. 1422 01:31:48,211 --> 01:31:50,004 RÉVISEZ LE FONDS 1423 01:31:50,087 --> 01:31:52,298 Et si quelqu'un d'autre l'annonçait ? 1424 01:31:53,049 --> 01:31:55,176 Vous avez rencontré des gens. 1425 01:31:55,843 --> 01:31:56,719 Oui. 1426 01:31:57,595 --> 01:32:02,600 Vous leur avez dit que vous abandonniez la formule. 1427 01:32:02,683 --> 01:32:06,312 Non. La loi m'accorde le pouvoir discrétionnaire, m'a-t-on rappelé. 1428 01:32:06,395 --> 01:32:07,730 Je m'en sers. 1429 01:32:07,813 --> 01:32:12,902 Je vous le promets : si les gens viennent, je ferai tout mon possible pour les aider. 1430 01:32:16,864 --> 01:32:19,617 Quelle est la garantie ? Votre parole ? 1431 01:32:19,700 --> 01:32:21,244 Charles, je veux dire... 1432 01:32:22,495 --> 01:32:23,788 Quoi ? 1433 01:32:23,871 --> 01:32:25,206 Non, je suis désolé. 1434 01:32:25,289 --> 01:32:29,460 M. Feinberg, vous nous avez répété pendant deux ans 1435 01:32:30,086 --> 01:32:33,256 que vous n'étiez que la calculatrice du gouvernement. 1436 01:32:33,798 --> 01:32:36,133 Aujourd'hui, vous demandez notre confiance. 1437 01:32:36,217 --> 01:32:37,635 Non, seulement la vôtre. 1438 01:32:38,386 --> 01:32:41,305 Vous avez leur confiance. Vous l'avez méritée. 1439 01:32:41,430 --> 01:32:43,224 Aidez-les à me faire confiance. 1440 01:32:45,768 --> 01:32:47,436 Vous essayez de gagner ? 1441 01:32:47,520 --> 01:32:49,855 Non, j'essaie d'arranger la situation. 1442 01:32:58,990 --> 01:33:01,325 Quand aura lieu votre déposition avec Lee Quinn ? 1443 01:33:02,868 --> 01:33:03,703 Lundi. 1444 01:33:05,288 --> 01:33:07,790 Il vous dira que vous vouliez des enfants. 1445 01:33:09,500 --> 01:33:12,837 Si on a une femme mariée de 40 ans qui était enceinte, 1446 01:33:12,920 --> 01:33:15,715 ou qui essayait de tomber enceinte, 1447 01:33:16,215 --> 01:33:18,426 la valeur du préjudice s'envole. 1448 01:33:18,509 --> 01:33:20,219 Très haut. Vers les cieux. 1449 01:33:20,303 --> 01:33:22,805 Et Quinn vous guidera à chaque étape. 1450 01:33:22,888 --> 01:33:25,600 Quand pleurer, faire trembler vos lèvres. 1451 01:33:29,562 --> 01:33:32,481 - Comment le savez-vous ? - On est pareils. 1452 01:33:33,274 --> 01:33:34,650 C'est ce que je ferais. 1453 01:33:37,570 --> 01:33:42,283 10 DÉCEMBRE 2003 13 JOURS AVANT LA DATE BUTOIR 1454 01:33:59,508 --> 01:34:01,052 Ashcroft t'a posé un lapin ? 1455 01:34:03,971 --> 01:34:05,806 Il est sous pression. 1456 01:34:08,726 --> 01:34:10,645 Tu crois que c'est un message ? 1457 01:34:10,728 --> 01:34:12,563 Qu'il faut céder devant Quinn ? 1458 01:34:13,314 --> 01:34:15,024 Ce n'est pas une suggestion. 1459 01:34:15,775 --> 01:34:18,944 Tu dis toujours qu'ils arriveront à la date butoir. 1460 01:34:19,654 --> 01:34:20,905 Et si je me trompe ? 1461 01:34:23,240 --> 01:34:25,034 Et si je me trompe, Camille ? 1462 01:34:30,456 --> 01:34:31,290 Désolé. 1463 01:34:31,791 --> 01:34:35,002 Tu as fait tout ton possible, toi et tout le monde. 1464 01:34:36,796 --> 01:34:38,047 Un appel pour vous, Ken. 1465 01:34:38,130 --> 01:34:39,840 Un avocat du Queens. 1466 01:34:39,924 --> 01:34:41,092 Il s'appelle Cuthbert. 1467 01:34:41,175 --> 01:34:42,426 Prenez son message. 1468 01:34:42,510 --> 01:34:45,346 Il en a déjà laissé trois. Il s'agit de l'affaire Donato. 1469 01:34:45,429 --> 01:34:48,391 Il dit que si vous n'informez pas la veuve, il le fera. 1470 01:34:48,474 --> 01:34:50,893 Il dit qu'il vous laisse jusqu'à demain. 1471 01:34:55,690 --> 01:34:56,565 Ken ? 1472 01:34:59,276 --> 01:35:01,112 Sortez mon sac du coffre. 1473 01:35:02,530 --> 01:35:04,281 Allez, on rentre à la maison. 1474 01:35:04,782 --> 01:35:06,492 Karen n'est pas encore là. 1475 01:35:08,077 --> 01:35:10,037 Elle a dit que vous avez appelé, 1476 01:35:10,121 --> 01:35:11,747 sans préciser la raison. 1477 01:35:12,248 --> 01:35:13,582 Quand reviendra-t-elle ? 1478 01:35:15,501 --> 01:35:18,838 Rangez votre chéquier. On rejoint l'action collective. 1479 01:35:19,630 --> 01:35:22,466 Bien, faites ce que vous avez à faire. 1480 01:35:23,926 --> 01:35:26,220 Oui. Vous êtes mieux avisé, c'est ça ? 1481 01:35:26,303 --> 01:35:29,432 Non. Je ne présume rien et je ne juge pas. 1482 01:35:29,515 --> 01:35:30,558 Mon cul. 1483 01:35:31,016 --> 01:35:34,019 Vous la voyez loyale à un mort, et vous ne comprenez pas. 1484 01:35:34,729 --> 01:35:37,857 Frank, la date limite de signature est samedi. 1485 01:35:38,190 --> 01:35:40,818 Après, vous ne me verrez plus. 1486 01:35:43,070 --> 01:35:45,197 Une phrase qui fait plaisir à entendre. 1487 01:35:47,032 --> 01:35:49,285 Je dois quand même parler à Karen. 1488 01:35:49,994 --> 01:35:53,789 Je le répète, elle n'est pas là. Je transmettrai votre message. 1489 01:35:55,332 --> 01:35:57,084 Je ne crois pas, Frank. 1490 01:35:57,168 --> 01:35:59,170 Vous le connaissez sûrement déjà. 1491 01:36:01,172 --> 01:36:04,508 Vous n'avez plus à le couvrir. Nick n'est plus là. 1492 01:36:04,592 --> 01:36:07,428 Vous ne le connaissez pas. C'était un homme bien. 1493 01:36:08,512 --> 01:36:10,055 Il ne s'agit pas de Nick. 1494 01:36:18,731 --> 01:36:20,274 Il est revenu me chercher. 1495 01:36:20,691 --> 01:36:21,734 Dans la tour. 1496 01:36:22,735 --> 01:36:24,612 - Vous le saviez ? - Non. 1497 01:36:26,363 --> 01:36:29,074 Il a peut-être entendu les ordres d'évacuation 1498 01:36:29,158 --> 01:36:31,410 et s'est dit : "Putain, mon frère est dedans." 1499 01:36:31,494 --> 01:36:33,913 Il est mort en essayant de me sauver, 1500 01:36:33,996 --> 01:36:35,623 et je devrais l'oublier ? 1501 01:36:37,166 --> 01:36:38,709 Vous n'avez pas de famille ? 1502 01:36:39,126 --> 01:36:42,046 Si vous mourriez demain, que découvrirait-elle ? 1503 01:36:42,129 --> 01:36:44,840 - Vous êtes peut-être pas un héros. - Certainement pas. 1504 01:36:44,924 --> 01:36:46,675 Nick en était un. 1505 01:36:46,759 --> 01:36:49,345 C'était un héros, un homme bien. 1506 01:36:49,428 --> 01:36:52,223 Il voudrait que ses enfants soient à l'abri du besoin. 1507 01:36:52,306 --> 01:36:53,682 Tous ses enfants. 1508 01:36:53,808 --> 01:36:55,851 Frank, à votre place, 1509 01:36:56,644 --> 01:36:57,686 franchement, 1510 01:36:58,771 --> 01:37:00,231 je ne sais pas ce que je ferais. 1511 01:37:00,314 --> 01:37:01,524 Je n'ose pas imaginer. 1512 01:37:01,941 --> 01:37:04,777 Je voudrais peut-être poursuivre le monde entier. 1513 01:37:05,486 --> 01:37:07,696 Vous n'êtes pas les seuls à le pleurer. 1514 01:37:07,780 --> 01:37:09,365 Vous le savez très bien. 1515 01:37:11,325 --> 01:37:14,662 Cette famille veut de l'argent pour tourner la page. 1516 01:37:14,745 --> 01:37:16,622 Je pense qu'elle le mérite, 1517 01:37:16,705 --> 01:37:18,874 et que Nick serait d'accord. 1518 01:37:23,295 --> 01:37:24,505 C'est pour ça que... 1519 01:37:25,381 --> 01:37:27,842 je les compterai comme des bénéficiaires égaux. 1520 01:37:27,925 --> 01:37:31,512 Je pensais que Karen devait le savoir, et je voulais la prévenir moi-même. 1521 01:37:32,221 --> 01:37:34,807 Pour éviter qu'elle ne le lise dans le rapport public. 1522 01:37:34,890 --> 01:37:35,975 Et leurs noms ? 1523 01:37:36,058 --> 01:37:37,726 - Karen, rentre. - Non. 1524 01:37:38,853 --> 01:37:39,854 Je veux savoir. 1525 01:37:44,358 --> 01:37:45,860 Jenna et Belle. 1526 01:37:56,996 --> 01:37:58,664 Il a toujours voulu des filles. 1527 01:38:12,720 --> 01:38:13,929 Vous êtes content ? 1528 01:38:23,355 --> 01:38:28,068 19 DÉCEMBRE 2003 5 JOURS AVANT LA DATE BUTOIR 1529 01:38:39,496 --> 01:38:42,249 SIGNATAIRES : 51 % OBJECTIF : 80 % 1530 01:38:49,173 --> 01:38:50,341 Le courrier arrive. 1531 01:38:54,553 --> 01:38:56,972 - Vous pourriez signer ? - Je vais signer. 1532 01:39:00,643 --> 01:39:02,811 Alors, ça fait combien ? 1533 01:39:06,857 --> 01:39:09,526 - Tu en as combien ? - 30. Peut-être 40. 1534 01:39:10,736 --> 01:39:11,820 Moi aussi. 1535 01:39:33,300 --> 01:39:34,218 Désolé. 1536 01:39:37,137 --> 01:39:38,931 Tu as fait tout ton possible. 1537 01:39:40,683 --> 01:39:41,517 Vraiment ? 1538 01:39:43,394 --> 01:39:44,937 Je suis quand même désolé. 1539 01:40:43,162 --> 01:40:44,872 Tu travailles trop, Ken. 1540 01:40:46,123 --> 01:40:49,084 - Commande-toi un verre. - Non, ça ira. 1541 01:40:49,585 --> 01:40:51,128 Finissons-en. 1542 01:40:53,589 --> 01:40:55,132 Tu sais, je la respecte. 1543 01:40:55,841 --> 01:40:58,427 Toute ta croisade. 1544 01:40:59,344 --> 01:41:01,722 - Ce n'est pas ça. - Non, je sais. 1545 01:41:03,390 --> 01:41:05,517 Tu es Robin des Bois. Tu aides les autres, 1546 01:41:05,601 --> 01:41:07,227 une bonne action à la fois. 1547 01:41:09,855 --> 01:41:11,440 Tu n'as pas été fair-play. 1548 01:41:12,107 --> 01:41:13,192 C'est vrai, Lee. 1549 01:41:13,817 --> 01:41:16,195 Tu as joué avec la peur des gens, 1550 01:41:16,278 --> 01:41:20,407 leur douleur et leur colère, leur méfiance envers le gouvernement, 1551 01:41:20,491 --> 01:41:22,826 pour les faire agir contre leur propre intérêt. 1552 01:41:22,910 --> 01:41:25,954 C'est l'anniversaire de ma copine, aujourd'hui. 1553 01:41:26,038 --> 01:41:27,247 Le traiteur arrive. 1554 01:41:27,748 --> 01:41:30,459 - On s'accorde sur les chiffres ? - Donne-moi un stylo. 1555 01:41:36,423 --> 01:41:38,675 Je sais que ça fait mal, 1556 01:41:39,176 --> 01:41:41,136 mais la justice n'est pas le but. 1557 01:41:41,845 --> 01:41:43,514 Le but est d'en finir et d'avancer. 1558 01:41:46,475 --> 01:41:47,309 Quoi ? 1559 01:41:51,772 --> 01:41:52,940 C'était ma phrase. 1560 01:41:53,315 --> 01:41:55,150 Oui, sûrement. 1561 01:41:55,776 --> 01:41:58,070 Tu as toujours été mon héros. 1562 01:41:58,946 --> 01:42:01,782 Je t'ai vu plaider devant Fuld, en 1984. 1563 01:42:01,865 --> 01:42:03,951 Tu avais des cheveux, à l'époque. 1564 01:42:04,034 --> 01:42:08,163 Tu ne croyais sûrement pas un mot de ta plaidoirie, mais quel spectacle. 1565 01:42:10,415 --> 01:42:12,084 Qu'est-ce que tu fais ? Ken. 1566 01:42:14,503 --> 01:42:15,754 Ne sois pas ridicule. 1567 01:42:17,089 --> 01:42:18,173 Ken. 1568 01:42:18,799 --> 01:42:19,800 Enfin... 1569 01:42:20,676 --> 01:42:22,010 Redescends, Lee. 1570 01:42:23,637 --> 01:42:24,680 Ken. 1571 01:43:17,608 --> 01:43:18,942 Ken. 1572 01:43:19,026 --> 01:43:21,236 - Que se passe-t-il ? - Ce sont les familles. 1573 01:43:21,320 --> 01:43:24,865 C'est comme ça depuis ce matin. Des appels, des visites. 1574 01:43:24,948 --> 01:43:26,992 Tout le monde veut un rendez-vous. 1575 01:43:27,075 --> 01:43:27,910 Pourquoi ? 1576 01:43:32,456 --> 01:43:36,585 "Beaucoup d'entre nous ont désormais regardé M. Feinberg dans les yeux. 1577 01:43:36,668 --> 01:43:39,213 "On lui a dit que l'argent n'était pas notre motivation. 1578 01:43:39,296 --> 01:43:44,134 "Le gouvernement, le système nous doivent la dignité, le respect. 1579 01:43:44,718 --> 01:43:46,720 "Je ne peux pas parler pour le système, 1580 01:43:46,803 --> 01:43:49,514 "mais j'ai fini par croire en M. Feinberg. 1581 01:43:50,224 --> 01:43:54,561 "C'est pour cela que j'ai le plaisir d'annoncer que le fonds a été révisé." 1582 01:43:55,562 --> 01:43:57,314 On a dépassé les 65 %. 1583 01:43:58,523 --> 01:44:00,776 Allez, tout le monde, on continue. 1584 01:44:01,360 --> 01:44:03,445 - On avance. - Bravo à tous. 1585 01:44:03,528 --> 01:44:04,905 Oui, je regarde encore. 1586 01:44:04,988 --> 01:44:07,241 J'ai besoin de votre numéro. 1587 01:44:07,324 --> 01:44:09,284 Pourriez-vous l'apporter d'ici 15 h ? 1588 01:44:11,078 --> 01:44:12,079 C'est Richmond ? 1589 01:44:12,162 --> 01:44:14,873 - J'en ai besoin dès que possible. - Oui. 1590 01:44:14,957 --> 01:44:17,376 Vos enfants commencent bientôt l'école. 1591 01:44:18,627 --> 01:44:22,464 Si vous voulez, nous pouvons envoyer un virement 1592 01:44:22,547 --> 01:44:24,841 pour payer leurs frais d'inscription. 1593 01:44:24,925 --> 01:44:26,843 Cela vous soulagerait. 1594 01:44:26,927 --> 01:44:28,053 Qu'en pensez-vous ? 1595 01:44:28,512 --> 01:44:32,975 Je peux faxer les documents à un centre d'impression. 1596 01:44:33,058 --> 01:44:34,643 Vous en avez un à proximité ? 1597 01:44:35,143 --> 01:44:37,062 Vous savez quoi ? Je peux regarder. 1598 01:44:37,145 --> 01:44:39,481 Vous vivez toujours sur Arthur Avenue ? 1599 01:44:47,823 --> 01:44:48,657 Bonjour. 1600 01:44:49,658 --> 01:44:50,492 Charles. 1601 01:44:52,327 --> 01:44:53,829 Je dois y retourner. 1602 01:44:54,371 --> 01:44:56,123 - C'était un plaisir. - Pour moi aussi. 1603 01:44:57,040 --> 01:44:57,916 Tenez. 1604 01:44:58,625 --> 01:45:00,711 Il y a toujours la coquille à la page trois. 1605 01:45:01,336 --> 01:45:02,754 On s'en occupe. 1606 01:45:03,755 --> 01:45:06,341 Et vous aviez tort pour Lee Quinn. 1607 01:45:06,925 --> 01:45:08,719 Il n'a pas essayé de vous coacher ? 1608 01:45:09,177 --> 01:45:10,012 Si. 1609 01:45:10,554 --> 01:45:11,888 Mais... 1610 01:45:12,264 --> 01:45:13,849 vous n'avez rien à voir avec lui. 1611 01:45:17,853 --> 01:45:19,062 Au revoir, M. Feinberg. 1612 01:45:21,523 --> 01:45:22,357 Ken. 1613 01:45:35,620 --> 01:45:39,374 Non, Mme Benson. Je m'en suis occupé moi-même. 1614 01:45:40,167 --> 01:45:44,296 Je sais qu'il y a eu un problème avec l'assurance vie de votre mari. 1615 01:45:44,379 --> 01:45:48,592 J'ai étudié les chiffres et j'ai une proposition à vous faire. 1616 01:45:48,675 --> 01:45:50,218 Elle devrait vous plaire. 1617 01:45:50,761 --> 01:45:53,347 On veut s'assurer que vous avez tout. 1618 01:45:53,430 --> 01:45:56,141 C'est bon pour moi, vous l'avez bien remplie. 1619 01:45:56,725 --> 01:45:58,310 Je peux avoir un coup de main ? 1620 01:46:00,771 --> 01:46:02,481 Il en reste dans le camion. 1621 01:46:03,273 --> 01:46:04,399 Une petite signature. 1622 01:46:04,483 --> 01:46:05,317 Merci. 1623 01:46:06,860 --> 01:46:08,028 Allez, on y va. 1624 01:46:08,612 --> 01:46:09,529 On y va. 1625 01:46:14,576 --> 01:46:16,745 Alors, on en est où ? 1626 01:46:18,413 --> 01:46:21,249 Un peu plus de 95 %. 1627 01:46:23,085 --> 01:46:24,503 On appelle le président ? 1628 01:46:24,586 --> 01:46:26,254 Et si on buvait un coup ? 1629 01:46:26,338 --> 01:46:28,715 Si on buvait un coup avec le président ? 1630 01:46:56,785 --> 01:47:00,747 M. Morris, ici Camille Biros du fonds d'indemnisation des victimes. 1631 01:47:03,083 --> 01:47:05,252 Vous avez dû entendre la nouvelle. 1632 01:47:09,005 --> 01:47:11,299 Sachez que grâce à votre affaire, 1633 01:47:12,926 --> 01:47:16,221 on a pu aider un grand nombre de personnes 1634 01:47:16,304 --> 01:47:18,807 dans des relations similaires, à New York. 1635 01:47:22,644 --> 01:47:23,687 Cependant… 1636 01:47:25,063 --> 01:47:26,398 Malheureusement, 1637 01:47:27,357 --> 01:47:32,737 les parents de Tom étant ce qu'ils sont, et vu la loi de l'État de Virginie, 1638 01:47:32,821 --> 01:47:35,949 nous n'avons pas pu accéder à votre demande. 1639 01:47:39,035 --> 01:47:40,412 Je suis désolée. 1640 01:47:44,207 --> 01:47:46,042 C'est décevant, je le sais. 1641 01:48:03,310 --> 01:48:06,563 Je voudrais seulement lui parler rapidement. 1642 01:48:08,940 --> 01:48:10,775 M. Feinberg, je... 1643 01:48:12,569 --> 01:48:14,821 - Je suis désolée. - Venez par ici. 1644 01:48:17,365 --> 01:48:18,200 Je... 1645 01:48:21,703 --> 01:48:22,537 En fait... 1646 01:48:24,998 --> 01:48:26,374 Je ne voulais pas savoir. 1647 01:48:27,209 --> 01:48:28,418 Je ne suis pas bête. 1648 01:48:29,044 --> 01:48:29,920 Vous savez ? 1649 01:48:32,964 --> 01:48:35,634 Il recevait un appel après le dîner. 1650 01:48:36,635 --> 01:48:38,303 Il disait que c'était Frank 1651 01:48:38,887 --> 01:48:42,933 et qu'il y avait un incendie majeur, ou quelque chose dans ce genre. 1652 01:48:44,476 --> 01:48:45,936 Il m'embrassait avant de partir, 1653 01:48:46,019 --> 01:48:48,647 et je faisais semblant de ne pas savoir qu'il mentait. 1654 01:48:50,023 --> 01:48:51,650 Plus tard, j'étais avec Irene 1655 01:48:51,733 --> 01:48:54,528 et Frank rentrait après un verre avec les gars. 1656 01:48:54,611 --> 01:48:57,364 Je demandais : "Alors, cet incendie majeur ?" 1657 01:48:57,447 --> 01:48:59,157 Et lui, il me regardait... 1658 01:49:00,116 --> 01:49:03,370 avec l'air le plus sérieux au monde et il répondait : 1659 01:49:05,539 --> 01:49:07,207 "Nicky passe la serpillière, 1660 01:49:08,166 --> 01:49:09,751 "mais c'était un héros ce soir. 1661 01:49:09,834 --> 01:49:11,211 "Tu aurais dû voir ça. 1662 01:49:13,171 --> 01:49:16,007 "Il en a pour un moment, ne l'attends pas." 1663 01:49:18,969 --> 01:49:21,555 Vous savez, je n'en veux pas à Frank. 1664 01:49:22,847 --> 01:49:24,808 Nicky était son petit frère. 1665 01:49:27,310 --> 01:49:28,979 Je ne voulais pas qu'il meure. 1666 01:49:29,062 --> 01:49:30,313 Bien sûr que non. 1667 01:49:31,439 --> 01:49:34,025 Mais elle, je lui souhaitais toutes sortes de choses. 1668 01:49:35,277 --> 01:49:36,987 Vous n'avez rien fait de mal. 1669 01:49:37,070 --> 01:49:38,363 Non, Dieu nous teste. 1670 01:49:38,446 --> 01:49:40,073 Non, ce n'est pas votre faute. 1671 01:49:51,585 --> 01:49:55,130 Vous vous assurerez qu'elles obtiennent ce qu'il leur faut ? 1672 01:49:55,922 --> 01:49:57,340 Ses petites filles ? 1673 01:50:00,427 --> 01:50:01,303 Promis. 1674 01:51:38,358 --> 01:51:40,985 Le fonds d'indemnisation des victimes du 11 septembre 1675 01:51:41,069 --> 01:51:44,280 est un fonds unique en son genre dans l'histoire des États-Unis. 1676 01:51:44,364 --> 01:51:47,325 Il a été accepté par 97 % des candidats éligibles, 1677 01:51:47,409 --> 01:51:51,413 distribuant plus de 7 milliards de dollars de fonds publics à 5 560 personnes. 1678 01:51:51,496 --> 01:51:54,082 Seules 94 personnes ont refusé d'en bénéficier. 1679 01:51:55,291 --> 01:51:58,169 Le fonds a été officiellement clos en 2003, 1680 01:51:58,253 --> 01:52:02,215 mais d'autres fonds ont été créés en 2011, puis en 2019, 1681 01:52:02,298 --> 01:52:05,593 suite aux injonctions populaires appelant à soutenir les secouristes 1682 01:52:05,677 --> 01:52:08,096 et les victimes de maladies chroniques. 1683 01:52:10,306 --> 01:52:13,268 Ken et Camille continuent à gérer des fonds de compensation 1684 01:52:13,351 --> 01:52:16,354 destinés aux milliers de victimes de divers événements : 1685 01:52:16,438 --> 01:52:18,356 Tuerie de Virginia Tech Marée noire de BP 1686 01:52:18,440 --> 01:52:20,567 Fusillade d'Aurora Tuerie de Sandy Hook 1687 01:52:20,650 --> 01:52:22,318 Attentats du marathon de Boston 1688 01:52:22,444 --> 01:52:25,029 Scandale General Motors Fusillade d'Orlando 1689 01:52:25,113 --> 01:52:28,450 Abus sexuels dans l'Église Attentat de la synagogue de Pittsburgh 1690 01:52:28,533 --> 01:52:30,201 Crashs des Boeing 737 Max 1691 01:52:30,285 --> 01:52:31,578 Attentats de Dayton 1692 01:53:43,691 --> 01:53:46,152 NETFLIX PRÉSENTE 1693 01:57:29,834 --> 01:57:34,839 Sous-titres : Anna Mouminova