1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,543 --> 00:00:47,005
INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE
4
00:00:58,141 --> 00:01:01,311
Je n'ai fait qu'appliquer
mon entraînement.
5
00:01:01,394 --> 00:01:03,354
Je vois les choses ainsi.
6
00:01:03,438 --> 00:01:05,523
On comprend à quel point on est fragile.
7
00:01:05,607 --> 00:01:08,485
C'était son premier jour de travail.
8
00:01:08,568 --> 00:01:10,737
- On a posté sa photo.
- Il était fou de joie.
9
00:01:10,820 --> 00:01:12,363
Je souffre de fibrose pulmonaire.
10
00:01:12,447 --> 00:01:15,617
Quand j'ai vu le bâtiment s'effondrer,
j'ai prié.
11
00:01:15,700 --> 00:01:17,494
On devait être dans le déni.
12
00:01:17,577 --> 00:01:20,038
Ils ont arrêté les recherches.
13
00:01:20,121 --> 00:01:23,500
- Je ne m'imagine pas aller mieux.
- Je dois accepter.
14
00:01:23,583 --> 00:01:26,586
- Les autres sont tous partis.
- J'ai perdu un fils.
15
00:01:28,630 --> 00:01:30,757
Il vous faut d'autres informations ?
16
00:01:35,011 --> 00:01:36,554
Voici ce que j'ai à dire.
17
00:01:37,263 --> 00:01:38,348
Je suis en colère.
18
00:01:39,974 --> 00:01:41,309
En colère contre Dieu,
19
00:01:42,519 --> 00:01:45,688
et contre notre pays,
car ils ont laissé faire ça.
20
00:01:50,902 --> 00:01:52,654
Mon fils chéri
21
00:01:55,573 --> 00:01:57,075
a été brûlé vif
22
00:01:58,118 --> 00:01:59,327
à cause d'eux.
23
00:02:02,789 --> 00:02:04,791
On n'a même pas de corps.
24
00:02:09,295 --> 00:02:11,631
Si quelqu'un vous prenait votre enfant…
25
00:02:13,424 --> 00:02:14,717
et le faisait sauter…
26
00:02:20,473 --> 00:02:22,433
Il ne reste même pas un ongle.
27
00:02:30,316 --> 00:02:32,443
Comment on continue sa vie ?
28
00:02:35,196 --> 00:02:37,365
Comment on évalue cette perte ?
29
00:02:41,536 --> 00:02:46,875
Que vaut la vie ?
30
00:02:48,001 --> 00:02:50,128
Ce n'est pas une question piège.
31
00:02:51,129 --> 00:02:53,047
Qui va nous donner un chiffre ?
32
00:02:54,632 --> 00:02:58,887
Rangée du fond. Vous, là-bas, M. Barron.
33
00:02:59,596 --> 00:03:02,265
Parlez bien fort.
Dites-nous d'où vous venez.
34
00:03:02,348 --> 00:03:04,225
J'ai grandi à Wichita.
35
00:03:04,309 --> 00:03:05,685
Le Kansas. Un agriculteur.
36
00:03:05,768 --> 00:03:08,563
Très bien.
Vous avez grandi sur une exploitation ?
37
00:03:08,646 --> 00:03:11,149
Le père de ma copine cultivait du sorgho.
38
00:03:11,232 --> 00:03:12,066
Du sorgho.
39
00:03:12,150 --> 00:03:14,527
Le père de sa copine cultivait du sorgho.
40
00:03:15,111 --> 00:03:16,654
Mlle Paula Tano.
41
00:03:17,363 --> 00:03:21,409
Mlle Paula Tano, vous êtes
le père de la copine de M. Barron.
42
00:03:22,744 --> 00:03:24,829
Ne riez pas, c'est tragique.
43
00:03:24,913 --> 00:03:29,584
M. Barron vient de mourir tragiquement,
écrasé par une moissonneuse-batteuse
44
00:03:29,667 --> 00:03:32,545
dans le champ de sorgho
de Mlle Paula Tano.
45
00:03:32,629 --> 00:03:36,549
M. Dickerson, vous représentez M. Barron.
46
00:03:36,633 --> 00:03:37,967
Où est Mlle Chen ?
47
00:03:38,551 --> 00:03:42,055
Mlle Chen, vous représentez
Amalgamated Caterpillar,
48
00:03:42,138 --> 00:03:48,186
fabricant de l'engin qui a fauché
la vie du pauvre M. Barron, si jeune,
49
00:03:48,269 --> 00:03:50,355
dans une action civile jugée au Kansas :
50
00:03:50,438 --> 00:03:55,652
M. Barron contre l'exploitation
du père de la copine de M. Barron
51
00:03:55,735 --> 00:03:57,153
et la société Caterpillar.
52
00:03:57,237 --> 00:04:01,282
Mlle Chen, combien proposez-vous
à M. Dickerson en compensation ?
53
00:04:04,953 --> 00:04:07,789
Très bien. Je vais reformuler.
54
00:04:09,165 --> 00:04:13,795
Combien vaut la vie de M. Barron ?
55
00:04:13,878 --> 00:04:15,046
Donnez un chiffre.
56
00:04:16,506 --> 00:04:17,465
Deux millions ?
57
00:04:18,174 --> 00:04:20,093
Je suis étudiant en droit.
58
00:04:20,176 --> 00:04:22,512
Je pourrais gagner ça avant mes 30 ans.
59
00:04:23,304 --> 00:04:25,014
Si vous réussissez vos partiels,
60
00:04:25,098 --> 00:04:27,141
et si vous n'étiez pas mort.
61
00:04:28,268 --> 00:04:32,272
La décision revient désormais
à M. Dickerson et à... votre nom ?
62
00:04:32,355 --> 00:04:33,606
- Patel.
- M. Patel.
63
00:04:33,690 --> 00:04:37,652
M. Patel est la pauvre mère endeuillée
de M. Barron.
64
00:04:40,780 --> 00:04:41,781
Trois millions ?
65
00:04:42,407 --> 00:04:43,533
Deux virgule sept.
66
00:04:44,409 --> 00:04:45,368
Affaire conclue.
67
00:04:46,911 --> 00:04:48,788
Voilà. L'affaire est conclue.
68
00:04:49,289 --> 00:04:53,918
Soyons clairs, vous n'êtes pas
dans un cours de philosophie.
69
00:04:54,002 --> 00:04:57,797
Quand il s'agit de droit,
cette question a une réponse.
70
00:04:57,880 --> 00:04:59,882
Et cette réponse est un chiffre.
71
00:05:00,883 --> 00:05:02,468
Voilà notre boulot.
72
00:05:19,819 --> 00:05:23,114
Non. Oui, 55 par victime.
73
00:05:23,197 --> 00:05:26,117
Les deux camps renoncent au procès.
Tout à fait.
74
00:05:26,617 --> 00:05:29,954
Personne ne trouve ça juste,
mais la justice n'est pas le but.
75
00:05:30,038 --> 00:05:32,290
Le but est d'en finir et d'avancer.
76
00:05:32,999 --> 00:05:34,459
Merci, M. le sénateur.
77
00:05:34,542 --> 00:05:36,961
M. Feinberg, un message du juge Clinton.
78
00:05:37,045 --> 00:05:37,879
Merci, Vic.
79
00:05:37,962 --> 00:05:41,716
Pensez à moi quand un poste
se libérera à la Cour suprême.
80
00:05:41,799 --> 00:05:44,302
J'ai croisé Rehnquist. Il a l'air pâle.
81
00:05:44,802 --> 00:05:46,387
Il a l'air pâle, j'ai dit.
82
00:05:47,680 --> 00:05:48,765
Il... Allô ?
83
00:05:49,599 --> 00:05:50,475
On a été coupés.
84
00:05:50,558 --> 00:05:52,560
- Tant mieux.
- Je plaisantais.
85
00:05:52,643 --> 00:05:55,271
C'est plus drôle quand c'est évident.
86
00:05:55,355 --> 00:05:57,899
J'ai économisé un an de procès
aux contribuables.
87
00:05:57,982 --> 00:05:59,400
Tu crois qu'il a raccroché ?
88
00:05:59,484 --> 00:06:01,235
Il est allé t'ériger une statue.
89
00:06:01,319 --> 00:06:02,737
J'ai un forum à gérer.
90
00:06:03,279 --> 00:06:06,199
Me. Darryl Barnes,
j'ai une question importante.
91
00:06:06,282 --> 00:06:09,077
- Il y a un anniversaire ?
- Margo de la compta.
92
00:06:09,744 --> 00:06:11,913
- C'était ça, la question ?
- Non.
93
00:06:11,996 --> 00:06:13,623
Elle en a gardé pour vous ?
94
00:06:13,706 --> 00:06:15,917
Gloria, où en est cet e-mail ?
95
00:06:16,000 --> 00:06:17,877
"Et je demanderai donc..."
96
00:06:17,960 --> 00:06:19,962
Et "j'insisterai" donc.
97
00:06:20,046 --> 00:06:22,340
Pas "demanderai", "insisterai",
98
00:06:22,965 --> 00:06:24,759
que vous soyez à l'heure.
99
00:06:24,842 --> 00:06:27,261
Je serai très pris ce jour-là,
100
00:06:27,345 --> 00:06:30,348
donc la ponctualité sera impérative.
101
00:06:32,058 --> 00:06:35,019
Merci de me tenir au courant rapidement.
102
00:06:35,937 --> 00:06:36,979
"Bisous, Papa" ?
103
00:06:37,939 --> 00:06:40,191
Oui. "Bisous, Papa."
104
00:06:40,274 --> 00:06:42,693
- Je vais taper ça tout de suite.
- Merci.
105
00:07:06,676 --> 00:07:08,219
Pourquoi on construit ?
106
00:07:08,302 --> 00:07:10,930
On pourrait acheter la maison
de Cape Charles.
107
00:07:11,013 --> 00:07:13,099
- Le brouillard.
- Tu prendrais ton train.
108
00:07:13,182 --> 00:07:17,395
Cape Charles a deux fois plus de chances
d'être dans le brouillard.
109
00:07:17,478 --> 00:07:20,857
- Ce ne sont pas de vrais chiffres.
- Les chances sont de 2,2.
110
00:07:20,940 --> 00:07:22,233
Imagine ta retraite là-bas.
111
00:07:22,316 --> 00:07:26,362
Il paraît que les gens qui fondent
leur bonheur futur sur la météo
112
00:07:26,446 --> 00:07:29,198
ont 100 % moins de chances d'être joyeux.
113
00:07:29,282 --> 00:07:32,034
Pourquoi il me regarde comme ça ?
Tu permets ?
114
00:07:32,118 --> 00:07:33,911
Tu ne pars même pas en retraite.
115
00:08:23,711 --> 00:08:24,837
Bonne nuit, Kenny.
116
00:08:55,576 --> 00:08:58,037
Ils veulent ouvrir
un magasin de chaussures.
117
00:08:58,788 --> 00:09:00,206
Comme s'il en manquait.
118
00:09:00,289 --> 00:09:03,876
Ils veulent enlever
ces belles fenêtres en arc.
119
00:09:03,960 --> 00:09:09,131
Tu sais, celles qui ont les espèces
de cartouches corinthiens sculptés.
120
00:09:09,215 --> 00:09:13,219
Ils veulent en installer des modernes
pour vendre plus de baskets.
121
00:09:13,761 --> 00:09:15,096
Pas si tu t'en mêles.
122
00:09:15,179 --> 00:09:17,890
Non. Tu te moques de moi, là.
123
00:09:18,432 --> 00:09:20,643
Il y a de la piccata de poulet au frigo.
124
00:09:20,977 --> 00:09:23,062
Je vais poster ça. Tu vas voir.
125
00:09:23,563 --> 00:09:24,897
Le pouvoir au peuple.
126
00:09:25,773 --> 00:09:26,857
Oui.
127
00:09:50,047 --> 00:09:51,799
Oui, tu peux commencer.
128
00:09:51,882 --> 00:09:53,968
- C'est qui ?
- Tu peux le démonter.
129
00:09:54,051 --> 00:09:55,678
- Salut, mon chéri.
- Bonjour.
130
00:09:55,761 --> 00:09:57,054
On peut remettre ça,
131
00:09:57,138 --> 00:10:00,266
démonter ça,
et ça donne une aile plus courte.
132
00:10:00,349 --> 00:10:02,768
Venez manger, le petit-déjeuner est prêt.
133
00:10:03,978 --> 00:10:06,022
- Vite !
- Ouais, le petit-déjeuner !
134
00:10:06,105 --> 00:10:07,773
- Merci.
- Du calme, Owen.
135
00:10:07,857 --> 00:10:08,858
Par ici.
136
00:10:10,401 --> 00:10:11,444
Je file. Je t'aime.
137
00:10:11,527 --> 00:10:14,447
Celle-là, c'est la même que la mienne.
138
00:10:16,324 --> 00:10:19,035
- On fait quoi, après l'école ?
- Allez.
139
00:10:19,869 --> 00:10:21,037
Maman !
140
00:10:43,726 --> 00:10:45,019
Je ne vois rien.
141
00:10:49,106 --> 00:10:50,900
Pour l'instant, je ne vois rien.
142
00:10:51,859 --> 00:10:52,777
Tu en es sûr ?
143
00:11:01,243 --> 00:11:02,286
Oui, attends.
144
00:11:02,787 --> 00:11:03,621
Oui.
145
00:11:06,624 --> 00:11:08,751
Oui, qu'est-ce qui se passe ?
146
00:11:09,293 --> 00:11:11,921
- Excusez-moi, monsieur...
- Je dois y aller.
147
00:11:12,588 --> 00:11:13,547
Pardon ?
148
00:11:14,131 --> 00:11:16,509
- Que se passe-t-il ?
- Tu l'as retrouvée ?
149
00:11:24,058 --> 00:11:25,184
Allume la télé.
150
00:11:29,230 --> 00:11:30,231
C'est pas vrai...
151
00:11:32,191 --> 00:11:33,234
Oui, on la voit.
152
00:11:37,446 --> 00:11:40,366
{\an8}Le choc des attentats
de New York et de Washington
153
00:11:40,449 --> 00:11:42,910
{\an8}résonne à travers tout le pays.
154
00:11:42,993 --> 00:11:45,204
D'après notre correspondante,
Tanya Riddle,
155
00:11:45,287 --> 00:11:48,374
l'État fait son maximum
pour renforcer la sécurité…
156
00:11:48,457 --> 00:11:50,251
L'aéroport du comté de Somerset
157
00:11:50,334 --> 00:11:53,587
a confirmé le crash d'un avion
au nord de l'aéroport.
158
00:11:53,671 --> 00:11:55,923
L'armée a été déployée à Prescott.
159
00:11:56,006 --> 00:11:58,843
Les pompiers et la police
se démènent
160
00:11:58,926 --> 00:12:02,555
pour secourir les victimes
qui n'ont pas été retrouvées.
161
00:12:02,638 --> 00:12:04,306
Devant une telle tragédie,
162
00:12:04,390 --> 00:12:08,936
la ville se réunit ce soir
en quête de sécurité et de réconfort.
163
00:12:09,687 --> 00:12:12,022
Ils sont 100 à attendre
164
00:12:12,106 --> 00:12:14,442
d'entrer dans la zone
du World Trade Center.
165
00:12:14,525 --> 00:12:17,862
...dans les jours à venir,
pour sauver les éventuels survivants.
166
00:12:17,945 --> 00:12:20,281
Nous dénombrons, pour l'instant,
167
00:12:20,364 --> 00:12:23,784
plus d'un millier de morts confirmés.
168
00:12:23,868 --> 00:12:27,413
Entre les 300 disparus,
les 800 du Pentagone,
169
00:12:27,496 --> 00:12:31,709
et les 266 qui étaient dans les avions,
passagers et équipage,
170
00:12:32,918 --> 00:12:35,254
le nombre est passé à 1 300,
171
00:12:35,337 --> 00:12:37,423
et devrait monter en flèche.
172
00:12:37,506 --> 00:12:41,051
À Pearl Harbor,
2 400 personnes avaient été tuées.
173
00:12:41,135 --> 00:12:44,513
C'était des militaires.
Il s'agissait d'une attaque militaire
174
00:12:44,597 --> 00:12:46,766
contre des installations militaires.
175
00:12:46,849 --> 00:12:50,644
Ce nouveau siècle nous apporte
une guerre d'un nouveau genre.
176
00:13:13,125 --> 00:13:16,337
Tout va devoir être passé au crible.
177
00:13:16,420 --> 00:13:19,965
Malgré notre indignation et notre colère,
178
00:13:21,300 --> 00:13:22,426
le président a raison :
179
00:13:22,510 --> 00:13:27,306
nous devons réagir de manière exemplaire
devant le reste du monde,
180
00:13:28,516 --> 00:13:30,309
avec détermination...
181
00:13:31,644 --> 00:13:34,230
- Qu'as-tu dit à Kennedy ?
- Que je réfléchirai.
182
00:13:34,313 --> 00:13:37,358
Tu es ma partenaire, je dois te consulter.
183
00:13:39,151 --> 00:13:40,569
Je sais ce qui l'amène à nous.
184
00:13:40,653 --> 00:13:42,947
À peine 5 ou 6 cabinets
ont assez d'expérience.
185
00:13:43,030 --> 00:13:44,365
Au maximum.
186
00:13:44,448 --> 00:13:46,617
L'amiante, l'agent orange...
187
00:13:46,700 --> 00:13:48,744
C'était des affaires sensibles.
188
00:13:49,829 --> 00:13:52,748
Oui. Je te raconterai
l'audience avec le comité.
189
00:13:52,832 --> 00:13:53,666
Oui.
190
00:14:08,764 --> 00:14:13,477
22 SEPTEMBRE 2001
191
00:14:16,188 --> 00:14:17,064
Merci d'être venu.
192
00:14:17,147 --> 00:14:19,275
- Teddy apprécie.
- Pas de problème.
193
00:14:19,358 --> 00:14:21,694
Il nous faut nos meilleurs avocats.
194
00:14:21,777 --> 00:14:23,904
On aura besoin de votre soutien.
195
00:14:25,865 --> 00:14:27,533
- Oui.
- Ça va, chez vous ?
196
00:14:27,616 --> 00:14:29,076
- Les enfants ?
- Oui.
197
00:14:29,159 --> 00:14:31,328
Mike était dans sa chambre, à NYU.
Il va bien.
198
00:14:31,829 --> 00:14:33,998
Il est secoué, mais bon. C'est pour quoi ?
199
00:14:34,081 --> 00:14:35,541
Un nouveau projet de loi.
200
00:14:35,624 --> 00:14:39,378
Le plan de soutien et de sécurité
du transport aérien.
201
00:14:39,461 --> 00:14:42,882
- Ils vont soutenir les compagnies ?
- Et toute l'économie.
202
00:14:44,633 --> 00:14:47,344
Si les victimes des attentats
ou leurs familles
203
00:14:47,428 --> 00:14:51,056
intentent un procès à l'industrie
du transport aérien, on fera faillite.
204
00:14:51,140 --> 00:14:55,019
Qu'ils gagnent ou pas,
les frais de justice nous ruineraient.
205
00:14:55,102 --> 00:14:58,564
Cela reviendrait à céder la victoire
à ces terroristes,
206
00:14:59,148 --> 00:15:00,441
car on serait paralysés.
207
00:15:00,524 --> 00:15:02,735
Les livraisons, les transports.
208
00:15:02,818 --> 00:15:04,778
Toute l'économie s'arrêterait.
209
00:15:04,862 --> 00:15:07,865
Nous sommes face à une urgence nationale.
210
00:15:07,948 --> 00:15:08,782
Lee ?
211
00:15:09,283 --> 00:15:10,242
Ken ?
212
00:15:10,326 --> 00:15:12,995
- Aidez-nous à trouver une issue.
- Oui.
213
00:15:14,705 --> 00:15:15,956
Parlons franchement.
214
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Vous essayez d'empêcher
les victimes de porter plainte.
215
00:15:19,043 --> 00:15:21,337
- C'est ce qu'ils disent.
- Pas du tout.
216
00:15:21,420 --> 00:15:22,713
Elles en ont le droit.
217
00:15:22,796 --> 00:15:25,883
Le but est de limiter les actions civiles
contre les compagnies.
218
00:15:25,966 --> 00:15:30,220
Ce serait bloquer l'accès à la justice
aux plus touchés par ces attaques.
219
00:15:30,304 --> 00:15:31,597
Arrêtez votre démagogie.
220
00:15:32,306 --> 00:15:34,433
Nous proposons un fonds national
221
00:15:34,516 --> 00:15:37,519
visant à offrir
une compensation aux victimes.
222
00:15:37,603 --> 00:15:40,314
Pour leurs pertes financières
et leurs souffrances ?
223
00:15:40,397 --> 00:15:43,442
Oui, mais issue du Congrès
et non des tribunaux.
224
00:15:44,234 --> 00:15:46,779
En échange,
elles promettent de ne pas porter plainte.
225
00:15:46,862 --> 00:15:48,906
- C'est un renflouement.
- Bon sang, Lee.
226
00:15:48,989 --> 00:15:51,033
Vous appelez ça de la charité ?
227
00:15:51,116 --> 00:15:53,619
Oui. Financée par le gouvernement.
228
00:15:53,702 --> 00:15:55,704
Et soumise à des conditions ?
229
00:15:56,664 --> 00:15:58,248
Ken, aide-moi.
230
00:15:58,874 --> 00:16:00,709
Un procès durerait des décennies.
231
00:16:00,793 --> 00:16:01,627
Oui.
232
00:16:02,378 --> 00:16:04,296
Après avoir détruit l'économie.
233
00:16:05,172 --> 00:16:06,966
Et les victimes pourraient perdre.
234
00:16:07,049 --> 00:16:10,302
Ce serait pour leur bien
et celui de la nation.
235
00:16:14,682 --> 00:16:16,141
Oui. Combien...
236
00:16:16,850 --> 00:16:18,644
Combien y a-t-il de victimes ?
237
00:16:21,188 --> 00:16:23,399
On ne sait pas encore vraiment.
238
00:16:26,193 --> 00:16:30,030
Un expert judiciaire choisi par nos soins
négociera les dossiers.
239
00:16:30,114 --> 00:16:34,159
Un forfait serait envisageable :
la même somme pour chaque mort.
240
00:16:34,243 --> 00:16:39,248
Mais ces tours accueillaient aussi bien
des chefs d'entreprise que des concierges.
241
00:16:39,331 --> 00:16:41,333
Ils n'accepteront pas tous la même somme.
242
00:16:41,917 --> 00:16:43,127
Et quand bien même,
243
00:16:43,210 --> 00:16:46,463
qui veut prendre la responsabilité
de la déterminer ?
244
00:16:48,924 --> 00:16:52,845
En tout cas, quelqu'un devra bientôt
s'atteler à la tâche vulgaire
245
00:16:52,928 --> 00:16:54,722
d'inscrire ces montants sur un chèque.
246
00:17:01,603 --> 00:17:05,899
Alors... tu me dis que
tu veux faire ce boulot ?
247
00:17:07,109 --> 00:17:08,444
Non, en fait...
248
00:17:08,527 --> 00:17:12,990
Enfin, pour le moment, on en discute.
Alors...
249
00:17:15,117 --> 00:17:18,245
Écoute. Tu n'en as pas marre,
250
00:17:18,328 --> 00:17:19,830
de voir tout ça à la télé ?
251
00:17:21,373 --> 00:17:23,625
- Bien sûr que si.
- Dans ce cas...
252
00:17:24,126 --> 00:17:28,088
C'est une charge conséquente, Kenny.
253
00:17:28,172 --> 00:17:30,382
Je sais. Ce sera très difficile.
254
00:17:30,466 --> 00:17:32,926
Et tu n'es pas vraiment…
255
00:17:33,010 --> 00:17:34,261
Quoi ?
256
00:17:34,344 --> 00:17:37,473
Tu n'es ni rabbin ni prêtre.
Tu es avocat.
257
00:17:37,556 --> 00:17:40,434
C'est exactement
ce dont ces gens ont besoin.
258
00:17:41,018 --> 00:17:44,063
On suivra une procédure.
J'engage une équipe,
259
00:17:44,146 --> 00:17:47,066
je mets au point une formule objective,
260
00:17:47,149 --> 00:17:49,526
et je distribue des sommes raisonnables.
261
00:17:49,610 --> 00:17:50,569
Tout simplement ?
262
00:17:50,652 --> 00:17:54,156
Oui, ce n'est pas si différent
de mes affaires précédentes.
263
00:17:54,239 --> 00:17:57,659
Écoute. C'est un domaine qui me réussit.
264
00:17:58,619 --> 00:18:00,120
C'est quelque chose...
265
00:18:01,789 --> 00:18:03,874
qui me permettait d'être utile.
266
00:18:15,177 --> 00:18:19,056
Le juge Weinstein m'a raconté
votre intervention sur le Distilbène.
267
00:18:19,890 --> 00:18:21,934
Dix ans de guerre au tribunal.
268
00:18:22,434 --> 00:18:26,355
Vous les avez tous enfermés dans un motel
et dit qu'ils ne pourraient partir
269
00:18:26,438 --> 00:18:29,066
qu'après avoir trouvé un arrangement.
270
00:18:29,149 --> 00:18:30,901
- C'est vrai ?
- Oui.
271
00:18:30,984 --> 00:18:32,986
J'ai autorisé le service d'étage.
272
00:18:33,695 --> 00:18:36,073
Vous savez, M. le procureur général,
273
00:18:37,282 --> 00:18:38,742
l'homme est un animal rationnel.
274
00:18:38,826 --> 00:18:41,370
Si on le force à discuter
autour d'une table,
275
00:18:41,453 --> 00:18:44,414
il se comportera généralement
de manière logique.
276
00:18:45,207 --> 00:18:47,376
Difficile de croire
que vous vivez à Washington.
277
00:18:47,459 --> 00:18:50,879
En politique, le conflit est vendeur.
278
00:18:50,963 --> 00:18:53,715
Ce qui fonctionne le mieux,
c'est le compromis.
279
00:18:53,799 --> 00:18:56,135
Les gens ne partent pas heureux,
280
00:18:56,218 --> 00:18:58,470
mais assez heureux pour partir.
281
00:18:58,804 --> 00:19:01,974
Aujourd'hui, qu'est-ce qui vous rendrait
assez heureux pour sortir ?
282
00:19:03,058 --> 00:19:05,018
J'aimerais avoir ce poste, John.
283
00:19:05,978 --> 00:19:07,354
Personne n'en veut.
284
00:19:08,981 --> 00:19:12,359
Justement. Votre choix est réduit.
285
00:19:15,237 --> 00:19:16,613
Je suppose que oui.
286
00:19:17,531 --> 00:19:19,908
Par contre, vous êtes un démocrate.
287
00:19:20,617 --> 00:19:23,829
L'ancien chef de cabinet de Ted Kennedy.
Dois-je l'oublier ?
288
00:19:23,912 --> 00:19:26,832
J'espérais que ce soit un point positif.
289
00:19:26,915 --> 00:19:29,710
Vous l'avez dit,
l'affaire n'est pas simple.
290
00:19:29,793 --> 00:19:31,795
Si vous la confiez à un proche,
291
00:19:31,879 --> 00:19:35,174
à quelqu'un du parti
ou à un ami du président...
292
00:19:35,257 --> 00:19:37,801
- Un échec nous retomberait dessus.
- Oui.
293
00:19:39,136 --> 00:19:41,847
Avec moi,
ce serait la faute de l'opposition.
294
00:19:42,389 --> 00:19:44,683
Sauf si, pour je ne sais quelle raison,
295
00:19:44,766 --> 00:19:47,102
par miracle, je m'en sors.
Auquel cas...
296
00:19:47,186 --> 00:19:48,520
On semble ouverts,
297
00:19:48,604 --> 00:19:51,106
car on est venus vous trouver.
298
00:19:52,149 --> 00:19:55,861
Voici ce qu'on pense à la Maison-Blanche :
299
00:19:55,944 --> 00:19:59,823
pour que le programme
se solde par un succès
300
00:19:59,907 --> 00:20:02,868
et prévienne un cataclysme économique,
301
00:20:03,410 --> 00:20:07,956
pas moins de 80 % des personnes éligibles
doivent signer l'accord.
302
00:20:08,582 --> 00:20:11,835
Et donc choisir volontairement
de ne pas porter plainte.
303
00:20:12,920 --> 00:20:15,005
Cela ne devrait pas poser problème.
304
00:20:16,465 --> 00:20:19,051
Alors félicitations,
M. l'expert judiciaire.
305
00:20:19,843 --> 00:20:22,554
- Vous me réservez d'autres surprises ?
- Oui.
306
00:20:23,222 --> 00:20:25,515
J'aimerais travailler bénévolement.
307
00:20:26,600 --> 00:20:28,560
Approchez tous.
308
00:20:30,312 --> 00:20:32,731
Camille et moi tenons à vous remercier.
309
00:20:32,814 --> 00:20:36,526
Vous assumerez les responsabilités
quotidiennes du cabinet
310
00:20:36,610 --> 00:20:40,405
pendant qu'on se consacrera
à cette affaire pro bono.
311
00:20:41,365 --> 00:20:44,910
Ce ne sera pas facile,
et toute aide sera la bienvenue.
312
00:20:44,993 --> 00:20:48,664
Mais si on fait notre travail
avec le sérieux que je nous connais,
313
00:20:48,747 --> 00:20:52,417
on pourrait faire la différence.
314
00:20:53,126 --> 00:20:55,963
Alors, merci. Merci.
315
00:21:00,926 --> 00:21:01,843
Merci encore.
316
00:21:06,598 --> 00:21:10,936
Tu te mets en condition
ou tu réfléchis à un plan d'évasion ?
317
00:21:12,437 --> 00:21:14,856
Quand me suis-je surestimé,
la dernière fois ?
318
00:21:14,940 --> 00:21:17,901
À la course de Brockton, en 1961.
319
00:21:18,402 --> 00:21:21,363
- Je suis arrivé deuxième.
- Et qui t'a battu ?
320
00:21:21,446 --> 00:21:22,447
Phil Leonardo.
321
00:21:22,531 --> 00:21:24,324
Il m'a volé ma victoire.
322
00:21:26,576 --> 00:21:28,578
Tu ne sais pas perdre, Kenny.
323
00:21:29,454 --> 00:21:31,873
Oui, mais dans le cas présent...
324
00:21:33,250 --> 00:21:34,584
c'est différent.
325
00:21:35,627 --> 00:21:37,170
Il n'y aura pas de vainqueur.
326
00:21:37,254 --> 00:21:38,839
C'est ce qui me fait peur.
327
00:21:39,589 --> 00:21:41,383
Ken. Un appel pour vous.
328
00:21:41,883 --> 00:21:43,343
C'est le président.
329
00:21:47,222 --> 00:21:48,223
Vous le prenez ici ?
330
00:21:48,307 --> 00:21:49,349
- Oui.
- Ligne un.
331
00:21:52,227 --> 00:21:54,104
Oui, ici Ken Feinberg.
332
00:21:54,187 --> 00:21:56,148
Je vous passe le président.
333
00:21:56,440 --> 00:21:58,233
Bonjour, M. le président.
334
00:21:58,317 --> 00:22:01,445
- Ken ? C'est Ken Feinberg ?
- Oui.
335
00:22:01,528 --> 00:22:03,530
Ken, je tenais à vous féliciter.
336
00:22:03,613 --> 00:22:05,824
Oui, Ashcroft a été impressionné.
337
00:22:05,907 --> 00:22:08,535
C'est vous qui prendrez,
si ça se passe mal.
338
00:22:08,618 --> 00:22:11,747
Je ne souhaiterais pas ce poste
à mon pire ennemi.
339
00:22:11,830 --> 00:22:14,458
On dit que vous êtes un vrai tueur !
340
00:22:15,500 --> 00:22:18,211
Je plaisante. J'aime plaisanter.
341
00:22:18,295 --> 00:22:20,213
- Je vous ai fait peur ?
- Non, monsieur.
342
00:22:20,714 --> 00:22:22,215
Non. Je suis toujours là.
343
00:22:22,299 --> 00:22:23,925
Vous êtes encore là, très bien.
344
00:22:24,009 --> 00:22:27,012
Merci, M. le président.
Merci infiniment.
345
00:22:27,095 --> 00:22:29,097
Vous ne le regretterez pas.
346
00:22:29,598 --> 00:22:30,515
J'espère bien.
347
00:22:32,517 --> 00:22:33,352
D'accord.
348
00:23:16,395 --> 00:23:21,108
26 NOVEMBRE 2001
349
00:23:54,266 --> 00:23:55,183
Bonjour.
350
00:23:55,767 --> 00:23:56,768
Bonjour.
351
00:23:56,852 --> 00:24:00,147
Vous avez dû faire connaissance,
mais voici Priya Khundi.
352
00:24:00,272 --> 00:24:03,525
Elle a fini première de sa promotion,
l'an dernier.
353
00:24:04,192 --> 00:24:06,903
Après son barreau,
je lui ai proposé un poste,
354
00:24:06,987 --> 00:24:10,115
mais elle l'a très poliment refusé
355
00:24:10,907 --> 00:24:13,535
pour une grande entreprise de Wall Street.
356
00:24:13,618 --> 00:24:17,414
Leur bureau principal était
au 98e étage de la tour Nord.
357
00:24:18,498 --> 00:24:20,792
On a donc de la chance de l'avoir.
358
00:24:22,169 --> 00:24:23,920
Vous avez une copie de la loi ?
359
00:24:24,004 --> 00:24:25,922
H.R.2926,
360
00:24:26,006 --> 00:24:29,634
le plan de soutien et de sécurité
du transport aérien.
361
00:24:29,718 --> 00:24:32,137
Qui l'a lue ? Super.
362
00:24:32,220 --> 00:24:33,889
- Ça a pris du temps ?
- Pas trop.
363
00:24:33,972 --> 00:24:36,266
- Pourquoi ?
- Parce que c'est court ?
364
00:24:36,349 --> 00:24:40,187
Oui, et parce que cette loi
ne contient pas de loi.
365
00:24:40,270 --> 00:24:43,732
Elle dispose que les victimes
et leurs familles seront indemnisées
366
00:24:43,815 --> 00:24:46,776
à hauteur
de la valeur économique perdue.
367
00:24:46,860 --> 00:24:51,031
Sa mise en application repose donc
sur l'expert judiciaire : nous.
368
00:24:51,114 --> 00:24:53,241
C'est à nous d'écrire les règles.
369
00:24:53,325 --> 00:24:55,160
On l'a fait pour d'autres affaires
370
00:24:55,243 --> 00:24:57,871
et c'est toujours compliqué,
préparez-vous.
371
00:24:58,538 --> 00:25:02,167
Qui est éligible ?
Qui reçoit combien ? Quel est le plafond ?
372
00:25:02,626 --> 00:25:03,710
Par quoi on commence ?
373
00:25:08,632 --> 00:25:10,300
80 %, Priya.
374
00:25:10,383 --> 00:25:11,927
C'est l'objectif donné.
375
00:25:12,010 --> 00:25:14,262
Si on ne l'atteint pas,
l'échec est assuré.
376
00:25:14,346 --> 00:25:16,056
Si on a moins de demandeurs,
377
00:25:16,139 --> 00:25:19,184
les procès résultants
détruiraient l'économie.
378
00:25:19,267 --> 00:25:21,394
- À ce qu'il paraît.
- Pas de pression.
379
00:25:22,896 --> 00:25:25,524
Pour chaque dossier,
on doit calculer la valeur
380
00:25:25,607 --> 00:25:28,985
de la perte,
qu'ils aient perdu un membre ou la vie.
381
00:25:29,069 --> 00:25:32,489
La plupart des victimes
faisaient vivre leurs familles.
382
00:25:33,031 --> 00:25:34,366
On ne les ressuscitera pas,
383
00:25:34,449 --> 00:25:36,910
mais on peut faire un geste
pour leurs proches.
384
00:25:36,993 --> 00:25:38,286
Vous devez comprendre
385
00:25:38,370 --> 00:25:42,249
qu'on ne pourra pas négocier
chaque cas particulier.
386
00:25:42,332 --> 00:25:44,376
C'est là que le calcul intervient.
387
00:25:44,459 --> 00:25:47,087
Il nous faudra un barème.
388
00:25:47,837 --> 00:25:49,589
Voici les tables de mortalité
389
00:25:49,673 --> 00:25:52,592
des plus grandes sociétés
d'assurance décès.
390
00:25:52,676 --> 00:25:55,262
Ces chiffres nous serviront de base.
391
00:25:55,345 --> 00:25:59,808
Vous allez étudier ces documents
et aider Camille à faire une proposition.
392
00:26:00,642 --> 00:26:05,063
On a donc West Street, South Ferry,
393
00:26:05,897 --> 00:26:07,232
Lower Broadway,
394
00:26:08,191 --> 00:26:09,985
et Canal Street.
395
00:26:10,068 --> 00:26:11,611
J'ai une question.
396
00:26:12,112 --> 00:26:15,240
S'il y a plusieurs personnes à charge,
qui reçoit l'argent ?
397
00:26:15,323 --> 00:26:16,950
On suit le testament.
398
00:26:17,033 --> 00:26:18,285
Et s'il n'y en a pas ?
399
00:26:18,368 --> 00:26:19,619
On suit la loi de l'État.
400
00:26:19,703 --> 00:26:22,038
L'État où ils sont morts
ou d'où ils viennent ?
401
00:26:22,122 --> 00:26:25,208
- L'État de résidence.
- Et pour les concubins ?
402
00:26:25,292 --> 00:26:26,543
Comment on fait ?
403
00:26:29,087 --> 00:26:30,714
Parlons du délai.
404
00:26:31,298 --> 00:26:34,426
La loi nous donne deux ans et un mois,
405
00:26:34,509 --> 00:26:37,637
ce qui nous amène au 22 décembre 2003.
406
00:26:37,721 --> 00:26:39,014
Ça fait court.
407
00:26:39,097 --> 00:26:42,350
- Pas quand on est en deuil.
- On pourrait le prolonger.
408
00:26:43,393 --> 00:26:44,686
Surtout pas, non.
409
00:26:44,769 --> 00:26:48,773
Si on prolonge le délai,
ils vont tergiverser et n'agiront pas.
410
00:26:48,857 --> 00:26:51,026
Cette date butoir est notre amie.
411
00:26:53,153 --> 00:26:56,406
Bon, qu'est-ce qu'on oublie ?
412
00:26:57,073 --> 00:26:58,408
Leurs noms.
413
00:26:58,533 --> 00:27:01,578
On a une douzaine de listes,
mais rien d'exhaustif.
414
00:27:01,661 --> 00:27:05,790
Les listes de passagers et du Pentagone
sont simples à obtenir.
415
00:27:06,291 --> 00:27:08,460
La police et les pompiers en ont aussi.
416
00:27:08,543 --> 00:27:12,047
Les sociétés comme Cantor Fitzgerald
en dressent également.
417
00:27:12,130 --> 00:27:15,967
Mais pour ce qui est des listes
des gens de passage...
418
00:27:16,051 --> 00:27:17,135
Elles ont disparu.
419
00:27:17,218 --> 00:27:19,554
On ne sait même pas
combien de noms on cherche.
420
00:27:21,598 --> 00:27:24,893
KYRA ANGIONE
DISPARUE
421
00:28:28,581 --> 00:28:32,419
LA PICCATA DE POULET DE CHARLIE
422
00:28:36,464 --> 00:28:40,218
À LA MÉMOIRE
DE NICHOLAS L. DONATO, POMPIER
423
00:29:35,273 --> 00:29:38,109
NOUS N'OUBLIERONS JAMAIS
424
00:29:38,193 --> 00:29:40,195
À NOS HÉROS
425
00:30:01,382 --> 00:30:03,468
CENTRE DE MANHATTAN
426
00:30:12,602 --> 00:30:15,146
Détends-toi. Ce n'est pas une première.
427
00:30:15,230 --> 00:30:18,691
Là, c'est différent.
Ce ne sont pas des avocats.
428
00:30:18,775 --> 00:30:20,443
Tant mieux, ils sont insupportables.
429
00:30:21,236 --> 00:30:23,279
Tu t'es cru en campagne ?
430
00:30:23,363 --> 00:30:25,698
Sois un être humain,
pas un homme politique.
431
00:30:28,785 --> 00:30:29,619
Merci.
432
00:30:30,119 --> 00:30:32,330
- Bonne chance.
- Merci.
433
00:30:47,804 --> 00:30:48,847
Bonjour.
434
00:30:49,764 --> 00:30:51,015
Merci d'être venus.
435
00:30:51,099 --> 00:30:53,601
Vous devez le savoir,
je suis Kenneth Feinberg.
436
00:30:53,685 --> 00:30:55,311
Je suis l'expert judiciaire
437
00:30:55,979 --> 00:31:01,109
du fonds d'indemnisation
des victimes du 11 septembre.
438
00:31:03,319 --> 00:31:05,613
J'aimerais vous expliquer...
439
00:31:09,200 --> 00:31:13,746
le fonctionnement
du fonds du 11 septembre.
440
00:31:13,830 --> 00:31:18,167
Vous avez une copie de la formule
visant à évaluer les compensations.
441
00:31:18,251 --> 00:31:19,419
Oui.
442
00:31:19,502 --> 00:31:21,254
Et bientôt,
443
00:31:21,337 --> 00:31:25,842
nous enverrons ce document au Congrès
pour les commentaires publics.
444
00:31:26,509 --> 00:31:27,343
Quoi ?
445
00:31:27,427 --> 00:31:30,555
Après approbation,
il n'y aura plus de changements.
446
00:31:30,638 --> 00:31:32,473
- M. Feinberg ?
- J'ai une question.
447
00:31:32,557 --> 00:31:34,183
- Désolé.
- J'ai une question.
448
00:31:34,267 --> 00:31:37,645
Je vous prie d'attendre
la fin de mon intervention.
449
00:31:37,729 --> 00:31:42,692
Maintenant, veuillez vous reporter
au tableau en haut de la page deux.
450
00:31:46,362 --> 00:31:50,116
Comme vous le voyez,
la formule est relativement simple.
451
00:31:50,199 --> 00:31:51,367
Pourquoi une formule ?
452
00:31:51,451 --> 00:31:54,370
- Attendez pour les questions.
- Pourquoi une formule ?
453
00:31:54,454 --> 00:31:55,580
Oui !
454
00:31:55,663 --> 00:31:57,665
Pourquoi pas la même somme pour tous ?
455
00:31:57,749 --> 00:31:58,833
Oui !
456
00:31:58,917 --> 00:32:02,253
La vie de ma fille vaut autant
que celle d'un cadre supérieur.
457
00:32:03,004 --> 00:32:06,507
Cet aspect de la loi
n'est pas de notre ressort.
458
00:32:07,133 --> 00:32:08,843
Mon fils était pompier.
459
00:32:09,928 --> 00:32:12,096
Est-ce que sa vie valait moins
460
00:32:12,931 --> 00:32:16,976
que celle d'un gratte-papier
qui boursicotait ?
461
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Non.
462
00:32:21,439 --> 00:32:23,858
Pas en tant qu'être humain, non.
463
00:32:23,942 --> 00:32:25,860
Ils ont connu la même mort.
464
00:32:25,944 --> 00:32:27,820
Mais pas les mêmes revenus.
465
00:32:27,904 --> 00:32:29,030
Quelle honte !
466
00:32:29,113 --> 00:32:32,033
Il veut nous faire taire
pour pas qu'on porte plainte.
467
00:32:32,742 --> 00:32:33,910
- Bonjour.
- Bonjour.
468
00:32:33,993 --> 00:32:36,788
- Ça a commencé ?
- Il y a quelques instants.
469
00:32:36,871 --> 00:32:39,082
Vous voulez un formulaire ?
470
00:32:39,165 --> 00:32:42,001
Non, j'ai le mien.
Je l'ai trouvé sur Internet.
471
00:32:42,085 --> 00:32:45,171
Il y a une coquille à la page 3,
vous devriez regarder.
472
00:32:45,254 --> 00:32:47,006
Et il y a aussi...
473
00:32:47,590 --> 00:32:49,759
- Je signe ici ?
- S'il vous plaît.
474
00:32:53,179 --> 00:32:55,890
Il y a aussi d'autres problèmes à régler.
475
00:32:55,974 --> 00:32:58,434
Ils sont graves et doivent être réglés.
476
00:32:58,518 --> 00:32:59,435
D'accord.
477
00:33:03,773 --> 00:33:06,484
Écoutez.
Je vous le dis en tant que juriste :
478
00:33:06,567 --> 00:33:09,153
aller en justice serait
une grossière erreur.
479
00:33:09,237 --> 00:33:10,989
Tu as perdu quelqu'un ?
480
00:33:11,072 --> 00:33:13,950
- Quelqu'un de ta famille ?
- Écoutez-moi.
481
00:33:14,492 --> 00:33:20,164
Le Congrès m'a chargé
de calculer une valeur économique.
482
00:33:20,748 --> 00:33:21,749
Économique.
483
00:33:22,291 --> 00:33:23,418
Je vous en prie.
484
00:33:23,501 --> 00:33:25,253
Vous avez peur du procès.
485
00:33:25,336 --> 00:33:27,088
Je comprends votre situation.
486
00:33:27,171 --> 00:33:29,257
- Vraiment ?
- S'il vous plaît.
487
00:33:29,757 --> 00:33:32,719
- Je voulais dire que je compatis.
- Vous avez perdu qui ?
488
00:33:32,802 --> 00:33:35,013
Je vous le dis en tant que juriste,
489
00:33:35,096 --> 00:33:36,973
un procès durerait des années.
490
00:33:37,056 --> 00:33:38,975
Vous pourriez gagner, ou pas.
491
00:33:39,642 --> 00:33:42,020
Ça, c'est de l'argent rapide
et non imposable.
492
00:33:42,603 --> 00:33:44,147
Faites chauffer vos cerveaux,
493
00:33:44,230 --> 00:33:46,149
c'est votre seul ticket gagnant.
494
00:33:46,232 --> 00:33:48,568
- Vous osez ?
- Vous croyez que c'est un jeu ?
495
00:33:49,068 --> 00:33:50,862
- Désolé.
- C'est pas un jeu !
496
00:33:50,945 --> 00:33:53,698
- Que savez-vous de la loi ?
- Vous vous prenez pour qui ?
497
00:33:53,781 --> 00:33:56,659
On a perdu des frères
et ils envoient un avocat juif.
498
00:33:59,203 --> 00:34:02,707
Je voudrais cracher sur votre tombe
comme vous crachez sur les nôtres.
499
00:34:02,790 --> 00:34:04,959
- Je vous en prie.
- Attendez.
500
00:34:05,043 --> 00:34:08,629
Cet homme n'a pas causé notre situation.
501
00:34:09,297 --> 00:34:14,218
Il est là pour nous dire comment
le gouvernement compte la gérer.
502
00:34:14,302 --> 00:34:17,430
Et moi, j'aimerais écouter
ce qu'il a à dire.
503
00:34:18,806 --> 00:34:19,640
Merci.
504
00:34:19,724 --> 00:34:20,725
Merci.
505
00:34:21,559 --> 00:34:23,102
Merci. Comme je...
506
00:34:23,895 --> 00:34:27,065
Écoutez. Comme je disais...
507
00:34:27,565 --> 00:34:30,568
Cette réunion est seulement...
508
00:34:30,651 --> 00:34:33,738
Son objectif est purement introductif.
509
00:34:33,821 --> 00:34:37,366
Si vous avez des questions
qui ne figurent pas dans le dépliant,
510
00:34:37,450 --> 00:34:41,329
je mettrai mon équipe à disposition
pour des consultations privées.
511
00:34:41,829 --> 00:34:46,250
Tous les jours ouvrés,
entre aujourd'hui et la date butoir.
512
00:34:52,840 --> 00:34:53,925
J'étais comment ?
513
00:34:54,008 --> 00:34:56,844
Peut-être une ou deux
formulations maladroites.
514
00:34:57,345 --> 00:34:58,304
Une ou deux ?
515
00:34:59,388 --> 00:35:00,807
- Camille ?
- Oui.
516
00:35:00,890 --> 00:35:03,309
- On doit retourner au bureau.
- M. Feinberg ?
517
00:35:03,810 --> 00:35:06,104
- Une minute, s'il vous plaît.
- Oui ?
518
00:35:07,188 --> 00:35:09,190
Frank Donato. Désolé de vous déranger.
519
00:35:09,273 --> 00:35:10,733
Non, aucun problème.
520
00:35:10,817 --> 00:35:12,318
Bonjour. Ken Feinberg.
521
00:35:12,985 --> 00:35:14,862
C'est quoi, une fracture ?
522
00:35:14,946 --> 00:35:18,157
Mon fils Andy s'est cassé la jambe
l'an dernier au rugby.
523
00:35:19,742 --> 00:35:20,785
Tour Sud.
524
00:35:25,206 --> 00:35:28,459
Bon sang. Merci pour votre courage.
525
00:35:28,543 --> 00:35:32,296
Mon frère aussi, Nick. Nicholas.
Même caserne.
526
00:35:33,214 --> 00:35:34,090
Il est là ?
527
00:35:38,261 --> 00:35:39,095
Je...
528
00:35:40,054 --> 00:35:41,139
je suis désolé.
529
00:35:41,639 --> 00:35:45,143
Je l'ai perdu de vue
après l'effondrement de la 1re tour,
530
00:35:45,226 --> 00:35:47,770
le capitaine dit qu'il est retourné aider.
531
00:35:48,437 --> 00:35:49,313
Dans ce cas...
532
00:35:50,064 --> 00:35:51,440
C'est un héros.
533
00:35:51,524 --> 00:35:53,651
Oui. Mais c'était inutile.
534
00:35:54,235 --> 00:35:57,697
Les ingénieurs savaient
que la deuxième s'effondrerait.
535
00:35:57,780 --> 00:36:01,701
Ils ont dit à la police d'évacuer,
mais nos radios sont pourries.
536
00:36:02,326 --> 00:36:06,497
Elles fonctionnent à peine
dans les gratte-ciel. À New York !
537
00:36:06,581 --> 00:36:09,375
On rédige les mêmes rapports
depuis des années.
538
00:36:09,458 --> 00:36:11,752
Devinez où ils nous disent de les mettre.
539
00:36:11,836 --> 00:36:13,588
C'est ce qui explique ce désastre.
540
00:36:13,671 --> 00:36:16,215
La négligence, le je-m'en-foutisme.
541
00:36:18,885 --> 00:36:20,303
- Désolé.
- Ce n'est rien.
542
00:36:20,803 --> 00:36:24,140
Quand vous déposerez votre rapport,
quel qu'il soit,
543
00:36:24,974 --> 00:36:27,852
je veux qu'il parle de Nicky
pour qu'ils redressent la situation
544
00:36:27,935 --> 00:36:30,730
et que ça n'arrive plus jamais.
C'est possible ?
545
00:36:30,813 --> 00:36:32,481
Vous pouvez me le promettre ?
546
00:36:32,565 --> 00:36:35,985
- On pourra enquêter.
- Les paroles ne suffisent pas.
547
00:36:36,068 --> 00:36:39,197
Je veux des changements.
C'est pour ça que je suis là.
548
00:36:39,280 --> 00:36:41,073
- Que je suis toujours là.
- Je vois.
549
00:36:41,157 --> 00:36:44,160
- Croyez-moi.
- Une seconde. Camille.
550
00:36:44,243 --> 00:36:45,661
Tu peux venir ?
551
00:36:47,205 --> 00:36:50,124
- Frank, voici Camille Biros.
- Bonjour.
552
00:36:50,208 --> 00:36:51,751
C'est mon adjointe.
553
00:36:51,834 --> 00:36:54,629
Venez lui parler,
elle expliquera le processus.
554
00:36:54,712 --> 00:36:57,423
J'en ai assez entendu.
J'ai seulement...
555
00:36:58,132 --> 00:37:00,676
j'ai besoin de votre promesse,
M. Feinberg.
556
00:37:01,177 --> 00:37:02,053
Ken.
557
00:37:02,720 --> 00:37:04,180
Ensuite, ma femme, moi,
558
00:37:04,263 --> 00:37:07,558
et la veuve de Nicky, on signera l'accord.
559
00:37:09,143 --> 00:37:12,438
On regarde ce qu'on peut faire,
vous pouvez en être sûr.
560
00:37:19,904 --> 00:37:21,989
Le site est en bas.
Première réunion demain.
561
00:37:22,531 --> 00:37:24,575
Tenez. Première réunion demain.
562
00:37:24,659 --> 00:37:26,744
- C'est ça.
- Vous voulez un tract ?
563
00:37:29,538 --> 00:37:32,041
Tenez. Première réunion demain.
564
00:37:32,124 --> 00:37:35,628
Ça s'appelle "Révisez le Fonds".
Prenez une brochure.
565
00:37:35,711 --> 00:37:37,255
Il faudra qu'on en parle.
566
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
Oui, mais pas maintenant.
567
00:37:39,090 --> 00:37:41,092
Le site est en bas, d'accord ?
568
00:37:41,175 --> 00:37:42,843
- Bonjour.
- Bonjour, ça va ?
569
00:37:42,927 --> 00:37:45,846
Je tenais à vous remercier
pour votre aide.
570
00:37:45,930 --> 00:37:47,056
Je l'avoue, j'étais…
571
00:37:47,139 --> 00:37:49,809
Tenez. Le site est en bas.
Première réunion demain.
572
00:37:49,892 --> 00:37:52,478
...inquiet de vous voir intervenir,
mais merci.
573
00:37:52,561 --> 00:37:55,439
Je crois en la courtoisie, M. Feinberg.
574
00:37:55,898 --> 00:37:58,901
Charles Wolf. Vous me verrez souvent.
575
00:37:58,985 --> 00:38:00,528
Tant mieux. Appelez-moi Ken.
576
00:38:00,611 --> 00:38:02,780
Je suis un de vos critiques
les plus féroces.
577
00:38:04,073 --> 00:38:05,700
Navré de l'entendre.
578
00:38:05,783 --> 00:38:07,910
Ma femme est morte ce jour-là.
579
00:38:07,994 --> 00:38:10,246
Je suis outré par cette formule.
580
00:38:11,706 --> 00:38:14,500
Prenez un tract.
J'en ai un pour vous aussi.
581
00:38:14,583 --> 00:38:16,711
J'ai mis un site en ligne.
582
00:38:16,794 --> 00:38:18,129
L'adresse est en bas.
583
00:38:18,212 --> 00:38:20,923
Ça s'appelle "Révisez le Fonds".
Tenez.
584
00:38:21,507 --> 00:38:25,970
Tenez. Il y en a deux.
Si vous souhaitez le consulter,
585
00:38:26,053 --> 00:38:28,848
et assister à notre réunion,
la première se tiendra demain.
586
00:38:28,931 --> 00:38:30,182
Tenez, s'il vous plaît.
587
00:38:30,266 --> 00:38:33,602
Nous serions ravis de vous y voir.
J'ai aussi un document pour vous.
588
00:38:33,686 --> 00:38:36,689
Il contient un certain nombre de notes,
589
00:38:36,772 --> 00:38:39,650
et de corrections
que vous devriez appliquer.
590
00:38:39,734 --> 00:38:41,444
Tenez, c'est pour vous.
591
00:38:41,527 --> 00:38:44,989
Consultez le site indiqué en bas.
J'en ai mis plusieurs.
592
00:38:45,072 --> 00:38:46,741
C'était un plaisir.
593
00:38:46,824 --> 00:38:47,950
Révisez le Fonds.
594
00:38:48,451 --> 00:38:51,287
- On ne modifiera pas la formule.
- Ils n'ont pas confiance.
595
00:38:51,370 --> 00:38:53,289
Ils ne voient pas qu'on veut leur bien.
596
00:38:53,372 --> 00:38:56,584
Les compagnies aériennes
les ruineraient au tribunal.
597
00:38:56,667 --> 00:38:58,377
Tu crois que je l'ignore ?
598
00:38:59,128 --> 00:39:01,797
Là, c'est différent.
Tu ne l'as pas senti ?
599
00:39:01,881 --> 00:39:04,133
Nos affaires comme l'agent orange
600
00:39:04,216 --> 00:39:06,761
ont pris des années,
les gens avaient tourné la page.
601
00:39:06,844 --> 00:39:08,387
Eux, ils n'en sont pas là.
602
00:39:08,471 --> 00:39:10,639
Ils sont trop sensibles, pour le moment.
603
00:39:10,723 --> 00:39:13,059
Nous, on doit rester objectifs.
604
00:39:13,809 --> 00:39:15,478
C'est pour toi, Feinberg !
605
00:39:17,813 --> 00:39:19,023
Va te faire foutre !
606
00:39:20,775 --> 00:39:21,692
Qu'est-ce que...
607
00:39:23,652 --> 00:39:25,738
Profession : Directeur des finances
608
00:39:25,821 --> 00:39:28,115
Âge : 55 ans
Revenus : 750 000 dollars
609
00:39:45,007 --> 00:39:48,219
14,2 millions
610
00:39:55,142 --> 00:39:57,269
Plongeur de cuisine, 25 ans
350 000 dollars
611
00:40:07,363 --> 00:40:12,076
JANVIER 2002
23 MOIS AVANT LA DATE BUTOIR
612
00:40:15,246 --> 00:40:16,789
Les familles sont arrivées.
613
00:40:16,872 --> 00:40:20,543
Cleary Gottlieb nous a aidés
avec les services d'immigration,
614
00:40:20,626 --> 00:40:23,129
donc on utilisera
leur salle de conférence.
615
00:40:27,800 --> 00:40:28,634
Tu viens ?
616
00:40:38,144 --> 00:40:42,648
Désolée. J'ai du mal
avec les espaces confinés. Et la hauteur.
617
00:40:43,607 --> 00:40:45,401
Ça va aller. C'est…
618
00:40:51,157 --> 00:40:54,243
On vous l'a déjà dit,
mais je tiens à le confirmer :
619
00:40:54,326 --> 00:40:56,579
votre nationalité,
votre statut d'immigré
620
00:40:56,662 --> 00:41:00,082
n'auront aucun effet sur notre procédure.
621
00:41:00,166 --> 00:41:03,169
Tout ce que vous nous direz
restera confidentiel.
622
00:41:34,450 --> 00:41:37,995
On regarde vos tableaux
et on n'aime pas ce qu'on voit.
623
00:41:38,496 --> 00:41:41,040
Vous ne prenez en compte
que le salaire annuel.
624
00:41:41,123 --> 00:41:44,251
Et les bonus ?
On représente des personnes fortunées.
625
00:41:44,335 --> 00:41:47,421
Ce genre de revenus
est fluctuant et jamais garanti.
626
00:41:47,505 --> 00:41:50,341
- On s'en tient aux salaires.
- C'est inacceptable.
627
00:41:50,424 --> 00:41:53,010
Il faut supprimer la déduction
de l'assurance décès.
628
00:41:53,093 --> 00:41:54,595
Ce n'est pas une négociation.
629
00:41:54,678 --> 00:41:57,431
Pourquoi pénaliser nos clients
pour leur prévoyance ?
630
00:41:57,515 --> 00:41:58,474
Arrêtez.
631
00:41:59,266 --> 00:42:01,185
Personne n'est pénalisé.
632
00:42:01,268 --> 00:42:02,353
Merci, Lee.
633
00:42:02,436 --> 00:42:05,731
On est payés pour éviter
le tribunal à nos clients.
634
00:42:05,814 --> 00:42:07,358
Là, c'est trop simpliste.
635
00:42:07,441 --> 00:42:09,568
C'est l'objectif du fonds, Ken.
636
00:42:09,652 --> 00:42:12,488
J'étais dans la pièce aussi.
Tu t'en souviens ?
637
00:42:13,739 --> 00:42:16,450
Je veux faire remarquer que la loi exige
638
00:42:16,534 --> 00:42:19,119
que nous nous basions sur les revenus,
639
00:42:19,203 --> 00:42:22,831
mais nous avons décidé
de fixer une somme plancher
640
00:42:23,457 --> 00:42:27,211
pour toutes les vies perdues,
et elle s'élève à 200 000 dollars.
641
00:42:46,730 --> 00:42:50,693
Je précise qu'il ne s'agit
que d'un minimum.
642
00:42:50,818 --> 00:42:55,072
Elle sera partagée avec d'autres personnes
ou entre les familles présentes ?
643
00:42:55,155 --> 00:42:58,409
La somme n'est pas partagée du tout.
C'est par défunt.
644
00:43:09,670 --> 00:43:13,674
Voici le rapport d'un économiste,
un économiste éminent.
645
00:43:14,675 --> 00:43:17,636
Il prédit la croissance
des revenus de nos clients.
646
00:43:18,220 --> 00:43:21,265
Nous vous suggérons
de vous baser sur ces chiffres.
647
00:43:21,390 --> 00:43:23,475
Notre visite est amicale, Ken.
648
00:43:23,559 --> 00:43:26,979
Ta formule pourrait suffire
aux serveuses du Windows Of the World,
649
00:43:27,062 --> 00:43:29,481
mais nos clients sont plus exigeants.
650
00:43:30,524 --> 00:43:33,110
Si le fonds ne remplit pas leurs attentes,
651
00:43:33,944 --> 00:43:36,530
ils demanderont
cette rémunération autrement.
652
00:43:39,491 --> 00:43:40,659
À ce point ?
653
00:43:41,952 --> 00:43:44,163
Une meute de loups assoiffés de sang.
654
00:43:44,872 --> 00:43:45,748
Et les tiens ?
655
00:43:45,831 --> 00:43:46,790
Reconnaissants.
656
00:43:48,959 --> 00:43:53,672
MAI 2002
17 MOIS AVANT LA DATE BUTOIR
657
00:43:59,553 --> 00:44:01,889
- Ils sont tous venus consulter ?
- Oui.
658
00:44:01,972 --> 00:44:05,643
Priya et les autres nous aident.
J'en reçois autant que possible.
659
00:44:05,726 --> 00:44:07,394
Bien. Très bien.
660
00:44:07,478 --> 00:44:09,605
C'est toi qu'ils préféreraient voir.
661
00:44:09,688 --> 00:44:11,940
Ils ont perdu des proches
662
00:44:12,024 --> 00:44:15,444
et rien de ce que vous ferez
ne comblera ce vide.
663
00:44:16,236 --> 00:44:19,114
Vous vous sentirez
parfois froids et cruels,
664
00:44:19,198 --> 00:44:21,659
car vous ne pourrez pas
les contenter, mais...
665
00:44:23,911 --> 00:44:25,120
tel est notre travail.
666
00:44:26,664 --> 00:44:29,500
Essayez de vous rappeler
pourquoi vous le faites.
667
00:44:38,175 --> 00:44:40,969
J'espère que cela ne vous gêne pas.
668
00:44:41,637 --> 00:44:45,808
La sténographe est là
pour enregistrer notre conversation.
669
00:44:45,891 --> 00:44:46,725
D'accord.
670
00:44:48,018 --> 00:44:49,770
Je vous laisse...
671
00:44:50,646 --> 00:44:53,315
Je vous laisse me parler de votre proche,
672
00:44:53,941 --> 00:44:54,900
Ann-Marie.
673
00:44:55,693 --> 00:44:57,361
À la page 14,
674
00:44:58,570 --> 00:45:02,074
la partie 2K parle
des pièces justificatives à joindre,
675
00:45:02,157 --> 00:45:04,618
des documents financiers…
676
00:45:05,244 --> 00:45:07,579
J'ai apporté tous ses dossiers,
677
00:45:08,997 --> 00:45:10,624
ceux que j'ai pu trouver.
678
00:45:11,417 --> 00:45:13,460
Je ne sais pas par où commencer.
679
00:45:13,961 --> 00:45:15,587
On va essayer de comprendre.
680
00:45:18,257 --> 00:45:21,885
Le formulaire demande
si elle souffrait d'invalidités.
681
00:45:22,386 --> 00:45:25,431
Si c'était le cas,
vous allez réduire la somme ?
682
00:45:25,514 --> 00:45:27,975
- Pas forcément.
- Quelles conneries.
683
00:45:28,058 --> 00:45:30,602
On se croirait chez des assureurs.
684
00:45:31,103 --> 00:45:33,355
On doit surveiller toutes ses paroles,
685
00:45:33,439 --> 00:45:34,815
et c'est pareil ici.
686
00:45:36,150 --> 00:45:38,402
Mes enfants ont besoin d'argent
pour nous deux.
687
00:45:39,361 --> 00:45:41,280
Ils seront livrés à eux-mêmes.
688
00:45:47,286 --> 00:45:49,997
Je pourrais obtenir un chèque
avant la date butoir ?
689
00:45:50,497 --> 00:45:53,751
Ce matin-là,
elle devait travailler sur un autre vol.
690
00:45:53,834 --> 00:45:56,086
Mais une collègue est tombée malade
691
00:45:56,170 --> 00:45:59,381
donc ma sœur l'a remplacée.
692
00:46:03,135 --> 00:46:06,138
C'est elle qui a appelé la tour
sur la radio.
693
00:46:08,390 --> 00:46:09,683
Le contrôle aérien.
694
00:46:11,059 --> 00:46:12,644
Ils m'ont fait écouter l'appel.
695
00:46:14,104 --> 00:46:17,107
Elle devait avoir tellement peur.
696
00:46:20,569 --> 00:46:22,196
Elle avait l'air si calme.
697
00:46:23,906 --> 00:46:27,201
Les ascenseurs sont arrivés,
les gens se sont serrés,
698
00:46:29,244 --> 00:46:31,497
mais ils étaient trop donc Greg a dit :
699
00:46:31,580 --> 00:46:35,000
"'C'est pas grave, descendez en premier."
700
00:46:38,045 --> 00:46:42,174
Deux femmes n'étaient pas prêtes,
il a dit qu'il attendrait avec elles.
701
00:46:44,843 --> 00:46:48,597
Les autres sont partis,
et l'ascenseur n'est jamais remonté.
702
00:46:51,600 --> 00:46:55,479
Je le sais parce qu'il m'a appelée
pendant qu'ils attendaient
703
00:46:55,562 --> 00:46:59,483
pour me dire qu'il m'aimait,
704
00:47:00,567 --> 00:47:01,944
qu'il aimait les enfants.
705
00:47:02,778 --> 00:47:03,695
Il a dit…
706
00:47:08,492 --> 00:47:10,202
Il m'a dit qu'il était coincé
707
00:47:11,703 --> 00:47:13,831
et qu'il avait du mal à respirer.
708
00:47:13,914 --> 00:47:16,166
En arrière-plan,
j'entendais les femmes crier
709
00:47:16,250 --> 00:47:17,960
qu'elles ne voulaient pas mourir.
710
00:47:21,004 --> 00:47:24,591
Et là, il a entendu une annonce.
711
00:47:25,300 --> 00:47:26,260
Moi aussi.
712
00:47:26,343 --> 00:47:30,848
Ils ont annoncé au haut-parleur :
"Évacuez le bâtiment."
713
00:47:34,309 --> 00:47:35,435
Et Greg...
714
00:47:37,813 --> 00:47:40,190
Il prenait toujours tout avec humour.
715
00:47:40,983 --> 00:47:44,027
Pendant qu'il me parlait,
il a commencé à rire.
716
00:47:44,653 --> 00:47:46,613
Il rigolait en disant :
717
00:47:47,906 --> 00:47:50,492
"Je crois que je dois
sortir de l'immeuble."
718
00:47:51,493 --> 00:47:53,495
Il riait de bon cœur
719
00:47:53,579 --> 00:47:55,998
jusqu'à ce qu'il dise : "Je dois y aller.
720
00:47:57,040 --> 00:48:00,961
"Je ne peux plus parler,
je commence à manquer d'air."
721
00:48:28,780 --> 00:48:31,700
Officiellement,
je ne suis pas son parent le plus proche.
722
00:48:33,869 --> 00:48:35,829
On s'est jamais mariés au Vermont.
723
00:48:37,998 --> 00:48:39,708
Les parents de Tom...
724
00:48:42,461 --> 00:48:44,963
c'est une famille militaire
traditionnelle.
725
00:48:47,007 --> 00:48:48,884
Ils font comme si je n'existais pas.
726
00:48:51,720 --> 00:48:53,430
Mais c'est moi qu'il a appelé
727
00:48:54,514 --> 00:48:55,432
avant la fin.
728
00:48:56,058 --> 00:48:56,975
Pas eux.
729
00:49:02,814 --> 00:49:04,024
Le répondeur a décroché.
730
00:49:05,817 --> 00:49:06,944
Je n'étais pas là.
731
00:49:10,530 --> 00:49:12,491
- Je suis désolée.
- Oui.
732
00:49:13,116 --> 00:49:14,576
Je connais les règles.
733
00:49:15,869 --> 00:49:18,372
Selon la loi,
nous ne sommes pas liés.
734
00:49:21,917 --> 00:49:24,044
J'aimerais que vous entendiez sa voix.
735
00:49:27,673 --> 00:49:28,674
Salut, chéri.
736
00:49:29,174 --> 00:49:31,802
Tu as dû entendre parler
du bazar à New York.
737
00:49:33,679 --> 00:49:37,766
Un avion vient de nous percuter aussi,
sur la face ouest du bâtiment.
738
00:49:38,266 --> 00:49:40,852
- Il a traversé les ailes E et D.
- Ça suffit.
739
00:49:40,936 --> 00:49:42,062
Éteins ça.
740
00:49:42,145 --> 00:49:44,272
Je ne sais pas si c'est aux infos.
741
00:49:44,356 --> 00:49:45,399
Ça suffit.
742
00:49:45,899 --> 00:49:47,067
Je t’aime.
743
00:49:47,150 --> 00:49:49,403
Ça suffit. Je ne veux pas écouter ça.
744
00:49:52,489 --> 00:49:55,117
Il travaillait au Pentagone en civil.
745
00:49:55,200 --> 00:49:57,911
Ils prévoyaient une union civile,
mais les parents de Tom...
746
00:49:58,829 --> 00:50:01,873
- Ils ignorent ses appels.
- Que lui as-tu dit ?
747
00:50:01,957 --> 00:50:06,294
Que la loi de l'État de Virginie
ne protège pas les couples de même sexe,
748
00:50:06,378 --> 00:50:08,797
Or, nos règles sont soumises
aux lois des États.
749
00:50:08,880 --> 00:50:12,467
Alors ça s'arrête là.
On a les mains liées.
750
00:50:13,885 --> 00:50:17,139
- On ne peut pas s'immiscer...
- Et si on faisait des exceptions ?
751
00:50:17,723 --> 00:50:19,016
Il y a d'autres cas.
752
00:50:19,099 --> 00:50:22,019
On a rencontré une veuve
atteinte d'un cancer.
753
00:50:22,144 --> 00:50:25,981
Il lui faut plus que ce que prévoient
les règles, et rapidement.
754
00:50:26,064 --> 00:50:28,817
On ne peut pas favoriser
un cas et pas un autre,
755
00:50:28,900 --> 00:50:31,653
ni édicter les règles
en fonction des dossiers.
756
00:50:32,320 --> 00:50:35,991
- Vous vous sentez touchée.
- Vous n'étiez pas dans ces tours.
757
00:50:36,074 --> 00:50:39,077
- Vous ne les avez pas écoutés.
- On n'est pas psys.
758
00:50:41,747 --> 00:50:43,415
C'est pas notre travail.
759
00:50:44,666 --> 00:50:45,500
Je...
760
00:50:46,084 --> 00:50:48,754
Je ne dis pas que j'y suis indifférent.
761
00:50:49,588 --> 00:50:51,757
Sinon, on ne serait pas là.
762
00:50:51,840 --> 00:50:55,135
Je dois rester impartial
pour mener mon travail à bien.
763
00:50:55,218 --> 00:50:58,764
Ce n'est pas pour rien
qu'on fixe des règles et des délais.
764
00:50:58,847 --> 00:51:00,140
C'est notre travail.
765
00:51:00,640 --> 00:51:02,142
Camille, explique-lui.
766
00:51:10,609 --> 00:51:11,485
Priya.
767
00:51:16,615 --> 00:51:17,657
Tu vas bien ?
768
00:51:18,200 --> 00:51:19,493
C'est juste que...
769
00:51:20,243 --> 00:51:22,746
il trouve que je prends ça trop à cœur.
770
00:51:22,829 --> 00:51:24,539
Arrête, il exagère.
771
00:51:26,124 --> 00:51:26,958
Non.
772
00:51:27,709 --> 00:51:29,211
Non, il a raison.
773
00:51:30,212 --> 00:51:32,130
C'est un sujet qui me touche.
774
00:51:34,925 --> 00:51:38,929
Si je ne peux pas être objective,
je n'ai peut-être rien à faire ici.
775
00:51:41,848 --> 00:51:44,518
J'ai besoin d'aller prendre l'air.
776
00:51:45,310 --> 00:51:46,186
D'accord.
777
00:51:47,729 --> 00:51:48,730
À demain ?
778
00:51:50,273 --> 00:51:51,149
Oui.
779
00:52:12,003 --> 00:52:12,921
Gloria.
780
00:52:13,797 --> 00:52:15,298
Appelle le restaurant.
781
00:52:15,841 --> 00:52:19,803
Demande si Dede et les enfants
sont encore en train de dîner.
782
00:52:20,303 --> 00:52:23,723
Ils ont appelé il y a une heure.
Ils avaient des trains à prendre.
783
00:52:23,807 --> 00:52:26,935
Ils m'ont dit de vous transmettre
qu'ils comprenaient.
784
00:52:28,979 --> 00:52:29,855
D'accord.
785
00:52:49,541 --> 00:52:52,169
Je comprends et j'en suis navrée,
786
00:52:52,252 --> 00:52:54,171
mais il n'y a plus personne.
787
00:52:54,671 --> 00:52:57,757
Revenez demain,
je ferai en sorte qu'on vous...
788
00:52:58,466 --> 00:53:00,218
Un problème, Gloria ?
789
00:53:02,512 --> 00:53:03,805
M. Donato, c'est ça ?
790
00:53:03,889 --> 00:53:07,058
On avait rendez-vous,
mais il y avait des bouchons.
791
00:53:07,976 --> 00:53:09,186
Il n'y a personne.
792
00:53:09,686 --> 00:53:11,354
Tout le personnel est parti.
793
00:53:12,189 --> 00:53:14,774
Dans ce cas, je m'en occupe.
794
00:53:15,275 --> 00:53:17,819
- Venez dans mon bureau.
- Pas moi.
795
00:53:18,528 --> 00:53:19,362
C'est pour eux.
796
00:53:24,451 --> 00:53:25,285
Alors…
797
00:53:27,204 --> 00:53:30,040
Frank m'a parlé de votre mari.
798
00:53:30,624 --> 00:53:31,625
- Nick.
- Oui.
799
00:53:32,626 --> 00:53:34,169
Frank dit que c'est une arnaque.
800
00:53:35,045 --> 00:53:38,298
De l'argent sale
censé cacher des erreurs.
801
00:53:38,381 --> 00:53:41,551
Au moins, vous êtes ouverte d'esprit.
802
00:53:41,635 --> 00:53:45,847
Mes fils voudraient voir
l'histoire de leur père dans le rapport.
803
00:53:46,348 --> 00:53:47,432
Si c'est possible.
804
00:53:48,099 --> 00:53:49,517
Oui, bien sûr.
805
00:53:52,771 --> 00:53:55,190
Vous n'allez pas prendre de notes ?
806
00:53:58,485 --> 00:53:59,319
Si.
807
00:54:01,279 --> 00:54:05,951
En fait, notre sténographe
est déjà rentrée chez elle.
808
00:54:08,995 --> 00:54:10,288
Vous ne savez pas taper ?
809
00:54:20,048 --> 00:54:20,924
Attendez.
810
00:54:21,424 --> 00:54:23,551
Une petite seconde. Voilà.
811
00:54:25,470 --> 00:54:26,596
Commençons donc...
812
00:54:28,723 --> 00:54:29,683
par votre nom.
813
00:54:29,766 --> 00:54:31,935
Oui. Karen Donato.
814
00:54:32,978 --> 00:54:34,396
Mon mari, Nick...
815
00:54:36,064 --> 00:54:38,858
Nicholas Denato, était pompier à New York
816
00:54:38,942 --> 00:54:42,112
au département 179 de Staten Island.
817
00:54:42,737 --> 00:54:43,571
Oui.
818
00:54:53,206 --> 00:54:56,001
Parlez-moi un peu plus de lui.
819
00:54:58,295 --> 00:55:01,506
Vous n'auriez pas
une liste de questions à me poser ?
820
00:55:03,883 --> 00:55:08,680
En fait... En général,
je ne gère pas les rendez-vous.
821
00:55:08,763 --> 00:55:12,183
Je ne pensais pas que ce serait aussi dur.
822
00:55:12,267 --> 00:55:13,643
Oui, je comprends.
823
00:55:14,811 --> 00:55:16,229
Si vous êtes mal à l'aise...
824
00:55:16,313 --> 00:55:19,316
On a été mariés huit ans,
mais je ne sais pas quoi dire.
825
00:55:20,942 --> 00:55:25,447
Dans ce cas...
J'imagine qu'il était un bon père.
826
00:55:26,781 --> 00:55:27,866
Oui.
827
00:55:27,949 --> 00:55:29,743
C'était un père fantastique.
828
00:55:30,243 --> 00:55:32,412
Tous les soirs, après le travail,
829
00:55:32,912 --> 00:55:37,000
il jouait au ballon avec Nicky Jr,
il lisait un livre à Patty.
830
00:55:37,083 --> 00:55:39,419
Il gérait même
les grosses commissions de Tyler.
831
00:55:39,502 --> 00:55:43,089
- Il aimait changer les couches.
- Ça, c'est héroïque.
832
00:55:46,217 --> 00:55:47,218
Oui.
833
00:55:52,140 --> 00:55:53,516
Il était tout pour moi.
834
00:55:57,812 --> 00:55:59,564
- Vous auriez un mouchoir ?
- Oui.
835
00:56:04,569 --> 00:56:05,570
Tenez.
836
00:56:05,653 --> 00:56:06,529
Merci.
837
00:56:08,698 --> 00:56:12,535
Tout le monde me répète
que je dois tourner la page.
838
00:56:13,745 --> 00:56:15,830
Je ne sais pas comment faire.
839
00:56:17,415 --> 00:56:20,460
- Je ne l'oublierai jamais.
- Il est encore tôt.
840
00:56:20,543 --> 00:56:21,628
Non, jamais.
841
00:56:23,671 --> 00:56:27,425
- Je suis vraiment désolée.
- Non, ce n'est rien. Écoutez.
842
00:56:27,509 --> 00:56:31,304
Rien ne vous oblige
à signer les documents aujourd'hui.
843
00:56:31,388 --> 00:56:32,889
Vous êtes mère célibataire...
844
00:56:32,972 --> 00:56:34,974
Je n'accepterai pas cet argent.
845
00:56:35,058 --> 00:56:36,226
Pas maintenant, mais...
846
00:56:36,309 --> 00:56:39,562
Tout l'argent du monde
ne remplacerait pas Nick.
847
00:56:39,646 --> 00:56:42,315
- Je ne voulais pas...
- Il partageait ma vie.
848
00:56:43,108 --> 00:56:44,401
On avait tellement...
849
00:56:47,779 --> 00:56:49,489
de rêves, de projets...
850
00:56:52,325 --> 00:56:54,327
de choses qu'on comptait faire.
851
00:56:55,787 --> 00:56:58,456
Puis il est parti, en un clin d'œil.
852
00:57:00,166 --> 00:57:03,420
Il n'a même pas pris son petit-déjeuner.
Il est parti.
853
00:57:06,756 --> 00:57:10,176
Vous voulez me donner de l'argent.
Frank veut que je fasse un scandale.
854
00:57:10,260 --> 00:57:13,680
Des avocats appellent
pour me dire d'attaquer tout le monde,
855
00:57:13,763 --> 00:57:16,558
et le téléphone n'arrête pas de sonner.
856
00:57:17,434 --> 00:57:19,185
C'est jamais l'appel que j'attends.
857
00:57:19,269 --> 00:57:22,147
L'appel qui dirait
qu'ils ont retrouvé son corps.
858
00:57:22,730 --> 00:57:24,482
Qu'ils vont le ramener.
859
00:57:24,983 --> 00:57:26,401
Sans vouloir vous vexer,
860
00:57:27,068 --> 00:57:31,781
je veux que vous, vous tous,
vous arrêtiez de m'appeler.
861
00:57:31,865 --> 00:57:33,533
Laissez-moi tranquille.
862
00:57:37,036 --> 00:57:37,912
Pardon.
863
00:57:39,831 --> 00:57:41,374
Désolée pour le temps perdu.
864
00:58:14,782 --> 00:58:15,617
Kenny ?
865
00:58:19,204 --> 00:58:20,705
J'ai rencontré une veuve.
866
00:58:22,540 --> 00:58:23,625
Trois enfants.
867
00:58:25,251 --> 00:58:26,294
Tu imagines ?
868
00:58:31,799 --> 00:58:32,634
Non.
869
00:58:35,512 --> 00:58:37,138
Je ne savais pas quoi dire.
870
00:58:40,767 --> 00:58:43,311
Parfois, il n'y a rien à dire.
871
00:58:59,994 --> 00:59:02,205
Lui, il est bloqué.
872
00:59:02,956 --> 00:59:04,832
C'est difficile à regarder.
873
00:59:06,709 --> 00:59:08,253
Je t'appelle en sortant.
874
00:59:08,336 --> 00:59:10,964
Les gens s'évanouissent
à cause de la fumée.
875
00:59:11,047 --> 00:59:13,341
Au revoir. Au revoir. Désolé.
876
00:59:17,554 --> 00:59:18,555
Salut, chéri.
877
00:59:19,389 --> 00:59:22,016
Tu as dû entendre parler
du bazar à New York.
878
00:59:23,935 --> 00:59:28,439
Un avion vient de nous percuter aussi,
sur la face ouest du bâtiment.
879
00:59:38,241 --> 00:59:40,743
Révisez le Fonds
880
00:59:45,206 --> 00:59:46,833
En quoi le fonds est-il injuste ?
881
00:59:46,916 --> 00:59:50,128
Il punit ceux qui avaient
des plans de prévoyance...
882
00:59:56,217 --> 00:59:59,220
Ce n'est pas la solution préférée
par le président
883
00:59:59,304 --> 01:00:02,515
ou par l'administration.
C'est la dernière solution.
884
01:00:03,349 --> 01:00:05,143
On peut affirmer avec certitude
885
01:00:06,060 --> 01:00:10,982
que Saddam Hussein est en train d'amasser
des armes de destruction massive.
886
01:00:11,065 --> 01:00:15,653
On pense même qu'il tente d'inclure
des armes nucléaires.
887
01:00:16,362 --> 01:00:19,490
Mais ce n'est pas nous
qui forçons la main.
888
01:00:19,574 --> 01:00:22,368
Le président ne lui a pas forcé la main.
889
01:00:22,452 --> 01:00:25,288
C'est Saddam Hussein qui force la main.
890
01:00:30,752 --> 01:00:34,005
Dernier arrêt de ce train express,
Penn Station.
891
01:00:34,088 --> 01:00:36,215
Prochain arrêt, Penn Station.
892
01:00:56,069 --> 01:00:58,905
MARRE DU FONDS D'INDEMNISATION
DU 11 SEPTEMBRE ?
893
01:01:02,825 --> 01:01:07,413
L'essentiel, pour nous,
c'est de rester unis.
894
01:01:07,914 --> 01:01:12,418
Car ils ne vous répondront
que s'ils savent
895
01:01:12,502 --> 01:01:14,712
que vous parlez d'une seule voix.
896
01:01:14,796 --> 01:01:16,881
- Excusez-moi.
- Bien sûr.
897
01:01:21,886 --> 01:01:25,014
Merci d'être venue.
On commence dans quelques minutes.
898
01:01:25,598 --> 01:01:27,350
Une ennemie dans nos rangs.
899
01:01:27,433 --> 01:01:30,019
- Bonjour. Priya Khundi.
- Je m'en souviens.
900
01:01:30,895 --> 01:01:35,274
M. Feinberg vous a-t-il envoyée
nous espionner ou nous écouter ?
901
01:01:36,192 --> 01:01:38,152
Il ne sait pas que je suis là.
902
01:01:39,654 --> 01:01:42,532
C'est plus simple pour lui
si on reste des chiffres.
903
01:01:42,615 --> 01:01:43,741
C'est plus gérable.
904
01:01:44,659 --> 01:01:46,577
Il a raison, c'est le cas.
905
01:01:47,161 --> 01:01:48,663
Je comprends, oui.
906
01:01:49,831 --> 01:01:51,082
Mais vous êtes venue.
907
01:01:51,999 --> 01:01:54,252
Oui, je lis votre blog.
908
01:01:54,752 --> 01:01:58,840
Votre femme, Katherine,
travaillait chez Kyle et MacAllan.
909
01:01:59,507 --> 01:02:00,508
Oui, tout à fait.
910
01:02:01,008 --> 01:02:04,053
C'était le boulot de ses rêves.
911
01:02:05,596 --> 01:02:07,432
Ça aurait aussi été le mien.
912
01:02:07,974 --> 01:02:09,851
J'allais commencer...
913
01:02:11,060 --> 01:02:12,478
cette semaine-là.
914
01:02:13,604 --> 01:02:14,522
Ça alors.
915
01:02:17,525 --> 01:02:19,652
Je suis content que vous…
916
01:02:20,236 --> 01:02:21,070
Oui.
917
01:02:23,281 --> 01:02:24,991
Puis-je poser une question ?
918
01:02:28,035 --> 01:02:32,707
Que vaudrait votre vie,
sur la feuille de calcul de votre patron ?
919
01:02:33,750 --> 01:02:37,336
Je ne suis pas mariée,
donc moins que celle de Katherine.
920
01:02:37,879 --> 01:02:39,338
Vous trouvez ça juste ?
921
01:02:41,424 --> 01:02:42,592
Non.
922
01:02:42,675 --> 01:02:43,885
Mais votre patron, si ?
923
01:02:44,594 --> 01:02:46,804
Il ne croit pas en la justice.
924
01:02:47,889 --> 01:02:48,723
Et vous ?
925
01:02:49,515 --> 01:02:51,976
Franchement, je ne sais pas.
926
01:02:53,770 --> 01:02:56,063
Mais je suis venue vous écouter.
927
01:03:03,613 --> 01:03:08,326
DÉCEMBRE 2002
928
01:03:08,409 --> 01:03:10,495
Ce sont bien les derniers chiffres ?
929
01:03:10,578 --> 01:03:14,123
Vous êtes sûrs
que ces totaux sont exacts ?
930
01:03:14,207 --> 01:03:15,958
Techniquement, on a arrondi.
931
01:03:16,626 --> 01:03:18,586
D'accord, c'est pas grave.
932
01:03:18,669 --> 01:03:21,297
Il reste 12 mois, c'est une éternité.
933
01:03:21,380 --> 01:03:24,383
Ils attendent le dernier moment.
Là, ils évitent d'y penser.
934
01:03:24,467 --> 01:03:28,221
Ils n'évitent pas d'y penser.
C'est nous qu'ils nous évitent.
935
01:03:28,304 --> 01:03:29,597
Regardez ça.
936
01:03:30,473 --> 01:03:32,934
Oui, Révisez le Fonds. Je m'en souviens.
937
01:03:33,017 --> 01:03:35,478
C'est mon pote de la mairie.
938
01:03:35,561 --> 01:03:40,149
Sa page web reçoit
deux fois plus de visites que la nôtre.
939
01:03:40,233 --> 01:03:43,152
Il y a plus de 7 000 noms
sur sa liste de diffusion.
940
01:03:43,236 --> 01:03:44,612
Dans l'annuaire aussi.
941
01:03:45,238 --> 01:03:46,155
Je l'ai rencontré.
942
01:03:47,073 --> 01:03:48,491
Je l'ai autorisée.
943
01:03:48,574 --> 01:03:49,826
C'est un meneur.
944
01:03:49,909 --> 01:03:51,077
C'est un agitateur.
945
01:03:51,160 --> 01:03:53,120
Il gagne la confiance des gens,
946
01:03:53,204 --> 01:03:57,250
quels que soient leurs revenus.
C'est ce qu'on devrait faire.
947
01:03:57,333 --> 01:04:00,086
S'il les encourage,
ils porteront tous plainte.
948
01:04:02,547 --> 01:04:03,965
Qu'est-ce qu'il réclame ?
949
01:04:04,048 --> 01:04:05,800
Demandez-lui vous-même.
950
01:04:23,442 --> 01:04:24,360
Charles.
951
01:04:26,028 --> 01:04:26,863
M. Feinberg.
952
01:04:27,446 --> 01:04:30,199
Je suis désolé,
ils vous ont laissé la musique.
953
01:04:31,576 --> 01:04:33,494
- Elle adoucit les mœurs.
- Oui.
954
01:04:34,036 --> 01:04:37,832
C'était l'orchestre du Lincoln Center,
si je ne m'abuse.
955
01:04:37,915 --> 01:04:40,751
Bartoli était divine.
956
01:04:41,502 --> 01:04:44,714
Vous êtes amateur d'opéra.
J'étais au conseil, cette année-là.
957
01:04:44,797 --> 01:04:46,799
Ma femme, Katherine,
958
01:04:47,300 --> 01:04:50,344
elle était soprano
dans une chorale amateur.
959
01:04:50,428 --> 01:04:52,513
Je suis ténor, on s'est rencontrés ainsi.
960
01:04:52,638 --> 01:04:54,974
Elle devait avoir une belle voix.
961
01:04:57,226 --> 01:04:58,060
Oui.
962
01:05:00,646 --> 01:05:02,815
Ça l'aiderait à passer
dans votre formule ?
963
01:05:04,984 --> 01:05:06,485
Vous lisez mon site ?
964
01:05:06,569 --> 01:05:09,947
Je vous avouerai que non,
je ne suis pas doué en informatique.
965
01:05:10,448 --> 01:05:12,241
C'est mon équipe qui s'en occupe.
966
01:05:12,325 --> 01:05:16,203
Ils me disent que vous êtes raisonnable.
967
01:05:16,287 --> 01:05:19,999
Si je comprends bien,
vous avez endossé un rôle de leader
968
01:05:20,499 --> 01:05:22,960
parmi les gens que nous servons.
969
01:05:23,044 --> 01:05:26,297
C'est bien. Très bien.
970
01:05:28,215 --> 01:05:31,010
- Et si nous discutions ?
- Je suis venu pour ça.
971
01:05:33,846 --> 01:05:35,598
Dites-moi ce que vous voulez.
972
01:05:36,140 --> 01:05:38,851
Nous pourrions faire des ajustements,
973
01:05:38,935 --> 01:05:42,271
augmenter la somme plancher.
974
01:05:43,230 --> 01:05:45,566
Vous pensez qu'il s'agit d'argent ?
975
01:05:46,859 --> 01:05:47,693
Bien sûr.
976
01:05:48,319 --> 01:05:49,487
De cupidité ?
977
01:05:49,570 --> 01:05:51,530
Non.
978
01:05:52,156 --> 01:05:53,115
Pas de cupidité.
979
01:05:53,240 --> 01:05:55,534
D'argent, oui. Mais pas de cupidité.
980
01:05:55,618 --> 01:05:58,329
L'argent permet d'avoir
du pain sur la table,
981
01:05:58,412 --> 01:06:00,206
et un toit sur la tête.
982
01:06:00,289 --> 01:06:02,750
L'argent n'a rien de sale ou dégradant.
983
01:06:02,833 --> 01:06:07,421
Arrêtons de faire comme s'il n'avait pas
d'importance, car c'est faux.
984
01:06:07,505 --> 01:06:09,340
Il aide les gens à tourner la page.
985
01:06:10,841 --> 01:06:11,884
Quels gens ?
986
01:06:13,594 --> 01:06:16,305
- Comment ça ?
- Connaissez-vous nos noms ?
987
01:06:17,056 --> 01:06:19,058
Avez-vous rencontré l'un des nôtres ?
988
01:06:19,141 --> 01:06:21,268
À vrai dire, oui.
989
01:06:23,729 --> 01:06:25,606
Combien valait cette personne ?
990
01:06:26,565 --> 01:06:30,945
Vous voilà en train de parler de chiffres
et de faire semblant de...
991
01:06:31,028 --> 01:06:31,862
Jetez-la.
992
01:06:32,488 --> 01:06:34,156
Jeter quoi ?
993
01:06:34,782 --> 01:06:37,576
- Jetez votre formule.
- Je ne peux pas.
994
01:06:37,660 --> 01:06:39,745
On a besoin d'une base rationnelle.
995
01:06:39,829 --> 01:06:42,373
Je sais. Je comprends. Je sais.
996
01:06:42,456 --> 01:06:46,002
Mais ma femme n'est pas une statistique.
997
01:06:46,085 --> 01:06:47,169
Certainement pas,
998
01:06:47,253 --> 01:06:49,880
mais on doit suivre certaines règles.
999
01:06:49,964 --> 01:06:53,092
D'accord.
Vos règles aideront-elles Graham Morris ?
1000
01:06:53,843 --> 01:06:57,680
Son conjoint est mort
deux semaines avant leur union civile.
1001
01:06:57,763 --> 01:07:00,433
Votre fonds attribuerait
la somme à ses parents,
1002
01:07:00,516 --> 01:07:01,976
qui réprouvaient sa vie.
1003
01:07:02,059 --> 01:07:04,186
- Je m'en souviens.
- Ils ne se parlaient pas.
1004
01:07:04,270 --> 01:07:07,606
Ils n'étaient pas en contact, M. Feinberg.
Est-ce juste ?
1005
01:07:07,690 --> 01:07:09,442
Nous ne faisons qu'appliquer..
1006
01:07:09,525 --> 01:07:11,360
Passons à la section des règles
1007
01:07:11,444 --> 01:07:14,864
qui limitent les blessures
à celles reçues immédiatement.
1008
01:07:15,364 --> 01:07:17,408
Il y a des employés de nettoyage
parmi nous.
1009
01:07:17,491 --> 01:07:19,410
Ils ont des polypes liés à l'amiante.
1010
01:07:19,493 --> 01:07:23,080
Ils ont passé des semaines
à respirer cette saloperie.
1011
01:07:23,164 --> 01:07:24,540
Mais selon vos règles,
1012
01:07:24,623 --> 01:07:28,252
ceux qui sont arrivés
plus de trois jours après l'attentat...
1013
01:07:28,335 --> 01:07:31,047
Il fallait bien placer une limite
quelque part.
1014
01:07:31,130 --> 01:07:35,176
Si on compense
tous les travailleurs blessés sur place,
1015
01:07:35,259 --> 01:07:38,721
où s'arrêterait-on ? Vous comprenez ?
1016
01:07:38,804 --> 01:07:40,264
À vous de me le dire.
1017
01:07:40,765 --> 01:07:42,016
C'est à vous de voir.
1018
01:07:43,309 --> 01:07:46,896
La loi vous accorde
un large pouvoir discrétionnaire, non ?
1019
01:07:46,979 --> 01:07:48,731
- Si.
- D'accord.
1020
01:07:48,814 --> 01:07:51,567
J'ai aussi la responsabilités
envers les contribuables
1021
01:07:51,650 --> 01:07:52,985
d'être objectif.
1022
01:07:53,069 --> 01:07:57,364
Je ne peux pas changer les règles pour
chaque cas qui n'entre pas dans le moule.
1023
01:07:57,448 --> 01:07:58,365
Pourquoi pas ?
1024
01:07:59,408 --> 01:08:00,659
Le Congrès l'a fait.
1025
01:08:02,203 --> 01:08:03,329
Vous le savez bien.
1026
01:08:04,163 --> 01:08:07,750
La loi disait qu'on pouvait ruiner
deux compagnies aériennes,
1027
01:08:07,833 --> 01:08:10,503
et le Congrès a réécrit cette loi
comme ça.
1028
01:08:11,087 --> 01:08:12,046
En une journée.
1029
01:08:12,546 --> 01:08:13,380
Pourquoi ?
1030
01:08:13,923 --> 01:08:16,425
Parce que les grandes sociétés
l'ont demandé.
1031
01:08:17,093 --> 01:08:21,430
Mais quand 7 000 citoyens viennent
demander un peu de respect
1032
01:08:21,931 --> 01:08:24,725
et refusent d'être traités
comme des chiffres,
1033
01:08:24,809 --> 01:08:27,561
vous faites comme si cette loi
était tombée du ciel.
1034
01:08:28,020 --> 01:08:30,856
Je vous en prie, M. Feinberg,
ne dites pas ça.
1035
01:08:30,940 --> 01:08:33,317
Ne dites pas que vous ne pouvez pas
nous satisfaire.
1036
01:08:33,400 --> 01:08:36,403
Dites-nous seulement
qu'on n'est pas prioritaires.
1037
01:08:36,487 --> 01:08:37,404
Admettez-le.
1038
01:08:38,447 --> 01:08:39,281
À vous-même.
1039
01:08:48,249 --> 01:08:49,166
Par ici.
1040
01:08:57,591 --> 01:08:59,343
- Allô ?
- Kenneth Feinberg ?
1041
01:08:59,844 --> 01:09:02,429
Viens ici. Ici ! Bon sang.
1042
01:09:02,847 --> 01:09:05,474
- Allô ?
- Bonjour. C'est Kenneth Feinberg ?
1043
01:09:05,558 --> 01:09:06,851
Oui. Qui êtes-vous ?
1044
01:09:06,934 --> 01:09:09,812
Bart Cuthbert, monsieur.
On ne se connaît pas.
1045
01:09:09,895 --> 01:09:12,106
Je représente une requérante
à votre fonds.
1046
01:09:13,315 --> 01:09:14,692
Cette ligne est privée.
1047
01:09:14,775 --> 01:09:16,777
Ces questions doivent passer
par mon bureau.
1048
01:09:16,861 --> 01:09:19,572
Oui, j'ai discuté avec un employé.
1049
01:09:19,655 --> 01:09:22,283
On m'a dit que vous aviez
rencontré la concernée.
1050
01:09:23,159 --> 01:09:25,953
C'était une jeune femme
du nom de Karen Donato.
1051
01:09:26,453 --> 01:09:28,914
- La veuve de Nicholas ?
- Oui, on a discuté.
1052
01:09:29,039 --> 01:09:34,378
Il était pompier et avait trois fils
de huit, six et quatre ans.
1053
01:09:35,337 --> 01:09:37,131
- Écoutez...
- Quel est le problème ?
1054
01:09:37,214 --> 01:09:39,383
La situation est inhabituelle.
1055
01:09:39,466 --> 01:09:42,386
Je ne veux pas vous causer d'ennuis,
M. Feinberg.
1056
01:09:42,469 --> 01:09:44,805
Ken. Allez-y, j'ai l'habitude.
1057
01:09:44,889 --> 01:09:48,184
D'accord. Dans ce cas, Ken,
ma cliente, Melanie Vale,
1058
01:09:48,267 --> 01:09:50,311
était la maîtresse de M. Donato.
1059
01:09:52,062 --> 01:09:55,774
- Je ne suis pas sûr d'avoir bien compris.
- Vous avez bien compris.
1060
01:09:55,858 --> 01:09:58,861
Melanie Vale et Nick Donato
ont deux filles.
1061
01:09:58,944 --> 01:10:02,198
Elles avaient un an et trois ans
lors de l'attentat.
1062
01:10:02,281 --> 01:10:04,575
Je détiens des preuves ADN
de sa paternité.
1063
01:10:04,658 --> 01:10:07,203
Ma secrétaire peut les faxer
à votre bureau.
1064
01:10:08,996 --> 01:10:10,039
M. Feinberg ?
1065
01:10:10,748 --> 01:10:11,582
Oui.
1066
01:10:13,626 --> 01:10:16,754
Très bien.
J'ai hâte de consulter ces documents.
1067
01:10:17,755 --> 01:10:19,965
Je ne veux pas semer le trouble.
1068
01:10:20,049 --> 01:10:23,427
Mais quand vous déterminerez la somme
correspondant à M. Donato,
1069
01:10:23,510 --> 01:10:26,639
sachez qu'elle doit revenir
à cinq enfants et non à trois.
1070
01:10:28,015 --> 01:10:30,392
J'espère avoir de vos nouvelles bientôt.
1071
01:10:58,295 --> 01:10:59,421
Bonjour, monsieur !
1072
01:11:04,843 --> 01:11:08,097
Votre bureau dit que vous avez
des questions sur Nick.
1073
01:11:08,180 --> 01:11:12,434
Oui. Enfin, il s'agit surtout
de maintenir le dossier à jour.
1074
01:11:12,518 --> 01:11:14,270
On refuse toujours l'argent.
1075
01:11:14,353 --> 01:11:16,105
- Bien sûr. Oui.
- D'accord.
1076
01:11:17,022 --> 01:11:19,858
Regardez. Vos photos de mariage.
1077
01:11:19,942 --> 01:11:20,776
Non.
1078
01:11:21,652 --> 01:11:23,779
Cette cérémonie, c'était pour frimer.
1079
01:11:24,488 --> 01:11:26,407
Le vrai mariage a eu lieu à la mairie.
1080
01:11:26,490 --> 01:11:29,451
Avant que je sois aussi large
qu'une tente de cirque.
1081
01:11:30,869 --> 01:11:34,915
Je lui ai dit que j'avais pas besoin
de cérémonie grandiose
1082
01:11:34,999 --> 01:11:37,251
pour savoir qu'il m'aimait, mais...
1083
01:11:38,002 --> 01:11:41,046
Il a fait des heures supplémentaires
toute une année.
1084
01:11:41,297 --> 01:11:45,217
Il n'a pas accepté un centime
de ma famille ou de qui que ce soit.
1085
01:11:45,968 --> 01:11:48,429
Tout ça pour qu'on ait de belles photos.
1086
01:11:49,305 --> 01:11:50,389
Il était comme ça.
1087
01:11:52,641 --> 01:11:56,812
Et là,
j'imagine que c'était Nicky Junior ?
1088
01:11:58,022 --> 01:11:59,064
Non.
1089
01:12:00,441 --> 01:12:04,236
C'était une fille. On l'a perdue.
Elle était prématurée.
1090
01:12:04,320 --> 01:12:06,322
- Je suis navré.
- Tout va bien.
1091
01:12:06,864 --> 01:12:07,781
Eden.
1092
01:12:09,450 --> 01:12:13,370
Plein de pères ne veulent pas de filles.
Mais Nicky, il en voulait.
1093
01:12:14,955 --> 01:12:15,789
Salut.
1094
01:12:16,832 --> 01:12:18,792
C'était pas la peine de venir.
1095
01:12:18,876 --> 01:12:20,085
Excusez-moi.
1096
01:12:20,169 --> 01:12:21,378
Il ne fallait pas.
1097
01:12:21,462 --> 01:12:23,630
- J'ai des céréales pour les enfants.
- Merci.
1098
01:12:25,758 --> 01:12:27,593
- Je reviens, désolée.
- Oui.
1099
01:12:28,510 --> 01:12:29,428
Bonjour, Frank.
1100
01:12:30,554 --> 01:12:31,930
Je voulais parler de...
1101
01:12:33,265 --> 01:12:34,683
du dossier de Nick.
1102
01:12:35,976 --> 01:12:38,228
Je vous l'ai dit, on n'en fera pas.
1103
01:12:38,312 --> 01:12:40,439
Oui, bien sûr, mais...
1104
01:12:40,522 --> 01:12:43,275
C'est au cas où Karen déciderait de...
1105
01:12:43,359 --> 01:12:45,444
J'ai quelque chose à vous montrer.
1106
01:12:47,946 --> 01:12:50,407
Je voulais vous montrer ce chiffre.
1107
01:12:52,993 --> 01:12:54,078
C'est un...
1108
01:12:54,828 --> 01:12:57,247
C'est un calcul préliminaire.
Ça veut dire...
1109
01:12:57,331 --> 01:12:59,249
Je sais ce que ça veut dire.
1110
01:13:05,172 --> 01:13:07,424
Nick et vous étiez très proches.
1111
01:13:10,302 --> 01:13:11,136
Oui.
1112
01:13:12,638 --> 01:13:14,056
C'était mon petit frère.
1113
01:13:16,058 --> 01:13:17,601
Je suppose donc
1114
01:13:18,102 --> 01:13:22,606
que vous seriez au courant,
s'il y avait quelque chose que Nick...
1115
01:13:23,690 --> 01:13:26,402
ne voudrait pas forcément que Karen sache.
1116
01:13:30,864 --> 01:13:32,199
Il aimait sa famille.
1117
01:13:32,783 --> 01:13:34,576
Naturellement. Bien sûr.
1118
01:13:38,914 --> 01:13:40,249
On ne signera rien.
1119
01:13:40,749 --> 01:13:43,669
Frank, cet argent revient à ses fils.
1120
01:13:43,752 --> 01:13:45,671
Il n'est pas imposable.
C'est rare que...
1121
01:13:45,754 --> 01:13:49,842
Nicky est mort à cause des gens
comme vous qui tirent les ficelles.
1122
01:13:49,925 --> 01:13:53,929
Vous pensez pouvoir arranger ça
en jetant de l'argent sur sa tombe ?
1123
01:13:58,267 --> 01:13:59,560
Sortez de chez lui.
1124
01:14:02,438 --> 01:14:03,313
Très bien.
1125
01:14:27,796 --> 01:14:29,923
Regardez, c'est Tom Jr.
1126
01:14:30,716 --> 01:14:32,426
Il fait plus vieux, non ?
1127
01:14:33,135 --> 01:14:37,055
Tom Jr. n'est pas en uniforme.
Il travaillait en civil.
1128
01:14:37,723 --> 01:14:40,642
Son frère, Dave,
s'est réengagé en son honneur.
1129
01:14:40,726 --> 01:14:42,019
C'est très courageux.
1130
01:14:42,102 --> 01:14:44,521
Ils n'avaient que onze mois de différence.
1131
01:14:44,605 --> 01:14:46,982
Ils se ressemblaient
comme deux gouttes d'eau.
1132
01:14:48,150 --> 01:14:51,153
J'ai rencontré le partenaire de Tom,
Graham Morris.
1133
01:14:51,236 --> 01:14:53,155
- Le profiteur ?
- Tom.
1134
01:14:55,240 --> 01:14:58,911
Mon mari veut dire
que cet homme est un menteur.
1135
01:14:59,578 --> 01:15:03,290
Lui et Tom vivaient ensemble.
Il a dit qu'ils prévoyaient de...
1136
01:15:03,373 --> 01:15:05,042
Ils étaient colocataires.
1137
01:15:06,210 --> 01:15:08,504
Tom avait des copines. Il...
1138
01:15:09,588 --> 01:15:11,048
- Madame... ?
- Biros.
1139
01:15:11,131 --> 01:15:17,679
Mme Biros, ce garçon est épris
de notre fils depuis très longtemps.
1140
01:15:18,222 --> 01:15:21,058
Il a essayé de mettre le grappin sur lui,
mais Tom...
1141
01:15:23,435 --> 01:15:25,103
On connaissait notre fils.
1142
01:15:25,812 --> 01:15:29,900
Les gens comme lui rappliquent
comme de la vermine.
1143
01:15:31,360 --> 01:15:33,779
Votre cabinet doit en voir beaucoup.
1144
01:15:35,822 --> 01:15:38,116
Il ne m'a pas laissé cette impression.
1145
01:15:39,409 --> 01:15:41,203
Ils ont le chic pour ça, non ?
1146
01:15:52,714 --> 01:15:55,300
Selon la rumeur, tes chiffres stagnent.
1147
01:15:55,384 --> 01:15:56,677
Il reste du temps.
1148
01:15:56,760 --> 01:15:59,221
Combien as-tu de signatures, 900 ?
1149
01:15:59,846 --> 01:16:01,557
Cela ne suffit pas, Ken.
1150
01:16:04,476 --> 01:16:05,686
Tu sais, je…
1151
01:16:06,311 --> 01:16:09,147
Je me suis entretenu avec ton ami,
Charles Wolf.
1152
01:16:09,231 --> 01:16:11,650
Wolf ? Bonne chance avec lui.
1153
01:16:11,733 --> 01:16:13,652
Il défend les laissés pour compte,
1154
01:16:13,735 --> 01:16:16,029
il n'aide pas les riches à s'enrichir.
1155
01:16:16,113 --> 01:16:19,741
C'est ce genre d'accusation
qui te fait passer pour un sans-cœur.
1156
01:16:19,825 --> 01:16:20,993
Peu importe.
1157
01:16:23,245 --> 01:16:25,789
Bref, j'ai souligné nos points communs.
1158
01:16:25,872 --> 01:16:28,208
Une marée montante
soulève tous les bateaux.
1159
01:16:28,709 --> 01:16:30,210
Si la métaphore est juste.
1160
01:16:30,294 --> 01:16:33,589
En tout cas,
si ses partisans se joignent à nous,
1161
01:16:33,672 --> 01:16:36,425
on sera assez
pour garantir une action civile.
1162
01:16:37,134 --> 01:16:38,093
Attends.
1163
01:16:39,595 --> 01:16:41,471
Tu me menaces d'un recours collectif ?
1164
01:16:41,972 --> 01:16:44,391
Non, je te propose de l'aide.
1165
01:16:44,474 --> 01:16:45,350
Mon cul.
1166
01:16:45,434 --> 01:16:46,893
Toi, tu peux lancer les dés
1167
01:16:46,977 --> 01:16:49,396
et attendre 15 ans
de gagner ou perdre un procès.
1168
01:16:49,479 --> 01:16:51,231
Mais ces gens-là, non.
1169
01:16:51,315 --> 01:16:55,068
Ce sont tes employés
qui ont rencontré ces gens, pas toi.
1170
01:16:55,152 --> 01:16:57,404
Et j'ai une nouvelle pour toi.
1171
01:16:57,487 --> 01:16:59,031
Ils te détestent.
1172
01:16:59,114 --> 01:17:01,158
Peut-être, peut-être pas.
1173
01:17:02,200 --> 01:17:04,286
Moi, je leur propose un choix.
1174
01:17:04,369 --> 01:17:07,497
Et je viens en toute amitié
te proposer le même.
1175
01:17:07,581 --> 01:17:12,919
Si tu élèves le plafond maximal,
je les enverrai tous demander ton fonds.
1176
01:17:13,003 --> 01:17:14,838
Servis sur un plateau d'argent.
1177
01:17:17,799 --> 01:17:19,551
On peut gagner ensemble, Ken.
1178
01:17:21,178 --> 01:17:23,180
Ce ne sont pas les derniers chiffres, si ?
1179
01:17:23,889 --> 01:17:25,015
Quinze pour cent ?
1180
01:17:25,682 --> 01:17:29,102
Il nous reste quatre mois
avant la date butoir, John.
1181
01:17:29,186 --> 01:17:30,687
Je suis confiant.
1182
01:17:30,771 --> 01:17:31,897
Je sais.
1183
01:17:32,397 --> 01:17:33,315
Confiant.
1184
01:17:35,067 --> 01:17:37,069
Les compagnies aériennes angoissent.
1185
01:17:38,820 --> 01:17:42,574
J'ignorais qu'il s'agissait
d'une réunion avec leur lobby.
1186
01:17:42,658 --> 01:17:44,159
Je suis venu écouter.
1187
01:17:45,160 --> 01:17:49,581
On dit que Lee Quinn prévoit une action,
sauf si vous élevez le plafond maximal.
1188
01:17:49,915 --> 01:17:52,292
Écoutez, Quinn n'est pas le problème.
1189
01:17:52,376 --> 01:17:54,753
Vous voulez changer la loi
pour aider les gens ?
1190
01:17:55,921 --> 01:17:58,674
Beaucoup de secouristes et de pompiers
1191
01:17:58,757 --> 01:18:02,886
ont inhalé des produits toxiques
et ont mis des mois à tomber malades.
1192
01:18:02,969 --> 01:18:05,180
- Cette loi ne les couvre pas.
- Non.
1193
01:18:05,263 --> 01:18:07,557
Ce serait improductif.
1194
01:18:07,641 --> 01:18:11,311
Si on change les règles, c'est reparti
pour les commentaires publics.
1195
01:18:11,812 --> 01:18:14,648
- Vous y avez déjà assisté ?
- Non.
1196
01:18:14,731 --> 01:18:18,110
Ils débattront encore dans dix mois,
quand la loi sera enterrée
1197
01:18:18,193 --> 01:18:20,070
et que l'économie aura sombré.
1198
01:18:20,153 --> 01:18:22,239
Personne ne recevra rien,
on ne sera pas réélu.
1199
01:18:22,322 --> 01:18:24,241
Donc... Oui.
1200
01:18:25,367 --> 01:18:26,201
Non.
1201
01:18:26,785 --> 01:18:31,123
Quinn ne se soucie que des privilégiés,
car ce sont eux qui le paient.
1202
01:18:31,206 --> 01:18:35,335
- Son procès serait malvenu.
- Je travaille pour les contribuables.
1203
01:18:35,419 --> 01:18:36,962
Nous en faisons partie.
1204
01:18:37,045 --> 01:18:39,548
Vous ne regardez pas
les victimes dans les yeux.
1205
01:18:39,631 --> 01:18:42,592
Vous disposez
d'un grand pouvoir discrétionnaire,
1206
01:18:42,676 --> 01:18:44,010
y compris dans votre formule.
1207
01:18:44,094 --> 01:18:47,305
Faites en sorte que Quinn
soit assez content pour disparaître.
1208
01:18:50,016 --> 01:18:52,394
Je vous l'ai dit, Ken : je suis neutre.
1209
01:18:53,145 --> 01:18:56,815
Le département de la Justice vous soutient
quelle que soit votre décision.
1210
01:19:03,697 --> 01:19:06,032
HOMMAGE DU 11 SEPTEMBRE
1211
01:19:12,956 --> 01:19:15,083
J'ai perdu ma voix
1212
01:19:15,167 --> 01:19:17,377
J'ai perdu une boucle d'oreille
1213
01:19:17,461 --> 01:19:19,421
J'ai perdu mon père
1214
01:19:19,921 --> 01:19:21,757
J'ai perdu ma voix
1215
01:19:22,257 --> 01:19:24,342
J'ai perdu mon ticket
1216
01:19:24,426 --> 01:19:26,178
J'ai perdu l'affaire
1217
01:19:26,678 --> 01:19:28,305
J'ai perdu la carte
1218
01:19:28,847 --> 01:19:30,474
J'ai perdu la tête
1219
01:19:31,057 --> 01:19:32,726
J'ai perdu mon chemin
1220
01:19:33,226 --> 01:19:35,228
J'ai perdu la langue
1221
01:19:37,355 --> 01:19:39,149
J'ai perdu une chaussette
1222
01:19:39,649 --> 01:19:41,735
J'ai perdu un parapluie
1223
01:19:42,736 --> 01:19:44,529
J'ai perdu une chaussette
1224
01:19:44,613 --> 01:19:46,573
J'ai perdu une dent
1225
01:19:46,656 --> 01:19:48,575
J'ai perdu mes dents
1226
01:19:48,658 --> 01:19:50,619
J'ai perdu la carte
1227
01:19:50,702 --> 01:19:52,662
J'ai perdu mon chien
1228
01:19:52,746 --> 01:19:54,664
J'ai perdu une boucle d'oreille
1229
01:19:54,748 --> 01:19:56,875
J'ai perdu mon père
1230
01:19:56,958 --> 01:19:58,835
J'ai perdu ma voix
1231
01:19:58,919 --> 01:20:00,879
J'ai perdu mon ticket
1232
01:20:00,962 --> 01:20:02,923
J'ai perdu les clés
1233
01:20:03,006 --> 01:20:04,883
J'ai perdu la carte
1234
01:20:04,966 --> 01:20:06,968
J'ai perdu la tête
1235
01:20:07,052 --> 01:20:08,970
J'ai perdu mon chemin
1236
01:20:09,054 --> 01:20:10,889
J'ai perdu la langue
1237
01:20:14,184 --> 01:20:16,186
J'ai perdu mon cœur
1238
01:20:16,269 --> 01:20:18,313
J'ai perdu la foi
1239
01:20:18,396 --> 01:20:20,315
J'ai perdu du poids
1240
01:20:21,525 --> 01:20:23,485
J'ai perdu mon plan
1241
01:20:23,568 --> 01:20:25,570
J'ai perdu la main
1242
01:20:25,654 --> 01:20:27,614
J'ai perdu l'esprit
1243
01:20:27,697 --> 01:20:29,658
J'ai perdu ma maison
1244
01:20:29,741 --> 01:20:31,701
J'ai perdu mon temps
1245
01:20:31,785 --> 01:20:33,703
J'ai perdu mon chemin
1246
01:20:33,787 --> 01:20:35,372
J'ai perdu mon livre
1247
01:20:41,795 --> 01:20:42,754
M. Feinberg ?
1248
01:20:43,588 --> 01:20:45,340
Je pensais bien vous croiser.
1249
01:20:46,925 --> 01:20:48,635
- Bonsoir, M. Wolf.
- Bonsoir.
1250
01:20:50,178 --> 01:20:53,932
Katherine aurait apprécié
ce truc moderne, mais moi...
1251
01:20:54,015 --> 01:20:56,810
Je ne comprends pas la musique
qu'on doit...
1252
01:20:57,644 --> 01:21:01,273
se forcer à écouter. Vous voyez ?
1253
01:21:01,356 --> 01:21:04,234
Oui, ce n'est pas du Puccini !
1254
01:21:05,277 --> 01:21:06,528
Nous sommes d'accord.
1255
01:21:07,779 --> 01:21:10,448
Je pensais vous voir
à la place d'honneur.
1256
01:21:15,161 --> 01:21:17,497
- Tout va si mal ?
- Oui.
1257
01:21:18,874 --> 01:21:19,708
Vous savez…
1258
01:21:22,127 --> 01:21:24,838
J'ai voulu ce travail
car je croyais sincèrement
1259
01:21:24,921 --> 01:21:28,300
que je devais servir mon pays
dans ce moment difficile.
1260
01:21:28,383 --> 01:21:30,468
C'était peut-être par orgueil,
1261
01:21:30,552 --> 01:21:33,179
mais voilà où j'en suis.
1262
01:21:34,306 --> 01:21:38,894
J'ai fait signer 1 100 familles,
plus ou moins,
1263
01:21:38,977 --> 01:21:41,938
et j'en ai encore 6 000 à décider.
1264
01:21:43,064 --> 01:21:44,316
Oui, je vois.
1265
01:21:45,191 --> 01:21:49,112
Sachez que j'ai conscience
que le fonds n'est pas parfait.
1266
01:21:50,947 --> 01:21:54,868
Certains cas échappent
aux règles que nous avons établies.
1267
01:21:57,495 --> 01:21:58,496
Je le sais bien.
1268
01:22:02,208 --> 01:22:03,877
Et honnêtement, j'ignore...
1269
01:22:05,378 --> 01:22:06,796
ce que je dois faire.
1270
01:22:09,341 --> 01:22:11,760
Souvenez-vous
que vous n'êtes pas le pont.
1271
01:22:12,928 --> 01:22:13,803
D'accord.
1272
01:22:15,138 --> 01:22:17,140
On dirait une maxime de biscuit chinois.
1273
01:22:18,058 --> 01:22:19,267
Katherine et moi,
1274
01:22:19,768 --> 01:22:24,147
on a vécu dans le nord de l'État
de New York il y a des années. À Ithaca.
1275
01:22:25,065 --> 01:22:27,067
Il y avait un pont magnifique.
1276
01:22:28,276 --> 01:22:31,905
Il datait de la Grande Dépression.
Pour moi, il était sublime.
1277
01:22:31,988 --> 01:22:34,532
Des promoteurs voulaient le détruire
1278
01:22:34,616 --> 01:22:36,576
pour construire une autoroute.
1279
01:22:37,077 --> 01:22:39,245
Je me suis fait élire
au conseil municipal
1280
01:22:39,329 --> 01:22:42,707
et j'ai consacré deux ans
et toutes nos économies
1281
01:22:43,792 --> 01:22:46,169
au sauvetage de ce bloc de béton.
1282
01:22:47,879 --> 01:22:49,464
Quand ils l'ont démoli,
1283
01:22:51,299 --> 01:22:53,635
j'ai passé quelques semaines
à la maison,
1284
01:22:53,718 --> 01:22:55,303
à m'apitoyer sur moi-même.
1285
01:22:56,346 --> 01:22:57,555
Et puis Katherine...
1286
01:22:58,974 --> 01:23:03,645
Un jour, elle m'a regardé
et elle m'a dit ceci :
1287
01:23:05,355 --> 01:23:06,815
"Tu n'es pas le pont."
1288
01:23:07,983 --> 01:23:09,067
Il est en miettes,
1289
01:23:09,651 --> 01:23:10,485
pas moi.
1290
01:23:11,778 --> 01:23:13,071
Je suis toujours là.
1291
01:23:15,907 --> 01:23:18,284
Je sers une nouvelle cause perdue.
1292
01:23:18,368 --> 01:23:20,870
- Moi, je suppose.
- Non.
1293
01:23:20,954 --> 01:23:24,582
Je n'ai rien contre vous, M. Feinberg.
1294
01:23:24,666 --> 01:23:25,959
Que ce soit clair.
1295
01:23:26,042 --> 01:23:26,876
D'accord.
1296
01:23:26,960 --> 01:23:30,922
Mais peut-être que…
Peut-être que j'ai tout gâché.
1297
01:23:31,006 --> 01:23:32,215
C'est très probable.
1298
01:23:32,298 --> 01:23:34,300
Mais si j'essaie de le réviser maintenant,
1299
01:23:34,384 --> 01:23:37,387
si j'affirme en public
que ce fonds doit être revu,
1300
01:23:37,470 --> 01:23:41,099
les cours vont le renvoyer au Congrès
et le laisser mourir.
1301
01:23:41,182 --> 01:23:44,102
Personne n'aura rien, il sera enterré.
1302
01:23:46,354 --> 01:23:48,064
- Comme il le mérite.
- Pourquoi ?
1303
01:23:48,148 --> 01:23:50,984
- Parce qu'il n'est pas parfait ?
- Non.
1304
01:23:51,609 --> 01:23:53,987
Parce qu'il n'est pas juste.
1305
01:23:54,070 --> 01:23:56,406
Ça, je ne peux pas le changer.
1306
01:23:56,489 --> 01:23:58,533
Quelque chose doit changer.
1307
01:23:58,616 --> 01:23:59,909
Trouvez quoi.
1308
01:24:16,593 --> 01:24:18,553
ÉLIGIBLES : 7 631
DEMANDES REÇUES : 1 375
1309
01:24:18,636 --> 01:24:20,472
SIGNATAIRES : 18 %
OBJECTIF : 80 %
1310
01:24:24,476 --> 01:24:25,685
NON SIGNATAIRES
1311
01:24:46,372 --> 01:24:48,208
RELEVÉ MENSUEL
SOLDE COURANT : 4 384,28
1312
01:25:06,142 --> 01:25:08,478
NON SIGNATAIRES
NEW YORK
1313
01:25:20,949 --> 01:25:23,284
Annulez les recherches. Je l'ai trouvé.
1314
01:25:24,786 --> 01:25:26,037
Vous avez dormi ici ?
1315
01:25:26,746 --> 01:25:27,664
Apparemment.
1316
01:25:28,998 --> 01:25:33,169
J'étudiais les dossiers
de ceux qui n'ont pas signé.
1317
01:25:33,837 --> 01:25:37,423
Quoi de neuf,
dans le cas de l'union civile ?
1318
01:25:37,924 --> 01:25:39,342
Il n'est pas isolé.
1319
01:25:39,425 --> 01:25:41,636
Il n'y aura pas de souci
pour les New-Yorkais.
1320
01:25:41,719 --> 01:25:44,305
Pataki a étendu les compensations
1321
01:25:44,389 --> 01:25:46,850
aux homosexuels
qui ont perdu leur partenaire.
1322
01:25:46,933 --> 01:25:48,935
En Virginie, c'est différent.
1323
01:25:51,062 --> 01:25:53,523
On doit appeler le gouverneur, non ?
1324
01:25:53,606 --> 01:25:56,985
On ne pourra pas résoudre
tous les cas particuliers.
1325
01:25:57,068 --> 01:26:00,029
On doit fixer des limites,
mais c'est un début.
1326
01:26:00,530 --> 01:26:02,740
C'est l'union civile, c'est ça ?
1327
01:26:02,824 --> 01:26:05,577
Pour les secours, c'est plus compliqué.
1328
01:26:05,660 --> 01:26:07,453
Ils ont mis des mois à tomber malades.
1329
01:26:07,537 --> 01:26:09,080
- Regardez ça...
- Ken.
1330
01:26:09,164 --> 01:26:11,332
Je sais, ils vont nous tomber dessus,
1331
01:26:11,416 --> 01:26:13,918
mais on va devoir oublier la formule.
1332
01:26:14,002 --> 01:26:15,461
- Ken
- Je sais.
1333
01:26:15,962 --> 01:26:19,799
Je sais, on a du pain sur la planche.
Mais c'est normal.
1334
01:26:19,883 --> 01:26:23,553
On doit aller jusqu'au bout,
pas s'arrêter à mi-chemin.
1335
01:26:23,636 --> 01:26:26,014
On doit étudier chaque demande
individuellement.
1336
01:26:26,097 --> 01:26:29,184
S'ils ne peuvent pas venir à nous,
on ira les voir.
1337
01:26:29,267 --> 01:26:30,977
C'est compris ? Bien.
1338
01:26:31,060 --> 01:26:32,604
Vous n'aimez pas l'idée ?
1339
01:26:34,063 --> 01:26:34,939
On l'adore.
1340
01:26:36,524 --> 01:26:37,358
Tant mieux.
1341
01:26:37,859 --> 01:26:40,612
Prenez les rendez-vous,
je vais chercher un café.
1342
01:26:47,076 --> 01:26:49,871
Moi et quelques autres, les plus forts,
1343
01:26:49,954 --> 01:26:54,626
on a forcé les portes pour
que tout le monde puisse s'échapper.
1344
01:26:56,586 --> 01:26:58,254
C'est là que c'est arrivé.
1345
01:26:59,964 --> 01:27:03,301
L'oxygène a enflammé tout le carburant...
1346
01:27:10,475 --> 01:27:11,434
et c'était fini.
1347
01:27:12,352 --> 01:27:15,939
Les types comme moi se croient solides.
On pense pouvoir tout supporter.
1348
01:27:17,523 --> 01:27:21,778
Jusqu'à ce qu'on regarde des enfants
de cinq et six ans dans les yeux
1349
01:27:21,861 --> 01:27:23,196
et qu'on leur dit...
1350
01:27:25,365 --> 01:27:27,200
qu'on leur a menti.
1351
01:27:27,700 --> 01:27:30,245
Maman ne rentrera pas à la maison.
1352
01:27:31,454 --> 01:27:35,792
Il m'a demandé s'il portait son alliance.
J'ai dit : "Non, pourquoi ?"
1353
01:27:38,628 --> 01:27:39,796
Je peux vous aider ?
1354
01:27:40,546 --> 01:27:42,757
Je voulais me joindre à vous,
1355
01:27:44,259 --> 01:27:45,635
vous écouter, mais…
1356
01:27:45,718 --> 01:27:47,053
Sandra, ça irait ?
1357
01:27:53,184 --> 01:27:55,270
Continuez. Quand vous serez prête.
1358
01:27:58,439 --> 01:28:01,192
Quand il prenait l'avion,
pour ses études ou le travail,
1359
01:28:01,276 --> 01:28:03,069
je demandais son itinéraire.
1360
01:28:05,113 --> 01:28:07,532
Pour que je puisse respirer
plus librement
1361
01:28:08,741 --> 01:28:10,618
quand il avait atterri...
1362
01:28:13,121 --> 01:28:14,747
sur la terre ferme.
1363
01:28:23,881 --> 01:28:26,217
Il faut être parent
pour connaître ce sentiment.
1364
01:28:28,803 --> 01:28:30,805
Et je ne le ressentirai plus jamais.
1365
01:28:36,477 --> 01:28:38,146
C'est une mouche de pêche.
1366
01:28:39,397 --> 01:28:40,773
Il l'a faite...
1367
01:28:41,858 --> 01:28:43,234
On l'a faite ensemble.
1368
01:28:44,068 --> 01:28:46,904
Ma femme et moi voulons
que vous la gardiez.
1369
01:28:48,781 --> 01:28:50,074
Merci.
1370
01:28:50,783 --> 01:28:51,617
Merci.
1371
01:28:52,660 --> 01:28:59,042
On nous a dit qu'il avait subi
des brûlures sur 90 % du corps,
1372
01:28:59,125 --> 01:29:05,089
et donc qu'il ne ressemblait pas forcément
à la personne qu'on connaissait.
1373
01:29:06,591 --> 01:29:10,553
Ensuite, on a reçu un appel
du médecin légiste.
1374
01:29:10,636 --> 01:29:13,097
Il nous a dit qu'il y avait eu une erreur
1375
01:29:14,515 --> 01:29:17,268
et qu'on devait faire
une nouvelle identification.
1376
01:29:18,102 --> 01:29:20,229
Finalement, on a passé quatre jours
1377
01:29:21,397 --> 01:29:23,149
au chevet d'un inconnu…
1378
01:29:26,194 --> 01:29:27,278
pendant qu'Alex...
1379
01:29:31,574 --> 01:29:32,909
Pendant qu'il mourait.
1380
01:29:34,994 --> 01:29:37,497
Ma femme et moi, on se disait :
1381
01:29:37,580 --> 01:29:39,832
"Bon sang, ces pauvres gens."
1382
01:29:40,333 --> 01:29:43,669
Au début, on s'imagine
que cela n'arrive qu'aux autres.
1383
01:29:43,753 --> 01:29:45,880
Puis quelques heures plus tard,
1384
01:29:45,963 --> 01:29:49,467
ils ont confirmé
qu'elle était là-bas pour une réunion.
1385
01:29:49,967 --> 01:29:53,596
On a alors compris
qu'on faisait partie de ces gens.
1386
01:29:53,679 --> 01:29:55,556
C'était sidérant.
1387
01:29:56,265 --> 01:29:58,434
Bien sûr. Je suis désolé.
1388
01:29:58,518 --> 01:30:00,478
J'étais au 85e étage.
1389
01:30:00,978 --> 01:30:03,356
On a descendu les escaliers assez tôt.
1390
01:30:03,439 --> 01:30:04,732
Appelez-moi Jean.
1391
01:30:04,816 --> 01:30:07,276
Jean, parlez-moi de votre fils.
1392
01:30:07,360 --> 01:30:09,612
Quand a-t-il quitté l'Iowa ?
1393
01:30:09,695 --> 01:30:11,781
En 1997.
1394
01:30:12,281 --> 01:30:14,784
Il avait trouvé un poste d'expert.
1395
01:30:14,867 --> 01:30:16,828
Il était tellement enthousiaste.
1396
01:30:17,578 --> 01:30:20,915
Le choix vous revient, mais je vous
conseille d'accepter cette somme.
1397
01:30:20,998 --> 01:30:22,834
- Je suis très angoissé.
- Jerry.
1398
01:30:22,917 --> 01:30:25,128
C'est à peine si je dors.
1399
01:30:25,211 --> 01:30:28,548
- Oui, je n'ose pas imaginer.
- J'ai dû quitter la ville.
1400
01:30:28,631 --> 01:30:30,508
Je supportais plus ce vide à l'horizon.
1401
01:30:30,591 --> 01:30:33,886
Je veux tout faire
pour accélérer ce processus.
1402
01:30:33,970 --> 01:30:36,264
- La Floride, c'est sympa.
- Oui.
1403
01:30:36,347 --> 01:30:39,016
"On dirait que je ne ressens rien,
1404
01:30:39,100 --> 01:30:41,436
"mais à l'intérieur de moi, si.
1405
01:30:42,979 --> 01:30:45,982
"À l'intérieur, je veux exploser
et parler à tout le monde
1406
01:30:46,065 --> 01:30:48,317
"de ce que je garde à l'intérieur.
1407
01:30:51,028 --> 01:30:52,822
"Je veux raconter combien j'ai mal,
1408
01:30:52,905 --> 01:30:56,033
"parler de la pression qui repose sur moi.
1409
01:30:58,327 --> 01:31:00,746
"Je dois contrôler mes émotions.
1410
01:31:01,581 --> 01:31:04,500
"Je dois les aider et être fort pour eux,
1411
01:31:04,584 --> 01:31:07,211
"mais aussi être fort pour moi-même.
1412
01:31:08,504 --> 01:31:10,256
"Mon père était doué pour ça.
1413
01:31:10,339 --> 01:31:12,508
"Je dois être l'homme qu'il était."
1414
01:31:21,434 --> 01:31:26,481
1ER DÉCEMBRE 2003
3 SEMAINES AVANT LA DATE BUTOIR
1415
01:31:26,564 --> 01:31:28,900
SIGNATAIRES : 36 %
OBJECTIF : 80 %
1416
01:31:28,983 --> 01:31:30,276
Ça ne suffit pas.
1417
01:31:33,112 --> 01:31:35,448
Alors on continue jusqu'à l'échéance.
1418
01:31:35,531 --> 01:31:38,117
On pourrait faire
une déclaration publique.
1419
01:31:38,201 --> 01:31:39,243
Non.
1420
01:31:39,327 --> 01:31:41,704
Une annonce donnerait l'impression
1421
01:31:41,787 --> 01:31:45,875
que les conditions ont changé,
et la loi repassera devant le Congrès.
1422
01:31:48,211 --> 01:31:50,004
RÉVISEZ LE FONDS
1423
01:31:50,087 --> 01:31:52,298
Et si quelqu'un d'autre l'annonçait ?
1424
01:31:53,049 --> 01:31:55,176
Vous avez rencontré des gens.
1425
01:31:55,843 --> 01:31:56,719
Oui.
1426
01:31:57,595 --> 01:32:02,600
Vous leur avez dit
que vous abandonniez la formule.
1427
01:32:02,683 --> 01:32:06,312
Non. La loi m'accorde le pouvoir
discrétionnaire, m'a-t-on rappelé.
1428
01:32:06,395 --> 01:32:07,730
Je m'en sers.
1429
01:32:07,813 --> 01:32:12,902
Je vous le promets : si les gens viennent,
je ferai tout mon possible pour les aider.
1430
01:32:16,864 --> 01:32:19,617
Quelle est la garantie ? Votre parole ?
1431
01:32:19,700 --> 01:32:21,244
Charles, je veux dire...
1432
01:32:22,495 --> 01:32:23,788
Quoi ?
1433
01:32:23,871 --> 01:32:25,206
Non, je suis désolé.
1434
01:32:25,289 --> 01:32:29,460
M. Feinberg, vous nous avez répété
pendant deux ans
1435
01:32:30,086 --> 01:32:33,256
que vous n'étiez que la calculatrice
du gouvernement.
1436
01:32:33,798 --> 01:32:36,133
Aujourd'hui,
vous demandez notre confiance.
1437
01:32:36,217 --> 01:32:37,635
Non, seulement la vôtre.
1438
01:32:38,386 --> 01:32:41,305
Vous avez leur confiance.
Vous l'avez méritée.
1439
01:32:41,430 --> 01:32:43,224
Aidez-les à me faire confiance.
1440
01:32:45,768 --> 01:32:47,436
Vous essayez de gagner ?
1441
01:32:47,520 --> 01:32:49,855
Non, j'essaie d'arranger la situation.
1442
01:32:58,990 --> 01:33:01,325
Quand aura lieu votre déposition
avec Lee Quinn ?
1443
01:33:02,868 --> 01:33:03,703
Lundi.
1444
01:33:05,288 --> 01:33:07,790
Il vous dira que vous vouliez des enfants.
1445
01:33:09,500 --> 01:33:12,837
Si on a une femme mariée de 40 ans
qui était enceinte,
1446
01:33:12,920 --> 01:33:15,715
ou qui essayait de tomber enceinte,
1447
01:33:16,215 --> 01:33:18,426
la valeur du préjudice s'envole.
1448
01:33:18,509 --> 01:33:20,219
Très haut. Vers les cieux.
1449
01:33:20,303 --> 01:33:22,805
Et Quinn vous guidera à chaque étape.
1450
01:33:22,888 --> 01:33:25,600
Quand pleurer, faire trembler vos lèvres.
1451
01:33:29,562 --> 01:33:32,481
- Comment le savez-vous ?
- On est pareils.
1452
01:33:33,274 --> 01:33:34,650
C'est ce que je ferais.
1453
01:33:37,570 --> 01:33:42,283
10 DÉCEMBRE 2003
13 JOURS AVANT LA DATE BUTOIR
1454
01:33:59,508 --> 01:34:01,052
Ashcroft t'a posé un lapin ?
1455
01:34:03,971 --> 01:34:05,806
Il est sous pression.
1456
01:34:08,726 --> 01:34:10,645
Tu crois que c'est un message ?
1457
01:34:10,728 --> 01:34:12,563
Qu'il faut céder devant Quinn ?
1458
01:34:13,314 --> 01:34:15,024
Ce n'est pas une suggestion.
1459
01:34:15,775 --> 01:34:18,944
Tu dis toujours
qu'ils arriveront à la date butoir.
1460
01:34:19,654 --> 01:34:20,905
Et si je me trompe ?
1461
01:34:23,240 --> 01:34:25,034
Et si je me trompe, Camille ?
1462
01:34:30,456 --> 01:34:31,290
Désolé.
1463
01:34:31,791 --> 01:34:35,002
Tu as fait tout ton possible,
toi et tout le monde.
1464
01:34:36,796 --> 01:34:38,047
Un appel pour vous, Ken.
1465
01:34:38,130 --> 01:34:39,840
Un avocat du Queens.
1466
01:34:39,924 --> 01:34:41,092
Il s'appelle Cuthbert.
1467
01:34:41,175 --> 01:34:42,426
Prenez son message.
1468
01:34:42,510 --> 01:34:45,346
Il en a déjà laissé trois.
Il s'agit de l'affaire Donato.
1469
01:34:45,429 --> 01:34:48,391
Il dit que si vous n'informez pas
la veuve, il le fera.
1470
01:34:48,474 --> 01:34:50,893
Il dit qu'il vous laisse jusqu'à demain.
1471
01:34:55,690 --> 01:34:56,565
Ken ?
1472
01:34:59,276 --> 01:35:01,112
Sortez mon sac du coffre.
1473
01:35:02,530 --> 01:35:04,281
Allez, on rentre à la maison.
1474
01:35:04,782 --> 01:35:06,492
Karen n'est pas encore là.
1475
01:35:08,077 --> 01:35:10,037
Elle a dit que vous avez appelé,
1476
01:35:10,121 --> 01:35:11,747
sans préciser la raison.
1477
01:35:12,248 --> 01:35:13,582
Quand reviendra-t-elle ?
1478
01:35:15,501 --> 01:35:18,838
Rangez votre chéquier.
On rejoint l'action collective.
1479
01:35:19,630 --> 01:35:22,466
Bien, faites ce que vous avez à faire.
1480
01:35:23,926 --> 01:35:26,220
Oui. Vous êtes mieux avisé, c'est ça ?
1481
01:35:26,303 --> 01:35:29,432
Non. Je ne présume rien et je ne juge pas.
1482
01:35:29,515 --> 01:35:30,558
Mon cul.
1483
01:35:31,016 --> 01:35:34,019
Vous la voyez loyale à un mort,
et vous ne comprenez pas.
1484
01:35:34,729 --> 01:35:37,857
Frank, la date limite de signature
est samedi.
1485
01:35:38,190 --> 01:35:40,818
Après, vous ne me verrez plus.
1486
01:35:43,070 --> 01:35:45,197
Une phrase qui fait plaisir à entendre.
1487
01:35:47,032 --> 01:35:49,285
Je dois quand même parler à Karen.
1488
01:35:49,994 --> 01:35:53,789
Je le répète, elle n'est pas là.
Je transmettrai votre message.
1489
01:35:55,332 --> 01:35:57,084
Je ne crois pas, Frank.
1490
01:35:57,168 --> 01:35:59,170
Vous le connaissez sûrement déjà.
1491
01:36:01,172 --> 01:36:04,508
Vous n'avez plus à le couvrir.
Nick n'est plus là.
1492
01:36:04,592 --> 01:36:07,428
Vous ne le connaissez pas.
C'était un homme bien.
1493
01:36:08,512 --> 01:36:10,055
Il ne s'agit pas de Nick.
1494
01:36:18,731 --> 01:36:20,274
Il est revenu me chercher.
1495
01:36:20,691 --> 01:36:21,734
Dans la tour.
1496
01:36:22,735 --> 01:36:24,612
- Vous le saviez ?
- Non.
1497
01:36:26,363 --> 01:36:29,074
Il a peut-être entendu
les ordres d'évacuation
1498
01:36:29,158 --> 01:36:31,410
et s'est dit :
"Putain, mon frère est dedans."
1499
01:36:31,494 --> 01:36:33,913
Il est mort en essayant
de me sauver,
1500
01:36:33,996 --> 01:36:35,623
et je devrais l'oublier ?
1501
01:36:37,166 --> 01:36:38,709
Vous n'avez pas de famille ?
1502
01:36:39,126 --> 01:36:42,046
Si vous mourriez demain,
que découvrirait-elle ?
1503
01:36:42,129 --> 01:36:44,840
- Vous êtes peut-être pas un héros.
- Certainement pas.
1504
01:36:44,924 --> 01:36:46,675
Nick en était un.
1505
01:36:46,759 --> 01:36:49,345
C'était un héros, un homme bien.
1506
01:36:49,428 --> 01:36:52,223
Il voudrait que ses enfants
soient à l'abri du besoin.
1507
01:36:52,306 --> 01:36:53,682
Tous ses enfants.
1508
01:36:53,808 --> 01:36:55,851
Frank, à votre place,
1509
01:36:56,644 --> 01:36:57,686
franchement,
1510
01:36:58,771 --> 01:37:00,231
je ne sais pas ce que je ferais.
1511
01:37:00,314 --> 01:37:01,524
Je n'ose pas imaginer.
1512
01:37:01,941 --> 01:37:04,777
Je voudrais peut-être poursuivre
le monde entier.
1513
01:37:05,486 --> 01:37:07,696
Vous n'êtes pas les seuls à le pleurer.
1514
01:37:07,780 --> 01:37:09,365
Vous le savez très bien.
1515
01:37:11,325 --> 01:37:14,662
Cette famille veut de l'argent
pour tourner la page.
1516
01:37:14,745 --> 01:37:16,622
Je pense qu'elle le mérite,
1517
01:37:16,705 --> 01:37:18,874
et que Nick serait d'accord.
1518
01:37:23,295 --> 01:37:24,505
C'est pour ça que...
1519
01:37:25,381 --> 01:37:27,842
je les compterai
comme des bénéficiaires égaux.
1520
01:37:27,925 --> 01:37:31,512
Je pensais que Karen devait le savoir,
et je voulais la prévenir moi-même.
1521
01:37:32,221 --> 01:37:34,807
Pour éviter qu'elle ne le lise
dans le rapport public.
1522
01:37:34,890 --> 01:37:35,975
Et leurs noms ?
1523
01:37:36,058 --> 01:37:37,726
- Karen, rentre.
- Non.
1524
01:37:38,853 --> 01:37:39,854
Je veux savoir.
1525
01:37:44,358 --> 01:37:45,860
Jenna et Belle.
1526
01:37:56,996 --> 01:37:58,664
Il a toujours voulu des filles.
1527
01:38:12,720 --> 01:38:13,929
Vous êtes content ?
1528
01:38:23,355 --> 01:38:28,068
19 DÉCEMBRE 2003
5 JOURS AVANT LA DATE BUTOIR
1529
01:38:39,496 --> 01:38:42,249
SIGNATAIRES : 51 %
OBJECTIF : 80 %
1530
01:38:49,173 --> 01:38:50,341
Le courrier arrive.
1531
01:38:54,553 --> 01:38:56,972
- Vous pourriez signer ?
- Je vais signer.
1532
01:39:00,643 --> 01:39:02,811
Alors, ça fait combien ?
1533
01:39:06,857 --> 01:39:09,526
- Tu en as combien ?
- 30. Peut-être 40.
1534
01:39:10,736 --> 01:39:11,820
Moi aussi.
1535
01:39:33,300 --> 01:39:34,218
Désolé.
1536
01:39:37,137 --> 01:39:38,931
Tu as fait tout ton possible.
1537
01:39:40,683 --> 01:39:41,517
Vraiment ?
1538
01:39:43,394 --> 01:39:44,937
Je suis quand même désolé.
1539
01:40:43,162 --> 01:40:44,872
Tu travailles trop, Ken.
1540
01:40:46,123 --> 01:40:49,084
- Commande-toi un verre.
- Non, ça ira.
1541
01:40:49,585 --> 01:40:51,128
Finissons-en.
1542
01:40:53,589 --> 01:40:55,132
Tu sais, je la respecte.
1543
01:40:55,841 --> 01:40:58,427
Toute ta croisade.
1544
01:40:59,344 --> 01:41:01,722
- Ce n'est pas ça.
- Non, je sais.
1545
01:41:03,390 --> 01:41:05,517
Tu es Robin des Bois. Tu aides les autres,
1546
01:41:05,601 --> 01:41:07,227
une bonne action à la fois.
1547
01:41:09,855 --> 01:41:11,440
Tu n'as pas été fair-play.
1548
01:41:12,107 --> 01:41:13,192
C'est vrai, Lee.
1549
01:41:13,817 --> 01:41:16,195
Tu as joué avec la peur des gens,
1550
01:41:16,278 --> 01:41:20,407
leur douleur et leur colère,
leur méfiance envers le gouvernement,
1551
01:41:20,491 --> 01:41:22,826
pour les faire agir
contre leur propre intérêt.
1552
01:41:22,910 --> 01:41:25,954
C'est l'anniversaire de ma copine,
aujourd'hui.
1553
01:41:26,038 --> 01:41:27,247
Le traiteur arrive.
1554
01:41:27,748 --> 01:41:30,459
- On s'accorde sur les chiffres ?
- Donne-moi un stylo.
1555
01:41:36,423 --> 01:41:38,675
Je sais que ça fait mal,
1556
01:41:39,176 --> 01:41:41,136
mais la justice n'est pas le but.
1557
01:41:41,845 --> 01:41:43,514
Le but est d'en finir et d'avancer.
1558
01:41:46,475 --> 01:41:47,309
Quoi ?
1559
01:41:51,772 --> 01:41:52,940
C'était ma phrase.
1560
01:41:53,315 --> 01:41:55,150
Oui, sûrement.
1561
01:41:55,776 --> 01:41:58,070
Tu as toujours été mon héros.
1562
01:41:58,946 --> 01:42:01,782
Je t'ai vu plaider devant Fuld, en 1984.
1563
01:42:01,865 --> 01:42:03,951
Tu avais des cheveux, à l'époque.
1564
01:42:04,034 --> 01:42:08,163
Tu ne croyais sûrement pas un mot
de ta plaidoirie, mais quel spectacle.
1565
01:42:10,415 --> 01:42:12,084
Qu'est-ce que tu fais ? Ken.
1566
01:42:14,503 --> 01:42:15,754
Ne sois pas ridicule.
1567
01:42:17,089 --> 01:42:18,173
Ken.
1568
01:42:18,799 --> 01:42:19,800
Enfin...
1569
01:42:20,676 --> 01:42:22,010
Redescends, Lee.
1570
01:42:23,637 --> 01:42:24,680
Ken.
1571
01:43:17,608 --> 01:43:18,942
Ken.
1572
01:43:19,026 --> 01:43:21,236
- Que se passe-t-il ?
- Ce sont les familles.
1573
01:43:21,320 --> 01:43:24,865
C'est comme ça depuis ce matin.
Des appels, des visites.
1574
01:43:24,948 --> 01:43:26,992
Tout le monde veut un rendez-vous.
1575
01:43:27,075 --> 01:43:27,910
Pourquoi ?
1576
01:43:32,456 --> 01:43:36,585
"Beaucoup d'entre nous ont désormais
regardé M. Feinberg dans les yeux.
1577
01:43:36,668 --> 01:43:39,213
"On lui a dit que l'argent
n'était pas notre motivation.
1578
01:43:39,296 --> 01:43:44,134
"Le gouvernement, le système
nous doivent la dignité, le respect.
1579
01:43:44,718 --> 01:43:46,720
"Je ne peux pas parler pour le système,
1580
01:43:46,803 --> 01:43:49,514
"mais j'ai fini par croire
en M. Feinberg.
1581
01:43:50,224 --> 01:43:54,561
"C'est pour cela que j'ai le plaisir
d'annoncer que le fonds a été révisé."
1582
01:43:55,562 --> 01:43:57,314
On a dépassé les 65 %.
1583
01:43:58,523 --> 01:44:00,776
Allez, tout le monde, on continue.
1584
01:44:01,360 --> 01:44:03,445
- On avance.
- Bravo à tous.
1585
01:44:03,528 --> 01:44:04,905
Oui, je regarde encore.
1586
01:44:04,988 --> 01:44:07,241
J'ai besoin de votre numéro.
1587
01:44:07,324 --> 01:44:09,284
Pourriez-vous l'apporter d'ici 15 h ?
1588
01:44:11,078 --> 01:44:12,079
C'est Richmond ?
1589
01:44:12,162 --> 01:44:14,873
- J'en ai besoin dès que possible.
- Oui.
1590
01:44:14,957 --> 01:44:17,376
Vos enfants commencent bientôt l'école.
1591
01:44:18,627 --> 01:44:22,464
Si vous voulez,
nous pouvons envoyer un virement
1592
01:44:22,547 --> 01:44:24,841
pour payer leurs frais d'inscription.
1593
01:44:24,925 --> 01:44:26,843
Cela vous soulagerait.
1594
01:44:26,927 --> 01:44:28,053
Qu'en pensez-vous ?
1595
01:44:28,512 --> 01:44:32,975
Je peux faxer les documents
à un centre d'impression.
1596
01:44:33,058 --> 01:44:34,643
Vous en avez un à proximité ?
1597
01:44:35,143 --> 01:44:37,062
Vous savez quoi ? Je peux regarder.
1598
01:44:37,145 --> 01:44:39,481
Vous vivez toujours sur Arthur Avenue ?
1599
01:44:47,823 --> 01:44:48,657
Bonjour.
1600
01:44:49,658 --> 01:44:50,492
Charles.
1601
01:44:52,327 --> 01:44:53,829
Je dois y retourner.
1602
01:44:54,371 --> 01:44:56,123
- C'était un plaisir.
- Pour moi aussi.
1603
01:44:57,040 --> 01:44:57,916
Tenez.
1604
01:44:58,625 --> 01:45:00,711
Il y a toujours la coquille
à la page trois.
1605
01:45:01,336 --> 01:45:02,754
On s'en occupe.
1606
01:45:03,755 --> 01:45:06,341
Et vous aviez tort pour Lee Quinn.
1607
01:45:06,925 --> 01:45:08,719
Il n'a pas essayé de vous coacher ?
1608
01:45:09,177 --> 01:45:10,012
Si.
1609
01:45:10,554 --> 01:45:11,888
Mais...
1610
01:45:12,264 --> 01:45:13,849
vous n'avez rien à voir avec lui.
1611
01:45:17,853 --> 01:45:19,062
Au revoir, M. Feinberg.
1612
01:45:21,523 --> 01:45:22,357
Ken.
1613
01:45:35,620 --> 01:45:39,374
Non, Mme Benson.
Je m'en suis occupé moi-même.
1614
01:45:40,167 --> 01:45:44,296
Je sais qu'il y a eu un problème
avec l'assurance vie de votre mari.
1615
01:45:44,379 --> 01:45:48,592
J'ai étudié les chiffres
et j'ai une proposition à vous faire.
1616
01:45:48,675 --> 01:45:50,218
Elle devrait vous plaire.
1617
01:45:50,761 --> 01:45:53,347
On veut s'assurer
que vous avez tout.
1618
01:45:53,430 --> 01:45:56,141
C'est bon pour moi,
vous l'avez bien remplie.
1619
01:45:56,725 --> 01:45:58,310
Je peux avoir un coup de main ?
1620
01:46:00,771 --> 01:46:02,481
Il en reste dans le camion.
1621
01:46:03,273 --> 01:46:04,399
Une petite signature.
1622
01:46:04,483 --> 01:46:05,317
Merci.
1623
01:46:06,860 --> 01:46:08,028
Allez, on y va.
1624
01:46:08,612 --> 01:46:09,529
On y va.
1625
01:46:14,576 --> 01:46:16,745
Alors, on en est où ?
1626
01:46:18,413 --> 01:46:21,249
Un peu plus de 95 %.
1627
01:46:23,085 --> 01:46:24,503
On appelle le président ?
1628
01:46:24,586 --> 01:46:26,254
Et si on buvait un coup ?
1629
01:46:26,338 --> 01:46:28,715
Si on buvait un coup avec le président ?
1630
01:46:56,785 --> 01:47:00,747
M. Morris, ici Camille Biros
du fonds d'indemnisation des victimes.
1631
01:47:03,083 --> 01:47:05,252
Vous avez dû entendre la nouvelle.
1632
01:47:09,005 --> 01:47:11,299
Sachez que grâce à votre affaire,
1633
01:47:12,926 --> 01:47:16,221
on a pu aider
un grand nombre de personnes
1634
01:47:16,304 --> 01:47:18,807
dans des relations similaires, à New York.
1635
01:47:22,644 --> 01:47:23,687
Cependant…
1636
01:47:25,063 --> 01:47:26,398
Malheureusement,
1637
01:47:27,357 --> 01:47:32,737
les parents de Tom étant ce qu'ils sont,
et vu la loi de l'État de Virginie,
1638
01:47:32,821 --> 01:47:35,949
nous n'avons pas pu accéder
à votre demande.
1639
01:47:39,035 --> 01:47:40,412
Je suis désolée.
1640
01:47:44,207 --> 01:47:46,042
C'est décevant, je le sais.
1641
01:48:03,310 --> 01:48:06,563
Je voudrais seulement
lui parler rapidement.
1642
01:48:08,940 --> 01:48:10,775
M. Feinberg, je...
1643
01:48:12,569 --> 01:48:14,821
- Je suis désolée.
- Venez par ici.
1644
01:48:17,365 --> 01:48:18,200
Je...
1645
01:48:21,703 --> 01:48:22,537
En fait...
1646
01:48:24,998 --> 01:48:26,374
Je ne voulais pas savoir.
1647
01:48:27,209 --> 01:48:28,418
Je ne suis pas bête.
1648
01:48:29,044 --> 01:48:29,920
Vous savez ?
1649
01:48:32,964 --> 01:48:35,634
Il recevait un appel après le dîner.
1650
01:48:36,635 --> 01:48:38,303
Il disait que c'était Frank
1651
01:48:38,887 --> 01:48:42,933
et qu'il y avait un incendie majeur,
ou quelque chose dans ce genre.
1652
01:48:44,476 --> 01:48:45,936
Il m'embrassait avant de partir,
1653
01:48:46,019 --> 01:48:48,647
et je faisais semblant
de ne pas savoir qu'il mentait.
1654
01:48:50,023 --> 01:48:51,650
Plus tard, j'étais avec Irene
1655
01:48:51,733 --> 01:48:54,528
et Frank rentrait après un verre
avec les gars.
1656
01:48:54,611 --> 01:48:57,364
Je demandais :
"Alors, cet incendie majeur ?"
1657
01:48:57,447 --> 01:48:59,157
Et lui, il me regardait...
1658
01:49:00,116 --> 01:49:03,370
avec l'air le plus sérieux au monde
et il répondait :
1659
01:49:05,539 --> 01:49:07,207
"Nicky passe la serpillière,
1660
01:49:08,166 --> 01:49:09,751
"mais c'était un héros ce soir.
1661
01:49:09,834 --> 01:49:11,211
"Tu aurais dû voir ça.
1662
01:49:13,171 --> 01:49:16,007
"Il en a pour un moment,
ne l'attends pas."
1663
01:49:18,969 --> 01:49:21,555
Vous savez, je n'en veux pas à Frank.
1664
01:49:22,847 --> 01:49:24,808
Nicky était son petit frère.
1665
01:49:27,310 --> 01:49:28,979
Je ne voulais pas qu'il meure.
1666
01:49:29,062 --> 01:49:30,313
Bien sûr que non.
1667
01:49:31,439 --> 01:49:34,025
Mais elle, je lui souhaitais
toutes sortes de choses.
1668
01:49:35,277 --> 01:49:36,987
Vous n'avez rien fait de mal.
1669
01:49:37,070 --> 01:49:38,363
Non, Dieu nous teste.
1670
01:49:38,446 --> 01:49:40,073
Non, ce n'est pas votre faute.
1671
01:49:51,585 --> 01:49:55,130
Vous vous assurerez
qu'elles obtiennent ce qu'il leur faut ?
1672
01:49:55,922 --> 01:49:57,340
Ses petites filles ?
1673
01:50:00,427 --> 01:50:01,303
Promis.
1674
01:51:38,358 --> 01:51:40,985
Le fonds d'indemnisation
des victimes du 11 septembre
1675
01:51:41,069 --> 01:51:44,280
est un fonds unique en son genre
dans l'histoire des États-Unis.
1676
01:51:44,364 --> 01:51:47,325
Il a été accepté
par 97 % des candidats éligibles,
1677
01:51:47,409 --> 01:51:51,413
distribuant plus de 7 milliards de dollars
de fonds publics à 5 560 personnes.
1678
01:51:51,496 --> 01:51:54,082
Seules 94 personnes
ont refusé d'en bénéficier.
1679
01:51:55,291 --> 01:51:58,169
Le fonds a été officiellement clos
en 2003,
1680
01:51:58,253 --> 01:52:02,215
mais d'autres fonds
ont été créés en 2011, puis en 2019,
1681
01:52:02,298 --> 01:52:05,593
suite aux injonctions populaires
appelant à soutenir les secouristes
1682
01:52:05,677 --> 01:52:08,096
et les victimes de maladies chroniques.
1683
01:52:10,306 --> 01:52:13,268
Ken et Camille continuent à gérer
des fonds de compensation
1684
01:52:13,351 --> 01:52:16,354
destinés aux milliers de victimes
de divers événements :
1685
01:52:16,438 --> 01:52:18,356
Tuerie de Virginia Tech
Marée noire de BP
1686
01:52:18,440 --> 01:52:20,567
Fusillade d'Aurora
Tuerie de Sandy Hook
1687
01:52:20,650 --> 01:52:22,318
Attentats du marathon de Boston
1688
01:52:22,444 --> 01:52:25,029
Scandale General Motors
Fusillade d'Orlando
1689
01:52:25,113 --> 01:52:28,450
Abus sexuels dans l'Église
Attentat de la synagogue de Pittsburgh
1690
01:52:28,533 --> 01:52:30,201
Crashs des Boeing 737 Max
1691
01:52:30,285 --> 01:52:31,578
Attentats de Dayton
1692
01:53:43,691 --> 01:53:46,152
NETFLIX PRÉSENTE
1693
01:57:29,834 --> 01:57:34,839
Sous-titres : Anna Mouminova