1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:25,645 --> 00:02:30,942 ‫"(كيلكيني)، (أيرلندا) - 1650" 4 00:02:49,002 --> 00:02:49,878 ‫ماذا؟ 5 00:02:52,631 --> 00:02:53,799 ‫ذئب! 6 00:02:53,882 --> 00:02:55,842 ‫- ابتعدوا عن الطريق! ‫- تحرّكوا! 7 00:02:55,926 --> 00:02:56,927 ‫لينقذنا الرب. 8 00:03:00,263 --> 00:03:03,058 ‫تراجعي! 9 00:03:28,625 --> 00:03:30,836 ‫أنقذينا أيتها السماء. 10 00:03:37,134 --> 00:03:38,009 ‫يا إلهي! 11 00:03:39,344 --> 00:03:40,387 ‫لا! 12 00:04:00,240 --> 00:04:02,117 ‫هل أنت ذئب سائر؟ 13 00:04:03,368 --> 00:04:04,369 ‫أشكرك. 14 00:04:21,511 --> 00:04:23,638 ‫"مكافأة مقابل ذئب ميت" 15 00:05:15,440 --> 00:05:19,736 ‫"اقتل الذئب، اصطادها بعيداً وأبعد 16 00:05:19,820 --> 00:05:24,616 ‫اقتل الذئب، حتى تموت كل الذئاب" 17 00:05:27,702 --> 00:05:30,539 ‫هل رأيت ذلك يا "ميرلن"؟ أصبت أنفه بدقة. 18 00:05:34,292 --> 00:05:36,545 ‫ماذا تقول؟ كنت أصوّب على الأنف. 19 00:05:37,087 --> 00:05:38,630 ‫يسعدني أنك تتفق معي. 20 00:05:38,713 --> 00:05:39,965 ‫"روبن". 21 00:05:40,048 --> 00:05:41,299 ‫أجل يا أبي؟ 22 00:05:42,342 --> 00:05:44,761 ‫هل أفترض أنك مشغولة بأعمالك المنزلية؟ 23 00:05:44,845 --> 00:05:45,846 ‫أجل يا أبي. 24 00:05:46,346 --> 00:05:47,472 ‫انتهيت تقريباً. 25 00:05:47,556 --> 00:05:49,349 ‫يبدو أنك لم تكوني متكاسلة بالتأكيد. 26 00:05:49,433 --> 00:05:50,892 ‫متكاسلة؟ لا. 27 00:05:51,685 --> 00:05:54,312 ‫كنت أكنس وأنفض الغبار وأمسح. 28 00:05:54,396 --> 00:05:56,064 ‫لكن لا يمكنني مواكبة الأمر. 29 00:06:00,819 --> 00:06:03,864 ‫أتساءل كم يبعد ملصق الذئب هذا. 5 أمتار؟ 30 00:06:03,947 --> 00:06:05,532 ‫مستحيل. 6 أمتار على الأقل. 31 00:06:06,116 --> 00:06:07,951 ‫لكنني لست متأكدة. 32 00:06:08,034 --> 00:06:10,704 ‫لم أفكّر في الأمر حقاً. ‫كنت مشغولة جداً في التنظيف. 33 00:06:11,204 --> 00:06:15,917 ‫"روبن"، هذا بيتنا الجديد. ‫الدلو والفرشاة أداتاك الآن، وليس هذا. 34 00:06:16,334 --> 00:06:18,587 ‫من الممل جداً أن أقضي اليوم بطوله هنا. 35 00:06:18,670 --> 00:06:22,090 ‫يجب أن أخرج في مغامرات معك، ‫كما كنا نفعل في "إنكلترا". 36 00:06:22,632 --> 00:06:25,802 ‫يا فتاة. وضع اللورد الحامي قواعد صارمة. 37 00:06:25,886 --> 00:06:28,221 ‫يجب ألا يخرج الأطفال من الأسوار، ‫تعرفين ذلك. 38 00:06:28,305 --> 00:06:30,640 ‫الغابة مليئة بذئاب حقيقية، 39 00:06:30,724 --> 00:06:32,934 ‫وصيدها وظيفتي وليست وظيفتك. 40 00:06:33,018 --> 00:06:34,227 ‫أنا لا أخاف الذئاب. 41 00:06:34,311 --> 00:06:35,771 ‫لم تري ذئباً من قبل حتى. 42 00:06:35,854 --> 00:06:37,147 ‫وما زلت لست خائفة. 43 00:06:37,230 --> 00:06:39,566 ‫أجل، ولهذا السبب يجب أن أخاف عليك. 44 00:06:46,031 --> 00:06:47,699 ‫سأرافقك إلى البوابة. 45 00:06:47,783 --> 00:06:49,493 ‫سأعود قبل غروب الشمس. 46 00:06:49,576 --> 00:06:50,869 ‫ابقي في المنزل. 47 00:06:58,794 --> 00:07:00,962 ‫- لنتدرّب على تتبّع الأثر يا "ميرلن". 48 00:07:01,046 --> 00:07:02,047 ‫أجل، الآن. 49 00:07:10,555 --> 00:07:11,681 ‫فطائر هنا! 50 00:07:11,765 --> 00:07:13,433 ‫اعثر عليه وسأتبعه. 51 00:07:30,450 --> 00:07:32,327 ‫سمك طازج! 52 00:07:34,246 --> 00:07:35,414 ‫أحسنت يا "ميرلن". 53 00:07:37,040 --> 00:07:41,086 ‫"الذئب يعوي، الذئب يسمع 54 00:07:41,169 --> 00:07:45,132 ‫الذئب يركض، الذئب يفر 55 00:07:45,215 --> 00:07:49,136 ‫الذئب يعوي 56 00:07:49,219 --> 00:07:50,929 ‫الذئب يركض" 57 00:07:51,012 --> 00:07:55,350 ‫اشتروا المحار ‫والحلزون البحري والونكة المخللة! 58 00:07:55,434 --> 00:07:57,644 ‫ابتلعي طعامك بكوب من حليب الحمير! 59 00:07:57,727 --> 00:07:58,854 ‫مقزز. 60 00:07:58,937 --> 00:08:00,939 ‫- فارذنغان فقط. ‫- أين ذهب؟ 61 00:08:01,690 --> 00:08:04,359 ‫المعذرة. عفواً. أنا أمرّ. 62 00:08:04,443 --> 00:08:05,986 ‫"الذئب 63 00:08:06,069 --> 00:08:09,990 ‫الذئب يركض، الذئب يفر" 64 00:08:11,533 --> 00:08:12,826 ‫"روبن". 65 00:08:13,702 --> 00:08:15,662 ‫كنت سأتبعك حتى البوابة فحسب. 66 00:08:15,746 --> 00:08:17,330 ‫حقاً؟ ثم ماذا؟ 67 00:08:17,414 --> 00:08:20,041 ‫تتبعينني إلى الخارج ‫وتقتلين قطيع ذئاب وحدك؟ 68 00:08:20,125 --> 00:08:21,793 ‫أجل، لكن يمكننا صيدها معاً. 69 00:08:21,877 --> 00:08:23,962 ‫الذئاب والدببة والتنانين حتى! 70 00:08:24,796 --> 00:08:26,298 ‫ماذا أفعل بك؟ 71 00:08:28,884 --> 00:08:32,387 ‫يمكننا تسلّق الجبال ورؤية العمالقة ‫ومقابلة الساحرات اللائي يلقين التعاويذ، 72 00:08:32,471 --> 00:08:34,473 ‫وإيجاد عرائس البحر وجنيات البحر حتى. 73 00:08:35,348 --> 00:08:37,976 ‫حبيبتي، أنت وقصصك الغريبة. 74 00:08:38,560 --> 00:08:41,480 ‫"الذئب يسمع 75 00:08:41,563 --> 00:08:44,524 ‫الذئب يعوي، الذئب يركض 76 00:08:44,608 --> 00:08:46,067 ‫الذئب يعوي" 77 00:08:46,735 --> 00:08:48,111 ‫"غودفيلو"! 78 00:08:48,195 --> 00:08:50,781 ‫- جنود! اهربوا! ‫- "غودفيلو"! تعال لحظة! 79 00:08:50,864 --> 00:08:52,908 ‫حاضر يا سيدي! ابقي هنا يا فتاة. 80 00:08:52,991 --> 00:08:57,329 ‫"أصيبوا الذئب! صيدوا الذئب! 81 00:08:57,412 --> 00:09:01,208 ‫أمسكوا بالذئب! اقتلوا الذئب! 82 00:09:01,291 --> 00:09:05,378 ‫أصيبوا الذئب! صيدوا الذئب! 83 00:09:05,462 --> 00:09:08,381 ‫- أمسكوا بالذئب!" ‫- أمسكت بك الآن يا ذئب. 84 00:09:08,465 --> 00:09:11,384 ‫"اقتلوا الذئب! أصيبوا الذئب!" 85 00:09:13,178 --> 00:09:17,265 ‫أيتها الفتاة الإنكليزية. ‫إلى أين تظنين أنك ذاهبة بتلك الملابس؟ 86 00:09:17,349 --> 00:09:18,725 ‫أنا صيّادة. 87 00:09:18,809 --> 00:09:20,393 ‫"أنا صيّادة." 88 00:09:20,477 --> 00:09:23,146 ‫هلا تستمعون إلى لكنتها الراقية. 89 00:09:23,230 --> 00:09:26,608 ‫أنا صيّادة. مثل أبي تماماً. ‫إنه أفضل صيّاد على الإطلاق. 90 00:09:26,691 --> 00:09:29,611 ‫لا، ليس كذلك. أبي هو أفضل صيّاد. 91 00:09:29,694 --> 00:09:32,656 ‫حقاً؟ نحن نصطاد الذئاب للّورد الحامي. 92 00:09:32,739 --> 00:09:35,617 ‫قيّد اللورد الحامي أبي بالأغلال ‫من دون أن يفعل شيئاً. 93 00:09:35,700 --> 00:09:38,161 ‫أنتم الإنكليز تظنون أنفسكم رائعين، ‫لكنكم لستم كذلك. 94 00:09:38,245 --> 00:09:39,996 ‫يجب أن ترحلوا جميعاً إلى دياركم. 95 00:09:40,080 --> 00:09:41,665 ‫لكن أولاً، دعينا نجرّب قوسك. 96 00:09:41,748 --> 00:09:42,874 ‫لا! 97 00:09:44,584 --> 00:09:47,129 ‫- ستندمين على ذلك أيتها الإنكليزية. ‫- لقد دفعته! 98 00:09:47,212 --> 00:09:49,131 ‫أنت في عداد الأموات الآن! 99 00:09:53,050 --> 00:09:55,762 ‫- ماذا يحدث هنا؟ ‫- جندي! اهربوا! 100 00:10:08,942 --> 00:10:10,819 ‫لماذا يجب أن تتجولي هكذا يا "روبن"؟ 101 00:10:10,902 --> 00:10:13,029 ‫كنت أحاول مساعدتك، ثم كان يوجد صبي، 102 00:10:13,113 --> 00:10:14,489 ‫وقال إن أباه أفضل منك، 103 00:10:14,573 --> 00:10:16,950 ‫- ثم أراد قوسي و... ‫- "روبن"! 104 00:10:17,033 --> 00:10:19,911 ‫ليس مرحّباً بنا كثيراً في هذه البلاد بعد. 105 00:10:19,995 --> 00:10:23,915 ‫من الأفضل أن تمكثي في المنزل ‫في أثناء عملي. أنت في أمان هناك. 106 00:10:23,999 --> 00:10:25,625 ‫لكنني سأكون بنفس الأمان معك. 107 00:10:25,709 --> 00:10:27,711 ‫لا يا "روبن"! ابقي في الداخل! 108 00:10:27,794 --> 00:10:28,920 ‫افعلي ما تُؤمرين. 109 00:10:30,464 --> 00:10:32,090 ‫هذا لمصلحتك يا "روبن". 110 00:10:33,508 --> 00:10:34,509 ‫اسمعي... 111 00:10:35,552 --> 00:10:38,889 ‫عندما أعود في هذا المساء، ‫يمكنك مساعدتي في صنع أسهم جديدة. 112 00:10:40,015 --> 00:10:43,769 ‫اروي لي قصصك عن العمالقة والتنانين. ‫هل يعجبك ذلك؟ 113 00:10:43,852 --> 00:10:45,020 ‫أفترض ذلك. 114 00:10:45,103 --> 00:10:46,521 ‫إذاً، أحسني التصرّف. 115 00:10:55,447 --> 00:10:58,492 ‫يجب ألا يخرج الأطفال من الأسوار. ‫أوامر اللورد الحامي. 116 00:11:03,455 --> 00:11:06,958 ‫يا ليته يرى مدى براعتي، وقدرتي على الصيد، 117 00:11:07,042 --> 00:11:08,960 ‫حينها سيسمح لي بمرافقته. 118 00:11:09,711 --> 00:11:12,297 ‫ماذا تكون يا "ميرلن"؟ صقر أم دجاجة؟ 119 00:11:16,301 --> 00:11:18,178 ‫اقتلوا الذئب! 120 00:11:18,261 --> 00:11:20,097 ‫اتركوني وشأني! 121 00:11:20,180 --> 00:11:21,556 ‫ابتعدوا عني! 122 00:11:24,434 --> 00:11:26,019 ‫أمسكت بك الآن يا ذئب! 123 00:11:28,647 --> 00:11:31,066 ‫يا رفاق، حصلنا على راية! هيا! 124 00:11:31,566 --> 00:11:33,777 ‫ليسقط اللورد الحامي! 125 00:11:35,070 --> 00:11:37,739 ‫- مهلاً! أوقفوا هذا فوراً! ‫- ابتعدوا عن هنا! 126 00:11:37,823 --> 00:11:40,033 ‫- أمسك بتلك الراية! ‫- ابتعدوا بسرعة! 127 00:11:41,952 --> 00:11:43,662 ‫هيا أيها المتمرّدون الصغار! 128 00:11:44,788 --> 00:11:47,374 ‫أحسنتم أيها الصبية! اهربوا! 129 00:12:56,651 --> 00:12:57,944 ‫أجل، أراه. 130 00:13:00,781 --> 00:13:02,032 ‫لن أخطو فيه. 131 00:13:22,135 --> 00:13:27,307 ‫النجدة! ذئب! 132 00:13:27,390 --> 00:13:28,433 ‫ذئب؟ 133 00:13:28,517 --> 00:13:31,978 ‫ذئب! "ميرلن"، طر بسرعة. اعثر على الذئب. 134 00:13:39,111 --> 00:13:40,737 ‫ذئب! 135 00:13:40,821 --> 00:13:42,197 ‫- اهربوا! ‫- عد! 136 00:13:42,280 --> 00:13:44,199 ‫اهربوا! 137 00:13:45,784 --> 00:13:46,910 ‫ذئاب! 138 00:13:56,086 --> 00:13:57,504 ‫ابتعد! تراجع! 139 00:13:59,005 --> 00:14:00,090 ‫النجدة! 140 00:14:02,592 --> 00:14:04,678 ‫تراجع! 141 00:14:06,263 --> 00:14:08,765 ‫أطلقي السهم بحق السماء! 142 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 ‫"ميرلن"! 143 00:14:46,344 --> 00:14:47,345 ‫ماذا؟ 144 00:14:51,224 --> 00:14:53,393 ‫لا! هذا طائري! اتركيه وشأنه! 145 00:14:55,353 --> 00:14:56,396 ‫توقفي! 146 00:15:09,910 --> 00:15:11,161 ‫"روبن"! 147 00:15:16,458 --> 00:15:18,835 ‫- "روبن"! ‫- "ميرلن"، لقد أُخذ! 148 00:15:18,919 --> 00:15:21,379 ‫- يجب أن نعيده. ‫- كان يمكن أن تُؤكلي وأنت حية. 149 00:15:21,463 --> 00:15:23,590 ‫فيم كنت تفكرين؟ ماذا تفعلين هنا؟ 150 00:15:23,673 --> 00:15:25,592 ‫- كنت أحاول مساعدتك. ‫- مساعدتي؟ 151 00:15:25,675 --> 00:15:28,762 ‫أخبرتك، يجب ألا تكوني هنا! هذا هو السبب! 152 00:15:28,845 --> 00:15:31,681 ‫- أبي، أخذوا "ميرلن". ‫- لا يا فتاة. 153 00:15:32,224 --> 00:15:34,101 ‫لا، لن تلحقي به. ليس إلى داخل الكهف. 154 00:15:34,184 --> 00:15:35,352 ‫لكن لا يمكننا تركه. 155 00:15:35,435 --> 00:15:38,980 ‫اسمعي، وعدت أمك أن أبقيك آمنة. 156 00:15:43,735 --> 00:15:44,986 ‫لا بأس يا حبيبتي. 157 00:15:46,446 --> 00:15:48,907 ‫ستكونين في أمان في المدينة. هيا. 158 00:15:51,493 --> 00:15:52,828 ‫هذا لمصلحتك. 159 00:16:08,427 --> 00:16:11,430 ‫أقسم أنك فتاة محظوظة. 160 00:16:11,513 --> 00:16:14,266 ‫ألم تري؟ كانت ذئباً سائراً بحق السماء! 161 00:16:14,349 --> 00:16:15,517 ‫اهدأ الآن. 162 00:16:15,600 --> 00:16:17,727 ‫يعرف الجميع أنه لا يجدر قطع أشجار غابتهم. 163 00:16:17,811 --> 00:16:19,813 ‫إن فعلت، فسينالون منك. ‫بالطبع، هذا هو الاتفاق. 164 00:16:19,896 --> 00:16:21,398 ‫لا يوجد اتفاق مع أحد. 165 00:16:21,481 --> 00:16:26,361 ‫اتفق القديس "باتريك" مع الوثنيين القدماء ‫وأنت تخلف الاتفاق أيها البغيض! 166 00:16:26,445 --> 00:16:28,238 ‫- يجب أن نخلي الغابة. ‫- ألا ترى؟ 167 00:16:28,321 --> 00:16:30,031 ‫في الواقع، رأيت هجوم الذئاب. 168 00:16:30,115 --> 00:16:32,993 ‫طريقة استجابة الذئاب لندائها. 169 00:16:33,076 --> 00:16:36,288 ‫أؤكد لك أن هذه الغابات مليئة بالذئاب. 170 00:16:36,371 --> 00:16:37,998 ‫سرعان ما ستختفي الذئاب. 171 00:16:38,081 --> 00:16:41,710 ‫سرعان ما سيكونون داخل أسوار المدينة ‫وهم يشعرون بالجوع. 172 00:16:41,793 --> 00:16:44,921 ‫لا. سنروّض هذه الأرض. ‫اللورد الحامي أمر بذلك. 173 00:16:45,005 --> 00:16:48,842 ‫اللورد الحامي العظيم. 174 00:16:48,925 --> 00:16:52,471 ‫معروف بأنه يفي بوعوده. هذا مضحك. 175 00:16:52,554 --> 00:16:54,848 ‫على الأقل أبقانا الملك القديم آمنين. 176 00:16:54,931 --> 00:16:58,477 ‫إنه مجرّد محدث نعمة. اللورد الحامي. 177 00:16:58,560 --> 00:17:01,313 ‫اللورد الحامي. 178 00:17:01,396 --> 00:17:02,814 ‫حامي ماذا؟ 179 00:17:02,898 --> 00:17:04,065 ‫تعال! 180 00:17:04,149 --> 00:17:07,861 ‫إن كانت لديك شكاوى، ‫يجب أن تتحدث إليّ مباشرةً. 181 00:17:07,944 --> 00:17:08,987 ‫ماذا تفعلان؟ لا! 182 00:17:09,070 --> 00:17:11,907 ‫- أبعدا يديكما عن... ‫- اثبت! 183 00:17:11,990 --> 00:17:15,035 ‫- يا للسماء. هذه مزحة. ‫- ادخل. 184 00:17:15,118 --> 00:17:17,621 ‫أخرجاني من هنا! 185 00:17:17,704 --> 00:17:20,832 ‫لم أرتكب أي خطأ! 186 00:17:20,916 --> 00:17:23,085 ‫يا للسماء! ليطح الشيطان برأسيكما! 187 00:17:23,168 --> 00:17:26,254 ‫- هجوم ذئاب آخر؟ ‫- أجل يا مولاي. 188 00:17:26,338 --> 00:17:30,050 ‫بعض أشخاص مثله وسنواجه ثورة. 189 00:17:30,133 --> 00:17:34,638 ‫إن لم نقطع الأشجار، ‫فلن يستطيع الفلاحون حراثة الأرض، 190 00:17:34,721 --> 00:17:38,308 ‫ولا يستطيع الحطّابون قطع الأشجار ‫بوجود تلك الذئاب. 191 00:17:38,391 --> 00:17:40,435 ‫- هذا غير مقبول. ‫- أجل يا مولاي. 192 00:17:40,519 --> 00:17:43,688 ‫يجب أن نريهم أن الذئاب لا تمثّل تهديداً. 193 00:17:43,772 --> 00:17:46,191 ‫إنها مجرّد حيوانات. اقض عليها. 194 00:17:46,274 --> 00:17:47,275 ‫أجل يا مولاي. 195 00:17:50,612 --> 00:17:53,448 ‫وهذه ابنتك، صحيح؟ 196 00:17:53,532 --> 00:17:56,118 ‫أجل يا مولاي. "روبن". 197 00:17:56,201 --> 00:18:00,414 ‫يجب ألا يخرج الأطفال من الأسوار. ‫لماذا ليست في حجرة غسل الأطباق؟ 198 00:18:00,497 --> 00:18:02,332 ‫مولاي، إنها لا تعمل هناك. إنها... 199 00:18:02,416 --> 00:18:05,794 ‫أنت! تأكد من وصول الفتاة ‫إلى حجرة غسل الأطباق. 200 00:18:05,877 --> 00:18:06,878 ‫أبي. 201 00:18:06,962 --> 00:18:09,005 ‫افعلي ما يأمر به اللورد الحامي يا فتاة. 202 00:18:14,803 --> 00:18:17,597 ‫سأنطلق لأتعامل مع الثورة في الجنوب. 203 00:18:17,681 --> 00:18:21,643 ‫عندما أعود، أريد أن تختفي كل الذئاب ‫من هذه الغابة. 204 00:18:21,726 --> 00:18:24,688 ‫- حاضر يا مولاي. ‫- "غودفيلو"، أمامك يومان. 205 00:18:25,229 --> 00:18:26,523 ‫لا تهدرهما. 206 00:18:42,205 --> 00:18:43,832 ‫يا فتاة. 207 00:18:43,915 --> 00:18:47,127 ‫التي أخذت طائرك، رأيتها من قبل. 208 00:18:47,210 --> 00:18:49,463 ‫قبل فترة مع أمها. 209 00:18:49,546 --> 00:18:53,717 ‫أقسم لك، إنها إحدى الذئاب السائرون. 210 00:18:53,800 --> 00:18:55,343 ‫ذئاب سائرون؟ 211 00:18:55,427 --> 00:18:57,596 ‫أجل، ذئاب سائرون. 212 00:18:57,679 --> 00:19:02,684 ‫الذين يمكنهم التحدث إلى الذئاب. ‫لكن يمكنهم أن يشفوا أيضاً. 213 00:19:02,768 --> 00:19:05,979 ‫شفتني أمها بواسطة سحر جامح. 214 00:19:06,062 --> 00:19:09,733 ‫ربما ستشفي طائرك. وربما ستأكله. 215 00:19:09,816 --> 00:19:13,111 ‫- لا أعرف. ‫- يجب أن أستعيده. 216 00:19:13,195 --> 00:19:16,698 ‫رأيي أنه حالما نعبر الأسوار، ‫لن يذهب كلانا إلى أي مكان. 217 00:19:20,535 --> 00:19:22,162 ‫أيمكنك أن تكتم سراً؟ 218 00:19:25,373 --> 00:19:26,708 ‫خرافي. 219 00:19:28,293 --> 00:19:30,754 ‫يا رفيقان، لم تحكما إغلاق البوابة. 220 00:19:30,837 --> 00:19:32,047 ‫أطلقت الخراف، أليس كذلك؟ 221 00:19:32,130 --> 00:19:35,884 ‫أجل. لوماني على ذلك أيضاً. ‫كل شيء غلطة "شون أوغ"! 222 00:19:35,967 --> 00:19:37,636 ‫عد إلى العربة. 223 00:19:37,719 --> 00:19:39,679 ‫أشعر برغبة في المشي! 224 00:19:41,598 --> 00:19:43,767 ‫- ساعداني على الخراف أيها البغيضان! ‫- سأخرجها! 225 00:19:43,850 --> 00:19:45,644 ‫مهلاً! أمسك به! 226 00:19:46,478 --> 00:19:49,481 ‫مهما كان اسمك، عد إلى العربة! 227 00:19:49,564 --> 00:19:50,816 ‫اجمعوا هذه الخراف. 228 00:19:50,899 --> 00:19:52,859 ‫ابتعدا عني! أليس لديكما أخلاق؟ 229 00:19:53,610 --> 00:19:55,112 ‫عد إلى الداخل! 230 00:19:55,195 --> 00:19:56,780 ‫أسبوع إضافي في المقطرة من أجل ذلك. 231 00:19:56,863 --> 00:19:58,657 ‫- أين ذهبت الفتاة؟ ‫- لا أراها. 232 00:19:58,740 --> 00:20:00,033 ‫ربما في الغابة. 233 00:20:00,117 --> 00:20:03,537 ‫أنتما، ابحثا عن فتاة. هربت إلى الغابة. 234 00:20:03,620 --> 00:20:06,873 ‫اجلباها وأحضراها إلى القلعة. ‫أوامر اللورد الحامي. 235 00:20:06,957 --> 00:20:08,458 ‫- حاضر يا سيدي. ‫- ليأخذ الشيطان... 236 00:20:10,001 --> 00:20:14,005 ‫جنديان إنكليزيان. من يظنان نفسيهما؟ ‫يلقيان الأوامر علينا. 237 00:20:14,089 --> 00:20:15,924 ‫- ماذا كان ذلك؟ ‫- لا شيء! 238 00:20:16,007 --> 00:20:17,134 ‫تحركا! 239 00:20:17,217 --> 00:20:18,260 ‫حاضر يا سيدي! 240 00:20:25,016 --> 00:20:28,061 ‫"ميرلن"؟ "ميرلن"! 241 00:20:30,313 --> 00:20:32,399 ‫"اقتل الذئب 242 00:20:32,482 --> 00:20:35,235 ‫اصطادها بعيداً وأبعد 243 00:20:35,318 --> 00:20:37,612 ‫اقتل الذئب 244 00:20:38,321 --> 00:20:40,949 ‫حتى تموت كل الذئاب" 245 00:20:56,715 --> 00:20:57,924 ‫"ميرلن"؟ 246 00:21:00,677 --> 00:21:01,720 ‫"ميرلن"! 247 00:21:04,848 --> 00:21:05,932 ‫"ميرلن"! 248 00:21:07,017 --> 00:21:10,437 ‫انظر إلى حالك. أنت بخير حال، أليس كذلك؟ ‫كيف يُعقل ذلك؟ 249 00:21:11,188 --> 00:21:12,856 ‫يسعدني كثيراً أنك لم تتأذ. 250 00:21:12,939 --> 00:21:16,401 ‫كيف شفوا جناحك؟ ‫كانت تلك الفتاة، أليس كذلك؟ 251 00:21:17,194 --> 00:21:20,614 ‫ماذا فعلت؟ كنت أخشى أن تأكلك. 252 00:21:30,332 --> 00:21:33,001 ‫تراجع الآن! سأطلق السهم! 253 00:21:33,085 --> 00:21:35,253 ‫"ميرلن"، ماذا تفعل؟ 254 00:21:35,962 --> 00:21:38,924 ‫ابتعد أيها الذئب! أقسم أنني... 255 00:21:39,591 --> 00:21:43,220 ‫"ميرلن"، توقف عن ذلك! لا! ماذا... 256 00:21:43,303 --> 00:21:45,472 ‫ابتعد أيها الذئب. 257 00:21:45,555 --> 00:21:47,599 ‫لا. ابتعد. 258 00:21:48,600 --> 00:21:51,686 ‫لا! 259 00:21:56,691 --> 00:22:00,570 ‫ابتعد! سأنال منك! ابتعد أيها الذئب! 260 00:22:49,661 --> 00:22:50,662 ‫"ميرلن"؟ 261 00:22:53,206 --> 00:22:55,208 ‫"ميرلن"! انتظر! 262 00:22:55,292 --> 00:22:56,501 ‫"ميرلن"! 263 00:23:13,059 --> 00:23:14,227 ‫"ميرلن"! 264 00:23:19,191 --> 00:23:20,192 ‫"ميرلن"! 265 00:24:55,287 --> 00:24:56,288 ‫"ميرلن"؟ 266 00:25:20,187 --> 00:25:21,229 ‫ماذا؟ 267 00:25:53,804 --> 00:25:59,017 ‫يمكنك الظهور الآن. يمكننا شم رائحتك. ‫أجل، رائحتك نتنة. 268 00:25:59,101 --> 00:26:01,603 ‫كنت أعرف أنك هنا. اخرجي من مخبئك. 269 00:26:01,686 --> 00:26:03,188 ‫دعينا نراك. 270 00:26:08,193 --> 00:26:09,778 ‫لا تقتليني. 271 00:26:09,861 --> 00:26:11,905 ‫أفعل ما يحلو لي. تعالي. 272 00:26:11,988 --> 00:26:14,157 ‫أنت... 273 00:26:14,241 --> 00:26:17,869 ‫ذئب سائر. ماذا في ذلك؟ يجب أن تشكريني. 274 00:26:17,953 --> 00:26:19,871 ‫- لماذا؟ ‫- أنقذت حياتك. 275 00:26:19,955 --> 00:26:21,706 ‫أنقذتني؟ أنت عضضتني! 276 00:26:21,790 --> 00:26:23,792 ‫أنت ركلتني في فمي عدة مرات. 277 00:26:23,875 --> 00:26:25,168 ‫كنت تهاجمينني. 278 00:26:25,252 --> 00:26:27,546 ‫كنت أحاول إخراجك من ذلك الفخ. 279 00:26:27,629 --> 00:26:30,173 ‫وعلى أي حال، أنت من دخلت إلى غابتي. 280 00:26:30,257 --> 00:26:32,092 ‫غابتك؟ هذه غابتنا. 281 00:26:32,175 --> 00:26:34,428 ‫ذئابك تهاجم الحطّابين والخراف. 282 00:26:34,511 --> 00:26:38,974 ‫يجدر بهم البقاء قرب المدينة ‫وأنت كذلك يا فتاة المدينة. 283 00:26:39,057 --> 00:26:40,475 ‫الآن دعينا ننظر إليك. 284 00:26:41,518 --> 00:26:43,645 ‫- هل ترين أشياء؟ ‫- ابتعدي عني! 285 00:26:43,728 --> 00:26:45,605 ‫- كيف هي رائحتك؟ ‫- توقفي! 286 00:26:45,689 --> 00:26:47,816 ‫رائحتك كرائحة سكّان المدن. ‫هل من فرو إضافي؟ 287 00:26:47,899 --> 00:26:49,651 ‫هذا شعري! ابتعدي! 288 00:26:49,734 --> 00:26:53,572 ‫الآن، توقفي ودعيني أشفيه قبل فوات الأوان. 289 00:26:53,655 --> 00:26:54,865 ‫مهلاً، ابتعدي! 290 00:26:54,948 --> 00:26:57,409 ‫هلا تتوقفين. دعيني أشفيه! 291 00:26:58,869 --> 00:26:59,870 ‫حسناً. 292 00:27:14,760 --> 00:27:15,761 ‫لكن ماذا؟ 293 00:27:17,179 --> 00:27:20,182 ‫شفيته الآن. كأن شيئاً لم يكن. ‫يمكنك الذهاب. 294 00:27:20,265 --> 00:27:21,475 ‫أنت شفيت "ميرلن". 295 00:27:21,558 --> 00:27:25,395 ‫أجل. شفيتك وشفيت طائرك وأنقذت حياتك. 296 00:27:25,479 --> 00:27:27,522 ‫على الرحب والسعة يا فتاة المدينة. وداعاً! 297 00:27:27,606 --> 00:27:28,732 ‫لا، انتظري. من هذه؟ 298 00:27:28,815 --> 00:27:31,651 ‫هل هي... والدتك؟ 299 00:27:31,735 --> 00:27:33,904 ‫يجدر بك الرحيل وإلا فستأكلك الذئاب. 300 00:27:34,321 --> 00:27:36,072 ‫ماذا؟ لكنني لست... 301 00:27:36,156 --> 00:27:38,325 ‫لا. فات الأوان. ستأكلك! 302 00:27:38,408 --> 00:27:39,409 ‫لا! 303 00:27:59,179 --> 00:28:02,808 ‫اهربي يا فتاة المدينة! الذئاب تلاحقك! 304 00:28:02,891 --> 00:28:04,643 ‫لا يمكنك الهرب منا يا فتاة المدينة! 305 00:28:05,227 --> 00:28:06,603 ‫ابتعدي عني! 306 00:28:06,686 --> 00:28:09,189 ‫لكنك بطيئة جداً. 307 00:28:09,272 --> 00:28:13,151 ‫أنت خائفة من ظلك. ‫ماذا تعرف فتاة مدينة عن الذئاب؟ 308 00:28:13,235 --> 00:28:15,278 ‫لماذا معك أغراض كثيرة؟ 309 00:28:15,362 --> 00:28:17,614 ‫توقفي! هذه معداتي للصيد! 310 00:28:17,697 --> 00:28:20,325 ‫صيادة. فتاة صغيرة مثلك؟ 311 00:28:20,408 --> 00:28:22,035 ‫أنت فتاة أيضاً. 312 00:28:22,119 --> 00:28:24,287 ‫لست فتاة! أنا ذئب سائر! 313 00:28:26,665 --> 00:28:27,999 ‫اصعدي! 314 00:28:29,209 --> 00:28:31,711 ‫عندما أنام، أتحوّل إلى ذئب. 315 00:28:31,795 --> 00:28:36,299 ‫وعندما أستيقظ، أكون أنا، "ميب"! ‫"ميب أوغ ماكتيري"! 316 00:28:36,800 --> 00:28:38,093 ‫ما اسمك على أي حال؟ 317 00:28:38,552 --> 00:28:40,011 ‫- "روبن". ‫- "روبن"؟ 318 00:28:40,804 --> 00:28:44,641 ‫أحب الطيور. ‫أتسلّق إلى ارتفاع شاهق لأمسك بها. 319 00:28:44,724 --> 00:28:47,853 ‫لكنني ذكية جداً بالنسبة إليها. ‫لا يمكنها الابتعاد عني لوقت طويل. 320 00:28:57,779 --> 00:29:00,490 ‫وقعت في فخ آخر. يا لك من صيادة. 321 00:29:01,575 --> 00:29:03,952 ‫هاتان نقطتان لي وصفر لك. 322 00:29:06,413 --> 00:29:10,292 ‫كفي عن الإزعاج. هذا ليس مضحكاً. 323 00:29:10,375 --> 00:29:11,752 ‫أنزليني! 324 00:29:11,835 --> 00:29:13,795 ‫حسناً يا فتاة المدينة. 325 00:29:13,879 --> 00:29:15,547 ‫إن كان هذا ما تريدينه. 326 00:29:15,630 --> 00:29:16,715 ‫لا، انتظري! 327 00:29:21,636 --> 00:29:23,388 ‫مهلاً! توقفي عن مناداتي "فتاة المدينة". 328 00:29:23,472 --> 00:29:26,808 ‫حسناً يا "روبن". ‫عودي إلى ديارك. انتهى المرح. 329 00:29:26,892 --> 00:29:30,061 ‫"ميب أوغاماكاتيميرا"، فكرتك... 330 00:29:30,145 --> 00:29:32,105 ‫- أتسمعين ذلك؟ ‫- ماذا؟ 331 00:29:32,189 --> 00:29:34,441 ‫رجل. سأتخلص منه. 332 00:29:34,524 --> 00:29:37,152 ‫رجل؟ لا. أبي. 333 00:29:48,538 --> 00:29:51,208 ‫شخص واحد فقط من المدينة. سأخيفه. 334 00:29:51,291 --> 00:29:52,626 ‫لا، توقفي. 335 00:30:34,209 --> 00:30:35,752 ‫كان ذلك وشيكاً جداً. 336 00:30:35,836 --> 00:30:40,006 ‫ما الذي تخشينه؟ معنا قطيع ذئاب. 337 00:30:43,969 --> 00:30:45,762 ‫مهلاً، أخبرتكم. 338 00:30:45,846 --> 00:30:50,934 ‫لا يمكنكم الخروج في وضح النهار. ‫قالت أمي ذلك. عودوا إلى فراشكم. 339 00:30:51,476 --> 00:30:52,936 ‫هل تلك أمك في الكهف؟ 340 00:30:53,019 --> 00:30:55,689 ‫بالطبع! ألا أبدو مثلها؟ 341 00:30:55,772 --> 00:30:59,526 ‫وهل أي من الذئاب الأخرى بشر أيضاً؟ 342 00:30:59,609 --> 00:31:02,404 ‫لا. يا للهول! هل جُننت؟ 343 00:31:02,487 --> 00:31:04,489 ‫ما عدد أفراد عائلتي في رأيك؟ 344 00:31:05,699 --> 00:31:08,577 ‫لا يُفترض بي أن أكون هنا. ‫اسمعي، يجب أن أعود. 345 00:31:08,660 --> 00:31:11,705 ‫رائع، أنا متحمسة للتخلص منك. أغلقي عينيك. 346 00:31:11,788 --> 00:31:12,789 ‫ماذا؟ لماذا؟ 347 00:31:12,873 --> 00:31:15,709 ‫لا أريدك أن تعودي إلى عريني. إنه سرّيّ. 348 00:31:17,335 --> 00:31:18,503 ‫لكنني وجدته بالفعل. 349 00:31:18,587 --> 00:31:20,297 ‫اصمتي وامشي فحسب. 350 00:31:20,380 --> 00:31:21,923 ‫سأوجهك إلى المدينة. 351 00:31:22,007 --> 00:31:24,050 ‫لا، أحتاج إلى استعادة قوسي أولاً. 352 00:31:24,134 --> 00:31:26,386 ‫لماذا تحتاجين إليه؟ لتصيبي طائرك مجدداً؟ 353 00:31:26,470 --> 00:31:27,929 ‫لا، لأصيب... 354 00:31:28,638 --> 00:31:30,140 ‫انسي الأمر. 355 00:31:30,223 --> 00:31:32,559 ‫في هذا الاتجاه ‫يا "روبن" فتاة المدينة الصيادة. 356 00:31:37,856 --> 00:31:39,816 ‫مهلاً! توقفي عن دفعي بسرعة. 357 00:31:39,900 --> 00:31:41,485 ‫هلا كففت عن الشكوى. 358 00:31:47,449 --> 00:31:48,450 ‫أتشمين ذلك؟ 359 00:31:48,950 --> 00:31:49,951 ‫"ميب". 360 00:31:53,205 --> 00:31:54,915 ‫طعام المدينة. 361 00:31:55,499 --> 00:31:56,958 ‫"طعام المدينة"؟ 362 00:31:58,668 --> 00:32:00,962 ‫ماذا؟ أين ذهبت الآن؟ 363 00:32:03,590 --> 00:32:05,092 ‫ماذا أخبرتهما؟ 364 00:32:05,175 --> 00:32:07,594 ‫أنها ستعود إلى منزلها فحسب، أليس كذلك؟ ‫هذا واضح. 365 00:32:07,677 --> 00:32:11,181 ‫"نيد"، لنفترض أن ذلك الذئب عضّها، ‫هل ستتحوّل إلى واحد منها؟ 366 00:32:11,264 --> 00:32:12,099 ‫ذئب؟ 367 00:32:12,182 --> 00:32:15,936 ‫لا. واحدة منهم نصف ذئب ونصف ساحرة ‫ونصف بشرية؟ 368 00:32:16,019 --> 00:32:18,772 ‫ذئاب سائرون؟ هلا توقفت. 369 00:32:18,855 --> 00:32:22,025 ‫نقطع أشجار غابتهم يا "نيد". ‫يجب ألا نفعل هذا. 370 00:32:22,109 --> 00:32:24,111 ‫لا تخبرني بهذا الهراء. 371 00:32:24,194 --> 00:32:26,238 ‫"شون أوغ" والجنود يجبروننا. 372 00:32:26,321 --> 00:32:30,659 ‫لكن إن لم يحل اللورد الحديدي مشكلة الذئاب، 373 00:32:30,742 --> 00:32:34,287 ‫فلن نكون الوحيدين ‫الذين سيمتنعون عن تنفيذ أوامره. 374 00:32:34,371 --> 00:32:36,498 ‫لا مزيد من الأوامر لي يا "نيد". 375 00:32:36,581 --> 00:32:38,708 ‫طعام المدينة هذا لي. 376 00:32:38,792 --> 00:32:41,628 ‫لست أريده. أريد استعادة قوسي. 377 00:32:42,295 --> 00:32:45,632 ‫حسناً. لكن طعام المدينة لي. 378 00:32:45,715 --> 00:32:49,719 ‫- لن نسمح بلورد متعال في مدينتنا ثانيةً. ‫- لا، لن نسمح يا "نيد". 379 00:32:50,971 --> 00:32:52,514 ‫- ماذا؟ ‫- ما الأمر يا "نيد"؟ 380 00:32:52,597 --> 00:32:53,723 ‫ربما الرياح. 381 00:32:55,475 --> 00:32:57,561 ‫ماذا فعلت بالبطاطا؟ 382 00:32:57,978 --> 00:33:01,106 ‫البطاطا يا "نيد"؟ اختفى الخبز أيضاً. 383 00:33:01,189 --> 00:33:03,608 ‫لا بطاطا ولا خبز؟ 384 00:33:03,692 --> 00:33:06,778 ‫- قبعتي. أعطني قبعتي. ‫- خبزي. أعطه لي. 385 00:33:07,487 --> 00:33:09,614 ‫يوجد أحد في الداخل! ماذا... 386 00:33:09,698 --> 00:33:10,991 ‫حليبي! 387 00:33:11,074 --> 00:33:12,451 ‫أخذ شيء ما حليبي! 388 00:33:12,534 --> 00:33:14,161 ‫هيا! 389 00:33:20,375 --> 00:33:21,877 ‫كادا يمسكان بنا. 390 00:33:24,713 --> 00:33:27,382 ‫لا أحد يمكنه الإمساك بي يا فتاة المدينة. 391 00:33:30,093 --> 00:33:33,555 ‫كيف يمكنك تحمّل العيش هناك؟ ‫كل تلك الروائح. 392 00:33:35,182 --> 00:33:36,767 ‫الرائحة سيئة حقاً. 393 00:33:37,809 --> 00:33:39,895 ‫لا أحب أن أكون عالقة هناك. 394 00:33:40,479 --> 00:33:42,022 ‫أشتاق إلى "إنكلترا". 395 00:33:42,105 --> 00:33:44,357 ‫ما "إنكلترا"؟ 396 00:33:44,441 --> 00:33:45,692 ‫كنت أعيش هناك. 397 00:33:45,776 --> 00:33:48,862 ‫كان يمكنني الذهاب حيثما أشاء، ‫وألعب مع أصدقائي. 398 00:33:48,945 --> 00:33:50,238 ‫كان هذا لطيفاً حقاً. 399 00:33:50,322 --> 00:33:52,157 ‫تبدو مثل الغابة. 400 00:33:52,240 --> 00:33:55,869 ‫أنا و"ميرلن" كنا نساعد أبي حتى ‫على صيد الطعام. 401 00:33:55,952 --> 00:33:58,789 ‫الآن يريدني أن أظل في المدينة طوال الوقت. 402 00:33:58,872 --> 00:34:01,792 ‫ابقي هنا في الغابة. إنها رائعة. 403 00:34:02,459 --> 00:34:04,669 ‫- الكثير من الركض. ‫- واللعب. 404 00:34:04,753 --> 00:34:06,671 ‫أكل وعبث وتسلّق. 405 00:34:07,631 --> 00:34:08,632 ‫حرية. 406 00:34:11,134 --> 00:34:14,012 ‫لا أستطيع ترك أبي. 407 00:34:14,471 --> 00:34:16,973 ‫عليه العمل لدى اللورد الحامي و... 408 00:34:17,849 --> 00:34:21,186 ‫"ميب"، لا يمكنك البقاء في الغابة أيضاً. ‫إنهم يقطعون أشجارها. 409 00:34:21,269 --> 00:34:23,438 ‫مستحيل! سأخيفهم. 410 00:34:23,522 --> 00:34:26,983 ‫يريد اللورد الحامي القضاء على الذئاب. ‫قتلهم! يجب أن ترحلي. 411 00:34:27,067 --> 00:34:30,737 ‫كنا سنرحل. أنا وأمي مع القطيع. 412 00:34:30,821 --> 00:34:31,822 ‫ما الذي منعكم؟ 413 00:34:32,447 --> 00:34:34,449 ‫- رحلت أمي. ‫- في هيئة ذئب؟ 414 00:34:34,533 --> 00:34:37,327 ‫أجل، لتجد مكاناً جديداً لنعيش فيه. 415 00:34:37,411 --> 00:34:43,291 ‫أنا متأكدة من أنه عرين ضخم ‫من دون بشر وبه الكثير من الطعام. 416 00:34:43,375 --> 00:34:46,878 ‫سيكون مذهلاً! 417 00:34:46,962 --> 00:34:50,382 ‫إذاً، أين هي؟ هل تظنين أنهم أمسكوا بها؟ 418 00:34:50,465 --> 00:34:53,969 ‫لا. إنها بخير. لا أحد يستطيع الإمساك بأمي. 419 00:34:54,052 --> 00:34:58,849 ‫وعلى أي حال، إن أمسك البشر بها، ‫فسأجعل ذئابي يأكلونهم! 420 00:34:58,932 --> 00:35:01,560 ‫إذاً، هل تنتظرين عودتها؟ 421 00:35:02,144 --> 00:35:03,186 ‫أجل. 422 00:35:03,895 --> 00:35:08,942 ‫أنا وهي فحسب في هذا العالم. 423 00:35:10,819 --> 00:35:12,112 ‫مثلي أنا وأبي. 424 00:35:19,077 --> 00:35:20,370 ‫لكن ماذا إن وجدوا العرين؟ 425 00:35:20,454 --> 00:35:22,831 ‫لن يفعلوا. لم يجده أحد. 426 00:35:22,914 --> 00:35:23,915 ‫أنا وجدته. 427 00:35:23,999 --> 00:35:26,460 ‫أجل. لأنني سمحت لك فحسب. 428 00:35:43,435 --> 00:35:45,020 ‫يجب أن أخبر أبي عنك. 429 00:35:45,103 --> 00:35:48,106 ‫لم يعرف... ‫لم نعرف أن الذئاب السائرين حقيقيون. 430 00:35:51,234 --> 00:35:54,780 ‫أنكم بشر. يجدر بي أن أعود. 431 00:35:58,825 --> 00:36:00,285 ‫اسمعي، سأساعدك. 432 00:36:00,368 --> 00:36:02,037 ‫انتظريني عند الشجرة الكبيرة غداً. 433 00:36:02,120 --> 00:36:06,082 ‫سأجلب لك بعض الخبز... ‫أعني، بعض "طعام المدينة". 434 00:36:06,165 --> 00:36:09,044 ‫حسناً. أشمّك لاحقاً يا فتاة المدينة. 435 00:36:09,127 --> 00:36:10,879 ‫ليس إن شممتك أولاً. 436 00:36:38,031 --> 00:36:39,908 ‫هذا أنت. 437 00:36:41,660 --> 00:36:43,745 ‫إذاً، لم تأكلك الذئاب؟ هذا رائع. 438 00:36:43,829 --> 00:36:46,331 ‫كنت محقاً. تلك الفتاة شفت "ميرلن". 439 00:36:46,415 --> 00:36:49,209 ‫حقاً؟ أخبرتك. 440 00:36:49,292 --> 00:36:50,293 ‫يجدر بي أن أعود. 441 00:36:50,377 --> 00:36:54,047 ‫ستعرفين أين تجدينني إن كنت تبحثين عني. 442 00:36:56,383 --> 00:36:57,384 ‫أبي؟ 443 00:36:58,677 --> 00:36:59,678 ‫أبي؟ 444 00:37:00,387 --> 00:37:01,972 ‫يجب أن أقنعه. 445 00:37:02,681 --> 00:37:05,183 ‫يجب أن ننظف هذا المكان قبل عودته. 446 00:37:14,234 --> 00:37:16,653 ‫"عزيزتي (روبن)، هذا المكان نظيف جداً." 447 00:37:17,529 --> 00:37:19,948 ‫شكراً يا أبي. تفضل بالجلوس. ارفع قدميك. 448 00:37:20,490 --> 00:37:22,159 ‫"لا أمانع يا فتاة." 449 00:37:22,242 --> 00:37:23,410 ‫يوم شاق في الصيد؟ 450 00:37:23,493 --> 00:37:25,954 ‫"أجل. لا توجد أي ذئاب في الخارج." 451 00:37:26,747 --> 00:37:30,041 ‫ماذا إن أخبرتك ‫أنه يمكنني جعل كل الذئاب ترحل 452 00:37:30,125 --> 00:37:31,793 ‫وليس علينا قتلها حتى؟ 453 00:37:32,294 --> 00:37:34,337 ‫"سأقول إنك تقولين أمراً ‫يصعب تصديقه مجدداً." 454 00:37:34,421 --> 00:37:37,340 ‫لكنني لست كذلك. ‫الآن، عدني أنك لن تغضب. 455 00:37:37,424 --> 00:37:38,592 ‫"أعدك." 456 00:37:38,675 --> 00:37:42,179 ‫التقيت فتاة في الغابة ‫تمتلك قوى شفاء سحرية. 457 00:37:42,262 --> 00:37:43,472 ‫لقد شفت "ميرلن". 458 00:37:44,639 --> 00:37:46,183 ‫وهي ذئب سائر. 459 00:37:46,767 --> 00:37:48,018 ‫"ذئب سائر"؟ 460 00:37:48,435 --> 00:37:51,813 ‫هذا صحيح. عندما تنام، تتحوّل إلى ذئب. 461 00:37:51,897 --> 00:37:53,273 ‫يمكنها التحدث إلى الذئاب. 462 00:37:53,356 --> 00:37:55,358 ‫هي وأمها كانا سيأخذان الذئاب بعيداً، 463 00:37:55,442 --> 00:37:58,445 ‫- لكن أمها مفقودة. ‫- "مفقودة؟ يا للمسكينة." 464 00:37:58,528 --> 00:38:01,031 ‫أعرف، لكن إن كان يمكننا مساعدتها ‫على إيجاد أمها، 465 00:38:01,114 --> 00:38:02,866 ‫حينها يمكنهم جميعاً الرحيل عن الغابة معاً، 466 00:38:02,949 --> 00:38:05,368 ‫وستكون قد أديت واجبك تجاه اللورد الحامي. 467 00:38:05,452 --> 00:38:08,080 ‫"رائع جداً يا فتاة. 468 00:38:08,163 --> 00:38:09,873 ‫شكراً. حُلّت مشكلتنا. 469 00:38:09,956 --> 00:38:12,042 ‫يمكننا العودة إلى حيث كانت الأمور." 470 00:38:17,130 --> 00:38:19,091 ‫تعالي إليّ يا فتاتي. 471 00:38:19,674 --> 00:38:23,261 ‫هل أنت بخير؟ كيف حالك بعد هجوم الذئاب؟ ‫خائفة قليلاً؟ 472 00:38:23,345 --> 00:38:25,347 ‫لا، أنا بخير. اجلس وارفع قدميك. 473 00:38:27,140 --> 00:38:28,183 ‫هذا لطيف. 474 00:38:28,850 --> 00:38:32,187 ‫وكيف كان عملك في حجرة غسل الأطباق؟ ‫لا بد أنك متعبة يا حبيبتي. 475 00:38:32,270 --> 00:38:34,439 ‫بشأن ذلك. ماذا إن أخبرتك أنه يمكنني... 476 00:38:34,523 --> 00:38:38,068 ‫وعاد "ميرلن". مررت بيوم مشحون يا فتاة. 477 00:38:38,151 --> 00:38:40,195 ‫أجل، فعلت. لكن ماذا إن أخبرتك... 478 00:38:40,278 --> 00:38:41,613 ‫كان يومي فظيعاً. 479 00:38:41,696 --> 00:38:44,574 ‫كل فخ وضعته هذا الأسبوع ‫إما انكسر وإما ارتد. 480 00:38:44,658 --> 00:38:46,118 ‫لم أر مثل هذه الذئاب قط. 481 00:38:46,201 --> 00:38:49,621 ‫أبي، ماذا إن أخبرتك ‫أنه يمكنني جعل كل الذئاب ترحل 482 00:38:49,704 --> 00:38:51,540 ‫وليس عليك قتلها حتى؟ 483 00:38:51,623 --> 00:38:53,834 ‫الآن، عدني أنك لن تغضب مني. 484 00:38:53,917 --> 00:38:54,918 ‫تابعي. 485 00:38:55,377 --> 00:38:56,420 ‫لم تعد. 486 00:38:56,503 --> 00:38:58,213 ‫أعرف. تابعي. أخبريني. 487 00:38:58,755 --> 00:39:02,467 ‫- عدت لأبحث عن "ميرلن"... ‫- هل كنت في الغابة؟ 488 00:39:02,551 --> 00:39:04,177 ‫أبي، اسمع. إنها واحدة منهم. 489 00:39:04,261 --> 00:39:06,763 ‫ذئب سائر، مثلما قال الحطّاب. إنهم حقيقيون! 490 00:39:06,847 --> 00:39:08,348 ‫- هل عدت؟ ‫- لكن يا أبي... 491 00:39:08,432 --> 00:39:09,433 ‫هل تركت حجرة غسل الأطباق؟ 492 00:39:09,516 --> 00:39:11,810 ‫في الواقع، لم أذهب إلى حجرة غسل الأطباق. 493 00:39:11,893 --> 00:39:14,104 ‫ماذا؟ أمر اللورد الحامي... 494 00:39:14,187 --> 00:39:15,730 ‫- إن استطعنا إيجاد أمها فحسب... ‫- اسمعي! 495 00:39:15,814 --> 00:39:18,358 ‫يجب أن تتبعي قواعد اللورد الحامي. 496 00:39:18,442 --> 00:39:20,777 ‫أعطاك أمراً مباشراً وأنت عصيته. 497 00:39:20,861 --> 00:39:22,529 ‫ألا تخافين المقطرة؟ 498 00:39:23,363 --> 00:39:26,032 ‫يجب أن نعمل معاً ‫لنظل في هذه المدينة يا فتاة. 499 00:39:26,116 --> 00:39:27,993 ‫سآخذك إلى حجرة غسل الأطباق غداً بنفسي. 500 00:39:28,076 --> 00:39:30,287 ‫لكن أرجوك، ظننت أنك ستفهم. 501 00:39:30,954 --> 00:39:32,456 ‫يمكنني مساعدتك. إن... 502 00:39:32,539 --> 00:39:37,127 ‫ساعديني بالقيام بعملك والبقاء في المدينة، ‫بعيداً عن الخطر. 503 00:39:37,711 --> 00:39:38,837 ‫الآن، عديني. 504 00:39:40,297 --> 00:39:41,339 ‫أعدك يا أبي. 505 00:39:41,882 --> 00:39:43,467 ‫حسناً. الآن، اذهبي إلى فراشك. 506 00:39:48,180 --> 00:39:49,848 ‫كانت أمي لتصغي إليّ. 507 00:39:51,391 --> 00:39:53,435 ‫كانت لتريدك في أمان يا "روبن". 508 00:39:54,728 --> 00:39:55,729 ‫نامي جيداً. 509 00:40:01,943 --> 00:40:03,820 ‫سنجد طريقة لمساعدتها يا "ميرلن". 510 00:40:44,528 --> 00:40:46,738 ‫- "روبن"؟ ‫- أبي؟ 511 00:40:46,822 --> 00:40:49,658 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- هذا لا شيء. 512 00:40:49,741 --> 00:40:51,118 ‫مجرّد كابوس. 513 00:40:51,201 --> 00:40:55,622 ‫يجب أن نبدأ اليوم مبكراً. هيا بنا. 514 00:41:16,560 --> 00:41:19,187 ‫من اللطيف انضمام فتاة جديدة إلينا. 515 00:41:19,271 --> 00:41:20,605 ‫- راقبيها عن كثب. ‫- أجل. 516 00:41:20,689 --> 00:41:22,357 ‫- يجب أن تعمل اليوم بأكمله. ‫- أجل. 517 00:41:22,441 --> 00:41:24,693 ‫- العمل صلاة يا "روبن". ‫- لا بأس يا طفلتي. 518 00:41:24,776 --> 00:41:27,654 ‫كنت في نصف عمرك عندما بدأت هنا. 519 00:41:27,737 --> 00:41:30,198 ‫افعلي ما تُؤمرين فحسب، وستكونين بخير. 520 00:41:31,074 --> 00:41:32,784 ‫هذا لمصلحتك يا فتاة. 521 00:42:05,901 --> 00:42:07,986 ‫العمل صلاة يا فتاة. 522 00:42:08,069 --> 00:42:09,780 ‫ويكون أفضل إن لم تتوقفي. 523 00:42:36,473 --> 00:42:37,682 ‫لا. 524 00:43:02,040 --> 00:43:03,417 ‫يا فتاة. 525 00:43:05,460 --> 00:43:08,588 ‫يا فتاة. 526 00:43:12,759 --> 00:43:16,179 ‫يا فتاة. 527 00:43:24,729 --> 00:43:25,730 ‫يا فتاة. 528 00:43:28,108 --> 00:43:29,401 ‫يا فتاة. 529 00:43:29,484 --> 00:43:30,485 ‫يا فتاة! 530 00:43:30,569 --> 00:43:33,321 ‫يا للهول. اخرجي من هذه الغرفة يا فتاة. 531 00:43:33,405 --> 00:43:36,366 ‫يحظر اللورد الحامي دخول أي شخص. 532 00:43:36,908 --> 00:43:39,703 ‫أنت محظوظة لأنني من وجدتك يا طفلتي، ‫وليس اللورد. 533 00:43:39,786 --> 00:43:41,455 ‫كان ليضعك في المقطرة. 534 00:43:41,538 --> 00:43:46,042 ‫يتوقع اللورد الحامي تنفيذ قواعده. ‫تذكّري ذلك غداً. 535 00:43:46,585 --> 00:43:48,295 ‫الآن، عودي إلى المنزل. 536 00:44:06,104 --> 00:44:08,690 ‫ها أنت ذي. 537 00:44:12,152 --> 00:44:13,570 ‫هل رأيت صديقتك الجديدة مجدداً؟ 538 00:44:13,653 --> 00:44:14,654 ‫"روبن"! 539 00:44:14,738 --> 00:44:16,865 ‫ادخلي. ستمرضين بسبب المطر. 540 00:44:20,994 --> 00:44:24,039 ‫هل أنت صيادة أم خادمة؟ 541 00:44:29,628 --> 00:44:30,837 ‫العمل صلاة يا "روبن". 542 00:44:30,921 --> 00:44:33,131 ‫إذاً لقد صلّيت الكتاب المقدّس كله. 543 00:44:33,799 --> 00:44:34,800 ‫فتاة طيبة. 544 00:44:37,302 --> 00:44:38,720 ‫ما زال هذا جديداً عليك، 545 00:44:38,804 --> 00:44:41,014 ‫لكنها حياة صالحة لشابة. 546 00:44:41,098 --> 00:44:42,724 ‫ليست حياة لي. 547 00:44:42,808 --> 00:44:45,268 ‫يمكنني جعل الذئاب السائرين يرحلون. ‫يجب أن تستمع إليّ فحسب... 548 00:44:45,352 --> 00:44:47,395 ‫"روبن غودفيلو"، كفى قصصاً. 549 00:44:47,479 --> 00:44:48,480 ‫يمكنني البحث عنها... 550 00:44:48,563 --> 00:44:50,982 ‫يجب أن تفعلي ما تُؤمرين به. ‫لا مزيد من القصص الخيالية. 551 00:44:51,066 --> 00:44:52,067 ‫- لكن... ‫- من دون لكن. 552 00:44:52,150 --> 00:44:54,361 ‫- الذئاب السائرون... ‫- الذئاب السائرون ليسوا حقيقيين. 553 00:45:07,082 --> 00:45:09,459 ‫إنهم حقيقيون. صحيح يا "ميرلن"؟ 554 00:45:45,078 --> 00:45:47,372 ‫"ميرلن"، أيمكنك شم هذا؟ 555 00:45:48,373 --> 00:45:50,000 ‫"ميرلن"، ماذا حدث لك؟ 556 00:45:50,959 --> 00:45:52,461 ‫أستطيع رؤية رائحتك. 557 00:45:55,046 --> 00:45:59,551 ‫ماذا؟ لا. 558 00:46:02,804 --> 00:46:07,225 ‫ماذا؟ ماذا أفعل؟ كيف حدث هذا؟ لا. 559 00:46:11,104 --> 00:46:13,231 ‫- ذئب! "روبن"، استيقظي! ‫- أبي، ساعدني! 560 00:46:17,527 --> 00:46:19,821 ‫لا يا أبي. هذه أنا! أبي! 561 00:46:35,670 --> 00:46:36,671 ‫ما كان ذلك؟ 562 00:46:37,547 --> 00:46:38,882 ‫هل رأيت ذلك؟ 563 00:46:58,693 --> 00:46:59,903 ‫"ميب"! 564 00:47:19,631 --> 00:47:20,757 ‫- "ميب"! ‫- "روبن"! 565 00:47:21,967 --> 00:47:23,135 ‫حدث شيء ما لي. 566 00:47:23,218 --> 00:47:24,928 ‫أجل، أرى ذلك. 567 00:47:26,221 --> 00:47:29,933 ‫ظننت أنني سأشفي العضة. ‫ظننت أنك ستكونين بخير. 568 00:47:30,016 --> 00:47:32,144 ‫أمي ستقتلني. 569 00:47:32,227 --> 00:47:34,187 ‫أبي سيقتلني. 570 00:47:35,730 --> 00:47:38,525 ‫مهلاً! اهدؤوا وابتعدوا عنها! 571 00:47:39,025 --> 00:47:40,944 ‫على أي حال، هذا كل شيء. 572 00:47:41,027 --> 00:47:45,365 ‫الآن، أراك هكذا. هذا رائع! ‫ظننت أننا آخر نوعنا. 573 00:47:45,449 --> 00:47:47,284 ‫هذا رائع؟ أنا ذئب سائر! 574 00:47:47,367 --> 00:47:49,202 ‫أعرف! قالت أمي إن هذا سيكون سيئاً، 575 00:47:49,286 --> 00:47:51,747 ‫ألا أعض أحداً، لكنني أحب هذا! 576 00:47:51,830 --> 00:47:52,956 ‫هذا جيد! 577 00:47:53,039 --> 00:47:56,376 ‫هذا سيئ. سأُقتل هكذا. ماذا عن جسدي؟ 578 00:47:56,460 --> 00:47:59,087 ‫إنه نائم. بلطف وراحة. 579 00:47:59,171 --> 00:48:03,717 ‫أنت ذئب في أثناء نومك ‫وفتاة في أثناء استيقاظك. ليس بالأمر الجلل! 580 00:48:03,800 --> 00:48:06,678 ‫لكن الجنود وأبي... 581 00:48:06,762 --> 00:48:11,016 ‫لا تقلقي بشأن ذلك. ‫تعلّمي أن تكوني ذئباً أولاً. هيا. 582 00:48:11,892 --> 00:48:16,730 ‫لماذا تريدين أن تكوني بشرية؟ ‫أن تكوني ذئباً أفضل بكثير. سأريك. 583 00:48:18,732 --> 00:48:19,733 ‫أتستطيعين شمي؟ 584 00:48:20,317 --> 00:48:22,277 ‫بالطبع. الجميع يستطيعون. 585 00:48:22,861 --> 00:48:24,696 ‫أغمضي عينيك. 586 00:48:26,948 --> 00:48:29,534 ‫لا تحتاجين إلى عينيك لترين. 587 00:48:30,118 --> 00:48:33,914 ‫ويمكنك سماع كل شيء صغير يتحرك. 588 00:48:36,249 --> 00:48:39,002 ‫ويمكن لأقدامك السماع ‫عن طريق الأرض. 589 00:48:47,385 --> 00:48:49,387 ‫ولديك 4 أقدام الآن، 590 00:48:49,471 --> 00:48:52,432 ‫لذا يمكنك الركض سريعاً جداً ‫والقفز إلى ارتفاع عال جداً! 591 00:48:54,392 --> 00:48:55,894 ‫مهلاً، انتظريني! 592 00:48:57,521 --> 00:49:00,107 ‫اخفضي أنفك! كوني ذئباً! 593 00:49:31,930 --> 00:49:33,056 ‫هل ستخرجينها؟ 594 00:49:33,140 --> 00:49:36,226 ‫الغابة لنا ليلاً. انتظري حتى ترين. 595 00:51:02,979 --> 00:51:06,358 ‫هذا أقصى مكان نذهب إليه ‫يا فتاة المدينة. 596 00:51:06,441 --> 00:51:08,485 ‫الغابة تصغر في كل يوم. 597 00:51:08,568 --> 00:51:14,241 ‫أعرف. أحاول إخافتهم... لكنهم لا يفهمون. 598 00:51:16,868 --> 00:51:17,869 ‫ما رأيك في ذلك؟ 599 00:51:20,372 --> 00:51:22,124 ‫أناس كثيرون كريهو الرائحة هناك. 600 00:51:22,207 --> 00:51:23,708 ‫مهلاً، أنا هناك. 601 00:51:23,792 --> 00:51:26,420 ‫نائمة وتشخرين. 602 00:51:33,760 --> 00:51:36,638 ‫يجدر بي العودة. أنا خائفة يا "ميب". 603 00:51:37,013 --> 00:51:39,391 ‫أجل. المدينة لا تناسب الذئاب. 604 00:51:39,474 --> 00:51:42,227 ‫أعرف. إن لم يقتلوني، فسيحبسونني. 605 00:51:44,438 --> 00:51:46,398 ‫"ميب"، والدتك. هل تظنين أنهم ربما... 606 00:51:46,481 --> 00:51:49,651 ‫لا! لا أحد يستطيع الإمساك بأمي. 607 00:51:50,819 --> 00:51:53,363 ‫آسفة. متى رحلت؟ 608 00:51:53,447 --> 00:51:54,448 ‫منذ... 609 00:51:55,866 --> 00:51:59,995 ‫إنها بخير. ستعود قريباً. لقد وعدتني. 610 00:52:01,037 --> 00:52:04,791 ‫لا تقلقي. أينما كانت، سنجدها. ‫أستطيع مساعدتك. 611 00:52:04,875 --> 00:52:06,626 ‫أجل! يوجد 2 منا الآن. 612 00:52:06,710 --> 00:52:08,462 ‫سأتسلل خارجاً وألتقي بك هنا غداً. 613 00:52:08,545 --> 00:52:11,298 ‫سأنتظرك، مجدداً! 614 00:52:11,381 --> 00:52:14,760 ‫"ميب"، سنعثر عليها. ‫ثم يمكنكم جميعاً أن ترحلوا وتكونوا بأمان. 615 00:52:15,302 --> 00:52:16,970 ‫هل تعدين؟ 616 00:52:17,053 --> 00:52:18,054 ‫أعدك. 617 00:53:47,644 --> 00:53:49,646 ‫إنه ذئب! أمسكوا به! 618 00:53:50,689 --> 00:53:52,441 ‫ذئب هناك! أطلقوا! 619 00:53:56,194 --> 00:53:57,362 ‫ذئب في المدينة! 620 00:53:57,446 --> 00:53:58,947 ‫- ذئب! ‫- ذئب في المدينة! 621 00:53:59,030 --> 00:54:00,365 ‫يا إلهي! 622 00:54:05,245 --> 00:54:07,205 ‫لن يكون اللورد الحامي سعيداً! 623 00:54:12,210 --> 00:54:13,920 ‫- افتحها الآن! ‫- الذئب! 624 00:54:15,213 --> 00:54:16,256 ‫ذئب. 625 00:54:18,133 --> 00:54:19,301 ‫أمسكوا به، الآن! 626 00:54:19,384 --> 00:54:21,303 ‫- حاضر يا سيدي! ‫- ذخّروا بنادقكم! حاصروا الحيوان! 627 00:54:22,179 --> 00:54:23,680 ‫- اقتلوا الذئب! ‫- اقتلوا الذئب! 628 00:54:23,764 --> 00:54:25,348 ‫اقتلوه! اقتلوا الحيوان! 629 00:54:26,266 --> 00:54:27,225 ‫أطلقوا! 630 00:54:29,853 --> 00:54:31,354 ‫تخلصوا من ذلك الذئب! 631 00:54:32,564 --> 00:54:34,775 ‫"غودفيلو"، ما هذا؟ 632 00:54:36,985 --> 00:54:42,157 ‫كفى! سأتعامل مع هذا الذئب بنفسي. ‫عودوا إلى أسرّتكم الآن. 633 00:54:49,581 --> 00:54:51,500 ‫- هل تراه؟ ‫- أين ذهب؟ 634 00:54:51,583 --> 00:54:53,293 ‫واصل البحث. إنه هنا في مكان ما. 635 00:55:09,226 --> 00:55:10,727 ‫تلك الرائحة. 636 00:55:10,811 --> 00:55:12,813 ‫- أنا أعرفها! ‫- الذئب في القلعة! 637 00:55:12,896 --> 00:55:14,064 ‫هل تراه؟ 638 00:55:14,147 --> 00:55:16,149 ‫فتّش في كل مكان. 639 00:55:16,525 --> 00:55:18,235 ‫لا تدعه يهرب! 640 00:55:20,070 --> 00:55:21,279 ‫يا فتاة. 641 00:55:23,824 --> 00:55:24,825 ‫يا فتاة. 642 00:55:25,909 --> 00:55:27,369 ‫يا فتاة، إلى هنا. أسرعي. 643 00:55:41,842 --> 00:55:43,176 ‫مرحباً؟ 644 00:55:44,136 --> 00:55:47,639 ‫لا يمكن سوى لذئب سائر أن يصنع آخر. ‫متى حدث هذا لك؟ أين؟ 645 00:55:47,722 --> 00:55:50,142 ‫هل الذئب الذي عضّك قريب؟ هل هي بخير؟ 646 00:55:50,225 --> 00:55:52,352 ‫هل هي على قيد الحياة؟ أين "ميب"؟ 647 00:55:54,688 --> 00:55:57,774 ‫أنت والدة "ميب". ‫انتظري حتى أخبرها أنني وجدتك. 648 00:55:57,858 --> 00:56:00,444 ‫ستكون سعيدة جداً. إنها تنتظرك في الغابة. 649 00:56:00,527 --> 00:56:02,779 ‫أتعنين أنها ما زالت هنا؟ في الغابة؟ 650 00:56:02,863 --> 00:56:05,240 ‫لا! يجب أن ترحل! 651 00:56:05,323 --> 00:56:07,617 ‫لكن علينا إنقاذك. كيف أخرجك؟ 652 00:56:08,410 --> 00:56:10,287 ‫ذئب في القلعة! 653 00:56:10,370 --> 00:56:12,164 ‫ستُقتلين بتلك الطريقة. 654 00:56:12,247 --> 00:56:14,249 ‫اسمعي يا فتاة، ‫عودي إلى جسدك البشري في الحال. 655 00:56:14,332 --> 00:56:15,542 ‫إن استطعت فحسب... 656 00:56:15,625 --> 00:56:17,711 ‫ما كان ينبغي أن تعضّك قط. 657 00:56:17,794 --> 00:56:21,006 ‫خذي "ميب" وارحلا. ‫هذا المكان ليس آمناً لنوعنا. 658 00:56:21,089 --> 00:56:23,884 ‫- لكن "ميب" لن ترحل من دونك. ‫- يجب ألا تأتي من أجلي. 659 00:56:23,967 --> 00:56:27,137 ‫يجب ألا تنتظرني. يجب أن تهرب. ‫وأنت أيضاً يا فتاة. 660 00:56:27,220 --> 00:56:28,221 ‫الآن! 661 00:56:51,661 --> 00:56:54,164 ‫ماذا يجب أن أفعل يا ربي؟ 662 00:56:54,247 --> 00:56:57,292 ‫رحلت لأخمد ثورة ورجعت لأجد أكثر. 663 00:56:57,876 --> 00:57:01,046 ‫يجب أن تتمدّن هذه الأرض الجامحة. 664 00:57:01,129 --> 00:57:03,298 ‫هذه مشيئتك. 665 00:57:09,679 --> 00:57:10,680 ‫إذاً أيها الذئب، 666 00:57:10,764 --> 00:57:13,850 ‫سأريهم غداً أنني روّضتك، 667 00:57:13,934 --> 00:57:16,561 ‫كما روّضت هذه الأرض. 668 00:57:17,354 --> 00:57:22,025 ‫لن يكون لديهم ما يخشونه ‫إن وثقوا في مشيئة الرب. 669 00:57:23,151 --> 00:57:24,361 ‫- ما هذا... ‫- اذهبي! 670 00:57:26,321 --> 00:57:28,907 ‫أخبري "ميب" أن تقود القطيع إلى الأمان. 671 00:57:28,990 --> 00:57:30,450 ‫اذهبي! الآن! 672 00:58:06,778 --> 00:58:08,029 ‫كيف أفعل هذا؟ 673 00:58:08,655 --> 00:58:10,490 ‫هيا. 674 00:58:14,953 --> 00:58:16,121 ‫هيا. 675 00:58:19,541 --> 00:58:20,917 ‫"روبن"، هل أنت مستيقظة؟ 676 00:58:21,001 --> 00:58:23,420 ‫- ماذا يا أبي؟ ‫- كان يوجد ذئب هنا في غرفتنا. 677 00:58:23,503 --> 00:58:25,839 ‫دخل وأنت نائمة. كان يمكنه أن يأخذك. 678 00:58:25,922 --> 00:58:26,923 ‫أبي، كنت... 679 00:58:27,007 --> 00:58:29,509 ‫هذا العالم مكان خطر عليك يا فتاة. 680 00:58:30,260 --> 00:58:32,721 ‫- وعدت أن أبقيك آمنة. ‫- لكن ذلك... 681 00:58:35,849 --> 00:58:38,351 ‫- تعال معنا. ‫- يريد اللورد الحامي التحدث إليك. 682 00:58:38,435 --> 00:58:40,187 ‫تراجعوا! 683 00:58:40,270 --> 00:58:43,231 ‫أيها الجنود! ماذا ستفعلون بشأن هذا؟ 684 00:58:45,776 --> 00:58:49,237 ‫"غودفيلو". يوجد ذئب هنا يهدد مدينتنا. 685 00:58:49,321 --> 00:58:52,616 ‫دخل إلى القلعة وغرفتي الخاصة. 686 00:58:52,699 --> 00:58:54,534 ‫- هذا لا يُحتمل. ‫- سيدي، أنا... 687 00:58:54,618 --> 00:58:57,204 ‫كفى! لقد فشلت. أنت لست صياداً. 688 00:58:57,287 --> 00:59:00,540 ‫من الآن فصاعداً، ‫ستخدم في قوّاتي بصفتك جندي مشاة. 689 00:59:03,502 --> 00:59:07,547 ‫- يا سكان المدينة! نظام، رجاءً! ‫- اصمتوا. 690 00:59:08,048 --> 00:59:10,050 ‫غداً، سأريكم جميعاً. 691 00:59:10,133 --> 00:59:14,721 ‫سأروّض هذه الأرض. سأجد ذلك العرين. 692 00:59:14,805 --> 00:59:17,641 ‫سأدمر كل الذئاب. 693 00:59:17,724 --> 00:59:19,351 ‫لا! توقف! 694 00:59:19,434 --> 00:59:20,519 ‫توجد طريقة أخرى! 695 00:59:20,602 --> 00:59:22,854 ‫أطلق سراح الذئب السائر. 696 00:59:24,022 --> 00:59:25,107 ‫ماذا... 697 00:59:25,190 --> 00:59:27,692 ‫أرجوك! ينبغي أن تصغي! 698 00:59:28,485 --> 00:59:29,653 ‫خذوها إلى المقطرة. 699 00:59:29,736 --> 00:59:31,113 ‫- لا! سيدي، أرجوك! ‫- توقف! 700 00:59:31,196 --> 00:59:33,448 ‫إنها مجرّد طفلة. وأعرف هذه الغابة. 701 00:59:33,532 --> 00:59:35,700 ‫- ما زال يمكنني مساعدتك في مهمتك. ‫- اصمت! 702 00:59:38,328 --> 00:59:41,123 ‫الطرقات آمنة الآن! عودوا إلى أسرّتكم! 703 00:59:41,206 --> 00:59:44,626 ‫غداً، سأفي بوعدي. 704 00:59:44,709 --> 00:59:46,002 ‫يا حراس! 705 00:59:46,086 --> 00:59:49,381 ‫- تحركوا! تحركوا الآن! ‫- ابتعدوا عن هنا! 706 00:59:49,464 --> 00:59:53,135 ‫"غودفيلو"، سأمنح كليكما فرصة أخرى. 707 00:59:53,218 --> 00:59:55,637 ‫نفّذ الأوامر وإلا فسأرسلك إلى الحرب. 708 00:59:55,720 --> 00:59:56,721 ‫حاضر يا مولاي. 709 00:59:56,805 --> 00:59:58,348 ‫ويا فتاة، تعالي هنا. 710 00:59:59,850 --> 01:00:02,853 ‫لا تتحدثي أبداً عن هذا الهراء الوثني ‫في هذه المدينة. 711 01:00:02,936 --> 01:00:07,482 ‫نفّذي الأوامر وإلا لن تري أباك ثانيةً. ‫هل تفهمين؟ 712 01:00:08,024 --> 01:00:09,443 ‫أجل يا مولاي. 713 01:00:10,277 --> 01:00:12,362 ‫ضاعفوا الحراسة. أغلقوا البوابة. 714 01:00:12,446 --> 01:00:15,323 ‫لا مزيد من الذئاب داخل هذه الأسوار. 715 01:00:15,407 --> 01:00:17,117 ‫أجل يا سيدي. في الحال! 716 01:00:23,165 --> 01:00:27,377 ‫اسمعيني. يجب أن ننفذ الأوامر ‫إن أردنا البقاء معاً. 717 01:00:27,794 --> 01:00:30,464 ‫يجب أن تفعلي ما تُؤمرين به يا ابنتي. 718 01:01:43,912 --> 01:01:47,999 ‫أصبحت لديّ صديقة جديدة يا أمي. ‫فتاة مدينة، لكنها لطيفة. 719 01:01:48,542 --> 01:01:49,793 ‫اسمها "روبن". 720 01:01:49,876 --> 01:01:52,671 ‫إنها أطول مني، لكنني أقوى. 721 01:01:52,754 --> 01:01:55,799 ‫ومشطت شعري وأعطتني هذه الزهرة. 722 01:01:55,882 --> 01:01:58,260 ‫وهي من مكان يُدعى "إنكلترا". 723 01:01:58,343 --> 01:02:00,595 ‫وسنلتقي جوار شجرة البلوط غداً. 724 01:02:01,096 --> 01:02:02,931 ‫ووعدت أن تساعدني. 725 01:02:03,014 --> 01:02:06,143 ‫و... أين أنت؟ 726 01:02:07,227 --> 01:02:11,523 ‫وعدت أن تعودي، لكن مر وقت طويل جداً. 727 01:02:12,065 --> 01:02:14,985 ‫هل ضللت طريقك؟ هل وقع لك مكروه؟ 728 01:02:16,153 --> 01:02:19,865 ‫ستساعدني "روبن" لأعثر عليك يا أمي. ‫لقد وعدتني. 729 01:02:20,532 --> 01:02:22,075 ‫يوجد 2 منا الآن. 730 01:02:40,969 --> 01:02:42,763 ‫"روبن"، حان وقت العمل. 731 01:02:57,027 --> 01:02:59,362 ‫"ميرلن"، لا يمكنني الذهاب إلى "ميب". 732 01:02:59,446 --> 01:03:01,823 ‫اعثر عليها. أخبرها أن ترحل. 733 01:03:01,907 --> 01:03:04,326 ‫قدها بعيداً. يجب أن ترحل. 734 01:03:05,827 --> 01:03:07,579 ‫على الأقل يمكنك أن تكون حراً. 735 01:03:19,925 --> 01:03:21,468 ‫هذا لمصلحتك يا فتاة. 736 01:04:08,515 --> 01:04:10,559 ‫أيها الطائر! أخيراً. 737 01:04:10,642 --> 01:04:12,477 ‫"روبن"، لماذا تأخرت؟ 738 01:04:15,313 --> 01:04:18,108 ‫"روبن"! أين أنت؟ 739 01:04:20,485 --> 01:04:22,863 ‫ماذا تعني بأنها لا تستطيع الخروج ‫من المدينة؟ 740 01:04:26,116 --> 01:04:29,995 ‫لن أرحل. لقد وعدتني. ‫ساعدني على إيجادها يا "ميرلن". 741 01:05:03,904 --> 01:05:05,405 ‫أين كنت؟ 742 01:05:06,656 --> 01:05:08,158 ‫"ميب"، ماذا تفعلين هنا؟ 743 01:05:08,241 --> 01:05:10,702 ‫انتظرت وقتاً طويلاً! 744 01:05:10,786 --> 01:05:12,245 ‫يُفترض بك أن ترحلي عن هنا. 745 01:05:12,329 --> 01:05:13,663 ‫أرسلت "ميرلن" ليخبرك. 746 01:05:13,747 --> 01:05:16,166 ‫ما ذلك يا فتاة؟ إلى من تتحدثين؟ 747 01:05:16,249 --> 01:05:17,834 ‫لا أحد. 748 01:05:18,585 --> 01:05:21,588 ‫نسيت بشأن تلك العقدات. ‫يُفترض بها أن تُعقد. 749 01:05:21,671 --> 01:05:24,091 ‫يجب أن ترحلي يا "ميب". ‫قودي القطيع إلى بر الأمان. 750 01:05:24,174 --> 01:05:27,469 ‫أخبرتك. لن أرحل من دون أمي. 751 01:05:31,223 --> 01:05:33,308 ‫"ميب"، يجب أن تستمعي إليّ. 752 01:05:33,391 --> 01:05:35,936 ‫يجب أن ترحلي عن الغابة. خذي الذئاب واذهبي. 753 01:05:36,520 --> 01:05:38,647 ‫لكنك... قلت إنك ستساعدينني. 754 01:05:38,730 --> 01:05:42,192 ‫- أنا أساعدك، بالطريقة التي تمكنني. ‫- لقد وعدتني. 755 01:05:42,275 --> 01:05:45,946 ‫سيحرق اللورد الحامي الغابة. ‫سيقتل كل الذئاب مع غروب الشمس. 756 01:05:46,029 --> 01:05:48,615 ‫يجب أن تخرجيها من هناك. أتفهمين؟ 757 01:05:51,118 --> 01:05:52,202 ‫اذهبي الآن. 758 01:05:54,246 --> 01:05:57,833 ‫قلت إنك ستساعدينني. لقد وعدتني. 759 01:05:59,418 --> 01:06:03,630 ‫ارحلي يا "ميب". ‫خذي "ميرلن" معك. وداعاً. 760 01:06:32,951 --> 01:06:34,578 ‫سمعت أن لديه ذئباً. 761 01:06:34,661 --> 01:06:38,373 ‫سمعت أنه وحش عملاق. أكبر بكثير من ذئب. 762 01:06:38,457 --> 01:06:41,460 ‫- أمي؟ ‫- سيكون منظراً مذهلاً. 763 01:06:42,586 --> 01:06:45,589 ‫هل تظن أنه سيقتله؟ 764 01:06:45,672 --> 01:06:48,425 ‫أجل. إنه وحش. 765 01:06:48,508 --> 01:06:50,594 ‫- أمي! ‫- طفلة مجنونة! 766 01:06:50,677 --> 01:06:52,053 ‫- حاذري! ‫- انتبهي! 767 01:06:52,137 --> 01:06:54,347 ‫ستؤذين أحداً هكذا. 768 01:06:56,683 --> 01:07:00,145 ‫هيا يا سيدات. اخرجن إلى الفناء. 769 01:07:03,398 --> 01:07:07,569 ‫يريد اللورد الحامي ‫أن يخرج الجميع يا فتاة. هيا. 770 01:07:10,614 --> 01:07:14,034 ‫أخرجوا القفص الكبير. إنه على المنصة. 771 01:07:15,035 --> 01:07:16,453 ‫لا. 772 01:07:25,879 --> 01:07:29,132 ‫استمعوا إليّ! أنا أفضل جندي! 773 01:07:29,216 --> 01:07:33,220 ‫ادفع! أكثر قليلاً. 774 01:07:34,888 --> 01:07:37,557 ‫جيد. هذا يكفي. ابتعد. 775 01:07:37,641 --> 01:07:39,267 ‫عد إلى موقعك. 776 01:07:40,560 --> 01:07:44,022 ‫- "ميب"، توقفي! أرجوك. ‫- أمي هنا! اتركيني! 777 01:07:44,106 --> 01:07:45,690 ‫"ميب". لا! 778 01:07:47,359 --> 01:07:52,322 ‫يا شعب "كيلكيني"، سمعت مخاوفكم. 779 01:07:52,405 --> 01:07:58,370 ‫هجمات للذئاب، وخسارة ماشية، ‫وذئب يركض في شوارعنا. 780 01:07:58,453 --> 01:08:01,415 ‫- لكن اسمعوني. لا تخافوا. ‫- توقفي يا "ميب". 781 01:08:02,666 --> 01:08:03,917 ‫اتركيني! 782 01:08:04,000 --> 01:08:05,710 ‫يجب أن ترحلي عن هنا الآن. 783 01:08:05,794 --> 01:08:08,880 ‫اتركيني. 784 01:08:08,964 --> 01:08:12,634 ‫أنتم! تعالوا هنا! أمسكت ذئباً. 785 01:08:12,717 --> 01:08:16,388 ‫- ...بلد متمدن. ‫- انظروا! أمسكت ذئباً. 786 01:08:16,471 --> 01:08:17,722 ‫لا يمكننا أن... 787 01:08:17,806 --> 01:08:20,934 ‫يا زملائي الصائدين، لدينا ذئب جديد لنقتله. 788 01:08:21,893 --> 01:08:24,020 ‫لا! اتركوني! 789 01:08:26,523 --> 01:08:29,985 ‫يجب أن أجد أمي. ابتعدوا عني. 790 01:08:30,068 --> 01:08:33,238 ‫"روبن"، توقفي. ماذا تفعلين؟ 791 01:08:34,614 --> 01:08:37,742 ‫سآكلكم جميعاً! أطلقوا سراحي! 792 01:08:37,826 --> 01:08:40,328 ‫"ميب"، طلبت أمك مني أن أبقيك آمنة. 793 01:08:40,412 --> 01:08:42,956 ‫أيتها الكاذبة! كنت تعرفين! 794 01:08:44,624 --> 01:08:47,210 ‫هذا لمصلحتك. أنا آسفة. 795 01:08:47,294 --> 01:08:48,962 ‫أمسكوا بالذئب... 796 01:08:49,045 --> 01:08:53,091 ‫أرسلني الرب نفسه إلى هنا 797 01:08:53,175 --> 01:08:55,844 ‫لإخضاع الأحراش. 798 01:08:55,927 --> 01:09:00,974 ‫وسأريكم أنه يمكن ترويضها. انظروا. 799 01:09:07,981 --> 01:09:09,065 ‫- ذئب! ‫- أمي! 800 01:09:10,942 --> 01:09:12,694 ‫- اقتلوا الذئب! ‫- اقتلوا الذئب! 801 01:09:14,446 --> 01:09:15,781 ‫اقتلوا الذئب! 802 01:09:15,864 --> 01:09:16,990 ‫اقتلوا الوحش! 803 01:09:21,203 --> 01:09:23,080 ‫أمسك ذئباً. 804 01:09:23,163 --> 01:09:27,501 ‫كفى! هذا يكفي! اهدؤوا! 805 01:09:28,460 --> 01:09:31,588 ‫ليس عليكم أن تخافوا من هذا الوحش. 806 01:09:31,671 --> 01:09:34,256 ‫الآن، افتح البوابة. 807 01:09:53,360 --> 01:09:55,946 ‫- اقتلوا الذئب. ‫- هيا الآن. 808 01:09:58,406 --> 01:10:03,577 ‫أترون؟ المخلوق الذي كان جامحاً ‫أصبح مروضاً الآن. 809 01:10:03,662 --> 01:10:07,249 ‫مطيع. مجرّد خادم مخلص. 810 01:10:09,418 --> 01:10:13,796 ‫سأخلي أرضنا من نوعه الحقير. 811 01:10:13,880 --> 01:10:16,675 ‫أمي! 812 01:10:19,469 --> 01:10:20,970 ‫"ميب"، لا! 813 01:10:27,394 --> 01:10:30,229 ‫مهلاً! أمي. هذه أنا. أنا هنا. 814 01:10:30,313 --> 01:10:32,107 ‫- ما هذا؟ ماذا يحدث هنا؟ ‫- أنا هنا يا أمي. 815 01:10:32,189 --> 01:10:35,110 ‫أطلق سراحها! هذه أمي! 816 01:10:36,695 --> 01:10:37,946 ‫أطلق سراحها! 817 01:10:38,572 --> 01:10:41,198 ‫"غودفيلو"، تولّ أمر ذلك الشيء الجامح. 818 01:10:52,251 --> 01:10:55,046 ‫"غودفيلو"، ألا يمكنك الإمساك بشيء؟ ‫ماذا تفعل؟ 819 01:10:58,633 --> 01:11:00,552 ‫طوّق هذه الشيطانة وضعها في المقطرة. 820 01:11:00,635 --> 01:11:02,929 ‫أبي! لا! 821 01:11:09,769 --> 01:11:10,771 ‫- يا حراس! ‫- توقفي! 822 01:11:10,854 --> 01:11:11,855 ‫لا تتحركي. 823 01:11:12,481 --> 01:11:13,940 ‫قفي مكانك أيتها الجامحة. 824 01:11:17,235 --> 01:11:19,404 ‫أبي! لا تفعل! لا! 825 01:11:19,488 --> 01:11:20,739 ‫"روبن"! تراجعي! 826 01:11:22,449 --> 01:11:24,826 ‫أبي، توقف! هذا خطأ! 827 01:11:24,910 --> 01:11:26,411 ‫"روبن"! ابتعدي عن هنا! 828 01:11:32,459 --> 01:11:33,919 ‫- عُضّ جندي! ‫- أبي! 829 01:11:34,002 --> 01:11:34,961 ‫الذئب عضه! 830 01:11:36,838 --> 01:11:38,840 ‫شدوه إلى الخلف. 831 01:11:38,924 --> 01:11:40,300 ‫أحسنتم. 832 01:11:40,383 --> 01:11:42,052 ‫احبسوه! 833 01:11:42,135 --> 01:11:44,721 ‫- لا، لن تفعل! ‫- غطّ القفص الآن! 834 01:11:45,555 --> 01:11:46,556 ‫أمي! 835 01:11:49,142 --> 01:11:52,187 ‫أمي. ماذا فعلوا؟ 836 01:12:11,123 --> 01:12:12,374 ‫تعالي! 837 01:12:17,087 --> 01:12:19,423 ‫أنا ذئب سائر! 838 01:12:20,715 --> 01:12:24,469 ‫سأحضر ذئابي وأعود من أجل أمي! 839 01:12:24,553 --> 01:12:27,055 ‫ثم سنأكلكم جميعاً! 840 01:12:39,359 --> 01:12:43,029 ‫يا قوم! استمعوا إليّ. 841 01:12:43,113 --> 01:12:47,742 ‫لا تخافوا الفتيات الجامحات والذئاب 842 01:12:47,826 --> 01:12:51,079 ‫لأننا الليلة سنضع حداً لهذا. 843 01:12:51,163 --> 01:12:55,000 ‫سأحرق هذه الغابة حتى تصبح رماداً. 844 01:12:55,083 --> 01:12:58,420 ‫سأقود مدافع إلى عرين هؤلاء الوحوش 845 01:12:58,503 --> 01:13:01,840 ‫- وأرسلهم إلى الجحيم. ‫- لا! 846 01:13:01,923 --> 01:13:05,761 ‫سننتصر. إنها مشيئة الرب. 847 01:13:06,303 --> 01:13:08,054 ‫- جهزوا سريّة خيالة. ‫- حاضر يا سيدي. 848 01:13:08,138 --> 01:13:09,723 ‫- تحركوا. ‫- تحركوا. 849 01:13:09,806 --> 01:13:11,266 ‫تحركوا. 850 01:13:11,349 --> 01:13:15,312 ‫"غودفيلو"، ماذا أصبحت؟ ‫ألا يمكنك الإمساك بفتاة صغيرة؟ 851 01:13:15,854 --> 01:13:18,440 ‫أثبت نفسك بصفتك جندياً الليلة 852 01:13:18,523 --> 01:13:20,609 ‫وإلا فستكون في الأغلال غداً. 853 01:13:20,692 --> 01:13:23,487 ‫الآن، اقتل ذلك الوحش الجامح. 854 01:13:23,570 --> 01:13:26,156 ‫ما لا يمكن ترويضه لا بد من تدميره. 855 01:13:26,239 --> 01:13:28,533 ‫لا، أرجوك. لا يمكنك. 856 01:13:28,617 --> 01:13:29,951 ‫"روبن"! أوقفي هذا. 857 01:13:30,035 --> 01:13:35,707 ‫وبحق السماء، علّم هذه الفتاة الأخلاق، ‫وإلا فسأعلّمها بنفسي. 858 01:13:51,306 --> 01:13:55,644 ‫- هنا. هيا. ‫- بثبات. تحركوا. 859 01:13:55,727 --> 01:13:58,730 ‫- هيا يا رفاق. لنذهب... ‫- عودوا إلى منازلكم. 860 01:13:58,814 --> 01:14:00,690 ‫ابتعدوا عن القلعة. 861 01:14:01,274 --> 01:14:03,193 ‫لا، أرجوك. أبي، أرجوك لا تفعل. 862 01:14:03,276 --> 01:14:05,320 ‫كفى. "روبن"، عودي إلى واجباتك. 863 01:14:05,403 --> 01:14:07,489 ‫- لكن لا يمكنك. ‫- الآن يا فتاة! 864 01:14:25,298 --> 01:14:29,219 ‫أسرعوا! النصر وشيك بذلك السلاح. 865 01:14:42,607 --> 01:14:44,317 ‫"روبن"، ماذا تفعلين يا فتاة؟ 866 01:14:44,401 --> 01:14:46,903 ‫سيضعنا اللورد الحامي في الأغلال. 867 01:14:46,987 --> 01:14:50,532 ‫إنه مخطئ يا أبي. كل هذا خطأ. ألا ترى ذلك؟ 868 01:14:50,615 --> 01:14:53,326 ‫"روبن"، تنحي جانباً. ‫يجب أن نفعل ما نُؤمر به. 869 01:14:53,410 --> 01:14:55,078 ‫لماذا يا أبي؟ 870 01:14:55,162 --> 01:14:56,288 ‫أنا خائف. 871 01:14:57,873 --> 01:14:59,082 ‫أنا خائف. 872 01:14:59,166 --> 01:15:00,167 ‫أبي؟ 873 01:15:01,668 --> 01:15:04,045 ‫لن أظل هنا لأحميك إلى الأبد. 874 01:15:04,129 --> 01:15:07,591 ‫أخشى أن ذات يوم سينتهي بك المطاف في قفص. 875 01:15:09,468 --> 01:15:11,303 ‫لكنني في قفص بالفعل. 876 01:15:12,429 --> 01:15:14,055 ‫ذئاب! 877 01:15:16,975 --> 01:15:18,685 ‫ذئاب! 878 01:15:27,194 --> 01:15:28,528 ‫ماذا يحدث؟ 879 01:15:34,159 --> 01:15:35,660 ‫أنا آسفة يا أبي. 880 01:15:38,205 --> 01:15:39,456 ‫"روبن"! 881 01:15:39,539 --> 01:15:41,291 ‫- الوحش طليق! ‫- ما هذا... 882 01:15:42,000 --> 01:15:42,959 ‫لا! 883 01:15:45,253 --> 01:15:46,254 ‫أمسكوا بها! 884 01:15:47,422 --> 01:15:48,715 ‫سدوا طريق البوابة! 885 01:15:50,425 --> 01:15:52,761 ‫- أغلقوا البوابة! ‫- إنه قادم! 886 01:15:52,844 --> 01:15:53,887 ‫أطلقوا! 887 01:15:53,970 --> 01:15:55,388 ‫- لا! ‫- لا تدعوه يهرب! 888 01:15:58,058 --> 01:16:00,185 ‫حاولت إيقافها، لكنني فشلت. 889 01:16:00,268 --> 01:16:01,853 ‫ستتسبب في مقتلها. 890 01:16:03,980 --> 01:16:05,565 ‫إنه سيمر من هنا! 891 01:16:08,693 --> 01:16:10,529 ‫هيا، إذاً! 892 01:16:12,072 --> 01:16:13,698 ‫أغلقوا البوابة! 893 01:16:14,491 --> 01:16:16,034 ‫ارفعوا الجسر! 894 01:16:20,247 --> 01:16:21,581 ‫جهزوا أسلحتكم! 895 01:16:21,665 --> 01:16:22,958 ‫هيا. 896 01:16:23,041 --> 01:16:24,251 ‫أطلقوا! 897 01:16:24,334 --> 01:16:25,877 ‫صوّبوا على الوحش! 898 01:16:29,840 --> 01:16:31,758 ‫ذئب! انتبهوا! 899 01:16:50,402 --> 01:16:53,321 ‫حان الوقت لنهاجم سكان المدينة! 900 01:16:53,405 --> 01:16:54,948 ‫لنأكلهم جميعاً! 901 01:16:55,031 --> 01:16:56,616 ‫يحتجزون... 902 01:17:01,329 --> 01:17:02,330 ‫أمي؟ 903 01:17:08,211 --> 01:17:09,337 ‫أمي. 904 01:17:14,593 --> 01:17:17,846 ‫أمي! 905 01:17:23,852 --> 01:17:25,103 ‫أمي، لقد عدت. 906 01:17:25,187 --> 01:17:26,188 ‫"ميب". 907 01:17:30,859 --> 01:17:35,405 ‫ظننت أنني لن أراك ثانيةً... ‫حتى حررتني هذه. 908 01:17:42,037 --> 01:17:44,664 ‫"ميب"، أنا آسفة جداً. 909 01:17:44,748 --> 01:17:49,586 ‫كنت أحاول إبقائك آمنة. ‫كنت أحاول المساعدة. لم أعرف ماذا أفعل. 910 01:17:49,669 --> 01:17:50,670 ‫كنت... 911 01:17:52,089 --> 01:17:53,381 ‫أنا آسفة يا "ميب". 912 01:18:00,680 --> 01:18:02,557 ‫اقتربي يا فتاة المدينة. 913 01:18:09,397 --> 01:18:11,566 ‫لم أعد فتاة مدينة يا "ميب". 914 01:18:11,650 --> 01:18:13,026 ‫أشكرك على مساعدتك أمي. 915 01:18:19,199 --> 01:18:20,200 ‫لا! 916 01:18:20,283 --> 01:18:24,871 ‫أمي! لا! أمي، ماذا حدث لك؟ لا! 917 01:18:24,955 --> 01:18:27,999 ‫أمي! لا! 918 01:18:28,083 --> 01:18:29,334 ‫"روبن"! 919 01:18:29,418 --> 01:18:31,128 ‫- أمي! ‫- "روبن"! اهربي! بسرعة! 920 01:18:31,211 --> 01:18:32,838 ‫أمي، ماذا حدث لك؟ 921 01:18:32,921 --> 01:18:33,922 ‫لا يا أبي! 922 01:18:34,005 --> 01:18:36,007 ‫- هيا يا "روبن"! ‫- لا يا أبي! 923 01:18:36,091 --> 01:18:38,552 ‫- أصبتها! كيف يمكنك هذا؟ ‫- هيا! "روبن"! اهربي! 924 01:18:38,635 --> 01:18:40,137 ‫اتركني! "ميب"! 925 01:18:40,220 --> 01:18:42,931 ‫- يجب أن أساعدها! اتركني! ‫- تراجعي! 926 01:18:43,014 --> 01:18:44,599 ‫- قلت تراجعي! ‫- لا! 927 01:18:44,683 --> 01:18:46,393 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- تراجعي! 928 01:18:46,476 --> 01:18:47,686 ‫ابتعدي عن هنا! 929 01:19:44,659 --> 01:19:46,953 ‫توقف! لا! أطلقني! 930 01:19:47,037 --> 01:19:48,622 ‫- "روبن"! لا! ابقي! ‫- توقف! 931 01:19:48,705 --> 01:19:50,290 ‫"ميب"! 932 01:19:50,373 --> 01:19:51,875 ‫لا! 933 01:19:51,958 --> 01:19:54,294 ‫يجب أن أساعدها! إنها تُحتضر! 934 01:19:54,377 --> 01:19:55,378 ‫هيا يا "روبن"! 935 01:19:56,129 --> 01:19:57,422 ‫أطلقني! 936 01:19:57,839 --> 01:19:59,591 ‫"ميب"! 937 01:19:59,674 --> 01:20:02,135 ‫لا يا "روبن"! لماذا؟ لا أفهم! 938 01:20:02,219 --> 01:20:06,932 ‫ألا ترى؟ أنا واحدة منهم. أنا ذئب سائر. 939 01:20:07,849 --> 01:20:12,979 ‫لا يا "روبن". أرجوك. ‫ابقي معي. لا يمكنني تركك. 940 01:20:13,480 --> 01:20:14,481 ‫أبي. 941 01:20:26,827 --> 01:20:27,828 ‫"روبن". 942 01:20:31,873 --> 01:20:32,999 ‫"روبن"! 943 01:20:44,469 --> 01:20:46,221 ‫- تقدّموا! ‫- أعدّوا السلاح. 944 01:20:46,805 --> 01:20:47,931 ‫التزموا بالتشكيلة! 945 01:20:48,598 --> 01:20:52,644 ‫"غودفيلو"، هل فقدت عقلك؟ ماذا يحدث هنا؟ 946 01:20:52,727 --> 01:20:54,980 ‫"روبن"، لقد رحلت. 947 01:20:55,772 --> 01:20:58,650 ‫- قيدوه بالأغلال. سنتعامل معه لاحقاً. ‫- حاضر يا سيدي. 948 01:21:00,986 --> 01:21:02,863 ‫هذا أثر حديث. 949 01:21:03,321 --> 01:21:05,699 ‫تحركوا! أحرقوا كل شيء! 950 01:21:05,782 --> 01:21:07,284 ‫حاضر يا سيدي. إلى الأمام. 951 01:21:07,367 --> 01:21:08,827 ‫- لا تتحرك. ‫- إلى الأمام. 952 01:21:08,910 --> 01:21:11,705 ‫- أحرقوا الغابة! ‫- أحرقوها! 953 01:21:58,376 --> 01:22:00,629 ‫رباه، ماذا فعلت؟ 954 01:22:00,712 --> 01:22:05,133 ‫"روبن"، أرجوك استيقظي. 955 01:22:19,314 --> 01:22:20,315 ‫أمي! 956 01:22:22,442 --> 01:22:24,569 ‫تنفسي يا أمي، أرجوك. 957 01:22:26,321 --> 01:22:32,035 ‫لم أشف شيئاً بهذا السوء من قبل. ‫سيتطلب هذا وقتاً. 958 01:22:32,953 --> 01:22:34,538 ‫لن أتركك يا أمي. 959 01:22:51,930 --> 01:22:52,973 ‫سأعطلهم. 960 01:22:55,142 --> 01:22:56,143 ‫اتبعوها. 961 01:23:01,565 --> 01:23:03,108 ‫- انتبهوا يا رفاق! ‫- أعدوا السلاح! 962 01:23:03,191 --> 01:23:04,818 ‫استعدوا للمسير! 963 01:23:10,407 --> 01:23:12,325 ‫إنهم في الداخل! تقدموا! 964 01:23:12,409 --> 01:23:14,494 ‫حاضر يا سيدي! تقدموا يا رجال! 965 01:23:16,955 --> 01:23:20,500 ‫واصلوا التقدم. ادفعوا يا رجال! 966 01:23:24,337 --> 01:23:26,590 ‫يمكننا صدهم. نحن ذئاب! 967 01:23:26,673 --> 01:23:29,509 ‫- حافظوا على التشكيلة! ‫- معهم بنادق ومدفع. 968 01:23:30,761 --> 01:23:34,347 ‫لكن لا تخافوا. إنهم في غابتنا. لنذهب! 969 01:23:36,933 --> 01:23:38,518 ‫- تشجعوا! ‫- ادفعوا يا رجال! 970 01:23:38,602 --> 01:23:39,644 ‫واصلوا التقدم! 971 01:23:40,604 --> 01:23:42,439 ‫ذخّروا أسلحتكم. 972 01:23:43,190 --> 01:23:45,984 ‫- أحرقوهم ليخرجوا. اقتلوهم! ‫- حاضر يا سيدي! 973 01:23:46,359 --> 01:23:47,694 ‫- انتشروا! ‫- المزيد من النيران! 974 01:23:47,778 --> 01:23:49,738 ‫- هنا! ‫- أحرقوه! 975 01:23:50,572 --> 01:23:52,324 ‫- أحرقوا الغابة! ‫- تقدموا! 976 01:23:56,578 --> 01:23:59,498 ‫- مهلاً، المزيد من النار هنا! ‫- أحرقوها! 977 01:24:03,043 --> 01:24:04,669 ‫ما هذا بحق السماء؟ 978 01:24:18,558 --> 01:24:19,559 ‫انتشروا! 979 01:24:19,643 --> 01:24:21,478 ‫أحرقوا هنا أكثر! 980 01:24:22,145 --> 01:24:23,730 ‫اختبئوا بين الأشجار. 981 01:24:25,065 --> 01:24:26,608 ‫استخدموا الفخاخ. 982 01:24:27,317 --> 01:24:28,318 ‫اللعنة! 983 01:24:28,401 --> 01:24:29,528 ‫اجذبوا نيرانهم. 984 01:24:31,029 --> 01:24:33,406 ‫ثم هاجموا وهم يعيدون التذخير. 985 01:24:34,908 --> 01:24:37,494 ‫ماذا يحدث؟ 986 01:24:49,756 --> 01:24:50,757 ‫لا! 987 01:24:52,008 --> 01:24:54,261 ‫لا أستطيع يا أمي. 988 01:24:54,344 --> 01:24:55,929 ‫لست قوية بما يكفي. 989 01:24:56,012 --> 01:24:59,266 ‫أرجوك، أخبريني ماذا أفعل. 990 01:25:08,650 --> 01:25:10,777 ‫أحتاج إلى القطيع. 991 01:25:14,948 --> 01:25:16,199 ‫ما هذا؟ 992 01:25:20,662 --> 01:25:21,663 ‫اهربوا! 993 01:25:40,265 --> 01:25:41,850 ‫يا للسماء. ما كان ذلك؟ 994 01:25:43,643 --> 01:25:45,187 ‫إنها ذئب سائر. 995 01:25:48,356 --> 01:25:49,775 ‫شعوذة. 996 01:25:49,858 --> 01:25:53,403 ‫- اهربوا! ابتعدوا عن هنا! ‫- ماذا تظنون أنكم فاعلون؟ 997 01:25:53,487 --> 01:25:54,946 ‫عودوا إلى صفوفكم! 998 01:25:55,030 --> 01:25:56,531 ‫عودوا إلى مواقعكم! 999 01:25:56,615 --> 01:25:58,200 ‫- نحن محاصرون. ‫- اهربوا! 1000 01:26:04,831 --> 01:26:06,458 ‫الرحمة! 1001 01:26:09,961 --> 01:26:13,298 ‫أطلقوا النيران! 1002 01:26:13,381 --> 01:26:14,633 ‫أطلقوا النيران! 1003 01:26:16,301 --> 01:26:17,511 ‫إنها في كل مكان! 1004 01:26:31,024 --> 01:26:32,025 ‫"روبن". 1005 01:26:37,739 --> 01:26:38,907 ‫"روبن"، اذهبي! 1006 01:26:44,079 --> 01:26:46,748 ‫يا جنود المدفعية، لا تدعوهم يفلتون! 1007 01:26:47,457 --> 01:26:50,085 ‫اقتلوا الوحوش القذرة! 1008 01:27:00,137 --> 01:27:04,349 ‫أسرعوا! تعالوا هنا جميعاً. ‫أحتاج إلى مساعدتكم. 1009 01:27:10,522 --> 01:27:11,523 ‫"روبن"؟ 1010 01:27:12,190 --> 01:27:13,275 ‫أين "روبن"؟ 1011 01:27:22,367 --> 01:27:25,912 ‫يا رجال، ستُقتلون إن هربتم! 1012 01:27:25,996 --> 01:27:29,082 ‫أطيعوا أوامري وسنفوز. 1013 01:27:30,417 --> 01:27:32,335 ‫الرب يرشدنا. 1014 01:27:35,380 --> 01:27:36,548 ‫"روبن". 1015 01:27:37,507 --> 01:27:38,967 ‫إلى الأمام! 1016 01:27:39,050 --> 01:27:40,969 ‫- ذخّروا المدفع! ‫- حاضر يا سيدي. 1017 01:28:04,701 --> 01:28:08,622 ‫اظهري أيتها المخلوقات الشريرة. 1018 01:28:08,705 --> 01:28:11,124 ‫هيا، لاقي حتفك. 1019 01:28:19,216 --> 01:28:22,344 ‫ها هو ذا، وكر الشيطان! 1020 01:28:22,427 --> 01:28:24,638 ‫نصرنا وشيك! 1021 01:28:24,721 --> 01:28:26,389 ‫يا جنود المدفعية، أطلقوا! 1022 01:28:28,934 --> 01:28:30,393 ‫استتروا! 1023 01:28:32,437 --> 01:28:33,313 ‫"روبن"! 1024 01:28:35,315 --> 01:28:36,900 ‫جنود البنادق... 1025 01:28:38,068 --> 01:28:39,152 ‫أطلقوا! 1026 01:28:42,739 --> 01:28:44,157 ‫عودوا إلى هنا! 1027 01:28:46,284 --> 01:28:47,119 ‫لا يا "روبن"! 1028 01:28:56,920 --> 01:28:57,921 ‫"روبن"؟ 1029 01:28:58,004 --> 01:28:59,381 ‫"روبن"؟ 1030 01:29:03,051 --> 01:29:04,636 ‫"روبن"، انهضي. 1031 01:29:14,229 --> 01:29:15,313 ‫انهضي! اهربي! 1032 01:29:15,397 --> 01:29:17,315 ‫كفى يا "غودفيلو". 1033 01:29:25,115 --> 01:29:26,366 ‫طائر قذر! 1034 01:29:29,786 --> 01:29:31,872 ‫توقف! إنها مجرد فتاة. 1035 01:29:31,955 --> 01:29:36,752 ‫بحق مجد الله وعقابه، سيقهرك. 1036 01:29:37,335 --> 01:29:39,796 ‫"روبن"! لا! 1037 01:29:56,146 --> 01:29:58,523 ‫احمني يا إلهي القدير. 1038 01:30:58,041 --> 01:30:59,042 ‫"غودفيلو". 1039 01:31:54,181 --> 01:31:56,308 ‫بين يديك يا ربي... 1040 01:31:59,144 --> 01:32:01,354 ‫أستودع روحي. 1041 01:32:20,040 --> 01:32:21,291 ‫أبي؟ 1042 01:32:28,006 --> 01:32:29,132 ‫أبي. 1043 01:32:34,763 --> 01:32:36,264 ‫يجب أن نساعد "ميب". 1044 01:32:55,325 --> 01:32:58,120 ‫أرجوك يا أمي، لا تموتي. 1045 01:32:58,662 --> 01:33:00,330 ‫لا تتركيني مجدداً. 1046 01:33:00,414 --> 01:33:01,706 ‫أرجوك. 1047 01:33:02,457 --> 01:33:03,458 ‫"ميب". 1048 01:33:05,210 --> 01:33:06,253 ‫"روبن". 1049 01:33:07,629 --> 01:33:10,173 ‫حاولت حقاً، 1050 01:33:10,257 --> 01:33:12,384 ‫لكنني لست قوية كفاية. 1051 01:33:15,262 --> 01:33:16,888 ‫أحتاج إليها. 1052 01:33:17,431 --> 01:33:19,933 ‫يمكنني المساعدة كما وعدت. 1053 01:33:20,016 --> 01:33:22,644 ‫"ميب"، يوجد 2 منا الآن. 1054 01:33:25,897 --> 01:33:27,691 ‫يوجد 2 منا الآن. 1055 01:33:28,525 --> 01:33:31,319 ‫أريني ماذا أفعل يا "ميب". ‫لا أعرف الطريقة. 1056 01:33:31,403 --> 01:33:33,989 ‫سأريك. اتبعيني. 1057 01:34:10,525 --> 01:34:12,652 ‫- ما ذاك؟ ‫- سحر. 1058 01:34:29,628 --> 01:34:30,670 ‫يا للهول. 1059 01:34:31,963 --> 01:34:35,717 ‫أتسمعون ذلك؟ هذه كلها أغنية جميلة. 1060 01:35:26,476 --> 01:35:29,104 ‫- "ميب". ‫- أمي. 1061 01:35:29,187 --> 01:35:32,399 ‫"ميب"، ذئبتي الصغيرة. 1062 01:35:32,482 --> 01:35:33,650 ‫أمي، لقد عدت. 1063 01:35:36,820 --> 01:35:39,990 ‫ظننت أنك رحلت مجدداً. اشتقت إليك. 1064 01:35:42,909 --> 01:35:45,245 ‫أشكرك يا صديقتي. 1065 01:35:45,829 --> 01:35:47,080 ‫صديقتي. 1066 01:36:03,221 --> 01:36:04,222 ‫أبي. 1067 01:36:05,891 --> 01:36:07,225 ‫لا ترحل. 1068 01:36:11,104 --> 01:36:12,981 ‫ابق، أرجوك. 1069 01:36:13,064 --> 01:36:14,733 ‫أنت واحد منا. 1070 01:36:21,823 --> 01:36:24,659 ‫أبي، أنت في قطيعنا الآن. 1071 01:36:58,568 --> 01:36:59,986 ‫كل شيء بخير يا حبيبتي. 1072 01:37:00,070 --> 01:37:01,613 ‫كل شيء بخير يا أبي. 1073 01:37:10,330 --> 01:37:11,873 ‫هيا! 1074 01:37:14,292 --> 01:37:16,044 ‫سأسابقك! 1075 01:37:17,629 --> 01:37:19,548 ‫"الذئب 1076 01:37:19,631 --> 01:37:21,466 ‫الذئب يعوي 1077 01:37:21,550 --> 01:37:25,137 ‫الذئب يركض حراً 1078 01:37:25,220 --> 01:37:27,013 ‫الذئب 1079 01:37:27,097 --> 01:37:29,141 ‫الذئب يعوي 1080 01:37:29,224 --> 01:37:31,726 ‫يركض حراً 1081 01:37:32,394 --> 01:37:35,272 ‫يركض حراً 1082 01:37:36,773 --> 01:37:39,985 ‫يركض حراً 1083 01:37:40,444 --> 01:37:42,028 ‫الذئب 1084 01:37:42,112 --> 01:37:44,156 ‫الذئب يعوي 1085 01:37:44,239 --> 01:37:47,576 ‫الذئب يركض حراً 1086 01:37:48,034 --> 01:37:49,286 ‫الذئب 1087 01:37:55,083 --> 01:37:58,754 ‫يركض حراً 1088 01:38:02,799 --> 01:38:06,678 ‫سيخرج الذئب من طفل نائم 1089 01:38:06,762 --> 01:38:10,348 ‫سيركض الذئب حتى شروق الشمس 1090 01:38:10,432 --> 01:38:14,352 ‫سيرشدكم الذئب في أحلامكم 1091 01:38:14,436 --> 01:38:16,480 ‫يركض حراً 1092 01:38:18,315 --> 01:38:19,983 ‫الذئب 1093 01:38:20,066 --> 01:38:21,818 ‫الذئب يعوي 1094 01:38:21,902 --> 01:38:25,363 ‫الذئب يركض حراً 1095 01:38:25,822 --> 01:38:27,616 ‫الذئب 1096 01:38:27,699 --> 01:38:29,576 ‫الذئب يعوي 1097 01:38:29,659 --> 01:38:32,871 ‫يركض حراً 1098 01:38:32,954 --> 01:38:36,333 ‫يركض حراً 1099 01:38:37,167 --> 01:38:40,337 ‫يركض حراً 1100 01:38:40,962 --> 01:38:42,672 ‫الذئب 1101 01:38:42,756 --> 01:38:44,633 ‫الذئب يعوي 1102 01:38:44,716 --> 01:38:47,969 ‫الذئب يركض حراً 1103 01:38:48,512 --> 01:38:52,015 ‫الذئب يعوي 1104 01:38:52,099 --> 01:38:55,560 ‫يركض حراً 1105 01:38:55,644 --> 01:38:59,731 ‫الذئب يعوي 1106 01:38:59,815 --> 01:39:03,110 ‫يركض حراً 1107 01:39:03,193 --> 01:39:06,363 ‫يركض حراً" 1108 01:43:45,976 --> 01:43:47,978 ‫ترجمة "ناجي بهنان"