1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:57,182 --> 00:01:00,018 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:01:32,884 --> 00:01:33,760 ‎Cái gì thế? 5 00:01:35,136 --> 00:01:39,015 ‎Không biết ta là ai à? ‎Ta ra lệnh mở cánh cổng này! 6 00:01:58,576 --> 00:02:02,705 ‎Các em, viết theo cô nhé. ‎Cẩn thận vào, như thế này. 7 00:02:04,582 --> 00:02:05,959 ‎Giơ giấy lên nào. 8 00:02:09,211 --> 00:02:12,340 ‎Thêm một chút vảy, cỏ, mây. 9 00:02:21,015 --> 00:02:22,725 ‎Đồ giáo viên ngu ngốc. 10 00:02:40,702 --> 00:02:42,287 ‎- Chào mẹ. ‎- Con yêu. 11 00:02:42,370 --> 00:02:43,204 ‎Chào bố. 12 00:02:43,955 --> 00:02:46,040 ‎Con đây rồi. Đói không? Ăn vặt nhé? 13 00:02:46,666 --> 00:02:47,584 ‎Chào bố. 14 00:02:47,667 --> 00:02:50,170 ‎- Con đã học gì? ‎- Về rồng ạ. 15 00:02:53,423 --> 00:02:56,551 ‎- Mẹ cậu quên cậu rồi. Bà ấy… ‎- Hư quá. 16 00:02:56,634 --> 00:02:59,929 ‎Cậu ấy chỉ có mẹ thôi. ‎Mẹ cậu ấy cố hết sức rồi. 17 00:03:11,983 --> 00:03:13,109 ‎Tớ là Li Na. 18 00:03:14,444 --> 00:03:17,614 ‎- Tớ là Din. ‎- Cậu có thể đi bộ về với tớ. 19 00:03:19,949 --> 00:03:22,160 ‎Bố tớ luôn đón muộn. 20 00:03:55,526 --> 00:03:57,028 ‎Tớ sẽ bắt được cậu! 21 00:03:59,239 --> 00:04:00,156 ‎Con nào? 22 00:04:00,240 --> 00:04:02,659 ‎Con này. Bay đi, Clucky bé nhỏ! 23 00:04:04,535 --> 00:04:05,703 ‎Tôi sẽ gọi sau. 24 00:04:05,787 --> 00:04:09,040 ‎Không, phải nhân từ trên xuống dưới trước. 25 00:04:09,832 --> 00:04:13,461 ‎- Lại đây, khỉ con. Lên nào! ‎- Tạm biệt, Din! 26 00:04:16,589 --> 00:04:17,423 ‎Nóng quá! 27 00:04:33,481 --> 00:04:38,444 ‎CLUCKY ‎5/9 - 8/6 28 00:04:50,999 --> 00:04:53,418 ‎- Muộn rồi! ‎- Ừ. Tớ phải lấy đồ! 29 00:04:53,501 --> 00:04:55,753 ‎Được rồi, vảy. Giày trượt! 30 00:04:56,629 --> 00:05:00,717 ‎Sẵn sàng, bắt đầu, diều rồng tuyệt vời! 31 00:05:02,343 --> 00:05:03,553 ‎Không được rồi. 32 00:05:40,256 --> 00:05:43,926 ‎Hãy hứa bọn mình sẽ mãi là bạn thân. 33 00:05:44,010 --> 00:05:47,221 ‎Mãi là bạn bè, năm này qua năm khác, 34 00:05:47,305 --> 00:05:50,808 ‎ta sẽ luôn thề. 35 00:05:54,854 --> 00:05:57,273 ‎- Đến lúc đi rồi. ‎- Ta đã nói… 36 00:05:57,357 --> 00:05:58,775 ‎Ta đã bàn rồi mà. 37 00:06:10,244 --> 00:06:11,579 ‎Tớ phải đi rồi. 38 00:06:13,039 --> 00:06:15,666 ‎Nhưng, tớ đã sửa diều rồi. 39 00:06:18,336 --> 00:06:19,420 ‎Đi nào, Li Na. 40 00:06:20,546 --> 00:06:21,631 ‎Bảo trọng nhé. 41 00:06:24,842 --> 00:06:25,676 ‎Chào, Din. 42 00:06:29,514 --> 00:06:30,598 ‎Đừng nhìn lại. 43 00:06:31,349 --> 00:06:35,770 ‎Ta sắp có cuộc sống tốt hơn, ‎và cần bỏ lại cuộc sống này. 44 00:07:01,587 --> 00:07:03,256 ‎Được rồi, tiếp theo, 45 00:07:03,923 --> 00:07:05,716 ‎235 Phố Gao Shue. 46 00:07:07,343 --> 00:07:08,594 ‎- Giao hàng! ‎- Cảm ơn! 47 00:07:08,678 --> 00:07:09,637 ‎Không có gì! 48 00:07:14,684 --> 00:07:17,019 ‎- Giao hàng! Ngày tốt lành! ‎- Cảm ơn! 49 00:07:21,149 --> 00:07:21,983 ‎Giao hàng! 50 00:07:22,066 --> 00:07:23,234 ‎- Cảm ơn! ‎- Dạ! 51 00:07:23,901 --> 00:07:25,570 ‎- Giao hàng! ‎- Cảm ơn! 52 00:07:28,489 --> 00:07:30,116 ‎- Giao hàng! ‎- Cảm ơn. 53 00:07:35,830 --> 00:07:36,998 ‎Wei! 54 00:07:37,874 --> 00:07:39,667 ‎Din? Cẩn thận. 55 00:07:39,750 --> 00:07:41,002 ‎Cậu làm gì vậy? 56 00:07:41,085 --> 00:07:42,962 ‎Wei! Bạn cũ ơi… 57 00:07:43,045 --> 00:07:44,714 ‎Nhìn đường đi chứ. 58 00:07:45,256 --> 00:07:47,049 ‎Lấy bài tập cho tớ nhé? 59 00:07:47,133 --> 00:07:49,760 ‎Cậu không đến lớp hai tuần rồi. 60 00:07:49,844 --> 00:07:53,097 ‎Tớ phải kiếm thêm tiền để làm một việc. 61 00:07:53,181 --> 00:07:56,476 ‎Khoan, ‎có liên quan gì đến cô gái đó không? 62 00:07:56,559 --> 00:07:59,228 ‎Gì cơ? Không. Cũng có thể. 63 00:07:59,312 --> 00:08:02,565 ‎Đúng, sắp sinh nhật cô ấy ‎và tớ có kế hoạch đặc biệt. 64 00:08:02,648 --> 00:08:06,068 ‎Lấy bài tập giúp tớ nhé? 65 00:08:08,529 --> 00:08:11,324 ‎- Tớ sẽ làm bài hộ cậu một tuần. ‎- Ừ. 66 00:08:11,407 --> 00:08:12,950 ‎Cảm ơn. Cậu là nhất. 67 00:08:14,911 --> 00:08:17,872 ‎Thông minh và cũng ngu ngốc. 68 00:08:20,625 --> 00:08:21,792 ‎Đơn hàng cuối. 69 00:08:27,256 --> 00:08:28,090 ‎Xin chào? 70 00:08:33,346 --> 00:08:34,179 ‎Xin chào! 71 00:08:35,264 --> 00:08:38,226 ‎Có ai gọi canh sủi cảo không? 72 00:08:38,808 --> 00:08:39,644 ‎Chà. 73 00:08:44,065 --> 00:08:45,608 ‎- Xin chào? ‎- Vào đi. 74 00:08:46,901 --> 00:08:49,070 ‎- Cửa khóa rồi ạ. ‎- Tôi biết. 75 00:08:53,658 --> 00:08:56,244 ‎Cháu sẽ… đi vòng qua vậy. 76 00:08:56,327 --> 00:08:58,538 ‎Ông gọi canh sủi cảo ạ? 77 00:09:00,915 --> 00:09:02,625 ‎Tôi là một vị thần. 78 00:09:04,168 --> 00:09:06,462 ‎Vâng, 79 00:09:07,088 --> 00:09:09,757 ‎nhưng có phải ông gọi món… 80 00:09:09,840 --> 00:09:13,594 ‎Tôi đã chọn cậu! ‎Vì cậu có trái tim trong sáng. 81 00:09:16,138 --> 00:09:19,475 ‎Cháu cố thân thiện rồi. ‎Ông cho năm sao nhé. 82 00:09:20,101 --> 00:09:22,353 ‎Ông sẽ trả tiền mặt… 83 00:09:24,313 --> 00:09:25,356 ‎Cầm lấy. 84 00:09:26,440 --> 00:09:29,193 ‎Nó chứa mọi thứ cậu cần. 85 00:09:30,778 --> 00:09:34,115 ‎Thật ra, cháu cần 7,35 đô… 86 00:09:34,198 --> 00:09:37,034 ‎Dám từ chối ý nguyện của trời à? 87 00:09:40,997 --> 00:09:41,914 ‎Kiểu thế… 88 00:09:42,748 --> 00:09:43,624 ‎Vậy đấy ạ? 89 00:09:44,500 --> 00:09:48,546 ‎Ông biết không? Cháu mời ông nhé. ‎Cháu phải đi, nên… 90 00:09:49,380 --> 00:09:53,467 ‎Cảm ơn vì ấm trà và chúc ngày tốt lành. ‎Khoan. Tương ớt! 91 00:09:59,348 --> 00:10:02,602 ‎Cảm ơn. Không có tương ớt thì vị khác lắm. 92 00:10:03,728 --> 00:10:05,229 ‎Cậu định đi đâu mà? 93 00:10:05,980 --> 00:10:07,732 ‎Đợi đã, năm giờ rồi ạ? 94 00:10:07,815 --> 00:10:10,610 ‎Cháu ở đây cả tiếng ư? Cháu đi đây! 95 00:10:11,152 --> 00:10:13,237 ‎Đừng đóng cửa. Xin đừng. 96 00:10:13,321 --> 00:10:16,365 ‎GIAO HÀNG 97 00:10:16,449 --> 00:10:18,200 ‎NOMANI ‎LỄ PHỤC ĐẸP 98 00:10:26,000 --> 00:10:27,793 ‎Nhóc, thực tế lên đi. 99 00:10:30,755 --> 00:10:32,757 ‎NOMONEY ‎NỄ PHỤC ĐẸP 100 00:10:32,840 --> 00:10:34,550 ‎Chờ đã! 101 00:10:35,760 --> 00:10:37,178 ‎Cảm ơn vì đã giúp! 102 00:10:43,601 --> 00:10:45,394 ‎- Chào chú. ‎- Mẹ tìm kìa. 103 00:10:45,478 --> 00:10:46,312 ‎Cháu biết! 104 00:10:47,772 --> 00:10:51,108 ‎Tưới nước. Ô D7 để chiếu tướng! 105 00:11:02,036 --> 00:11:02,995 ‎Tối gặp nhé. 106 00:11:04,497 --> 00:11:09,543 ‎Tôi nói, "nếu ghét tỏi, hãy ăn thứ khác! ‎Khăn chẳng hạn!" 107 00:11:09,627 --> 00:11:12,088 ‎Chào mẹ. Đồ mẹ cần đây ạ. 108 00:11:12,171 --> 00:11:15,299 ‎Xem ai này! Quá muộn rồi. Lại nữa. 109 00:11:15,966 --> 00:11:19,887 ‎- Con thức khuya học nhóm, như mọi khi. ‎- Chờ đã! 110 00:11:20,930 --> 00:11:22,556 ‎Ăn đi. Cho não ăn. 111 00:11:23,224 --> 00:11:27,478 ‎Cảm ơn mẹ. ‎Con sẽ đem vào ăn trong lúc học giải tích. 112 00:11:28,229 --> 00:11:30,981 ‎Trông nó kìa, lớn và rất chăm học. 113 00:11:31,065 --> 00:11:34,026 ‎Din bé nhỏ có bằng đại học. ‎Tin được không? 114 00:11:34,110 --> 00:11:38,280 ‎- Ước gì con tôi cũng chăm thế. ‎- Ngoan quá. 115 00:11:38,364 --> 00:11:42,076 ‎- Cháu cố gắng thôi. Để cháu lấy… ‎- Tôi mừng cho cậu. 116 00:11:42,159 --> 00:11:43,494 ‎Tương lai đâu vào đấy. 117 00:11:43,577 --> 00:11:46,914 ‎- Việc ổn định, lương cao! ‎- Tủ lạnh mới. 118 00:11:46,997 --> 00:11:49,291 ‎- Ô tô xịn. ‎- Màn hình phẳng. To! 119 00:11:49,375 --> 00:11:51,585 ‎Đừng làm nó xao nhãng! 120 00:11:51,669 --> 00:11:54,380 ‎- Nó nhiều việc lắm. ‎- Tớ qua ngay. 121 00:11:55,047 --> 00:11:58,551 ‎Vâng, nhiều việc lắm. Con nên bắt đầu… 122 00:11:58,634 --> 00:11:59,885 ‎Bài tập đây. 123 00:11:59,969 --> 00:12:05,599 ‎Thầy bảo kì này bỏ một lớp thôi, ‎thầy ấy sẽ đánh trượt. 124 00:12:05,683 --> 00:12:09,353 ‎Chào cô Din. Cả khi đạt điểm tuyệt đối… 125 00:12:10,354 --> 00:12:12,064 ‎lần nữa. Tớ xin lỗi. 126 00:12:15,359 --> 00:12:18,904 ‎Mẹ biết mà. Con đã bỏ học và nói dối mẹ. 127 00:12:18,988 --> 00:12:22,241 ‎Con làm gì? La cà ở quán cà phê Internet? 128 00:12:22,324 --> 00:12:24,452 ‎- Tin được không? ‎- Hư quá. 129 00:12:24,535 --> 00:12:26,036 ‎Khỏi cần giúp cháu! 130 00:12:26,120 --> 00:12:27,663 ‎- Mẹ… ‎- Sao lại thế? 131 00:12:27,747 --> 00:12:30,458 ‎Con học giỏi mà! ‎Con huỷ hoại tương lai mất. 132 00:12:30,541 --> 00:12:34,044 ‎- Ừ. Đi toi bằng đại học. ‎- Khỏi cần giúp tôi! 133 00:12:34,128 --> 00:12:35,379 ‎- Con chỉ… ‎- Sao? 134 00:12:35,463 --> 00:12:37,798 ‎Con đi làm thêm thôi. 135 00:12:37,882 --> 00:12:39,133 ‎Làm thêm? 136 00:12:39,216 --> 00:12:42,303 ‎Con chỉ có một việc thôi. Là học. 137 00:12:42,386 --> 00:12:47,558 ‎- Con biết, nhưng… ‎- Gì? Còn gì quan trọng hơn học chứ? 138 00:12:49,268 --> 00:12:50,352 ‎Không có gì ạ. 139 00:12:51,395 --> 00:12:52,229 ‎Không có gì. 140 00:12:52,980 --> 00:12:56,525 ‎- Thú vị đây. ‎- Nó nói gì thế? Tôi chả nghe rõ. 141 00:12:56,609 --> 00:12:57,902 ‎Khỏi cần giúp! 142 00:12:59,737 --> 00:13:02,907 ‎- Mẹ đúng là khắt khe, nhưng… ‎- Mẹ nói đúng. 143 00:13:03,991 --> 00:13:04,825 ‎Mẹ nói đúng. 144 00:13:25,179 --> 00:13:26,180 ‎Trong đó sao? 145 00:13:27,056 --> 00:13:28,432 ‎Không thể nào. 146 00:13:29,517 --> 00:13:32,144 ‎- Ta đang tìm gì nữa? ‎- Một ấm trà! 147 00:13:32,228 --> 00:13:33,729 ‎Mở cửa đi. 148 00:13:47,618 --> 00:13:49,537 ‎Chào buổi tối. 149 00:13:50,538 --> 00:13:56,001 ‎- Đây là khu vực cấm. Tôi có thể giúp gì? ‎- Vâng, tôi tin là có. 150 00:13:58,921 --> 00:14:00,840 ‎Dừng! Dừng lại ngay. 151 00:14:01,423 --> 00:14:03,384 ‎Đặt tay ở nơi tôi có thể thấy. 152 00:14:05,302 --> 00:14:08,180 ‎Tôi e là điều đó sẽ không xảy ra. 153 00:14:09,598 --> 00:14:10,891 ‎Anh trước đi. 154 00:14:10,975 --> 00:14:12,601 ‎Được. Anh đã bị bắt. 155 00:14:12,685 --> 00:14:13,686 ‎Chờ một chút. 156 00:14:44,592 --> 00:14:45,551 ‎Sửa sau vậy. 157 00:15:11,577 --> 00:15:12,995 ‎Cô ấy lại trễ rồi. 158 00:15:14,413 --> 00:15:15,247 ‎Được thôi. 159 00:15:22,129 --> 00:15:24,214 ‎Gì thế nhỉ? Thứ cũ kỹ này. 160 00:15:29,720 --> 00:15:30,971 ‎Ái chà chà. 161 00:15:32,014 --> 00:15:33,849 ‎Xem ai mãi mới đến này. 162 00:15:34,892 --> 00:15:36,602 ‎Bắt đầu coi nhẹ tớ à? 163 00:15:38,729 --> 00:15:39,980 ‎Đùa thôi. 164 00:15:40,856 --> 00:15:43,067 ‎Cậu nghĩ sao về bộ đồ? 165 00:15:43,150 --> 00:15:46,862 ‎Đủ đẹp để dự sinh nhật ‎Li Na Wang trứ danh chưa? 166 00:15:48,447 --> 00:15:50,532 ‎Tốt. Tớ cũng nghĩ vậy. 167 00:15:52,493 --> 00:15:57,414 ‎Din, mai là ngày trọng đại. ‎Ta sẽ làm sao đây? Phải nói gì nhỉ? 168 00:15:59,249 --> 00:16:03,379 ‎Mừng sinh nhật, bạn thân Din của cậu đây! ‎Không, mạnh mẽ quá. 169 00:16:05,673 --> 00:16:09,134 ‎Chào buổi tối, Li Na. ‎Cho phép tớ hôn tay nhé? 170 00:16:11,053 --> 00:16:13,222 ‎Đừng biến thái thế, Din. 171 00:16:16,225 --> 00:16:18,310 ‎Được, tớ sẽ nhảy với cậu. 172 00:16:18,394 --> 00:16:21,355 ‎Cậu trông hơi quen đấy. 173 00:16:23,482 --> 00:16:28,570 ‎Li Na, tặng cậu này. Vẫn thích diều chứ? ‎Nói gì thế? Dĩ nhiên cô ấy vẫn thích rồi. 174 00:16:28,654 --> 00:16:31,657 ‎Được rồi, bình tĩnh nào. 175 00:16:33,075 --> 00:16:34,243 ‎Hãy thành thật. 176 00:16:35,577 --> 00:16:39,039 ‎Li Na. Sinh nhật vui vẻ. ‎Tớ chỉ muốn nói rằng, 177 00:16:39,123 --> 00:16:41,208 ‎đã khá lâu rồi và… 178 00:16:42,876 --> 00:16:44,086 ‎tớ nhớ cậu. 179 00:16:44,169 --> 00:16:45,004 ‎Cái gì? 180 00:16:45,629 --> 00:16:48,007 ‎Ôi không! Ôi, trời ơi. 181 00:16:48,090 --> 00:16:51,343 ‎Chờ đã, tớ có thể sửa. Thôi nào. 182 00:17:03,105 --> 00:17:04,440 ‎Mình nghĩ gì vậy? 183 00:17:07,317 --> 00:17:08,152 ‎Không! 184 00:17:08,234 --> 00:17:11,320 ‎NHỮNG TOÀ THÁP ‎CUỘC SỐNG XA HOA 185 00:17:21,498 --> 00:17:23,291 ‎Chắc trông tớ điên lắm. 186 00:17:24,376 --> 00:17:25,210 ‎Chỉ là, 187 00:17:26,252 --> 00:17:27,880 ‎tớ không biết làm gì khác. 188 00:17:28,922 --> 00:17:32,176 ‎Tớ có thể thấy cả đời mình ‎ở phía trước và… 189 00:17:33,135 --> 00:17:36,388 ‎tớ đang cố hết sức. ‎Cố làm mọi người tự hào nhưng… 190 00:17:37,097 --> 00:17:40,893 ‎lúc nào tớ cũng thấy thiếu thứ gì đó. 191 00:17:45,481 --> 00:17:46,565 ‎Tớ chỉ ước… 192 00:17:49,443 --> 00:17:52,696 ‎Ước gì tớ có thể giữ lời hứa của bọn mình. 193 00:17:56,825 --> 00:18:00,287 ‎Trà đã sẵn sàng. Cái gì? Trà đã sẵn sàng? 194 00:18:06,710 --> 00:18:08,504 ‎Chà, thật là… 195 00:18:11,423 --> 00:18:13,634 ‎Xin kính chào, đại sư! 196 00:18:13,717 --> 00:18:17,638 ‎Thiên đàng đã mở, ‎ngài sẽ được ban tặng ước nguyện, 197 00:18:17,721 --> 00:18:22,643 ‎vì tôi là LongZhu! 198 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 ‎Một gã nông dân. Thế thì dễ rồi. 199 00:18:30,984 --> 00:18:33,487 ‎Nghe này, tôi biết cậu nghĩ gì, 200 00:18:33,570 --> 00:18:38,659 ‎"Mình nhìn nhầm à? Thần Long siêu đẳng, ‎ma thuật, đầy quyền năng!" 201 00:18:38,742 --> 00:18:41,453 ‎"Là thật sao? Ma thuật có thật?" 202 00:18:42,704 --> 00:18:44,706 ‎Đúng. Là thật đấy. 203 00:18:46,375 --> 00:18:49,253 ‎Xong phần đó, đến phần quan trọng. 204 00:18:51,547 --> 00:18:53,340 ‎Tôi chết rồi à? 205 00:18:53,423 --> 00:18:55,134 ‎Bà ơi! Cháu Din đây! 206 00:18:55,217 --> 00:18:58,303 ‎- Cháu rơi khỏi mái nhà. Cháu tìm bà đây! ‎- Không. 207 00:18:58,387 --> 00:19:00,055 ‎Không, cậu còn sống. 208 00:19:00,139 --> 00:19:02,474 ‎Tôi là một Thần Long ma thuật, 209 00:19:02,558 --> 00:19:05,853 ‎sẽ ban cho chủ nhân ấm trà ba điều ước. 210 00:19:05,936 --> 00:19:10,274 ‎Và cậu, là chủ nhân của tôi! ‎Nên là mạnh dạn lên, ước đi! 211 00:19:12,818 --> 00:19:16,071 ‎Lừa được tôi rồi đấy. Máy quay ẩn đâu rồi? 212 00:19:16,155 --> 00:19:17,739 ‎- Đùa hay đấy. ‎- Đùa? 213 00:19:17,823 --> 00:19:21,577 ‎- Đây là hình ảnh ba chiều à? ‎- Không phải đâu. 214 00:19:23,871 --> 00:19:27,457 ‎Cậu muốn một bộ giáp ‎làm từ vàng nguyên khối? 215 00:19:27,541 --> 00:19:28,917 ‎Sẽ được như ý. 216 00:19:29,001 --> 00:19:33,005 ‎Cậu muốn có sức mạnh của 1000 người? ‎Sẽ được như ý. 217 00:19:34,131 --> 00:19:36,008 ‎Cỗ xe tốt nhất trên đời? 218 00:19:37,009 --> 00:19:39,678 ‎Nó là của cậu! Đôi cánh chim ưng! 219 00:19:41,054 --> 00:19:44,183 ‎Hoặc đôi chân hươu. Trên này thích nhỉ? 220 00:19:44,266 --> 00:19:45,934 ‎Hoặc bất cứ điều gì… 221 00:19:47,019 --> 00:19:49,021 ‎mà trái tim cậu khao khát. 222 00:19:51,190 --> 00:19:55,277 ‎Tôi nghĩ về việc mở một nơi, ‎kiểu buôn bán động vật. 223 00:19:55,360 --> 00:19:56,778 ‎Cửa hàng thú cưng. 224 00:19:56,862 --> 00:19:59,531 ‎Định bán Chow Chows? Nó ngoan mà. 225 00:19:59,615 --> 00:20:03,368 ‎Không ai bán cái gì hết ‎nếu chưa tìm thấy ấm trà. 226 00:20:03,994 --> 00:20:08,040 ‎Tôi cứ cố nói chuyện bình thường ‎là các anh lại khắt khe với tôi. 227 00:20:12,085 --> 00:20:14,463 ‎Ông là một Thần Long à? 228 00:20:14,546 --> 00:20:15,422 ‎Đúng. 229 00:20:16,173 --> 00:20:19,218 ‎- Tôi có bao nhiêu điều ước? ‎- Ba. 230 00:20:21,970 --> 00:20:26,099 ‎- Sao lại vừa nhỉ? ‎- Là ma thuật. Ấm trà ma thuật. 231 00:20:26,183 --> 00:20:27,935 ‎Nhỏ thế. Ông bao nhiêu tuổi? 232 00:20:28,018 --> 00:20:30,020 ‎- Không hẳn… ‎- Ông đến từ đâu? 233 00:20:30,103 --> 00:20:32,356 ‎- Cậu chỉ cần biết… ‎- Nhìn tay này. 234 00:20:32,439 --> 00:20:36,360 ‎Sao lại là hồng? Xanh lá chứ nhỉ? ‎Mặt mềm quá. Tôi muốn chạm vào. 235 00:20:36,443 --> 00:20:38,278 ‎Ông thở ra lửa chứ? 236 00:20:42,032 --> 00:20:43,617 ‎Này, gã nông dân. 237 00:20:43,700 --> 00:20:47,663 ‎Tôi không có thời gian cho cậu hỏi, ‎và tôi không ở đây để kết bạn… 238 00:20:48,455 --> 00:20:52,542 ‎Kết bạn với tôi đâu dễ, ‎và ông không làm tốt lắm đâu. 239 00:20:53,669 --> 00:20:59,591 ‎Mọi Thần Long phải phục vụ mười chủ nhân ‎thì mới được bước vào cõi tâm linh. 240 00:21:00,217 --> 00:21:02,511 ‎Và cậu là người cuối cùng. 241 00:21:02,594 --> 00:21:07,557 ‎Tôi kẹt trong ấm trà này cả ngàn năm rồi. 242 00:21:07,641 --> 00:21:10,060 ‎Nên kết thúc càng sớm càng tốt. 243 00:21:10,602 --> 00:21:11,937 ‎Tôi nói rõ chứ? 244 00:21:20,112 --> 00:21:24,366 ‎Tôi vô cùng xin lỗi, ‎nhưng tôi cần ấm trà đó. 245 00:21:24,950 --> 00:21:29,371 ‎- Tôi tưởng là của ông này. ‎- Chỉ chủ nhân mới thấy tôi. 246 00:21:31,248 --> 00:21:34,042 ‎Tôi chắc ông ấy sẽ không nhớ nó đâu. 247 00:21:36,044 --> 00:21:37,838 ‎Không. Tôi tìm thấy mà. 248 00:21:57,566 --> 00:22:00,193 ‎Xong. Ước gì mình biết đánh nhau. 249 00:22:05,449 --> 00:22:06,283 ‎Lại đây. 250 00:22:07,784 --> 00:22:09,411 ‎Ấm trà tốt đấy. 251 00:22:26,636 --> 00:22:27,596 ‎Cái gì… 252 00:22:33,226 --> 00:22:35,771 ‎Tôi không cố ý. Tôi xin rút lại. 253 00:22:37,230 --> 00:22:38,190 ‎Đưa cho tôi. 254 00:22:40,692 --> 00:22:41,526 ‎Ấm trà. 255 00:22:42,819 --> 00:22:45,280 ‎Đưa ấm trà đó cho tôi mau. 256 00:22:56,583 --> 00:22:58,126 ‎Mình vừa đá thủng cửa. 257 00:23:02,214 --> 00:23:03,548 ‎Đưa tôi! Của tôi! 258 00:23:12,057 --> 00:23:13,183 ‎Đồ ngu ngốc! 259 00:23:26,738 --> 00:23:28,073 ‎Không ai ở nhà à? 260 00:23:31,827 --> 00:23:33,203 ‎Hỏi han tử tế 261 00:23:34,121 --> 00:23:35,747 ‎như vậy đủ rồi. 262 00:23:53,849 --> 00:23:58,353 ‎Một thằng bé ‎đánh bại hai người đàn ông trưởng thành? 263 00:23:58,437 --> 00:24:00,730 ‎- Thưa ngài… ‎- Thực ra là ba. 264 00:24:00,814 --> 00:24:02,774 ‎- Hai rưỡi. ‎- Ngài phải gặp nó. 265 00:24:02,858 --> 00:24:05,652 ‎Nó đấm 1000 cú mỗi phút, chân đá tứ tung. 266 00:24:05,735 --> 00:24:08,613 ‎Chưa từng thấy nhiều tay chân thế. 267 00:24:08,697 --> 00:24:12,742 ‎Không hay rồi. Nó biết mình sở hữu thứ gì. 268 00:24:12,826 --> 00:24:17,038 ‎Thưa ngài, tôi có thể hỏi, ‎nó đang giữ thứ gì vậy? 269 00:24:17,581 --> 00:24:20,959 ‎Không phải việc của anh. ‎Tôi trả tiền để anh tìm nó. 270 00:24:21,042 --> 00:24:23,670 ‎- Anh lo việc đó đi. ‎- Ngài chưa trả tiền. 271 00:24:23,753 --> 00:24:27,632 ‎Tôi sẽ trả khi có ấm trà. ‎Trả nhiều hơn cả mơ luôn! 272 00:24:27,716 --> 00:24:31,553 ‎- Hiểu không? ‎- Thứ lỗi cho sự kém cỏi này. 273 00:24:32,220 --> 00:24:37,392 ‎Nhưng thằng bé đã để lại gì đó. ‎Sớm hay muộn bọn tôi cũng sẽ tìm ra. 274 00:24:44,107 --> 00:24:45,150 ‎Din, dậy đi! 275 00:24:45,233 --> 00:24:48,778 ‎- Một cú đá vào mặt thì sao? ‎- Mẹ bảo dậy! 276 00:24:53,366 --> 00:24:54,743 ‎Bữa sáng ở bàn. 277 00:24:55,994 --> 00:24:56,870 ‎Cảm ơn mẹ. 278 00:24:58,330 --> 00:24:59,789 ‎Mơ gì mà điên quá. 279 00:25:11,384 --> 00:25:13,595 ‎Tối nay mẹ đi làm về muộn. 280 00:25:18,266 --> 00:25:19,976 ‎Tối ăn đồ thừa nhé? 281 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 ‎Ngon ạ. 282 00:25:26,733 --> 00:25:28,568 ‎Thế tối ăn đồ thừa nhé. 283 00:25:29,236 --> 00:25:30,070 ‎Vâng ạ. 284 00:25:30,946 --> 00:25:32,155 ‎Đồ thừa. 285 00:25:38,119 --> 00:25:39,746 ‎Đôi giày ngu ngốc. 286 00:25:41,748 --> 00:25:45,502 ‎Nếu mẹ có thể ước bất cứ điều gì, ‎mẹ sẽ ước gì? 287 00:25:45,585 --> 00:25:48,547 ‎Din, sao lại hỏi câu ngớ ngẩn thế? 288 00:25:48,630 --> 00:25:51,049 ‎- Ăn đi. ‎- Dạ, nhưng thật đấy, 289 00:25:51,132 --> 00:25:53,468 ‎nếu mẹ ước gì cũng được. 290 00:25:53,552 --> 00:25:57,013 ‎- Một ngôi nhà to ở quê? ‎- Hôm qua nói rồi mà, 291 00:25:57,556 --> 00:26:01,768 ‎mẹ muốn con tập trung vào tương lai. ‎Mẹ ước vậy. 292 00:26:04,145 --> 00:26:07,732 ‎Con đang tập trung vào tương lai ‎hơn bao giờ hết. 293 00:26:08,650 --> 00:26:11,152 ‎Tốt. Nhanh lên. Con sẽ muộn đấy. 294 00:26:12,445 --> 00:26:14,406 ‎Mặt gì vậy? Mẹ biết đấy. 295 00:26:14,531 --> 00:26:15,949 ‎Đâu có. Mặt gì ạ? 296 00:26:16,032 --> 00:26:18,577 ‎Đi học đi. Đừng có âm mưu cái gì. 297 00:26:29,087 --> 00:26:31,381 ‎Xin chào? Rồng gì đó ơi? 298 00:26:31,464 --> 00:26:32,716 ‎Ông có đó không? 299 00:26:35,510 --> 00:26:39,764 ‎Tốt lắm, gã nông dân. ‎Con hai điều ước. Ước trước bữa trưa đi. 300 00:26:39,848 --> 00:26:42,434 ‎Ông đã làm gì? Sao tôi biết võ? 301 00:26:42,517 --> 00:26:46,187 ‎Không có gì. Cậu ước biết đánh nhau, ‎nên tôi biến thành võ sư. 302 00:26:46,271 --> 00:26:49,941 ‎- Tôi đâu ước… Thật bất công. ‎- Cậu nói từ ước. 303 00:26:50,025 --> 00:26:54,654 ‎Chỉ vì tôi nói "ước", ‎giờ tôi mắc kẹt với sức mạnh võ thuật? 304 00:26:55,780 --> 00:26:58,199 ‎- Tuyệt. ‎- Ừ, tuyệt mà. 305 00:26:58,825 --> 00:27:02,871 ‎Đến điều ước thứ hai. ‎Để tôi gợi ý thứ luôn được ưa thích. 306 00:27:02,954 --> 00:27:05,415 ‎Một đống vàng khổng lồ! 307 00:27:05,498 --> 00:27:08,835 ‎Nói theo tôi. Tôi ước… Cậu chả chịu nói. 308 00:27:08,918 --> 00:27:13,256 ‎- Một đống vàng… Lạ thế, cậu chả nói gì. ‎- Đừng giục tôi! 309 00:27:14,174 --> 00:27:17,677 ‎Thích chinh phục à? ‎Tôi thấy bản năng sát thủ trong mắt cậu. 310 00:27:17,761 --> 00:27:21,306 ‎Dễ thôi. ‎Hãy ước có đội quân của riêng mình! 311 00:27:21,890 --> 00:27:23,892 ‎Sao tôi lại cần đội quân? 312 00:27:24,643 --> 00:27:26,311 ‎Cậu đơn giản nhỉ. 313 00:27:26,394 --> 00:27:29,189 ‎Khỏi lo. Đây là điều nông dân thích. 314 00:27:30,482 --> 00:27:34,986 ‎Cậu có thể nói chuyện với người thân ‎ở đầu kia đất nước! 315 00:27:35,779 --> 00:27:39,074 ‎Tôi là người thân. ‎Tôi không nghe được vì cậu ở rất xa. 316 00:27:39,157 --> 00:27:41,493 ‎Có bức tường ở đây. Hay đấy, nhưng… 317 00:27:41,576 --> 00:27:43,119 ‎Ý ông là, di động á? 318 00:27:44,871 --> 00:27:46,998 ‎Ma thuật hắc ám gì thế? 319 00:27:47,082 --> 00:27:51,127 ‎Dàn nhạc tí hon ở đâu thế? ‎Sao ngồi vừa hộp sắt này? 320 00:27:51,211 --> 00:27:55,548 ‎Hai điều ước. Bất cứ điều gì mình muốn. ‎Tiệc sinh nhật. 321 00:27:55,632 --> 00:27:57,008 ‎- Tôi biết tôi muốn gì. 322 00:27:57,509 --> 00:27:58,718 ‎Một điều ước à? 323 00:27:58,802 --> 00:28:00,053 ‎Ừ, một điều ước. 324 00:28:00,762 --> 00:28:01,888 ‎Tuyệt. 325 00:28:09,938 --> 00:28:12,357 ‎Một con chim kim loại khổng lồ? 326 00:28:13,024 --> 00:28:17,278 ‎- Làm gì thế? ‎- Cưỡi Thần Long ma thuật của tôi. Đi nào! 327 00:28:18,822 --> 00:28:20,031 ‎Cậu làm gì vậy? 328 00:28:20,115 --> 00:28:22,909 ‎Nếu ông không cho cưỡi, ‎thì phải đi xe buýt. 329 00:28:22,992 --> 00:28:23,868 ‎"Xe buýt?" 330 00:28:23,952 --> 00:28:27,414 ‎- Động vật à? ‎- Khoan, ông bị nhốt bao lâu? 331 00:28:27,497 --> 00:28:31,167 ‎- Chịu, vẫn là thời nhà Thanh hả? ‎- Long! 332 00:28:31,835 --> 00:28:33,461 ‎Sao anh vào được thế? 333 00:28:34,170 --> 00:28:39,008 ‎- Đừng lờ đi khi tôi hỏi. ‎- Không phải người đâu. Ti vi đấy. 334 00:28:40,093 --> 00:28:40,969 ‎Cái gì đây? 335 00:28:42,137 --> 00:28:42,971 ‎Ô tô. 336 00:28:43,930 --> 00:28:45,890 ‎Trưng bày chiến lợi phẩm? 337 00:28:47,058 --> 00:28:49,728 ‎- Thế lực vô hình gì… ‎- Kính! 338 00:28:50,270 --> 00:28:51,938 ‎- Thứ này… ‎- Đèn giao thông. 339 00:28:52,021 --> 00:28:53,940 ‎- Cái gì đây? ‎- Kem. 340 00:28:54,023 --> 00:28:55,650 ‎- Sao cái này… ‎- Điện. 341 00:28:55,734 --> 00:28:58,278 ‎- Tôi biết tất cả đều tuyệt… ‎- Tuyệt? 342 00:28:58,820 --> 00:29:02,907 ‎Khi đã sống lâu như tôi, ‎chả có gì trên đời có thể… 343 00:29:03,575 --> 00:29:07,162 ‎"Phồng tôm." Chắc là đồ ăn thường dân rồi. 344 00:29:11,875 --> 00:29:13,418 ‎Tuyệt vời! 345 00:29:14,878 --> 00:29:16,629 ‎Đến rồi. 346 00:29:16,713 --> 00:29:20,675 ‎- Cậu sẽ ước luôn? ‎- Có chứ. Đợi khi ta tới đó đã. 347 00:29:20,759 --> 00:29:21,593 ‎Tới đâu? 348 00:29:22,343 --> 00:29:24,095 ‎Vạn Lý Trường Thành! 349 00:29:25,096 --> 00:29:27,474 ‎Cỗ xe khổng lồ bằng thép và thủy tinh! 350 00:29:27,557 --> 00:29:29,225 ‎Đây là xe buýt. Đi. 351 00:29:29,309 --> 00:29:30,935 ‎- Tránh ra! ‎- Trời! 352 00:29:33,688 --> 00:29:37,066 ‎- Bà bước cẩn thận. Cẩn thận. ‎- Cảm ơn cậu. 353 00:29:39,402 --> 00:29:42,655 ‎- Không. Phải có cái tốt hơn… ‎- Làm gì thế? 354 00:29:45,033 --> 00:29:46,367 ‎Vậy mới phải chứ. 355 00:29:47,202 --> 00:29:48,995 ‎Này, ông làm gì thế? 356 00:29:49,078 --> 00:29:50,830 ‎Bắt xe riêng. 357 00:29:50,914 --> 00:29:55,543 ‎Nhưng tôi không đủ tiền thuê xe, ‎thế nên mới đi xe buýt. 358 00:29:55,627 --> 00:29:57,504 ‎Vừa trộm tiền của tôi à? 359 00:29:58,046 --> 00:30:00,173 ‎- …đâu thể đi xuyên thị trấn. ‎- Đây. 360 00:30:00,256 --> 00:30:03,426 ‎- Ông lấy cái này ở đâu? ‎- Ma thuật. 361 00:30:07,847 --> 00:30:09,599 ‎Trưa nay tôi ăn nhiều. 362 00:30:15,897 --> 00:30:17,232 ‎Vậy mới phải chứ! 363 00:30:23,488 --> 00:30:25,490 ‎- Cái gì thế? ‎- Kẹt xe. 364 00:30:25,573 --> 00:30:26,407 ‎Kẹt xe. 365 00:30:26,991 --> 00:30:28,993 ‎Ngày lễ quốc gia à? 366 00:30:30,078 --> 00:30:32,747 ‎Ý cậu là chuyện này xảy ra 367 00:30:32,831 --> 00:30:33,998 ‎mỗi 368 00:30:34,791 --> 00:30:35,625 ‎ngày? 369 00:30:41,548 --> 00:30:43,424 ‎Mặt trời còn đi nhanh hơn ta. 370 00:30:45,134 --> 00:30:47,345 ‎Tệ hơn bị kẹt trong ấm trà. 371 00:30:48,471 --> 00:30:52,100 ‎Không đến kịp mất. Tôi ước kẹt xe sẽ… 372 00:30:52,183 --> 00:30:53,434 ‎Đúng, tiếp đi. 373 00:30:53,518 --> 00:30:55,979 ‎Tôi sẽ không phí một điều ước vào kẹt xe! 374 00:30:56,062 --> 00:30:58,565 ‎Nghe này, Din, cậu sẽ phải dùng… 375 00:30:59,274 --> 00:31:00,650 ‎Cậu sẽ phải… 376 00:31:00,733 --> 00:31:01,693 ‎Cậu sẽ… 377 00:31:02,944 --> 00:31:04,279 ‎Cậu sẽ phải… 378 00:31:05,363 --> 00:31:06,281 ‎Ước thôi! 379 00:31:06,364 --> 00:31:09,617 ‎Đồ con nhà trồng bắp cải! ‎Có chỗ mà đi đâu! 380 00:31:09,701 --> 00:31:13,913 ‎Cứ bấm còi thoải mái. ‎Sẽ chả có gì thay đổi đâu! 381 00:31:13,997 --> 00:31:16,791 ‎Long, rồi ta sẽ đến đó thôi. 382 00:31:16,875 --> 00:31:19,377 ‎Kể cả nếu phải mất cả ngày. 383 00:31:19,460 --> 00:31:20,962 ‎Cả ngày? 384 00:31:21,045 --> 00:31:24,215 ‎Tôi nghe nói có vụ kẹt xe dài ba tuần. 385 00:31:24,299 --> 00:31:27,343 ‎Giá có con rồng ma thuật ‎đưa tôi bay qua thành phố. 386 00:31:27,427 --> 00:31:29,596 ‎Ra thế. Vô ích thôi. 387 00:31:29,679 --> 00:31:33,766 ‎Tôi bị nhốt 1000 năm rồi. ‎Vài giờ kẹt xe đã là gì. 388 00:31:33,850 --> 00:31:38,021 ‎Này, sao ta không nghe ‎dàn nhạc tí hon trong lúc đợi? 389 00:31:39,898 --> 00:31:41,065 ‎Không được đâu. 390 00:31:44,027 --> 00:31:44,986 ‎Ước đi, Din. 391 00:32:04,756 --> 00:32:05,590 ‎Được thôi! 392 00:32:23,191 --> 00:32:27,403 ‎Cẩn thận những gì cậu không ước. ‎Ép tôi quá là tôi sẽ không ngại… 393 00:32:27,487 --> 00:32:28,696 ‎Bay khắp nơi? 394 00:32:28,780 --> 00:32:32,033 ‎Ông tuyệt mà! Nhìn đi. ‎Có gì ông không làm được hả? 395 00:32:32,992 --> 00:32:34,661 ‎Chà, thật là… 396 00:32:38,748 --> 00:32:42,085 ‎- Ta đang đi đâu nhỉ? ‎- Kia rồi! Dưới đó. 397 00:32:48,341 --> 00:32:50,301 ‎Đến rồi. Tới giờ ước rồi. 398 00:32:51,219 --> 00:32:54,138 ‎Lựa chọn xuất sắc. Tôi biết sẽ ra sao. 399 00:32:54,222 --> 00:32:57,600 ‎Khi chọn cung điện, quan trọng là… 400 00:33:00,812 --> 00:33:01,688 ‎Cậu làm gì… 401 00:33:02,730 --> 00:33:04,607 ‎Nào. Việc hệ trọng đấy. 402 00:33:05,400 --> 00:33:06,693 ‎Thế cậu ước gì? 403 00:33:06,776 --> 00:33:07,944 ‎Thấy cô ấy chứ? 404 00:33:08,027 --> 00:33:09,153 ‎Chào buổi tối. 405 00:33:09,237 --> 00:33:11,948 ‎- Cảm ơn đã đến. ‎- Mừng sinh nhật. 406 00:33:12,031 --> 00:33:15,660 ‎- Khỏe chứ? ‎- Đó là điều ước thứ hai của tôi. 407 00:33:15,743 --> 00:33:17,745 ‎- Tôi ước… ‎- Dừng! 408 00:33:18,287 --> 00:33:21,207 ‎- Yêu thì tôi chịu. ‎- Hả? Không phải… 409 00:33:21,290 --> 00:33:24,252 ‎Luật đấy. ‎Không du hành thời gian, giết người, 410 00:33:24,335 --> 00:33:27,839 ‎và rất tiếc phải nói là tôi không thể ‎làm người ta yêu cậu. 411 00:33:28,631 --> 00:33:32,510 ‎Không, không phải thế. ‎Cô ấy là bạn thân của tôi. 412 00:33:33,052 --> 00:33:36,264 ‎Tôi ước vậy. Tôi muốn bạn tôi quay lại. 413 00:33:39,267 --> 00:33:44,731 ‎Khoan. Cậu có thể ước bất cứ thứ gì, ‎và cậu muốn lãng phí vì một người bạn? 414 00:33:44,814 --> 00:33:47,191 ‎Có gì quan trọng hơn tình bạn? 415 00:33:48,735 --> 00:33:51,195 ‎- Câu hỏi mẹo à? ‎- Không. 416 00:33:51,279 --> 00:33:52,947 ‎Bất cứ thứ gì khác. 417 00:33:53,031 --> 00:33:57,285 ‎Để tôi nghĩ, một cái bô vàng, ‎cung điện bằng ngọc bích, 418 00:33:57,368 --> 00:33:58,911 ‎đội quân đất nung! 419 00:33:58,995 --> 00:34:01,664 ‎Sao lại lãng phí vì một cô gái? 420 00:34:02,790 --> 00:34:05,209 ‎Phải rồi. 421 00:34:05,293 --> 00:34:09,630 ‎Xin lỗi, rõ ràng ông không thể hiểu. ‎Tôi chưa giải thích hết. 422 00:34:09,714 --> 00:34:10,797 ‎Thả tôi xuống. 423 00:34:12,800 --> 00:34:16,888 ‎Mười năm trước, một ngày xuân mát mẻ. ‎Một làn gió nhẹ. 424 00:34:17,847 --> 00:34:20,099 ‎Tôi, một cậu bé cô đơn đợi mẹ đón. 425 00:34:20,183 --> 00:34:24,228 ‎Li Na xuất hiện, ‎ném sủi cảo và bảo vệ danh dự của tôi. 426 00:34:24,312 --> 00:34:28,190 ‎- Rồi… ‎- Thật đấy à? Lẽ ra đã rất dễ dàng. 427 00:34:28,274 --> 00:34:32,820 ‎Ba điều ước là xong. Nhưng không… ‎tôi kẹt với tên ngốc này. 428 00:34:32,904 --> 00:34:37,909 ‎Nhìn cậu ta với nụ cười vô tư kìa. ‎Thật ngây thơ. Thật dốt nát. 429 00:34:37,992 --> 00:34:39,869 ‎Thật ngu ngốc. 430 00:34:40,495 --> 00:34:43,998 ‎Tại sao? Tôi đã làm gì để ra nông nỗi này? 431 00:34:44,081 --> 00:34:48,085 ‎Rồi cô ấy lái xe đi ‎và tôi không bao giờ gặp lại nữa. 432 00:34:50,420 --> 00:34:53,925 ‎Không sao. ‎Tôi cũng xúc động khi nói về nó. 433 00:34:56,094 --> 00:35:01,015 ‎Tôi không thể khiến người ta yêu cậu. ‎Sao biến ai đó thành bạn cậu được? 434 00:35:01,099 --> 00:35:05,103 ‎Hả? Không, bọn tôi là bạn. ‎Tôi chỉ cần vào bữa tiệc. 435 00:35:05,186 --> 00:35:09,398 ‎- Một điều ước! Sao không nói sớm? ‎- Tôi ước được làm con nhà giàu. 436 00:35:09,482 --> 00:35:12,860 ‎Được, bắt đầu nào. ‎Lùi lại và sẽ được như ý. 437 00:35:14,946 --> 00:35:17,573 ‎Xong. Giờ đến điều ước cuối cùng. 438 00:35:20,201 --> 00:35:21,536 ‎Cái gì đây? 439 00:35:23,329 --> 00:35:27,542 ‎- Tôi biến cậu thành hoàng tử còn gì. ‎- Con nhà giàu. 440 00:35:27,625 --> 00:35:32,880 ‎Như mấy người với bộ đồ cầu kỳ ‎và đeo Rolex và có tài xế lái xe, 441 00:35:32,964 --> 00:35:34,215 ‎và trợ lý riêng… 442 00:35:34,841 --> 00:35:38,261 ‎Khoan, đó là mười điều ước. ‎Cậu có hai thôi. 443 00:35:38,344 --> 00:35:41,764 ‎Phiên bản tạm thời thì sao, hôm nay thôi? 444 00:35:41,848 --> 00:35:45,184 ‎Cậu muốn giàu có chỉ trong 24 giờ? 445 00:35:45,268 --> 00:35:49,188 ‎Tôi chả quan tâm, ‎tôi chỉ cần vào và kết nối lại với Li Na. 446 00:35:49,272 --> 00:35:50,857 ‎Cô ấy đâu để ý giàu nghèo. 447 00:35:52,608 --> 00:35:57,071 ‎Xin lỗi vì đã cười, ‎vì đó là điều ngốc nhất tôi từng nghe. 448 00:35:57,155 --> 00:35:58,281 ‎Cô ấy sẽ để ý. 449 00:35:58,364 --> 00:36:03,369 ‎Điều ước của tôi chứ đâu phải của ông. ‎Phun phép thuật đi! 450 00:36:05,037 --> 00:36:06,831 ‎Được, 24 giờ. 451 00:36:09,333 --> 00:36:11,627 ‎Hoàn hảo! Và ô tô nữa. 452 00:36:14,922 --> 00:36:15,756 ‎Hoàn hảo. 453 00:36:15,840 --> 00:36:20,511 ‎Và trợ lý riêng làm mọi thứ tôi yêu cầu ‎trong 24 giờ tới. 454 00:36:25,183 --> 00:36:27,476 ‎Trông ông làm người được đấy. 455 00:36:27,560 --> 00:36:29,812 ‎Đi bộ có thể khó khăn, nhưng… 456 00:36:30,980 --> 00:36:32,690 ‎Đến giờ tiệc tùng rồi. 457 00:36:40,114 --> 00:36:41,490 ‎MỞ CỬA 458 00:36:43,117 --> 00:36:46,787 ‎Chào. ‎Tôi muốn hỏi về một khách hàng gần đây. 459 00:36:47,330 --> 00:36:49,290 ‎Xin lỗi, nhưng tôi không thể cho… 460 00:36:49,373 --> 00:36:52,376 ‎ĐÓNG CỬA 461 00:36:55,755 --> 00:36:56,714 ‎Đi theo tôi. 462 00:37:14,232 --> 00:37:19,570 ‎- Phải. Đây mới là loại người tôi thích. ‎- Người hầu vào bằng lối sau. 463 00:37:26,244 --> 00:37:29,372 ‎Tuyệt quá. Ông vào được rồi. 464 00:37:29,455 --> 00:37:32,833 ‎- Chưa bao giờ nhục thế… ‎- Cất áo giúp, cảm ơn. 465 00:37:35,211 --> 00:37:37,880 ‎Cô ấy kia rồi. Cô ấy trông thật… 466 00:37:38,839 --> 00:37:39,715 ‎quan trọng. 467 00:37:40,424 --> 00:37:42,677 ‎- Li Na. ‎- Rất vui gặp lại. 468 00:37:42,760 --> 00:37:45,471 ‎Cảm giác thế nào khi lên 19 tuổi? 469 00:37:45,554 --> 00:37:49,016 ‎Gần đây tôi thực sự cảm thấy bối rối… 470 00:37:49,100 --> 00:37:53,521 ‎Tốt. Cô nói sao khi thành gương mặt mới ‎của Shin Makeup? 471 00:37:53,604 --> 00:37:57,108 ‎Tôi không đại diện ‎sản phẩm thử nghiệm trên động vật nữa. 472 00:37:57,191 --> 00:37:59,443 ‎- Tuyệt. Bố cô đâu? ‎- Li Na? 473 00:37:59,527 --> 00:38:01,529 ‎Tôi bảo ông ấy ký hợp đồng ngay. 474 00:38:01,612 --> 00:38:03,990 ‎- Li Na! ‎- Rất vui khi gặp lại! 475 00:38:04,073 --> 00:38:06,033 ‎Tôi muốn nói về tương lai của cô. 476 00:38:06,117 --> 00:38:08,411 ‎Tôi cũng đã nghĩ nhiều về nó. 477 00:38:08,494 --> 00:38:12,164 ‎Áo nâng ngực. Tương lai thời trang ‎và tôi muốn cô là một phần. 478 00:38:12,248 --> 00:38:14,709 ‎- Vâng, tôi không chắc… ‎- Tuyệt! 479 00:38:14,792 --> 00:38:16,877 ‎Tôi sẽ lên lịch chụp hình. 480 00:38:16,961 --> 00:38:20,089 ‎- Mừng sinh nhật! ‎- Rất… Là anh, Buckley. 481 00:38:20,172 --> 00:38:23,175 ‎Ta đã tiếp được nửa số khách. Tốt lắm. 482 00:38:23,259 --> 00:38:25,720 ‎Ừ. Có tin gì từ bố tôi không? 483 00:38:25,803 --> 00:38:28,055 ‎Hẳn ông ấy đang làm việc chăm chỉ, ‎như ta vậy. 484 00:38:28,139 --> 00:38:32,059 ‎Bớt thế này một chút, ‎và thế này nhiều hơn nhé? 485 00:38:32,143 --> 00:38:34,186 ‎Được rồi, Din. Đi nào. 486 00:38:34,895 --> 00:38:36,522 ‎Hiểu rồi. Trò mặt nạ. 487 00:38:37,273 --> 00:38:38,941 ‎- Bắt đầu! ‎- Li Na! Mừng… 488 00:38:39,025 --> 00:38:41,152 ‎Thật tuyệt khi gặp lại. 489 00:38:42,403 --> 00:38:46,198 ‎- Tớ cũng thế. Vậy… ‎- Hôm nay là ngày tuyệt nhất. 490 00:38:47,199 --> 00:38:51,537 ‎Cậu cũng thấy vậy? ‎Để khỏi quên, tớ có cái này cho cậu. 491 00:38:52,163 --> 00:38:55,291 ‎- Rất vui khi gặp lại. ‎- Ta chưa từng gặp nhau. 492 00:38:55,374 --> 00:38:58,294 ‎- Xin phép cô. ‎- Rất vui khi gặp lại. 493 00:39:01,547 --> 00:39:03,257 ‎Bạn thân sao rồi? 494 00:39:03,341 --> 00:39:07,595 ‎Không biết đã có chuyện gì. ‎Cô ấy còn chả nhận ra tôi. 495 00:39:07,678 --> 00:39:11,932 ‎Tốt. Ước mơ tan vỡ. ‎Xong rồi nhỉ? Cho tôi hai ly này. 496 00:39:12,016 --> 00:39:15,019 ‎Thưa quý vị, đến tiết mục đặc biệt. 497 00:39:15,102 --> 00:39:18,856 ‎Liệu chủ tiệc và bố cô ấy ‎có thể tới sàn nhảy… 498 00:39:18,939 --> 00:39:20,316 ‎Cô ấy đây rồi. 499 00:39:20,399 --> 00:39:24,153 ‎Và giờ là bố cô ấy, Ngài Wang, ‎sẽ lên sân khấu. 500 00:39:24,236 --> 00:39:25,821 ‎Cho gọi Ngài Wang! 501 00:39:25,905 --> 00:39:28,366 ‎- Bố đừng ngại. ‎- Ngài Wang. 502 00:39:28,449 --> 00:39:30,451 ‎Ngài Wang, ngài xuống đi! 503 00:39:30,534 --> 00:39:33,037 ‎Chắc ông ấy sẽ tới ngay thôi. 504 00:39:33,120 --> 00:39:36,415 ‎Ngài Wang. ‎Wang, nhỉ? Tôi nói đúng tên nhỉ? 505 00:39:36,499 --> 00:39:39,960 ‎Bố kiểu gì ‎mà không dự sinh nhật con gái nhỉ? 506 00:39:40,503 --> 00:39:42,129 ‎- Tôi biết. ‎- Đi nào. 507 00:39:42,213 --> 00:39:45,341 ‎- Phải làm gì đó. ‎- Mic vẫn bật. Xin lỗi. 508 00:39:45,424 --> 00:39:49,387 ‎Thưa quý vị, mời các vị chú ý lại đây. 509 00:39:49,470 --> 00:39:51,972 ‎Đến giờ giải trí buổi tối rồi. 510 00:39:52,056 --> 00:39:53,891 ‎Long, tạo khói đi. Đèn. 511 00:39:55,935 --> 00:40:00,523 ‎Từ đường phố Shaolin, ‎võ công quý vị chưa từng thấy. 512 00:40:00,606 --> 00:40:03,943 ‎Xin giới thiệu đại sư! 513 00:40:06,737 --> 00:40:08,948 ‎Được đào tạo theo Phong cách Rồng. 514 00:40:19,500 --> 00:40:22,211 ‎Xin hãy nhìn lên sân khấu khi tôi… 515 00:40:37,893 --> 00:40:40,271 ‎Hạ màn. Cảm ơn. Tạm biệt! 516 00:40:40,354 --> 00:40:41,939 ‎Trợ lý riêng. 517 00:40:42,022 --> 00:40:43,899 ‎Chưa từng nhục thế này. 518 00:40:43,983 --> 00:40:45,276 ‎Số tám may mắn! 519 00:40:46,026 --> 00:40:49,530 ‎Ngài dùng món khai vị trứng cá muối nhé? 520 00:40:49,613 --> 00:40:52,491 ‎Anh có phồng tôm không? 521 00:40:53,325 --> 00:40:54,160 ‎Không. 522 00:40:55,035 --> 00:40:56,245 ‎Không. 523 00:40:57,663 --> 00:41:01,333 ‎- Ôi không. ‎- Người như anh làm gì một mình vậy? 524 00:41:02,585 --> 00:41:06,255 ‎Đúng. ‎Ai cần rượu khi đã có người bầu bạn tốt? 525 00:41:06,338 --> 00:41:08,090 ‎Cô hiểu nhầm rồi… 526 00:41:10,009 --> 00:41:12,511 ‎Tôi không hay tiến tới nhanh, nhưng… 527 00:41:13,471 --> 00:41:15,055 ‎Xin lỗi, tôi phải đi. 528 00:41:16,098 --> 00:41:17,099 ‎Xin chào… 529 00:41:19,143 --> 00:41:19,977 ‎Li Na? 530 00:41:21,187 --> 00:41:23,314 ‎Anh đẹp trai à? 531 00:41:24,565 --> 00:41:26,567 ‎Tôi biết anh đang làm cao. 532 00:41:29,069 --> 00:41:31,447 ‎Nước. Mình cần nước. 533 00:41:41,457 --> 00:41:42,291 ‎Tỉnh cả người. 534 00:41:53,719 --> 00:41:54,720 ‎Thằng bé đâu? 535 00:42:08,234 --> 00:42:09,318 ‎Xin chào? 536 00:42:10,236 --> 00:42:13,405 ‎- Li Na, phải không? ‎- Đi đi. Tôi bận rồi. 537 00:42:14,615 --> 00:42:17,159 ‎Tớ có thể thấy cậu đang bận. 538 00:42:17,243 --> 00:42:18,077 ‎Rất bận. 539 00:42:19,078 --> 00:42:20,079 ‎Được, tớ chỉ… 540 00:42:21,080 --> 00:42:24,708 ‎Tớ là người làm mấy trò võ thuật. 541 00:42:25,334 --> 00:42:26,961 ‎Tớ chỉ cố gắng… 542 00:42:29,672 --> 00:42:31,382 ‎Tớ biết cậu cố làm gì. 543 00:42:33,384 --> 00:42:34,218 ‎Cảm ơn. 544 00:42:41,642 --> 00:42:42,518 ‎Cậu ổn chứ? 545 00:42:44,395 --> 00:42:45,229 ‎Ừ. 546 00:42:45,896 --> 00:42:46,772 ‎Tớ ổn mà. 547 00:42:49,567 --> 00:42:51,068 ‎Đây, cầm lấy này. 548 00:42:51,151 --> 00:42:52,027 ‎Cảm ơn. 549 00:42:58,200 --> 00:42:59,034 ‎Chỉ là… 550 00:42:59,868 --> 00:43:03,289 ‎Cả năm mới có một đêm, tớ tưởng ông ấy… 551 00:43:03,914 --> 00:43:05,624 ‎có thể dành thời gian. 552 00:43:06,750 --> 00:43:09,086 ‎Không hiểu sao tớ lại tin vậy. 553 00:43:09,795 --> 00:43:10,796 ‎Tớ xin lỗi. 554 00:43:11,255 --> 00:43:14,883 ‎Thật xấu hổ. Tớ không hay khóc thế này. 555 00:43:19,680 --> 00:43:22,308 ‎Đây, cậu dính thứ gì đó trên mặt. 556 00:43:25,644 --> 00:43:28,564 ‎Chà, không lau sạch được. 557 00:43:30,899 --> 00:43:31,734 ‎Xin lỗi. 558 00:43:32,276 --> 00:43:35,362 ‎- Chắc trông tớ điên lắm. ‎- Không. 559 00:43:35,446 --> 00:43:36,488 ‎Chỉ là tớ… 560 00:43:37,281 --> 00:43:39,116 ‎không biết làm gì khác. 561 00:43:39,700 --> 00:43:44,288 ‎Kiểu như, tớ có thể thấy cả cuộc đời mình ‎ở phía trước và… 562 00:43:44,371 --> 00:43:48,792 ‎tớ đang cố hết sức. ‎Cố làm mọi người tự hào nhưng… 563 00:43:49,793 --> 00:43:52,421 ‎dù cố gắng thế nào, tớ cũng thấy… 564 00:43:53,631 --> 00:43:56,258 ‎Kiểu… Thiếu thứ gì đó. 565 00:43:58,844 --> 00:43:59,678 ‎Chính xác. 566 00:44:04,933 --> 00:44:06,644 ‎Anh đây rồi, mắt rắn. 567 00:44:08,854 --> 00:44:10,814 ‎Tớ xin lỗi, tớ có… 568 00:44:12,691 --> 00:44:14,401 ‎Ôi trời, cậu ổn chứ? 569 00:44:14,985 --> 00:44:15,819 ‎Tớ ổn mà. 570 00:44:18,155 --> 00:44:18,989 ‎Đây. 571 00:44:20,824 --> 00:44:21,659 ‎Cảm ơn. 572 00:44:23,243 --> 00:44:25,579 ‎Xin lỗi vì đã thô lỗ. 573 00:44:25,663 --> 00:44:27,831 ‎Có vẻ tớ chưa hỏi tên cậu. 574 00:44:27,915 --> 00:44:30,709 ‎Ta từng gặp nhau chưa? 575 00:44:32,127 --> 00:44:34,046 ‎Thật ra, 576 00:44:35,297 --> 00:44:36,465 ‎tớ là… 577 00:44:36,548 --> 00:44:42,346 ‎Đây rồi. Cô Wang, tạ ơn trời đất. ‎May mà kịp tìm thấy cô. Bố cô sắp tới rồi. 578 00:44:42,429 --> 00:44:44,556 ‎- Ông ấy đến được à? ‎- Ừ. 579 00:44:48,519 --> 00:44:50,145 ‎Li Na! Con đây rồi. 580 00:44:51,146 --> 00:44:54,274 ‎- Chào bố. ‎- Buckley nói bữa tiệc rất hoàn hảo. 581 00:44:55,609 --> 00:44:57,194 ‎Vâng, đúng vậy. 582 00:44:57,277 --> 00:44:59,279 ‎- Cảm ơn bố. ‎- Con vui chứ? 583 00:44:59,363 --> 00:45:02,366 ‎Dạ. Con đã nói chuyện ‎với những người bố muốn 584 00:45:02,449 --> 00:45:05,703 ‎và có vẻ con đã làm quen ‎vài người thực sự… 585 00:45:06,286 --> 00:45:07,162 ‎quan trọng. 586 00:45:07,246 --> 00:45:08,205 ‎MẤT KẾT NỐI 587 00:45:08,288 --> 00:45:10,666 ‎Xin chào? Đây rồi. 588 00:45:10,749 --> 00:45:13,168 ‎Bố có một thứ đặc biệt cho con. 589 00:45:15,838 --> 00:45:17,881 ‎- Của cô đây. ‎- Nào. Mở đi. 590 00:45:17,965 --> 00:45:21,635 ‎Bố phải cử trợ lý tìm khắp ‎nửa số thợ kim hoàn ở Thượng Hải. 591 00:45:21,719 --> 00:45:22,636 ‎Thật đấy. 592 00:45:22,720 --> 00:45:28,892 ‎- Bố biết con sẽ rất trân trọng. ‎- ‎Dĩ nhiên ạ, nhiều như năm ngoái. 593 00:45:28,976 --> 00:45:29,810 ‎Cảm ơn bố. 594 00:45:30,936 --> 00:45:33,897 ‎Có phải… Na Na, bố xin lỗi. Bố… 595 00:45:33,981 --> 00:45:37,568 ‎Những thứ tuyệt vời ‎không bao giờ là thừa nhỉ? 596 00:45:37,651 --> 00:45:40,654 ‎Xin lỗi, chú không thấy cháu ở đó. 597 00:45:41,530 --> 00:45:45,117 ‎Để tôi cho ngài nhìn gần hơn. ‎Của ngài đây. 598 00:45:45,951 --> 00:45:49,913 ‎Da chất lượng tốt, âu phục xịn, Rolex. 599 00:45:49,997 --> 00:45:52,541 ‎Và công việc gia đình là gì? 600 00:45:53,709 --> 00:45:54,710 ‎Sủi cảo ạ! 601 00:45:54,793 --> 00:45:58,422 ‎Nhà Sủi Cảo. ‎Ý cháu là, nhà hàng nói chung. 602 00:45:58,505 --> 00:45:59,339 ‎Tất cả ạ. 603 00:46:00,132 --> 00:46:02,926 ‎Một người trẻ giàu có. ‎Nhắc chú nhớ về bản thân. 604 00:46:03,010 --> 00:46:04,595 ‎Mai hai đứa nên ăn trưa. 605 00:46:04,678 --> 00:46:06,847 ‎- Bố! ‎- Vâng, tất nhiên rồi. 606 00:46:07,765 --> 00:46:09,099 ‎- Tớ thích. ‎- Tốt. 607 00:46:09,183 --> 00:46:13,937 ‎Hãy sắp xếp đi. Xin lỗi vì đã vô ý. ‎Chú chưa biết tên cháu. 608 00:46:14,605 --> 00:46:15,439 ‎Cháu là… 609 00:46:17,649 --> 00:46:19,651 ‎- Dan‎. ‎- Hân hạnh được gặp. 610 00:46:19,735 --> 00:46:21,570 ‎Li Na, con muốn đi đâu? 611 00:46:21,653 --> 00:46:24,656 ‎Tháp Ngọc tuyệt lắm. Bố có bàn vĩnh viễn‎… 612 00:46:24,740 --> 00:46:29,995 ‎- Xin lỗi. Cuộc gọi này rất quan trọng. ‎- Chờ tôi chút thôi. 613 00:46:30,078 --> 00:46:32,956 ‎Họ bảo cần nói chuyện ngay. 614 00:46:34,458 --> 00:46:38,420 ‎Nối máy đi. ‎Chào buổi tối, xin lỗi đã để ngài đợi. 615 00:46:39,630 --> 00:46:43,091 ‎- Cậu có thật sự muốn… ‎- Có! 616 00:46:43,634 --> 00:46:44,468 ‎Ừ. 617 00:46:45,552 --> 00:46:46,929 ‎Mai gặp lại, Dan. 618 00:46:49,932 --> 00:46:55,312 ‎Bọn tôi nói chuyện như hồi xưa. ‎Còn thu xếp mai ăn trưa. Khó tin nhỉ? 619 00:46:55,395 --> 00:46:57,731 ‎Không thể tin cậu không kể về nhà vệ sinh. 620 00:46:57,815 --> 00:47:01,485 ‎- Mọi thứ đi đúng kế hoạch! ‎- Ồ, thật sao, Dan? 621 00:47:03,320 --> 00:47:07,658 ‎- Tôi sẽ nói thật khi đến lúc. ‎- Không đâu vì chả có lúc nào hợp lý. 622 00:47:07,741 --> 00:47:10,494 ‎Tôi hiểu. ‎Cậu là nông dân, cô ấy là công chúa. 623 00:47:10,577 --> 00:47:13,539 ‎Xưa như diễm rồi. ‎Và ta đều biết kết thúc thế nào. 624 00:47:14,623 --> 00:47:16,917 ‎- Tốt chứ? ‎- Không. Tệ lắm. 625 00:47:17,000 --> 00:47:17,876 ‎Kinh khủng! 626 00:47:17,960 --> 00:47:22,047 ‎Bọn tôi có mối liên kết đặc biệt ‎hơn cả tiền bạc, địa vị. 627 00:47:22,130 --> 00:47:24,591 ‎- Thế sao cậu nói dối? ‎- Tôi… 628 00:47:24,675 --> 00:47:26,218 ‎Để tôi nói cho. 629 00:47:26,301 --> 00:47:30,722 ‎Vì khi Li Na phát hiện ra cậu là ai, ‎tất cả sẽ sụp đổ. 630 00:47:30,806 --> 00:47:33,517 ‎Ông nên học cách tin vào nhân loại. 631 00:47:33,600 --> 00:47:37,646 ‎Học? Tôi đã sống 1000 năm. ‎Tôi hiểu con người. Cậu thì không. 632 00:47:37,729 --> 00:47:40,899 ‎- Tội nghiệp. Tôi đã hiểu vấn đề. ‎- Cậu mới là vấn đề. 633 00:47:40,983 --> 00:47:45,696 ‎Tôi không mong bộ não bò sát bé tí của ông ‎hiểu được sức mạnh tình bạn. 634 00:47:45,779 --> 00:47:49,283 ‎Ổn thôi. Tôi sẽ là người bạn đầu tiên ‎và duy nhất. Lại đây. 635 00:47:49,366 --> 00:47:52,786 ‎Tôi có đầy bạn khi còn là người. Ôi không. 636 00:47:54,079 --> 00:47:54,913 ‎Long, 637 00:47:55,414 --> 00:47:57,666 ‎- ông từng là… ‎- Con người. 638 00:47:57,749 --> 00:48:01,003 ‎Cậu đã bao giờ chịu nhìn vào ấm trà chưa? 639 00:48:01,086 --> 00:48:03,672 ‎Và tôi từng là người tuyệt nhất! 640 00:48:03,755 --> 00:48:07,342 ‎Một trong số vị tướng đáng kính nhất ‎lịch sử Trung Quốc! 641 00:48:07,426 --> 00:48:08,677 ‎Biết vì sao chứ? 642 00:48:09,261 --> 00:48:11,054 ‎- Vì ông có nhiều bạn? ‎- Không! 643 00:48:11,138 --> 00:48:15,267 ‎Vì tôi có của cải, đất đai, quyền lực, ‎và ai cũng yêu quý tôi. 644 00:48:15,893 --> 00:48:18,979 ‎Nếu ông giỏi vậy, sao tôi chưa nghe tới? 645 00:48:19,062 --> 00:48:24,026 ‎Rõ ràng là một kẻ thù ghen tị ‎cướp công sau khi tôi qua đời. 646 00:48:24,818 --> 00:48:27,654 ‎Vậy là ông chết ‎và được biến thành Thần Long? 647 00:48:27,738 --> 00:48:29,323 ‎Như một phần thưởng. 648 00:48:29,406 --> 00:48:32,534 ‎- Ông có vẻ không hài lòng. ‎- Có chứ. 649 00:48:32,618 --> 00:48:35,162 ‎Nếu cậu dùng điều ước cuối cùng, 650 00:48:35,245 --> 00:48:38,540 ‎và ước điều tương tự ‎như mọi chủ nhân khác, 651 00:48:38,624 --> 00:48:44,338 ‎thì tôi xong việc, tạm biệt thế giới ‎và cuối cùng cũng trở về thiên đàng, 652 00:48:44,421 --> 00:48:48,926 ‎nơi tất cả đón chờ hoàng đế vĩ đại ‎với cuộc diễu hành khổng lồ. 653 00:48:50,636 --> 00:48:52,262 ‎Trên đó có diễu hành? 654 00:48:53,472 --> 00:48:59,311 ‎Ý tôi là có một giải pháp đơn giản ‎cho mọi vấn đề. Kể cả của cậu. Dùng đi. 655 00:49:01,104 --> 00:49:04,900 ‎Vậy đó là những gì ông học được ‎sau ngần ấy năm? 656 00:49:04,983 --> 00:49:05,859 ‎Đúng. 657 00:49:13,158 --> 00:49:15,702 ‎Mười giờ rồi á? Mẹ tan làm rồi. 658 00:49:15,786 --> 00:49:18,246 ‎Ta phải đi thôi! Mau! Đi nào! 659 00:49:20,082 --> 00:49:23,752 ‎Xin hãy gia hạn khoản vay thêm một tuần. 660 00:49:23,835 --> 00:49:25,545 ‎Tôi hứa sẽ trả ngài. 661 00:49:26,922 --> 00:49:29,174 ‎Tịch thu nhà? Làm ơn. Tôi xin ngài. 662 00:49:29,257 --> 00:49:33,512 ‎Công ty này là thành quả cả đời tôi. ‎Tôi có gia đình và… 663 00:49:34,096 --> 00:49:34,930 ‎KẾT THÚC 664 00:49:35,013 --> 00:49:37,808 ‎- Mọi chuyện ổn chứ ạ? ‎- Không sao. 665 00:49:38,392 --> 00:49:39,226 ‎Chỉ là… 666 00:49:39,810 --> 00:49:42,229 ‎Đừng nói với Li Na về việc này. 667 00:50:06,753 --> 00:50:08,755 ‎Anh tìm thấy chưa? 668 00:50:08,839 --> 00:50:11,049 ‎Bọn tôi đã tìm được nhà nó. 669 00:50:11,133 --> 00:50:12,134 ‎Được, và? 670 00:50:12,217 --> 00:50:16,054 ‎Nó có chạy kiểu gì ‎cũng không thoát được đâu. 671 00:50:16,138 --> 00:50:16,972 ‎Tốt. 672 00:50:21,643 --> 00:50:23,979 ‎Vào ấm trà đi. Mọi thứ đều bình thường. 673 00:50:24,062 --> 00:50:26,857 ‎- Đèn sáng. ‎- Cậu sẽ đưa Li Na về bãi rác này? 674 00:50:26,940 --> 00:50:30,485 ‎Im đi! Bài tập. ‎Tủ lạnh của cô ấy to hơn nhà này. 675 00:50:30,569 --> 00:50:33,697 ‎Nếu không nói được gì có ích… ‎Cởi giày. Thì đừng nói. 676 00:50:34,322 --> 00:50:35,615 ‎Mẹ về rồi! 677 00:50:38,243 --> 00:50:40,495 ‎- Âu phục của cậu. ‎- Ôi không! 678 00:50:42,748 --> 00:50:44,374 ‎Mẹ mang cho con một… 679 00:50:45,125 --> 00:50:48,378 ‎Chào mẹ. Tối nay chắc là nóng lắm nhỉ? 680 00:50:49,212 --> 00:50:50,922 ‎Không, lạnh cóng. 681 00:50:51,006 --> 00:50:53,550 ‎- Con sắp ốm à? ‎- Không ạ. Chỉ là… 682 00:50:54,342 --> 00:50:56,887 ‎- đang học thôi ạ. ‎- Ừ. Đây. 683 00:50:56,970 --> 00:51:00,724 ‎- Mẹ sẽ hâm nóng đồ ăn thừa. ‎- Li Na sẽ thích lắm đây. 684 00:51:00,807 --> 00:51:02,392 ‎- Thôi đi. ‎- Cái gì? 685 00:51:03,268 --> 00:51:05,062 ‎Mẹ đừng lo cho con nữa. 686 00:51:05,645 --> 00:51:07,981 ‎- Con ổn mà. ‎- Trông có ổn đâu. 687 00:51:08,648 --> 00:51:11,443 ‎- Học hành thế nào? ‎- Tốt lắm ạ. 688 00:51:11,526 --> 00:51:13,361 ‎Cậu nói dối với tất cả. 689 00:51:13,445 --> 00:51:15,113 ‎- Để tôi yên đi? ‎- Ừ. 690 00:51:15,947 --> 00:51:17,699 ‎Không, mẹ à. Con chỉ… 691 00:51:17,783 --> 00:51:21,578 ‎- Biết tìm tôi ở đâu rồi đấy. ‎- …đang nói với một người… 692 00:51:22,120 --> 00:51:22,954 ‎khác? 693 00:51:23,038 --> 00:51:25,665 ‎Din, mẹ sẽ hỏi một câu này. 694 00:51:26,291 --> 00:51:30,378 ‎Hãy nhớ, mẹ là mẹ của con. ‎Con có thể nói thật với mẹ. 695 00:51:31,713 --> 00:51:33,965 ‎Có phải con… 696 00:51:34,049 --> 00:51:35,926 ‎uống rượu? 697 00:51:36,009 --> 00:51:38,220 ‎- Trả con! ‎- Con giấu đâu? 698 00:51:38,303 --> 00:51:43,141 ‎- Con không uống rượu. ‎- Đừng nói dối! Ở lại muộn! Bỏ học! 699 00:51:43,225 --> 00:51:45,519 ‎- Luôn cư xử điên rồ. ‎- Mẹ! 700 00:51:45,602 --> 00:51:48,772 ‎Mẹ là mẹ con! Mẹ biết khi có gì không ổn. 701 00:51:48,855 --> 00:51:50,649 ‎- Gì vậy? ‎- Không có gì! 702 00:51:50,732 --> 00:51:53,860 ‎Nói thật đi. Cái gì mẹ cũng giúp được. 703 00:51:53,944 --> 00:51:55,946 ‎Không, mẹ không giúp được. 704 00:51:56,863 --> 00:51:57,739 ‎Tin con đi. 705 00:51:58,532 --> 00:51:59,366 ‎Không thể. 706 00:52:00,450 --> 00:52:03,745 ‎Về phòng. ‎Đừng ra ngoài nếu còn thiếu tôn trọng thế. 707 00:52:03,829 --> 00:52:04,996 ‎- Con đâu… ‎- Đi! 708 00:52:05,080 --> 00:52:05,914 ‎Được thôi! 709 00:52:09,626 --> 00:52:10,961 ‎Con ghét nơi này. 710 00:52:16,383 --> 00:52:18,927 ‎- Cãi nhau thật. ‎- Đưa tôi ghế. 711 00:52:19,010 --> 00:52:22,097 ‎- Ai ăn bỏng không? ‎- Cháu nghe thấy đấy. 712 00:52:26,476 --> 00:52:27,310 ‎Din. 713 00:52:28,061 --> 00:52:28,895 ‎Đây. 714 00:52:34,651 --> 00:52:35,485 ‎Con… 715 00:52:37,028 --> 00:52:38,238 ‎Con cần ăn tối. 716 00:52:39,781 --> 00:52:40,615 ‎Cảm ơn mẹ. 717 00:52:41,658 --> 00:52:42,617 ‎Con xin lỗi. 718 00:53:08,268 --> 00:53:12,522 ‎Anh bạn. Mày thật đáng yêu. ‎Mày có nhà không? Đói không? 719 00:53:12,606 --> 00:53:16,151 ‎Cái đồ đáng yêu, mềm mại, ‎bé tí, mặt đầy lông… 720 00:53:17,194 --> 00:53:18,361 ‎Nó kìa! Dậy đi! 721 00:53:19,279 --> 00:53:21,364 ‎- Này, sếp! Sếp! ‎- Này, sếp! 722 00:53:21,448 --> 00:53:22,949 ‎- Sếp! ‎- Thằng nhóc! 723 00:53:37,631 --> 00:53:38,506 ‎Sao có thể? 724 00:53:44,346 --> 00:53:47,515 ‎Din. Mày làm được. Cứ nói thật với cô ấy. 725 00:53:49,059 --> 00:53:50,185 ‎Chào buổi tối. 726 00:53:53,605 --> 00:53:55,106 ‎- Chào Dan! ‎- Này! 727 00:53:55,190 --> 00:53:59,236 ‎- Tôi lấy áo anh nhé? ‎- Áo của tôi? Tôi vừa mua mà. 728 00:54:00,946 --> 00:54:01,988 ‎Đùa hay đấy. 729 00:54:03,114 --> 00:54:06,785 ‎Được đấy. Không vấn đề. Ở nhà tôi đầy áo. 730 00:54:06,868 --> 00:54:09,871 ‎- Cảm ơn. Của anh đây. ‎- Đây. 731 00:54:12,415 --> 00:54:16,670 ‎Xin lỗi vì đã ồn ào. ‎Bố tớ quả quyết "chỉ thứ tốt nhất". 732 00:54:17,545 --> 00:54:21,591 ‎Thực ra, Li Na à, ‎tớ có chuyện phải nói với cậu. 733 00:54:21,675 --> 00:54:23,468 ‎Tớ biết cậu sẽ nói gì. 734 00:54:23,551 --> 00:54:24,636 ‎- Thật á? ‎- Ừ. 735 00:54:24,719 --> 00:54:28,181 ‎Thật vui khi gặp ai đó ‎đến từ gia đình cao quý 736 00:54:28,265 --> 00:54:30,433 ‎mà mình nói chuyện hợp, nhỉ? 737 00:54:31,309 --> 00:54:32,978 ‎Bàn của cô đã sẵn sàng. 738 00:54:33,770 --> 00:54:35,522 ‎Phải rồi. Cao quý. 739 00:54:36,273 --> 00:54:39,192 ‎Long, tôi phải là con nhà cao quý. 740 00:54:39,276 --> 00:54:42,737 ‎Không thể nào. ‎Sao cơ? Sốc quá. Choáng quá. 741 00:54:42,821 --> 00:54:45,865 ‎- Đợi đã, y như tôi đoán. ‎- Giúp tôi đi. 742 00:54:45,949 --> 00:54:50,829 ‎- Ông là quý tộc. Dạy tôi đi. ‎- Được. Miễn là làm đúng lời tôi. 743 00:54:50,912 --> 00:54:53,957 ‎- Được. ‎- Liệu tôi có thể đề nghị… 744 00:54:54,499 --> 00:54:57,002 ‎Không nói chuyện với thường dân. 745 00:54:57,085 --> 00:54:58,503 ‎- Thế á? ‎- Tôi chỉ… 746 00:54:59,045 --> 00:55:01,339 ‎muốn… đề nghị… một cái… 747 00:55:01,423 --> 00:55:03,633 ‎khăn nóng… Thưa… Anh… Cứ… 748 00:55:05,969 --> 00:55:07,220 ‎Bàn của cô đây. 749 00:55:07,304 --> 00:55:10,140 ‎Đòi đổi bàn đi, bảo rằng bàn đó sang hơn. 750 00:55:10,223 --> 00:55:15,770 ‎Bàn này không được đâu. ‎Để tớ chỉ cho bàn khác. 751 00:55:16,563 --> 00:55:18,982 ‎Đây là bàn đặt các món khai vị. 752 00:55:20,817 --> 00:55:25,196 ‎Hãy bảo ông bà Hors D'oeuvres ‎đây là bàn của bọn tôi. 753 00:55:26,031 --> 00:55:27,824 ‎Cậu vui tính thật. 754 00:55:28,658 --> 00:55:33,955 ‎Vui tính? Không phải là ngọt ngào, ‎lịch thiệp, khá giả à? 755 00:55:38,001 --> 00:55:39,669 ‎Hài đấy. Tớ khóc mất. 756 00:55:40,295 --> 00:55:43,089 ‎Tôi sẽ xử tử cô ấy ở đây ‎vì chế nhạo hoàng tộc. 757 00:55:43,173 --> 00:55:48,345 ‎Cậu thật tốt khi cố làm nơi này thú vị, ‎nhưng ta đi chỗ khác nhé? 758 00:55:48,428 --> 00:55:51,222 ‎Chỗ khác? Sang trọng hơn? 759 00:55:51,306 --> 00:55:53,475 ‎Không đủ tốt à? Cao tay đấy. 760 00:55:53,558 --> 00:55:55,810 ‎Không, đi dạo hay gì đó ý. 761 00:55:55,894 --> 00:55:57,604 ‎Hai người muốn gọi gì? 762 00:55:57,687 --> 00:56:01,191 ‎- Vung tiền đi. Tiền là phù du. ‎- Mỗi món một suất đi. 763 00:56:01,816 --> 00:56:04,194 ‎Có hơn 600 món trong thực đơn. 764 00:56:04,277 --> 00:56:06,780 ‎- Thế thì mỗi món ba suất. ‎- Tốt! 765 00:56:06,863 --> 00:56:07,989 ‎Như anh muốn. 766 00:56:08,073 --> 00:56:11,034 ‎Nghe này, Dan, về chuyện tối qua, 767 00:56:11,117 --> 00:56:13,620 ‎xin lỗi vì đã cư xử kỳ cục. 768 00:56:13,703 --> 00:56:18,833 ‎- Thật tốt khi có người lắng nghe. ‎- Ngó lơ và cô ấy sẽ là của cậu. 769 00:56:19,542 --> 00:56:22,879 ‎Nhìn đi. Người giàu chả để ý ai khác đâu. 770 00:56:22,962 --> 00:56:26,216 ‎Họ chỉ bàn việc kinh doanh, ‎số tiền làm ra. 771 00:56:26,299 --> 00:56:30,762 ‎- Như kiểu hình thức nghệ thuật. ‎- Cậu vẫn nghe tớ nói chứ? 772 00:56:32,222 --> 00:56:33,306 ‎Không một lời. 773 00:56:35,392 --> 00:56:38,978 ‎Tớ bảo là ‎rất vui được nói chuyện với cậu vì… 774 00:56:39,062 --> 00:56:41,898 ‎Sắp rồi. Bước cuối. ‎Hãy khoe về số cung điện. 775 00:56:41,981 --> 00:56:45,860 ‎Xin phép ngắt lời. ‎Tớ đã kể gia đình tớ khá giả thế nào chưa? 776 00:56:45,944 --> 00:56:48,488 ‎- Món đầu tiên ạ. ‎- Cảm ơn. 777 00:56:48,571 --> 00:56:49,781 ‎Không vì gì cả. 778 00:56:50,365 --> 00:56:52,409 ‎Dan! Cậu biết gì không? 779 00:56:52,492 --> 00:56:54,244 ‎Cậu không như tớ nghĩ. 780 00:56:55,078 --> 00:56:56,162 ‎Đợi đã, Li Na. 781 00:56:56,246 --> 00:56:58,998 ‎Khó hiểu. Chiêu đó tán đổ cả 17 bà vợ. 782 00:56:59,082 --> 00:57:00,917 ‎- Để tớ giải thích. ‎- Gì đây? 783 00:57:01,000 --> 00:57:02,168 ‎Tớ… 784 00:57:02,252 --> 00:57:03,086 ‎Ta nên… 785 00:57:03,795 --> 00:57:05,922 ‎Ta nên đi bộ như cậu gợi ý. 786 00:57:07,882 --> 00:57:09,342 ‎Hoặc là chạy! 787 00:57:10,677 --> 00:57:11,970 ‎Chúc ngon miệng! 788 00:57:12,053 --> 00:57:13,304 ‎Ngạc nhiên chưa? 789 00:57:17,183 --> 00:57:18,059 ‎Lên nào. 790 00:57:22,063 --> 00:57:22,897 ‎Thôi được. 791 00:57:24,774 --> 00:57:28,736 ‎- Ai vậy? ‎- Xã hội đen. Chắc là bắt cóc đòi tiền. 792 00:57:35,285 --> 00:57:36,286 ‎Đi lối này. 793 00:57:39,122 --> 00:57:40,206 ‎Ôi không. 794 00:57:40,748 --> 00:57:42,792 ‎Mày luôn muốn đánh nhau trên phố. 795 00:57:42,876 --> 00:57:44,002 ‎- Giúp tôi. ‎- Không! 796 00:57:44,085 --> 00:57:46,045 ‎- Bình tĩnh. ‎- Làm ơn. 797 00:57:46,129 --> 00:57:46,963 ‎Dan? 798 00:57:48,756 --> 00:57:50,049 ‎Nhìn này! 799 00:57:54,721 --> 00:57:57,557 ‎Nhìn này. Sao lại thành piñata thế? 800 00:57:57,640 --> 00:57:59,476 ‎- Có lẽ cắt đuôi rồi. ‎- Tốt. 801 00:57:59,559 --> 00:58:02,562 ‎Khi nào cậu mới định xin lỗi đây, Dan? 802 00:58:02,645 --> 00:58:03,480 ‎Tớ… 803 00:58:09,360 --> 00:58:11,112 ‎Lối kia! 804 00:58:14,616 --> 00:58:19,120 ‎Li Na, tớ thực sự muốn xin lỗi cậu. 805 00:58:19,204 --> 00:58:20,622 ‎Xin lỗi vì cái gì? 806 00:58:20,705 --> 00:58:23,708 ‎Xin lỗi vì đã cư xử tồi tệ. 807 00:58:23,791 --> 00:58:28,379 ‎Lời xin lỗi được chấp nhận. ‎Giờ hãy hạ hắn đi. Đá vào mặt ý! 808 00:58:28,463 --> 00:58:29,297 ‎Đá hắn đi! 809 00:58:33,593 --> 00:58:35,386 ‎Đưa ấm trà đây, nhóc. 810 00:58:40,892 --> 00:58:44,437 ‎Tôi đâu muốn thế này. ‎Cậu mà ước thì ta… Không. 811 00:58:48,816 --> 00:58:51,569 ‎Cái này không thể nào… 812 00:58:56,533 --> 00:58:57,992 ‎- Giỏi. ‎- Cảm ơn. 813 00:58:58,076 --> 00:59:01,621 ‎Ăn bát sắt đi, đồ khốn! Giờ thấy sao hả? 814 00:59:02,956 --> 00:59:03,790 ‎Khỉ thật! 815 00:59:11,089 --> 00:59:12,340 ‎Đến đây! 816 00:59:31,359 --> 00:59:32,193 ‎Tin tôi. 817 00:59:33,111 --> 00:59:35,655 ‎- Li Na, tớ nghĩ ta phải… ‎- Nhảy! 818 00:59:41,911 --> 00:59:43,454 ‎Đừng lo. Để bọn tôi. 819 00:59:57,427 --> 00:59:58,386 ‎Ôi không! 820 00:59:58,469 --> 00:59:59,846 ‎Chúa ơi! 821 01:00:07,562 --> 01:00:11,107 ‎Hoá ra buổi hẹn này lại khá vui đấy. 822 01:00:13,109 --> 01:00:14,152 ‎Ôi không! 823 01:00:27,999 --> 01:00:30,543 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Chắc là ổn. 824 01:00:37,675 --> 01:00:39,927 ‎Tôi cũng ổn. Cảm ơn đã hỏi. 825 01:00:42,972 --> 01:00:44,098 ‎Ôi, trời. 826 01:00:45,183 --> 01:00:47,477 ‎- Gì vậy? ‎- Hết giờ rồi. 827 01:00:47,560 --> 01:00:52,315 ‎Gì vậy à? Bọn mình đã nhảy khỏi tòa nhà. ‎Suýt thì chết. 828 01:00:52,398 --> 01:00:54,776 ‎- Hết 24 giờ. ‎- Đánh mấy tên xã hội đen. 829 01:00:54,859 --> 01:00:56,819 ‎- Không. ‎- Ừ, toàn là cậu. 830 01:00:56,903 --> 01:00:59,364 ‎Cậu phải dạy võ cho tớ đấy. 831 01:01:02,450 --> 01:01:03,701 ‎Phản xạ. 832 01:01:05,995 --> 01:01:07,830 ‎Khoan, âu phục cậu đâu? 833 01:01:10,750 --> 01:01:12,001 ‎Nghe này, Li Na. 834 01:01:14,045 --> 01:01:14,879 ‎Tớ… 835 01:01:15,713 --> 01:01:17,215 ‎có chuyện cần nói. 836 01:01:17,298 --> 01:01:20,176 ‎Còn một điều ước mà. Đâu cần làm vậy. 837 01:01:22,470 --> 01:01:24,972 ‎Tên tớ không phải Dan. Mà là… 838 01:01:25,890 --> 01:01:26,724 ‎Din. 839 01:01:28,518 --> 01:01:29,394 ‎Cậu là Din. 840 01:01:32,689 --> 01:01:33,648 ‎Tớ xin lỗi. 841 01:01:33,731 --> 01:01:34,565 ‎Nhưng, 842 01:01:34,649 --> 01:01:38,820 ‎- sao cậu lại nói dối? ‎- Tớ không định làm thế. Tớ chỉ… 843 01:01:39,404 --> 01:01:42,490 ‎Tớ đã lo nếu cậu phát hiện ra, 844 01:01:43,241 --> 01:01:46,411 ‎rằng đây là tớ, thì tất cả sẽ kết thúc. 845 01:01:48,371 --> 01:01:51,332 ‎Cậu vẫn sống ở khu này à? 846 01:01:52,041 --> 01:01:52,875 ‎Ừ. 847 01:01:52,959 --> 01:01:55,753 ‎Vẫn ở khu ‎Shikumen ‎ngày xưa? 848 01:01:56,796 --> 01:01:57,672 ‎Ừ. 849 01:01:58,214 --> 01:02:00,174 ‎Đã bảo kêt thúc sẽ tệ mà. 850 01:02:01,426 --> 01:02:03,970 ‎Đợi đã. Tớ nhớ con hẻm này. 851 01:02:04,721 --> 01:02:08,683 ‎Ta hay đi đường tắt qua đây ‎trên đường đi học về. 852 01:02:09,684 --> 01:02:13,563 ‎- Đúng. ‎- Và Bà Chu bán khoai nướng. 853 01:02:14,439 --> 01:02:16,816 ‎Này, nhìn kìa! Là Bà Chu! 854 01:02:17,358 --> 01:02:19,318 ‎Chào bà. Cháu là Li Na Wang. 855 01:02:19,402 --> 01:02:21,654 ‎- Bà nhớ… ‎- Một đô, hai củ. Cấm mặc cả! 856 01:02:21,738 --> 01:02:24,323 ‎- Một số thứ chẳng thay đổi. ‎- Đây ạ. 857 01:02:24,407 --> 01:02:25,950 ‎Đã bán! Tiếp. Đi đi. 858 01:02:26,784 --> 01:02:27,618 ‎Đi đi! 859 01:02:29,620 --> 01:02:30,455 ‎Ngon quá! 860 01:02:31,205 --> 01:02:32,707 ‎Đợi đã, đó có phải… 861 01:02:38,337 --> 01:02:39,589 ‎Không thể nào! 862 01:02:39,672 --> 01:02:42,341 ‎Ừ, thập kỷ mới, quần nỉ cũ! 863 01:02:46,804 --> 01:02:49,766 ‎Din, có muốn chạy đua chút không? 864 01:02:49,849 --> 01:02:52,268 ‎- Ba, hai, một, chạy! ‎- Hả? Này! 865 01:02:56,522 --> 01:02:58,524 ‎Được rồi. Không công bằng. 866 01:03:07,116 --> 01:03:11,954 ‎Căn hộ cũ của cậu hẳn là ở ngay sau góc. 867 01:03:13,456 --> 01:03:16,292 ‎Không biết đó có phải ý hay không. 868 01:03:16,375 --> 01:03:19,754 ‎- Weijing, có hành lá không? ‎- Chào Cô Song. 869 01:03:19,837 --> 01:03:22,089 ‎Xin lỗi. Cô biết cháu sao? 870 01:03:22,173 --> 01:03:25,051 ‎Chào mẹ. Bất ngờ chưa? 871 01:03:25,134 --> 01:03:28,137 ‎Ta có một vị khách bất ngờ. 872 01:03:31,808 --> 01:03:34,477 ‎Một cô gái? Nên con mới cư xử điên rồ? 873 01:03:34,560 --> 01:03:35,937 ‎- Mẹ! ‎- Trước giờ, 874 01:03:36,020 --> 01:03:39,398 ‎mẹ cứ lo con la cà ở quán cà phê, ‎hoá ra là một cô gái… 875 01:03:39,482 --> 01:03:40,858 ‎- Là Li Na! ‎- Cứ… 876 01:03:43,069 --> 01:03:44,070 ‎Cháu chào cô. 877 01:03:44,153 --> 01:03:44,987 ‎Li Na? 878 01:03:45,822 --> 01:03:47,490 ‎Cháu đến đây làm gì? 879 01:03:47,573 --> 01:03:50,326 ‎Cháu thăm bạn cũ thôi ạ. 880 01:03:53,037 --> 01:03:55,623 ‎Cô vô ý quá! Vào đi! 881 01:03:56,165 --> 01:03:58,042 ‎Con chưa hết tội đâu. 882 01:03:58,125 --> 01:04:01,379 ‎- Con bé xinh quá. ‎- Như công chúa. 883 01:04:01,462 --> 01:04:03,464 ‎Mũi nó hơi dẹt. 884 01:04:03,548 --> 01:04:05,174 ‎Đây, bắt đầu với món này. 885 01:04:05,258 --> 01:04:08,761 ‎- Cô không cần… ‎- Cháu gầy hơn cả cán chổi. 886 01:04:09,303 --> 01:04:11,305 ‎- Xin lỗi, không ngờ… ‎- Li Na! 887 01:04:11,389 --> 01:04:15,017 ‎Có biết hàng năm ‎Din vẫn đặt hoa lên mộ Clucky? 888 01:04:15,101 --> 01:04:16,727 ‎Chú Huang, thôi đi. 889 01:04:16,811 --> 01:04:18,271 ‎Tớ không biết đấy. 890 01:04:18,354 --> 01:04:20,439 ‎Đáng yêu lắm. Còn khóc nhè. 891 01:04:20,523 --> 01:04:23,234 ‎Tớ không khóc nhè. Tớ khóc thương. 892 01:04:23,317 --> 01:04:26,320 ‎- Lại còn mang cả hoa. ‎- Bó hoa bé xíu! 893 01:05:09,655 --> 01:05:10,489 ‎Vào đi. 894 01:05:16,412 --> 01:05:18,831 ‎Cô nói đó không phải con tôi? 895 01:05:18,915 --> 01:05:20,750 ‎Anh thừa biết mà. Đừng nói dối. 896 01:05:20,833 --> 01:05:23,377 ‎Cô lừa tôi suốt thời gian qua. 897 01:05:23,461 --> 01:05:26,714 ‎Cô chỉ muốn kế thừa sản nghiệp của bố tôi. 898 01:05:26,797 --> 01:05:30,801 ‎- Đúng. ‎- Tôi biết cô làm gì! Tưởng lừa được tôi? 899 01:05:30,885 --> 01:05:32,595 ‎Tôi thấy cô đi với anh ta. 900 01:05:32,678 --> 01:05:34,430 ‎Anh không biết đâu. 901 01:05:34,513 --> 01:05:36,557 ‎Lẽ ra tôi nên nghe lời mẹ. 902 01:05:36,641 --> 01:05:38,976 ‎- Ta là mẹ con. ‎- Không! 903 01:05:41,312 --> 01:05:42,146 ‎Đây. 904 01:05:44,482 --> 01:05:47,944 ‎- Trên này như cỗ máy thời gian. ‎- ‎Ừ, xin lỗi. 905 01:05:48,027 --> 01:05:50,613 ‎Nơi duy nhất tớ được yên tĩnh. 906 01:05:50,696 --> 01:05:52,490 ‎- Cậu không sống yên đâu. ‎- Hả? 907 01:05:52,573 --> 01:05:55,534 ‎Vì hồn ma của Clucky sẽ luôn ám cậu! 908 01:05:55,618 --> 01:05:57,703 ‎Clucky! Mày chết rồi mà. 909 01:05:57,787 --> 01:06:02,249 ‎- Sắp rơi lệ đấy à? ‎- Tao chả hối hận đâu. Mày ngon mà. 910 01:06:02,333 --> 01:06:05,127 ‎Cậu sẽ biết hối hận là thế nào. 911 01:06:05,211 --> 01:06:07,338 ‎Không, tránh ra, đồ gà ma. 912 01:06:07,421 --> 01:06:10,633 ‎- Sao lại ăn tôi? ‎- Tại Li Na ép tôi. 913 01:06:11,384 --> 01:06:14,971 ‎- Bán đứng tớ? Xấu tính thật. ‎- Ý của cậu mà. 914 01:06:16,389 --> 01:06:19,266 ‎Hồi đó ta có lắm ý tưởng điên rồ nhỉ? 915 01:06:20,434 --> 01:06:21,268 ‎Ừ. 916 01:06:24,271 --> 01:06:25,106 ‎Đây. 917 01:06:31,654 --> 01:06:33,864 ‎Cậu có nhớ lời hứa đó không? 918 01:06:34,407 --> 01:06:36,158 ‎- Ngoắc tay… ‎- Có chứ! 919 01:06:36,242 --> 01:06:37,493 ‎Thế nào nhỉ? 920 01:06:37,576 --> 01:06:40,538 ‎Mãi là bạn bè, ngày này qua ngày… 921 01:06:40,621 --> 01:06:42,623 ‎Năm này qua năm khác, 922 01:06:42,707 --> 01:06:44,709 ‎ta sẽ luôn… 923 01:06:46,210 --> 01:06:47,044 ‎thề. 924 01:06:55,678 --> 01:06:57,847 ‎- Chúa ơi. ‎- Cậu ổn chứ? 925 01:06:57,930 --> 01:06:59,223 ‎Tớ ổn mà. 926 01:07:00,141 --> 01:07:04,812 ‎Xin lỗi, không ngờ lại thấy ‎khuôn mặt to đùng của mình. Xấu hổ quá. 927 01:07:05,521 --> 01:07:09,442 ‎Lần đầu thấy biển quảng cáo đó, ‎tớ cũng suýt ngã. 928 01:07:10,818 --> 01:07:13,988 ‎Nhưng cũng tuyệt. Kiểu như cậu trở lại. 929 01:07:14,071 --> 01:07:17,742 ‎Nhưng, khổng lồ và rực rỡ, ‎và cực kỳ quyến rũ. 930 01:07:19,201 --> 01:07:21,579 ‎Nhưng không bằng người thật. 931 01:07:25,291 --> 01:07:27,418 ‎Cậu nói sao nếu ta hẹn hò thật sự? 932 01:07:27,960 --> 01:07:30,421 ‎Không có Dan hay gì cả. 933 01:07:31,172 --> 01:07:32,006 ‎Tớ… 934 01:07:35,551 --> 01:07:36,385 ‎Xin lỗi. 935 01:07:37,845 --> 01:07:41,265 ‎Cô đã ở đâu? Một giờ nữa là chụp hình rồi! 936 01:07:41,807 --> 01:07:44,602 ‎Tóc cô sao vậy? Để tôi cho xe đến đón! 937 01:07:48,981 --> 01:07:54,153 ‎Din, tối nay tớ đã rất vui, 938 01:07:54,236 --> 01:07:56,947 ‎nhưng tớ phải đi đây. 939 01:07:57,031 --> 01:08:00,951 ‎- Cảm ơn đã cho tớ mượn. ‎- Đừng lo, lần sau trả cũng được. 940 01:08:01,035 --> 01:08:02,036 ‎Không, tớ… 941 01:08:02,119 --> 01:08:05,247 ‎Đâu phải mười năm nữa bọn mình mới… 942 01:08:06,791 --> 01:08:08,042 ‎gặp lại đâu. 943 01:08:10,169 --> 01:08:16,050 ‎Din, sự thật là, ‎giờ tớ có một cuộc đời khác rồi. 944 01:08:16,133 --> 01:08:17,968 ‎Cậu biết mà. Sự nghiệp. 945 01:08:18,511 --> 01:08:22,680 ‎Một tương lai mà bố tớ ‎đã làm rất chăm chỉ để gây dựng. 946 01:08:23,349 --> 01:08:27,060 ‎Những kỳ vọng nhất định ‎mà tớ phải đáp ứng. 947 01:08:28,229 --> 01:08:29,188 ‎Tớ đoán nhé, 948 01:08:30,022 --> 01:08:32,983 ‎tớ không thể đáp ứng những kỳ vọng đó. 949 01:08:33,067 --> 01:08:33,984 ‎Tớ… 950 01:08:34,068 --> 01:08:35,528 ‎Cậu không hiểu. 951 01:08:35,611 --> 01:08:37,654 ‎Tớ chỉ đang cố… 952 01:08:39,782 --> 01:08:40,783 ‎thực tế thôi. 953 01:08:42,535 --> 01:08:43,410 ‎Tớ xin lỗi. 954 01:09:06,433 --> 01:09:07,268 ‎Chào Din. 955 01:09:09,228 --> 01:09:10,229 ‎Cậu có biết 956 01:09:10,312 --> 01:09:14,567 ‎nguyên liệu làm phồng tôm ‎không hề có tôm chứ? 957 01:09:15,609 --> 01:09:16,443 ‎Được rồi. 958 01:09:23,283 --> 01:09:24,243 ‎Din… 959 01:09:27,121 --> 01:09:30,707 ‎mọi thứ đều đơn giản hơn khi con còn nhỏ. 960 01:09:31,625 --> 01:09:33,419 ‎Nhưng giờ con lớn rồi. 961 01:09:33,961 --> 01:09:34,795 ‎Và… 962 01:09:35,421 --> 01:09:36,380 ‎chà… 963 01:09:36,462 --> 01:09:38,174 ‎con phải thực tế thôi. 964 01:09:42,803 --> 01:09:43,636 ‎Din. 965 01:09:48,184 --> 01:09:49,393 ‎Tin tốt đây. 966 01:09:50,227 --> 01:09:51,854 ‎Ông sắp thoát khỏi tôi rồi. 967 01:09:52,604 --> 01:09:54,523 ‎Tôi đã sẵn sàng ước điều thứ ba. 968 01:09:54,607 --> 01:09:55,441 ‎Thật à? 969 01:09:55,941 --> 01:09:59,445 ‎Làm tôi giàu đi. ‎Hàng đống vàng. Sao cũng được. 970 01:09:59,987 --> 01:10:02,364 ‎- Nhưng… ‎- Tôi tưởng nó không quan trọng. 971 01:10:02,907 --> 01:10:04,283 ‎Rằng cô ấy không để ý. 972 01:10:06,202 --> 01:10:07,286 ‎Thật ngu ngốc. 973 01:10:08,370 --> 01:10:11,665 ‎Cho tôi vàng đi, ‎để tôi có một cuộc sống tốt đẹp. 974 01:10:11,749 --> 01:10:13,876 ‎Mọi người sẽ tôn trọng tôi. 975 01:10:14,835 --> 01:10:17,588 ‎Chắc ai cũng sẽ muốn làm bạn tôi. 976 01:10:18,130 --> 01:10:18,964 ‎Din… 977 01:10:20,382 --> 01:10:21,300 ‎chắc chứ? 978 01:10:21,383 --> 01:10:22,760 ‎Tôi chắc không à? 979 01:10:22,843 --> 01:10:25,721 ‎Ông bảo tôi ước vậy từ lúc mới gặp. 980 01:10:25,804 --> 01:10:28,390 ‎Ông đúng. Được chưa? Tôi sai. 981 01:10:28,474 --> 01:10:30,226 ‎Điều ước của tôi đó. 982 01:10:30,309 --> 01:10:35,606 ‎Ban cho tôi đi, rồi quay lại cõi tâm linh ‎với cuộc diễu hành ngu ngốc trên trời. 983 01:10:39,318 --> 01:10:40,569 ‎Ban điều ước đi. 984 01:10:51,580 --> 01:10:52,581 ‎Gì vậy? 985 01:10:54,750 --> 01:10:55,584 ‎Din, 986 01:10:56,210 --> 01:10:57,753 ‎tôi sẽ ban điều ước. 987 01:10:59,255 --> 01:11:00,422 ‎Nhưng trước đó, 988 01:11:00,965 --> 01:11:02,591 ‎cậu cần thấy cái này. 989 01:11:07,680 --> 01:11:09,139 ‎Bọn tôi thấy nó rồi. 990 01:11:09,223 --> 01:11:10,266 ‎Ở đâu? 991 01:11:10,349 --> 01:11:13,143 ‎- Nó ở Tháp Ngọc. ‎- Với một cô gái. 992 01:11:13,227 --> 01:11:16,146 ‎- Nhưng nó lại thoát. ‎- Sao có thể? 993 01:11:16,230 --> 01:11:17,773 ‎Nó đâu phải của anh. 994 01:11:21,443 --> 01:11:24,613 ‎Nghe này. Tôi hết thời gian rồi. Tôi cần… 995 01:11:27,950 --> 01:11:33,205 ‎- Chẳng phải con đang ở… ‎- Con xin lỗi. Ta thực sự cần nói chuyện. 996 01:11:33,289 --> 01:11:34,123 ‎Ừ. 997 01:11:34,206 --> 01:11:36,792 ‎- Chỉ là bố có cuộc gọi quan trọng. ‎- Bố. 998 01:11:37,418 --> 01:11:38,252 ‎Làm ơn. 999 01:11:38,752 --> 01:11:39,586 ‎Thưa ngài. 1000 01:11:41,880 --> 01:11:44,550 ‎Bố nhớ hồi sống ở khu ‎Shikumen ‎chứ? 1001 01:11:45,092 --> 01:11:48,345 ‎- Dù lúc đó không giàu nhưng… ‎- Đừng lo. 1002 01:11:48,429 --> 01:11:50,472 ‎Ta sẽ không quay lại cuộc sống đó. 1003 01:11:50,556 --> 01:11:53,726 ‎Nhưng bố không nhớ những ngày đó sao? 1004 01:11:54,727 --> 01:11:56,103 ‎Sao lại nói chuyện này? 1005 01:11:56,186 --> 01:12:00,899 ‎Chàng trai tối qua, ‎mà bố sắp xếp hẹn hò cho con, 1006 01:12:00,983 --> 01:12:02,568 ‎đó là Din. 1007 01:12:03,610 --> 01:12:05,195 ‎Từ khu phố cũ á? 1008 01:12:05,279 --> 01:12:06,196 ‎Đúng ạ. 1009 01:12:06,864 --> 01:12:10,117 ‎Và nó đã đưa con đến Tháp Ngọc. 1010 01:12:10,200 --> 01:12:12,286 ‎Con biết bố sẽ nói gì. 1011 01:12:12,369 --> 01:12:16,081 ‎Bố sẽ bảo con tránh xa ‎và bỏ lại thế giới cũ đó, 1012 01:12:16,707 --> 01:12:19,918 ‎nhưng thật ra, ‎con nghĩ ta sẽ hạnh phúc hơn nếu… 1013 01:12:20,002 --> 01:12:22,129 ‎Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1014 01:12:22,880 --> 01:12:23,839 ‎Bố phải gặp Din. 1015 01:12:23,922 --> 01:12:26,592 ‎- Hả? ‎- Đem xe tới. Gặp tôi 2 phút nữa. 1016 01:12:26,675 --> 01:12:28,093 ‎Bố, bố ổn chứ? 1017 01:12:28,719 --> 01:12:30,220 ‎- Gì vậy? ‎- Đừng lo. 1018 01:12:31,180 --> 01:12:32,890 ‎Bố sẽ sửa chữa tất cả. 1019 01:12:49,281 --> 01:12:50,115 ‎Bố. 1020 01:12:52,159 --> 01:12:52,993 ‎Long? 1021 01:12:53,869 --> 01:12:54,995 ‎Ông đi đâu vậy? 1022 01:12:58,624 --> 01:12:59,792 ‎Đây là đâu? 1023 01:13:11,553 --> 01:13:14,098 ‎Đây từng là nhà tôi. 1024 01:13:16,934 --> 01:13:19,019 ‎Tôi sinh ra trong hoàng tộc. 1025 01:13:19,561 --> 01:13:21,980 ‎Từ nhỏ tôi đã biết rằng vàng… 1026 01:13:22,815 --> 01:13:23,774 ‎là sức mạnh. 1027 01:13:24,691 --> 01:13:27,611 ‎Nên tôi đặt mục tiêu gia tăng tài sản 1028 01:13:28,153 --> 01:13:30,364 ‎và không để thứ gì cản đường. 1029 01:13:31,365 --> 01:13:33,200 ‎Thần dân trung thành với tôi 1030 01:13:35,160 --> 01:13:38,455 ‎và làm việc không mệt mỏi trong nhiều năm. 1031 01:13:40,791 --> 01:13:43,836 ‎Các con gái tôi ‎được gả cho những gia tộc lớn nhất, 1032 01:13:43,919 --> 01:13:46,213 ‎để mở rộng vinh quang của vương quốc. 1033 01:13:48,924 --> 01:13:50,050 ‎Và con trai tôi, 1034 01:13:50,717 --> 01:13:52,719 ‎tôi cử nó đi giành kho báu. 1035 01:13:56,056 --> 01:13:57,724 ‎Nó trở về như một anh hùng. 1036 01:13:59,518 --> 01:14:02,062 ‎Chẳng mấy chốc, ‎tôi có nhiều vàng, đất đai, 1037 01:14:02,146 --> 01:14:06,108 ‎và nhiều tượng đài ‎hơn bất kỳ vị tướng nào trước đó. 1038 01:14:07,568 --> 01:14:08,402 ‎Vậy mà, 1039 01:14:09,111 --> 01:14:11,029 ‎khi nằm trên giường bệnh, 1040 01:14:11,113 --> 01:14:14,783 ‎tôi chờ cuộc diễu hành ‎của thần dân trung thành và gia đình. 1041 01:14:16,034 --> 01:14:17,202 ‎Nhưng chẳng có. 1042 01:14:18,287 --> 01:14:21,915 ‎Bằng hơi thở cuối cùng, ‎tôi nguyền rủa những ai đã quên tôi. 1043 01:14:22,749 --> 01:14:25,043 ‎Tôi đến cổng vào cõi tâm linh 1044 01:14:25,127 --> 01:14:27,754 ‎và đợi đoàn người chào đón tôi. 1045 01:14:30,924 --> 01:14:32,509 ‎Ta ra lệnh mở cổng! 1046 01:14:32,593 --> 01:14:35,888 ‎Thay vào đó, các vị thần ‎biến tôi thành một Long Thần. 1047 01:14:36,763 --> 01:14:38,056 ‎Không phải để thưởng, 1048 01:14:38,140 --> 01:14:39,349 ‎mà để trừng phạt. 1049 01:14:39,892 --> 01:14:42,811 ‎Tôi bị giam trong ấm trà ‎và đưa xuống Trái Đất 1050 01:14:42,895 --> 01:14:46,732 ‎để phục vụ mười chủ nhân ‎và hiểu ý nghĩa thực sự của cuộc sống. 1051 01:14:51,361 --> 01:14:53,238 ‎Và thực lòng mà nói, 1052 01:14:53,322 --> 01:14:55,908 ‎những năm qua, những chủ nhân ấy, 1053 01:14:56,450 --> 01:14:57,701 ‎tôi đã thất bại. 1054 01:15:00,162 --> 01:15:01,580 ‎Đến khi gặp cậu. 1055 01:15:02,372 --> 01:15:06,001 ‎Tôi chả hiểu ý nghĩa cuộc sống. ‎Nhưng những thứ cậu quan tâm, 1056 01:15:06,835 --> 01:15:08,545 ‎bạn bè, gia đình, 1057 01:15:09,338 --> 01:15:11,965 ‎đáng giá hơn mọi thứ tôi từng có. 1058 01:15:12,049 --> 01:15:14,801 ‎Bao nhiêu vàng cũng không mua nổi. 1059 01:15:19,932 --> 01:15:21,475 ‎Điều ước là của cậu. 1060 01:15:22,434 --> 01:15:24,561 ‎Hãy đảm bảo đó là điều cậu muốn. 1061 01:15:27,439 --> 01:15:28,273 ‎Tôi… 1062 01:15:29,107 --> 01:15:29,942 ‎Din. 1063 01:15:30,025 --> 01:15:32,444 ‎Chú Wang. Chú làm gì ở đây? 1064 01:15:32,528 --> 01:15:36,281 ‎Đưa chú ấm trà. ‎Không có thời gian để đùa đâu. 1065 01:15:36,365 --> 01:15:38,367 ‎Họ làm việc cho chú sao? 1066 01:15:38,450 --> 01:15:41,161 ‎Sẽ không ai bị thương cả, ‎nhưng chú cần cái… 1067 01:15:47,125 --> 01:15:48,168 ‎Long! 1068 01:16:02,891 --> 01:16:04,434 ‎Tránh xa bạn tôi ra. 1069 01:16:18,031 --> 01:16:19,783 ‎Tôi được cứu rồi. 1070 01:16:26,665 --> 01:16:29,251 ‎Gì thế? Đã bảo đừng hại nó mà. 1071 01:16:29,334 --> 01:16:32,546 ‎Cả đời này tôi đã cúi đầu trước kẻ khác. 1072 01:16:33,088 --> 01:16:36,091 ‎Và giờ, tất cả phải cúi đầu trước tôi. 1073 01:16:37,301 --> 01:16:39,177 ‎Không! 1074 01:16:44,933 --> 01:16:47,728 ‎- Chú Wang. ‎- Ta triệu hồi ngươi. 1075 01:16:49,980 --> 01:16:50,897 ‎Din. 1076 01:16:51,857 --> 01:16:53,066 ‎Giờ ta là chủ nhân. 1077 01:16:54,276 --> 01:16:56,570 ‎Ta biết ta sẽ ước gì trước. 1078 01:17:19,509 --> 01:17:20,594 ‎Bố? 1079 01:17:20,677 --> 01:17:22,804 ‎Không! Ôi trời. 1080 01:17:22,888 --> 01:17:24,097 ‎Bố làm sao vậy? 1081 01:17:24,181 --> 01:17:26,475 ‎- Din! ‎- Vào trong ấm trà. 1082 01:17:27,476 --> 01:17:28,352 ‎Bố ơi! 1083 01:17:29,227 --> 01:17:30,771 ‎- Li Na. ‎- Không. 1084 01:17:31,813 --> 01:17:34,274 ‎Gọi cấp cứu đi! Bố sẽ ổn thôi. 1085 01:17:35,525 --> 01:17:36,360 ‎Nghe này. 1086 01:17:37,486 --> 01:17:38,362 ‎Bố xin lỗi. 1087 01:17:39,404 --> 01:17:43,450 ‎Bố đã cố cứu vãn, ‎nhưng công ty bị phá sản. 1088 01:17:45,661 --> 01:17:47,829 ‎Bố từng muốn con có mọi thứ. 1089 01:17:49,122 --> 01:17:52,501 ‎Và giờ… bố ra đi mà chả để lại gì. 1090 01:17:53,126 --> 01:17:53,960 ‎Không. 1091 01:17:54,586 --> 01:17:56,546 ‎Con không cần mấy thứ đó. 1092 01:17:57,089 --> 01:17:59,883 ‎Con chỉ muốn bố của con thôi. 1093 01:18:01,551 --> 01:18:03,387 ‎Con chỉ muốn bố thôi. 1094 01:18:30,372 --> 01:18:31,998 ‎Một chạm là toi đấy. 1095 01:18:45,262 --> 01:18:47,973 ‎Hạ nó đi. Chạm vào cho nó chết đi. 1096 01:18:51,226 --> 01:18:52,144 ‎Tia lửa. 1097 01:18:59,151 --> 01:19:00,569 ‎Long, triệu hồi ông. 1098 01:19:01,445 --> 01:19:02,279 ‎Din! 1099 01:19:08,034 --> 01:19:10,245 ‎Anh rồng? Tôi triệu hồi anh. 1100 01:19:11,538 --> 01:19:12,456 ‎Din? 1101 01:19:13,373 --> 01:19:14,207 ‎Din! 1102 01:19:14,291 --> 01:19:17,419 ‎Tôi ước có đủ cún để mở cửa hàng thú cưng. 1103 01:19:17,502 --> 01:19:18,378 ‎Cún? 1104 01:19:18,462 --> 01:19:19,504 ‎Được, cún! 1105 01:19:19,588 --> 01:19:21,214 ‎Sẽ được như ý! 1106 01:19:25,135 --> 01:19:27,679 ‎Anh bạn nhỏ! Mày sẽ là Teddy. 1107 01:19:27,763 --> 01:19:29,181 ‎Không, Teddy hư! 1108 01:19:37,230 --> 01:19:39,191 ‎Này, sếp! Tôi có ấm trà! 1109 01:19:39,274 --> 01:19:41,151 ‎Đừng để nó lấy được! 1110 01:19:41,234 --> 01:19:43,111 ‎Giúp với! Triệu hồi con rồng! 1111 01:19:43,195 --> 01:19:45,655 ‎Ước gì đi! Súng, gì cũng được! 1112 01:19:45,739 --> 01:19:46,573 ‎Uớc? 1113 01:19:46,656 --> 01:19:48,200 ‎Rồng? Triệu hồi? 1114 01:19:50,118 --> 01:19:50,952 ‎Anh rồng. 1115 01:19:51,036 --> 01:19:53,038 ‎Ước gì chân tôi dài hơn. 1116 01:19:54,873 --> 01:19:56,082 ‎Được rồi. 1117 01:19:56,708 --> 01:19:57,793 ‎Đùa à? 1118 01:20:11,890 --> 01:20:12,766 ‎Triệu hồi! 1119 01:20:19,105 --> 01:20:21,149 ‎Ta ra lệnh hất nó xuống. 1120 01:20:21,233 --> 01:20:25,445 ‎Tôi không thể can thiệp ‎Anh chỉ là chủ khi mình anh giữ ấm trà. 1121 01:20:28,281 --> 01:20:29,950 ‎- Bỏ ra. ‎- Không. 1122 01:20:30,033 --> 01:20:30,951 ‎Bỏ ra! 1123 01:20:36,081 --> 01:20:38,208 ‎Long, tôi không thấy ông! 1124 01:20:38,291 --> 01:20:40,627 ‎Không cần phải chết tối nay đâu. 1125 01:20:40,710 --> 01:20:44,214 ‎Làm việc cho tôi. ‎Tôi sẽ cho cậu số vàng cậu muốn. 1126 01:20:44,297 --> 01:20:46,216 ‎Ta chung một mong ước mà. 1127 01:20:46,758 --> 01:20:47,592 ‎Không. 1128 01:20:47,676 --> 01:20:48,844 ‎Không phải đâu. 1129 01:20:49,761 --> 01:20:51,012 ‎Tôi không cần vàng. 1130 01:20:51,555 --> 01:20:53,974 ‎Tôi cần ước thứ quan trọng hơn. 1131 01:20:55,600 --> 01:20:56,434 ‎Din. 1132 01:20:56,518 --> 01:20:57,936 ‎Tôi cần ấm trà đó. 1133 01:21:07,988 --> 01:21:11,491 ‎Ít nhất cậu sẽ là một bức tượng đẹp ‎trong văn phòng tôi. 1134 01:21:33,138 --> 01:21:33,972 ‎Không! 1135 01:21:36,516 --> 01:21:37,559 ‎Long? 1136 01:21:40,312 --> 01:21:42,105 ‎Long, không! 1137 01:21:42,188 --> 01:21:43,023 ‎Không! 1138 01:22:08,632 --> 01:22:09,466 ‎Long! 1139 01:22:18,224 --> 01:22:20,018 ‎Long! 1140 01:23:02,185 --> 01:23:03,019 ‎Din! 1141 01:23:04,145 --> 01:23:04,980 ‎Din. 1142 01:23:06,147 --> 01:23:07,232 ‎Chuyện gì vậy? 1143 01:23:10,735 --> 01:23:12,237 ‎Chào mừng, LongZhu. 1144 01:23:12,320 --> 01:23:13,697 ‎Chuyện gì thế? 1145 01:23:14,322 --> 01:23:15,824 ‎- Đây là đâu? ‎- Chúc mừng. 1146 01:23:16,783 --> 01:23:19,494 ‎Ông đã hoàn thành nhiệm vụ của Thần Long. 1147 01:23:19,577 --> 01:23:23,498 ‎Hoàn thành? Tôi đã xong đâu. ‎Tôi chưa phục vụ xong. 1148 01:23:23,581 --> 01:23:26,501 ‎Ông đặt nhu cầu của người khác ‎lên trước bản thân 1149 01:23:26,584 --> 01:23:29,587 ‎và cho thấy ông hiểu ý nghĩa cuộc sống. 1150 01:23:30,130 --> 01:23:33,466 ‎Giờ ông được tự do bước vào cõi tâm linh. 1151 01:23:42,892 --> 01:23:43,727 ‎Đó là… 1152 01:23:45,270 --> 01:23:46,104 ‎diễu hành? 1153 01:23:46,688 --> 01:23:47,939 ‎Tưởng nhớ ông. 1154 01:23:51,067 --> 01:23:53,319 ‎Không! Tôi phải quay lại. 1155 01:23:53,403 --> 01:23:54,738 ‎Quay lại? 1156 01:23:54,821 --> 01:23:57,657 ‎Biến tôi thành Thần Long! ‎Tôi phải ban một điều ước nữa. 1157 01:23:57,741 --> 01:24:00,493 ‎Thật nực cười. Luật trời cấm. 1158 01:24:00,577 --> 01:24:02,787 ‎Ông mới nực cười! Đồ ông già mặc váy. 1159 01:24:02,871 --> 01:24:04,998 ‎- Đâu phải váy! ‎- Đưa tôi quay lại! 1160 01:24:09,210 --> 01:24:12,130 ‎Dám từ chối ý nguyện của trời? 1161 01:24:12,213 --> 01:24:14,466 ‎Được. Nếu không nghe tôi, 1162 01:24:14,549 --> 01:24:15,550 ‎tôi sẽ tự đi! 1163 01:24:16,342 --> 01:24:18,511 ‎- Dừng! ‎- Mây ngu ngốc. 1164 01:24:18,595 --> 01:24:20,305 ‎Dừng lại ngay! 1165 01:24:21,181 --> 01:24:23,349 ‎- Bạn tôi cần tôi. ‎- Được! 1166 01:24:24,476 --> 01:24:26,436 ‎Ông sẽ được quay lại. 1167 01:24:27,312 --> 01:24:29,647 ‎Nhưng với một điều kiện. 1168 01:24:52,462 --> 01:24:53,797 ‎Long! 1169 01:25:00,970 --> 01:25:02,514 ‎Điều ước cuối của cậu, 1170 01:25:03,306 --> 01:25:04,474 ‎thưa đại sư, 1171 01:25:11,064 --> 01:25:11,981 ‎Tôi ước… 1172 01:25:36,005 --> 01:25:36,840 ‎Bố à? 1173 01:25:37,507 --> 01:25:38,550 ‎Bố! 1174 01:26:08,163 --> 01:26:12,000 ‎Đây rồi, Maurice. ‎Ở đây có Túi Quần và Ngài Quần. 1175 01:26:12,083 --> 01:26:15,003 ‎Tổng là 234. 1176 01:26:15,086 --> 01:26:16,880 ‎Chà, cún xinh quá. 1177 01:26:19,257 --> 01:26:20,300 ‎Chân đẹp đấy. 1178 01:26:20,842 --> 01:26:22,844 ‎- Cám ơn. Chào. ‎- Tạm biệt! 1179 01:26:40,153 --> 01:26:41,279 ‎Din, mẹ… 1180 01:26:41,863 --> 01:26:46,242 ‎Khi mẹ nói con phải thực tế hơn, ‎mẹ không có ý… 1181 01:26:48,369 --> 01:26:49,329 ‎Không sao ạ. 1182 01:26:53,458 --> 01:26:57,462 ‎Mẹ… Xin lỗi vì không thể cho con ‎cuộc sống tốt hơn. 1183 01:26:58,796 --> 01:27:00,423 ‎Mẹ cho con nhiều mà. 1184 01:27:01,507 --> 01:27:02,926 ‎Những thứ quan trọng. 1185 01:27:06,638 --> 01:27:07,472 ‎Chà… 1186 01:27:08,014 --> 01:27:10,600 ‎muộn rồi và ta nên ăn tối. 1187 01:27:11,142 --> 01:27:11,976 ‎Đây. 1188 01:27:14,854 --> 01:27:18,816 ‎- Anh Wang? Sao anh tới đây? ‎- Din có nhà chứ? Nó ổn chứ? 1189 01:27:20,318 --> 01:27:22,862 ‎Din, con đã gây rắc rối gì rồi? 1190 01:27:22,946 --> 01:27:24,656 ‎Không rắc rối gì cả. 1191 01:27:24,739 --> 01:27:26,991 ‎Chú chỉ đến để xin lỗi. 1192 01:27:28,534 --> 01:27:31,287 ‎Chú biết cháu đã làm gì. Cảm ơn. 1193 01:27:35,124 --> 01:27:37,710 ‎Tôi vô ý quá! Ngồi xuống đi! 1194 01:27:37,794 --> 01:27:40,296 ‎- Bọn tôi sắp ăn tối. ‎- Không cần đâu. 1195 01:27:40,380 --> 01:27:41,381 ‎Đừng nói thế. 1196 01:27:41,464 --> 01:27:42,632 ‎Rất hân hạnh. 1197 01:27:42,715 --> 01:27:47,178 ‎Với lại, bọn tôi đã không có khách, ‎trong mấy tiếng rồi! 1198 01:27:49,722 --> 01:27:52,058 ‎Chúng còn quá bé để nắm tay. 1199 01:27:52,141 --> 01:27:53,518 ‎Im đi! 1200 01:27:53,601 --> 01:27:57,063 ‎Trông anh như đang thèm ‎một bữa cơm nhà ngon. 1201 01:27:59,941 --> 01:28:02,986 ‎Đây là món súp ngon nhất tôi từng ăn. 1202 01:28:09,659 --> 01:28:10,493 ‎Na Na! 1203 01:28:10,576 --> 01:28:15,456 ‎Na Na! Con nghĩ sao? ‎Hơi quá nhỉ? Để bố đổi. 1204 01:28:15,540 --> 01:28:18,042 ‎Đẹp mà. Bố đặt lên cửa sổ đi. 1205 01:28:18,584 --> 01:28:21,045 ‎- Đúng! Trước ngày mai hoặc khỏi làm ăn. ‎- Chào. 1206 01:28:22,130 --> 01:28:25,133 ‎Làm sủi cảo mau lên. Còn anh, tránh ra. 1207 01:28:27,969 --> 01:28:29,178 ‎Tốt lắm. 1208 01:28:29,262 --> 01:28:31,014 ‎Din! Ê? Chén trà đâu? 1209 01:28:31,097 --> 01:28:32,932 ‎- Mười phút nữa mở cửa đó. ‎- Dạ. 1210 01:28:34,350 --> 01:28:35,184 ‎Chén trà. 1211 01:28:35,810 --> 01:28:37,353 ‎Chén trà. 1212 01:28:52,577 --> 01:28:53,411 ‎Long? 1213 01:28:54,120 --> 01:28:56,372 ‎Xin kính chào, đại sư. 1214 01:28:56,456 --> 01:28:57,832 ‎Một gã nông dân. 1215 01:28:57,915 --> 01:29:02,003 ‎Ông làm gì ở đây thế? ‎Ông phải ở cõi tâm linh chứ. 1216 01:29:02,086 --> 01:29:06,591 ‎Ừ, về chuyện đó, mọi thứ hơi phức tạp. 1217 01:29:06,674 --> 01:29:08,009 ‎Nên tôi quay lại! 1218 01:29:08,718 --> 01:29:12,430 ‎Quay lại? Để phục vụ mười chủ nhân khác? 1219 01:29:13,097 --> 01:29:14,182 ‎Đúng rồi. 1220 01:29:14,265 --> 01:29:18,853 ‎Nhưng, ông đã đợi 1000 năm ‎chỉ để đi qua những cánh cổng đó. 1221 01:29:18,936 --> 01:29:21,439 ‎Đúng, có diễu hành và mọi thứ thứ nhưng… 1222 01:29:22,523 --> 01:29:24,025 ‎cậu còn một điều ước. 1223 01:29:24,776 --> 01:29:25,777 ‎Cậu cần nó. 1224 01:29:27,570 --> 01:29:30,156 ‎Ông đã từ bỏ tất cả vì tôi? 1225 01:29:31,741 --> 01:29:33,034 ‎Tôi muốn vậy mà. 1226 01:29:33,576 --> 01:29:35,828 ‎Lần đầu tiên, tôi thấy mình có thể 1227 01:29:36,371 --> 01:29:39,582 ‎dâng tặng chút thông thái, ‎tạo ra khác biệt ở dưới này. 1228 01:29:43,920 --> 01:29:46,339 ‎Mà trên đó không có phồng tôm 1229 01:29:46,422 --> 01:29:49,634 ‎và tôi vẫn chưa cưỡi ‎con chim kim loại khổng lồ, 1230 01:29:49,717 --> 01:29:53,096 ‎và cả điều hòa. ‎Trên trời không có điều hòa! 1231 01:29:53,179 --> 01:29:54,806 ‎Thật ra có rất nhiều… 1232 01:30:00,686 --> 01:30:01,729 ‎Cảm ơn, Long. 1233 01:30:03,648 --> 01:30:04,482 ‎Cảm ơn. 1234 01:30:08,694 --> 01:30:11,697 ‎Din, sao lại có đống chén trà vỡ trong… 1235 01:30:16,035 --> 01:30:17,787 ‎Mẹ không muốn biết. 1236 01:30:23,376 --> 01:30:24,460 ‎Thôi bỏ ra đi. 1237 01:30:25,586 --> 01:30:26,462 ‎Bỏ ra, Din. 1238 01:30:33,803 --> 01:30:34,929 ‎Hẹn gặp lại. 1239 01:30:44,605 --> 01:30:46,357 ‎Tôi là một vị thần. 1240 01:30:50,486 --> 01:30:53,281 ‎Nhìn cái gì? Anh đang nhìn thần đấy. 1241 01:38:19,768 --> 01:38:23,772 ‎Biên dịch: Tuan Nguyen