1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,625 --> 00:01:10,708 Syster! 4 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 Syster! 5 00:01:18,291 --> 00:01:20,791 Xian, jag kommer! 6 00:01:24,375 --> 00:01:26,958 JINSHAN-TEMPLET, ZHENJIANG 7 00:01:35,458 --> 00:01:38,000 Idag vaknar insekterna, och våren börjar. 8 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 Vi två ormsystrar 9 00:01:40,708 --> 00:01:42,416 kommer att störta Jinshan-templet. 10 00:02:30,208 --> 00:02:33,208 Vajra-samadhi, stillhetens kraft. 11 00:02:33,291 --> 00:02:37,500 Alla levande varelser finns inom mig. 12 00:02:38,083 --> 00:02:39,125 Kör! 13 00:02:59,166 --> 00:03:00,333 Ta henne! 14 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Syster! 15 00:03:16,375 --> 00:03:17,333 Aum mani padme hūm. 16 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 Xian! 17 00:03:39,875 --> 00:03:41,250 Xian! 18 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 Mästare! 19 00:03:44,000 --> 00:03:47,166 Du är så mäktig. Låt henne vara. 20 00:03:47,250 --> 00:03:48,500 {\an8}Snälla, släpp henne. 21 00:03:48,583 --> 00:03:49,875 Syster! 22 00:03:53,500 --> 00:03:54,958 -Verta. -Syster. 23 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 Allt det här är mitt fel. 24 00:03:58,666 --> 00:04:00,000 Jag klandrar honom inte. 25 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 Den värdelösa mannen. Han är inte din Xuan. 26 00:04:06,791 --> 00:04:09,500 Verta, munken kommer inte att göra det svårt för dig. 27 00:04:10,541 --> 00:04:11,791 Det här barnet. 28 00:04:12,500 --> 00:04:13,625 Ge honom till hans far. 29 00:04:14,458 --> 00:04:15,625 Nej! 30 00:04:19,791 --> 00:04:20,916 Verta. 31 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 Ge aldrig upp! 32 00:04:22,958 --> 00:04:23,916 Syster. 33 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 Syster. 34 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 Syster! 35 00:04:44,583 --> 00:04:47,208 Till Hangzhous Leifeng Pagoda, för evigt. 36 00:04:47,291 --> 00:04:48,375 Som en läxa för andra. 37 00:05:02,708 --> 00:05:04,791 Synder. 38 00:05:06,208 --> 00:05:08,625 Fahai, du är ett skämt. 39 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 Begär, mord… 40 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 Du bröt mot alla tabun. 41 00:05:12,375 --> 00:05:14,416 Vad ger dig rätten att förfölja oss? 42 00:05:14,916 --> 00:05:17,875 Jag utövar min tro, men jag har ändå mina inre demoner. 43 00:05:17,958 --> 00:05:19,000 Det ångrar jag. 44 00:05:21,583 --> 00:05:22,708 Jag har ingen rätt. 45 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 Men Dharma är större än bara jag själv. Och den är evig. 46 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 Jag tog henne i lydnad till den. 47 00:05:29,458 --> 00:05:30,625 Ursäkter! 48 00:05:30,708 --> 00:05:32,208 Dharma hit och dit. 49 00:05:33,083 --> 00:05:34,500 Vi lever i frid 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 utan att störa nån. 51 00:05:37,875 --> 00:05:39,666 Och ändå måste du förgöra oss. 52 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Du är bara starkare än oss. 53 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 Det är allt! 54 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 Jag tänker inte ta med dig. 55 00:05:49,333 --> 00:05:50,708 Gå härifrån. 56 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 Värdelösa man. 57 00:05:54,583 --> 00:05:56,333 Du lyckades aldrig hjälpa Blanca. 58 00:05:56,875 --> 00:05:58,166 I varje inkarnation 59 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 sårade du henne bara. 60 00:06:01,333 --> 00:06:04,500 Att bli munk befriar dig inte från dina band. 61 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 Jag tänker inte gå. 62 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 Jag ska döda dig, din stinkande munk! 63 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 Sammanflätade öden och tomma liv. 64 00:06:25,375 --> 00:06:27,250 Jakten på illusion 65 00:06:28,041 --> 00:06:30,208 hindrar inträde till Nirvana. 66 00:06:31,208 --> 00:06:34,541 Du är förvisad till självutplåningens plan. 67 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 Syster… 68 00:07:58,583 --> 00:08:01,500 DEN STORA SKATTENS SUTRA: ONDSKAN ÖPPNAR FYRA VÄGAR. 69 00:08:01,583 --> 00:08:05,791 HELVETET, DET HUNGRANDE SPÖKET, ODJURET OCH ASURAVILLE. 70 00:08:05,875 --> 00:08:11,708 ASURAVILLE, VÄGEN SOM TAS AV DE BESATTA OCH DE ARGSINTA. 71 00:09:03,250 --> 00:09:06,833 NETFLIX PRESENTERAR 72 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 Vad är det här för ställe? 73 00:09:13,250 --> 00:09:14,916 Är jag också i Leifeng Pagoda? 74 00:09:16,625 --> 00:09:17,666 Syster! 75 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 Syster! 76 00:09:20,500 --> 00:09:21,833 Blanca! 77 00:09:24,208 --> 00:09:26,541 Fahai, din skalliga åsna. 78 00:09:26,625 --> 00:09:28,291 Vad är det här för ställe? 79 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 Visa dig! 80 00:10:13,875 --> 00:10:14,916 Var är mina krafter? 81 00:10:36,500 --> 00:10:37,666 Vem är du? 82 00:10:37,750 --> 00:10:38,916 Vad heter du? 83 00:11:49,958 --> 00:11:50,875 Spring! 84 00:12:15,375 --> 00:12:16,500 Slut på ammunition. 85 00:12:16,583 --> 00:12:17,416 Va? 86 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 Hoppa in. 87 00:13:04,916 --> 00:13:05,750 Tack. 88 00:13:30,500 --> 00:13:31,916 Du är ny här, va? 89 00:13:32,000 --> 00:13:34,125 Jag heter Sun. Syster Sun. 90 00:13:34,750 --> 00:13:35,583 Kom igen. 91 00:13:36,166 --> 00:13:37,000 Sun… 92 00:13:37,833 --> 00:13:38,708 Sun… 93 00:13:40,208 --> 00:13:41,625 Vad är det här för ställe? 94 00:13:42,291 --> 00:13:44,375 Asuraville, djävularnas stad. 95 00:13:45,583 --> 00:13:46,833 Asuraville? 96 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 Skynda, gå in. 97 00:13:52,083 --> 00:13:54,416 Det sabla tjur-hästgänget är nog inte långt borta. 98 00:14:06,541 --> 00:14:08,500 Vem var det som räddade oss? 99 00:14:09,000 --> 00:14:09,958 Han? 100 00:14:10,041 --> 00:14:12,000 Han tror att han är en hjälte. 101 00:14:12,083 --> 00:14:13,250 Men han är inte så stark. 102 00:14:13,333 --> 00:14:14,625 Och han väljer inte sida. 103 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 I den här världen har de svaga inget val. 104 00:14:30,541 --> 00:14:31,458 Kom igen. 105 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 Det här är Bläckfiskens territorium. Vår fristad. 106 00:14:52,500 --> 00:14:54,916 Du såg hur farligt det är där ute. 107 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Här är det lite säkrare. 108 00:15:01,333 --> 00:15:02,708 Men inte helt. 109 00:15:03,958 --> 00:15:05,333 Vilken dynasti kommer du från? 110 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 Dynasti? 111 00:15:08,291 --> 00:15:09,666 Den stora sången. 112 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 Vilken är din dynasti? 113 00:15:12,125 --> 00:15:14,333 1 000 år efter din. 114 00:15:15,083 --> 00:15:16,125 Du skulle inte fatta. 115 00:15:16,625 --> 00:15:18,958 Här finns folk från alla epoker. 116 00:15:19,041 --> 00:15:22,583 Människor, demoner och de där tjurhuvudena och hästansiktena. 117 00:15:24,583 --> 00:15:26,250 Jag kom hit två månader sen. 118 00:15:26,333 --> 00:15:27,666 Jag klättrade i ett berg 119 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 och två meter från toppen 120 00:15:30,250 --> 00:15:32,833 halkade jag. 121 00:15:33,416 --> 00:15:35,750 När jag öppnade ögonen var jag här. 122 00:15:37,083 --> 00:15:38,125 Här lärde jag mig att 123 00:15:38,708 --> 00:15:40,791 andevärlden är verklig. 124 00:16:01,083 --> 00:16:03,916 Men demonerna är inte så läskiga. 125 00:16:06,291 --> 00:16:08,583 De är extremt starka, men de kan inte byta skepnad. 126 00:16:09,083 --> 00:16:11,625 Och de har inga magiska krafter som i legenderna. 127 00:16:13,583 --> 00:16:14,875 Asuraville… 128 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 Vad är det egentligen? 129 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 Det är varken himmel, helvete eller människans värld. 130 00:16:20,791 --> 00:16:23,541 Asuraville är en skoningslös plats. 131 00:16:23,625 --> 00:16:25,708 Varken människor eller andar vill dö. 132 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 Du måste vara stark. 133 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 Du sa det, älskling. 134 00:16:32,833 --> 00:16:36,416 Jag har ju sagt att du borde vara min. 135 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 Då skulle du inte behöva riskera livet 136 00:16:38,541 --> 00:16:40,000 bara för att överleva. 137 00:16:41,166 --> 00:16:42,750 -En till liten sötnos… -Stick. 138 00:16:44,208 --> 00:16:46,125 Varför så allvarlig? 139 00:16:49,500 --> 00:16:53,375 Varför slösa bort din ungdom… 140 00:17:04,125 --> 00:17:05,041 Kom igen. 141 00:17:11,958 --> 00:17:12,916 In hit, skynda. 142 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Vill du ha läsk? 143 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 Jag ska visa dig några böcker. 144 00:17:32,291 --> 00:17:33,375 De kan förklara 145 00:17:33,458 --> 00:17:36,250 vad som har hänt de senaste 1 000 åren. 146 00:17:36,333 --> 00:17:39,166 Är det konstigt att ha missat all den tiden? 147 00:17:40,333 --> 00:17:41,875 Jag har gjort det förut. 148 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 500 år den gången. 149 00:17:43,250 --> 00:17:44,208 Jaså? 150 00:17:44,916 --> 00:17:47,000 Den här boken är inte dålig. Läs den. 151 00:17:47,958 --> 00:17:49,291 Förutom böcker finns den här. 152 00:17:50,083 --> 00:17:52,000 Det finns mycket lagrat i den. 153 00:17:53,083 --> 00:17:56,166 Kolla vad du gick miste om. 154 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 Det kanske inte är så mycket. 155 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 Prova du. 156 00:18:07,791 --> 00:18:08,833 Stark hållning. 157 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Stadigt grepp. 158 00:18:13,125 --> 00:18:14,291 Försök igen. 159 00:19:40,125 --> 00:19:41,041 Ja. 160 00:19:41,833 --> 00:19:43,458 Staden lever. 161 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 Lever? 162 00:19:46,083 --> 00:19:47,375 Det finns fler konstigheter. 163 00:19:47,458 --> 00:19:48,666 Du har inte sett nåt än. 164 00:19:50,708 --> 00:19:53,916 Vad det än är, måste jag ta mig härifrån. 165 00:19:55,166 --> 00:19:56,541 Jag måste hitta min syster. 166 00:19:57,666 --> 00:19:59,208 För att kunna komma härifrån 167 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 måste du först överleva. 168 00:20:10,625 --> 00:20:14,000 Förbannat. Tjurhuvuden och hästansikten. Hela deras gäng är här. 169 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Spring! De ockuperar byggnaden! 170 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 -Varför? -Jag vet inte. 171 00:20:20,625 --> 00:20:22,416 Men de kommer att döda alla. 172 00:20:23,791 --> 00:20:24,750 Skynda! 173 00:21:05,000 --> 00:21:06,916 Det finns ingen utgång ditåt. Till taket! 174 00:22:06,375 --> 00:22:07,416 Herr tjur. 175 00:22:10,125 --> 00:22:12,333 Mäster Simon. 176 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 Sen jag kom till den här staden 177 00:22:16,208 --> 00:22:19,291 har varje minut varit en dans mellan liv och död. 178 00:22:20,291 --> 00:22:22,125 Att vi har överlevt tills nu… 179 00:22:24,625 --> 00:22:26,125 …är ingen liten bedrift. 180 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 Ingen liten bedrift. 181 00:22:29,416 --> 00:22:33,333 Vill du verkligen slåss hela tiden? 182 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 De är redan på taket. 183 00:22:47,958 --> 00:22:50,708 Två tigrar kan inte dela på ett berg. 184 00:22:50,791 --> 00:22:53,291 -Seger! -Seger! 185 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 När två tigrar slåss blir en av dem skadad. 186 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Det blir inte nödvändigtvis jag. 187 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 Det är dags att vi tar reda på det. 188 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 Ingen tid att förlora. 189 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 Du har en poäng. 190 00:23:34,791 --> 00:23:35,958 Följ mig. 191 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 Syster Sun… 192 00:26:24,500 --> 00:26:25,333 Kör! 193 00:26:25,416 --> 00:26:26,583 Skynda! 194 00:27:37,416 --> 00:27:38,250 Spring! 195 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Hoppa in. Skynda! 196 00:28:41,666 --> 00:28:44,208 De där demonerna börjar spåra ur. 197 00:28:45,208 --> 00:28:48,291 I början dök de bara upp nån gång i månaden. 198 00:28:48,916 --> 00:28:51,291 Nu händer det med några dagars mellanrum. 199 00:28:51,375 --> 00:28:52,500 Så sant, löjtnant. 200 00:28:54,250 --> 00:28:58,458 Asuravilles cykler av storm, eld, översvämning och giftiga gaser, 201 00:28:58,541 --> 00:29:01,291 de fyra kalporna, frambringar de onda andarna. 202 00:29:01,375 --> 00:29:03,708 Kalporna kommer och går snabbare och snabbare 203 00:29:03,791 --> 00:29:06,041 och det blir allt svårare att överleva. 204 00:29:06,125 --> 00:29:09,833 Vi måste enas och bli starkare, 205 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 och bevara vår styrka, 206 00:29:11,375 --> 00:29:13,416 inte öppna våra dörrar för vem som helst. 207 00:29:14,500 --> 00:29:15,375 Det stämmer. 208 00:29:15,458 --> 00:29:18,708 Människor och demoner hör inte hemma här. 209 00:29:18,791 --> 00:29:20,750 Det här är raksha-territorium. 210 00:29:42,125 --> 00:29:43,750 Jag är varken raksha 211 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 eller ett monster. 212 00:29:48,250 --> 00:29:52,250 Simon såg till att vi inte blev helt utplånade. 213 00:29:53,000 --> 00:29:56,750 Vi svor att göra honom till vår ledare. 214 00:29:57,833 --> 00:30:01,458 Tredje löjtnant och fjärde löjtnant, vi välkomnar människor och demoner 215 00:30:02,125 --> 00:30:04,833 för att de är användbara. 216 00:30:04,916 --> 00:30:06,958 Och hon? Vad är hon bra för? 217 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 Förbannade lilla demon! 218 00:30:54,500 --> 00:30:56,958 Lilla raksha, så fåfäng du är. 219 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 Jag är inte rädd för leran. 220 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 Jag är inte rädd för dig. 221 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 Och jag är inte rädd för dem. 222 00:31:02,500 --> 00:31:04,416 Din skrytsamma lilla demon! 223 00:31:13,000 --> 00:31:15,500 Eftersom ni utsåg mig till ledare 224 00:31:16,250 --> 00:31:20,125 har jag i dessa tider gjort allt jag kan 225 00:31:20,208 --> 00:31:21,958 för att leva upp till förväntningarna. 226 00:31:22,708 --> 00:31:23,916 Men, 227 00:31:24,416 --> 00:31:26,333 oavsett det naturliga kaoset 228 00:31:26,416 --> 00:31:28,500 eller de onda andarnas återkomst, 229 00:31:31,666 --> 00:31:35,125 är proviant vår högsta prioritet. 230 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Sant. 231 00:31:37,000 --> 00:31:38,250 Andre löjtnant. 232 00:31:38,333 --> 00:31:39,916 Vi har mat, 233 00:31:40,500 --> 00:31:42,541 men det är ont om bränsle. 234 00:31:42,625 --> 00:31:44,916 Vid soluppgången drar de onda andarna tillbaka sig, 235 00:31:45,583 --> 00:31:47,000 då går jag till Allmarknaden. 236 00:31:47,083 --> 00:31:48,708 Allmarknaden? 237 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 Och hon 238 00:31:50,958 --> 00:31:51,833 följer med mig. 239 00:31:53,708 --> 00:31:54,958 Okej. 240 00:31:56,000 --> 00:31:57,916 Om hon kan ta med sig proviant tillbaka 241 00:31:58,416 --> 00:32:02,166 så har vi rakshasor en plats för henne. 242 00:32:26,333 --> 00:32:28,708 Så fort du är redo sticker vi. 243 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 Jag väntar utanför. 244 00:32:50,625 --> 00:32:53,125 Kollapsande byggnader är läskiga. 245 00:32:53,208 --> 00:32:56,250 Men de frigör saker som bilar och mat 246 00:32:56,333 --> 00:32:59,333 precis som tidvatten dumpar fisk på stranden. 247 00:33:08,625 --> 00:33:11,291 Vad för slags människor hamnar här? 248 00:33:12,250 --> 00:33:13,833 Folk som inte är redo. 249 00:33:14,625 --> 00:33:16,541 De som inte ville lämna detta liv 250 00:33:16,625 --> 00:33:17,958 för ännu en reinkarnation. 251 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 Sant. 252 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Jag står emot det. 253 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 Min syster och jag stod varandra nära. 254 00:33:26,583 --> 00:33:28,875 Sen blev hon kär i en vekling. 255 00:33:29,375 --> 00:33:30,750 Om hon skulle bli kär 256 00:33:30,833 --> 00:33:33,708 varför inte välja en man som är stark nog att skydda henne? 257 00:33:41,250 --> 00:33:43,208 Få män är starkare än du. 258 00:33:45,833 --> 00:33:48,083 Tjurhästarna då. Vad är deras historia? 259 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 Dem? 260 00:33:49,916 --> 00:33:51,250 De är en klan av monster. 261 00:33:51,791 --> 00:33:54,083 Förutom människor och demoner i Asuraville 262 00:33:54,166 --> 00:33:56,708 finns det även monster som tjurhästar och rakshasor. 263 00:33:57,333 --> 00:33:58,458 Och de onda andarna? 264 00:33:59,333 --> 00:34:01,166 De var en gång människor, demoner eller monster. 265 00:34:02,375 --> 00:34:04,458 Ingen vet var de kom ifrån. 266 00:34:04,958 --> 00:34:08,041 Men om de biter dig så blir du en av dem. 267 00:34:27,166 --> 00:34:29,541 Du är en usel förare. 268 00:35:37,833 --> 00:35:38,750 Kom igen. 269 00:35:43,416 --> 00:35:45,083 Alla i Asuraville kom överens 270 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 om att det här området tillhör Allmarknaden. 271 00:35:49,250 --> 00:35:51,041 Det är neutral mark, fri från konflikt. 272 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Det här Asuraville… 273 00:35:56,375 --> 00:35:57,958 Chefen för Allmarknaden. 274 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 Hon vet bäst. 275 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Ge mig den. 276 00:37:28,625 --> 00:37:30,041 Stoppa honom! 277 00:37:33,666 --> 00:37:34,958 Hur vågar du? 278 00:37:36,625 --> 00:37:37,500 Det är du. 279 00:37:39,458 --> 00:37:40,291 Känner du honom? 280 00:37:40,791 --> 00:37:42,541 När jag först kom hit räddade han mig. 281 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 Jösses. 282 00:38:02,541 --> 00:38:04,291 Vi har besök. 283 00:38:09,791 --> 00:38:14,250 Du ville veta Asuravilles ursprung? 284 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 Asuraville, vad är det egentligen? 285 00:38:17,458 --> 00:38:18,625 Varför är jag här? 286 00:38:20,833 --> 00:38:22,416 Varsågod. 287 00:38:22,500 --> 00:38:25,916 Du verkar känna två av mina stamkunder. 288 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 Jag ska berätta. Varför inte? 289 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 Det mest plågsamma i världen 290 00:38:34,791 --> 00:38:36,875 är ouppfyllda begär. 291 00:38:37,791 --> 00:38:43,541 Världslig frustration gav upphov till Asuraville. 292 00:38:45,208 --> 00:38:46,416 Du kan inte reinkarneras. 293 00:38:46,916 --> 00:38:49,000 Du reste genom tiderna och hamnade här 294 00:38:49,083 --> 00:38:53,208 tack vare styrkan i din besatthet. 295 00:38:53,291 --> 00:38:54,375 Besatthet? 296 00:38:55,500 --> 00:38:58,125 Det handlar om det man varken kan få eller ge upp. 297 00:38:58,208 --> 00:39:01,000 Det plågar en med all möjlig bitterhet. 298 00:39:01,083 --> 00:39:02,916 Du är besatt. 299 00:39:03,458 --> 00:39:05,541 Det otillfredsställda begäret 300 00:39:05,625 --> 00:39:07,791 koncentrerar sig på ett föremål 301 00:39:07,875 --> 00:39:10,333 som du kommer hit med. 302 00:39:13,458 --> 00:39:17,958 Det är symbolen för din besatthet. 303 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 Den här flaskans kärleksdrycker plågar mig. 304 00:39:24,333 --> 00:39:27,125 Hur kommer jag härifrån då? 305 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 Följ med mig. 306 00:39:47,708 --> 00:39:49,458 Eftersom allt lidande 307 00:39:49,541 --> 00:39:51,916 kommer från det du är så fäst vid, 308 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 så måste du för att sluta lida, 309 00:39:53,833 --> 00:39:56,833 släppa det du vill ha. 310 00:39:57,625 --> 00:39:59,666 Det här vattnet 311 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 kallas Frigörelse brunn. 312 00:40:03,083 --> 00:40:06,333 Dyk i, så blir du fri. 313 00:40:06,416 --> 00:40:07,458 Är det så enkelt? 314 00:40:08,291 --> 00:40:09,458 Självklart. 315 00:40:11,583 --> 00:40:14,333 Frigörelsens brunn är otrolig. 316 00:40:15,125 --> 00:40:18,250 Dyk i, så försvinner allt, 317 00:40:18,750 --> 00:40:21,208 inklusive den där lilla besattheten. 318 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 Men innan de dyker 319 00:40:25,208 --> 00:40:27,041 så tvekar alla. 320 00:40:28,541 --> 00:40:29,750 Ser du? 321 00:40:31,250 --> 00:40:32,458 Varför då? 322 00:40:32,541 --> 00:40:35,000 För att de ser i vattnet 323 00:40:35,083 --> 00:40:38,833 just det som plågar dem. 324 00:40:43,250 --> 00:40:44,458 Jag är inte redo. 325 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 Ge mig mer tid. Jag klarar provet! 326 00:40:47,916 --> 00:40:49,333 Jag klarar det säkert. 327 00:40:50,708 --> 00:40:52,416 Jag klarar det säkert. 328 00:40:53,125 --> 00:40:56,166 Så mycket sorg 329 00:40:56,250 --> 00:40:59,500 Vem kan jag berätta för? 330 00:41:00,083 --> 00:41:05,708 En bortkastad kärlek och där föll jag 331 00:41:07,125 --> 00:41:11,125 Hur lägger man åt sidan 332 00:41:11,208 --> 00:41:15,166 En så vacker förälskelse? 333 00:41:17,000 --> 00:41:20,583 I regn och vind 334 00:41:20,666 --> 00:41:24,666 Lever jag 335 00:42:11,708 --> 00:42:13,250 Fantastiskt! 336 00:42:13,333 --> 00:42:15,416 Persikoblom-fen har frigjort sig själv. 337 00:42:15,500 --> 00:42:17,583 En del av hennes själ 338 00:42:17,666 --> 00:42:19,625 var fäst vid jaden. 339 00:42:24,375 --> 00:42:26,958 Nu är det över. 340 00:42:27,041 --> 00:42:30,041 Både bandet till det och själen är borta. 341 00:42:30,125 --> 00:42:33,583 Hon har renats från allt. 342 00:42:34,375 --> 00:42:37,833 Så hon har lämnat Asuraville. 343 00:42:58,291 --> 00:43:00,333 Varför kan jag inte se min besatthet? 344 00:43:01,500 --> 00:43:05,583 Det är för att ditt minne är dåligt. 345 00:43:24,125 --> 00:43:25,041 Verta. 346 00:43:27,791 --> 00:43:28,875 Blanca. 347 00:43:35,875 --> 00:43:37,750 Hur han än ser ut 348 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 eller om han minns mig eller inte, 349 00:43:40,416 --> 00:43:42,083 så måste jag hitta honom. 350 00:43:43,333 --> 00:43:44,541 Det är för att 351 00:43:45,250 --> 00:43:46,500 jag minns. 352 00:43:47,291 --> 00:43:49,541 Varför måste du minnas? 353 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 Varför? 354 00:43:51,208 --> 00:43:52,458 Varför? 355 00:43:52,958 --> 00:43:53,833 Varför? 356 00:44:00,250 --> 00:44:01,583 Vill du dyka i? 357 00:44:02,166 --> 00:44:05,375 Du blir fri från Asuraville om du gör det. 358 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Du glömmer personen i brunnen. 359 00:44:09,000 --> 00:44:12,750 Ditt minne försvinner. Du kommer att vara fri. 360 00:44:21,041 --> 00:44:23,750 Det är svårt att dyka i. 361 00:44:24,583 --> 00:44:26,125 Jag visste att du inte ville. 362 00:44:26,666 --> 00:44:27,916 Om du är i Asuraville 363 00:44:28,000 --> 00:44:30,416 är det för att du inte kan släppa taget. 364 00:44:33,416 --> 00:44:34,291 Hej då. 365 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 Det här är farväl antar jag. 366 00:44:58,416 --> 00:44:59,416 En ny kalpa. 367 00:44:59,500 --> 00:45:01,375 Och det har inte ens gått ett dygn! 368 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 Spring! Den kommer mot oss! 369 00:45:24,666 --> 00:45:25,625 Kom igen! 370 00:45:34,333 --> 00:45:36,208 Vad är kalpor? 371 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 Katastrofernas kretslopp. 372 00:45:38,333 --> 00:45:41,166 Det är Asuravilles andetag. 373 00:45:41,750 --> 00:45:43,333 Mellan andetagen 374 00:45:43,416 --> 00:45:48,333 försöker den eliminera de som vägrar lämna det här stället. 375 00:45:54,875 --> 00:45:56,541 Fort, till Frigörelsens brunn! 376 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 -Skynda! Kom in! -Skynda, Verta! 377 00:46:49,250 --> 00:46:50,416 Skynda! 378 00:48:12,000 --> 00:48:12,833 Min borste! 379 00:48:31,666 --> 00:48:33,458 Nej! 380 00:48:47,916 --> 00:48:49,625 Om du inte hugger huvudet av dem 381 00:48:49,708 --> 00:48:51,166 så går de inte att döda. 382 00:49:04,833 --> 00:49:06,708 Vår proviant brändes. 383 00:49:09,708 --> 00:49:11,125 Vi måste gå tillbaka. 384 00:49:16,375 --> 00:49:17,750 Är du okej? 385 00:49:17,833 --> 00:49:18,958 Ja. 386 00:49:20,500 --> 00:49:23,125 Simon, vi kan väl ta honom med oss? 387 00:49:26,166 --> 00:49:28,791 Varför försökte den du räddade vända om och skada dig? 388 00:49:28,875 --> 00:49:30,541 Det här är Asuraville. 389 00:49:30,625 --> 00:49:32,333 Tror du att du är en bodhisattva, va? 390 00:49:32,416 --> 00:49:34,333 Har du en bodhisattvas speciella krafter? 391 00:49:34,416 --> 00:49:36,166 Du är bara en dålig imitation. 392 00:49:37,833 --> 00:49:39,166 Han menar väl, men är svag. 393 00:49:39,250 --> 00:49:40,958 Han skadar andra, och sig själv. 394 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 Jag har sett såna människor. 395 00:49:43,833 --> 00:49:45,958 Men han räddade mig ändå. 396 00:49:46,041 --> 00:49:47,750 Vi tar honom till raksha-territoriet. 397 00:49:48,666 --> 00:49:51,125 Jag kan inte ta in nån utan ansikte. 398 00:49:57,833 --> 00:49:59,958 En man med ett sånt ansikte i Asuraville, 399 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 passar perfekt. 400 00:50:04,458 --> 00:50:05,375 Okej. 401 00:50:05,958 --> 00:50:07,166 Jag tar med honom. 402 00:50:22,416 --> 00:50:23,291 Var är rakshasorna? 403 00:50:24,916 --> 00:50:25,916 Nåt är fel. 404 00:50:26,458 --> 00:50:27,833 Vi tar den hemliga passagen. 405 00:51:10,500 --> 00:51:11,833 Gå! Ta er härifrån! 406 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 Jag tar mig an er alla samtidigt! 407 00:51:33,333 --> 00:51:34,416 Kom igen. 408 00:51:56,791 --> 00:51:57,666 Tredje löjtnant! 409 00:52:44,083 --> 00:52:47,625 Idag ska alla ni rakshasor dö. 410 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 Var är Simon? 411 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 Du missade honom. 412 00:52:57,166 --> 00:53:00,583 Han kommer tillbaka för hämnd. 413 00:53:12,125 --> 00:53:13,291 Seger! 414 00:53:13,375 --> 00:53:19,458 -Seger! -Seger! 415 00:53:20,083 --> 00:53:22,291 Vi besegrade rakshasorna idag 416 00:53:23,750 --> 00:53:25,916 tack vare era ansträngningar. 417 00:53:28,791 --> 00:53:31,250 Ut med det gamla, in med det nya. 418 00:53:31,833 --> 00:53:33,916 Enligt himlens lag. 419 00:53:42,916 --> 00:53:45,416 Staden Asuraville, 420 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 i form av ett ögonblick. 421 00:53:48,333 --> 00:53:50,416 -Livet är kort. -Livet är kort. 422 00:53:50,500 --> 00:53:52,666 -Kalpor har sin gång. -Kalpor har sin gång. 423 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Res er. 424 00:54:04,333 --> 00:54:06,291 Ni är nu försvarare. 425 00:54:07,125 --> 00:54:11,500 Låt alla se de nya ansiktena ni har valt. 426 00:54:11,583 --> 00:54:15,791 -Seger! -Seger! 427 00:54:27,416 --> 00:54:29,083 Jag kommer ge igen. 428 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Vänta bara. 429 00:54:52,250 --> 00:54:53,583 En flod-kalpa! Spring! 430 00:55:26,541 --> 00:55:28,208 Skynda. Det finns en dörr där borta. 431 00:55:42,541 --> 00:55:44,291 Han är en börda! 432 00:55:44,375 --> 00:55:46,416 Verta, vi flyr härifrån. 433 00:55:46,500 --> 00:55:49,250 Hand i hand, så reser vi oss igen. 434 00:55:49,333 --> 00:55:50,333 En dag 435 00:55:50,416 --> 00:55:52,416 blir vi fria från Asuraville. 436 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Oroa dig inte för mig. 437 00:56:02,416 --> 00:56:04,125 Gå. 438 00:56:17,708 --> 00:56:19,916 Simon. 439 00:56:28,750 --> 00:56:29,875 Simon? 440 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 Simon! 441 00:56:33,125 --> 00:56:34,041 Verta. 442 00:56:35,000 --> 00:56:36,458 Om det är så här det är 443 00:56:37,125 --> 00:56:39,250 har du också blivit en börda. 444 00:56:43,875 --> 00:56:45,125 Simon! 445 00:57:08,833 --> 00:57:12,250 Starka eller svaga, alla män är likadana. 446 00:57:12,833 --> 00:57:14,541 När det väl gäller 447 00:57:15,041 --> 00:57:16,208 så flyr de. 448 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 Varför hamnade jag i Asuraville? 449 00:57:21,375 --> 00:57:23,458 Jag har kämpat vid dödens rand. 450 00:57:23,541 --> 00:57:26,541 Men vad är poängen med att göra motstånd? 451 00:57:28,791 --> 00:57:30,333 Det är bara för att veta 452 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 hur världen är. 453 00:57:34,166 --> 00:57:35,250 Blanca. 454 00:57:36,541 --> 00:57:37,750 Blanca. 455 00:57:40,416 --> 00:57:42,125 Verta. 456 00:57:44,708 --> 00:57:47,208 Att bli biten av de här varelserna 457 00:57:47,291 --> 00:57:49,208 och förlora allt medvetande skulle kanske 458 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 vara en sorts befrielse. 459 00:57:56,000 --> 00:57:57,291 Verta! 460 00:57:58,458 --> 00:57:59,791 Verta! 461 00:58:08,583 --> 00:58:09,541 Verta! 462 00:58:10,125 --> 00:58:11,625 Se på mig! 463 00:58:19,250 --> 00:58:20,375 Verta. 464 00:58:23,208 --> 00:58:24,583 Ge aldrig upp! 465 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Blanca! 466 00:58:26,958 --> 00:58:27,833 Du är Blanca! 467 00:58:28,416 --> 00:58:29,583 Var försiktig! 468 01:00:17,125 --> 01:00:18,291 Blanca. 469 01:00:19,208 --> 01:00:21,083 Det är skymning igen. 470 01:00:22,000 --> 01:00:24,291 Hur många har vi inte sett tillsammans? 471 01:00:45,416 --> 01:00:46,250 Du minns inte 472 01:00:46,333 --> 01:00:47,791 att du var fånge under pagoden? 473 01:00:47,875 --> 01:00:49,041 Hur rymde du? 474 01:00:49,125 --> 01:00:50,291 Vem är du? 475 01:00:50,375 --> 01:00:52,416 Varför är du i en mans kropp? 476 01:00:53,541 --> 01:00:54,708 Av mitt förflutna 477 01:00:55,416 --> 01:00:56,375 har jag inget minne. 478 01:00:57,541 --> 01:01:00,041 Jag minns bara att jag gick över en väg. 479 01:01:01,125 --> 01:01:02,333 Ljuset slog om. 480 01:01:02,833 --> 01:01:03,708 Det kom en lastbil. 481 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 Jag flög upp i luften. 482 01:01:10,583 --> 01:01:12,583 Tiden verkade stanna. 483 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 Vad hände? 484 01:01:19,375 --> 01:01:21,041 {\an8}Varför var jag fortfarande i luften? 485 01:01:21,791 --> 01:01:22,666 {\an8}Det är omöjligt. 486 01:01:22,750 --> 01:01:24,000 {\an8}Någon väntade på mig. 487 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 {\an8}Tiden stannade. 488 01:01:32,333 --> 01:01:34,083 Jag vet hur det känns. 489 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 Sen slog jag ansiktet i marken. 490 01:01:38,000 --> 01:01:39,458 När jag kvicknade till 491 01:01:39,541 --> 01:01:41,500 låg jag på betong. 492 01:01:42,166 --> 01:01:45,250 Det brann överallt omkring mig. 493 01:01:47,750 --> 01:01:49,083 Och jag kom hit. 494 01:02:03,041 --> 01:02:05,083 Den här benflöjten i mina händer. 495 01:02:05,625 --> 01:02:07,125 Jag vet fortfarande inte 496 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 varför den representerar min besatthet. 497 01:02:10,916 --> 01:02:12,083 Allt jag vet 498 01:02:12,666 --> 01:02:14,375 är att jag måste härifrån. 499 01:02:15,333 --> 01:02:17,000 Jag måste hitta personen 500 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 vars svaga bild 501 01:02:20,125 --> 01:02:21,666 jag såg i brunnen. 502 01:02:55,916 --> 01:02:57,125 Asuraville. 503 01:02:58,041 --> 01:03:00,000 Det är som världen utanför. 504 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 Bara de starka överlever. 505 01:03:04,500 --> 01:03:08,625 Min syster älskade en man vars hjärta 506 01:03:08,708 --> 01:03:10,041 var större än hans förmåga. 507 01:03:11,000 --> 01:03:12,333 Så jag tänkte att 508 01:03:12,416 --> 01:03:15,083 om jag nånsin blir kär 509 01:03:15,166 --> 01:03:17,625 så blir jag det i nån som är stark, 510 01:03:19,625 --> 01:03:22,791 och som kan skydda mig i svåra tider. 511 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 Jag kom till Asuraville och träffade Simon. 512 01:03:27,833 --> 01:03:30,083 Men han är bara ännu en självisk man. 513 01:03:31,541 --> 01:03:33,083 Inför fara 514 01:03:33,166 --> 01:03:34,791 ljuger han och förråder en. 515 01:03:34,875 --> 01:03:36,083 Det är samma gamla visa. 516 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 Min syster kanske hade rätt. 517 01:03:47,666 --> 01:03:50,416 I slutändan är styrka irrelevant. 518 01:03:51,000 --> 01:03:52,041 Kanske, 519 01:03:52,125 --> 01:03:55,000 om hans hjärta är rent, så räcker det. 520 01:03:59,375 --> 01:04:01,041 Du minns inte mig. 521 01:04:01,125 --> 01:04:02,791 Så när jag kom hit, 522 01:04:02,875 --> 01:04:04,083 varför räddade du mig? 523 01:04:06,583 --> 01:04:07,750 Jag vet inte exakt. 524 01:04:08,791 --> 01:04:10,541 Jag kände mig tvungen att göra det. 525 01:04:11,166 --> 01:04:13,083 Oavsett hur farligt det var. 526 01:04:13,166 --> 01:04:15,500 Så var det bara. 527 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 När jag såg dig 528 01:04:17,833 --> 01:04:19,125 kändes du så bekant. 529 01:04:23,375 --> 01:04:24,833 Du glömde allt i början 530 01:04:25,625 --> 01:04:27,166 men sen verkade du minnas. 531 01:04:28,500 --> 01:04:29,541 Jag förstår. 532 01:04:32,416 --> 01:04:33,458 Blanca. 533 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Hur som helst så är du här i Asuraville. 534 01:04:37,666 --> 01:04:39,458 Och vi är tillsammans igen. 535 01:04:40,125 --> 01:04:41,500 Det är bra. 536 01:06:10,333 --> 01:06:12,500 Chefen för Allmarknaden. 537 01:06:12,583 --> 01:06:15,375 Har hon andra sätt man kan komma härifrån? 538 01:06:16,875 --> 01:06:17,833 Av alla i Asuraville 539 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 är hon den enda som kom självmant. 540 01:06:21,708 --> 01:06:23,541 Hon vet säkert hur man tar sig härifrån. 541 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 Hjälper hon oss? 542 01:06:26,458 --> 01:06:29,208 Hon kom visst till Asuraville 543 01:06:29,291 --> 01:06:31,500 för att människorna och demonerna här 544 01:06:31,583 --> 01:06:33,416 alla har nåt hon vill åt. 545 01:06:35,833 --> 01:06:37,333 Hon är en handelskvinna. 546 01:06:39,125 --> 01:06:42,125 Det är sant. Jag är en handelskvinna. 547 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 Du vill lämna Asuraville, 548 01:06:45,208 --> 01:06:47,791 men kan du ge mig det jag vill ha? 549 01:06:49,458 --> 01:06:51,208 Vad vill du ha? Nämn det. 550 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 Kom. 551 01:06:59,958 --> 01:07:03,666 I människovärlden driver jag ett litet företag. 552 01:07:03,750 --> 01:07:05,125 Det är en verkstad. 553 01:07:05,708 --> 01:07:09,791 Den lilla verkstaden har smältverk 554 01:07:09,875 --> 01:07:12,041 som behöver bränsle varje dag. 555 01:07:12,666 --> 01:07:16,500 Bränslet kommer från er besatthet. 556 01:07:17,125 --> 01:07:20,166 Ju starkare de är, desto kraftigare dess besatthet, 557 01:07:20,250 --> 01:07:21,958 desto starkare brinner de. 558 01:07:23,916 --> 01:07:27,958 Det jag vill ha av er båda 559 01:07:29,291 --> 01:07:31,333 är er besatthet. 560 01:07:35,416 --> 01:07:37,250 Precis innan ni kom hit 561 01:07:37,333 --> 01:07:41,208 kom en annan desillusionerad själ, som förlorat allt hopp, 562 01:07:41,291 --> 01:07:42,791 för att köpslå med mig. 563 01:07:43,375 --> 01:07:46,583 Han vill också lämna Asuraville. 564 01:07:48,958 --> 01:07:50,208 Verta! 565 01:07:50,916 --> 01:07:51,875 Simon! 566 01:07:52,583 --> 01:07:57,500 Har du nåt otalt med Simon? 567 01:07:59,375 --> 01:08:00,375 Nej. 568 01:08:03,708 --> 01:08:05,125 Simon, 569 01:08:05,208 --> 01:08:08,583 har du tänkt igenom det ordentligt? 570 01:08:11,041 --> 01:08:11,958 Gör det! 571 01:08:21,416 --> 01:08:25,250 Det finns ett annat sätt. 572 01:08:25,958 --> 01:08:27,375 Önskans bro. 573 01:08:28,875 --> 01:08:30,333 Även om det är svårt, 574 01:08:30,416 --> 01:08:32,500 har det sina fördelar. 575 01:08:32,583 --> 01:08:34,833 Man kan fly helskinnad från Asuraville 576 01:08:34,916 --> 01:08:37,083 med sin kropp och sina minnen i behåll. 577 01:08:38,125 --> 01:08:40,041 Simons val 578 01:08:40,625 --> 01:08:42,625 var så klart den. 579 01:08:51,666 --> 01:08:55,875 Hans besatthet är stark 580 01:08:58,041 --> 01:09:00,416 och därmed utmärkt bränsle. 581 01:09:21,416 --> 01:09:24,458 Om jag tar denna besatthet 582 01:09:24,541 --> 01:09:28,458 kommer lusten att kämpa avta. 583 01:09:28,541 --> 01:09:30,750 Du blir svag. 584 01:09:31,416 --> 01:09:33,125 Skulle du vilja det? 585 01:09:35,125 --> 01:09:37,833 Stark eller svag, vad spelar det för roll? 586 01:09:37,916 --> 01:09:39,666 Så länge vi kan lämna Asuraville 587 01:09:39,750 --> 01:09:41,833 och vara tillsammans ett tag, 588 01:09:42,458 --> 01:09:43,750 gör jag vad som helst. 589 01:09:44,750 --> 01:09:46,458 Och du? 590 01:09:50,500 --> 01:09:51,625 Självklart vill jag det. 591 01:09:52,625 --> 01:09:54,541 Bra, då är vi överens. 592 01:09:59,416 --> 01:10:00,375 Titta. 593 01:10:00,958 --> 01:10:04,625 Asuraville är format som en orm. 594 01:10:04,708 --> 01:10:08,708 Huvudet och svansen möts nästan. 595 01:10:08,791 --> 01:10:10,250 Det intressanta är 596 01:10:10,333 --> 01:10:12,166 att svansen 597 01:10:12,250 --> 01:10:15,958 är där de onda andarna häckar. 598 01:10:16,625 --> 01:10:17,875 Och ännu mer fantastiskt 599 01:10:17,958 --> 01:10:20,833 är att ibland kan ormens svans 600 01:10:20,916 --> 01:10:24,875 forma en liten bro allra längst ut. 601 01:10:24,958 --> 01:10:27,875 Det är Önskans bro. 602 01:10:27,958 --> 01:10:30,125 Om du hoppar därifrån 603 01:10:30,208 --> 01:10:31,875 in i ormens mun, 604 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 lämnar du Asuraville. 605 01:10:57,458 --> 01:11:01,500 Man måste vara försiktig med hoppet. 606 01:11:01,583 --> 01:11:03,791 Ni har bara ett ögonblick på er. 607 01:11:04,333 --> 01:11:05,333 När är det? 608 01:11:06,708 --> 01:11:08,250 Lilla demon, 609 01:11:08,333 --> 01:11:10,125 jag är en handelskvinna. 610 01:11:10,208 --> 01:11:12,041 När affären är uppgjord 611 01:11:12,125 --> 01:11:13,958 så ska jag berätta. 612 01:11:18,458 --> 01:11:20,208 Eftersom vi har träffats förut, 613 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 även om affären inte går igenom, 614 01:11:22,416 --> 01:11:25,875 berättar jag en hemlighet i alla fall. 615 01:11:27,208 --> 01:11:31,291 Angående tidpunkten för bron… 616 01:11:35,708 --> 01:11:37,125 Tjurhuvuden! 617 01:11:38,333 --> 01:11:39,916 De anföll precis rakshasorna 618 01:11:40,000 --> 01:11:42,875 och nu är de redan ute efter min marknad? 619 01:12:00,916 --> 01:12:02,166 Upp med järnkedjorna! 620 01:13:04,833 --> 01:13:05,750 Bryt igenom! 621 01:13:19,000 --> 01:13:20,208 Attackera den där båten! 622 01:13:34,750 --> 01:13:35,708 Ta den. 623 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 Uppåt! 624 01:14:11,875 --> 01:14:14,958 Branden förstörde vårt försvar. 625 01:14:15,041 --> 01:14:16,541 Tillbaka till Frigörelsens brunn? 626 01:14:16,625 --> 01:14:17,708 Kom igen. 627 01:14:38,833 --> 01:14:41,541 Mäster Simon, din gamle vän är här. 628 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 Han? 629 01:14:44,208 --> 01:14:45,791 Vad vill han med det här stället? 630 01:14:45,875 --> 01:14:48,583 Han vill ha hela Asuraville. 631 01:14:53,708 --> 01:14:54,666 Det gick fort. 632 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 Mäster Simon, jag är ledsen. 633 01:15:11,458 --> 01:15:13,000 Vi är fast. 634 01:15:23,125 --> 01:15:25,791 Chefen, den här Önskans bro… 635 01:15:25,875 --> 01:15:27,666 Jag vet inte om jag klarar det. 636 01:15:29,916 --> 01:15:31,500 Men jag måste ändå tacka dig. 637 01:15:32,000 --> 01:15:33,416 Att släppa min besatthet 638 01:15:34,083 --> 01:15:36,000 gav mig omedelbar glädje. 639 01:15:37,250 --> 01:15:40,125 Det är bara affärer. Du behöver inte tacka. 640 01:15:47,958 --> 01:15:49,208 Verta, 641 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 förlåt för det som hände förut. 642 01:15:52,791 --> 01:15:54,083 Hej så länge. 643 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Simon. 644 01:16:50,833 --> 01:16:53,458 Idag avslutar vi det här. 645 01:16:54,916 --> 01:16:56,375 Avsluta? 646 01:16:58,666 --> 01:17:02,083 Hur vet du att det är över? 647 01:17:13,208 --> 01:17:14,500 Simon! 648 01:17:21,583 --> 01:17:22,416 Försiktigt! 649 01:17:30,291 --> 01:17:31,416 Blanca! 650 01:17:32,666 --> 01:17:33,666 Blanca? 651 01:17:52,291 --> 01:17:56,625 Idag har jag enat hela Asuraville. 652 01:17:59,000 --> 01:18:01,375 Chefen, 653 01:18:02,166 --> 01:18:04,875 varför ansluter sig inte en talang som du till mig? 654 01:18:07,625 --> 01:18:09,291 Måste man ta på sig 655 01:18:09,375 --> 01:18:13,000 en mänsklig hudmask för att ansluta sig? 656 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 Chefen. 657 01:18:17,708 --> 01:18:21,541 Vet du hur jag hittade dig så snabbt? 658 01:18:24,833 --> 01:18:27,875 Alla här vet 659 01:18:27,958 --> 01:18:30,791 att om man tar på sig den här masken 660 01:18:30,875 --> 01:18:33,000 kan man förändra sitt utseende 661 01:18:33,083 --> 01:18:36,583 till vad man vill. 662 01:18:37,083 --> 01:18:38,541 Men få vet 663 01:18:39,041 --> 01:18:43,583 att masken kan användas för annat också. 664 01:18:47,250 --> 01:18:50,208 Den luktar svagt. 665 01:18:50,833 --> 01:18:53,250 Vart han än går 666 01:18:53,333 --> 01:18:56,375 kan jag spåra honom. 667 01:18:57,291 --> 01:19:01,625 Marknadens struktur var tydlig. 668 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 Du var duktig den här gången. 669 01:19:06,083 --> 01:19:08,708 Det var värt att ge dig masken 670 01:19:08,791 --> 01:19:10,250 och rädda ditt liv. 671 01:19:11,208 --> 01:19:12,750 Blanca? 672 01:19:14,375 --> 01:19:17,625 Först när masken togs av, 673 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 insåg jag att den berömda vandraren 674 01:19:19,625 --> 01:19:21,625 var vår herres spion. 675 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 Vår mästare är en stor strateg. 676 01:19:25,583 --> 01:19:26,916 Är du inte Blanca? 677 01:19:28,083 --> 01:19:29,458 Vem är du egentligen? 678 01:19:48,125 --> 01:19:49,375 Din lögnare. 679 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 Hur kunde jag tro att du var Blanca? 680 01:19:54,041 --> 01:19:56,166 Ta på dig en mänsklig hudmask 681 01:19:56,250 --> 01:20:01,291 och res dig upp som en försvarare. 682 01:20:01,375 --> 01:20:03,708 Staden Asuraville, 683 01:20:03,791 --> 01:20:05,875 i form av ett ögonblick. 684 01:20:09,250 --> 01:20:11,208 Livet är kort. 685 01:20:16,875 --> 01:20:19,500 Kalpor har sin gång. 686 01:20:21,750 --> 01:20:28,333 -Seger! -Seger! 687 01:20:28,416 --> 01:20:31,833 -Seger! -Seger! 688 01:20:54,875 --> 01:20:58,583 Bytte han till sitt mänskliga ansikte? Vill han inte bli en försvarare? 689 01:21:03,583 --> 01:21:05,666 Jag insåg precis 690 01:21:05,750 --> 01:21:07,458 hur pinsamt det kan vara 691 01:21:07,541 --> 01:21:10,208 att få sitt ansikte avvisat. 692 01:21:13,208 --> 01:21:15,125 Jag ska säga dig en sak. 693 01:21:16,250 --> 01:21:18,000 När en kalpa börjar, 694 01:21:21,250 --> 01:21:23,375 kasta dig i. 695 01:21:51,916 --> 01:21:55,125 Du kan få Frigörelsens brunn trots allt! 696 01:22:23,333 --> 01:22:24,208 Verta! 697 01:22:34,000 --> 01:22:36,125 Ledare! Hjälp mig! 698 01:23:02,291 --> 01:23:03,458 Verta! 699 01:23:03,541 --> 01:23:04,541 Verta! 700 01:23:19,708 --> 01:23:20,916 Verta! 701 01:24:42,250 --> 01:24:44,333 Vem är du egentligen? 702 01:24:46,791 --> 01:24:48,750 Vem är du? 703 01:24:59,500 --> 01:25:01,291 När jag först kom till Asuraville 704 01:25:01,875 --> 01:25:04,250 hade jag inget minne och ett förstört ansikte. 705 01:25:05,250 --> 01:25:07,333 Tjurhuvudenas ledare räddade mig. 706 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 Han gav mig 707 01:25:11,041 --> 01:25:12,750 mitt liv. 708 01:25:14,333 --> 01:25:15,958 Men dagen då jag såg dig, 709 01:25:16,041 --> 01:25:18,291 utan att veta varför, så… 710 01:25:19,875 --> 01:25:21,583 Sen vid Frigörelsens brunn 711 01:25:21,666 --> 01:25:23,250 såg jag ansiktet du pratade om. 712 01:25:24,000 --> 01:25:25,375 Du kallade henne Blanca. 713 01:25:26,666 --> 01:25:28,208 I tunneln 714 01:25:28,291 --> 01:25:29,166 trodde jag 715 01:25:29,958 --> 01:25:32,083 att om jag byter ansikte till Blancas 716 01:25:32,166 --> 01:25:33,583 kanske du skulle lyssna på mig… 717 01:25:33,666 --> 01:25:34,791 Men du är inte hon! 718 01:25:40,583 --> 01:25:41,958 Nej, det är jag inte. 719 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 Och jag är inte stark nog 720 01:25:44,500 --> 01:25:47,666 att skydda dig i Asuraville. 721 01:26:01,083 --> 01:26:02,375 Styrka spelar ingen roll. 722 01:26:03,250 --> 01:26:04,833 De starka kan ljuga, 723 01:26:05,541 --> 01:26:07,875 precis som de svaga. 724 01:26:14,541 --> 01:26:16,000 Men vet du vad? 725 01:26:16,833 --> 01:26:18,041 Jag förstår. 726 01:26:18,750 --> 01:26:20,625 Jag gjorde ett misstag. 727 01:26:22,416 --> 01:26:24,500 Varför förlitar jag mig alltid på andra? 728 01:26:25,041 --> 01:26:26,666 Svag eller stark, 729 01:26:27,250 --> 01:26:29,250 kommer de alla att skada en. 730 01:26:29,333 --> 01:26:33,041 Det är bättre för mig att bli starkare själv. 731 01:26:34,625 --> 01:26:35,958 Be inte om ursäkt. 732 01:26:36,541 --> 01:26:38,083 Det var mitt fel. 733 01:26:38,875 --> 01:26:40,500 Jag borde ha förstått 734 01:26:40,583 --> 01:26:43,375 att jag bara kan förlita mig på mig själv. 735 01:26:45,000 --> 01:26:47,416 Jag tänker inte befria mig från min besatthet, 736 01:26:47,958 --> 01:26:50,291 eller förlita mig på nån annan igen. 737 01:26:50,833 --> 01:26:52,125 Om jag är stark nog 738 01:26:52,208 --> 01:26:53,916 kan jag döda Fahai själv, 739 01:26:54,000 --> 01:26:55,083 störta pagoden, 740 01:26:55,166 --> 01:26:57,791 och frigöra mig från Asuraville! 741 01:27:05,666 --> 01:27:07,291 Vid brunnen, 742 01:27:07,375 --> 01:27:09,458 varför bytte du tillbaka till Blanca? 743 01:27:10,666 --> 01:27:11,708 Jag… 744 01:27:16,875 --> 01:27:18,375 Kom igen. 745 01:27:18,458 --> 01:27:21,500 När vi var vid brunnen berättade den där räven 746 01:27:21,583 --> 01:27:23,416 hemligheten bakom Önskans bro. 747 01:27:55,416 --> 01:27:57,125 Det som får bron att växa fram 748 01:27:57,208 --> 01:27:59,833 är Asuravilles svarta vindtunnel. 749 01:27:59,916 --> 01:28:02,625 Tunneln är en plats för karmiska tester. 750 01:28:03,166 --> 01:28:05,083 Om du kan överleva dess många plågor, 751 01:28:05,166 --> 01:28:06,458 kommer du att bli fri. 752 01:28:06,541 --> 01:28:10,125 En stig kommer att sträcka sig från ormens svans. 753 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 Det är Önskans bro. 754 01:28:19,750 --> 01:28:21,958 Vi är framme. Nu gäller det. 755 01:28:36,000 --> 01:28:36,875 Skynda! 756 01:28:42,625 --> 01:28:43,708 Hoppa in! 757 01:28:51,958 --> 01:28:54,416 Räven sticker verkligen ut hakan. 758 01:28:58,875 --> 01:28:59,833 Sak samma. 759 01:29:00,416 --> 01:29:02,416 Jag gör det åt henne och skickar in dig. 760 01:29:05,958 --> 01:29:08,291 Lilla demon, vet du varför du är i Asuraville? 761 01:29:10,750 --> 01:29:13,666 Karma, ödets nycker, det är svårt att säga säkert. 762 01:29:14,541 --> 01:29:17,625 Det finns en anledning till din rädsla och avsky. 763 01:29:17,708 --> 01:29:19,750 Och du hittar svaret i tunneln. 764 01:29:19,833 --> 01:29:22,916 Det är ett eldprov. 765 01:29:23,000 --> 01:29:25,958 Ett felsteg och du blir till aska. 766 01:29:28,833 --> 01:29:30,666 Är du säker på att du vill dit? 767 01:29:32,125 --> 01:29:33,750 Rädsla och avsky? 768 01:29:34,375 --> 01:29:35,958 Jag vill se det med egna ögon. 769 01:29:41,750 --> 01:29:44,166 Okej. Sköt om dig. 770 01:29:50,666 --> 01:29:52,083 Tack. 771 01:30:23,125 --> 01:30:24,041 Jag går in. 772 01:30:29,458 --> 01:30:32,000 Verta! 773 01:30:35,583 --> 01:30:36,875 Vad finns där inne? 774 01:30:38,708 --> 01:30:39,875 Fahai. 775 01:30:42,666 --> 01:30:44,250 Hur länge var jag där inne? 776 01:30:45,041 --> 01:30:46,916 Ett ögonblick. Sen kastades du ut. 777 01:30:50,125 --> 01:30:52,041 Det är ett tomt landskap. 778 01:30:53,166 --> 01:30:54,875 Jag var där i två timmar. 779 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 Va? 780 01:31:01,416 --> 01:31:02,333 Jag går in. 781 01:31:38,041 --> 01:31:40,416 Du är tillbaka, lilla demon. 782 01:31:41,250 --> 01:31:42,750 Din stinkande munk. 783 01:31:42,833 --> 01:31:45,208 Jag har utplånat så mycket ondska, 784 01:31:45,291 --> 01:31:47,916 men vissa kommer alltid undan. 785 01:31:48,916 --> 01:31:50,041 Lilla demon, 786 01:31:50,625 --> 01:31:52,791 du borde frigöra dig från din besatthet. 787 01:31:53,375 --> 01:31:54,375 Inte en chans. 788 01:32:07,791 --> 01:32:09,666 Han har en koppling till dig. 789 01:32:09,750 --> 01:32:12,958 Levande varelser borde inte vara fångade av begär 790 01:32:13,041 --> 01:32:15,708 utan bör frigöra sig genom reinkarnation. 791 01:32:15,791 --> 01:32:18,375 Den här stan borde inte existera. 792 01:32:19,000 --> 01:32:21,000 Jag gav honom en gyllene aura som en talisman 793 01:32:21,083 --> 01:32:23,083 för att hjälpa honom erövra Asuraville. 794 01:32:23,166 --> 01:32:26,791 Så att han kunde döda dem som vägrade lämna Asuraville 795 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 eller tvinga dem att lämna 796 01:32:29,250 --> 01:32:31,250 och reinkarneras. 797 01:32:31,750 --> 01:32:33,333 Vilken belöning gav du honom 798 01:32:33,416 --> 01:32:34,833 för att bli din slav? 799 01:32:35,583 --> 01:32:39,208 När Asuraville är tomt kollapsar den och försvinner. 800 01:32:39,291 --> 01:32:41,916 Jag ska hindra honom från att falla till helvetet 801 01:32:42,000 --> 01:32:43,708 och hålla honom hel, 802 01:32:44,500 --> 01:32:46,333 så att han kan återvända till sin värld. 803 01:32:47,125 --> 01:32:48,666 Lilla demon. 804 01:32:48,750 --> 01:32:50,916 Du borde också frigöra dig själv. 805 01:32:51,500 --> 01:32:55,500 Allt jag gör är för att hjälpa folk in i nästa liv. 806 01:32:55,583 --> 01:32:58,916 Jag behöver varken frigörelse eller din hjälp. 807 01:33:20,916 --> 01:33:22,000 Verta. 808 01:33:55,500 --> 01:33:56,375 Kom inte hit! 809 01:33:57,125 --> 01:33:58,041 Jag är okej. 810 01:34:36,875 --> 01:34:40,375 Lilla demon, åren har gått. 811 01:34:40,458 --> 01:34:42,750 När ska du sluta? 812 01:34:43,333 --> 01:34:45,333 När jag har besegrat dig 813 01:34:45,416 --> 01:34:47,333 och störtat tornet! 814 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Verta! 815 01:35:20,666 --> 01:35:21,750 Verta! 816 01:35:57,875 --> 01:35:59,208 Din flöjt. 817 01:36:16,125 --> 01:36:17,166 För hårt? 818 01:36:18,166 --> 01:36:19,208 Det är okej. 819 01:36:42,458 --> 01:36:44,625 Det har gått 20 år, lilla demon. 820 01:36:45,166 --> 01:36:48,875 Du har aldrig slutat trakassera mig. 821 01:36:48,958 --> 01:36:51,166 Inte förrän du störtas, 822 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 och pagoden faller. 823 01:38:23,333 --> 01:38:27,250 Dharma är allomfattande, men alla saker har sitt slut. 824 01:38:27,333 --> 01:38:31,208 Allt som efterfrågas beviljas inte. 825 01:38:31,750 --> 01:38:33,583 Det gäller mig också. 826 01:38:34,375 --> 01:38:37,208 Jag är maktlös. 827 01:38:38,208 --> 01:38:42,708 Godheten kommer att segra. 828 01:39:48,375 --> 01:39:49,333 Verta. 829 01:39:51,625 --> 01:39:53,916 Vi kan lämna Asuraville. 830 01:40:37,000 --> 01:40:40,083 "När en kalpa börjar, kasta dig i." 831 01:40:41,041 --> 01:40:44,041 Tjugo år på insidan är en dag där ute. 832 01:40:44,125 --> 01:40:45,458 Du är fri från din karma. 833 01:40:45,541 --> 01:40:47,666 Asuraville ska inte hålla er kvar längre. 834 01:40:48,625 --> 01:40:50,416 Gå, lilla demon. 835 01:40:57,583 --> 01:40:59,333 Min gyllene aura! 836 01:41:07,916 --> 01:41:11,625 Du lurade mig, munk! 837 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 Du lurade mig! 838 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 Önskans bro! 839 01:41:27,333 --> 01:41:28,625 Räven sa 840 01:41:29,208 --> 01:41:31,291 att när en kalpa börjar, 841 01:41:31,375 --> 01:41:33,291 så ska man kasta sig i. 842 01:41:51,333 --> 01:41:52,666 Vad ska jag kalla dig? 843 01:41:53,708 --> 01:41:55,041 Jag minns inte mitt namn. 844 01:41:55,958 --> 01:41:57,625 Kalla mig vad du vill. 845 01:41:58,208 --> 01:41:59,541 Det är bara ett namn. 846 01:42:00,708 --> 01:42:03,500 Visst, det är bara ett namn. 847 01:42:04,916 --> 01:42:06,208 Från och med nu 848 01:42:06,291 --> 01:42:08,083 ska jag leta efter min syster. 849 01:42:08,875 --> 01:42:10,125 Du kan gå och leta 850 01:42:10,208 --> 01:42:12,583 efter personen du såg i brunnen. 851 01:44:11,500 --> 01:44:12,416 Kom igen! 852 01:44:26,166 --> 01:44:27,083 Skynda! 853 01:44:56,875 --> 01:44:58,583 En kalpa börjar! En gas-kalpa! 854 01:46:24,333 --> 01:46:25,708 Hjälp mig! 855 01:46:25,791 --> 01:46:27,125 Skynda, hjälp mig! 856 01:47:30,625 --> 01:47:31,625 Verta! 857 01:47:31,708 --> 01:47:32,625 Hoppa! 858 01:47:46,291 --> 01:47:47,250 Skynda! 859 01:47:54,208 --> 01:47:56,083 Bron kollapsar. Skynda! 860 01:48:01,625 --> 01:48:02,875 Jag har inte omvandlats än. 861 01:48:02,958 --> 01:48:04,958 Vänta. 862 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 Jag vill härifrån. 863 01:48:06,916 --> 01:48:09,875 Jag kan inte omvandlas. Jag kan inte. 864 01:48:10,458 --> 01:48:12,583 Jag måste kunna ta mig ut. 865 01:48:15,708 --> 01:48:16,625 Fort! 866 01:48:19,541 --> 01:48:22,666 Jag kan gå tillbaka. 867 01:48:23,875 --> 01:48:25,291 Hoppa in… 868 01:48:25,375 --> 01:48:27,333 Jag blir räddad 869 01:48:27,416 --> 01:48:30,166 och kommer hem igen. 870 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Skynda! 871 01:49:58,458 --> 01:49:59,625 Du! 872 01:50:23,583 --> 01:50:24,791 Varför? 873 01:50:26,250 --> 01:50:28,500 Varför lät du honom bita dig? 874 01:52:01,208 --> 01:52:02,041 Nej! 875 01:52:09,083 --> 01:52:10,125 Nej! 876 01:52:10,208 --> 01:52:11,416 {\an8}Nej! 877 01:52:19,666 --> 01:52:20,541 Nej! 878 01:52:21,958 --> 01:52:23,166 Nej! 879 01:52:25,000 --> 01:52:25,916 Nej! 880 01:52:28,333 --> 01:52:29,625 Gör det inte. 881 01:52:44,750 --> 01:52:45,833 Verta. 882 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 Jag kan inte lämna Asuraville. 883 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 {\an8}Berätta varför! 884 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 {\an8}Varför? 885 01:53:08,250 --> 01:53:11,833 Det var dagen då insekterna vaknade 886 01:53:12,583 --> 01:53:14,500 och blomblad fyllde luften, 887 01:53:15,166 --> 01:53:16,583 precis som nu. 888 01:53:19,375 --> 01:53:21,250 Jag ser 889 01:53:22,583 --> 01:53:24,833 ansiktet i vattnet tydligt nu. 890 01:53:27,583 --> 01:53:28,875 Blanca! 891 01:53:29,833 --> 01:53:31,625 Blanca! 892 01:54:35,625 --> 01:54:42,583 HANGZHOU 893 01:54:44,083 --> 01:54:46,083 Jag lämnade Asuraville 894 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 och återvände till begärets värld. 895 01:54:51,666 --> 01:54:53,333 Personen i Asuraville… 896 01:54:58,000 --> 01:55:00,625 Men ingen vet 897 01:55:00,708 --> 01:55:02,958 var i världen Asuraville är. 898 01:55:04,708 --> 01:55:05,916 Och min syster också. 899 01:55:07,666 --> 01:55:09,333 Leifeng Pagoda har kollapsat. 900 01:55:10,125 --> 01:55:11,458 Och hon? 901 01:55:42,958 --> 01:55:45,208 Farfar, det där tornet, är det Leifeng Pagoda? 902 01:55:46,041 --> 01:55:46,958 Ja. 903 01:55:49,416 --> 01:55:50,625 Kollapsade den inte? 904 01:55:51,333 --> 01:55:54,041 Står den kvar? 905 01:55:56,083 --> 01:55:59,375 Nej, den byggdes nyligen om. 906 01:56:00,083 --> 01:56:01,416 Har du varit borta härifrån? 907 01:56:01,500 --> 01:56:03,250 Alla vet vad som hände. 908 01:56:03,333 --> 01:56:05,583 Den gamla pagoden kollapsade för länge sen. 909 01:56:06,166 --> 01:56:07,083 Kollapsade? 910 01:56:07,166 --> 01:56:11,333 Ja, om den Vita ormen verkligen var fånge där 911 01:56:11,416 --> 01:56:13,708 hade hon varit fri för flera år sen. 912 01:56:13,791 --> 01:56:17,958 Hon kanske renade sin karma och har återfötts. 913 01:56:19,500 --> 01:56:21,916 Hon kan vara var som helst. 914 01:56:30,833 --> 01:56:33,458 Du borde se utställningen där. 915 01:56:33,541 --> 01:56:37,625 Efter att pagoden föll hittade de saker, 916 01:56:37,708 --> 01:56:40,208 skatter som de visar upp. 917 01:56:50,541 --> 01:56:52,500 Titta på det här. 918 01:56:53,208 --> 01:56:57,458 Här är ett av tornets mysterier. 919 01:56:58,458 --> 01:57:01,625 -Det är en hårnål. -Ja, det är en hårnål. 920 01:57:01,708 --> 01:57:04,583 Det är en mycket gammal hårnål, 921 01:57:04,666 --> 01:57:07,458 men den här hårnålen 922 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 är gjord av ben. 923 01:57:15,583 --> 01:57:18,541 Men varför var den under tornet 924 01:57:18,625 --> 01:57:19,958 och varför var den trasig? 925 01:57:20,041 --> 01:57:21,958 Var är biten som saknas? 926 01:58:20,750 --> 01:58:22,333 Syster! 927 01:58:28,541 --> 01:58:30,750 Du minns inte att du var fånge under pagoden? 928 01:58:30,833 --> 01:58:31,708 Hur rymde du? 929 01:58:31,791 --> 01:58:32,833 Av mitt förflutna 930 01:58:32,916 --> 01:58:34,125 har jag inget minne. 931 01:58:34,833 --> 01:58:36,333 När jag först kom till Asuraville 932 01:58:36,416 --> 01:58:38,458 hade jag inget minne och ett förstört ansikte. 933 01:58:38,541 --> 01:58:39,416 Det brann överallt. 934 01:58:41,375 --> 01:58:42,375 Du minns inte mig. 935 01:58:42,458 --> 01:58:44,041 -Varför räddade du mig? -Jag vet inte exakt. 936 01:58:44,125 --> 01:58:45,916 Jag kände mig tvungen att göra det. 937 01:58:46,000 --> 01:58:47,375 När jag såg dig kände jag igen dig. 938 01:58:47,458 --> 01:58:48,791 Och benflöjten i mina händer. 939 01:58:48,875 --> 01:58:50,333 Jag vet fortfarande inte 940 01:58:50,875 --> 01:58:52,958 varför den representerar min besatthet. 941 01:58:57,500 --> 01:58:58,625 Blanca. 942 01:59:00,625 --> 01:59:02,625 Personen i Asuraville 943 01:59:03,250 --> 01:59:05,375 var du, eller hur? 944 01:59:07,333 --> 01:59:09,375 Du rymde 945 01:59:09,458 --> 01:59:11,500 och hamnade också i Asuraville. 946 01:59:13,041 --> 01:59:14,333 Idag vaknar insekterna. 947 01:59:14,416 --> 01:59:17,000 Vi två ormsystrar kommer att störta Jinshan-templet. 948 01:59:17,083 --> 01:59:19,000 Syster! 949 01:59:19,750 --> 01:59:21,041 Verta. 950 01:59:21,125 --> 01:59:22,041 Ge aldrig upp! 951 01:59:22,125 --> 01:59:23,916 Blanca! 952 01:59:24,708 --> 01:59:26,416 Varför kan jag inte se min besatthet? 953 01:59:30,416 --> 01:59:31,916 Jag måste hitta personen 954 01:59:32,458 --> 01:59:33,458 vars svaga bild 955 01:59:34,291 --> 01:59:35,916 jag såg i brunnen. 956 01:59:37,708 --> 01:59:38,875 {\an8}Berätta varför! 957 01:59:39,458 --> 01:59:40,791 {\an8}Varför? 958 01:59:42,333 --> 01:59:46,125 Det var dagen då insekterna vaknade 959 01:59:47,000 --> 01:59:48,958 och blomblad fyllde luften, 960 01:59:49,541 --> 01:59:50,875 precis som nu. 961 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 Jag ser 962 01:59:57,208 --> 01:59:59,583 ansiktet i vattnet tydligt nu. 963 02:00:01,125 --> 02:00:03,500 Det var dagen då insekterna vaknade, 964 02:00:03,583 --> 02:00:05,333 och blomblad fyllde luften. 965 02:00:07,708 --> 02:00:08,833 Blanca. 966 02:00:09,833 --> 02:00:12,250 Personen du letade efter hela tiden 967 02:00:13,083 --> 02:00:14,583 var jag. 968 02:00:31,500 --> 02:00:32,666 Vad vill du ha? Nämn det. 969 02:00:32,750 --> 02:00:35,500 Du glömde ditt tidigare liv, och mycket av det här också, 970 02:00:35,583 --> 02:00:37,416 men du verkar minnas nåt. 971 02:00:38,000 --> 02:00:39,458 Jag förstår. 972 02:00:39,541 --> 02:00:41,541 Jag måste härifrån. 973 02:00:41,625 --> 02:00:43,625 Någon väntar på mig. 974 02:00:44,541 --> 02:00:45,958 Vad ska jag kalla dig? 975 02:00:47,000 --> 02:00:48,416 Jag minns inte mitt namn. 976 02:00:49,291 --> 02:00:50,416 Kalla mig vad du vill. 977 02:00:51,541 --> 02:00:52,875 Det är bara ett namn. 978 02:00:54,000 --> 02:00:56,458 Från och med nu ska jag leta efter min syster. 979 02:00:57,083 --> 02:00:58,375 Du kan gå och leta 980 02:00:58,458 --> 02:01:00,541 efter personen du såg i brunnen. 981 02:02:30,791 --> 02:02:32,166 Verta? 982 02:02:44,291 --> 02:02:45,416 Blanca. 983 02:04:12,791 --> 02:04:19,791 STANNA KVAR FÖR SCENEN EFTER EFTERTEXTERNA 984 02:07:47,291 --> 02:07:50,708 Tusen år till! 985 02:07:51,958 --> 02:07:53,333 Var är den? 986 02:08:12,125 --> 02:08:14,333 Min fiende i sikte. 987 02:08:15,625 --> 02:08:18,625 Hämnden är min! 988 02:08:40,458 --> 02:08:42,500 NYA GUDAR: YANG JIAN 989 02:08:55,291 --> 02:08:57,375 I BIOGRAFERNA SOMMAREN 2022 990 02:08:59,250 --> 02:09:02,083 EN FILM AV LIGHT CHASER ANIMATION 991 02:09:04,291 --> 02:09:11,000 PENGLAI 992 02:12:04,166 --> 02:12:09,166 Undertexter: Kevin Goltermann