1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,625 --> 00:01:10,708 Surioară! 4 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 Sora-mea! 5 00:01:18,291 --> 00:01:20,791 Xian, vin după tine! 6 00:01:24,375 --> 00:01:26,958 TEMPLUL JINSHAN, ZHENJIANG 7 00:01:35,458 --> 00:01:38,000 Azi, insectele se trezesc, iar primăvara începe. 8 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 Noi, două surori-șarpe 9 00:01:40,708 --> 00:01:42,416 vom distruge templul Jinshan! 10 00:02:30,208 --> 00:02:33,208 Vajra-samādhi, puterea liniștii! 11 00:02:33,291 --> 00:02:37,500 Toate ființele vii se află în mine. 12 00:02:38,083 --> 00:02:39,125 Acum! 13 00:02:59,166 --> 00:03:00,333 Ia-o! 14 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Surioară! 15 00:03:16,375 --> 00:03:17,333 Aum manic madam… 16 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 Xian! 17 00:03:39,875 --> 00:03:41,250 Xian! 18 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 Maestre! 19 00:03:44,000 --> 00:03:47,166 Ești atât de puternic! Las-o în pace! 20 00:03:47,250 --> 00:03:48,500 {\an8}Te rog, dă-i drumul! 21 00:03:48,583 --> 00:03:49,875 Surioară! 22 00:03:53,500 --> 00:03:54,958 - Verta! - Sora mea! 23 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 Eu sunt de vină pentru tot! 24 00:03:58,666 --> 00:04:00,000 Nu-l învinovățesc pe el! 25 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 Omul ăla de nimic, nu e Xian al tău! 26 00:04:06,791 --> 00:04:09,500 Verta, călugărul nu-ți va face rău! 27 00:04:10,541 --> 00:04:11,791 Copilul acesta! 28 00:04:12,500 --> 00:04:13,625 Du-l la tatăl lui! 29 00:04:14,458 --> 00:04:15,625 Nu! 30 00:04:19,791 --> 00:04:20,916 Verta! 31 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 Mergi mai departe! 32 00:04:22,958 --> 00:04:23,916 Sora mea! 33 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 Surioară! 34 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 Soră! 35 00:04:44,583 --> 00:04:47,208 La pagoda Leifeng a lui Hangzhou pentru eternitate. 36 00:04:47,291 --> 00:04:48,375 O lecție pentru toți! 37 00:05:02,708 --> 00:05:04,791 Păcate. 38 00:05:06,208 --> 00:05:08,625 Fahai, ești un nimic! 39 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 Dorință, crimă… 40 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 Ai încălcat toate tabuurile. 41 00:05:12,375 --> 00:05:14,416 Ce drept ai să ne persecuți? 42 00:05:14,916 --> 00:05:17,875 Îmi exersez credința, dar tot am demonii mei! 43 00:05:17,958 --> 00:05:19,000 Regret asta! 44 00:05:21,583 --> 00:05:22,708 N-am niciun drept! 45 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 Dar Dharma e mai mare decât mine și este eternă. 46 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 Am luat-o pentru a i se supune. 47 00:05:29,458 --> 00:05:30,625 Cauți scuze! 48 00:05:30,708 --> 00:05:32,208 Dharma în sus, Dharma în jos! 49 00:05:33,083 --> 00:05:34,500 Trăim în pace 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 și să nu deranjăm pe nimeni! 51 00:05:37,875 --> 00:05:39,666 Și totuși tu vrei să ne distrugi! 52 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Ești doar mai puternic ca noi! 53 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 Atât tot! 54 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 Pe tine nu te voi lua! 55 00:05:49,333 --> 00:05:50,708 Pleacă! 56 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 Om de nimic! 57 00:05:54,583 --> 00:05:56,333 Niciodată n-ai ajutat-o pe Blanca! 58 00:05:56,875 --> 00:05:58,166 În fiecare reîncarnare, 59 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 i-ai făcut doar rău! 60 00:06:01,333 --> 00:06:04,500 Faptul că devii călugăr nu te scapă de obligații! 61 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 N-am să plec! 62 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 Te omor, călugăr împuțit! 63 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 Destine obscure și vieți pustii. 64 00:06:25,375 --> 00:06:27,250 Căutarea iluziei 65 00:06:28,041 --> 00:06:30,208 interzice intrarea în Nirvana. 66 00:06:31,208 --> 00:06:34,541 Du-te în locul autodistrugerii! 67 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 Surioară… 68 00:07:58,583 --> 00:08:01,500 MARILE COMORI SUTRA: RĂUL DESCHIDE PATRU CĂI. 69 00:08:01,583 --> 00:08:05,791 IAD, FANTOMA ÎNFOMETATĂ, BESTIA ȘI ASURAVILLE. 70 00:08:05,875 --> 00:08:11,708 ASURAVILLE, CALEA ALEASĂ DE CEI OBSEDAȚI ȘI ARȚĂGOȘI. 71 00:09:03,250 --> 00:09:06,833 NETFLIX PREZINTĂ 72 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 Ce e locul ăsta? 73 00:09:13,250 --> 00:09:14,916 Și eu sunt în pagoda Leifeng? 74 00:09:16,625 --> 00:09:17,666 Sora-mea! 75 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 Surioară! 76 00:09:20,500 --> 00:09:21,833 Blanca! 77 00:09:24,208 --> 00:09:26,541 Fahai, măgar chel! 78 00:09:26,625 --> 00:09:28,291 Ce e locul ăsta? 79 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 Arată-te! 80 00:10:13,875 --> 00:10:14,916 Puterile mele? 81 00:10:36,500 --> 00:10:37,666 Cine ești? 82 00:10:37,750 --> 00:10:38,916 Cum te numești? 83 00:11:49,958 --> 00:11:50,875 Fugi! 84 00:12:15,375 --> 00:12:16,500 Nu mai am muniție! 85 00:12:16,583 --> 00:12:17,416 Ce? 86 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 Intrați! 87 00:13:04,916 --> 00:13:05,750 Mulțumim! 88 00:13:30,500 --> 00:13:31,916 Ești nouă pe aici, nu? 89 00:13:32,000 --> 00:13:34,125 Eu sunt sora Sun! 90 00:13:34,750 --> 00:13:35,583 Haide! 91 00:13:36,166 --> 00:13:37,000 Sun. 92 00:13:37,833 --> 00:13:38,708 Soare… 93 00:13:40,208 --> 00:13:41,625 Ce e locul ăsta? 94 00:13:42,291 --> 00:13:44,375 Asuraville, orașul demonilor. 95 00:13:45,583 --> 00:13:46,833 Asuraville? 96 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 Repede, intră! 97 00:13:52,083 --> 00:13:54,416 Afurisita bandă Bull-Horse nu poate fi departe! 98 00:14:06,541 --> 00:14:08,500 Cine era tipul care ne-a salvat? 99 00:14:09,000 --> 00:14:09,958 El? 100 00:14:10,041 --> 00:14:12,000 Se crede un erou, 101 00:14:12,083 --> 00:14:13,208 dar nu-i așa puternic! 102 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 Și nu ține partea nimănui. 103 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 În lumea asta, cei slabi nu au de ales. 104 00:14:30,541 --> 00:14:31,458 Haide! 105 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 E teritoriul lui Octopus. Refugiul nostru. 106 00:14:52,500 --> 00:14:54,916 Ai văzut ce periculos e afară. 107 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Aici, e mai în siguranță! 108 00:15:01,333 --> 00:15:02,708 Dar nu în totalitate. 109 00:15:03,958 --> 00:15:05,333 Din ce dinastie faci parte? 110 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 Dinastie? 111 00:15:08,291 --> 00:15:09,666 Dinastia Great Song 112 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 Dinastia ta care e? 113 00:15:12,125 --> 00:15:14,333 La 1 000 de ani de a ta. 114 00:15:15,083 --> 00:15:16,125 N-ai înțelege. 115 00:15:16,625 --> 00:15:18,958 Aici, sunt oameni din toate erele. 116 00:15:19,041 --> 00:15:22,583 Oameni, demoni și creaturile alea din banda Bull-Horse. 117 00:15:24,583 --> 00:15:25,750 Am venit acum două luni. 118 00:15:26,333 --> 00:15:27,666 Mă cățăram pe stânci 119 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 și la doi metri de vârf, 120 00:15:30,250 --> 00:15:32,833 am alunecat și am căzut. 121 00:15:33,416 --> 00:15:35,750 Când am deschis ochii, eram aici. 122 00:15:37,083 --> 00:15:38,125 Aici, am învățat 123 00:15:38,708 --> 00:15:40,791 că lumea spiritelor e reală. 124 00:16:01,083 --> 00:16:03,916 Dar demonii aceștia nu-s așa de înfricoșători. 125 00:16:06,291 --> 00:16:08,583 Sunt foarte puternici, dar nu-și pot schimba forma. 126 00:16:09,083 --> 00:16:11,625 Și n-au puteri magice ca în legende. 127 00:16:13,583 --> 00:16:14,875 Asuraville… 128 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 Ce e, de fapt? 129 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 Nu e raiul, iadul sau tărâmul oamenilor. 130 00:16:20,791 --> 00:16:23,541 În Asuraville, e ochi pentru ochi. 131 00:16:23,625 --> 00:16:25,708 Niciunii nu vor să moară! 132 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 Trebuie să fii puternică! 133 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 O știi deja, iubito! 134 00:16:32,833 --> 00:16:36,416 Îți tot spun să fii a mea. 135 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 Nu e nevoie să-ți riști viața 136 00:16:38,541 --> 00:16:40,000 ca să supraviețuiești. 137 00:16:41,166 --> 00:16:42,750 - Altă dulceață mică… - Dispari. 138 00:16:44,208 --> 00:16:46,125 De ce ești așa serioasă? 139 00:16:49,500 --> 00:16:53,375 De ce-ți irosești tinerețea… 140 00:17:04,125 --> 00:17:05,041 Să mergem! 141 00:17:11,958 --> 00:17:12,916 Aici, repede! 142 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Vrei niște suc? 143 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 Să-ți arăt niște cărți. 144 00:17:32,291 --> 00:17:33,375 Îți vor spune 145 00:17:33,458 --> 00:17:36,250 ce s-a întâmplat în ultimii o mie de ani. 146 00:17:36,333 --> 00:17:39,041 E ciudat să sari peste atâta timp? 147 00:17:40,333 --> 00:17:41,875 Am mai făcut-o. 148 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 Atunci au fost 500. 149 00:17:43,250 --> 00:17:44,208 Serios? 150 00:17:44,916 --> 00:17:47,000 Cartea asta nu e nașpa. Citește! 151 00:17:48,125 --> 00:17:49,291 Și mai e și asta! 152 00:17:50,083 --> 00:17:52,000 Sunt multe lucruri înăuntru. 153 00:17:53,083 --> 00:17:56,166 Uite ce ai ratat! 154 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 Poate că nu e mare lucru. 155 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 Poftim, încearcă și tu! 156 00:18:07,791 --> 00:18:08,833 Postura puternică! 157 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Prindere fermă! 158 00:18:13,125 --> 00:18:14,291 Încearcă din nou! 159 00:19:40,125 --> 00:19:41,041 Da! 160 00:19:41,833 --> 00:19:43,458 Orașul este viu! 161 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 Viu? 162 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 Sunt și alte ciudățenii. 163 00:19:47,458 --> 00:19:48,666 Încă n-ai văzut nimic! 164 00:19:50,708 --> 00:19:53,916 Orice ar fi, trebuie să scap de aici! 165 00:19:55,166 --> 00:19:56,541 Trebuie să-mi găsesc sora! 166 00:19:57,666 --> 00:19:59,208 Ca să poți pleca, trebuie 167 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 mai întâi să supraviețuiești. 168 00:20:10,625 --> 00:20:14,000 La naiba! Bull-Horses, e toată gașca lor aici! 169 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Fugi! Cuceresc clădirea! 170 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 - De ce? - Nu știu. 171 00:20:20,625 --> 00:20:22,416 Dar sigur îi vor omorî pe toți! 172 00:20:23,791 --> 00:20:24,750 Grăbește-te! 173 00:21:05,000 --> 00:21:06,916 Nu putem ieși pe acolo. Pe acoperiș! 174 00:22:06,375 --> 00:22:07,416 Dle Bull! 175 00:22:10,125 --> 00:22:12,333 Maestre Simon! 176 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 De când am venit în oraș, 177 00:22:16,208 --> 00:22:19,291 fiecare clipă e pe viață și pe moarte, 178 00:22:20,291 --> 00:22:22,125 că am supraviețuit până acum, 179 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 nu e o mică ispravă. 180 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 Nu e un lucru neînsemnat! 181 00:22:29,416 --> 00:22:33,333 Chiar vrei să ne luptăm mereu? 182 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 Sunt deja pe acoperiș! 183 00:22:47,958 --> 00:22:50,708 Doi tigri nu pot împărți un munte! 184 00:22:50,791 --> 00:22:53,291 - Victorie! - Victorie! 185 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 Când doi tigri se luptă, unul moare! 186 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Și nu voi fi eu acela! 187 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 E timpul să clarificăm asta! 188 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 Cel mai bun moment e prezentul! 189 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 Ai dreptate! 190 00:23:34,791 --> 00:23:35,958 Urmează-mă! 191 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 Soră Sun! 192 00:26:24,500 --> 00:26:25,333 Haide! 193 00:26:25,416 --> 00:26:26,583 Grăbiți-vă! 194 00:27:37,416 --> 00:27:38,250 Fugi! 195 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Urcă! Grăbește-te! 196 00:28:41,666 --> 00:28:44,208 Demonii ăștia scapă de sub control! 197 00:28:45,208 --> 00:28:48,291 La început, apăreau o dată pe lună. 198 00:28:48,916 --> 00:28:51,291 Acum, o dată la câteva zile! 199 00:28:51,375 --> 00:28:52,500 Așa e, locotenente Trei! 200 00:28:54,250 --> 00:28:58,458 Ciclurile din Asuraville, furtună, foc, inundații și gaz toxic, 201 00:28:58,541 --> 00:29:01,291 cele patru calamități, aduc spiritele rele. 202 00:29:01,375 --> 00:29:03,708 Ciclurile decurg tot mai rapid. 203 00:29:03,791 --> 00:29:06,041 E din ce în ce mai greu să supraviețuiești! 204 00:29:06,125 --> 00:29:09,833 Așa că trebuie să unim forțele, 205 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 să ne conservam puterile, 206 00:29:11,375 --> 00:29:13,416 nu să deschidem ușa oricui. 207 00:29:14,500 --> 00:29:15,375 Așa e! 208 00:29:15,458 --> 00:29:18,708 Oamenii și demonii n-au ce căuta aici. 209 00:29:18,791 --> 00:29:20,750 E teritoriul Raksha. 210 00:29:42,125 --> 00:29:43,750 Nu sunt nici Raksha, 211 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 nici monstru. 212 00:29:48,250 --> 00:29:52,250 Simon a avut grijă ca cei din Raksha să nu fie eliminați. 213 00:29:53,000 --> 00:29:56,750 Am jurat că-l facem liderul nostru! 214 00:29:57,833 --> 00:30:01,458 Locotenenți Trei și Patru, îi primim pe demoni și pe oameni 215 00:30:02,125 --> 00:30:04,833 pentru că sunt de folos. 216 00:30:04,916 --> 00:30:06,958 Dar ea? La ce ne folosește? 217 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 Demon blestemat! 218 00:30:54,500 --> 00:30:56,958 Mică Raksha, ce vanitoasă ești! 219 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 Nu mă tem de împuțita asta! 220 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 Nu mi-e frică de tine! 221 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 Și nu mi-e frică de cei din Bulls-Horses. 222 00:31:02,500 --> 00:31:04,416 Demon lăudăros! 223 00:31:13,000 --> 00:31:15,500 De când m-ați făcut liderul vostru, 224 00:31:16,250 --> 00:31:20,125 în tot timpul ăsta, am făcut tot ce-am putut 225 00:31:20,208 --> 00:31:21,916 să nu vă înșel așteptările. 226 00:31:22,708 --> 00:31:23,916 Totuși, 227 00:31:24,416 --> 00:31:26,333 Indiferent de haosul natural 228 00:31:26,416 --> 00:31:28,500 sau reapariția spiritelor, 229 00:31:31,666 --> 00:31:35,125 proviziile sunt prioritatea noastră. 230 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Adevărat! 231 00:31:37,000 --> 00:31:38,250 Locotenent Doi! 232 00:31:38,333 --> 00:31:39,916 Avem mâncare, 233 00:31:40,500 --> 00:31:42,541 dar combustibil e puțin. 234 00:31:42,625 --> 00:31:44,875 La răsărit, spiritele rele se vor retrage, 235 00:31:45,583 --> 00:31:47,000 și voi merge la Piață! 236 00:31:47,083 --> 00:31:48,708 Piață? 237 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 Și ea 238 00:31:50,958 --> 00:31:51,833 merge cu mine. 239 00:31:53,708 --> 00:31:54,958 Bine. 240 00:31:56,000 --> 00:31:57,916 Dacă poate aduce provizii, 241 00:31:58,416 --> 00:32:02,166 cei din Raksha vor avea un loc pentru ea. 242 00:32:26,333 --> 00:32:28,708 Când ești gata, putem pleca. 243 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 Aștept afară. 244 00:32:50,625 --> 00:32:53,125 Clădirile astea care se prăbușesc te sperie! 245 00:32:53,208 --> 00:32:56,250 Dar aruncă chestii, cum ar fi mașini și mâncare 246 00:32:56,333 --> 00:32:59,333 ca mareele care aruncă peștii pe plajă. 247 00:33:08,625 --> 00:33:11,291 Ce fel de oameni ajung aici? 248 00:33:12,250 --> 00:33:13,833 Oameni care nu sunt pregătiți. 249 00:33:14,625 --> 00:33:16,541 Cei care rezistă, părăsesc viața asta 250 00:33:16,625 --> 00:33:17,958 pentru o altă reîncarnare. 251 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 Așa e! 252 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Eu rezist! 253 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 Eu și sora mea eram foarte apropiate. 254 00:33:26,583 --> 00:33:28,875 Apoi s-a îndrăgostit de un molâu! 255 00:33:29,375 --> 00:33:30,750 Dacă tot s-a îndrăgostit, 256 00:33:30,833 --> 00:33:33,708 de ce n-a ales un bărbat puternic care s-o protejeze? 257 00:33:41,250 --> 00:33:43,208 Nu mulți sunt puternici ca tine! 258 00:33:45,833 --> 00:33:48,083 Cei din Bull-Horses. Care-i povestea lor? 259 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 Ei? 260 00:33:49,916 --> 00:33:51,250 Sunt un clan de monștri. 261 00:33:51,791 --> 00:33:54,083 În Asuraville, în afară de oameni și demoni, 262 00:33:54,166 --> 00:33:56,708 sunt monștri ca cei din Bull-Horses și Raksha. 263 00:33:57,333 --> 00:33:58,458 Și spiritele rele? 264 00:33:59,333 --> 00:34:01,166 Au fost oameni, demoni sau monștri. 265 00:34:02,375 --> 00:34:04,458 Nimeni nu știe de unde au apărut. 266 00:34:04,958 --> 00:34:08,041 Dar dacă te mușcă, te transformi într-unul. 267 00:34:27,166 --> 00:34:29,541 Conduci prost! 268 00:35:37,833 --> 00:35:38,750 Să mergem! 269 00:35:43,416 --> 00:35:45,083 Toți din Asuraville au decis 270 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 că zona de aici încolo, aparține Pieței. 271 00:35:49,250 --> 00:35:51,041 E teren neutru, nu poate fi invadat. 272 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Acest Asuraville… 273 00:35:56,375 --> 00:35:57,958 Șeful Pieței1 274 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 ea știe cel mai bine. 275 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Dă-mi-o! 276 00:37:28,625 --> 00:37:30,041 Opriți-l! 277 00:37:33,666 --> 00:37:34,958 Cum îndrăznești? 278 00:37:36,625 --> 00:37:37,500 Tu ești! 279 00:37:39,458 --> 00:37:40,291 Îl cunoști? 280 00:37:40,791 --> 00:37:42,541 Când am ajuns aici, m-a salvat! 281 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 Doamne! 282 00:38:02,541 --> 00:38:04,291 Avem musafiri! 283 00:38:09,791 --> 00:38:14,250 Voiai să știi originile Asuraville? 284 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 Asuraville, care-i treaba cu el? 285 00:38:17,458 --> 00:38:18,625 De ce sunt aici? 286 00:38:20,833 --> 00:38:22,416 Poftim! 287 00:38:22,500 --> 00:38:25,916 Se pare că îi cunoști pe doi dintre clienții mei vechi. 288 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 Îți spun, de ce nu? 289 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 Cel mai agonizant lucru din lume 290 00:38:34,791 --> 00:38:36,875 e dorința neîndeplinită! 291 00:38:37,791 --> 00:38:43,541 Frustrarea globală a dat naștere lui Asuraville. 292 00:38:45,208 --> 00:38:46,416 Nu te poți reîncarna! 293 00:38:46,916 --> 00:38:49,000 Călătorind prin timp, ajungi aici, 294 00:38:49,083 --> 00:38:53,208 datorită puterii obsesiei tale. 295 00:38:53,291 --> 00:38:54,375 Obsesie? 296 00:38:55,500 --> 00:38:58,125 Ceva ce nu poți avea sau la ce nu poți renunța! 297 00:38:58,208 --> 00:39:01,000 Te chinuie cu tot felul de resentimente. 298 00:39:01,083 --> 00:39:02,916 Asta e obsesia! 299 00:39:03,458 --> 00:39:05,541 Acea dorință nesatisfăcută 300 00:39:05,625 --> 00:39:07,791 se concentrează pe un obiect, 301 00:39:07,875 --> 00:39:10,333 cel cu care ai ajuns aici. 302 00:39:13,458 --> 00:39:17,958 E simbolul obsesiei tale. 303 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 Așa e, mă frământă poțiunile amoroase ale tărtăcuței. 304 00:39:24,333 --> 00:39:27,125 Și cum ies de aici? 305 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 Vino cu mine! 306 00:39:47,708 --> 00:39:49,458 Având în vedere că toată suferința 307 00:39:49,541 --> 00:39:51,916 provine de la o obsesie, 308 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 ca să nu mai suferi, 309 00:39:53,833 --> 00:39:56,833 renunță la ceea ce îți dorești. 310 00:39:57,625 --> 00:39:59,666 Acest iaz cu apă 311 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 se numește Eliberarea. 312 00:40:03,083 --> 00:40:06,333 Scufundă-te și vei scăpa. 313 00:40:06,416 --> 00:40:07,458 Așa de ușor e? 314 00:40:08,291 --> 00:40:09,458 Desigur! 315 00:40:11,583 --> 00:40:14,333 Baia de eliberare e uimitoare! 316 00:40:15,125 --> 00:40:18,250 Intră și toate lucrurile vor dispărea. 317 00:40:18,750 --> 00:40:21,208 Inclusiv obsesia asta a ta. 318 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 Dar, înainte să sară, 319 00:40:25,208 --> 00:40:27,041 toți ezită. 320 00:40:28,541 --> 00:40:29,750 Vezi? 321 00:40:31,250 --> 00:40:32,458 De ce? 322 00:40:32,541 --> 00:40:35,000 Pentru că văd în apă 323 00:40:35,083 --> 00:40:38,833 exact lucrul care îi chinuie. 324 00:40:43,250 --> 00:40:44,458 Nu sunt pregătit! 325 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 Mai lasă-mă puțin. Voi trece examenul! 326 00:40:47,916 --> 00:40:49,333 L-aș trece cu siguranță! 327 00:40:50,708 --> 00:40:52,416 Sigur îl voi trece! 328 00:40:53,125 --> 00:40:56,166 Atâta durere 329 00:40:56,250 --> 00:40:59,500 Cui să-i spun? 330 00:41:00,083 --> 00:41:05,708 O iubire rătăcită și acolo am căzut 331 00:41:07,125 --> 00:41:11,125 Cum să dau deoparte 332 00:41:11,208 --> 00:41:15,166 O dragoste atât de frumoasă? 333 00:41:17,000 --> 00:41:20,583 În ploaie și vânt 334 00:41:20,666 --> 00:41:24,666 Sălășluiesc 335 00:42:11,708 --> 00:42:13,250 Fantastic! 336 00:42:13,333 --> 00:42:15,416 Zâna Peach Blossom s-a eliberat! 337 00:42:15,500 --> 00:42:17,583 O parte din sufletul ei 338 00:42:17,666 --> 00:42:19,625 era atașată de acel jad. 339 00:42:24,375 --> 00:42:26,958 Acum s-a terminat. 340 00:42:27,041 --> 00:42:30,041 Atașamentul și sufletul au dispărut. 341 00:42:30,125 --> 00:42:33,583 A fost purificată de tot. 342 00:42:34,375 --> 00:42:37,833 Așa că a părăsit Asuraville. 343 00:42:58,291 --> 00:43:00,333 De ce nu-mi e clară obsesia? 344 00:43:01,500 --> 00:43:05,583 Pentru că memoria ta e defectuoasă. 345 00:43:24,125 --> 00:43:25,041 Verta! 346 00:43:27,791 --> 00:43:28,875 Blanca! 347 00:43:35,875 --> 00:43:37,750 Oricum ar arăta, 348 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 fie că își amintește de mine sau nu, 349 00:43:40,416 --> 00:43:42,083 trebuie să-l găsesc! 350 00:43:43,333 --> 00:43:44,541 Pentru că 351 00:43:45,250 --> 00:43:46,500 îmi amintesc! 352 00:43:47,291 --> 00:43:49,541 De ce trebuie să-ți amintești? 353 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 De ce? 354 00:43:51,208 --> 00:43:52,458 De ce? 355 00:43:52,958 --> 00:43:53,833 De ce? 356 00:44:00,250 --> 00:44:01,583 Vrei să te avânți? 357 00:44:02,166 --> 00:44:05,375 Părăsești Asuraville dacă o faci. 358 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 O să uiți de cel din iaz. 359 00:44:09,000 --> 00:44:12,750 Amintirea va dispărea. Vei fi eliberată! 360 00:44:21,041 --> 00:44:23,750 E greu să sari. 361 00:44:24,583 --> 00:44:26,125 Știam că n-o s-o faci! 362 00:44:26,666 --> 00:44:27,916 Dacă ești la Asuraville, 363 00:44:28,000 --> 00:44:30,416 E pentru că nu poți renunța. 364 00:44:33,416 --> 00:44:34,291 La revedere! 365 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 Cred că ne luăm rămas-bun! 366 00:44:58,416 --> 00:44:59,416 Altă calamitate! 367 00:44:59,500 --> 00:45:01,375 Și n-au trecut nici 24 de ore! 368 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 Fugi! Vine spre noi! 369 00:45:24,666 --> 00:45:25,625 Să mergem! 370 00:45:34,333 --> 00:45:36,208 Ce sunt aceste cicluri? 371 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 Cicluri de calamitate. 372 00:45:38,333 --> 00:45:41,166 E răsuflarea lui Asuraville. 373 00:45:41,750 --> 00:45:43,333 Între respirații, 374 00:45:43,416 --> 00:45:48,333 încearcă să-i elimine pe cei care nu vor să plece. 375 00:45:54,875 --> 00:45:56,041 Repede, la Iaz! 376 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 - Grăbește-te! - Verta, repede! 377 00:46:49,250 --> 00:46:50,416 Grăbiți-vă! 378 00:48:12,000 --> 00:48:12,833 Pensula mea! 379 00:48:31,666 --> 00:48:33,458 Nu! 380 00:48:47,916 --> 00:48:49,625 Dacă nu le tai capul 381 00:48:49,708 --> 00:48:51,166 nu-i poți ucide. 382 00:49:04,833 --> 00:49:06,708 Proviziile au ars! 383 00:49:09,708 --> 00:49:11,125 Trebuie să ne întoarcem pe jos! 384 00:49:16,375 --> 00:49:17,750 Ești bine? 385 00:49:17,833 --> 00:49:18,958 Da. 386 00:49:20,500 --> 00:49:23,125 Simon, de ce nu-l luăm cu noi? 387 00:49:26,166 --> 00:49:27,375 Dacă l-ai salvat 388 00:49:27,458 --> 00:49:28,791 de ce îți face rău? 389 00:49:28,875 --> 00:49:30,541 Aici e Asuraville. 390 00:49:30,625 --> 00:49:32,333 Te crezi bodhisattva? 391 00:49:32,416 --> 00:49:34,333 Ai puterile unui bodhisattva? 392 00:49:34,416 --> 00:49:36,166 Ești doar o imitație proastă! 393 00:49:37,833 --> 00:49:39,166 Are inima bună, dar e slab. 394 00:49:39,250 --> 00:49:40,958 Îi rănește și pe ceilalți și pe el! 395 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 Am mai văzut astfel de oameni. 396 00:49:43,833 --> 00:49:45,958 Totuși, m-a salvat! 397 00:49:46,041 --> 00:49:47,750 Să-l ducem înapoi la Raksha. 398 00:49:48,666 --> 00:49:51,125 Nu pot lua pe cineva fără față! 399 00:49:57,833 --> 00:49:59,958 Un om cu fața asta, mergând prin Asuraville, 400 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 se potrivește perfect. 401 00:50:04,458 --> 00:50:05,375 Bine. 402 00:50:05,958 --> 00:50:07,166 Îl iau cu mine. 403 00:50:22,416 --> 00:50:23,291 Unde sunt Raksha? 404 00:50:24,916 --> 00:50:25,916 Ceva nu e în regulă! 405 00:50:26,458 --> 00:50:27,833 Hai prin pasajul secret! 406 00:51:10,500 --> 00:51:11,833 Du-te! Pleacă de aici! 407 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 Vă voi înfrunta pe toți! 408 00:51:33,333 --> 00:51:34,416 Să mergem! 409 00:51:56,791 --> 00:51:57,666 Locotenent Trei! 410 00:52:44,083 --> 00:52:47,625 Azi, voi toți din Raksha veți muri! 411 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 Unde e Simon? 412 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 Ți-a scăpat! 413 00:52:57,166 --> 00:53:00,583 Se va întoarce să se răzbune! 414 00:53:12,125 --> 00:53:13,291 Victorie! 415 00:53:13,375 --> 00:53:19,458 - Victorie! - Am învins! 416 00:53:20,083 --> 00:53:22,291 I-am învins pe Rakshas azi 417 00:53:23,750 --> 00:53:25,916 mulțumită eforturilor voastre! 418 00:53:28,791 --> 00:53:31,250 Gata cu cei vechi. e rândul celor noi! 419 00:53:31,833 --> 00:53:33,916 Legea raiului! 420 00:53:42,916 --> 00:53:45,416 Orașul Asuraville, 421 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 forma unei clipe! 422 00:53:48,333 --> 00:53:50,416 - Viața e scurtă! - Viața e scurtă! 423 00:53:50,500 --> 00:53:52,666 - Ciclurile și-au urmat cursul! - Ciclurile… 424 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Ridicați-vă! 425 00:54:04,333 --> 00:54:06,291 Acum sunteți Protectori! 426 00:54:07,125 --> 00:54:11,500 Arătați-le tuturor noile voastre fețe! 427 00:54:11,583 --> 00:54:15,791 - Victorie! - Victorie! 428 00:54:27,416 --> 00:54:29,083 Mă voi ridica din nou! 429 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Stai să vezi. 430 00:54:52,250 --> 00:54:53,583 Ciclu cu inundații! Fugiți! 431 00:55:26,541 --> 00:55:28,208 Repede, e o ușă acolo! 432 00:55:42,541 --> 00:55:44,291 E o povară! 433 00:55:44,375 --> 00:55:46,416 Verta, să fugim de aici! 434 00:55:46,500 --> 00:55:49,250 Mână în mână, ne vom ridica iar! 435 00:55:49,333 --> 00:55:50,333 Într-o zi, 436 00:55:50,416 --> 00:55:52,416 vom scăpa din Asuraville! 437 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Nu-mi duce grija! 438 00:56:02,416 --> 00:56:04,125 Pleacă! 439 00:56:17,708 --> 00:56:19,916 Simon! 440 00:56:28,750 --> 00:56:29,875 Simon? 441 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 Simon! 442 00:56:33,125 --> 00:56:34,041 Verta, 443 00:56:35,000 --> 00:56:36,458 dacă așa stau lucrurile, 444 00:56:37,125 --> 00:56:39,250 ai devenit și tu o povară! 445 00:56:43,875 --> 00:56:45,125 Simon! 446 00:57:08,833 --> 00:57:12,250 Puternici sau slabi, bărbații sunt toți la fel. 447 00:57:12,833 --> 00:57:14,541 Când apare o criză, 448 00:57:15,041 --> 00:57:16,208 ei fug! 449 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 Cum am ajuns în Asuraville ? 450 00:57:21,375 --> 00:57:23,458 M-am zbătut la ușa morții. 451 00:57:23,541 --> 00:57:26,541 Dar ce rost are să te opui? 452 00:57:28,791 --> 00:57:30,333 E de ajuns să vezi 453 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 cum e lumea! 454 00:57:34,166 --> 00:57:35,250 Blanca! 455 00:57:36,541 --> 00:57:37,750 Blanca! 456 00:57:40,416 --> 00:57:42,125 Verta! 457 00:57:44,708 --> 00:57:47,208 Poate mușcat de aceste creaturi 458 00:57:47,291 --> 00:57:49,208 și să-ți piezi cunoștința 459 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 ar fi un fel de eliberare. 460 00:57:56,000 --> 00:57:57,291 Verta! 461 00:57:58,458 --> 00:57:59,791 Verta! 462 00:58:08,583 --> 00:58:09,541 Verta! 463 00:58:10,125 --> 00:58:11,625 Uită-te la mine! 464 00:58:19,250 --> 00:58:20,375 Verta! 465 00:58:23,208 --> 00:58:24,583 Continuă! 466 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Blanca! 467 00:58:26,958 --> 00:58:27,833 Ești Blanca! 468 00:58:28,416 --> 00:58:29,583 Ai grijă! 469 01:00:17,125 --> 01:00:18,291 Blanca! 470 01:00:19,208 --> 01:00:21,083 E un alt amurg. 471 01:00:22,000 --> 01:00:24,291 Câte am văzut împreună? 472 01:00:45,416 --> 01:00:46,250 Nu-ți amintești 473 01:00:46,333 --> 01:00:47,791 când erai prins sub pagodă? 474 01:00:47,875 --> 01:00:49,041 Cum ai scăpat? 475 01:00:49,125 --> 01:00:50,291 Cine ești? 476 01:00:50,375 --> 01:00:52,416 De ce ești în corpul unui bărbat? 477 01:00:53,541 --> 01:00:54,708 Din trecutul meu, 478 01:00:55,416 --> 01:00:56,375 n-am nicio amintire! 479 01:00:57,541 --> 01:01:00,041 Îmi amintesc doar că traversam un drum. 480 01:01:01,125 --> 01:01:02,333 Lumina s-a schimbat. 481 01:01:02,833 --> 01:01:03,666 A fost un camion. 482 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 Am zburat prin aer. 483 01:01:10,583 --> 01:01:12,583 Timpul părea să se fi oprit. 484 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 Ce s-a întâmplat? 485 01:01:19,375 --> 01:01:20,666 {\an8}De ce eram încă în aer? 486 01:01:21,791 --> 01:01:22,666 {\an8}Nu se poate! 487 01:01:22,750 --> 01:01:24,000 {\an8}Cineva mă aștepta! 488 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 {\an8}Timpul s-a oprit! 489 01:01:32,333 --> 01:01:34,083 Cunosc sentimentul. 490 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 Apoi m-am lovit cu fața de pământ. 491 01:01:38,000 --> 01:01:39,458 Când mi-am revenit, 492 01:01:39,541 --> 01:01:41,500 zăceam pe beton. 493 01:01:42,166 --> 01:01:45,250 Erau flăcări peste tot! 494 01:01:47,750 --> 01:01:49,083 Și am ajuns aici! 495 01:02:03,041 --> 01:02:05,083 Cu fluierul ăsta în mâini, 496 01:02:05,625 --> 01:02:07,125 încă nu știu 497 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 de ce ăsta reprezintă obsesia mea! 498 01:02:10,916 --> 01:02:12,083 Tot ce știu 499 01:02:12,666 --> 01:02:14,375 e că trebuie să plec de aici! 500 01:02:15,333 --> 01:02:17,000 Trebuie să găsesc acea persoană 501 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 a cărei imagine slabă 502 01:02:20,125 --> 01:02:21,666 am zărit-o în iaz. 503 01:02:55,916 --> 01:02:57,125 Asuraville, 504 01:02:58,041 --> 01:03:00,000 e ca lumea de afară! 505 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 Supraviețuiesc doar cei puternici! 506 01:03:04,500 --> 01:03:08,625 Sora mea iubea un bărbat slab 507 01:03:08,708 --> 01:03:10,041 dar cu o inimă mare. 508 01:03:11,000 --> 01:03:12,333 Așa că m-am gândit 509 01:03:12,416 --> 01:03:15,083 că dacă mă voi îndrăgosti, 510 01:03:15,166 --> 01:03:17,625 va fi de cineva puternic, 511 01:03:19,625 --> 01:03:22,791 care să mă protejeze la greu. 512 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 Am venit în Asuraville și l-am cunoscut pe Simon. 513 01:03:27,833 --> 01:03:30,083 Dar e doar un alt egoist. 514 01:03:31,541 --> 01:03:33,083 În fața pericolului, 515 01:03:33,166 --> 01:03:34,791 te minte și te vinde! 516 01:03:34,875 --> 01:03:36,083 Același clișeu! 517 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 Poate sora mea avea dreptate. 518 01:03:47,666 --> 01:03:50,416 În cele din urmă, puterea e irelevantă. 519 01:03:51,000 --> 01:03:52,041 Poate 520 01:03:52,125 --> 01:03:55,000 dacă inima lui e sinceră, e suficient. 521 01:03:59,375 --> 01:04:01,041 Nu-ți amintești de mine. 522 01:04:01,125 --> 01:04:02,791 Dar când am ajuns aici, 523 01:04:02,875 --> 01:04:04,083 de ce m-ai salvat? 524 01:04:06,583 --> 01:04:07,750 Nu pot să explic. 525 01:04:08,791 --> 01:04:10,541 Știam că trebuia s-o fac. 526 01:04:11,166 --> 01:04:13,083 Indiferent de cât de periculos era. 527 01:04:13,166 --> 01:04:15,500 Chiar așa a fost. 528 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 Când te-am văzut, 529 01:04:17,833 --> 01:04:19,125 Îmi păreai foarte cunoscută. 530 01:04:23,375 --> 01:04:24,833 La început, ai uitat 531 01:04:25,625 --> 01:04:27,166 dar apoi părea că-ți amintești. 532 01:04:28,500 --> 01:04:29,541 Înțeleg! 533 01:04:32,416 --> 01:04:33,458 Blanca! 534 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 În orice caz, ești aici în Asuraville. 535 01:04:37,666 --> 01:04:39,458 Și suntem iar împreună. 536 01:04:40,125 --> 01:04:41,500 E grozav! 537 01:06:10,333 --> 01:06:12,500 Șeful pieței, 538 01:06:12,583 --> 01:06:15,375 știe și alte moduri de a pleca? 539 01:06:16,875 --> 01:06:17,833 În Asuraville, 540 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 doar ea a venit de bună voie. 541 01:06:21,708 --> 01:06:23,541 Sigur știe calea spre ieșire. 542 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 Oare ne va ajuta? 543 01:06:26,458 --> 01:06:29,208 Am auzit că a venit în Asuraville 544 01:06:29,291 --> 01:06:31,500 pentru că oamenii și demonii de aici 545 01:06:31,583 --> 01:06:33,416 toți au ceva ce-și dorește. 546 01:06:35,833 --> 01:06:37,333 E un negustor. 547 01:06:39,125 --> 01:06:42,125 Așa e, sunt negustor. 548 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 Vrei să pleci din Asuraville, 549 01:06:45,208 --> 01:06:47,791 dar îmi poți oferi ce vreau? 550 01:06:49,458 --> 01:06:51,208 Ce vrei? Spune-mi! 551 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 Vino! 552 01:06:59,958 --> 01:07:03,666 În lumea oamenilor am o mică afacere. 553 01:07:03,750 --> 01:07:05,125 E un atelier. 554 01:07:05,708 --> 01:07:09,791 Micul atelier are topitorie 555 01:07:09,875 --> 01:07:12,041 care necesită mult combustibil în fiecare zi. 556 01:07:12,666 --> 01:07:16,500 Combustibilul acela vine din obsesiile voastre. 557 01:07:17,125 --> 01:07:20,166 Cu cât sunt mai puternice, cu atât mai acerbe sunt obsesiile, 558 01:07:20,250 --> 01:07:21,958 și cu atât ard mai tare. 559 01:07:23,916 --> 01:07:27,958 Ce vreau de la amândoi 560 01:07:29,291 --> 01:07:31,333 sunt obsesiile voastre. 561 01:07:35,416 --> 01:07:37,250 Înainte să ajungeți aici, 562 01:07:37,333 --> 01:07:41,208 un suflet deziluzionat, la capătul puterilor sale, 563 01:07:41,291 --> 01:07:42,791 a venit să facă afaceri cu mine. 564 01:07:43,375 --> 01:07:46,583 Și el vrea să plece din Asuraville. 565 01:07:48,958 --> 01:07:50,208 Verta! 566 01:07:50,916 --> 01:07:51,875 Simon! 567 01:07:52,583 --> 01:07:57,500 Îi porți ranchiună lui Simon? 568 01:07:59,375 --> 01:08:00,375 Nu! 569 01:08:03,708 --> 01:08:05,125 Simon! 570 01:08:05,208 --> 01:08:08,583 Te-ai gândit bine? 571 01:08:11,041 --> 01:08:11,958 Fă-o! 572 01:08:21,416 --> 01:08:25,250 Mai există un mod de a pleca! 573 01:08:25,958 --> 01:08:27,375 Podul Dorinței! 574 01:08:28,875 --> 01:08:30,333 Deși e greu, 575 01:08:30,416 --> 01:08:32,500 sunt și avantaje. 576 01:08:32,583 --> 01:08:34,833 Poți evada intact din Asuraville 577 01:08:34,916 --> 01:08:37,083 cu corpul și amintirile tale. 578 01:08:38,125 --> 01:08:40,041 Alegerea lui Simon 579 01:08:40,625 --> 01:08:42,625 a fost asta, desigur. 580 01:08:51,666 --> 01:08:55,875 Obsesia lui era feroce 581 01:08:58,041 --> 01:09:00,416 deci și un combustibil excelent. 582 01:09:21,416 --> 01:09:24,458 Dacă accept această obsesie, 583 01:09:24,541 --> 01:09:28,458 determinarea de a concura va dispărea. 584 01:09:28,541 --> 01:09:30,750 Vei fi slăbit. 585 01:09:31,416 --> 01:09:33,125 Ai fi dispusă? 586 01:09:35,125 --> 01:09:37,833 Puternic sau slab, ce contează? 587 01:09:37,916 --> 01:09:39,666 Atâta timp cât plecam din Asuraville 588 01:09:39,750 --> 01:09:41,833 și o să fim împreună, 589 01:09:42,458 --> 01:09:43,333 fac orice! 590 01:09:44,750 --> 01:09:46,458 Și tu? 591 01:09:50,541 --> 01:09:51,541 Sigur că vreau! 592 01:09:52,625 --> 01:09:54,541 Bine, s-a făcut! 593 01:09:59,416 --> 01:10:00,375 Uite! 594 01:10:00,958 --> 01:10:04,625 Asuraville are formă de șarpe. 595 01:10:04,708 --> 01:10:08,708 Aproape i s-au întâlnit capul și coada. 596 01:10:08,791 --> 01:10:10,250 Interesant e 597 01:10:10,333 --> 01:10:12,166 că la coadă 598 01:10:12,250 --> 01:10:15,958 e locul unde cuibăresc spiritele rele. 599 01:10:16,625 --> 01:10:17,875 Și mai uimitor. 600 01:10:17,958 --> 01:10:20,833 Coada șarpelui, uneori 601 01:10:20,916 --> 01:10:24,875 face un mic pod spre cap. 602 01:10:24,958 --> 01:10:27,875 Acela e Podul Dorinței! 603 01:10:27,958 --> 01:10:30,125 Dacă sari de acolo 604 01:10:30,208 --> 01:10:31,875 în gura șarpelui, 605 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 pleci din Asuraville! 606 01:10:57,458 --> 01:11:01,500 Trebuie să ai grijă cu săritura! 607 01:11:01,583 --> 01:11:03,791 Ai un singur moment s-o faci! 608 01:11:04,333 --> 01:11:05,333 Și când este? 609 01:11:06,708 --> 01:11:08,250 Micule demon, 610 01:11:08,333 --> 01:11:10,125 sunt femeie de afaceri. 611 01:11:10,208 --> 01:11:12,041 Când înțelegerea va fi încheiată, 612 01:11:12,125 --> 01:11:13,958 îți voi spune! 613 01:11:18,458 --> 01:11:20,208 Fiindcă ne-am mai întâlnit, 614 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 chiar dacă înțelegerea cade, 615 01:11:22,416 --> 01:11:25,875 tot îți voi spune secretul! 616 01:11:27,208 --> 01:11:31,291 Despre momentul de pe pod… 617 01:11:35,708 --> 01:11:37,125 Bullheads! 618 01:11:38,333 --> 01:11:39,916 Tocmai au distrus clanul Raksha 619 01:11:40,000 --> 01:11:42,875 și deja îmi distrug piața? 620 01:12:00,916 --> 01:12:02,166 Ridicați lanțurile de fier! 621 01:13:04,833 --> 01:13:05,750 Taie-l! 622 01:13:19,000 --> 01:13:20,208 Atacați barca aia! 623 01:13:34,750 --> 01:13:35,708 Ia-o! 624 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 Urcați acolo! 625 01:14:11,875 --> 01:14:14,583 Șefule, focul ne-a distrus apărarea! 626 01:14:15,083 --> 01:14:16,541 Ne retragem la iaz? 627 01:14:16,625 --> 01:14:17,708 Să mergem! 628 01:14:38,833 --> 01:14:41,541 Maestre Simon, a venit vechiul tău prieten! 629 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 El? 630 01:14:44,208 --> 01:14:45,791 Ce vrea de la locul ăsta? 631 01:14:45,875 --> 01:14:48,583 Vrea întregul Asuraville. 632 01:14:53,708 --> 01:14:54,666 Ce rapizi ați fost! 633 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 Maestre Simon, îmi pare rău! 634 01:15:11,458 --> 01:15:13,000 Suntem prinși! 635 01:15:23,125 --> 01:15:25,791 Șefule, Podul Dorinței… 636 01:15:25,875 --> 01:15:27,666 Mă tem că nu voi supraviețui! 637 01:15:29,916 --> 01:15:31,500 Dar tot trebuie să-ți mulțumesc! 638 01:15:32,000 --> 01:15:33,416 Uimitor, renunțând la obsesie 639 01:15:34,083 --> 01:15:36,000 mi-a oferit o bucurie instantanee! 640 01:15:37,250 --> 01:15:40,125 Sunt doar afaceri. Nu-i nevoie să-mi mulțumești! 641 01:15:47,958 --> 01:15:49,208 Verta, 642 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 Îmi pare rău pentru mai devreme! 643 01:15:52,791 --> 01:15:54,083 La revedere! 644 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Simon! 645 01:16:50,833 --> 01:16:53,458 Azi, vom încheia totul! 646 01:16:54,916 --> 01:16:56,375 Încheia? 647 01:16:58,666 --> 01:17:02,083 De unde știi că ăsta e sfârșitul? 648 01:17:13,208 --> 01:17:14,500 Simon ! 649 01:17:21,583 --> 01:17:22,416 Ai grijă! 650 01:17:30,291 --> 01:17:31,416 Blanca ! 651 01:17:32,666 --> 01:17:33,666 Blanca? 652 01:17:52,291 --> 01:17:56,625 Astăzi, i-am unit pe toți din Asuraville! 653 01:17:59,000 --> 01:18:01,375 Șefule, 654 01:18:02,166 --> 01:18:04,875 de ce nu mi se alătură un talent ca tine? 655 01:18:07,625 --> 01:18:09,291 Ca să mă alătur ție, 656 01:18:09,375 --> 01:18:13,000 trebuie să port o mască de om? 657 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 Șefule, 658 01:18:17,708 --> 01:18:21,541 știi cum te-am găsit așa de repede? 659 01:18:24,833 --> 01:18:27,875 Toți de aici știu, 660 01:18:27,958 --> 01:18:30,791 că dacă-ți pui masca asta 661 01:18:30,875 --> 01:18:33,000 îți poți schimba înfățișarea 662 01:18:33,083 --> 01:18:36,583 în orice îți dorești. 663 01:18:37,083 --> 01:18:38,541 Dar puțini știu, 664 01:18:39,041 --> 01:18:43,583 că masca mai folosește la altceva. 665 01:18:47,250 --> 01:18:50,208 Emană un miros slab. 666 01:18:50,833 --> 01:18:53,250 Oriunde se duce, 667 01:18:53,333 --> 01:18:56,375 o pot urmări! 668 01:18:57,291 --> 01:19:01,625 Amplasarea pieței era limpede ca ziua. 669 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 Te-ai descurcat foarte bine de data asta! 670 01:19:06,083 --> 01:19:08,708 A meritat să-ți dau masca 671 01:19:08,791 --> 01:19:10,250 și să-ți salvez viața. 672 01:19:11,208 --> 01:19:12,750 Blanca? 673 01:19:14,375 --> 01:19:17,625 Doar după ce și-a dat jos masca, 674 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 mi-am dat seama că acest rătăcitor 675 01:19:19,625 --> 01:19:21,625 era spionul stăpânului. 676 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 Maestrul nostru e un mare strateg! 677 01:19:25,583 --> 01:19:26,916 Nu ești Blanca? 678 01:19:28,083 --> 01:19:29,458 Cine ești, de fapt? 679 01:19:48,125 --> 01:19:49,375 Mincinosule! 680 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 Cum să cred că erai Blanca? 681 01:19:54,041 --> 01:19:56,166 Pune-ți masca asta de om 682 01:19:56,250 --> 01:20:01,291 și ridică-te ca un Protector! 683 01:20:01,375 --> 01:20:03,708 Orașul Asuraville, 684 01:20:03,791 --> 01:20:05,875 forma unei clipe! 685 01:20:09,250 --> 01:20:11,208 Viața e scurtă! 686 01:20:16,875 --> 01:20:19,500 Ciclurile își urmează cursul. 687 01:20:21,750 --> 01:20:28,333 - Victorie! - Victorie! 688 01:20:28,416 --> 01:20:31,833 - Victorie! - Victorie! 689 01:20:55,166 --> 01:20:56,208 A redevenit om? 690 01:20:56,291 --> 01:20:58,583 Nu vrea să devină Protector? 691 01:21:03,583 --> 01:21:05,666 Tocmai mi-am dat seama 692 01:21:05,750 --> 01:21:07,458 să oferi o față și să fii respins, 693 01:21:07,541 --> 01:21:10,208 e foarte jenant! 694 01:21:13,208 --> 01:21:15,125 Să-ți spun ceva! 695 01:21:16,250 --> 01:21:18,000 Când va începe o calamitate 696 01:21:21,250 --> 01:21:23,375 aruncați-vă în ea! 697 01:21:51,916 --> 01:21:55,125 Poți să iei Iazul Eliberării! 698 01:22:23,333 --> 01:22:24,208 Verta! 699 01:22:34,000 --> 01:22:36,125 Comandante! Ajutor! 700 01:23:02,291 --> 01:23:03,458 Verta! 701 01:23:03,541 --> 01:23:04,541 Verta! 702 01:23:19,708 --> 01:23:20,916 Verta! 703 01:24:42,250 --> 01:24:44,333 Cine ești, de fapt? 704 01:24:46,791 --> 01:24:48,750 Cine ești? 705 01:24:59,500 --> 01:25:01,291 Când am ajuns în Asuraville, 706 01:25:01,875 --> 01:25:04,250 nu aveam memorie și fața mi-era distrusă. 707 01:25:05,250 --> 01:25:07,333 Comandantul Bullhead m-a salvat. 708 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 Mi-a oferit 709 01:25:11,041 --> 01:25:12,750 viața mea. 710 01:25:14,333 --> 01:25:15,958 Dar când te-am văzut, 711 01:25:16,041 --> 01:25:18,291 nu știu de ce, eu… 712 01:25:19,875 --> 01:25:21,583 Apoi, în Iazul Eliberării 713 01:25:21,666 --> 01:25:23,250 am zărit fața aia. 714 01:25:24,000 --> 01:25:25,375 Tu i-ai spus Blanca. 715 01:25:26,666 --> 01:25:28,208 Când eram în tunel, 716 01:25:28,291 --> 01:25:29,166 am crezut 717 01:25:29,958 --> 01:25:32,083 că dacă m-aș schimba să arăt ca Blanca, 718 01:25:32,166 --> 01:25:33,583 poate mă vei asculta… 719 01:25:33,666 --> 01:25:34,791 Dar tu nu ești ea! 720 01:25:40,583 --> 01:25:41,958 Nu, nu sunt. 721 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 Și nici nu-s destul de puternic 722 01:25:44,500 --> 01:25:47,666 ca să te protejez în Asuraville. 723 01:26:01,083 --> 01:26:02,375 Puterea nu contează. 724 01:26:03,250 --> 01:26:04,833 Cei puternici pot minți, 725 01:26:05,541 --> 01:26:07,875 la fel și cei slabi. 726 01:26:14,541 --> 01:26:16,000 Dar, știi, 727 01:26:16,833 --> 01:26:18,041 înțeleg, 728 01:26:18,750 --> 01:26:20,625 am făcut o greșeală! 729 01:26:22,416 --> 01:26:24,500 De ce mă bazez mereu pe alții? 730 01:26:25,041 --> 01:26:26,666 Slabi sau puternici, 731 01:26:27,250 --> 01:26:29,250 cu toții îți pot face rău! 732 01:26:29,333 --> 01:26:33,041 E mai bine să mă întăresc. 733 01:26:34,625 --> 01:26:35,958 Nu te scuza! 734 01:26:36,541 --> 01:26:38,083 Greșeala e a mea! 735 01:26:38,875 --> 01:26:40,500 Ar fi trebuit să știu 736 01:26:40,583 --> 01:26:43,375 că mă pot baza doar pe mine. 737 01:26:45,000 --> 01:26:47,416 Nu mă voi elibera de obsesie. 738 01:26:47,958 --> 01:26:50,291 Și nici nu mă voi mai baza vreodată pe altcineva. 739 01:26:50,833 --> 01:26:52,125 Dacă sunt puternică, 740 01:26:52,208 --> 01:26:53,916 Îl voi omor chiar eu pe Fahai, 741 01:26:54,000 --> 01:26:55,083 voi răsturna pagoda aia 742 01:26:55,166 --> 01:26:57,791 și mă voi elibera din Asuraville! 743 01:27:05,666 --> 01:27:07,291 La iaz, 744 01:27:07,375 --> 01:27:09,458 de ce te-ai schimbat înapoi în Blanca? 745 01:27:10,666 --> 01:27:11,708 Eu… 746 01:27:16,875 --> 01:27:18,375 Să mergem! 747 01:27:18,458 --> 01:27:21,500 La iaz, vulpea mi-a zis 748 01:27:21,583 --> 01:27:23,416 secretul Podului Dorinței. 749 01:27:55,416 --> 01:27:57,125 Ce face podul să crească 750 01:27:57,208 --> 01:27:59,833 e tunelul vântului negru din Asuraville. 751 01:27:59,916 --> 01:28:02,625 Tunelul e un loc de testare karmică. 752 01:28:03,166 --> 01:28:05,083 Dacă-i reziști numeroaselor torturi, 753 01:28:05,166 --> 01:28:06,458 veți obține eliberarea. 754 01:28:06,541 --> 01:28:10,125 O cale se va extinde de la coada șarpelui. 755 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 Acela e Podul Dorinței. 756 01:28:19,750 --> 01:28:21,958 Am ajuns! Ăsta e! 757 01:28:36,000 --> 01:28:36,875 Repede! 758 01:28:42,625 --> 01:28:43,708 Urcă! 759 01:28:51,958 --> 01:28:54,416 Vulpea asta chiar își pune pielea la bătaie! 760 01:28:58,875 --> 01:28:59,833 În fine!. 761 01:29:00,416 --> 01:29:02,416 O fac eu pentru ea și te trimit acolo! 762 01:29:05,958 --> 01:29:08,291 Micule demon, știi de ce ești în Asuraville? 763 01:29:10,750 --> 01:29:13,666 Karma, întorsătură a sorții, e greu să fii sigur de asta. 764 01:29:14,541 --> 01:29:17,625 Există un motiv pentru frica și dezgustul tău! 765 01:29:17,708 --> 01:29:19,750 Și e în tunelul ăla. 766 01:29:19,833 --> 01:29:22,916 E proba focului! 767 01:29:23,000 --> 01:29:25,958 O ezitare și te vei transforma în cenușă. 768 01:29:28,833 --> 01:29:30,666 Sigur vrei să pleci? 769 01:29:32,125 --> 01:29:33,750 Frică și dezgust? 770 01:29:34,375 --> 01:29:35,958 Vreau să văd cu ochii mei! 771 01:29:41,750 --> 01:29:44,166 Desigur! Ai grijă de tine! 772 01:29:50,666 --> 01:29:52,083 Mulțumesc! 773 01:30:23,125 --> 01:30:24,041 Intru! 774 01:30:29,458 --> 01:30:32,000 Verta! 775 01:30:35,583 --> 01:30:36,875 Ce e acolo? 776 01:30:38,708 --> 01:30:39,875 Fahai! 777 01:30:42,666 --> 01:30:44,250 Cât timp am stat acolo? 778 01:30:45,041 --> 01:30:46,916 Doar o clipă. Apoi, ai ieșit zburând. 779 01:30:50,125 --> 01:30:52,041 E un peisaj sterp. 780 01:30:53,166 --> 01:30:54,875 Am stat acolo două ore. 781 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 Ce? 782 01:31:01,416 --> 01:31:02,333 Intru din nou! 783 01:31:38,041 --> 01:31:40,416 Te-ai întors, micul demon! 784 01:31:41,250 --> 01:31:42,750 Călugărule afurisit! 785 01:31:42,833 --> 01:31:45,208 Am nimicit atât de mult rău, 786 01:31:45,291 --> 01:31:47,916 dar unii mereu scapă. 787 01:31:48,916 --> 01:31:50,041 Micule demon, 788 01:31:50,625 --> 01:31:52,791 ar trebui să te eliberezi de obsesie! 789 01:31:53,375 --> 01:31:54,375 În niciun caz! 790 01:32:07,791 --> 01:32:09,666 E legată de tine! 791 01:32:09,750 --> 01:32:12,958 Ființele vii n-ar trebui să fie prizonierii dorințelor 792 01:32:13,041 --> 01:32:15,708 ci ar trebui să se elibereze prin reîncarnare! 793 01:32:15,791 --> 01:32:18,375 Orașul ăsta n-ar trebui să existe! 794 01:32:19,125 --> 01:32:20,916 I-am dat o aură de aur drept talisman 795 01:32:21,000 --> 01:32:23,083 ca să-l ajute să cucerească Asuraville. 796 01:32:23,166 --> 01:32:26,791 El ar trebui să-i ucidă pe cei care nu pleacă, 797 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 sau să-i obligăm să plece 798 01:32:29,250 --> 01:32:31,250 și să fie reîncarnați. 799 01:32:31,750 --> 01:32:33,333 Ce recompensă i-ai oferit 800 01:32:33,416 --> 01:32:34,833 pentru a-ți fi sclav? 801 01:32:35,583 --> 01:32:39,208 Când Asuraville va fi gol, se va prăbuși și va dispărea. 802 01:32:39,291 --> 01:32:41,916 O să am grijă să ajungă în iad 803 01:32:42,000 --> 01:32:43,708 și-l voi ține întreg 804 01:32:44,500 --> 01:32:46,291 ca să se poată întoarce în lumea lui. 805 01:32:47,125 --> 01:32:48,666 Micule demon! 806 01:32:48,750 --> 01:32:50,916 Și tu ar trebui să te eliberezi! 807 01:32:51,500 --> 01:32:55,500 Tot ce fac e să ajut oamenii să meargă către viața următoare. 808 01:32:55,583 --> 01:32:58,916 N-am nevoie de eliberare sau de ajutorul tău! 809 01:33:20,916 --> 01:33:22,000 Verta! 810 01:33:55,500 --> 01:33:56,375 Nu veni aici! 811 01:33:57,125 --> 01:33:58,041 Sunt bine! 812 01:34:36,875 --> 01:34:40,375 Micule demon au trecut ani de zile! 813 01:34:40,458 --> 01:34:42,750 Când te vei opri? 814 01:34:43,333 --> 01:34:45,333 Când te voi învinge 815 01:34:45,416 --> 01:34:47,333 și voi răsturna turnul! 816 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Verta! 817 01:35:20,666 --> 01:35:21,750 Verta! 818 01:35:57,875 --> 01:35:59,208 Fluierul tău! 819 01:36:16,125 --> 01:36:17,166 Prea strâns? 820 01:36:18,166 --> 01:36:19,208 E în regulă! 821 01:36:42,458 --> 01:36:44,625 Au trecut 20 de ani, micule demon! 822 01:36:45,166 --> 01:36:48,875 Nu te-ai oprit pentru o clipă! 823 01:36:48,958 --> 01:36:51,166 Nu până nu te voi da jos, 824 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 iar pagoda va fi răsturnată. 825 01:38:23,333 --> 01:38:27,250 Dharma este atotcuprinzătoare, dar lucrurile au un sfârșit! 826 01:38:27,333 --> 01:38:31,208 Nu primești tot ceea ce-ți dorești! 827 01:38:31,750 --> 01:38:33,583 E valabil și pentru mine! 828 01:38:34,375 --> 01:38:37,208 Sunt neputincios! 829 01:38:38,208 --> 01:38:42,708 Binele va triumfa! 830 01:39:48,375 --> 01:39:49,333 Verta! 831 01:39:51,625 --> 01:39:53,916 Putem pleca din Asuraville! 832 01:40:37,000 --> 01:40:40,083 „Când începe o calamitate, aruncă-te în ea!” 833 01:40:41,041 --> 01:40:44,041 Acolo, 20 de ani, înseamnă o zi afară! 834 01:40:44,125 --> 01:40:45,458 Te-ai eliberat de karma ta! 835 01:40:45,541 --> 01:40:47,666 Asuraville nu te va mai reține! 836 01:40:48,625 --> 01:40:50,416 Du-te, micule demon! 837 01:40:57,583 --> 01:40:59,333 Aura mea aurie! 838 01:41:07,916 --> 01:41:11,625 M-ai păcălit, călugărule! 839 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 M-ai păcălit! 840 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 Podul Dorinței! 841 01:41:27,333 --> 01:41:28,625 Vulpea a spus 842 01:41:29,208 --> 01:41:31,291 că atunci când începe o calamitate, 843 01:41:31,375 --> 01:41:33,291 să mă arunc în ea! 844 01:41:51,333 --> 01:41:52,666 Cum să-ți spun? 845 01:41:53,708 --> 01:41:55,041 Nu-mi amintesc numele meu. 846 01:41:55,958 --> 01:41:57,625 Spune-mi cum vrei. 847 01:41:58,208 --> 01:41:59,541 E doar un nume. 848 01:42:00,708 --> 01:42:03,500 Sigur, e doar un nume. 849 01:42:04,916 --> 01:42:06,208 De aici, 850 01:42:06,291 --> 01:42:08,083 mă duc să-mi caut sora! 851 01:42:08,875 --> 01:42:10,125 Poți merge să cauți 852 01:42:10,208 --> 01:42:12,583 persoana pe care ai văzut-o în iaz. 853 01:44:11,500 --> 01:44:12,416 Să mergem! 854 01:44:26,166 --> 01:44:27,083 Grăbiți-vă! 855 01:44:56,875 --> 01:44:58,583 Vine un ciclu! Unul cu gaz toxic! 856 01:46:24,333 --> 01:46:25,708 Ajutor! 857 01:46:25,791 --> 01:46:27,125 Repede, ajutați-mă! 858 01:47:30,625 --> 01:47:31,625 Verta! 859 01:47:31,708 --> 01:47:32,625 Sari! 860 01:47:46,291 --> 01:47:47,250 Repede! 861 01:47:54,208 --> 01:47:56,083 Podul se prăbușește! Să ne grăbim! 862 01:48:01,708 --> 01:48:02,875 Încă nu m-am transformat! 863 01:48:02,958 --> 01:48:04,958 Stai! 864 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 Vreau să plec! 865 01:48:06,916 --> 01:48:09,875 Nu mă pot schimba! 866 01:48:10,458 --> 01:48:12,583 Trebuie să pot ieși! 867 01:48:15,708 --> 01:48:16,625 Repede! 868 01:48:19,541 --> 01:48:22,666 Mă pot întoarce! 869 01:48:23,875 --> 01:48:25,291 Pot sări… 870 01:48:25,375 --> 01:48:27,333 Voi fi salvat 871 01:48:27,416 --> 01:48:30,166 și mă voi întoarce acasă! 872 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Grăbește-te! 873 01:49:58,458 --> 01:49:59,625 Stai! 874 01:50:23,583 --> 01:50:24,791 De ce? 875 01:50:26,250 --> 01:50:28,500 De ce l-ai lăsat să te muște? 876 01:52:01,208 --> 01:52:02,041 Nu! 877 01:52:09,083 --> 01:52:10,125 Nu! 878 01:52:10,208 --> 01:52:11,416 {\an8}Nu! 879 01:52:19,666 --> 01:52:20,541 Nu! 880 01:52:21,958 --> 01:52:23,166 Nu! 881 01:52:25,000 --> 01:52:25,916 Nu! 882 01:52:28,333 --> 01:52:29,625 Nu face asta! 883 01:52:44,750 --> 01:52:45,833 Verta! 884 01:52:47,375 --> 01:52:49,666 Nu pot pleca din Asuraville! 885 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 {\an8}Spune-mi de ce! 886 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 {\an8}De ce? 887 01:53:08,250 --> 01:53:11,833 A fost în ziua în care s-au trezit insectele, 888 01:53:12,583 --> 01:53:14,500 și petalele au umplut aerul 889 01:53:15,166 --> 01:53:16,583 ca acum! 890 01:53:19,375 --> 01:53:21,250 Văd 891 01:53:22,583 --> 01:53:24,833 limpede acum, fața din apă. 892 01:53:27,583 --> 01:53:28,875 Blanca! 893 01:53:29,833 --> 01:53:31,625 Blanca! 894 01:54:35,625 --> 01:54:42,583 HANGZHOU. 895 01:54:44,083 --> 01:54:46,083 Am plecat din Asuraville 896 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 și m-am întors în lumea dorințelor. 897 01:54:51,666 --> 01:54:53,333 Persoana aceea din Asuraville… 898 01:54:58,000 --> 01:55:00,625 Dar nimeni nu știe 899 01:55:00,708 --> 01:55:02,958 unde e Asuraville în lume. 900 01:55:04,708 --> 01:55:05,916 Și mai e și sora mea. 901 01:55:07,666 --> 01:55:09,333 Pagoda Leifeng s-a prăbușit. 902 01:55:10,125 --> 01:55:11,458 Dar ea? 903 01:55:42,958 --> 01:55:45,208 Bătrâne, turnul ăla e pagoda Leifeng? 904 01:55:46,041 --> 01:55:46,958 Da. 905 01:55:49,416 --> 01:55:50,625 Nu s-a prăbușit? 906 01:55:51,333 --> 01:55:54,041 E încă în picioare? 907 01:55:56,083 --> 01:55:59,375 Nu, a fost reconstruită recent. 908 01:56:00,083 --> 01:56:01,416 Ai fost plecată? 909 01:56:01,500 --> 01:56:03,250 Toată lumea știe asta. 910 01:56:03,333 --> 01:56:05,583 Vechea pagodă s-a prăbușit de mult. 911 01:56:06,166 --> 01:56:07,083 S-a prăbușit? 912 01:56:07,166 --> 01:56:11,333 Da, dacă chiar ar fi ținut-o captivă pe Șarpele Alb, 913 01:56:11,416 --> 01:56:13,708 ar fi fost liberă acum mulți ani. 914 01:56:13,791 --> 01:56:17,958 Poate și-a curățat karma și s-a reîncarnat. 915 01:56:19,500 --> 01:56:21,916 Ar putea fi oriunde. 916 01:56:30,833 --> 01:56:33,458 Ar trebui să vezi expoziția de acolo. 917 01:56:33,541 --> 01:56:37,625 După ce pagoda s-a prăbușit, au găsit multe lucruri, 918 01:56:37,708 --> 01:56:40,208 comori pe care le-au pus în valoare. 919 01:56:50,541 --> 01:56:52,500 Haideți, uitați aici. 920 01:56:53,208 --> 01:56:57,458 Iată un mister al turnului. 921 01:56:58,458 --> 01:57:01,625 - E o agrafă de păr. - Corect, e o agrafă. 922 01:57:01,708 --> 01:57:04,583 Observați că e o agrafă antică, 923 01:57:04,666 --> 01:57:07,458 dar agrafa asta 924 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 e făcut din os. 925 01:57:15,583 --> 01:57:18,541 Dar ce căuta sub turn 926 01:57:18,625 --> 01:57:19,958 Și de ce era spartă? 927 01:57:20,041 --> 01:57:21,958 Unde e bucata lipsă? 928 01:58:20,750 --> 01:58:22,333 Soră! 929 01:58:28,541 --> 01:58:29,458 Nu-ți amintești că 930 01:58:29,541 --> 01:58:30,750 erai prinsă sub pagodă? 931 01:58:30,833 --> 01:58:31,708 Cum ai scăpat? 932 01:58:31,791 --> 01:58:32,833 Despre trecutul meu, 933 01:58:32,916 --> 01:58:34,125 nu-mi amintesc nimic. 934 01:58:35,083 --> 01:58:36,333 Am ajuns în Asuraville, 935 01:58:36,416 --> 01:58:38,333 fără memorie și fața mi-era distrusă. 936 01:58:38,416 --> 01:58:39,416 Peste tot flăcări. 937 01:58:41,375 --> 01:58:42,375 Nu mă recunoști! 938 01:58:42,458 --> 01:58:44,041 - De ce m-ai salvat? - Nu știu. 939 01:58:44,125 --> 01:58:45,916 Știam doar că trebuia s-o fac. 940 01:58:46,000 --> 01:58:47,375 Totuși, îmi erai cunoscută. 941 01:58:47,458 --> 01:58:48,625 Aveam fluierul ăsta. 942 01:58:48,708 --> 01:58:50,333 Încă nu știu 943 01:58:50,875 --> 01:58:52,958 de ce reprezintă obsesia mea. 944 01:58:57,500 --> 01:58:58,625 Blanca! 945 01:59:00,625 --> 01:59:02,625 Persoana aceea din Asuraville 946 01:59:03,250 --> 01:59:05,375 tu erai, nu? 947 01:59:07,333 --> 01:59:09,375 Ai scăpat 948 01:59:09,458 --> 01:59:11,500 și ai ajuns și tu în Asuraville. 949 01:59:13,041 --> 01:59:14,333 Azi, insectele se trezesc. 950 01:59:14,416 --> 01:59:16,000 Noi două surori-șarpe vom 951 01:59:16,083 --> 01:59:17,000 distruge templul. 952 01:59:17,083 --> 01:59:19,000 Surioară! 953 01:59:19,750 --> 01:59:21,041 Verta! 954 01:59:21,125 --> 01:59:22,041 Nu te opri! 955 01:59:22,125 --> 01:59:23,916 Blanca ! 956 01:59:24,708 --> 01:59:26,416 De ce nu-mi e clară obsesia? 957 01:59:30,416 --> 01:59:31,916 Trebuie să găsesc persoana 958 01:59:32,458 --> 01:59:33,458 a cărei imagine 959 01:59:34,291 --> 01:59:35,916 am văzut-o în iaz. 960 01:59:37,708 --> 01:59:38,875 {\an8}Spune-mi de ce! 961 01:59:39,458 --> 01:59:40,791 {\an8}De ce? 962 01:59:42,333 --> 01:59:46,125 Era ziua când se trezeau insectele, 963 01:59:47,000 --> 01:59:48,958 și petalele au umplut aerul 964 01:59:49,541 --> 01:59:50,875 ca acum. 965 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 Văd 966 01:59:57,208 --> 01:59:59,583 limpede acum fața din apă. 967 02:00:01,125 --> 02:00:03,500 Era ziua în care s-au trezit insectele, 968 02:00:03,583 --> 02:00:05,333 și petalele au umplut aerul. 969 02:00:07,708 --> 02:00:08,833 Blanca! 970 02:00:09,833 --> 02:00:12,250 Tot timpul ăsta, persoana pe care o căutai 971 02:00:13,083 --> 02:00:14,583 eram eu! 972 02:00:31,500 --> 02:00:32,666 Ce vrei? Spune-mi! 973 02:00:32,750 --> 02:00:35,500 Ai uitat totul din viața trecută și multe din asta, 974 02:00:35,583 --> 02:00:37,416 dar se pare că-ți amintești ceva. 975 02:00:38,000 --> 02:00:39,458 Înțeleg! 976 02:00:39,541 --> 02:00:41,541 Trebuie să plec de aici! 977 02:00:41,625 --> 02:00:43,625 Mă așteaptă cineva! 978 02:00:44,541 --> 02:00:45,958 Cum să-ți spun? 979 02:00:47,000 --> 02:00:48,416 Chiar nu-mi amintesc numele! 980 02:00:49,291 --> 02:00:50,416 Spune-mi cum vrei! 981 02:00:51,541 --> 02:00:52,875 E doar un nume! 982 02:00:54,000 --> 02:00:55,083 De aici, 983 02:00:55,166 --> 02:00:56,458 mă duc să-mi caut sora. 984 02:00:57,083 --> 02:00:58,375 Tu poți merge s-o cauți 985 02:00:58,458 --> 02:01:00,541 pe cea pe care ai văzut-o în iaz. 986 02:02:30,791 --> 02:02:32,166 Verta? 987 02:02:44,291 --> 02:02:45,416 Blanca! 988 02:04:12,791 --> 02:04:19,791 RĂMÂNEȚI PENTRU SCENELE DE DUPĂ GENERIC 989 02:07:47,291 --> 02:07:50,708 Încă o mie de ani! 990 02:07:51,958 --> 02:07:53,333 Unde e chestia aia? 991 02:08:12,125 --> 02:08:14,333 Am inamicul în față! 992 02:08:15,625 --> 02:08:18,625 Răzbunarea e a mea! 993 02:08:40,458 --> 02:08:42,500 NOII ZEI: YANG JIAN 994 02:08:55,291 --> 02:08:57,375 ÎN CINEMATOGRAFE ÎN VARA 2022 995 02:08:59,250 --> 02:09:02,083 UN FILM DE LIGHT CHASER ANIMATION 996 02:09:04,291 --> 02:09:11,000 PENGLAI 997 02:12:04,166 --> 02:12:09,166 Subtitrarea: Cătălin Jianu