1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,625 --> 00:01:10,708 Ma sœur ! 4 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 Ma sœur ! 5 00:01:18,291 --> 00:01:20,791 Xian, j'arrive. 6 00:01:24,375 --> 00:01:26,958 TEMPLE JINSHAN, ZHENJIANG 7 00:01:35,458 --> 00:01:38,416 Aujourd'hui, les insectes s'éveillent et le printemps commence. 8 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 Nous, les sœurs serpents, 9 00:01:40,708 --> 00:01:42,416 allons détruire le temple Jinshan. 10 00:02:30,208 --> 00:02:33,208 Vajra-samādhi, le pouvoir du calme. 11 00:02:33,291 --> 00:02:37,500 Tous les êtres vivants sont en moi. 12 00:02:38,083 --> 00:02:39,125 Maintenant ! 13 00:02:59,166 --> 00:03:00,333 Empare-toi d'elle ! 14 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Ma sœur ! 15 00:03:16,375 --> 00:03:17,333 Aum mani padme hūm. 16 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 Xian ! 17 00:03:39,875 --> 00:03:41,250 Xian ! 18 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 Maître ! 19 00:03:44,000 --> 00:03:47,166 Vous êtes si puissant. Relâchez-la. 20 00:03:47,250 --> 00:03:48,500 {\an8}Laissez-la partir. 21 00:03:48,583 --> 00:03:49,875 Ma sœur ! 22 00:03:53,500 --> 00:03:54,958 - Verta. - Ma sœur. 23 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 Tout ça est ma faute. 24 00:03:58,666 --> 00:04:00,000 Je ne lui en veux pas. 25 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 Ce bon à rien n'est pas ton Xuan. 26 00:04:06,791 --> 00:04:09,500 Verta, le moine ne te mènera pas la vie dure. 27 00:04:10,541 --> 00:04:11,791 Cet enfant. 28 00:04:12,500 --> 00:04:13,625 Donne-le à son père. 29 00:04:14,458 --> 00:04:15,625 Non ! 30 00:04:19,791 --> 00:04:20,916 Verta. 31 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 Ne t'arrête pas ! 32 00:04:22,958 --> 00:04:23,916 Ma sœur. 33 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 Ma sœur. 34 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 Ma sœur ! 35 00:04:44,583 --> 00:04:47,083 À la pagode de Leifeng, à Hangzhou, pour l'éternité. 36 00:04:47,166 --> 00:04:48,375 Sers d'exemple aux autres. 37 00:05:02,708 --> 00:05:04,791 Les péchés. 38 00:05:06,208 --> 00:05:08,625 Fahai, tu es pathétique. 39 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 La luxure, le meurtre… 40 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 Tu as brisé tous les tabous. 41 00:05:12,375 --> 00:05:14,416 De quel droit nous persécutes-tu ? 42 00:05:14,916 --> 00:05:17,875 Je pratique ma foi, mais j'ai toujours mes démons. 43 00:05:17,958 --> 00:05:19,000 Je le regrette. 44 00:05:21,583 --> 00:05:22,708 Je n'ai pas le droit. 45 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 Mais le dharma est plus grand que moi et il est éternel. 46 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 Je l'ai prise par obéissance envers lui. 47 00:05:29,458 --> 00:05:30,625 Ce sont des excuses ! 48 00:05:30,708 --> 00:05:32,208 Dharma ceci, dharma cela. 49 00:05:33,083 --> 00:05:34,500 Nous vivons en paix 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 et sans importuner personne. 51 00:05:37,875 --> 00:05:39,666 Mais il faut que tu nous détruises. 52 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 Tu ne nous es supérieur que par la force. 53 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 Rien d'autre ! 54 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 Je ne t'emmènerai pas. 55 00:05:49,333 --> 00:05:50,708 Va-t'en. 56 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 Bon à rien. 57 00:05:54,583 --> 00:05:56,333 Tu n'as jamais réussi à aider Blanca. 58 00:05:56,875 --> 00:05:58,166 À chaque incarnation, 59 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 tu lui as fait du mal. 60 00:06:01,333 --> 00:06:04,500 Devenir moine ne te libère pas de tes liens. 61 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 Je ne partirai pas. 62 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 Je vais te tuer, moine nauséabond ! 63 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 Destins mêlés et vies vides. 64 00:06:25,375 --> 00:06:27,250 La quête de l'illusion 65 00:06:28,041 --> 00:06:30,208 barre l'entrée du nirvana. 66 00:06:31,208 --> 00:06:34,541 Va là où l'on s'autodétruit. 67 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 Ma sœur… 68 00:07:58,583 --> 00:08:01,500 SUTRA DES GRANDS TRÉSORS : LE MAL OUVRE QUATRE VOIES. 69 00:08:01,583 --> 00:08:05,791 L'ENFER, LE FANTÔME AFFAMÉ, LA BÊTE ET ASURAVILLE. 70 00:08:05,875 --> 00:08:11,708 ASURAVILLE, LE CHEMIN PARCOURU PAR LES OBSÉDÉS ET LES QUERELLEURS. 71 00:08:55,416 --> 00:08:58,416 PASSAGE SOUTERRAIN 72 00:09:03,250 --> 00:09:06,833 NETFLIX PRÉSENTE 73 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 Quel est cet endroit ? 74 00:09:13,250 --> 00:09:15,125 Suis-je aussi dans la pagode de Leifeng ? 75 00:09:16,625 --> 00:09:17,666 Ma sœur ! 76 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 Ma sœur ! 77 00:09:20,500 --> 00:09:21,833 Blanca ! 78 00:09:24,208 --> 00:09:26,541 Fahai, vil animal chauve. 79 00:09:26,625 --> 00:09:28,291 Quel est cet endroit ? 80 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 Montre-toi ! 81 00:10:13,875 --> 00:10:14,916 Où sont mes pouvoirs ? 82 00:10:36,500 --> 00:10:37,666 Qui es-tu ? 83 00:10:37,750 --> 00:10:38,916 Quel est ton nom ? 84 00:11:49,958 --> 00:11:50,875 Cours ! 85 00:12:15,375 --> 00:12:16,500 Plus de munitions. 86 00:12:16,583 --> 00:12:17,416 Quoi ? 87 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 Montez. 88 00:13:04,916 --> 00:13:05,750 Merci. 89 00:13:30,500 --> 00:13:31,916 Tu es nouvelle ici, non ? 90 00:13:32,000 --> 00:13:34,125 Je m'appelle Sun. Sœur Sun. 91 00:13:34,750 --> 00:13:35,583 Viens. 92 00:13:36,166 --> 00:13:37,000 Sun… 93 00:13:37,833 --> 00:13:38,708 Miss Sun. 94 00:13:40,208 --> 00:13:41,625 Quel est cet endroit ? 95 00:13:42,291 --> 00:13:44,375 Asuraville, la ville du diable. 96 00:13:45,583 --> 00:13:46,833 Asuraville ? 97 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 Entre vite. 98 00:13:52,083 --> 00:13:54,458 Ces fichus Taureaux-Chevaux ne doivent pas être loin. 99 00:14:06,541 --> 00:14:08,500 Qui est le type qui nous a sauvées ? 100 00:14:09,000 --> 00:14:09,958 Lui ? 101 00:14:10,041 --> 00:14:13,208 Il se prend pour un héros, mais il n'est pas si fort. 102 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 Et il ne prend pas parti. 103 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 Dans ce monde, les faibles n'ont pas le choix. 104 00:14:30,541 --> 00:14:31,458 Viens. 105 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 C'est le territoire du Poulpe. Notre refuge. 106 00:14:52,500 --> 00:14:54,916 Tu as vu comme c'est dangereux dehors. 107 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Ici, c'est un peu plus sûr. 108 00:15:01,333 --> 00:15:02,708 Mais pas complètement. 109 00:15:03,958 --> 00:15:05,333 Tu es de quelle dynastie ? 110 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 Dynastie ? 111 00:15:08,291 --> 00:15:09,666 Les grands Song. 112 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 Quelle est votre dynastie ? 113 00:15:12,125 --> 00:15:14,333 Mille ans après la tienne. 114 00:15:15,083 --> 00:15:16,125 Tu ne comprendrais pas. 115 00:15:16,625 --> 00:15:18,958 Il y a ici des gens de toutes les époques. 116 00:15:19,041 --> 00:15:22,583 Humains, démons, Têtes de Taureau et Faces de Cheval. 117 00:15:24,583 --> 00:15:27,666 Je suis venue il y a deux mois. Je faisais de l'escalade 118 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 et à deux mètres du sommet, 119 00:15:30,250 --> 00:15:32,833 j'ai glissé et suis tombée. 120 00:15:33,416 --> 00:15:35,750 Quand j'ai ouvert les yeux, j'étais ici. 121 00:15:37,083 --> 00:15:38,125 Ici, j'ai appris 122 00:15:38,708 --> 00:15:40,791 que le monde des esprits existe. 123 00:15:40,875 --> 00:15:41,958 Arrête ! 124 00:16:01,083 --> 00:16:03,916 Cependant, ces démons ne sont pas si effrayants. 125 00:16:06,291 --> 00:16:08,583 Ils sont très forts mais ne peuvent se transformer. 126 00:16:09,083 --> 00:16:11,833 Et n'ont pas de pouvoirs magiques comme dans les légendes. 127 00:16:13,583 --> 00:16:14,875 Asuraville… 128 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 C'est quoi, en réalité ? 129 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 Ce n'est pas le paradis, l'enfer ou le monde des humains. 130 00:16:20,791 --> 00:16:23,541 À Asuraville, c'est la loi de la jungle. 131 00:16:23,625 --> 00:16:25,708 Humains et esprits refusent de mourir. 132 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 Il faut être fort. 133 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 Tu l'as dit, chérie. 134 00:16:32,833 --> 00:16:36,416 Je te le dis sans cesse, sois mienne. 135 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 Tu n'auras pas à risquer ta vie 136 00:16:38,541 --> 00:16:40,000 pour survivre. 137 00:16:41,166 --> 00:16:42,750 - Une autre poupée… - Dégage. 138 00:16:44,208 --> 00:16:46,125 Pourquoi t'es si sérieuse ? 139 00:16:49,500 --> 00:16:53,375 Pourquoi gâcher ta jeunesse… 140 00:17:04,125 --> 00:17:05,041 Partons. 141 00:17:05,125 --> 00:17:06,708 - C'est à moi. - Non, à moi. 142 00:17:07,291 --> 00:17:09,791 - Donne-moi ça. - C'est à moi ! 143 00:17:11,958 --> 00:17:12,916 Viens, dépêche-toi. 144 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Tu veux un soda ? 145 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 Je vais te montrer des livres. 146 00:17:32,291 --> 00:17:33,375 Ils te diront 147 00:17:33,458 --> 00:17:36,250 ce qui s'est passé ces 1 000 dernières années. 148 00:17:36,333 --> 00:17:39,041 C'est pas bizarre, un tel saut dans le temps ? 149 00:17:40,333 --> 00:17:41,875 Je l'avais déjà fait. 150 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 Un saut de 500 ans. 151 00:17:43,250 --> 00:17:44,208 Vraiment ? 152 00:17:44,916 --> 00:17:47,000 Ce livre n'est pas mal. Jette un œil. 153 00:17:48,125 --> 00:17:49,291 Il y a aussi ça. 154 00:17:50,083 --> 00:17:52,000 Il y a plein de choses là-dedans. 155 00:17:53,083 --> 00:17:56,166 Regarde ce que tu as raté. 156 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 Peut-être pas tant que ça. 157 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 Tiens, essaie. 158 00:18:07,791 --> 00:18:08,833 Tiens-toi fermement. 159 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Serre-le bien. 160 00:18:13,125 --> 00:18:14,291 Essaie encore. 161 00:19:40,125 --> 00:19:41,041 Oui. 162 00:19:41,833 --> 00:19:43,458 La ville est vivante. 163 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 Vivante ? 164 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 Il y a bien plus bizarre. 165 00:19:47,458 --> 00:19:48,541 Tu n'as encore rien vu. 166 00:19:50,708 --> 00:19:53,916 Quoi que ce soit, je dois lui échapper. 167 00:19:55,166 --> 00:19:56,541 Il faut que je sauve ma sœur. 168 00:19:57,666 --> 00:19:59,208 Pour partir, 169 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 il faut d'abord survivre. 170 00:20:10,625 --> 00:20:14,000 Bon sang. Les Têtes de Taureaux et les Faces de Cheval. Toute la bande. 171 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Cours ! Ils occupent le bâtiment ! 172 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 173 00:20:20,625 --> 00:20:22,416 Mais ils vont tuer tout le monde. 174 00:20:23,791 --> 00:20:24,750 Vite ! 175 00:21:05,000 --> 00:21:06,875 Il n'y a pas d'issue par là. Le toit. 176 00:22:06,375 --> 00:22:07,416 Monsieur Taureau. 177 00:22:10,125 --> 00:22:12,333 Maître Simon. 178 00:22:14,708 --> 00:22:19,291 Depuis que je suis dans cette ville, je frôle la mort chaque minute. 179 00:22:20,291 --> 00:22:22,125 Avoir survécu jusqu'ici… 180 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 ce n'est pas rien. 181 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 Effectivement. 182 00:22:29,416 --> 00:22:33,333 Vous voulez vraiment vous battre en permanence ? 183 00:22:33,416 --> 00:22:36,458 Tuez-le ! Tuez-le ! 184 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 Ils sont déjà sur le toit. 185 00:22:47,958 --> 00:22:50,708 Deux tigres ne peuvent partager une montagne. 186 00:22:50,791 --> 00:22:53,291 Victoire ! Victoire ! 187 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 Quand deux tigres se battent, l'un d'eux finit blessé. 188 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Ce ne sera peut-être pas moi. 189 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 Il est temps qu'on règle ça. 190 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 Pourquoi attendre demain ? 191 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 Pas idiot. 192 00:23:34,791 --> 00:23:35,958 Suis-moi. 193 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 Miss Sun. 194 00:26:24,500 --> 00:26:25,333 Allez ! 195 00:26:25,416 --> 00:26:26,583 Vite ! 196 00:27:37,416 --> 00:27:38,250 Fuyez ! 197 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Monte. Vite ! 198 00:28:41,666 --> 00:28:44,208 Ces démons deviennent incontrôlables. 199 00:28:45,208 --> 00:28:48,291 Au début, ils apparaissaient une fois par mois. 200 00:28:48,916 --> 00:28:51,291 Maintenant, c'est tous les quelques jours ! 201 00:28:51,375 --> 00:28:52,583 Oui, Troisième lieutenant. 202 00:28:54,250 --> 00:28:58,458 Les cycles de tempêtes, d'inondations, de feu et de gaz toxique d'Asuraville, 203 00:28:58,541 --> 00:29:01,291 les quatre kalpas, attirent les mauvais esprits. 204 00:29:01,375 --> 00:29:03,708 Les kalpas vont de plus en plus vite 205 00:29:03,791 --> 00:29:06,041 et il est toujours plus difficile de survivre. 206 00:29:06,125 --> 00:29:09,833 Alors nous devons nous unir et nous renforcer, 207 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 garder nos forces, 208 00:29:11,375 --> 00:29:13,416 ne pas ouvrir nos portes à n'importe qui. 209 00:29:14,500 --> 00:29:15,375 C'est vrai. 210 00:29:15,458 --> 00:29:18,708 Ce n'est pas ici le territoire des humains ni des démons, 211 00:29:19,208 --> 00:29:20,125 mais des Rakshas. 212 00:29:20,208 --> 00:29:21,833 Pourquoi on vous écouterait ? 213 00:29:21,916 --> 00:29:23,166 Ose redire ça ! 214 00:29:23,250 --> 00:29:24,875 - Tiens-toi à carreau ! - Sinon ? 215 00:29:24,958 --> 00:29:26,125 Je vais te tuer ! 216 00:29:42,125 --> 00:29:43,750 Je ne suis ni un Raksha 217 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 ni un monstre. 218 00:29:48,250 --> 00:29:52,250 Simon a empêché que les Rakshas soient décimés. 219 00:29:53,000 --> 00:29:56,750 Nous avons juré d'en faire notre chef. 220 00:29:57,833 --> 00:30:01,458 Troisième et Quatrième lieutenants, humains et démons sont les bienvenus 221 00:30:02,125 --> 00:30:04,833 car ils sont utiles. 222 00:30:04,916 --> 00:30:06,958 Et elle ? À quoi elle sert ? 223 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 Maudit petit démon ! 224 00:30:54,500 --> 00:30:56,958 Ma petite Raksha, comme tu es vaniteuse. 225 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 Je ne crains pas cette boue, 226 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 ni toi, 227 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 ni les Taureaux-Chevaux. 228 00:31:02,500 --> 00:31:04,416 Petit démon arrogant ! 229 00:31:13,000 --> 00:31:15,500 Depuis que vous avez fait de moi votre chef, 230 00:31:16,250 --> 00:31:20,125 j'ai fait tout ce que j'ai pu, en ces temps troublés, 231 00:31:20,208 --> 00:31:21,916 pour répondre à vos attentes. 232 00:31:22,708 --> 00:31:23,916 Cependant, 233 00:31:24,416 --> 00:31:26,333 plus que le chaos naturel 234 00:31:26,416 --> 00:31:28,500 ou la réapparition des mauvais esprits, 235 00:31:31,666 --> 00:31:35,125 l'approvisionnement est notre priorité absolue. 236 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 C'est vrai. 237 00:31:37,000 --> 00:31:38,250 Second lieutenant. 238 00:31:38,333 --> 00:31:39,916 On a à manger, 239 00:31:40,500 --> 00:31:42,541 mais on va manquer d'essence. 240 00:31:42,625 --> 00:31:44,875 À l'aube, les mauvais esprits se retireront 241 00:31:45,583 --> 00:31:47,000 et j'irai au Marché omnibien. 242 00:31:47,083 --> 00:31:48,708 Le Marché omnibien ? 243 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 Elle, 244 00:31:50,958 --> 00:31:51,833 elle m'accompagne. 245 00:31:53,708 --> 00:31:54,958 D'accord. 246 00:31:56,000 --> 00:31:57,916 Si elle peut ramener des provisions, 247 00:31:58,416 --> 00:32:02,166 les Rakshas l'adopteront. 248 00:32:26,333 --> 00:32:28,708 On prendra la route dès que tu seras prête. 249 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 Je vais attendre dehors. 250 00:32:50,625 --> 00:32:53,125 Ces bâtiments qui s'effondrent font peur. 251 00:32:53,208 --> 00:32:56,250 Mais ils expulsent des objets comme des voitures et de la nourriture 252 00:32:56,333 --> 00:32:59,333 tels les marées qui déversent des poissons sur la plage. 253 00:33:08,625 --> 00:33:11,291 Quel genre de personnes finissent ici ? 254 00:33:12,250 --> 00:33:13,833 Ceux qui ne sont pas prêts. 255 00:33:14,625 --> 00:33:16,541 Ceux qui refusent de quitter cette vie 256 00:33:16,625 --> 00:33:17,958 pour une autre réincarnation. 257 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 C'est vrai. 258 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Je résiste. 259 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 Ma sœur et moi étions très proches. 260 00:33:26,583 --> 00:33:28,875 Et elle est tombée amoureuse d'un faible. 261 00:33:29,375 --> 00:33:30,750 Tant qu'à tomber amoureuse, 262 00:33:30,833 --> 00:33:33,708 pourquoi ne pas choisir un homme assez fort pour la protéger ? 263 00:33:41,250 --> 00:33:43,208 Peu d'hommes sont plus forts que toi. 264 00:33:45,833 --> 00:33:48,083 Les Taureaux-Chevaux. Quelle est leur histoire ? 265 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 Eux ? 266 00:33:49,916 --> 00:33:51,250 C'est un clan de monstres. 267 00:33:51,791 --> 00:33:54,083 À Asuraville, en plus des humains et des démons, 268 00:33:54,166 --> 00:33:56,708 il y a des monstres comme eux et les Rakshas. 269 00:33:57,333 --> 00:33:58,458 Et ces mauvais esprits ? 270 00:33:59,333 --> 00:34:01,166 Ils ont été humains, démons ou monstres. 271 00:34:02,375 --> 00:34:04,458 Personne ne sait d'où ils viennent. 272 00:34:04,958 --> 00:34:08,041 Mais s'ils te mordent, tu deviens l'un d'eux. 273 00:34:27,166 --> 00:34:29,541 Tu conduis vraiment mal. 274 00:35:37,833 --> 00:35:38,750 On y va. 275 00:35:43,416 --> 00:35:45,083 Tout le monde à Asuraville a accepté 276 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 que la zone qui s'étend d'ici appartient au Marché omnibien. 277 00:35:49,250 --> 00:35:51,041 C'est un terrain neutre inattaquable. 278 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Cette Asuraville… 279 00:35:56,375 --> 00:35:57,958 La cheffe du Marché omnibien. 280 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 Elle la connaît le mieux. 281 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Donne-moi ça. 282 00:37:28,625 --> 00:37:30,041 Arrêtez-le ! 283 00:37:33,666 --> 00:37:34,958 Comment oses-tu ? 284 00:37:36,625 --> 00:37:37,500 C'est toi. 285 00:37:39,458 --> 00:37:40,291 Tu le connais ? 286 00:37:40,791 --> 00:37:42,541 Il m'a sauvée quand je suis arrivée. 287 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 Ça alors. 288 00:38:02,541 --> 00:38:04,291 On a de la visite. 289 00:38:09,791 --> 00:38:14,250 Tu voulais connaître l'origine d'Asuraville ? 290 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 C'est quoi, Asuraville ? 291 00:38:17,458 --> 00:38:18,625 Que fais-je ici ? 292 00:38:20,833 --> 00:38:22,416 Tiens. 293 00:38:22,500 --> 00:38:25,916 Tu sembles connaître deux de mes vieux clients. 294 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 Après tout, pourquoi ne pas te le dire ? 295 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 Rien n'est plus atroce au monde 296 00:38:34,791 --> 00:38:36,875 qu'un désir inassouvi. 297 00:38:37,791 --> 00:38:43,541 C'est la frustration mondiale qui a donné naissance à Asuraville. 298 00:38:45,208 --> 00:38:46,833 Impossible de se réincarner. 299 00:38:46,916 --> 00:38:49,000 Votre voyage dans le temps vous amène ici 300 00:38:49,083 --> 00:38:53,208 par la force de votre obsession. 301 00:38:53,291 --> 00:38:54,375 Mon obsession ? 302 00:38:55,500 --> 00:38:58,125 Tout ce à quoi tu ne peux ni accéder ni renoncer. 303 00:38:58,208 --> 00:39:01,000 Elle te tourmente de toute sorte de rancœurs. 304 00:39:01,083 --> 00:39:02,916 C'est cela, une obsession. 305 00:39:03,458 --> 00:39:05,541 Ce désir insatisfait 306 00:39:05,625 --> 00:39:07,791 se concentre sur un objet. 307 00:39:07,875 --> 00:39:10,333 Tous ceux qui arrivent ici en ont un. 308 00:39:13,458 --> 00:39:17,958 Il symbolise ton obsession. 309 00:39:19,333 --> 00:39:22,166 C'est vrai, les potions d'amour de cette gourde me tourmentent. 310 00:39:24,333 --> 00:39:27,125 Alors, comment sortir d'ici ? 311 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 Suis-moi. 312 00:39:47,708 --> 00:39:49,458 Puisque toutes les souffrances 313 00:39:49,541 --> 00:39:51,916 proviennent d'un attachement, 314 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 pour cesser de souffrir, 315 00:39:53,833 --> 00:39:56,833 il faut renoncer à ce que l'on désire. 316 00:39:57,625 --> 00:39:59,666 Ce bassin 317 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 s'appelle Libération. 318 00:40:03,083 --> 00:40:06,333 Plonges-y et tu t'échapperas. 319 00:40:06,416 --> 00:40:07,458 C'est aussi simple ? 320 00:40:08,291 --> 00:40:09,458 Bien sûr. 321 00:40:11,583 --> 00:40:14,333 Le bassin de Libération est incroyable. 322 00:40:15,125 --> 00:40:18,250 Entrez-y et tout disparaîtra, 323 00:40:18,750 --> 00:40:21,208 y compris cette petite obsession. 324 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 Mais avant de sauter, 325 00:40:25,208 --> 00:40:27,041 tout le monde hésite. 326 00:40:28,541 --> 00:40:29,750 Vous voyez ? 327 00:40:31,250 --> 00:40:32,458 Pourquoi cela ? 328 00:40:32,541 --> 00:40:35,000 Parce que dans l'eau, 329 00:40:35,083 --> 00:40:38,833 ils voient ce qui les tourmente. 330 00:40:43,250 --> 00:40:44,458 Je ne suis pas prêt. 331 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 Donnez-moi plus de temps. Je réussirai cet examen ! 332 00:40:47,916 --> 00:40:49,333 Je le réussirai. 333 00:40:50,708 --> 00:40:52,416 Je le réussirai. 334 00:40:53,125 --> 00:40:56,166 Tant de chagrin 335 00:40:56,250 --> 00:40:59,500 À qui dire 336 00:41:00,083 --> 00:41:05,708 Un amour perdu et je suis tombée 337 00:41:07,125 --> 00:41:11,125 Comment oublier 338 00:41:11,208 --> 00:41:15,166 Une si belle passion 339 00:41:17,000 --> 00:41:20,583 Dans la pluie et le vent 340 00:41:20,666 --> 00:41:24,666 J'habite 341 00:42:11,708 --> 00:42:13,250 Fantastique ! 342 00:42:13,333 --> 00:42:15,416 La Fée de la Fleur de Pêcher s'est libérée ! 343 00:42:15,500 --> 00:42:17,583 Une partie de son âme 344 00:42:17,666 --> 00:42:19,625 était liée à ce jade. 345 00:42:24,375 --> 00:42:26,958 Maintenant, c'est fini. 346 00:42:27,041 --> 00:42:30,041 Son attachement et son âme ont tous deux disparu. 347 00:42:30,125 --> 00:42:33,583 Elle a été purifiée de tout cela. 348 00:42:34,375 --> 00:42:37,833 Elle a donc quitté Asuraville. 349 00:42:58,291 --> 00:43:00,333 Pourquoi mon obsession n'est pas claire ? 350 00:43:01,500 --> 00:43:05,583 Parce que ta mémoire est défaillante. 351 00:43:24,125 --> 00:43:25,041 Verta. 352 00:43:27,791 --> 00:43:28,875 Blanca ! 353 00:43:35,875 --> 00:43:37,750 Quelle que soit son apparence 354 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 et qu'il se souvienne de moi ou non, 355 00:43:40,416 --> 00:43:42,083 je dois le trouver. 356 00:43:43,333 --> 00:43:44,541 C'est parce que 357 00:43:45,250 --> 00:43:46,500 je me souviens. 358 00:43:47,291 --> 00:43:49,541 Pourquoi faut-il que tu te souviennes ? 359 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 Pourquoi ? 360 00:43:51,208 --> 00:43:52,458 Pourquoi ? 361 00:43:52,958 --> 00:43:53,833 Pourquoi ? 362 00:44:00,250 --> 00:44:01,583 Tu veux sauter le pas ? 363 00:44:02,166 --> 00:44:05,375 Si tu le fais, tu quitteras Asuraville. 364 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Tu oublieras la personne dans le bassin. 365 00:44:09,000 --> 00:44:12,750 En perdant la mémoire, tu seras libérée. 366 00:44:21,041 --> 00:44:23,750 C'est dur de sauter. 367 00:44:24,583 --> 00:44:26,166 Je savais que tu ne le ferais pas. 368 00:44:26,666 --> 00:44:27,916 Si tu es à Asuraville, 369 00:44:28,000 --> 00:44:30,416 c'est parce que c'est plus fort que toi. 370 00:44:33,416 --> 00:44:34,291 Au revoir. 371 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 Prends soin de toi. 372 00:44:58,416 --> 00:44:59,416 Encore un kalpa. 373 00:44:59,500 --> 00:45:01,375 Et ça ne fait même pas 24 heures ! 374 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 Cours ! Ça vient vers nous ! 375 00:45:24,666 --> 00:45:25,625 Allons-y ! 376 00:45:34,333 --> 00:45:36,208 C'est quoi, ces kalpas ? 377 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 Des cycles de calamité. 378 00:45:38,333 --> 00:45:41,166 C'est la respiration d'Asuraville. 379 00:45:41,750 --> 00:45:43,333 Entre deux respirations, 380 00:45:43,416 --> 00:45:48,333 elle essaie d'éliminer ceux qui refusent de partir. 381 00:45:54,875 --> 00:45:56,041 Vite, au bassin ! 382 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 - Dépêche-toi ! - Verta, vite ! 383 00:46:49,250 --> 00:46:50,416 Vite ! 384 00:48:12,000 --> 00:48:12,833 Ma brosse ! 385 00:48:31,666 --> 00:48:33,458 Non ! 386 00:48:47,916 --> 00:48:49,625 Pour les tuer, 387 00:48:49,708 --> 00:48:51,166 il faut les décapiter. 388 00:49:04,833 --> 00:49:06,708 Nos réserves ont brûlé. 389 00:49:09,708 --> 00:49:11,125 On doit rentrer à pied. 390 00:49:16,375 --> 00:49:17,500 Ça va ? 391 00:49:17,583 --> 00:49:18,958 Oui. 392 00:49:20,500 --> 00:49:23,125 Simon, et si on l'emmenait avec nous ? 393 00:49:26,166 --> 00:49:28,791 Pourquoi celui que tu as sauvé s'est retourné contre toi ? 394 00:49:28,875 --> 00:49:30,541 C'est Asuraville ici. 395 00:49:30,625 --> 00:49:32,333 Tu te prends pour un bodhisattva ? 396 00:49:32,416 --> 00:49:34,333 Tu as des pouvoirs de bodhisattva ? 397 00:49:34,416 --> 00:49:36,166 Tu n'es qu'une mauvaise imitation. 398 00:49:37,833 --> 00:49:39,166 Il est bon, mais faible. 399 00:49:39,250 --> 00:49:40,958 Il blesse les autres et lui-même. 400 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 J'ai connu des gens comme ça. 401 00:49:43,833 --> 00:49:45,958 Mais il m'a quand même sauvée. 402 00:49:46,041 --> 00:49:47,750 Ramenons-le en territoire Raksha. 403 00:49:48,666 --> 00:49:51,125 Je n'accepte pas quelqu'un sans visage. 404 00:49:57,833 --> 00:49:59,958 Marcher dans Asuraville avec un tel visage, 405 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 c'est approprié. 406 00:50:04,458 --> 00:50:05,375 D'accord. 407 00:50:05,958 --> 00:50:07,166 Je l'emmène. 408 00:50:22,333 --> 00:50:23,291 Où sont les Rakshas ? 409 00:50:24,916 --> 00:50:26,375 Quelque chose ne va pas. 410 00:50:26,458 --> 00:50:27,833 Entrons par le passage secret. 411 00:51:10,500 --> 00:51:11,833 Allez-y ! Sortez d'ici ! 412 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 Je vais tous vous massacrer ! 413 00:51:33,333 --> 00:51:34,416 On y va. 414 00:51:56,791 --> 00:51:57,791 Troisième lieutenant ! 415 00:52:44,083 --> 00:52:47,625 Vous, les Rakshas, allez tous mourir. 416 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 Où est maître Simon ? 417 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 Tu l'as raté. 418 00:52:57,166 --> 00:53:00,583 Il reviendra pour nous venger. 419 00:53:12,125 --> 00:53:13,291 Victoire ! 420 00:53:13,375 --> 00:53:19,458 Victoire ! Victoire ! 421 00:53:20,083 --> 00:53:22,291 Aujourd'hui, nous avons vaincu les Rakshas 422 00:53:23,750 --> 00:53:25,916 grâce à vos efforts. 423 00:53:28,791 --> 00:53:31,250 Adieu l'ancien, place au neuf ! 424 00:53:31,833 --> 00:53:33,916 C'est la loi du paradis. 425 00:53:42,916 --> 00:53:45,416 La ville d'Asuraville, 426 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 une forme éphémère. 427 00:53:48,333 --> 00:53:50,416 La vie est courte. 428 00:53:50,500 --> 00:53:52,666 Les kalpas poursuivent leur route. 429 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Levez-vous. 430 00:54:04,333 --> 00:54:06,291 Vous êtes désormais des Défenseurs. 431 00:54:07,125 --> 00:54:11,500 Montrez à tous les nouveaux visages que vous avez choisis. 432 00:54:11,583 --> 00:54:15,791 Victoire ! Victoire ! 433 00:54:27,416 --> 00:54:29,083 Je me relèverai. 434 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Vous verrez. 435 00:54:52,250 --> 00:54:53,583 Un kalpa inondation ! Fuyez ! 436 00:55:26,541 --> 00:55:28,208 Vite, il y a une porte là. 437 00:55:42,541 --> 00:55:44,291 C'est un fardeau ! 438 00:55:44,375 --> 00:55:46,416 Verta, fuyons cet endroit. 439 00:55:46,500 --> 00:55:49,250 On renaîtra main dans la main. 440 00:55:49,333 --> 00:55:50,333 Un jour, 441 00:55:50,416 --> 00:55:52,416 on s'échappera d'Asuraville ensemble. 442 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Ne t'occupe pas de moi. 443 00:56:02,416 --> 00:56:04,125 Vas-y. 444 00:56:17,708 --> 00:56:19,916 Simon ! 445 00:56:28,750 --> 00:56:29,875 Simon ? 446 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 Simon ! 447 00:56:33,125 --> 00:56:34,041 Verta. 448 00:56:35,000 --> 00:56:36,458 S'il en est ainsi, 449 00:56:37,125 --> 00:56:39,250 alors tu es aussi un fardeau. 450 00:56:43,875 --> 00:56:45,125 Simon ! 451 00:57:08,833 --> 00:57:12,250 Forts ou faibles, les hommes sont tous les mêmes. 452 00:57:12,833 --> 00:57:14,541 Dans les situations critiques, 453 00:57:15,041 --> 00:57:16,208 ils s'enfuient. 454 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 Pourquoi ai-je atterri à Asuraville ? 455 00:57:21,375 --> 00:57:23,458 Je me suis battue aux portes de la mort. 456 00:57:23,541 --> 00:57:26,541 Mais pourquoi résister ? 457 00:57:28,791 --> 00:57:30,333 C'est juste pour savoir 458 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 à quoi ressemble le monde. 459 00:57:34,166 --> 00:57:35,250 Blanca. 460 00:57:36,541 --> 00:57:37,750 Blanca. 461 00:57:40,416 --> 00:57:42,125 Verta. 462 00:57:44,708 --> 00:57:47,208 Peut-être que me faire mordre par ces créatures 463 00:57:47,291 --> 00:57:49,208 et perdre toute conscience 464 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 serait une sorte de libération. 465 00:57:56,000 --> 00:57:57,291 Verta ! 466 00:57:58,458 --> 00:57:59,791 Verta ! 467 00:58:08,583 --> 00:58:09,541 Verta ! 468 00:58:10,125 --> 00:58:11,625 Regarde-moi ! 469 00:58:19,250 --> 00:58:20,375 Verta. 470 00:58:23,208 --> 00:58:24,583 Ne t'arrête pas ! 471 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Blanca ! 472 00:58:26,958 --> 00:58:27,833 Tu es Blanca ! 473 00:58:28,416 --> 00:58:29,583 Attention ! 474 01:00:17,125 --> 01:00:18,291 Blanca. 475 01:00:19,208 --> 01:00:21,083 C'est un autre crépuscule. 476 01:00:22,000 --> 01:00:24,291 On en a vu combien ensemble ? 477 01:00:45,416 --> 01:00:47,750 Tu as oublié avoir été coincée sous la pagode ? 478 01:00:47,833 --> 01:00:49,041 Comment t'es-tu enfuie ? 479 01:00:49,125 --> 01:00:50,291 Qui es-tu ? 480 01:00:50,375 --> 01:00:52,416 Que fais-tu dans un corps d'homme ? 481 01:00:53,541 --> 01:00:54,708 De mon passé, 482 01:00:55,416 --> 01:00:56,375 j'ai tout oublié. 483 01:00:57,541 --> 01:01:00,041 Je me souviens juste avoir traversé une route. 484 01:01:01,125 --> 01:01:03,666 Le feu a changé. Il y avait un camion. 485 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 J'ai volé dans les airs. 486 01:01:10,583 --> 01:01:12,583 Le temps a semblé s'arrêter. 487 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 Que s'est-il passé ? 488 01:01:19,375 --> 01:01:20,916 Pourquoi suis-je resté en l'air ? 489 01:01:21,791 --> 01:01:22,666 C'était impossible. 490 01:01:22,750 --> 01:01:24,000 Quelqu'un m'attendait. 491 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 Le temps s'est arrêté. 492 01:01:32,333 --> 01:01:34,083 Je connais ce sentiment. 493 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 Puis mon visage a heurté le sol. 494 01:01:38,000 --> 01:01:39,458 Quand je me suis réveillé, 495 01:01:39,541 --> 01:01:41,500 j'étais allongé sur le béton. 496 01:01:42,166 --> 01:01:45,250 Le feu était partout. 497 01:01:47,750 --> 01:01:49,083 Et je suis arrivé ici. 498 01:02:03,041 --> 01:02:05,083 Cette flûte d'os entre mes mains. 499 01:02:05,625 --> 01:02:07,125 J'ignore toujours 500 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 pourquoi elle représente mon obsession. 501 01:02:10,916 --> 01:02:12,083 Je sais juste 502 01:02:12,666 --> 01:02:14,375 que je dois partir d'ici. 503 01:02:15,333 --> 01:02:17,000 Je dois trouver la personne 504 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 dont j'ai vu 505 01:02:20,125 --> 01:02:21,666 l'image floue dans le bassin. 506 01:02:55,916 --> 01:02:57,958 Asuraville. 507 01:02:58,041 --> 01:03:00,000 Elle est comme le monde extérieur. 508 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 Seuls les plus forts survivent. 509 01:03:04,500 --> 01:03:08,625 Ma sœur aimait un homme au cœur plus grand 510 01:03:08,708 --> 01:03:10,041 que ses capacités. 511 01:03:11,000 --> 01:03:12,333 Alors je me suis dit : 512 01:03:12,416 --> 01:03:15,083 si je tombe un jour amoureuse, 513 01:03:15,166 --> 01:03:17,750 ce sera de quelqu'un de fort, 514 01:03:19,625 --> 01:03:22,791 qui me protégera dans les moments difficiles. 515 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 Je suis venue à Asuraville et j'ai rencontré Simon. 516 01:03:27,833 --> 01:03:30,083 Mais c'est juste un égoïste de plus. 517 01:03:31,541 --> 01:03:33,083 Face au danger, 518 01:03:33,166 --> 01:03:34,791 il ment et il trahit. 519 01:03:34,875 --> 01:03:36,083 C'est toujours pareil. 520 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 Ma sœur avait peut-être raison. 521 01:03:47,666 --> 01:03:50,416 Finalement, la force importe peu. 522 01:03:51,000 --> 01:03:52,041 Peut-être 523 01:03:52,125 --> 01:03:55,000 que si son cœur est sincère, c'est suffisant. 524 01:03:59,375 --> 01:04:01,041 Tu m'as oubliée. 525 01:04:01,125 --> 01:04:02,791 Alors, quand je suis arrivée ici, 526 01:04:02,875 --> 01:04:04,083 pourquoi m'as-tu sauvée ? 527 01:04:06,583 --> 01:04:07,750 Je l'ignore. 528 01:04:08,791 --> 01:04:10,541 Je savais qu'il le fallait. 529 01:04:11,166 --> 01:04:13,083 Peu importe le danger. 530 01:04:13,166 --> 01:04:15,500 Vraiment, c'était comme ça. 531 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 Quand je t'ai vue, 532 01:04:17,833 --> 01:04:19,125 tu m'as semblé familière. 533 01:04:23,375 --> 01:04:24,833 Au début, tu as oublié, 534 01:04:25,625 --> 01:04:27,166 puis tu as semblé t'en souvenir. 535 01:04:28,500 --> 01:04:29,541 Je comprends. 536 01:04:32,416 --> 01:04:33,458 Blanca. 537 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 Quoi qu'il en soit, tu es ici, à Asuraville. 538 01:04:37,666 --> 01:04:39,458 Et on est à nouveau ensemble. 539 01:04:40,125 --> 01:04:41,500 C'est fantastique. 540 01:06:10,333 --> 01:06:12,500 La cheffe du Marché omnibien. 541 01:06:12,583 --> 01:06:15,375 A-t-elle d'autres façons de partir ? 542 01:06:16,875 --> 01:06:17,833 De tout Asuraville, 543 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 elle seule est venue d'elle-même. 544 01:06:21,708 --> 01:06:23,541 Elle doit savoir comment sortir. 545 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 Elle nous aidera ? 546 01:06:26,458 --> 01:06:29,208 Il se dit qu'elle est venue à Asuraville 547 01:06:29,291 --> 01:06:31,500 parce que les gens et les démons d'ici 548 01:06:31,583 --> 01:06:33,416 ont tous quelque chose qu'elle veut. 549 01:06:35,833 --> 01:06:37,333 C'est une marchande. 550 01:06:39,125 --> 01:06:42,125 C'est vrai, je suis une marchande. 551 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 Vous voulez quitter Asuraville, 552 01:06:45,208 --> 01:06:47,791 mais pouvez-vous me donner ce que je veux ? 553 01:06:49,458 --> 01:06:51,208 Que veux-tu ? Dis-le. 554 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 Venez. 555 01:06:59,958 --> 01:07:03,666 Dans le monde humain, j'ai une petite entreprise. 556 01:07:03,750 --> 01:07:05,125 C'est un atelier. 557 01:07:05,708 --> 01:07:09,791 Ce petit atelier a des fonderies 558 01:07:09,875 --> 01:07:12,041 qui ont besoin de combustible chaque jour. 559 01:07:12,666 --> 01:07:16,500 Ce combustible vient de vos obsessions. 560 01:07:17,125 --> 01:07:20,166 Plus ils sont forts, plus leurs obsessions sont intenses, 561 01:07:20,250 --> 01:07:21,958 et plus elles brûlent fort. 562 01:07:23,916 --> 01:07:27,958 Ce que j'attends de vous deux, 563 01:07:29,291 --> 01:07:31,333 ce sont vos obsessions. 564 01:07:35,541 --> 01:07:37,250 Avant que vous n'arriviez, 565 01:07:37,333 --> 01:07:41,208 un esprit désabusé, au bout du rouleau, 566 01:07:41,291 --> 01:07:42,791 est venu faire affaire avec moi. 567 01:07:43,375 --> 01:07:46,583 Lui aussi veut quitter Asuraville. 568 01:07:48,958 --> 01:07:50,208 Verta ! 569 01:07:50,916 --> 01:07:51,875 Simon ! 570 01:07:52,583 --> 01:07:57,500 Est-ce que par hasard tu en voudrais à Simon ? 571 01:07:59,375 --> 01:08:00,375 Non. 572 01:08:03,708 --> 01:08:05,125 Simon, 573 01:08:05,208 --> 01:08:08,583 as-tu bien réfléchi ? 574 01:08:11,041 --> 01:08:11,958 Fais-le ! 575 01:08:21,416 --> 01:08:25,375 Il y a une autre façon de partir. 576 01:08:25,958 --> 01:08:27,958 Le pont des Souhaits. 577 01:08:28,875 --> 01:08:30,333 Même si c'est dur, 578 01:08:30,416 --> 01:08:32,500 ça a ses avantages. 579 01:08:32,583 --> 01:08:34,833 On peut réchapper intact d'Asuraville 580 01:08:34,916 --> 01:08:37,083 avec son corps et ses souvenirs. 581 01:08:38,125 --> 01:08:40,041 Bien sûr, Simon 582 01:08:40,625 --> 01:08:42,625 a choisi ce moyen. 583 01:08:51,666 --> 01:08:55,875 La férocité de son obsession 584 01:08:58,041 --> 01:09:00,416 en fait un excellent combustible. 585 01:09:21,416 --> 01:09:24,458 Si je prends cette obsession, 586 01:09:24,541 --> 01:09:28,458 son esprit de compétition s'estompera. 587 01:09:28,541 --> 01:09:31,125 Vous serez faibles. 588 01:09:31,666 --> 01:09:33,125 L'accepterez-vous ? 589 01:09:35,125 --> 01:09:37,833 Fort ou faible, peu importe. 590 01:09:37,916 --> 01:09:39,666 Tant qu'on peut quitter Asuraville 591 01:09:39,750 --> 01:09:41,833 et rester ensemble un moment, 592 01:09:42,458 --> 01:09:43,333 je ferai tout. 593 01:09:44,750 --> 01:09:46,458 Et toi ? 594 01:09:50,541 --> 01:09:51,541 Ça me convient. 595 01:09:52,625 --> 01:09:54,541 Bien, marché conclu. 596 01:09:59,416 --> 01:10:00,375 Regardez. 597 01:10:00,958 --> 01:10:04,625 Asuraville a la forme d'un serpent. 598 01:10:04,708 --> 01:10:08,708 Sa tête et sa queue se rencontrent. 599 01:10:08,791 --> 01:10:10,250 Ce qui est intrigant, 600 01:10:10,333 --> 01:10:12,166 c'est que la queue 601 01:10:12,250 --> 01:10:15,958 abrite les mauvais esprits. 602 01:10:16,625 --> 01:10:17,875 Encore plus incroyable. 603 01:10:17,958 --> 01:10:20,833 Parfois, un petit pont 604 01:10:20,916 --> 01:10:24,875 pousse au bout de la queue du serpent. 605 01:10:24,958 --> 01:10:27,875 C'est le pont des Souhaits. 606 01:10:27,958 --> 01:10:30,125 Si vous sautez de ce pont 607 01:10:30,208 --> 01:10:31,875 dans la bouche du serpent, 608 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 vous quitterez Asuraville. 609 01:10:57,458 --> 01:11:01,500 Il faut faire attention en sautant. 610 01:11:01,583 --> 01:11:03,791 Vous n'avez qu'un seul instant. 611 01:11:04,333 --> 01:11:05,333 À quel moment ? 612 01:11:06,708 --> 01:11:08,250 Petit Démon, 613 01:11:08,333 --> 01:11:10,125 je suis une femme d'affaires. 614 01:11:10,208 --> 01:11:12,041 Une fois l'affaire conclue, 615 01:11:12,125 --> 01:11:13,958 je te le dirai. 616 01:11:18,458 --> 01:11:20,208 Comme on se connaît déjà, 617 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 même si on ne se met pas d'accord, 618 01:11:22,416 --> 01:11:25,875 je vais quand même te dire un secret. 619 01:11:27,208 --> 01:11:31,291 Concernant ce moment sur le pont… 620 01:11:35,708 --> 01:11:37,125 Les Têtes de Taureau ! 621 01:11:38,333 --> 01:11:42,875 Ils viennent de détruire les Rakshas et ils démolissent déjà mon marché ? 622 01:12:00,916 --> 01:12:02,166 Levez les chaînes ! 623 01:13:04,833 --> 01:13:05,750 Coupez-les ! 624 01:13:19,000 --> 01:13:20,208 Attaquez ce bateau ! 625 01:13:34,750 --> 01:13:35,708 Tiens. 626 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 Escaladez ça ! 627 01:14:11,875 --> 01:14:14,583 Cheffe, le feu a détruit nos défenses. 628 01:14:15,083 --> 01:14:16,541 On va au bassin de Libération ? 629 01:14:16,625 --> 01:14:17,708 Allons-y. 630 01:14:38,833 --> 01:14:42,291 Maître Simon, votre vieil ami est là. 631 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 Lui ? 632 01:14:44,208 --> 01:14:45,791 Que vient-il faire ici ? 633 01:14:45,875 --> 01:14:48,583 Il veut tout Asuraville. 634 01:14:53,708 --> 01:14:54,666 C'est du rapide. 635 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 Maître Simon, je suis désolée. 636 01:15:11,458 --> 01:15:13,000 On est coincés. 637 01:15:23,125 --> 01:15:25,791 Cheffe, ce pont des Souhaits… 638 01:15:25,875 --> 01:15:27,666 Je crains de ne pas y arriver. 639 01:15:29,916 --> 01:15:31,500 Mais merci quand même. 640 01:15:32,000 --> 01:15:33,416 Le fait de perdre mon obsession 641 01:15:34,083 --> 01:15:36,000 m'a tout de suite rempli de joie. 642 01:15:37,250 --> 01:15:40,125 C'est les affaires. Inutile de me remercier. 643 01:15:47,958 --> 01:15:49,208 Verta, 644 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 désolé pour ce que j'ai fait. 645 01:15:52,791 --> 01:15:54,083 Au revoir. 646 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Simon ! 647 01:16:50,833 --> 01:16:53,458 On va en finir aujourd'hui. 648 01:16:54,916 --> 01:16:56,708 En finir ? 649 01:16:58,666 --> 01:17:02,083 Comment sais-tu si c'est la fin ? 650 01:17:13,208 --> 01:17:14,500 Simon ! 651 01:17:21,583 --> 01:17:22,416 Attention ! 652 01:17:30,291 --> 01:17:31,416 Blanca ! 653 01:17:32,666 --> 01:17:33,666 Blanca ? 654 01:17:52,291 --> 01:17:56,625 Aujourd'hui, j'ai uni tout Asuraville. 655 01:17:59,000 --> 01:18:01,375 Cheffe, 656 01:18:02,166 --> 01:18:04,875 pourquoi un talent comme toi ne me rejoint pas ? 657 01:18:07,625 --> 01:18:09,291 Pour te rejoindre, 658 01:18:09,375 --> 01:18:13,000 faut-il mettre un masque de peau humaine ? 659 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 Cheffe. 660 01:18:17,708 --> 01:18:21,541 Tu sais comment je t'ai trouvée si vite ? 661 01:18:24,833 --> 01:18:28,000 Chacun ici sait 662 01:18:28,083 --> 01:18:30,791 que si l'on met ce masque, 663 01:18:30,875 --> 01:18:33,000 on peut changer 664 01:18:33,083 --> 01:18:36,583 et prendre l'apparence que l'on veut. 665 01:18:37,083 --> 01:18:38,541 Mais peu savent 666 01:18:39,041 --> 01:18:43,583 que ce masque a une autre utilité. 667 01:18:47,250 --> 01:18:50,333 Il a une légère odeur. 668 01:18:50,958 --> 01:18:53,250 Où qu'il aille, 669 01:18:53,333 --> 01:18:56,375 je peux le retrouver. 670 01:18:57,291 --> 01:19:01,625 Le plan du marché était clair comme le jour. 671 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 Tu t'es très bien débrouillé cette fois. 672 01:19:06,083 --> 01:19:08,708 Ça valait le coup de te donner ce masque 673 01:19:08,791 --> 01:19:10,250 et de te sauver la vie. 674 01:19:11,208 --> 01:19:12,750 Blanca ? 675 01:19:14,375 --> 01:19:17,625 Ce n'est qu'après avoir décroché son masque 676 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 que j'ai réalisé que ce fameux chevalier 677 01:19:19,625 --> 01:19:21,625 était l'espion de notre maître. 678 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 Notre maître est un grand stratège. 679 01:19:25,583 --> 01:19:26,916 Tu n'es pas Blanca ? 680 01:19:28,083 --> 01:19:29,458 Qui es-tu vraiment ? 681 01:19:48,125 --> 01:19:49,375 Menteur. 682 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 Comment j'ai pu croire que tu étais Blanca ? 683 01:19:54,041 --> 01:19:56,166 Mets ce masque de peau humaine 684 01:19:56,250 --> 01:20:01,291 et deviens Défenseur. 685 01:20:01,375 --> 01:20:03,708 La ville d'Asuraville, 686 01:20:03,791 --> 01:20:05,875 une forme éphémère. 687 01:20:09,250 --> 01:20:11,208 La vie est courte. 688 01:20:17,000 --> 01:20:19,500 Les kalpas poursuivent leur route. 689 01:20:21,750 --> 01:20:28,333 Victoire ! Victoire ! 690 01:20:28,416 --> 01:20:31,833 Victoire ! Victoire ! 691 01:20:55,083 --> 01:20:56,208 Il a repris son visage ? 692 01:20:56,291 --> 01:20:58,583 Il ne veut pas devenir Défenseur ? 693 01:21:03,583 --> 01:21:05,666 Je viens de réaliser 694 01:21:05,750 --> 01:21:07,458 qu'honorer quelqu'un et être rejeté, 695 01:21:07,541 --> 01:21:10,208 c'est très gênant. 696 01:21:13,208 --> 01:21:15,125 Je vais te dire une chose. 697 01:21:16,250 --> 01:21:18,000 Quand un kalpa commencera, 698 01:21:21,250 --> 01:21:23,375 jette-toi dedans. 699 01:21:51,916 --> 01:21:55,125 Je vous laisse ce bassin de Libération ! 700 01:22:23,333 --> 01:22:24,208 Verta ! 701 01:22:34,000 --> 01:22:36,125 Chef ! Aidez-moi ! 702 01:23:02,291 --> 01:23:03,458 Verta ! 703 01:23:03,541 --> 01:23:04,541 Verta ! 704 01:23:19,708 --> 01:23:20,916 Verta ! 705 01:24:42,250 --> 01:24:44,333 Qui es-tu vraiment ? 706 01:24:46,791 --> 01:24:48,750 Qui es-tu ? 707 01:24:59,500 --> 01:25:01,291 En arrivant à Asuraville, 708 01:25:01,875 --> 01:25:04,250 j'étais sans souvenir, le visage détruit. 709 01:25:05,250 --> 01:25:07,333 Le chef des Têtes de Taureau m'a sauvé. 710 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 Il m'a donné 711 01:25:11,041 --> 01:25:12,750 ma vie. 712 01:25:14,333 --> 01:25:15,958 Mais le jour où je t'ai vue, 713 01:25:16,041 --> 01:25:18,291 j'ignore pourquoi, je… 714 01:25:19,875 --> 01:25:21,583 Et dans le bassin de Libération, 715 01:25:21,666 --> 01:25:23,250 j'ai vu ce visage. 716 01:25:24,000 --> 01:25:25,375 Tu l'as appelé Blanca. 717 01:25:26,666 --> 01:25:28,208 Dans le tunnel, 718 01:25:28,291 --> 01:25:29,166 j'ai pensé 719 01:25:29,958 --> 01:25:32,083 que si je changeais pour ressembler à Blanca, 720 01:25:32,166 --> 01:25:33,583 peut-être m'écouterais-tu… 721 01:25:33,666 --> 01:25:34,791 Mais tu n'es pas elle ! 722 01:25:40,583 --> 01:25:41,958 Non. 723 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 Et je ne suis pas assez fort 724 01:25:44,500 --> 01:25:47,666 pour te protéger à Asuraville. 725 01:26:01,083 --> 01:26:03,166 Peu importe la force. 726 01:26:03,250 --> 01:26:04,833 Les forts peuvent mentir, 727 01:26:05,541 --> 01:26:08,125 tout autant que les faibles. 728 01:26:14,541 --> 01:26:16,000 Mais tu sais, 729 01:26:16,833 --> 01:26:18,041 je comprends 730 01:26:18,750 --> 01:26:20,625 que j'ai fait une erreur. 731 01:26:22,416 --> 01:26:24,500 Pourquoi je compte toujours sur les autres ? 732 01:26:25,041 --> 01:26:26,666 Faible ou fort, 733 01:26:27,250 --> 01:26:29,250 ils te feront tous du mal. 734 01:26:29,333 --> 01:26:33,041 Mieux vaut que je me fortifie. 735 01:26:34,625 --> 01:26:35,958 Ne t'excuse pas. 736 01:26:36,541 --> 01:26:38,083 C'est ma faute. 737 01:26:38,875 --> 01:26:40,500 J'aurais dû savoir 738 01:26:40,583 --> 01:26:43,375 que je ne pouvais compter que sur moi-même. 739 01:26:45,000 --> 01:26:47,416 Je ne me libérerai pas de mon obsession. 740 01:26:47,958 --> 01:26:50,291 Et je ne compterai plus sur personne. 741 01:26:50,833 --> 01:26:52,125 Si je suis assez forte, 742 01:26:52,208 --> 01:26:53,916 je tuerai Fahai moi-même, 743 01:26:54,000 --> 01:26:55,083 détruirai cette pagode 744 01:26:55,166 --> 01:26:57,791 et me libérerai d'Asuraville ! 745 01:27:05,666 --> 01:27:07,291 Au bassin, 746 01:27:07,375 --> 01:27:09,458 pourquoi as-tu repris l'apparence de Blanca ? 747 01:27:10,666 --> 01:27:11,708 Je… 748 01:27:16,875 --> 01:27:18,375 Allons-y. 749 01:27:18,458 --> 01:27:21,500 Au bassin, la renarde m'a dit 750 01:27:21,583 --> 01:27:23,416 le secret du pont des Souhaits. 751 01:27:55,541 --> 01:27:57,125 Ce qui fait grandir le pont, 752 01:27:57,208 --> 01:27:59,833 c'est le tunnel de vent noir d'Asuraville. 753 01:27:59,916 --> 01:28:02,625 Ce tunnel sert à tester le karma. 754 01:28:03,166 --> 01:28:05,083 Si on survit à tous ses tourments, 755 01:28:05,166 --> 01:28:06,458 on est libéré. 756 01:28:06,541 --> 01:28:10,125 Un chemin s'ouvre depuis la queue du serpent. 757 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 C'est le pont des Souhaits. 758 01:28:19,750 --> 01:28:21,958 On y est. C'est là. 759 01:28:36,000 --> 01:28:36,875 Vite ! 760 01:28:42,625 --> 01:28:43,708 Monte ! 761 01:28:51,958 --> 01:28:54,416 Cette renarde aime vivre dangereusement. 762 01:28:58,875 --> 01:28:59,833 Peu importe. 763 01:29:00,416 --> 01:29:02,416 Je le ferai pour elle et je t'y enverrai. 764 01:29:05,958 --> 01:29:08,291 Petit Démon, sais-tu pourquoi tu es à Asuraville ? 765 01:29:10,750 --> 01:29:13,666 Le karma, l'ironie du destin, c'est dur à dire. 766 01:29:14,541 --> 01:29:17,625 Ta peur et ton dégoût ont une raison. 767 01:29:17,708 --> 01:29:19,750 Et elle est dans ce tunnel. 768 01:29:19,833 --> 01:29:22,916 C'est une épreuve du feu. 769 01:29:23,000 --> 01:29:25,958 Au moindre manque de volonté, tu seras réduite en cendres. 770 01:29:28,833 --> 01:29:30,666 Tu es sûre de vouloir y aller ? 771 01:29:32,125 --> 01:29:33,875 Peur et dégoût ? 772 01:29:34,375 --> 01:29:36,625 Je veux voir par moi-même. 773 01:29:41,750 --> 01:29:44,291 C'est ça. Prends soin de toi. 774 01:29:50,666 --> 01:29:52,208 Merci. 775 01:30:23,125 --> 01:30:24,041 J'y vais. 776 01:30:29,458 --> 01:30:32,000 Verta ! 777 01:30:35,583 --> 01:30:36,875 Il y a quoi là-dedans ? 778 01:30:38,708 --> 01:30:39,875 Fahai. 779 01:30:42,666 --> 01:30:44,541 J'y suis restée combien de temps ? 780 01:30:45,041 --> 01:30:46,916 Un instant. Et ça t'a éjectée. 781 01:30:50,125 --> 01:30:52,041 C'est un paysage vide 782 01:30:53,166 --> 01:30:54,875 et j'y suis restée deux heures. 783 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 Quoi ? 784 01:31:01,416 --> 01:31:02,333 J'y vais. 785 01:31:38,041 --> 01:31:40,416 Te revoilà, Petit Démon. 786 01:31:41,250 --> 01:31:42,750 Moine puant nauséabond. 787 01:31:42,833 --> 01:31:45,208 J'ai anéanti tant de mal, 788 01:31:45,291 --> 01:31:47,916 pourtant il en reste toujours. 789 01:31:48,916 --> 01:31:50,041 Petit Démon, 790 01:31:50,625 --> 01:31:52,791 tu dois te libérer de ton obsession. 791 01:31:53,375 --> 01:31:54,375 Pas question. 792 01:32:07,791 --> 01:32:09,666 Il t'est relié. 793 01:32:09,750 --> 01:32:12,958 Les êtres vivants ne devraient pas être piégés par le désir, 794 01:32:13,041 --> 01:32:15,708 mais se libérer par la réincarnation. 795 01:32:15,791 --> 01:32:18,375 Cette ville ne devrait pas exister. 796 01:32:19,125 --> 01:32:20,916 Je lui ai donné une aura dorée 797 01:32:21,000 --> 01:32:23,083 comme talisman pour conquérir Asuraville. 798 01:32:23,166 --> 01:32:26,791 Pour pouvoir tuer ceux qui refusaient de s'en aller 799 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 ou les obliger à partir 800 01:32:29,250 --> 01:32:31,250 et à se réincarner. 801 01:32:31,750 --> 01:32:34,833 Quelle récompense tu lui as donnée pour en faire ton esclave ? 802 01:32:35,583 --> 01:32:39,208 Quand Asuraville sera vide, elle s'effondrera et disparaîtra. 803 01:32:39,291 --> 01:32:41,916 Je l'empêcherai de tomber en enfer 804 01:32:42,000 --> 01:32:43,708 et le garderai entier 805 01:32:44,500 --> 01:32:46,291 pour qu'il retourne dans son monde. 806 01:32:47,125 --> 01:32:48,666 Petit Démon. 807 01:32:48,750 --> 01:32:50,916 Tu devrais aussi te libérer. 808 01:32:51,500 --> 01:32:55,500 Tout ce que je fais, c'est pour aider les gens à accéder à leur prochaine vie. 809 01:32:55,583 --> 01:32:58,916 Je n'ai pas besoin de libération ni de ton aide. 810 01:33:20,916 --> 01:33:22,000 Verta. 811 01:33:55,500 --> 01:33:56,375 Ne viens pas ici ! 812 01:33:57,125 --> 01:33:58,041 Ça va. 813 01:34:36,875 --> 01:34:40,375 Petit Démon, les années ont passé. 814 01:34:40,458 --> 01:34:42,750 Quand t'arrêteras-tu ? 815 01:34:43,333 --> 01:34:45,333 Quand je t'aurai vaincu 816 01:34:45,416 --> 01:34:47,333 et que j'aurai renversé la tour ! 817 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Verta ! 818 01:35:20,666 --> 01:35:21,750 Verta ! 819 01:35:57,875 --> 01:35:59,208 Ta flûte. 820 01:36:16,125 --> 01:36:17,166 C'est trop serré ? 821 01:36:18,166 --> 01:36:19,208 C'est bon. 822 01:36:42,458 --> 01:36:44,625 Ça fait 20 ans, Petit Démon. 823 01:36:45,166 --> 01:36:48,875 Tu n'as jamais cessé de me harceler. 824 01:36:48,958 --> 01:36:51,166 Pas avant que tu sois renversé 825 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 et que la pagode ne s'effondre. 826 01:38:23,333 --> 01:38:27,250 Le dharma englobe tout, mais les choses ont une fin. 827 01:38:27,333 --> 01:38:31,208 Tout ce que l'on souhaite n'est pas accordé. 828 01:38:31,750 --> 01:38:33,583 C'est valable pour moi aussi. 829 01:38:34,375 --> 01:38:37,208 Je suis impuissant. 830 01:38:38,208 --> 01:38:42,708 Le bien l'emportera. 831 01:39:48,375 --> 01:39:49,333 Verta. 832 01:39:51,625 --> 01:39:53,916 On peut quitter Asuraville. 833 01:40:37,000 --> 01:40:40,083 Quand un kalpa commencera, jette-toi dedans. 834 01:40:41,041 --> 01:40:44,041 Vingt ans dedans, c'est comme un jour dehors. 835 01:40:44,125 --> 01:40:45,458 Tu es libérée de ton karma. 836 01:40:45,541 --> 01:40:47,666 Asuraville ne te gardera pas plus longtemps. 837 01:40:48,625 --> 01:40:50,416 Va, Petit Démon. 838 01:40:57,583 --> 01:40:59,333 Mon aura dorée ! 839 01:41:07,916 --> 01:41:11,625 Moine, tu m'as piégé ! 840 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 Tu m'as piégé ! 841 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 Le pont des Souhaits ! 842 01:41:27,333 --> 01:41:28,625 La renarde a dit : 843 01:41:29,208 --> 01:41:31,291 quand un kalpa commencera, 844 01:41:31,375 --> 01:41:33,291 jette-toi dedans. 845 01:41:51,333 --> 01:41:52,666 Je dois t'appeler comment ? 846 01:41:53,708 --> 01:41:55,041 J'ai oublié mon nom. 847 01:41:55,958 --> 01:41:57,625 Appelle-moi comme tu veux. 848 01:41:58,208 --> 01:41:59,541 C'est juste un nom. 849 01:42:00,708 --> 01:42:03,500 Bien sûr, c'est juste un nom. 850 01:42:04,916 --> 01:42:06,208 Maintenant, 851 01:42:06,291 --> 01:42:08,083 je vais retrouver ma sœur. 852 01:42:08,875 --> 01:42:10,125 Tu peux chercher 853 01:42:10,208 --> 01:42:12,583 la personne que tu as vue dans le bassin. 854 01:44:11,500 --> 01:44:12,416 Allons-y ! 855 01:44:26,166 --> 01:44:27,083 Vite ! 856 01:44:56,875 --> 01:44:58,583 Un kalpa monte ! Un kalpa gazeux ! 857 01:46:24,333 --> 01:46:25,708 À l'aide ! 858 01:46:25,791 --> 01:46:27,125 Vite, aidez-moi ! 859 01:47:30,625 --> 01:47:31,625 Verta ! 860 01:47:31,708 --> 01:47:32,625 Saute ! 861 01:47:46,291 --> 01:47:47,250 Vite ! 862 01:47:54,208 --> 01:47:56,083 Le pont s'effondre. Vite ! 863 01:48:01,666 --> 01:48:02,875 Je ne suis pas transformé. 864 01:48:02,958 --> 01:48:04,958 Attends. 865 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 Je veux partir. 866 01:48:06,916 --> 01:48:09,875 Je ne peux pas changer. Je ne peux pas. 867 01:48:10,458 --> 01:48:12,583 Je dois pouvoir sortir. 868 01:48:15,708 --> 01:48:16,625 Vite ! 869 01:48:19,541 --> 01:48:22,666 Je peux y retourner. 870 01:48:23,875 --> 01:48:25,291 Sauter… 871 01:48:25,375 --> 01:48:27,333 Je serai sauvé 872 01:48:27,416 --> 01:48:30,166 et je rentrerai chez moi. 873 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Vite ! 874 01:49:58,458 --> 01:49:59,625 Toi ! 875 01:50:23,708 --> 01:50:24,791 Pourquoi ? 876 01:50:26,375 --> 01:50:28,500 Pourquoi tu l'as laissé te mordre ? 877 01:52:01,208 --> 01:52:02,041 Non ! 878 01:52:09,083 --> 01:52:10,125 Non ! 879 01:52:10,208 --> 01:52:11,416 Non ! 880 01:52:19,666 --> 01:52:20,541 Non ! 881 01:52:21,958 --> 01:52:23,166 Non ! 882 01:52:25,000 --> 01:52:25,916 Non ! 883 01:52:28,333 --> 01:52:29,625 Ne fais pas ça. 884 01:52:44,750 --> 01:52:45,833 Verta. 885 01:52:47,375 --> 01:52:49,791 Je ne peux pas quitter Asuraville. 886 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 Pourquoi ? 887 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 Pourquoi ? 888 01:53:08,250 --> 01:53:11,833 C'est le jour où les insectes se sont réveillés 889 01:53:12,583 --> 01:53:14,500 et où l'air était envahi de pétales 890 01:53:15,166 --> 01:53:16,958 comme maintenant. 891 01:53:19,375 --> 01:53:21,250 Je vois clairement 892 01:53:22,583 --> 01:53:25,416 le visage dans l'eau désormais. 893 01:53:27,583 --> 01:53:28,875 Blanca ! 894 01:53:29,833 --> 01:53:31,625 Blanca ! 895 01:54:35,625 --> 01:54:42,583 HANGZHOU. 896 01:54:44,083 --> 01:54:46,083 J'ai quitté Asuraville 897 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 et suis retournée au monde des désirs. 898 01:54:51,666 --> 01:54:53,333 Cette personne à Asuraville… 899 01:54:58,000 --> 01:55:00,625 Mais personne ne sait 900 01:55:00,708 --> 01:55:02,958 où se trouve Asuraville dans le monde. 901 01:55:04,708 --> 01:55:05,916 Et il y a aussi ma sœur. 902 01:55:07,666 --> 01:55:09,375 La pagode de Leifeng s'est effondrée. 903 01:55:10,125 --> 01:55:11,458 Et elle ? 904 01:55:42,958 --> 01:55:45,208 Grand-père, est-ce la pagode de Leifeng ? 905 01:55:46,041 --> 01:55:46,958 Oui. 906 01:55:49,416 --> 01:55:50,625 Elle n'est pas tombée ? 907 01:55:51,333 --> 01:55:54,041 Elle tient toujours ? 908 01:55:56,083 --> 01:55:59,375 Non, on l'a récemment reconstruite. 909 01:56:00,083 --> 01:56:01,416 Tu étais partie ? 910 01:56:01,500 --> 01:56:03,208 Tout le monde le sait. 911 01:56:03,291 --> 01:56:05,583 L'ancienne pagode s'est effondrée il y a longtemps. 912 01:56:06,166 --> 01:56:07,083 Effondrée ? 913 01:56:07,166 --> 01:56:11,333 Oui, si Serpent blanc y avait vraiment été piégée, 914 01:56:11,416 --> 01:56:13,708 elle serait libre depuis des années. 915 01:56:13,791 --> 01:56:17,958 Elle a peut-être purifié son karma et s'est réincarnée. 916 01:56:19,500 --> 01:56:21,916 Elle peut être n'importe où. 917 01:56:30,833 --> 01:56:33,458 Tu devrais aller voir l'exposition là-bas. 918 01:56:33,541 --> 01:56:37,625 Après la chute de la pagode, on a trouvé des objets, 919 01:56:37,708 --> 01:56:40,208 des trésors qui y sont exposés. 920 01:56:43,125 --> 01:56:44,708 Les motifs colorés sur le mur 921 01:56:44,791 --> 01:56:46,541 utilisent des méthodes poétiques 922 01:56:46,625 --> 01:56:49,958 et reflètent l'élégance simple préférée des érudits d'autrefois. 923 01:56:50,541 --> 01:56:52,500 Approchez-vous, regardez. 924 01:56:53,208 --> 01:56:57,458 Ceci est un mystère de la tour. 925 01:56:58,458 --> 01:57:01,625 - Une épingle à cheveux ! - Oui, une épingle à cheveux. 926 01:57:01,708 --> 01:57:04,583 Remarquez que c'est une épingle à cheveux antique, 927 01:57:04,666 --> 01:57:07,458 mais que cette épingle 928 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 est en os. 929 01:57:15,583 --> 01:57:18,416 Mais que faisait-elle sous la tour 930 01:57:18,500 --> 01:57:19,958 et pourquoi était-elle cassée ? 931 01:57:20,041 --> 01:57:21,958 Où est la partie manquante ? 932 01:57:22,833 --> 01:57:25,916 Pensez-y. Que s'est-il passé ? 933 01:58:20,750 --> 01:58:22,333 Ma sœur ! 934 01:58:28,416 --> 01:58:30,500 Tu as oublié avoir été coincée sous la pagode ? 935 01:58:30,583 --> 01:58:31,708 Comment t'es-tu enfuie ? 936 01:58:31,791 --> 01:58:32,833 De mon passé, 937 01:58:32,916 --> 01:58:34,125 j'ai tout oublié. 938 01:58:35,083 --> 01:58:36,333 En arrivant à Asuraville, 939 01:58:36,416 --> 01:58:38,333 j'étais sans souvenir, le visage détruit. 940 01:58:38,416 --> 01:58:39,416 Le feu était partout. 941 01:58:41,375 --> 01:58:42,375 Tu m'as oubliée. 942 01:58:42,458 --> 01:58:45,916 - Pourquoi m'as-tu sauvée ? - Je l'ignore, mais il le fallait. 943 01:58:46,000 --> 01:58:47,375 Tu m'as semblé familière. 944 01:58:47,458 --> 01:58:48,625 J'ignore toujours 945 01:58:48,708 --> 01:58:50,333 pourquoi cette flûte dans mes mains 946 01:58:50,875 --> 01:58:52,958 représente mon obsession. 947 01:58:57,500 --> 01:58:58,625 Blanca . 948 01:59:00,625 --> 01:59:02,625 Cette personne à Asuraville, 949 01:59:03,250 --> 01:59:05,583 c'était toi, n'est-ce pas ? 950 01:59:07,333 --> 01:59:09,375 Tu t'es échappée 951 01:59:09,458 --> 01:59:11,500 et tu es aussi allée à Asuraville. 952 01:59:13,041 --> 01:59:14,333 Les insectes s'éveillent. 953 01:59:14,416 --> 01:59:17,000 Nous, les sœurs serpents, allons détruire le temple. 954 01:59:17,083 --> 01:59:19,000 Ma sœur ! 955 01:59:19,750 --> 01:59:21,041 Verta. 956 01:59:21,125 --> 01:59:22,041 Ne t'arrête pas ! 957 01:59:22,125 --> 01:59:23,916 Blanca ! 958 01:59:24,541 --> 01:59:26,416 Pourquoi mon obsession n'est pas claire ? 959 01:59:30,416 --> 01:59:31,916 Je dois trouver cette personne 960 01:59:32,458 --> 01:59:33,458 dont j'ai vu 961 01:59:34,291 --> 01:59:35,916 l'image floue dans le bassin. 962 01:59:37,708 --> 01:59:38,875 Pourquoi ? 963 01:59:39,458 --> 01:59:40,791 Pourquoi ? 964 01:59:42,333 --> 01:59:46,125 C'est le jour où les insectes se sont réveillés 965 01:59:47,000 --> 01:59:48,958 et où l'air était envahi de pétales 966 01:59:49,541 --> 01:59:51,458 comme maintenant. 967 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 Je vois clairement 968 01:59:57,208 --> 01:59:59,583 le visage dans l'eau désormais. 969 02:00:01,250 --> 02:00:03,625 C'est le jour où les insectes se sont réveillés 970 02:00:03,708 --> 02:00:05,375 et où l'air était envahi de pétales. 971 02:00:07,708 --> 02:00:08,833 Blanca. 972 02:00:09,833 --> 02:00:12,250 Depuis le début, la personne que tu cherchais, 973 02:00:13,083 --> 02:00:14,583 c'était moi. 974 02:00:31,500 --> 02:00:32,666 Que veux-tu ? Dis-le. 975 02:00:32,750 --> 02:00:35,500 Tu as oublié ta vie passée et une grande part de celle-ci, 976 02:00:35,583 --> 02:00:37,416 mais tu sembles te rappeler une chose. 977 02:00:38,000 --> 02:00:39,458 Je comprends. 978 02:00:39,541 --> 02:00:41,541 Je dois partir d'ici. 979 02:00:41,625 --> 02:00:43,625 Il y a quelqu'un qui m'attend. 980 02:00:44,541 --> 02:00:45,958 Je dois t'appeler comment ? 981 02:00:47,000 --> 02:00:48,416 J'ai oublié mon nom. 982 02:00:49,291 --> 02:00:50,500 Appelle-moi comme tu veux. 983 02:00:51,541 --> 02:00:52,875 C'est juste un nom. 984 02:00:54,000 --> 02:00:55,083 Maintenant, 985 02:00:55,166 --> 02:00:56,458 je vais retrouver ma sœur. 986 02:00:57,083 --> 02:00:58,375 Tu peux chercher 987 02:00:58,458 --> 02:01:00,541 la personne que tu as vue dans le bassin. 988 02:02:30,791 --> 02:02:32,166 Verta ? 989 02:02:44,291 --> 02:02:45,416 Blanca. 990 02:04:12,791 --> 02:04:19,791 SCÈNE D'APRÈS-GÉNÉRIQUE À VENIR 991 02:07:47,458 --> 02:07:50,708 Encore 1 000 ans d'écoulés ! 992 02:07:51,750 --> 02:07:53,125 Où est la chose ? 993 02:08:12,041 --> 02:08:15,000 Mon ennemi est en vue. 994 02:08:15,750 --> 02:08:18,083 Je tiens ma vengeance ! 995 02:08:40,458 --> 02:08:42,500 NOUVEAUX DIEUX : YANG JIAN 996 02:08:55,291 --> 02:08:57,375 EN SALLES À L'ÉTÉ 2022 997 02:08:59,250 --> 02:09:02,083 UN FILM DE LIGHT CHASER ANIMATION 998 02:09:04,291 --> 02:09:11,000 PENGLAI 999 02:12:04,166 --> 02:12:09,166 Sous-titres : François Janquin