1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,625 --> 00:01:10,708 Irmã! 4 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 Irmã! 5 00:01:18,291 --> 00:01:20,791 Xian, me espere. 6 00:01:24,375 --> 00:01:26,958 TEMPLO JINSHAN, ZHENJIANG 7 00:01:35,458 --> 00:01:38,000 Hoje os insetos acordam, e a primavera começa. 8 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 Nós duas, irmãs serpentes, 9 00:01:40,708 --> 00:01:42,416 derrotaremos o Templo Jinshan. 10 00:02:30,208 --> 00:02:33,208 Vajra-samādhi, o poder da quietude. 11 00:02:33,291 --> 00:02:37,500 Todas as coisas vivas estão contidas em mim. 12 00:02:38,083 --> 00:02:39,125 Vai! 13 00:02:59,166 --> 00:03:00,333 Pegue-a! 14 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 Irmã! 15 00:03:16,375 --> 00:03:17,333 Aum mani padme hūm. 16 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 Xian! 17 00:03:39,875 --> 00:03:41,250 Xian! 18 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 Mestre! 19 00:03:44,000 --> 00:03:47,166 O senhor é muito poderoso. Não a leve. 20 00:03:47,250 --> 00:03:48,500 {\an8}Por favor, solte-a. 21 00:03:48,583 --> 00:03:49,875 Irmã! 22 00:03:53,500 --> 00:03:54,958 - Verta. - Irmã. 23 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 Eu causei tudo isso. 24 00:03:58,666 --> 00:04:00,000 Eu não o culpo. 25 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 Aquele inútil. Ele não é o seu Xuan. 26 00:04:06,791 --> 00:04:09,500 Verta, o monge não dificultará as coisas para você. 27 00:04:10,541 --> 00:04:11,791 Este bebê… 28 00:04:12,500 --> 00:04:13,625 Entregue-o ao pai dele. 29 00:04:14,458 --> 00:04:15,625 Não! 30 00:04:19,791 --> 00:04:20,916 Verta, 31 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 siga em frente. 32 00:04:22,958 --> 00:04:23,916 Irmã! 33 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 Irmã! 34 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 Irmã! 35 00:04:44,583 --> 00:04:47,208 Para o Santuário Leifeng, em Hangzhou, pela eternidade. 36 00:04:47,291 --> 00:04:48,375 Que sirva de lição! 37 00:05:02,708 --> 00:05:04,791 Pecados. 38 00:05:06,208 --> 00:05:08,625 Fahai, você é uma piada. 39 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 Luxúria, assassinato… 40 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 Você desrespeitou todas as regras. 41 00:05:12,375 --> 00:05:14,416 O que lhe dá o direito de nos perseguir? 42 00:05:14,916 --> 00:05:17,875 Pratico minha fé, mas ainda tenho meus demônios. 43 00:05:17,958 --> 00:05:19,000 Me arrependo disso. 44 00:05:21,583 --> 00:05:22,708 Não tenho o direito, 45 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 mas o Darma é maior do que eu e é eterno. 46 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 Eu a levei em obediência a isso. 47 00:05:29,458 --> 00:05:30,625 Desculpas! 48 00:05:30,708 --> 00:05:32,208 O Darma isso, o Darma aquilo. 49 00:05:33,083 --> 00:05:34,500 Vivemos em paz 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 e não incomodamos ninguém. 51 00:05:37,875 --> 00:05:39,666 E ainda assim você nos destrói. 52 00:05:39,750 --> 00:05:41,416 No fim das contas, 53 00:05:41,500 --> 00:05:43,500 você só tem mais força que nós. 54 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 Só isso! 55 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 Não vou te levar. 56 00:05:49,333 --> 00:05:50,708 Vá embora. 57 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 Seu inútil. 58 00:05:54,583 --> 00:05:56,333 Você nunca ajudou a Blanca. 59 00:05:56,875 --> 00:05:58,166 Em todas as encarnações, 60 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 você só a machucou. 61 00:06:01,333 --> 00:06:04,500 Virar monge não te liberta dos seus laços. 62 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 Não vou embora. 63 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 Vou te matar, monge asqueroso! 64 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 Destinos interligados e vidas vazias. 65 00:06:25,375 --> 00:06:27,250 A busca da ilusão 66 00:06:28,041 --> 00:06:30,208 impede a entrada no Nirvana. 67 00:06:31,208 --> 00:06:34,541 Vá para o lugar da autodestruição. 68 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 Irmã… 69 00:07:58,583 --> 00:08:01,500 GRANDES TESOUROS SUTRA: O MAL ABRE QUATRO CAMINHOS 70 00:08:01,583 --> 00:08:05,791 INFERNO, FANTASMA FAMINTO, BESTA E ASURAVILLE 71 00:08:05,875 --> 00:08:11,708 ASURAVILLE: O CAMINHO PERCORRIDO PELOS OBCECADOS E BRIGUENTOS 72 00:09:03,250 --> 00:09:06,833 NETFLIX APRESENTA 73 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 Que lugar é este? 74 00:09:13,250 --> 00:09:14,916 Também estou no Santuário Leifeng? 75 00:09:16,625 --> 00:09:17,666 Irmã! 76 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 Irmã! 77 00:09:20,500 --> 00:09:21,833 Blanca! 78 00:09:24,208 --> 00:09:26,541 Fahai, seu careca desgraçado! 79 00:09:26,625 --> 00:09:28,291 Que lugar é este? 80 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 Apareça! 81 00:10:13,875 --> 00:10:14,916 Cadê meus poderes? 82 00:10:36,500 --> 00:10:37,666 Quem é você? 83 00:10:37,750 --> 00:10:38,916 Qual é o seu nome? 84 00:11:49,958 --> 00:11:50,875 Corra! 85 00:12:15,375 --> 00:12:16,500 Estou sem munição. 86 00:12:16,583 --> 00:12:17,416 O quê? 87 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 Entrem. 88 00:13:04,916 --> 00:13:05,750 Obrigada. 89 00:13:30,500 --> 00:13:31,916 É nova aqui, não é? 90 00:13:32,000 --> 00:13:34,125 Sou a Sun. Irmã Sun. 91 00:13:34,750 --> 00:13:35,583 Vamos. 92 00:13:36,166 --> 00:13:37,000 Sun… 93 00:13:37,833 --> 00:13:38,708 Sun, 94 00:13:40,208 --> 00:13:41,625 que lugar é este? 95 00:13:42,291 --> 00:13:44,375 Asuraville, a cidade do diabo. 96 00:13:45,583 --> 00:13:46,833 Asuraville? 97 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 Rápido, entre. 98 00:13:52,083 --> 00:13:54,416 A gangue dos Touro-Cavalo deve estar perto. 99 00:14:06,541 --> 00:14:08,500 Quem era o cara que nos salvou? 100 00:14:09,000 --> 00:14:09,958 Ele? 101 00:14:10,041 --> 00:14:12,000 Ele se acha um herói, 102 00:14:12,083 --> 00:14:13,208 mas não é muito forte. 103 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 Além disso, ele é imparcial. 104 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 Neste mundo, os fracos não têm escolha. 105 00:14:30,541 --> 00:14:31,458 Vamos. 106 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 Aqui é território do Polvo, nosso refúgio. 107 00:14:52,500 --> 00:14:54,916 Você viu como é perigoso lá fora. 108 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 Aqui é mais seguro. 109 00:15:01,333 --> 00:15:02,708 Mas não totalmente. 110 00:15:03,958 --> 00:15:05,333 De que dinastia você é? 111 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 Dinastia? 112 00:15:08,291 --> 00:15:09,666 Dinastia Song. 113 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 Qual é a sua dinastia? 114 00:15:12,125 --> 00:15:14,333 Veio mil anos depois da sua. 115 00:15:15,083 --> 00:15:16,125 Você não entenderia. 116 00:15:16,625 --> 00:15:18,958 Aqui tem gente de todas as eras. 117 00:15:19,041 --> 00:15:22,583 Humanos, demônios, os Cabeças de Touro e Caras de Cavalo. 118 00:15:24,583 --> 00:15:25,750 Cheguei há dois meses. 119 00:15:26,333 --> 00:15:27,666 Eu estava escalando 120 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 e, faltando 2m para o topo, 121 00:15:30,250 --> 00:15:32,833 escorreguei e caí. 122 00:15:33,416 --> 00:15:35,750 Quando abri os olhos, estava aqui. 123 00:15:37,083 --> 00:15:38,125 Aqui eu aprendi 124 00:15:38,708 --> 00:15:40,791 que o mundo dos espíritos é real. 125 00:16:01,083 --> 00:16:03,916 No entanto, esses demônios não são tão assustadores! 126 00:16:06,291 --> 00:16:08,583 São muito fortes, mas não podem mudar de forma. 127 00:16:09,083 --> 00:16:11,625 E não há poderes mágicos aqui como nas lendas. 128 00:16:13,583 --> 00:16:14,875 Asuraville… 129 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 O que é, na verdade? 130 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 Aqui não é o Céu, o Inferno, nem o mundo humano. 131 00:16:20,791 --> 00:16:23,541 Em Asuraville, é cada um por si. 132 00:16:23,625 --> 00:16:25,708 Nem humanos nem espíritos querem morrer. 133 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 Precisa ser forte. 134 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 Você sabe como é, gatinha. 135 00:16:32,833 --> 00:16:36,416 Eu já disse, fique comigo. 136 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 Não precisará arriscar sua vida 137 00:16:38,541 --> 00:16:40,000 só para sobreviver. 138 00:16:41,166 --> 00:16:42,750 - Outra gatinha… - Dê o fora. 139 00:16:44,208 --> 00:16:46,125 Por que essa seriedade? 140 00:16:49,500 --> 00:16:53,375 Por que desperdiçar sua juventude… 141 00:17:04,125 --> 00:17:05,041 Vamos. 142 00:17:11,958 --> 00:17:12,916 Aqui, rápido. 143 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 Quer refrigerante? 144 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 Vou te mostrar uns livros. 145 00:17:32,291 --> 00:17:33,375 Eles contam 146 00:17:33,458 --> 00:17:36,250 o que aconteceu nos últimos mil anos. 147 00:17:36,333 --> 00:17:39,041 É estranho pular todo esse tempo? 148 00:17:40,333 --> 00:17:41,875 Já fiz isso antes. 149 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 Só que foram 500 anos. 150 00:17:43,250 --> 00:17:44,208 Sério? 151 00:17:44,916 --> 00:17:47,000 Este livro não é ruim. Leia. 152 00:17:48,125 --> 00:17:49,291 Além de livros, tem isto. 153 00:17:50,083 --> 00:17:52,000 Tem muita coisa guardada aqui. 154 00:17:53,083 --> 00:17:56,166 Veja o que perdeu. 155 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 Talvez não seja tanto assim… 156 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 Aqui, tente você. 157 00:18:07,791 --> 00:18:08,833 Postura firme. 158 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 Segure com força. 159 00:18:13,125 --> 00:18:14,291 Tente de novo. 160 00:19:40,125 --> 00:19:41,041 Sim. 161 00:19:41,833 --> 00:19:43,458 A cidade está viva. 162 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 Viva? 163 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 Há muito mais esquisitice. 164 00:19:47,458 --> 00:19:48,541 Ainda não viu nada. 165 00:19:50,708 --> 00:19:53,916 Seja lá o que for, preciso escapar. 166 00:19:55,166 --> 00:19:56,541 Preciso encontrar minha irmã. 167 00:19:57,666 --> 00:19:59,208 Para ir embora, 168 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 primeiro precisa sobreviver. 169 00:20:10,625 --> 00:20:14,000 Droga! Cabeças de Touro e Caras de Cavalo! A gangue toda está aqui! 170 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 Corra! Vão ocupar o prédio! 171 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 - Por quê? - Não sei. 172 00:20:20,625 --> 00:20:22,416 Mas vão matar todo mundo. 173 00:20:23,791 --> 00:20:24,750 Rápido! 174 00:21:05,000 --> 00:21:06,875 Não sairemos ali. Para o terraço. 175 00:22:06,375 --> 00:22:07,416 Sr. Touro. 176 00:22:10,125 --> 00:22:12,333 Mestre Simon. 177 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 Desde que cheguei aqui, 178 00:22:16,208 --> 00:22:19,291 passamos cada minuto entre a vida e a morte. 179 00:22:20,291 --> 00:22:22,125 Termos sobrevivido até agora… 180 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 não é pouca coisa. 181 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 Não é pouca coisa. 182 00:22:29,416 --> 00:22:33,333 Quer mesmo brigar o tempo todo? 183 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 Já estão no telhado. 184 00:22:47,958 --> 00:22:50,708 Dois tigres não compartilham uma montanha. 185 00:22:50,791 --> 00:22:53,291 - Vitória! - Vitória! 186 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 Quando dois tigres brigam, um se machuca. 187 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Talvez acabe não sendo eu. 188 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 Está na hora de resolvermos isso. 189 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 Não há nada como o presente. 190 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 Tem razão. 191 00:23:34,791 --> 00:23:35,958 Me siga! 192 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 Irmã Sun! 193 00:26:24,500 --> 00:26:25,333 Vão! 194 00:26:25,416 --> 00:26:26,583 Rápido! 195 00:27:37,416 --> 00:27:38,250 Corra! 196 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 Entre. Rápido! 197 00:28:41,666 --> 00:28:44,208 Esses demônios estão ficando fora de controle. 198 00:28:45,208 --> 00:28:48,291 No começo, apareciam uma vez por mês. 199 00:28:48,916 --> 00:28:51,291 Agora é quase todo dia! 200 00:28:51,375 --> 00:28:52,625 Verdade, terceira-tenente. 201 00:28:54,250 --> 00:28:58,458 Os ciclos de tempestade, incêndio, inundação e gás venenoso, 202 00:28:58,541 --> 00:29:01,291 os quatro kalpas, trazem os espíritos malignos. 203 00:29:01,375 --> 00:29:03,708 Os kalpas estão cada vez mais rápidos, 204 00:29:03,791 --> 00:29:06,041 e está cada vez mais difícil sobreviver. 205 00:29:06,125 --> 00:29:09,833 Então, temos que nos unir e fortalecer, 206 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 poupar nossas forças 207 00:29:11,375 --> 00:29:13,416 e não abrir as portas para ninguém. 208 00:29:14,500 --> 00:29:15,375 Isso mesmo. 209 00:29:15,458 --> 00:29:18,708 Humanos e demônios não têm lugar aqui. 210 00:29:18,791 --> 00:29:20,750 É território Raksha. 211 00:29:42,125 --> 00:29:43,750 Eu não sou um Raksha 212 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 nem um monstro. 213 00:29:48,250 --> 00:29:52,250 Simon evitou que os Rakshas fossem todos mortos. 214 00:29:53,000 --> 00:29:56,750 Juramos torná-lo nosso líder. 215 00:29:57,833 --> 00:30:01,458 Terceira-tenente e quarto-tenente, recebemos humanos e demônios 216 00:30:02,125 --> 00:30:04,833 porque eles são úteis. 217 00:30:04,916 --> 00:30:06,958 E ela? Para que ela serve? 218 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 Demoniazinha desgraçada! 219 00:30:54,500 --> 00:30:56,958 Rakshazinha, como você é convencida! 220 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 Não tenho medo da lama. 221 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 Não tenho medo de você. 222 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 E não tenho medo dos Touro-Cavalo! 223 00:31:02,500 --> 00:31:04,416 Sua demoniazinha abusada! 224 00:31:13,000 --> 00:31:15,500 Desde que me tornaram líder, 225 00:31:16,250 --> 00:31:20,125 nos últimos tempos, fiz tudo o que podia 226 00:31:20,208 --> 00:31:21,916 para cumprir suas expectativas. 227 00:31:22,708 --> 00:31:23,916 No entanto, 228 00:31:24,416 --> 00:31:26,333 independentemente do caos natural 229 00:31:26,416 --> 00:31:28,500 ou do reaparecimento dos espíritos malignos, 230 00:31:31,666 --> 00:31:35,125 os suprimentos são nossa prioridade. 231 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Verdade. 232 00:31:37,000 --> 00:31:38,250 Segunda-tenente. 233 00:31:38,333 --> 00:31:39,916 Temos comida, 234 00:31:40,500 --> 00:31:42,541 mas pouco combustível. 235 00:31:42,625 --> 00:31:44,875 Ao nascer do sol, os maus espíritos recuarão, 236 00:31:45,583 --> 00:31:47,000 e eu irei ao Mercado do Bem. 237 00:31:47,083 --> 00:31:48,708 Mercado do Bem? 238 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 E ela 239 00:31:50,958 --> 00:31:51,833 vai comigo. 240 00:31:53,708 --> 00:31:54,958 Certo. 241 00:31:56,000 --> 00:31:57,916 Se ela trouxer suprimentos, 242 00:31:58,416 --> 00:32:02,166 os Rakshas terão um lugar para ela. 243 00:32:26,333 --> 00:32:28,708 Assim que estiver pronta, partiremos. 244 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 Vou esperar lá fora. 245 00:32:50,625 --> 00:32:53,125 Esses prédios em colapso são assustadores. 246 00:32:53,208 --> 00:32:56,250 Mas jogam coisas como carros e comida, 247 00:32:56,333 --> 00:32:59,333 assim como a maré joga os peixes na praia. 248 00:33:08,625 --> 00:33:11,291 Que tipo de gente acaba aqui? 249 00:33:12,250 --> 00:33:13,833 Pessoas que não estão prontas. 250 00:33:14,625 --> 00:33:16,541 Os que resistem a deixar esta vida 251 00:33:16,625 --> 00:33:17,958 por outra reencarnação. 252 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 Verdade. 253 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 Estou resistindo. 254 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 Minha irmã e eu éramos muito próximas. 255 00:33:26,583 --> 00:33:28,875 Aí, ela se apaixonou por um fracote. 256 00:33:29,375 --> 00:33:30,750 Se fosse pra se apaixonar, 257 00:33:30,833 --> 00:33:33,708 por que não escolheu um homem forte para protegê-la? 258 00:33:41,250 --> 00:33:43,208 Não há muitos homens mais fortes que você. 259 00:33:45,833 --> 00:33:48,083 Os Touro-Cavalo. Qual é a história deles? 260 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 Eles? 261 00:33:49,916 --> 00:33:51,250 É um clã de monstros. 262 00:33:51,791 --> 00:33:54,083 Em Asuraville, além de humanos e demônios, 263 00:33:54,166 --> 00:33:56,708 existem monstros como os Touro-Cavalo e os Rakshas. 264 00:33:57,333 --> 00:33:58,458 E os espíritos malignos? 265 00:33:59,333 --> 00:34:01,166 Já foram humanos, demônios ou monstros. 266 00:34:02,375 --> 00:34:04,458 Ninguém sabe de onde vêm. 267 00:34:04,958 --> 00:34:08,041 Mas, se eles te morderem, você vira um deles. 268 00:34:27,166 --> 00:34:29,541 Você dirige mal. 269 00:35:37,833 --> 00:35:38,750 Vamos. 270 00:35:43,416 --> 00:35:45,083 Todos em Asuraville concordaram 271 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 que esta área pertence ao Mercado do Bem. 272 00:35:49,250 --> 00:35:51,041 Um território neutro sem invasões. 273 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 Esta Asuraville… 274 00:35:56,375 --> 00:35:57,958 A chefe do Mercado do Bem. 275 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 Ela é quem sabe mais. 276 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 Me dê. 277 00:37:28,625 --> 00:37:30,041 Detenham-no! 278 00:37:33,666 --> 00:37:34,958 Como ousa? 279 00:37:36,625 --> 00:37:37,500 É você. 280 00:37:39,458 --> 00:37:40,291 Você o conhece? 281 00:37:40,791 --> 00:37:42,541 Quando cheguei aqui, ele me salvou. 282 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 Nossa! 283 00:38:02,541 --> 00:38:04,291 Temos visita. 284 00:38:09,791 --> 00:38:14,250 Queria saber das origens de Asuraville? 285 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 O que é Asuraville? 286 00:38:17,458 --> 00:38:18,625 Por que estou aqui? 287 00:38:20,833 --> 00:38:22,416 Aqui está. 288 00:38:22,500 --> 00:38:25,916 Parece que conhece dois dos meus clientes antigos. 289 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 Claro, eu conto. 290 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 A coisa mais dolorosa do mundo 291 00:38:34,791 --> 00:38:36,875 é o desejo não realizado. 292 00:38:37,791 --> 00:38:43,541 A frustração do mundo deu origem a Asuraville. 293 00:38:45,208 --> 00:38:46,416 Não pode reencarnar. 294 00:38:46,916 --> 00:38:49,000 Viajando no tempo, acabou aqui, 295 00:38:49,083 --> 00:38:53,208 graças à força da sua obsessão. 296 00:38:53,291 --> 00:38:54,375 Obsessão? 297 00:38:55,500 --> 00:38:58,125 É aquilo que não pode ter nem abrir mão. 298 00:38:58,208 --> 00:39:01,000 Isso te atormenta com todo tipo de ressentimento. 299 00:39:01,083 --> 00:39:02,916 Isso é a obsessão. 300 00:39:03,458 --> 00:39:05,541 Esse desejo não realizado 301 00:39:05,625 --> 00:39:07,791 que se concentra em um objeto. 302 00:39:07,875 --> 00:39:10,333 Todo mundo que chega aqui tem isso. 303 00:39:13,458 --> 00:39:17,958 É o símbolo da sua obsessão. 304 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 As poções do amor desta cuia me atormentam! 305 00:39:24,333 --> 00:39:27,125 Então como posso sair daqui? 306 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 Venha comigo. 307 00:39:47,708 --> 00:39:49,458 Já que todo o sofrimento 308 00:39:49,541 --> 00:39:51,916 vem de um vínculo, 309 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 para parar de sofrer, 310 00:39:53,833 --> 00:39:56,833 tem que abrir mão do que deseja. 311 00:39:57,625 --> 00:39:59,666 Esta lagoa 312 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 é a Lagoa da Libertação. 313 00:40:03,083 --> 00:40:06,333 Se mergulhar nela, vai escapar. 314 00:40:06,416 --> 00:40:07,458 É fácil assim? 315 00:40:08,291 --> 00:40:09,458 Claro. 316 00:40:11,583 --> 00:40:14,333 A Lagoa da Libertação é incrível. 317 00:40:15,125 --> 00:40:18,250 Se entrar, tudo desaparecerá, 318 00:40:18,750 --> 00:40:21,208 inclusive sua obsessão. 319 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 Mas, antes de pular, 320 00:40:25,208 --> 00:40:27,041 todo mundo hesita. 321 00:40:28,541 --> 00:40:29,750 Viu? 322 00:40:31,250 --> 00:40:32,458 Por que hesitaram? 323 00:40:32,541 --> 00:40:35,000 Porque, na água, 324 00:40:35,083 --> 00:40:38,833 eles veem aquilo que os atormenta. 325 00:40:43,250 --> 00:40:44,458 Não estou pronto. 326 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 Me dê mais tempo. Vou passar na prova! 327 00:40:47,916 --> 00:40:49,333 Vou passar, com certeza. 328 00:40:50,708 --> 00:40:52,416 Vou passar, com certeza. 329 00:40:53,125 --> 00:40:56,166 Tanta tristeza 330 00:40:56,250 --> 00:40:59,500 A quem posso contar? 331 00:41:00,083 --> 00:41:05,708 Um amor descabido e me apaixonei 332 00:41:07,125 --> 00:41:11,125 Como deixar de lado 333 00:41:11,208 --> 00:41:15,166 Essa linda paixão? 334 00:41:17,000 --> 00:41:20,583 Na chuva e no vento 335 00:41:20,666 --> 00:41:24,666 Eu moro 336 00:42:11,708 --> 00:42:13,250 Fantástico! 337 00:42:13,333 --> 00:42:15,416 A Fada Flor de Pêssego se libertou! 338 00:42:15,500 --> 00:42:17,583 Um pedaço da alma dela 339 00:42:17,666 --> 00:42:19,625 estava preso àquela jade. 340 00:42:24,375 --> 00:42:26,958 Agora acabou. 341 00:42:27,041 --> 00:42:30,041 O vínculo e a alma dela se foram. 342 00:42:30,125 --> 00:42:33,583 Ela foi limpa de tudo. 343 00:42:34,375 --> 00:42:37,833 Ela deixou Asuraville. 344 00:42:58,291 --> 00:43:00,333 Por que não sei minha obsessão? 345 00:43:01,500 --> 00:43:05,583 Porque sua memória é falha. 346 00:43:24,125 --> 00:43:25,041 Verta. 347 00:43:27,791 --> 00:43:28,875 Blanca. 348 00:43:35,875 --> 00:43:37,750 Não importa a aparência dele 349 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 ou se ele se lembra de mim ou não, 350 00:43:40,416 --> 00:43:42,083 preciso encontrá-lo. 351 00:43:43,333 --> 00:43:44,541 É porque… 352 00:43:45,250 --> 00:43:46,500 eu me lembro. 353 00:43:47,291 --> 00:43:49,541 Por que precisa se lembrar? 354 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 Por quê? 355 00:43:51,208 --> 00:43:52,458 Por quê? 356 00:43:52,958 --> 00:43:53,833 Por quê? 357 00:44:00,250 --> 00:44:01,583 Quer se arriscar? 358 00:44:02,166 --> 00:44:05,375 Vai sair de Asuraville se saltar. 359 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 Vai se esquecer dessa pessoa na lagoa. 360 00:44:09,000 --> 00:44:12,750 Sem a sua memória, você será libertada. 361 00:44:21,041 --> 00:44:23,750 É difícil saltar. 362 00:44:24,583 --> 00:44:26,125 Eu sabia que não faria isso. 363 00:44:26,666 --> 00:44:27,916 Se está em Asuraville, 364 00:44:28,000 --> 00:44:30,416 é porque não consegue esquecer. 365 00:44:33,416 --> 00:44:34,291 Tchau. 366 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 Acho que isso é um adeus. 367 00:44:58,416 --> 00:44:59,416 Outro kalpa! 368 00:44:59,500 --> 00:45:01,375 E nem faz 24 horas! 369 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 Corra! Está vindo para cá! 370 00:45:24,666 --> 00:45:25,625 Vamos! 371 00:45:34,333 --> 00:45:36,208 O que são esses kalpas? 372 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 Ciclos de calamidade. 373 00:45:38,333 --> 00:45:41,166 É a respiração de Asuraville. 374 00:45:41,750 --> 00:45:43,333 Entre uma respiração e outra, 375 00:45:43,416 --> 00:45:48,333 ela tenta eliminar quem não vai embora. 376 00:45:54,875 --> 00:45:56,041 Pra Lagoa da Libertação! 377 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 - Entrem! - Verta, depressa! 378 00:46:49,250 --> 00:46:50,416 Rápido! 379 00:48:12,000 --> 00:48:12,833 Meu pincel! 380 00:48:31,666 --> 00:48:33,458 Não! 381 00:48:47,916 --> 00:48:49,625 Se não decapitá-los, 382 00:48:49,708 --> 00:48:51,166 não pode matá-los. 383 00:49:04,833 --> 00:49:06,708 Nossos suprimentos foram queimados. 384 00:49:09,708 --> 00:49:11,125 Temos que voltar a pé. 385 00:49:16,375 --> 00:49:17,750 Você está bem? 386 00:49:17,833 --> 00:49:18,958 Estou. 387 00:49:20,500 --> 00:49:23,125 Simon, por que não o levamos conosco? 388 00:49:26,166 --> 00:49:28,791 Por que o homem que salvou se virou e te machucou? 389 00:49:28,875 --> 00:49:30,541 Aqui é Asuraville. 390 00:49:30,625 --> 00:49:32,333 Acha que é um bodisatva? 391 00:49:32,416 --> 00:49:34,333 Tem os poderes especiais de um? 392 00:49:34,416 --> 00:49:36,166 É só uma imitação ruim. 393 00:49:37,833 --> 00:49:39,166 Tem bom coração, mas é fraco. 394 00:49:39,250 --> 00:49:40,958 Machuca aos outros e a si mesmo. 395 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 Já vi gente assim. 396 00:49:43,833 --> 00:49:45,958 Mas ele me salvou mesmo assim. 397 00:49:46,041 --> 00:49:47,750 Vamos levá-lo ao território Raksha. 398 00:49:48,666 --> 00:49:51,125 Não posso aceitar alguém sem rosto. 399 00:49:57,833 --> 00:49:59,958 Uma cara como a sua 400 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 combina com Asuraville. 401 00:50:04,458 --> 00:50:05,375 Certo. 402 00:50:05,958 --> 00:50:07,166 Eu o levo. 403 00:50:22,416 --> 00:50:23,291 Cadê os Rakshas? 404 00:50:24,916 --> 00:50:25,916 Tem algo errado. 405 00:50:26,458 --> 00:50:27,833 Vamos pela passagem secreta. 406 00:51:10,500 --> 00:51:11,833 Vão! Saiam daqui! 407 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 Vou acabar com todos vocês! 408 00:51:33,333 --> 00:51:34,416 Vamos. 409 00:51:56,791 --> 00:51:57,666 Terceira-tenente! 410 00:52:44,083 --> 00:52:47,625 Hoje, todos vocês, Rakshas, morrerão. 411 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 Onde está o Simon? 412 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 Ele não está. 413 00:52:57,166 --> 00:53:00,583 Ele voltará para se vingar. 414 00:53:12,125 --> 00:53:13,291 Vitória! 415 00:53:13,375 --> 00:53:19,458 - Vitória! - Vitória! 416 00:53:20,083 --> 00:53:22,291 Hoje derrotamos os Rakshas 417 00:53:23,750 --> 00:53:25,916 graças aos esforços de vocês. 418 00:53:28,791 --> 00:53:31,250 Sai o velho, entra o novo. 419 00:53:31,833 --> 00:53:33,916 É a lei do Céu. 420 00:53:42,916 --> 00:53:45,416 A cidade de Asuraville, 421 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 a forma de um momento. 422 00:53:48,333 --> 00:53:50,208 - A vida é breve. - A vida é breve. 423 00:53:50,291 --> 00:53:52,666 - Kalpas seguem o curso! - Kalpas seguem o curso! 424 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 Levantem-se. 425 00:54:04,333 --> 00:54:06,291 Agora são os Defensores. 426 00:54:07,125 --> 00:54:11,500 Que todos vejam os novos rostos que escolheram! 427 00:54:11,583 --> 00:54:15,791 - Vitória! - Vitória! 428 00:54:27,416 --> 00:54:29,083 Vou me reerguer! 429 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 Esperem e verão! 430 00:54:52,250 --> 00:54:53,583 Um kalpa de inundação! Corra! 431 00:55:26,541 --> 00:55:28,208 Rápido, tem uma porta ali. 432 00:55:42,541 --> 00:55:44,291 Ele está nos atrasando! 433 00:55:44,375 --> 00:55:46,416 Verta, vamos fugir daqui! 434 00:55:46,500 --> 00:55:49,250 Juntos, vamos nos reerguer. 435 00:55:49,333 --> 00:55:50,333 Um dia, 436 00:55:50,416 --> 00:55:52,416 sairemos de Asuraville juntos. 437 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 Não se preocupe comigo. 438 00:56:02,416 --> 00:56:04,125 Vá. 439 00:56:17,708 --> 00:56:19,916 Simon. 440 00:56:28,750 --> 00:56:29,875 Simon? 441 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 Simon! 442 00:56:33,125 --> 00:56:34,041 Verta, 443 00:56:35,000 --> 00:56:36,458 se é para ser assim, 444 00:56:37,125 --> 00:56:39,250 você também se tornou um fardo. 445 00:56:43,875 --> 00:56:45,125 Simon! 446 00:57:08,833 --> 00:57:12,250 Fortes ou fracos, homens são todos iguais. 447 00:57:12,833 --> 00:57:14,541 Na hora que importa, 448 00:57:15,041 --> 00:57:16,208 eles correm. 449 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 Por que vim parar em Asuraville? 450 00:57:21,375 --> 00:57:23,458 Eu lutei até a morte. 451 00:57:23,541 --> 00:57:26,541 Mas do que adiantava resistir? 452 00:57:28,791 --> 00:57:30,333 É só para saber 453 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 como é o mundo. 454 00:57:34,166 --> 00:57:35,250 Blanca. 455 00:57:36,541 --> 00:57:37,750 Blanca. 456 00:57:40,416 --> 00:57:42,125 Verta. 457 00:57:44,708 --> 00:57:47,208 Talvez ser mordida por essas criaturas 458 00:57:47,291 --> 00:57:49,208 e perder toda a consciência 459 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 seja um tipo de libertação. 460 00:57:56,000 --> 00:57:57,291 Verta! 461 00:57:58,458 --> 00:57:59,791 Verta! 462 00:58:08,583 --> 00:58:09,541 Verta, 463 00:58:10,125 --> 00:58:11,625 olhe para mim! 464 00:58:19,250 --> 00:58:20,375 Verta, 465 00:58:23,208 --> 00:58:24,583 siga em frente! 466 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 Blanca! 467 00:58:26,958 --> 00:58:27,833 Você é a Blanca! 468 00:58:28,416 --> 00:58:29,583 Cuidado! 469 01:00:17,125 --> 01:00:18,291 Blanca, 470 01:00:19,208 --> 01:00:21,083 é mais um crepúsculo. 471 01:00:22,000 --> 01:00:24,291 Quantos já vimos juntas? 472 01:00:45,416 --> 01:00:47,791 Você não se lembra de ser presa no santuário? 473 01:00:47,875 --> 01:00:49,041 Como você escapou? 474 01:00:49,125 --> 01:00:50,291 Quem é você? 475 01:00:50,375 --> 01:00:52,416 Por que está no corpo de um homem? 476 01:00:53,541 --> 01:00:54,708 Do meu passado, 477 01:00:55,416 --> 01:00:56,375 não tenho memória. 478 01:00:57,541 --> 01:01:00,041 Só me lembro de atravessar uma rua. 479 01:01:01,125 --> 01:01:02,333 O sinal abriu. 480 01:01:02,833 --> 01:01:03,666 Tinha um caminhão. 481 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 Eu voei no ar. 482 01:01:10,583 --> 01:01:12,583 O tempo pareceu parar. 483 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 O que aconteceu? 484 01:01:19,375 --> 01:01:20,666 Eu ainda estava no ar? 485 01:01:21,791 --> 01:01:22,666 Não pode ser. 486 01:01:22,750 --> 01:01:24,000 Tinha alguém me esperando. 487 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 O tempo parou. 488 01:01:32,333 --> 01:01:34,083 Sei como é. 489 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 Então, meu rosto bateu no chão. 490 01:01:38,000 --> 01:01:39,458 Quando me dei conta, 491 01:01:39,541 --> 01:01:41,500 estava deitado no concreto. 492 01:01:42,166 --> 01:01:45,250 Havia fogo ao meu redor. Por toda parte. 493 01:01:47,750 --> 01:01:49,083 Então cheguei aqui. 494 01:02:03,041 --> 01:02:05,083 E tinha esta flauta de osso. 495 01:02:05,625 --> 01:02:07,125 Eu ainda não sei 496 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 por que isso representa minha obsessão. 497 01:02:10,916 --> 01:02:12,083 Tudo que eu sei 498 01:02:12,666 --> 01:02:14,375 é que eu preciso ir embora daqui. 499 01:02:15,333 --> 01:02:17,000 Preciso encontrar essa pessoa 500 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 cuja imagem fraca 501 01:02:20,125 --> 01:02:21,666 eu vi na lagoa. 502 01:02:55,916 --> 01:02:57,958 Asuraville. 503 01:02:58,041 --> 01:03:00,000 Parece o mundo lá fora. 504 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 Só os fortes sobrevivem. 505 01:03:04,500 --> 01:03:08,625 Minha irmã amou um homem cujo coração 506 01:03:08,708 --> 01:03:10,041 era maior que sua força. 507 01:03:11,000 --> 01:03:12,333 Então pensei: 508 01:03:12,416 --> 01:03:15,083 se eu me apaixonar, 509 01:03:15,166 --> 01:03:17,750 será por alguém forte, 510 01:03:19,625 --> 01:03:22,791 que me proteja em momentos difíceis. 511 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 Vim para Asuraville e conheci o Simon. 512 01:03:27,833 --> 01:03:30,083 Mas ele é só mais um homem egoísta. 513 01:03:31,541 --> 01:03:33,083 Diante do perigo, 514 01:03:33,166 --> 01:03:34,791 ele mentiu e me abandonou. 515 01:03:34,875 --> 01:03:36,083 É sempre a mesma história. 516 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 Talvez minha irmã estivesse certa. 517 01:03:47,666 --> 01:03:50,416 No fim, força é irrelevante. 518 01:03:51,000 --> 01:03:52,041 Talvez, 519 01:03:52,125 --> 01:03:55,000 se o coração for verdadeiro, isso baste. 520 01:03:59,375 --> 01:04:01,041 Você não se lembra de mim. 521 01:04:01,125 --> 01:04:02,791 Então, quando cheguei aqui, 522 01:04:02,875 --> 01:04:04,083 por que me salvou? 523 01:04:06,583 --> 01:04:07,750 Não sei. 524 01:04:08,791 --> 01:04:10,541 Só sabia que tinha que salvar. 525 01:04:11,166 --> 01:04:13,083 Não importava o quanto fosse perigoso. 526 01:04:13,166 --> 01:04:15,500 Estou falando a verdade. 527 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 Quando te vi, 528 01:04:17,833 --> 01:04:19,125 me pareceu familiar. 529 01:04:23,375 --> 01:04:24,833 No começo, você esqueceu, 530 01:04:25,625 --> 01:04:27,166 mas depois pareceu lembrar. 531 01:04:28,500 --> 01:04:29,541 Eu entendo. 532 01:04:32,416 --> 01:04:33,458 Blanca, 533 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 de qualquer forma, você está em Asuraville. 534 01:04:37,666 --> 01:04:39,458 E estamos juntas de novo. 535 01:04:40,125 --> 01:04:41,500 Isso é ótimo. 536 01:06:10,333 --> 01:06:12,500 A chefe do Mercado do Bem 537 01:06:12,583 --> 01:06:15,375 tem outras formas de sair? 538 01:06:16,875 --> 01:06:17,833 Em toda Asuraville, 539 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 só ela veio por vontade própria. 540 01:06:21,708 --> 01:06:23,541 Ela conhece a saída. 541 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 Ela vai nos ajudar? 542 01:06:26,458 --> 01:06:29,208 Soube que ela veio para Asuraville 543 01:06:29,291 --> 01:06:31,500 porque as pessoas e os demônios aqui 544 01:06:31,583 --> 01:06:33,416 têm algo que ela quer. 545 01:06:35,833 --> 01:06:37,333 Ela é uma comerciante. 546 01:06:39,125 --> 01:06:42,125 É verdade, sou comerciante. 547 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 Querem sair de Asuraville, 548 01:06:45,208 --> 01:06:47,791 mas podem me dar o que quero? 549 01:06:49,458 --> 01:06:51,208 O que você quer? Diga. 550 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 Venham. 551 01:06:59,958 --> 01:07:03,666 Tenho um pequeno negócio no mundo humano. 552 01:07:03,750 --> 01:07:05,125 É uma oficina. 553 01:07:05,708 --> 01:07:09,791 Essa pequena oficina tem fundições 554 01:07:09,875 --> 01:07:12,041 que precisam de muito combustível todos os dias. 555 01:07:12,666 --> 01:07:16,500 Esse combustível vem das suas obsessões. 556 01:07:17,125 --> 01:07:20,166 Quanto mais fortes e violentas as obsessões, 557 01:07:20,250 --> 01:07:21,958 mais elas queimam. 558 01:07:23,916 --> 01:07:27,958 O que quero de vocês dois 559 01:07:29,291 --> 01:07:31,333 são suas obsessões. 560 01:07:35,541 --> 01:07:37,250 Antes de vocês chegarem, 561 01:07:37,333 --> 01:07:41,208 uma alma desiludida e sem esperanças 562 01:07:41,291 --> 01:07:42,791 veio fazer negócios comigo. 563 01:07:43,375 --> 01:07:46,583 Ele também quer sair de Asuraville. 564 01:07:48,958 --> 01:07:50,208 Verta! 565 01:07:50,916 --> 01:07:51,875 Simon! 566 01:07:52,583 --> 01:07:57,500 Sente rancor do Simon? 567 01:07:59,375 --> 01:08:00,375 Não. 568 01:08:03,708 --> 01:08:05,125 Simon, 569 01:08:05,208 --> 01:08:08,583 pensou bem? 570 01:08:11,041 --> 01:08:11,958 Faça! 571 01:08:21,416 --> 01:08:25,375 Tem outro jeito de sair. 572 01:08:25,958 --> 01:08:27,958 A Ponte dos Desejos. 573 01:08:28,875 --> 01:08:30,333 Mesmo que seja difícil, 574 01:08:30,416 --> 01:08:32,500 há vantagens. 575 01:08:32,583 --> 01:08:34,833 Podem escapar de Asuraville intactos 576 01:08:34,916 --> 01:08:37,083 com seu corpo e suas memórias. 577 01:08:38,125 --> 01:08:40,041 A escolha do Simon, 578 01:08:40,625 --> 01:08:42,625 obviamente, foi aquela. 579 01:08:51,666 --> 01:08:55,875 A obsessão dele era feroz, 580 01:08:58,041 --> 01:09:00,416 portanto, um excelente combustível. 581 01:09:21,416 --> 01:09:24,458 Se eu aceitar suas obsessões, 582 01:09:24,541 --> 01:09:28,458 seu ímpeto para competir vai sumir. 583 01:09:28,541 --> 01:09:31,125 Vocês ficarão fracos. 584 01:09:31,666 --> 01:09:33,125 Estariam dispostos? 585 01:09:35,125 --> 01:09:37,833 Forte ou fraco, não importa. 586 01:09:37,916 --> 01:09:39,666 Desde que saiamos de Asuraville 587 01:09:39,750 --> 01:09:41,833 e fiquemos juntos por um tempo, 588 01:09:42,458 --> 01:09:43,333 farei de tudo. 589 01:09:44,750 --> 01:09:46,458 E você? 590 01:09:50,541 --> 01:09:51,541 Estou disposto. 591 01:09:52,625 --> 01:09:54,541 Ótimo, fechado. 592 01:09:59,416 --> 01:10:00,375 Vejam. 593 01:10:00,958 --> 01:10:04,625 Asuraville tem forma de cobra. 594 01:10:04,708 --> 01:10:08,708 A cabeça e a cauda quase se encontram. 595 01:10:08,791 --> 01:10:10,250 O curioso 596 01:10:10,333 --> 01:10:12,166 é que a cauda 597 01:10:12,250 --> 01:10:15,958 é onde os espíritos do mal se aninham. 598 01:10:16,625 --> 01:10:17,875 Ainda mais incrível 599 01:10:17,958 --> 01:10:20,833 é que, às vezes, o rabo da cobra 600 01:10:20,916 --> 01:10:24,875 cria uma ponte na ponta. 601 01:10:24,958 --> 01:10:27,875 Essa é a Ponte dos Desejos. 602 01:10:27,958 --> 01:10:30,125 Se pularem de lá 603 01:10:30,208 --> 01:10:31,875 para a boca da cobra, 604 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 vão deixar Asuraville. 605 01:10:57,458 --> 01:11:01,500 Precisam ter cuidado com o salto. 606 01:11:01,583 --> 01:11:03,791 Só terão um momento para isso. 607 01:11:04,333 --> 01:11:05,333 E quando será? 608 01:11:06,708 --> 01:11:08,250 Demoniazinha, 609 01:11:08,333 --> 01:11:10,125 sou uma mulher de negócios. 610 01:11:10,208 --> 01:11:12,041 Quando fecharmos negócio, 611 01:11:12,125 --> 01:11:13,958 eu te conto. 612 01:11:18,458 --> 01:11:20,208 Como já nos conhecemos, 613 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 mesmo que não fechemos negócio, 614 01:11:22,416 --> 01:11:25,875 vou te contar um segredo. 615 01:11:27,208 --> 01:11:31,291 Sobre o momento em que a ponte existe… 616 01:11:35,708 --> 01:11:37,125 Cabeças de Touro! 617 01:11:38,333 --> 01:11:39,916 Acabaram de destruir os Rakshas 618 01:11:40,000 --> 01:11:42,875 e já estão destruindo meu mercado? 619 01:12:00,916 --> 01:12:02,166 Correntes de ferro! 620 01:13:04,833 --> 01:13:05,750 Cortem! 621 01:13:19,000 --> 01:13:20,208 Ataquem aquele barco! 622 01:13:34,750 --> 01:13:35,708 Tome. 623 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 Subam lá! 624 01:14:11,875 --> 01:14:14,583 Chefe, o fogo destruiu nossas defesas. 625 01:14:15,083 --> 01:14:16,541 Vamos pra Lagoa da Libertação? 626 01:14:16,625 --> 01:14:17,708 Vamos. 627 01:14:38,833 --> 01:14:42,291 Mestre Simon, seu velho amigo está aqui. 628 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 Ele? 629 01:14:44,208 --> 01:14:45,791 O que ele quer com este lugar? 630 01:14:45,875 --> 01:14:48,583 Ele quer toda Asuraville. 631 01:14:53,708 --> 01:14:54,666 Isso foi rápido. 632 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 Mestre Simon, sinto muito. 633 01:15:11,458 --> 01:15:13,000 Estamos presos. 634 01:15:23,125 --> 01:15:25,791 Chefe, essa Ponte dos Desejos… 635 01:15:25,875 --> 01:15:27,666 Acho que não vou conseguir. 636 01:15:29,916 --> 01:15:31,500 Mas ainda preciso te agradecer. 637 01:15:32,000 --> 01:15:33,541 É incrível! Perder a obsessão 638 01:15:34,083 --> 01:15:36,000 me deu alegria instantânea. 639 01:15:37,250 --> 01:15:40,125 São só negócios. Não precisa me agradecer. 640 01:15:47,958 --> 01:15:49,208 Verta, 641 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 me desculpe por antes. 642 01:15:52,791 --> 01:15:54,083 Até logo. 643 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 Simon, 644 01:16:50,833 --> 01:16:53,458 hoje vamos dar um fim nisto. 645 01:16:54,916 --> 01:16:56,708 Dar um fim? 646 01:16:58,666 --> 01:17:02,083 Como sabe que é o fim? 647 01:17:13,208 --> 01:17:14,500 Simon! 648 01:17:21,583 --> 01:17:22,416 Cuidado! 649 01:17:30,291 --> 01:17:31,416 Blanca! 650 01:17:32,666 --> 01:17:33,666 Blanca? 651 01:17:52,291 --> 01:17:56,625 Hoje, unifiquei toda Asuraville. 652 01:17:59,000 --> 01:18:01,375 Chefe, 653 01:18:02,166 --> 01:18:04,875 por que um talento como você não se junta a mim? 654 01:18:07,625 --> 01:18:09,291 Para me juntar a vocês, 655 01:18:09,375 --> 01:18:13,000 preciso ter uma máscara de pele humana? 656 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 Chefe, 657 01:18:17,708 --> 01:18:21,541 sabe como te achei tão rápido? 658 01:18:24,833 --> 01:18:28,000 Todos aqui sabem 659 01:18:28,083 --> 01:18:30,791 que, com esta máscara, 660 01:18:30,875 --> 01:18:33,000 pode mudar sua aparência 661 01:18:33,083 --> 01:18:36,583 para o que quiser. 662 01:18:37,083 --> 01:18:38,541 Mas poucos sabem 663 01:18:39,041 --> 01:18:43,583 que a máscara também tem outro uso. 664 01:18:47,250 --> 01:18:50,333 Ela tem um cheiro fraco. 665 01:18:50,958 --> 01:18:53,250 Aonde quer que ele a leve, 666 01:18:53,333 --> 01:18:56,375 posso localizá-la. 667 01:18:57,291 --> 01:19:01,625 A planta do mercado ficou bem clara. 668 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 Você foi muito bem desta vez. 669 01:19:06,083 --> 01:19:08,708 Valeu a pena dar esta máscara a você 670 01:19:08,791 --> 01:19:10,250 e salvar sua vida. 671 01:19:11,208 --> 01:19:12,750 Blanca? 672 01:19:14,375 --> 01:19:17,625 Só depois de tirar a máscara dele, 673 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 percebi que esse cavaleiro errante 674 01:19:19,625 --> 01:19:21,625 era espião do nosso mestre. 675 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 Nosso mestre é um grande estrategista. 676 01:19:25,583 --> 01:19:26,916 Você não é a Blanca? 677 01:19:28,083 --> 01:19:29,458 Quem é você de verdade? 678 01:19:48,125 --> 01:19:49,375 Mentiroso. 679 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 Como pude acreditar que você era a Blanca? 680 01:19:54,041 --> 01:19:56,166 Coloque esta máscara de pele humana 681 01:19:56,250 --> 01:20:01,291 e levante-se como um Defensor. 682 01:20:01,375 --> 01:20:03,708 A cidade de Asuraville, 683 01:20:03,791 --> 01:20:05,875 a forma de um momento. 684 01:20:09,250 --> 01:20:11,208 A vida é breve. 685 01:20:17,000 --> 01:20:19,500 Kalpas seguem o curso! 686 01:20:21,750 --> 01:20:28,333 - Vitória! - Vitória! 687 01:20:28,416 --> 01:20:31,833 - Vitória! - Vitória! 688 01:20:55,166 --> 01:20:56,208 Ele voltou à forma? 689 01:20:56,291 --> 01:20:58,583 Não quer se tornar um Defensor? 690 01:21:03,583 --> 01:21:05,666 Acabei de perceber 691 01:21:05,750 --> 01:21:07,458 que dar a cara a tapa e ser rejeitado 692 01:21:07,541 --> 01:21:10,208 é tão constrangedor! 693 01:21:13,208 --> 01:21:15,125 Vou dizer uma coisa. 694 01:21:16,250 --> 01:21:18,000 Quando um kalpa começa, 695 01:21:21,250 --> 01:21:23,375 se jogue. 696 01:21:51,916 --> 01:21:55,125 Pode ficar com a Lagoa da Libertação! 697 01:22:23,333 --> 01:22:24,208 Verta! 698 01:22:34,000 --> 01:22:36,125 Líder! Socorro! 699 01:23:02,291 --> 01:23:03,458 Verta! 700 01:23:03,541 --> 01:23:04,541 Verta! 701 01:23:19,708 --> 01:23:20,916 Verta! 702 01:24:42,250 --> 01:24:44,333 Quem é você exatamente? 703 01:24:46,791 --> 01:24:48,750 Quem é você? 704 01:24:59,500 --> 01:25:01,291 Quando cheguei aqui, 705 01:25:01,875 --> 01:25:04,250 estava sem memórias e com o rosto ferido. 706 01:25:05,250 --> 01:25:07,333 O líder Cabeça de Touro me salvou. 707 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 Ele me deu 708 01:25:11,041 --> 01:25:12,750 minha vida. 709 01:25:14,333 --> 01:25:15,958 Mas no dia em que te vi, 710 01:25:16,041 --> 01:25:18,291 não sei por que, mas eu… 711 01:25:19,875 --> 01:25:21,583 Então, na Lagoa da Libertação, 712 01:25:21,666 --> 01:25:23,250 eu vi aquele rosto. 713 01:25:24,000 --> 01:25:25,375 Você a chamou de Blanca. 714 01:25:26,666 --> 01:25:28,208 No túnel, 715 01:25:28,291 --> 01:25:29,166 eu pensei 716 01:25:29,958 --> 01:25:32,083 que se eu me mudasse para parecer a Blanca, 717 01:25:32,166 --> 01:25:33,583 talvez você fosse me ouvir… 718 01:25:33,666 --> 01:25:34,791 Mas você não é ela! 719 01:25:40,583 --> 01:25:41,958 Não sou. 720 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 Nem sou forte o bastante 721 01:25:44,500 --> 01:25:47,666 para proteger você em Asuraville. 722 01:26:01,083 --> 01:26:03,166 Força não importa. 723 01:26:03,250 --> 01:26:04,833 Os fortes mentem, 724 01:26:05,541 --> 01:26:08,125 assim como os fracos. 725 01:26:14,541 --> 01:26:16,000 Mas sabe, 726 01:26:16,833 --> 01:26:18,041 eu entendo 727 01:26:18,750 --> 01:26:20,625 que cometi um erro. 728 01:26:22,416 --> 01:26:24,500 Por que sempre confio nos outros? 729 01:26:25,041 --> 01:26:26,666 Fracos ou fortes, 730 01:26:27,250 --> 01:26:29,250 todos nos machucam. 731 01:26:29,333 --> 01:26:33,041 É melhor eu mesma me fortalecer. 732 01:26:34,625 --> 01:26:35,958 Não peça desculpa. 733 01:26:36,541 --> 01:26:38,083 O erro foi meu. 734 01:26:38,875 --> 01:26:40,500 Eu devia saber 735 01:26:40,583 --> 01:26:43,375 que só posso depender de mim mesma. 736 01:26:45,000 --> 01:26:47,416 Não vou me livrar da obsessão. 737 01:26:47,958 --> 01:26:50,291 Nem dependerei de mais ninguém. 738 01:26:50,833 --> 01:26:52,125 Se eu for forte o bastante, 739 01:26:52,208 --> 01:26:53,916 eu mesma matarei o Fahai, 740 01:26:54,000 --> 01:26:55,083 derrubarei o santuário 741 01:26:55,166 --> 01:26:57,791 e me libertarei de Asuraville! 742 01:27:05,666 --> 01:27:07,291 Na lagoa, 743 01:27:07,375 --> 01:27:09,458 por que se transformou na Blanca? 744 01:27:10,666 --> 01:27:11,708 Eu… 745 01:27:16,875 --> 01:27:18,375 Vamos. 746 01:27:18,458 --> 01:27:21,500 Na lagoa, aquela raposa me disse 747 01:27:21,583 --> 01:27:23,416 o segredo da Ponte dos Desejos. 748 01:27:55,541 --> 01:27:57,125 O que faz a ponte crescer 749 01:27:57,208 --> 01:27:59,833 é o túnel de vento negro de Asuraville. 750 01:27:59,916 --> 01:28:02,625 O túnel é um local de testes cármicos. 751 01:28:03,166 --> 01:28:05,083 Se sobreviver aos tormentos dele, 752 01:28:05,166 --> 01:28:06,458 alcançará a libertação. 753 01:28:06,541 --> 01:28:10,125 Um caminho se estenderá do rabo da serpente. 754 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 Essa é a Ponte dos Desejos. 755 01:28:19,750 --> 01:28:21,958 Chegamos. É aqui. 756 01:28:36,000 --> 01:28:36,875 Rápido! 757 01:28:42,625 --> 01:28:43,708 Entre! 758 01:28:51,958 --> 01:28:54,416 Aquela raposa realmente se arriscou. 759 01:28:58,875 --> 01:28:59,833 Tanto faz. 760 01:29:00,416 --> 01:29:02,416 Vou fazer esse favor a ela e te enviar. 761 01:29:05,958 --> 01:29:08,291 Demoniazinha, sabe por que está em Asuraville? 762 01:29:10,750 --> 01:29:13,666 Carma, reviravoltas do destino, é difícil dizer com certeza. 763 01:29:14,541 --> 01:29:17,625 Há uma razão para o seu medo e aversão. 764 01:29:17,708 --> 01:29:19,750 E está naquele túnel. 765 01:29:19,833 --> 01:29:22,916 É uma prova de fogo. 766 01:29:23,000 --> 01:29:25,958 Um lapso de vontade, e você virará cinzas. 767 01:29:28,833 --> 01:29:30,666 Tem certeza de que quer ir? 768 01:29:32,125 --> 01:29:33,875 Medo e aversão? 769 01:29:34,375 --> 01:29:36,625 Quero ver com meus próprios olhos. 770 01:29:41,750 --> 01:29:44,291 Certo. Cuide-se. 771 01:29:50,666 --> 01:29:52,208 Obrigada. 772 01:30:23,125 --> 01:30:24,041 Vou entrar. 773 01:30:29,458 --> 01:30:32,000 Verta! 774 01:30:35,583 --> 01:30:36,875 O que tem lá dentro? 775 01:30:38,708 --> 01:30:39,875 Fahai. 776 01:30:42,666 --> 01:30:44,541 Quanto tempo fiquei lá? 777 01:30:45,041 --> 01:30:46,916 Só um momento. E saiu voando. 778 01:30:50,125 --> 01:30:52,041 É uma paisagem vazia, 779 01:30:53,166 --> 01:30:54,875 e fiquei lá por duas horas. 780 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 O quê? 781 01:31:01,416 --> 01:31:02,333 Vou entrar. 782 01:31:38,041 --> 01:31:40,416 Você voltou, Demoniazinha. 783 01:31:41,250 --> 01:31:42,750 Monge fedido. 784 01:31:42,833 --> 01:31:45,208 Eliminei grande parte do mal, 785 01:31:45,291 --> 01:31:47,916 mas alguns sempre se safam. 786 01:31:48,916 --> 01:31:50,041 Demoniazinha, 787 01:31:50,625 --> 01:31:52,791 deve abandonar sua obsessão. 788 01:31:53,375 --> 01:31:54,375 De jeito nenhum. 789 01:32:07,791 --> 01:32:09,666 Ele está conectado a você. 790 01:32:09,750 --> 01:32:12,958 Os seres vivos não devem se prender ao desejo, 791 01:32:13,041 --> 01:32:15,708 mas devem se libertar através da reencarnação. 792 01:32:15,791 --> 01:32:18,375 Esta cidade não deveria existir. 793 01:32:19,125 --> 01:32:20,916 Dei a ele uma aura de ouro como talismã 794 01:32:21,000 --> 01:32:23,083 para ajudá-lo a conquistar Asuraville. 795 01:32:23,166 --> 01:32:26,791 Para que matasse aqueles que não iam embora 796 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 ou os forçassem a ir, 797 01:32:29,250 --> 01:32:31,250 para que reencarnassem. 798 01:32:31,750 --> 01:32:33,333 Que recompensa deu a ele 799 01:32:33,416 --> 01:32:34,833 para torná-lo seu escravo? 800 01:32:35,583 --> 01:32:39,208 Quando Asuraville estiver vazia, ela entrará em colapso e desaparecerá. 801 01:32:39,291 --> 01:32:41,916 Impedirei que vá para o Inferno 802 01:32:42,000 --> 01:32:43,708 e o manterei inteiro 803 01:32:44,500 --> 01:32:46,291 para que ele volte ao mundo dele. 804 01:32:47,125 --> 01:32:48,666 Demoniazinha, 805 01:32:48,750 --> 01:32:50,916 você também deveria se libertar. 806 01:32:51,500 --> 01:32:55,500 Tudo que faço é para ajudar as pessoas na próxima vida. 807 01:32:55,583 --> 01:32:58,916 Não preciso de libertação nem da sua ajuda. 808 01:33:20,916 --> 01:33:22,000 Verta! 809 01:33:55,500 --> 01:33:56,375 Não venha aqui! 810 01:33:57,125 --> 01:33:58,041 Estou bem. 811 01:34:36,875 --> 01:34:40,375 Demoniazinha, anos se passaram. 812 01:34:40,458 --> 01:34:42,750 Quando vai parar? 813 01:34:43,333 --> 01:34:45,333 Quando eu derrotar você 814 01:34:45,416 --> 01:34:47,333 e derrubar a torre! 815 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 Verta! 816 01:35:20,666 --> 01:35:21,750 Verta! 817 01:35:57,875 --> 01:35:59,208 Sua flauta. 818 01:36:16,125 --> 01:36:17,166 Está muito apertado? 819 01:36:18,166 --> 01:36:19,208 Está bom. 820 01:36:42,458 --> 01:36:44,625 Passaram-se 20 anos, demoniazinha. 821 01:36:45,166 --> 01:36:48,875 Você nunca parou de me perturbar! 822 01:36:48,958 --> 01:36:51,166 Não até que você seja derrotado, 823 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 e o santuário, derrubado! 824 01:38:23,333 --> 01:38:27,250 O Darma é tolerante, mas as coisas acabam. 825 01:38:27,333 --> 01:38:31,208 Nem tudo que procuramos é concedido. 826 01:38:31,750 --> 01:38:33,583 Isso se aplica a mim também. 827 01:38:34,375 --> 01:38:37,208 Não tenho poder algum. 828 01:38:38,208 --> 01:38:42,708 O bem vai prevalecer. 829 01:39:48,375 --> 01:39:49,333 Verta! 830 01:39:51,625 --> 01:39:53,916 Podemos sair de Asuraville. 831 01:40:37,000 --> 01:40:40,083 "Quando um kalpa começa, se jogue." 832 01:40:41,041 --> 01:40:44,041 Vinte anos aqui dentro é um dia lá fora. 833 01:40:44,125 --> 01:40:45,458 Você está livre do seu carma. 834 01:40:45,541 --> 01:40:47,666 Asuraville não vai mais te segurar. 835 01:40:48,625 --> 01:40:50,416 Vá, demoniazinha. 836 01:40:57,583 --> 01:40:59,333 Minha aura de ouro! 837 01:41:07,916 --> 01:41:11,625 Você me enganou, monge! 838 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 Você me enganou! 839 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 A Ponte dos Desejos! 840 01:41:27,333 --> 01:41:28,625 A raposa disse 841 01:41:29,208 --> 01:41:31,291 que, quando um kalpa começa, 842 01:41:31,375 --> 01:41:33,291 devemos nos jogar. 843 01:41:51,333 --> 01:41:52,666 Como devo te chamar? 844 01:41:53,708 --> 01:41:55,041 Não lembro meu nome. 845 01:41:55,958 --> 01:41:57,625 Me chame do que quiser. 846 01:41:58,208 --> 01:41:59,541 É só um nome. 847 01:42:00,708 --> 01:42:03,500 Claro, é só um nome. 848 01:42:04,916 --> 01:42:06,208 Daqui em diante, 849 01:42:06,291 --> 01:42:08,083 vou procurar minha irmã. 850 01:42:08,875 --> 01:42:10,125 Pode procurar 851 01:42:10,208 --> 01:42:12,583 a pessoa que viu na lagoa. 852 01:44:11,500 --> 01:44:12,416 Vamos! 853 01:44:26,166 --> 01:44:27,083 Rápido! 854 01:44:56,875 --> 01:44:58,583 Um kalpa de gás está subindo! 855 01:46:24,333 --> 01:46:25,708 Socorro! 856 01:46:25,791 --> 01:46:27,125 Rápido, me ajude! 857 01:47:30,625 --> 01:47:31,625 Verta! 858 01:47:31,708 --> 01:47:32,625 Pule! 859 01:47:46,291 --> 01:47:47,250 Rápido! 860 01:47:54,208 --> 01:47:56,083 A ponte está caindo. Rápido! 861 01:48:01,708 --> 01:48:02,875 Ainda não me transformei. 862 01:48:02,958 --> 01:48:04,958 Espere. 863 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 Quero ir embora. 864 01:48:06,916 --> 01:48:09,875 Não consigo mudar. 865 01:48:10,458 --> 01:48:12,583 Preciso conseguir sair. 866 01:48:15,708 --> 01:48:16,625 Rápido! 867 01:48:19,541 --> 01:48:22,666 Posso voltar. 868 01:48:23,875 --> 01:48:25,291 Se joguem… 869 01:48:25,375 --> 01:48:27,333 Eu serei salvo 870 01:48:27,416 --> 01:48:30,166 e voltarei para casa. 871 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 Rápido! 872 01:49:58,458 --> 01:49:59,625 Você! 873 01:50:23,708 --> 01:50:24,791 Por quê? 874 01:50:26,375 --> 01:50:28,500 Por que o deixou te morder? 875 01:52:01,208 --> 01:52:02,041 Não! 876 01:52:09,083 --> 01:52:10,125 Não! 877 01:52:10,208 --> 01:52:11,416 Não! 878 01:52:19,666 --> 01:52:20,541 Não! 879 01:52:21,958 --> 01:52:23,166 Não! 880 01:52:25,000 --> 01:52:25,916 Não! 881 01:52:28,333 --> 01:52:29,625 Não. 882 01:52:44,750 --> 01:52:45,833 Verta, 883 01:52:47,375 --> 01:52:49,791 não posso deixar Asuraville. 884 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 Me diga por quê! 885 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 Por quê? 886 01:53:08,250 --> 01:53:11,833 Foi o dia em que os insetos acordaram, 887 01:53:12,583 --> 01:53:14,500 e pétalas preencheram o ar, 888 01:53:15,166 --> 01:53:16,958 como agora. 889 01:53:19,375 --> 01:53:21,250 Eu vejo 890 01:53:22,583 --> 01:53:25,416 o rosto da água claramente agora. 891 01:53:27,583 --> 01:53:28,875 Blanca! 892 01:53:29,833 --> 01:53:31,625 Blanca! 893 01:54:35,625 --> 01:54:42,583 HANGZHOU 894 01:54:44,083 --> 01:54:46,083 Saí de Asuraville 895 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 e voltei ao mundo do desejo. 896 01:54:51,666 --> 01:54:53,333 Aquela pessoa em Asuraville… 897 01:54:58,000 --> 01:55:00,625 Mas ninguém sabe 898 01:55:00,708 --> 01:55:02,958 onde Asuraville fica no mundo. 899 01:55:04,708 --> 01:55:05,916 E tem minha irmã também. 900 01:55:07,666 --> 01:55:09,333 O Santuário Leifeng desabou. 901 01:55:10,125 --> 01:55:11,458 E ela? 902 01:55:42,958 --> 01:55:45,208 Senhor, aquela torre é o Santuário Leifeng? 903 01:55:46,041 --> 01:55:46,958 Sim. 904 01:55:49,416 --> 01:55:50,625 Não caiu? 905 01:55:51,333 --> 01:55:54,041 Ainda está de pé? 906 01:55:56,083 --> 01:55:59,375 Não, foi reconstruído recentemente. 907 01:56:00,083 --> 01:56:01,416 Você estava viajando? 908 01:56:01,500 --> 01:56:03,250 Todo mundo sabe disso. 909 01:56:03,333 --> 01:56:05,583 O velho santuário caiu há tempos. 910 01:56:06,166 --> 01:56:07,083 Caiu? 911 01:56:07,166 --> 01:56:11,333 É, se a Serpente Branca realmente estava presa lá, 912 01:56:11,416 --> 01:56:13,708 ela deve ter se libertado há anos. 913 01:56:13,791 --> 01:56:17,958 Talvez ela tenha limpado o carma e reencarnado. 914 01:56:19,500 --> 01:56:21,916 Pode estar em qualquer lugar. 915 01:56:30,833 --> 01:56:33,458 Você deveria visitar a exposição. 916 01:56:33,541 --> 01:56:37,625 Depois que o santuário caiu, encontraram vários objetos, 917 01:56:37,708 --> 01:56:40,208 tesouros que deixaram em exibição. 918 01:56:50,541 --> 01:56:52,500 Certo, vejam isto. 919 01:56:53,208 --> 01:56:57,458 Este é um mistério da torre. 920 01:56:58,458 --> 01:56:59,291 Um grampo! 921 01:56:59,375 --> 01:57:01,750 Correto, é um grampo de cabelo. 922 01:57:01,833 --> 01:57:04,583 Vejam que é um grampo antigo, 923 01:57:04,666 --> 01:57:07,458 mas este grampo 924 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 é feito de osso. 925 01:57:15,583 --> 01:57:18,541 Mas por que estava embaixo da torre 926 01:57:18,625 --> 01:57:19,958 e por que estava quebrado? 927 01:57:20,041 --> 01:57:21,958 Onde está a peça que falta? 928 01:58:20,750 --> 01:58:22,333 Irmã! 929 01:58:28,541 --> 01:58:29,458 Você não se lembra 930 01:58:29,541 --> 01:58:30,750 de ser presa no santuário? 931 01:58:30,833 --> 01:58:31,708 Como você escapou? 932 01:58:31,791 --> 01:58:32,833 Do meu passado, 933 01:58:32,916 --> 01:58:34,125 não tenho memória. 934 01:58:35,083 --> 01:58:36,333 Quando cheguei aqui, 935 01:58:36,416 --> 01:58:38,333 estava sem memórias e com o rosto ferido. 936 01:58:38,416 --> 01:58:39,416 Havia fogo. 937 01:58:41,375 --> 01:58:42,375 Não se lembra de mim. 938 01:58:42,458 --> 01:58:44,041 - Por que me salvou? - Não sei. 939 01:58:44,125 --> 01:58:45,916 Só sabia que tinha que salvar. 940 01:58:46,000 --> 01:58:47,375 Você me pareceu familiar. 941 01:58:47,458 --> 01:58:48,750 E tinha esta flauta de osso. 942 01:58:48,833 --> 01:58:50,333 Eu ainda não sei 943 01:58:50,875 --> 01:58:52,958 por que isso representa minha obsessão. 944 01:58:57,500 --> 01:58:58,625 Blanca! 945 01:59:00,625 --> 01:59:02,625 Aquela pessoa em Asuraville 946 01:59:03,250 --> 01:59:05,583 era você, não era? 947 01:59:07,333 --> 01:59:09,375 Você escapou 948 01:59:09,458 --> 01:59:11,500 e também foi para Asuraville. 949 01:59:13,041 --> 01:59:14,333 Hoje os insetos acordam. 950 01:59:14,416 --> 01:59:15,666 Nós duas, irmãs serpentes, 951 01:59:15,750 --> 01:59:17,125 derrotaremos o Templo Jinshan. 952 01:59:17,208 --> 01:59:19,000 Irmã! 953 01:59:19,750 --> 01:59:21,041 Verta, 954 01:59:21,125 --> 01:59:22,041 siga em frente. 955 01:59:22,125 --> 01:59:23,916 Blanca! 956 01:59:24,708 --> 01:59:26,416 Por que não sei minha obsessão? 957 01:59:30,416 --> 01:59:31,916 Preciso encontrar essa pessoa 958 01:59:32,458 --> 01:59:33,458 cuja imagem fraca 959 01:59:34,291 --> 01:59:35,916 eu vi na lagoa. 960 01:59:37,708 --> 01:59:38,875 Me diga por quê! 961 01:59:39,458 --> 01:59:40,791 Por quê? 962 01:59:42,333 --> 01:59:46,125 Foi o dia em que os insetos acordaram, 963 01:59:47,000 --> 01:59:48,958 e pétalas preencheram o ar, 964 01:59:49,541 --> 01:59:51,458 como agora. 965 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 Eu vejo 966 01:59:57,208 --> 01:59:59,583 o rosto da água claramente agora. 967 02:00:01,250 --> 02:00:03,625 Foi o dia em que os insetos acordaram, 968 02:00:03,708 --> 02:00:05,333 e pétalas preencheram o ar. 969 02:00:07,708 --> 02:00:08,833 Blanca, 970 02:00:09,833 --> 02:00:12,250 a pessoa que você procurava 971 02:00:13,083 --> 02:00:14,583 era eu. 972 02:00:30,375 --> 02:00:32,666 Verta, o que você quer? Diga. 973 02:00:32,750 --> 02:00:35,500 Você esqueceu sua vida passada e muito desta, 974 02:00:35,583 --> 02:00:37,416 mas parece se lembrar de algo. 975 02:00:38,000 --> 02:00:39,458 Eu entendo. 976 02:00:39,541 --> 02:00:41,541 Preciso ir embora daqui. 977 02:00:41,625 --> 02:00:43,625 Tem alguém me esperando. 978 02:00:44,541 --> 02:00:45,958 Como devo te chamar? 979 02:00:47,000 --> 02:00:48,416 Não lembro meu nome. 980 02:00:49,291 --> 02:00:50,416 Me chame do que quiser. 981 02:00:51,541 --> 02:00:52,875 É só um nome. 982 02:00:54,000 --> 02:00:55,083 Daqui em diante, 983 02:00:55,166 --> 02:00:56,458 vou procurar minha irmã. 984 02:00:57,083 --> 02:00:58,375 Pode procurar 985 02:00:58,458 --> 02:01:00,541 a pessoa que viu na lagoa. 986 02:02:30,791 --> 02:02:32,166 Verta? 987 02:02:44,291 --> 02:02:45,416 Blanca! 988 02:04:12,791 --> 02:04:19,791 NÃO PERCA A CENA PÓS-CRÉDITO 989 02:07:47,291 --> 02:07:50,708 Mais mil anos! 990 02:07:51,958 --> 02:07:53,333 Onde está? 991 02:08:12,125 --> 02:08:15,000 Meu inimigo está à vista. 992 02:08:15,750 --> 02:08:18,625 A vingança é minha! 993 02:08:40,458 --> 02:08:42,500 NEW GODS: YANG JIAN 994 02:08:55,291 --> 02:08:57,375 EM BREVE 995 02:08:59,250 --> 02:09:02,083 UM FILME LIGHT CHASER ANIMATION 996 02:09:04,291 --> 02:09:11,000 PENGLAI 997 02:12:04,166 --> 02:12:09,166 Legendas: Gustavo Sobral