1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,625 --> 00:01:10,708 أختي! 4 00:01:14,208 --> 00:01:15,208 أختي! 5 00:01:18,291 --> 00:01:20,791 "شيان"، أنا قادمة من أجلك. 6 00:01:24,375 --> 00:01:26,958 "معبد (جينشان)، (جينجيانغ)" 7 00:01:35,458 --> 00:01:38,000 اليوم، تستيقظ الحشرات ويبدأ الربيع. 8 00:01:38,500 --> 00:01:40,208 نحن الأختان من نوع الأفاعي 9 00:01:40,708 --> 00:01:42,416 سوف نسقط معبد "جينشان". 10 00:02:30,208 --> 00:02:33,208 "فاجرا سامادي"، قوة السكون. 11 00:02:33,291 --> 00:02:37,500 كل الكائنات الحية كامنة في داخلي. 12 00:02:38,083 --> 00:02:39,125 هيا! 13 00:02:59,166 --> 00:03:00,333 خذها! 14 00:03:11,583 --> 00:03:12,625 أختي! 15 00:03:16,375 --> 00:03:17,333 "أوم ماني بادمي هوم". 16 00:03:37,875 --> 00:03:38,958 "شيان"! 17 00:03:39,875 --> 00:03:41,250 "شيان"! 18 00:03:41,833 --> 00:03:43,416 معلّمي! 19 00:03:44,000 --> 00:03:47,166 أنت قوي جدًا، دعها وشأنها. 20 00:03:47,250 --> 00:03:48,500 {\an8}أرجوك دعها تذهب. 21 00:03:48,583 --> 00:03:49,875 أختي! 22 00:03:53,500 --> 00:03:54,958 - "فيرتا". - أختي. 23 00:03:56,583 --> 00:03:58,583 أنا السبب في كل هذا. 24 00:03:58,666 --> 00:04:00,000 لا ألومه. 25 00:04:00,500 --> 00:04:03,125 ذلك الرجل عديم الفائدة ليس حبيبك "شوان". 26 00:04:06,791 --> 00:04:09,500 "فيرتا"، لن يصعب الراهب الأمور عليك. 27 00:04:10,541 --> 00:04:11,791 هذا الطفل. 28 00:04:12,500 --> 00:04:13,625 أعطيه لأبيه. 29 00:04:14,458 --> 00:04:15,625 لا! 30 00:04:19,791 --> 00:04:20,916 "فيرتا". 31 00:04:21,625 --> 00:04:22,875 امضي قدمًا! 32 00:04:22,958 --> 00:04:23,916 أختي! 33 00:04:24,416 --> 00:04:25,666 أختي! 34 00:04:28,875 --> 00:04:30,541 أختي! 35 00:04:44,583 --> 00:04:47,208 إلى باغودا "ليفينغ" في "هانغجو" إلى الأبد. 36 00:04:47,291 --> 00:04:48,375 كوني عبرة للآخرين. 37 00:05:02,708 --> 00:05:04,791 الخطايا. 38 00:05:06,208 --> 00:05:08,625 "فاهاي"، أنت أضحوكة. 39 00:05:09,166 --> 00:05:10,541 شهوة، قتل، 40 00:05:10,625 --> 00:05:12,291 خرقت كل المحظورات. 41 00:05:12,375 --> 00:05:14,416 ماذا يعطيك الحق لاضطهادنا؟ 42 00:05:14,916 --> 00:05:17,875 أنا أمارس معتقداتي، لكني لست معصومًا عن الخطأ. 43 00:05:17,958 --> 00:05:19,000 أنا نادم على ذلك. 44 00:05:21,583 --> 00:05:22,708 ليس لديّ الحق. 45 00:05:23,291 --> 00:05:26,583 لكن قانون الطبيعة البشرية أعظم مني وهو أبدي. 46 00:05:27,083 --> 00:05:29,375 وأخذتها طاعة له. 47 00:05:29,458 --> 00:05:30,625 مجرد أعذار! 48 00:05:30,708 --> 00:05:32,208 تتعذّر بقانون الطبيعة البشرية دائمًا. 49 00:05:33,083 --> 00:05:34,500 نعيش في سلام 50 00:05:35,000 --> 00:05:37,375 ولا نزعج أحدًا. 51 00:05:37,875 --> 00:05:39,666 ومع ذلك يجب أن تدمرنا. 52 00:05:39,750 --> 00:05:43,500 أنت فقط أقوى منا. 53 00:05:43,583 --> 00:05:45,666 هذا كل شيء! 54 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 لن آخذك. 55 00:05:49,333 --> 00:05:50,708 ابتعدي. 56 00:05:53,000 --> 00:05:54,500 أيها الرجل عديم الفائدة. 57 00:05:54,583 --> 00:05:56,333 لم تتمكن أبدًا من مساعدة "بلانكا". 58 00:05:56,875 --> 00:05:58,166 في كل تجسد 59 00:05:58,750 --> 00:06:00,125 كنت تؤذيها فحسب. 60 00:06:01,333 --> 00:06:04,500 أن تصبح راهبًا لا يحررك من روابطك. 61 00:06:05,958 --> 00:06:07,291 لن أغادر. 62 00:06:09,958 --> 00:06:11,958 سأقتلك أيها الراهب البغيض! 63 00:06:21,333 --> 00:06:24,416 أقدار متداخلة، وحيوات خاوية. 64 00:06:25,375 --> 00:06:27,250 السعي وراء الوهم 65 00:06:28,041 --> 00:06:30,208 يمنع الدخول إلى "نيرفانا". 66 00:06:31,208 --> 00:06:34,541 اذهبي إلى مكان فناء الذات. 67 00:07:05,250 --> 00:07:06,708 أختي… 68 00:07:58,583 --> 00:08:01,500 "سوترا الكنوز العظيمة: الشرّ يفتح أربعة طرق." 69 00:08:01,583 --> 00:08:05,791 "الجحيم والشبح الجائع والوحش و(أسورافيل)." 70 00:08:05,875 --> 00:08:11,708 "(أسورافيل)، الطريق الذي يقطعه المهووسون ومحبو النزاع." 71 00:09:03,250 --> 00:09:06,833 "NETFLIX تقدم" 72 00:09:09,500 --> 00:09:10,750 ما هذا المكان؟ 73 00:09:13,250 --> 00:09:14,916 هل أنا في باغودا "ليفينغ" أيضًا؟ 74 00:09:16,625 --> 00:09:17,666 أختي! 75 00:09:18,166 --> 00:09:19,583 أختي! 76 00:09:20,500 --> 00:09:21,833 "بلانكا"! 77 00:09:24,208 --> 00:09:26,541 "فاهاي"، أيها الأحمق الأصلع. 78 00:09:26,625 --> 00:09:28,291 ما هذا المكان؟ 79 00:09:28,375 --> 00:09:29,541 أظهر نفسك! 80 00:10:13,875 --> 00:10:14,916 أين قواي؟ 81 00:10:36,500 --> 00:10:37,666 من أنت؟ 82 00:10:37,750 --> 00:10:38,916 ما اسمك؟ 83 00:11:49,958 --> 00:11:50,875 اركضي! 84 00:12:15,375 --> 00:12:16,500 نفدت ذخيرتي. 85 00:12:16,583 --> 00:12:17,416 ماذا؟ 86 00:12:41,083 --> 00:12:42,083 اركبا. 87 00:13:04,916 --> 00:13:05,750 شكرًا لك. 88 00:13:30,500 --> 00:13:31,916 أنت جديدة هنا، صحيح؟ 89 00:13:32,000 --> 00:13:34,125 أنا "سون"، الأخت "سون". 90 00:13:34,750 --> 00:13:35,583 هيا. 91 00:13:36,166 --> 00:13:37,000 "سون"… 92 00:13:37,833 --> 00:13:38,708 "سون"… 93 00:13:40,208 --> 00:13:41,625 ما هذا المكان؟ 94 00:13:42,291 --> 00:13:44,375 "أسورافيل"، مدينة الشيطان. 95 00:13:45,583 --> 00:13:46,833 "أسورافيل"؟ 96 00:13:51,125 --> 00:13:52,000 ادخلي بسرعة. 97 00:13:52,083 --> 00:13:54,416 لا بد أن عصابة الأحصنة والثيران البغيضة قريبة. 98 00:14:06,541 --> 00:14:08,500 من كان الرجل الذي أنقذنا؟ 99 00:14:09,000 --> 00:14:09,958 هو؟ 100 00:14:10,041 --> 00:14:12,000 يظن نفسه بطلًا، 101 00:14:12,083 --> 00:14:13,208 لكنه ليس قويًا جدًا. 102 00:14:13,291 --> 00:14:14,625 كما أنه لا ينحاز لأحد. 103 00:14:14,708 --> 00:14:17,500 في هذا العالم، الضعيف ليس لديه خيار. 104 00:14:30,541 --> 00:14:31,458 هيا. 105 00:14:49,250 --> 00:14:52,416 هذه منطقة "الأخطبوط"، ملجؤنا. 106 00:14:52,500 --> 00:14:54,916 رأيت كم الوضع خطر هناك. 107 00:14:55,000 --> 00:14:56,708 هنا، المكان أكثر أمانًا. 108 00:15:01,333 --> 00:15:02,708 لكن ليس تمامًا. 109 00:15:03,958 --> 00:15:05,333 من أي سلالة أنت؟ 110 00:15:06,291 --> 00:15:07,250 سلالة؟ 111 00:15:08,291 --> 00:15:09,666 من سلالة "سونغ العظيم". 112 00:15:09,750 --> 00:15:11,000 ما هي سلالتك؟ 113 00:15:12,125 --> 00:15:14,333 إنها بعد 1000 عام من سلالتك. 114 00:15:15,083 --> 00:15:16,125 لن تفهمي الأمر. 115 00:15:16,625 --> 00:15:18,958 تُوجد هنا كائنات من كل العصور. 116 00:15:19,041 --> 00:15:22,583 بشر وشياطين، "رؤوس الثور" و"وجوه الحصان" أولئك. 117 00:15:24,583 --> 00:15:25,750 جئت منذ شهرين. 118 00:15:26,333 --> 00:15:27,666 كنت أتسلق الصخور 119 00:15:28,166 --> 00:15:29,666 وعلى بعد مترين من القمة، 120 00:15:30,250 --> 00:15:32,833 انزلقت وسقطت. 121 00:15:33,416 --> 00:15:35,750 حين فتحت عينيّ، وجدت نفسي هنا. 122 00:15:37,083 --> 00:15:38,125 هنا، تعلمت 123 00:15:38,708 --> 00:15:40,791 أن عالم الأرواح حقيقي. 124 00:16:01,083 --> 00:16:03,916 لكن هؤلاء الشياطين ليسوا مخيفين جدًا. 125 00:16:06,291 --> 00:16:08,583 إنهم أقوياء للغاية، لكنهم لا يستطيعون تغيير شكلهم. 126 00:16:09,083 --> 00:16:11,625 ولا تُوجد قوى سحرية كما في الأساطير. 127 00:16:13,583 --> 00:16:14,875 "أسورافيل"، 128 00:16:15,375 --> 00:16:16,916 ما هي بالتحديد؟ 129 00:16:17,000 --> 00:16:20,083 لسنا في الجنة أو الجحيم أو عالم البشر. 130 00:16:20,791 --> 00:16:23,541 في "أسورافيل"، شريعة الغاب هي التي تسود. 131 00:16:23,625 --> 00:16:25,708 لا الأرواح ولا البشر يريدون الموت. 132 00:16:25,791 --> 00:16:26,958 يجب أن تكوني قوية. 133 00:16:27,791 --> 00:16:30,875 بالتأكيد يا عزيزتي. 134 00:16:32,833 --> 00:16:36,416 أواصل إخبارك، كوني لي فقط. 135 00:16:36,500 --> 00:16:38,458 لن تُضطري إلى المخاطرة بحياتك 136 00:16:38,541 --> 00:16:40,000 من أجل النجاة. 137 00:16:41,166 --> 00:16:42,750 - جميلة أخرى… - اغرب عن وجهي. 138 00:16:44,208 --> 00:16:46,125 لماذا أنت جادّة جدًا؟ 139 00:16:49,500 --> 00:16:53,375 لماذا تضيّعين شبابك… 140 00:17:04,125 --> 00:17:05,041 هيا بنا. 141 00:17:11,958 --> 00:17:12,916 إلى هنا، بسرعة. 142 00:17:23,708 --> 00:17:25,000 هل تريدين مشروبًا غازيًا؟ 143 00:17:30,333 --> 00:17:31,750 دعيني أريك بعض الكتب. 144 00:17:32,291 --> 00:17:33,375 ستخبرك 145 00:17:33,458 --> 00:17:36,250 بما حدث في السنوات الـ1000 الماضية. 146 00:17:36,333 --> 00:17:39,041 هل من الغريب تفويت كل ذلك الوقت؟ 147 00:17:40,333 --> 00:17:41,875 فعلت ذلك من قبل. 148 00:17:41,958 --> 00:17:43,166 كانت 500 سنة حينها. 149 00:17:43,250 --> 00:17:44,208 حقًا؟ 150 00:17:44,916 --> 00:17:47,000 هذا الكتاب ليس سيئًا، اقرئيه. 151 00:17:48,125 --> 00:17:49,291 بالإضافة إلى الكتب، يُوجد هذا. 152 00:17:50,083 --> 00:17:52,000 هناك الكثير من الأشياء المحفوظة فيه. 153 00:17:53,083 --> 00:17:56,166 انظري إلى ما فاتك. 154 00:17:56,791 --> 00:17:58,750 ربما ليس الكثير. 155 00:18:06,041 --> 00:18:07,208 هاك، جرّبي. 156 00:18:07,791 --> 00:18:08,833 وضعية وقوف قوية. 157 00:18:08,916 --> 00:18:10,333 قبضة محكمة. 158 00:18:13,125 --> 00:18:14,291 حاولي مجددًا. 159 00:19:40,125 --> 00:19:41,041 نعم. 160 00:19:41,833 --> 00:19:43,458 المدينة حية. 161 00:19:43,541 --> 00:19:44,541 حية؟ 162 00:19:46,166 --> 00:19:47,375 ثمة المزيد من الغرابة. 163 00:19:47,458 --> 00:19:48,541 لم تري شيئًا بعد. 164 00:19:50,708 --> 00:19:53,916 مهما كان هذا، يجب أن أهرب منه. 165 00:19:55,166 --> 00:19:56,541 يجب أن أجد أختي. 166 00:19:57,666 --> 00:19:59,208 كي تغادري، 167 00:19:59,291 --> 00:20:00,958 عليك النجاة أولًا. 168 00:20:10,625 --> 00:20:14,000 اللعنة، "رؤوس الثور" و"وجوه الحصان"، عصابتهم كلها هنا. 169 00:20:16,666 --> 00:20:18,791 اهربي، إنهم يحتلون المبنى! 170 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 - لماذا؟ - لا أعرف. 171 00:20:20,625 --> 00:20:22,416 ولكنهم سيقتلون الجميع بالتأكيد. 172 00:20:23,791 --> 00:20:24,750 بسرعة! 173 00:21:05,000 --> 00:21:06,875 ليس هناك مخرج من ذلك الطريق، إلى السطح. 174 00:22:06,375 --> 00:22:07,416 سيد "ثور". 175 00:22:10,125 --> 00:22:12,333 القائد "سايمون". 176 00:22:14,708 --> 00:22:16,125 منذ أن أتيت إلى هذه المدينة، 177 00:22:16,208 --> 00:22:19,291 كل دقيقة هي بين الحياة والموت، 178 00:22:20,291 --> 00:22:22,125 حقيقة أننا نجونا حتى الآن 179 00:22:24,625 --> 00:22:25,708 لم يكن بالأمر الهيّن. 180 00:22:26,708 --> 00:22:28,041 ليس بالأمر الهيّن. 181 00:22:29,416 --> 00:22:33,333 هل تريد حقًا أن نتشاجر طوال الوقت؟ 182 00:22:39,541 --> 00:22:41,125 إنهم على السطح بالفعل. 183 00:22:47,958 --> 00:22:50,708 لا يمكن لنمرين أن يتشاركا جبلًا واحدًا. 184 00:22:50,791 --> 00:22:53,291 - النصر! - النصر! 185 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 حين يتقاتل نمران، يتعرّض أحدهما للأذى. 186 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 ليس بالضرورة أن أكون أنا. 187 00:23:03,083 --> 00:23:05,583 حان الوقت لنعرف ذلك. 188 00:23:05,666 --> 00:23:08,625 لا وقت أنسب من الآن. 189 00:23:09,875 --> 00:23:10,916 معك حق. 190 00:23:34,791 --> 00:23:35,958 اتبعيني. 191 00:24:11,000 --> 00:24:12,166 الأخت "سون"… 192 00:26:24,500 --> 00:26:25,333 هيا! 193 00:26:25,416 --> 00:26:26,583 بسرعة! 194 00:27:37,416 --> 00:27:38,250 اركضي! 195 00:27:55,125 --> 00:27:56,458 اركبي، بسرعة! 196 00:28:41,666 --> 00:28:44,208 بدأ هؤلاء الشياطين يخرجون عن السيطرة. 197 00:28:45,208 --> 00:28:48,291 في البداية، كانوا يظهرون مرةً كل شهر. 198 00:28:48,916 --> 00:28:51,291 والآن يحدث ذلك كل بضعة أيام! 199 00:28:51,375 --> 00:28:52,500 هذا صحيح أيتها الملازمة الثالثة. 200 00:28:54,250 --> 00:28:58,458 دورات "أسورافيل" المكونة من العاصفة والنار والفيضان والغاز السام، 201 00:28:58,541 --> 00:29:01,291 الكالبا الأربعة، تحضر معها الأرواح الشريرة. 202 00:29:01,375 --> 00:29:03,708 تزداد الكالبا سرعة 203 00:29:03,791 --> 00:29:06,041 والنجاة تزداد صعوبة. 204 00:29:06,125 --> 00:29:09,833 لذا يجب أن نتّحد ونعزّز قوانا، 205 00:29:09,916 --> 00:29:11,291 ونحافظ على قوّتنا، 206 00:29:11,375 --> 00:29:13,416 وألّا نفتح أبوابنا لأيّ كان. 207 00:29:14,500 --> 00:29:15,375 هذا صحيح. 208 00:29:15,458 --> 00:29:18,708 لا ينتمي البشر والشياطين إلى هذا المكان. 209 00:29:18,791 --> 00:29:20,750 هذه منطقة الراكشا. 210 00:29:42,125 --> 00:29:43,750 لست من الراكشا 211 00:29:44,333 --> 00:29:46,333 ولا أنا وحش. 212 00:29:48,250 --> 00:29:52,250 "سايمون" حمانا من القضاء علينا نحن الراكشا. 213 00:29:53,000 --> 00:29:56,750 أقسمنا أن نجعله قائدنا. 214 00:29:57,833 --> 00:30:01,458 أيتها الملازمة الثالثة والملازم الرابع، نرحب بالبشر والشياطين 215 00:30:02,125 --> 00:30:04,833 لأنهم مفيدون. 216 00:30:04,916 --> 00:30:06,958 وهي؟ ما نفعها؟ 217 00:30:12,083 --> 00:30:13,750 أيتها الشيطانة اللعينة! 218 00:30:54,500 --> 00:30:56,958 وضيعة من الراكشا، كم أنت مغرورة. 219 00:30:57,500 --> 00:30:58,958 لست خائفة من هذا الطين القذر. 220 00:30:59,041 --> 00:31:00,375 لست خائفة منك. 221 00:31:00,458 --> 00:31:02,416 وأنا لست خائفة من عصابة الأحصنة والثيران. 222 00:31:02,500 --> 00:31:04,416 أيتها الشيطانة الوضيعة المتغطرسة! 223 00:31:13,000 --> 00:31:15,500 بما أنكم جعلتموني قائدكم، 224 00:31:16,250 --> 00:31:20,125 في هذه الأوقات، فعلت كل ما بوسعي 225 00:31:20,208 --> 00:31:21,916 كي أرقى إلى توقعاتكم. 226 00:31:22,708 --> 00:31:23,916 لكن، 227 00:31:24,416 --> 00:31:26,333 بغضّ النظر عن الفوضى الطبيعية 228 00:31:26,416 --> 00:31:28,500 أو الظهور المتكرر للأرواح الشريرة، 229 00:31:31,666 --> 00:31:35,125 المؤن هي أولويتنا القصوى. 230 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 صحيح. 231 00:31:37,000 --> 00:31:38,250 أيتها الملازمة الثانية. 232 00:31:38,333 --> 00:31:39,916 لدينا طعام، 233 00:31:40,500 --> 00:31:42,541 لكن الوقود قليل. 234 00:31:42,625 --> 00:31:44,875 عند شروق الشمس، ستنسحب الأرواح الشريرة 235 00:31:45,583 --> 00:31:47,000 وسأذهب إلى "سوق البضائع الثمينة". 236 00:31:47,083 --> 00:31:48,708 "سوق البضائع الثمينة"؟ 237 00:31:49,291 --> 00:31:50,333 وهي 238 00:31:50,958 --> 00:31:51,833 ستذهب معي. 239 00:31:53,708 --> 00:31:54,958 حسنًا. 240 00:31:56,000 --> 00:31:57,916 إن كان بوسعها إحضار المؤن، 241 00:31:58,416 --> 00:32:02,166 سيكون لدى الراكشا مكان لها. 242 00:32:26,333 --> 00:32:28,708 بمجرد أن تكوني مستعدة، سننطلق. 243 00:32:32,625 --> 00:32:33,833 سأنتظر في الخارج. 244 00:32:50,625 --> 00:32:53,125 هذه المباني التي تنهار مخيفة. 245 00:32:53,208 --> 00:32:56,250 لكنها تلفظ أشياء مثل السيارات والطعام 246 00:32:56,333 --> 00:32:59,333 كما يرمي المدّ الأسماك على الشاطئ. 247 00:33:08,625 --> 00:33:11,291 أي نوع من الناس ينتهي بهم المطاف هنا؟ 248 00:33:12,250 --> 00:33:13,833 الناس غير المستعدين. 249 00:33:14,625 --> 00:33:16,541 أولئك الذين يقاومون ترك هذه الحياة 250 00:33:16,625 --> 00:33:17,958 من أجل تقمّص آخر. 251 00:33:20,875 --> 00:33:21,875 صحيح. 252 00:33:22,541 --> 00:33:23,541 أنا أقاوم. 253 00:33:24,500 --> 00:33:26,500 أنا وأختي كنا مُقرّبتين للغاية. 254 00:33:26,583 --> 00:33:28,875 ثم وقعت في حب فتى ضعيف. 255 00:33:29,375 --> 00:33:30,750 إن كان عليها أن تقع في الحب، 256 00:33:30,833 --> 00:33:33,708 لماذا لم تختر رجلًا قويًا بما يكفي ليحميها؟ 257 00:33:41,250 --> 00:33:43,208 ليس هناك الكثير من الرجال أقوى منك. 258 00:33:45,833 --> 00:33:48,083 عصابة الأحصنة والثيران، ما قصتهم؟ 259 00:33:48,666 --> 00:33:49,833 هم؟ 260 00:33:49,916 --> 00:33:51,250 إنهم عشيرة من الوحوش. 261 00:33:51,791 --> 00:33:54,083 في "أسورافيل"، إلى جانب البشر والشياطين، 262 00:33:54,166 --> 00:33:56,708 تُوجد وحوش مثل عصابة الأحصنة والثيران والراكشا. 263 00:33:57,333 --> 00:33:58,458 وتلك الأرواح الشريرة؟ 264 00:33:59,333 --> 00:34:01,166 كانت بشرًا أو شياطين أو وحوشًا في الماضي. 265 00:34:02,375 --> 00:34:04,458 لا أحد يعرف من أين أتت. 266 00:34:04,958 --> 00:34:08,041 لكن إن عضتك، فستتحولين لواحدة منها. 267 00:34:27,166 --> 00:34:29,541 أنت سائقة سيئة. 268 00:35:37,833 --> 00:35:38,750 هيا بنا. 269 00:35:43,416 --> 00:35:45,083 وافق الجميع في "أسورافيل" 270 00:35:45,166 --> 00:35:48,333 أن المنطقة من هنا فصاعدًا ملك لـ"سوق البضائع الثمينة". 271 00:35:49,250 --> 00:35:51,041 إنها أرض محايدة لا يمكن غزوها. 272 00:35:53,541 --> 00:35:55,125 "أسورافيل" هذه… 273 00:35:56,375 --> 00:35:57,958 زعيمة "سوق البضائع الثمينة". 274 00:35:58,041 --> 00:35:59,583 هي أفضل من تعرفها. 275 00:36:19,208 --> 00:36:20,291 أعطيني إياها. 276 00:37:28,625 --> 00:37:30,041 أوقفوه! 277 00:37:33,666 --> 00:37:34,958 كيف تجرؤ! 278 00:37:36,625 --> 00:37:37,500 هذا أنت. 279 00:37:39,458 --> 00:37:40,291 هل تعرفينه؟ 280 00:37:40,791 --> 00:37:42,541 أنقذني عندما وصلت إلى هنا في البداية. 281 00:38:01,125 --> 00:38:02,458 يا للمفاجأة. 282 00:38:02,541 --> 00:38:04,291 لدينا زوار. 283 00:38:09,791 --> 00:38:14,250 أردت أن تعرفي أصول "أسورافيل"؟ 284 00:38:14,833 --> 00:38:17,375 ما هي قصة "أسورافيل"؟ 285 00:38:17,458 --> 00:38:18,625 لماذا أنا هنا؟ 286 00:38:20,833 --> 00:38:22,416 تفضل. 287 00:38:22,500 --> 00:38:25,916 يبدو أنك تعرفين اثنين من زبائني القدامى. 288 00:38:26,500 --> 00:38:29,250 بالطبع، سأخبرك. 289 00:38:31,333 --> 00:38:33,833 أكثر شيء مؤلم في العالم 290 00:38:34,791 --> 00:38:36,875 هي رغبة لم تتحقق. 291 00:38:37,791 --> 00:38:43,541 الإحباط العالمي أدى إلى انتشار "أسورافيل". 292 00:38:45,208 --> 00:38:46,416 التقمّص غير ممكن. 293 00:38:46,916 --> 00:38:49,000 بالسفر عبر الزمن، ينتهي بك المطاف هنا 294 00:38:49,083 --> 00:38:53,208 بفضل قوة هوسك. 295 00:38:53,291 --> 00:38:54,375 هوس؟ 296 00:38:55,500 --> 00:38:58,125 إنه ما لا يمكنك الحصول عليه أو التخلي عنه. 297 00:38:58,208 --> 00:39:01,000 إنه يعذبك بكل أنواع الاستياء. 298 00:39:01,083 --> 00:39:02,916 هذا هو الهوس. 299 00:39:03,458 --> 00:39:05,541 تلك الرغبة غير المُحققة 300 00:39:05,625 --> 00:39:07,791 تركّز نفسها على شيء ما 301 00:39:07,875 --> 00:39:10,333 يكون بحوزتك عند وصولك إلى هنا. 302 00:39:13,458 --> 00:39:17,958 إنه رمز هوسك. 303 00:39:19,333 --> 00:39:22,000 صحيح، جرعات حب هذه اليقطينة الزجاجية تعذبني. 304 00:39:24,333 --> 00:39:27,125 كيف يمكنني الخروج من هنا إذًا؟ 305 00:39:28,250 --> 00:39:29,125 تعالي معي. 306 00:39:47,708 --> 00:39:49,458 بما أن كل المعاناة 307 00:39:49,541 --> 00:39:51,916 تتولّد من رابط، 308 00:39:52,000 --> 00:39:53,750 لإيقاف المعاناة، 309 00:39:53,833 --> 00:39:56,833 يجب أن تتخلي عمّا ترغبين به. 310 00:39:57,625 --> 00:39:59,666 بركة الماء هذه 311 00:39:59,750 --> 00:40:02,250 تُدعى "الخلاص". 312 00:40:03,083 --> 00:40:06,333 اغطسي بها وستهربين. 313 00:40:06,416 --> 00:40:07,458 هل الأمر بهذه السهولة؟ 314 00:40:08,291 --> 00:40:09,458 بالطبع. 315 00:40:11,583 --> 00:40:14,333 "بركة الخلاص" مذهلة. 316 00:40:15,125 --> 00:40:18,250 ادخلي وكل الأشياء ستختفي 317 00:40:18,750 --> 00:40:21,208 مع هذا الهوس الصغير أيضًا. 318 00:40:23,250 --> 00:40:25,125 لكن قبل القفز فيها، 319 00:40:25,208 --> 00:40:27,041 الجميع يتردّدون. 320 00:40:28,541 --> 00:40:29,750 أرأيت؟ 321 00:40:31,250 --> 00:40:32,458 لماذا يحصل ذلك؟ 322 00:40:32,541 --> 00:40:35,000 لأنهم يرون داخل الماء 323 00:40:35,083 --> 00:40:38,833 الشيء نفسه الذي يعذبهم. 324 00:40:43,250 --> 00:40:44,458 لست مستعدًا. 325 00:40:44,541 --> 00:40:47,416 أعطوني المزيد من الوقت، سأجتاز ذلك الامتحان! 326 00:40:47,916 --> 00:40:49,333 سأنجح بالتأكيد. 327 00:40:50,708 --> 00:40:52,416 سأنجح بالتأكيد. 328 00:40:53,125 --> 00:40:56,166 "الكثير من الحزن 329 00:40:56,250 --> 00:40:59,500 من يمكنني أن أخبر؟ 330 00:41:00,083 --> 00:41:05,708 حبّ في غير محله وها قد سقطت 331 00:41:07,125 --> 00:41:11,125 كيف أتخلّى 332 00:41:11,208 --> 00:41:15,166 عن هكذا هيام جميل؟ 333 00:41:17,000 --> 00:41:20,583 في المطر والرياح 334 00:41:20,666 --> 00:41:24,666 أمكث" 335 00:42:11,708 --> 00:42:13,250 مذهل! 336 00:42:13,333 --> 00:42:15,416 حرّرت "جنية أزهار الدرّاق" نفسها! 337 00:42:15,500 --> 00:42:17,583 جزء من روحها 338 00:42:17,666 --> 00:42:19,625 كان مرتبطًا بحجر اليشم ذاك. 339 00:42:24,375 --> 00:42:26,958 الآن، انتهى الأمر. 340 00:42:27,041 --> 00:42:30,041 رابطها وروحها قد اختفيا. 341 00:42:30,125 --> 00:42:33,583 تم تطهيرها من كل ذلك. 342 00:42:34,375 --> 00:42:37,833 وبالتالي فقد غادرت "أسورافيل". 343 00:42:58,291 --> 00:43:00,333 لماذا هوسي ليس واضحًا لي؟ 344 00:43:01,500 --> 00:43:05,583 ذلك لأن ذاكرتك معطوبة. 345 00:43:24,125 --> 00:43:25,041 "فيرتا". 346 00:43:27,791 --> 00:43:28,875 "بلانكا". 347 00:43:35,875 --> 00:43:37,750 أيًا كان شكله 348 00:43:38,333 --> 00:43:40,333 أو إن كان يتذكرني أم لا، 349 00:43:40,416 --> 00:43:42,083 فيجب أن أجده. 350 00:43:43,333 --> 00:43:44,541 هذا لأنني 351 00:43:45,250 --> 00:43:46,500 أتذكّر. 352 00:43:47,291 --> 00:43:49,541 لم عليك أن تتذكري؟ 353 00:43:49,625 --> 00:43:50,625 لماذا؟ 354 00:43:51,208 --> 00:43:52,458 لماذا؟ 355 00:43:52,958 --> 00:43:53,833 لماذا؟ 356 00:44:00,250 --> 00:44:01,583 هل تودين القفز؟ 357 00:44:02,166 --> 00:44:05,375 ستغادرين "أسورافيل" إن فعلت. 358 00:44:06,000 --> 00:44:08,500 ستنسين من كانت في البركة. 359 00:44:09,000 --> 00:44:12,750 مع فقدان ذاكرتك، ستنالين خلاصك. 360 00:44:21,041 --> 00:44:23,750 يصعب القفز. 361 00:44:24,583 --> 00:44:26,125 عرفت أنك لن تفعلي. 362 00:44:26,666 --> 00:44:27,916 إن كنت في "أسورافيل"، 363 00:44:28,000 --> 00:44:30,416 فهذا لأنك لا تستطيعين التخلّي عن هوسك. 364 00:44:33,416 --> 00:44:34,291 وداعًا. 365 00:44:34,916 --> 00:44:36,208 أظن أنه الوداع. 366 00:44:58,416 --> 00:44:59,416 إنها كالبا أخرى. 367 00:44:59,500 --> 00:45:01,375 ولم تمض 24 ساعة حتى! 368 00:45:07,333 --> 00:45:09,291 اهربي، إنها قادمة نحونا! 369 00:45:24,666 --> 00:45:25,625 هيا بنا! 370 00:45:34,333 --> 00:45:36,208 ما هي الكالبا هذه؟ 371 00:45:36,875 --> 00:45:38,250 دورات من الكوارث. 372 00:45:38,333 --> 00:45:41,166 إنه تنفّس "أسورافيل". 373 00:45:41,750 --> 00:45:43,333 بين كل نفس، 374 00:45:43,416 --> 00:45:48,333 تحاول التخلص ممن يرفضون المغادرة. 375 00:45:54,875 --> 00:45:56,041 أسرعوا، إلى "بركة الخلاص"! 376 00:46:20,458 --> 00:46:21,958 - بسرعة، ادخلي! - "فيرتا"، أسرعي! 377 00:46:49,250 --> 00:46:50,416 بسرعة! 378 00:48:12,000 --> 00:48:12,833 ريشتي! 379 00:48:31,666 --> 00:48:33,458 لا! 380 00:48:47,916 --> 00:48:49,625 إن لم تقطعوا رؤوسها، 381 00:48:49,708 --> 00:48:51,166 لا يمكنكم قتلها. 382 00:49:04,833 --> 00:49:06,708 احترقت مواردنا. 383 00:49:09,708 --> 00:49:11,125 يجب أن نعود سيرًا. 384 00:49:16,375 --> 00:49:17,750 هل أنت بخير؟ 385 00:49:17,833 --> 00:49:18,958 نعم. 386 00:49:20,500 --> 00:49:23,125 "سايمون"، لم لا نأخذه معنا؟ 387 00:49:26,166 --> 00:49:27,375 لماذا الرجل الذي أنقذته 388 00:49:27,458 --> 00:49:28,791 انقلب ضدك وآذاك؟ 389 00:49:28,875 --> 00:49:30,541 هذه "أسورافيل". 390 00:49:30,625 --> 00:49:32,333 هل تظن أنك بوداسف؟ 391 00:49:32,416 --> 00:49:34,333 هل لديك قوى بوداسف خاصة؟ 392 00:49:34,416 --> 00:49:36,166 أنت سيئ في التقليد. 393 00:49:37,833 --> 00:49:39,166 قلبه طيب، لكنه ضعيف. 394 00:49:39,250 --> 00:49:40,958 إنه يؤذي الآخرين، بمن فيهم نفسه. 395 00:49:41,041 --> 00:49:42,500 رأيت أناسًا هكذا. 396 00:49:43,833 --> 00:49:45,958 لكنه أنقذني على الرغم من ذلك. 397 00:49:46,041 --> 00:49:47,750 فلنعده إلى منطقة الراكشا. 398 00:49:48,666 --> 00:49:51,125 لا يمكنني استقبال شخص بلا وجه. 399 00:49:57,833 --> 00:49:59,958 سير رجل بوجه كهذا في "أسورافيل" 400 00:50:01,125 --> 00:50:02,333 مناسب تمامًا. 401 00:50:04,458 --> 00:50:05,375 حسنًا. 402 00:50:05,958 --> 00:50:07,166 سآخذه. 403 00:50:22,416 --> 00:50:23,291 أين معشر الراكشا؟ 404 00:50:24,916 --> 00:50:25,916 هناك خطب ما. 405 00:50:26,458 --> 00:50:27,833 سندخل عبر الممر السري. 406 00:51:10,500 --> 00:51:11,833 هيا! اخرجوا من هنا! 407 00:51:24,541 --> 00:51:26,375 سأقضي عليكم جميعًا. 408 00:51:33,333 --> 00:51:34,416 هيا بنا. 409 00:51:56,791 --> 00:51:57,666 أيتها الملازمة الثالثة! 410 00:52:44,083 --> 00:52:47,625 اليوم، ستموتون جميعًا يا معشر الراكشا. 411 00:52:50,041 --> 00:52:51,541 أين "سايمون"؟ 412 00:52:55,041 --> 00:52:56,625 غادر قبل مجيئك. 413 00:52:57,166 --> 00:53:00,583 سيعود للانتقام. 414 00:53:12,125 --> 00:53:13,291 النصر! 415 00:53:13,375 --> 00:53:19,458 - النصر! - النصر! 416 00:53:20,083 --> 00:53:22,291 هزمنا معشر الراكشا اليوم 417 00:53:23,750 --> 00:53:25,916 بفضل جهودكما. 418 00:53:28,791 --> 00:53:31,250 دعكما من القديم وإليكما الجديد. 419 00:53:31,833 --> 00:53:33,916 هذا قانون السماء. 420 00:53:42,916 --> 00:53:45,416 مدينة "أسورافيل"، 421 00:53:46,125 --> 00:53:48,250 في شكل لحظة. 422 00:53:48,333 --> 00:53:50,416 - الحياة قصيرة. - الحياة قصيرة. 423 00:53:50,500 --> 00:53:52,666 - فلتأخذ الكالبا مجراها. - فلتأخذ الكالبا مجراها. 424 00:54:02,708 --> 00:54:03,750 انهضا. 425 00:54:04,333 --> 00:54:06,291 أنتما الآن من المدافعين. 426 00:54:07,125 --> 00:54:11,500 دعا الجميع يرون الوجهين اللذين اخترتماهما. 427 00:54:11,583 --> 00:54:15,791 - النصر! - النصر! 428 00:54:27,416 --> 00:54:29,083 سوف أنهض مجددًا. 429 00:54:30,500 --> 00:54:32,041 انتظري وسترين. 430 00:54:52,250 --> 00:54:53,583 كالبا فيضانية، اهربا! 431 00:55:26,541 --> 00:55:28,208 بسرعة، ثمة باب هناك. 432 00:55:42,541 --> 00:55:44,291 إنه عبء! 433 00:55:44,375 --> 00:55:46,416 "فيرتا"، لنهرب من هذا المكان. 434 00:55:46,500 --> 00:55:49,250 يدًا بيد، سوف ننهض مجددًا. 435 00:55:49,333 --> 00:55:50,333 ذات يوم، 436 00:55:50,416 --> 00:55:52,416 سنهرب من "أسورافيل" معًا. 437 00:56:01,250 --> 00:56:02,333 لا تقلقي بشأني. 438 00:56:02,416 --> 00:56:04,125 اذهبي. 439 00:56:17,708 --> 00:56:19,916 "سايمون". 440 00:56:28,750 --> 00:56:29,875 "سايمون"؟ 441 00:56:31,041 --> 00:56:32,208 "سايمون"! 442 00:56:33,125 --> 00:56:34,041 "فيرتا". 443 00:56:35,000 --> 00:56:36,458 إن كان الأمر هكذا، 444 00:56:37,125 --> 00:56:39,250 فقد أصبحت عبئًا عليّ أيضًا. 445 00:56:43,875 --> 00:56:45,125 "سايمون"! 446 00:57:08,833 --> 00:57:12,250 الرجال متشابهون، سواء كانوا أقوياء أم ضعفاء. 447 00:57:12,833 --> 00:57:14,541 حين يصبح الأمر على المحكّ، 448 00:57:15,041 --> 00:57:16,208 يهربون. 449 00:57:19,000 --> 00:57:21,291 لماذا انتهى بي المطاف في "أسورافيل"؟ 450 00:57:21,375 --> 00:57:23,458 لقد كافحت على مشارف الموت. 451 00:57:23,541 --> 00:57:26,541 لكن ما الفائدة من المقاومة؟ 452 00:57:28,791 --> 00:57:30,333 هذا فقط لأعرف 453 00:57:30,416 --> 00:57:32,541 كيف هو العالم. 454 00:57:34,166 --> 00:57:35,250 "بلانكا"! 455 00:57:36,541 --> 00:57:37,750 "بلانكا"! 456 00:57:40,416 --> 00:57:42,125 "فيرتا". 457 00:57:44,708 --> 00:57:47,208 ربما عندما تعضّني هذه المخلوقات 458 00:57:47,291 --> 00:57:49,208 وأفقد وعيي تمامًا، 459 00:57:49,291 --> 00:57:50,916 سيكون هذا خلاصًا لي. 460 00:57:56,000 --> 00:57:57,291 "فيرتا"! 461 00:57:58,458 --> 00:57:59,791 "فيرتا"! 462 00:58:08,583 --> 00:58:09,541 "فيرتا"! 463 00:58:10,125 --> 00:58:11,625 انظري إليّ! 464 00:58:19,250 --> 00:58:20,375 "فيرتا". 465 00:58:23,208 --> 00:58:24,583 امضي قدمًا! 466 00:58:25,500 --> 00:58:26,458 "بلانكا"! 467 00:58:26,958 --> 00:58:27,833 أنت "بلانكا"! 468 00:58:28,416 --> 00:58:29,583 احذري! 469 01:00:17,125 --> 01:00:18,291 "بلانكا"! 470 01:00:19,208 --> 01:00:21,083 إنه شفق آخر. 471 01:00:22,000 --> 01:00:24,291 كم واحدًا رأينا معًا؟ 472 01:00:45,416 --> 01:00:46,250 أنت لا تتذكرين 473 01:00:46,333 --> 01:00:47,791 أنك احتُجزت تحت الباغودا؟ 474 01:00:47,875 --> 01:00:49,041 كيف هربت؟ 475 01:00:49,125 --> 01:00:50,291 من أنت؟ 476 01:00:50,375 --> 01:00:52,416 لماذا أنت في جسد رجل؟ 477 01:00:53,541 --> 01:00:54,708 لا أتذكّر شيئًا 478 01:00:55,416 --> 01:00:56,375 من ماضيّ. 479 01:00:57,541 --> 01:01:00,041 كل ما أتذكّره هو عبور طريق. 480 01:01:01,125 --> 01:01:02,333 تغيرت إشارة المرور. 481 01:01:02,833 --> 01:01:03,666 كانت هناك شاحنة. 482 01:01:07,958 --> 01:01:09,416 طرت في الهواء. 483 01:01:10,583 --> 01:01:12,583 بدا أن الوقت توقف. 484 01:01:17,166 --> 01:01:18,541 ماذا حدث؟ 485 01:01:19,375 --> 01:01:20,666 لماذا كنت ما أزال في الهواء؟ 486 01:01:21,791 --> 01:01:22,666 لا يُعقل. 487 01:01:22,750 --> 01:01:24,000 شخص ما كان ينتظرني. 488 01:01:26,833 --> 01:01:28,375 توقف الزمن. 489 01:01:32,333 --> 01:01:34,083 أعرف هذا الشعور. 490 01:01:36,166 --> 01:01:37,916 ثم ارتطم وجهي بالأرض. 491 01:01:38,000 --> 01:01:39,458 عندما استعدت وعيي، 492 01:01:39,541 --> 01:01:41,500 كنت ممددًا على الأسفلت. 493 01:01:42,166 --> 01:01:45,250 كانت النيران في كل مكان حولي. 494 01:01:47,750 --> 01:01:49,083 ووصلت إلى هنا. 495 01:02:03,041 --> 01:02:05,083 الناي العظمي هذا بين يديّ. 496 01:02:05,625 --> 01:02:07,125 ما زلت لا أعرف 497 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 لماذا يمثّل هذا هوسي. 498 01:02:10,916 --> 01:02:12,083 كل ما أعرفه 499 01:02:12,666 --> 01:02:14,375 هو أن عليّ مغادرة هذا المكان. 500 01:02:15,333 --> 01:02:17,000 يجب أن أجد ذلك الشخص 501 01:02:18,000 --> 01:02:19,125 الذي رأيت صورته المبهمة 502 01:02:20,125 --> 01:02:21,666 في البركة. 503 01:02:55,916 --> 01:02:57,958 "أسورافيل". 504 01:02:58,041 --> 01:03:00,000 كما لو أننا في العالم الخارجي. 505 01:03:00,083 --> 01:03:02,833 وحدهم الأقوياء ينجون. 506 01:03:04,500 --> 01:03:08,625 أختي أحبت رجلًا قلبه 507 01:03:08,708 --> 01:03:10,041 كان أكبر من قدراته. 508 01:03:11,000 --> 01:03:12,333 لذا فكرت، 509 01:03:12,416 --> 01:03:15,083 إن وقعت في الحب، 510 01:03:15,166 --> 01:03:17,750 سيكون مع شخص قوي، 511 01:03:19,625 --> 01:03:22,791 يحميني في أوقات المحن. 512 01:03:23,625 --> 01:03:26,541 أتيت إلى "أسورافيل" وقابلت "سايمون". 513 01:03:27,833 --> 01:03:30,083 لكنه مجرد رجل أناني آخر. 514 01:03:31,541 --> 01:03:33,083 في وجه الخطر، 515 01:03:33,166 --> 01:03:34,791 يكذب ويشي بك. 516 01:03:34,875 --> 01:03:36,083 إنها القصة القديمة ذاتها. 517 01:03:45,500 --> 01:03:47,583 لذا ربما كانت أختي محقة. 518 01:03:47,666 --> 01:03:50,416 القوة ليست مهمة في النهاية. 519 01:03:51,000 --> 01:03:52,041 ربما، 520 01:03:52,125 --> 01:03:55,000 إن كان قلبه صادقًا، فهذا يكفي. 521 01:03:59,375 --> 01:04:01,041 لقد نسيتني. 522 01:04:01,125 --> 01:04:02,791 لذا عندما وصلت إلى هنا، 523 01:04:02,875 --> 01:04:04,083 لماذا أنقذتني؟ 524 01:04:06,583 --> 01:04:07,750 لا يمكنني تفسير ذلك. 525 01:04:08,791 --> 01:04:10,541 عرفت فحسب أن عليّ فعلها. 526 01:04:11,166 --> 01:04:13,083 مهما كان الأمر خطرًا. 527 01:04:13,166 --> 01:04:15,500 حدث هذا فعلًا. 528 01:04:16,250 --> 01:04:17,750 عندما رأيتك، 529 01:04:17,833 --> 01:04:19,125 بدوت مألوفة جدًا. 530 01:04:23,375 --> 01:04:24,833 نسيت منذ زمن بعيد، 531 01:04:25,625 --> 01:04:27,166 لكن بعدها تذكّرت شيئًا. 532 01:04:28,500 --> 01:04:29,541 فهمت. 533 01:04:32,416 --> 01:04:33,458 "بلانكا"! 534 01:04:34,458 --> 01:04:36,833 على أي حال، أنت هنا في "أسورافيل". 535 01:04:37,666 --> 01:04:39,458 ونحن معًا مجددًا. 536 01:04:40,125 --> 01:04:41,500 هذا رائع. 537 01:06:10,333 --> 01:06:12,500 زعيمة "سوق البضائع الثمينة". 538 01:06:12,583 --> 01:06:15,375 هل لديها طرق أخرى للمغادرة؟ 539 01:06:16,875 --> 01:06:17,833 في كل "أسورافيل"، 540 01:06:17,916 --> 01:06:20,958 هي الوحيدة التي جاءت من تلقاء نفسها. 541 01:06:21,708 --> 01:06:23,541 إنها تعرف طريق الخروج بالتأكيد. 542 01:06:24,208 --> 01:06:25,916 هل ستساعدنا؟ 543 01:06:26,458 --> 01:06:29,208 سمعت أنها جاءت إلى "أسورافيل" 544 01:06:29,291 --> 01:06:31,500 لأن جميع الناس والشياطين هنا 545 01:06:31,583 --> 01:06:33,416 لديهم شيء ترغب فيه. 546 01:06:35,833 --> 01:06:37,333 إنها تاجرة. 547 01:06:39,125 --> 01:06:42,125 هذا صحيح، أنا تاجرة. 548 01:06:42,916 --> 01:06:45,125 هل تريدان مغادرة "أسورافيل"؟ 549 01:06:45,208 --> 01:06:47,791 لكن هل يمكنكما أن تعطياني ما أريده؟ 550 01:06:49,458 --> 01:06:51,208 ماذا تريدين؟ اطلبي ما شئت. 551 01:06:54,250 --> 01:06:55,333 تعالا. 552 01:06:59,958 --> 01:07:03,666 في عالم البشر، أُدير عملًا صغيرًا. 553 01:07:03,750 --> 01:07:05,125 إنها ورشة عمل. 554 01:07:05,708 --> 01:07:09,791 تلك الورشة الصغيرة بها مصاهر 555 01:07:09,875 --> 01:07:12,041 تحتاج إلى الكثير من الوقود كل يوم. 556 01:07:12,666 --> 01:07:16,500 هذا الوقود يأتي من هوسكم. 557 01:07:17,125 --> 01:07:20,166 كلما كانوا أقوى، كان هوسهم أشدّ، 558 01:07:20,250 --> 01:07:21,958 واشتعلت أكثر. 559 01:07:23,916 --> 01:07:27,958 ما أريده من كليكما 560 01:07:29,291 --> 01:07:31,333 هو هوسكما. 561 01:07:35,541 --> 01:07:37,250 قبل أن تصلا كلاكما إلى هنا، 562 01:07:37,333 --> 01:07:41,208 صاحب روح مخذولة، على شفير الهاوية، 563 01:07:41,291 --> 01:07:42,791 جاء لعقد صفقة معي. 564 01:07:43,375 --> 01:07:46,583 يريد مغادرة "أسورافيل" أيضًا. 565 01:07:48,958 --> 01:07:50,208 "فيرتا"! 566 01:07:50,916 --> 01:07:51,875 "سايمون"! 567 01:07:52,583 --> 01:07:57,500 هل تكنّين ضغينة تجاه "سايمون"؟ 568 01:07:59,375 --> 01:08:00,375 لا. 569 01:08:03,708 --> 01:08:05,125 "سايمون"، 570 01:08:05,208 --> 01:08:08,583 هل فكرت في الأمر مليًا؟ 571 01:08:11,041 --> 01:08:11,958 افعلي ذلك! 572 01:08:21,416 --> 01:08:25,375 هناك طريقة أخرى للمغادرة. 573 01:08:25,958 --> 01:08:27,958 "جسر الأمنيات". 574 01:08:28,875 --> 01:08:30,333 بالرغم من صعوبة ذلك، 575 01:08:30,416 --> 01:08:32,500 هناك فوائد. 576 01:08:32,583 --> 01:08:34,833 يمكنكما الهروب من "أسورافيل" سالمين 577 01:08:34,916 --> 01:08:37,083 مع جسديكما وذكرياتكما. 578 01:08:38,125 --> 01:08:40,041 خيار "سايمون" 579 01:08:40,625 --> 01:08:42,625 كان ذلك بالطبع. 580 01:08:51,666 --> 01:08:55,875 كان هوسه شديدًا 581 01:08:58,041 --> 01:09:00,416 وبالتالي، هذا وقود ممتاز. 582 01:09:21,416 --> 01:09:24,458 إن أخذت هذا الهوس، 583 01:09:24,541 --> 01:09:28,458 ستتلاشى رغبة المنافسة. 584 01:09:28,541 --> 01:09:31,125 ستكونان ضعيفين. 585 01:09:31,666 --> 01:09:33,125 هل أنتما مستعدان لذلك؟ 586 01:09:35,125 --> 01:09:37,833 إن تمتعنا بالقوة أو الضعف، ما المهم في ذلك؟ 587 01:09:37,916 --> 01:09:39,666 طالما يمكننا مغادرة "أسورافيل" 588 01:09:39,750 --> 01:09:41,833 والبقاء معًا لفترة من الزمن، 589 01:09:42,458 --> 01:09:43,333 سأفعل أي شيء. 590 01:09:44,750 --> 01:09:46,458 وأنت؟ 591 01:09:50,541 --> 01:09:51,541 بالطبع أرغب في ذلك. 592 01:09:52,625 --> 01:09:54,541 جيد، اتفقنا. 593 01:09:59,416 --> 01:10:00,375 انظرا. 594 01:10:00,958 --> 01:10:04,625 شكل "أسورافيل" يشبه شكل الأفعى. 595 01:10:04,708 --> 01:10:08,708 يكاد رأسها وذيلها يلتقيان. 596 01:10:08,791 --> 01:10:10,250 الأمر المثير للدهشة هو 597 01:10:10,333 --> 01:10:12,166 أن الذيل 598 01:10:12,250 --> 01:10:15,958 تعشّش فيه الأرواح الشريرة. 599 01:10:16,625 --> 01:10:17,875 والأكثر إذهالًا من هذا 600 01:10:17,958 --> 01:10:20,833 أنه ينمو في بعض الأحيان 601 01:10:20,916 --> 01:10:24,875 جسر صغير عند طرف ذيل الأفعى. 602 01:10:24,958 --> 01:10:27,875 ذلك هو "جسر الأمنيات". 603 01:10:27,958 --> 01:10:30,125 إن قفزتما من هناك 604 01:10:30,208 --> 01:10:31,875 إلى داخل فم الأفعى، 605 01:10:32,583 --> 01:10:34,958 فستغادران "أسورافيل". 606 01:10:57,458 --> 01:11:01,500 يجب أن تكونا حذرين عند القفز. 607 01:11:01,583 --> 01:11:03,791 أمامكما لحظة واحدة فقط لفعلها. 608 01:11:04,333 --> 01:11:05,333 متى؟ 609 01:11:06,708 --> 01:11:08,250 أيتها الشيطانة الصغيرة، 610 01:11:08,333 --> 01:11:10,125 أنا سيدة أعمال. 611 01:11:10,208 --> 01:11:12,041 عندما تتم الصفقة، 612 01:11:12,125 --> 01:11:13,958 سأخبرك. 613 01:11:18,458 --> 01:11:20,208 بما أننا التقينا من قبل، 614 01:11:20,791 --> 01:11:22,333 حتى لو لم تكن الصفقة ممكنة، 615 01:11:22,416 --> 01:11:25,875 سأطلعك على سرّ على أي حال. 616 01:11:27,208 --> 01:11:31,291 بشأن توقيت الجسر… 617 01:11:35,708 --> 01:11:37,125 "رؤوس الثور"! 618 01:11:38,333 --> 01:11:39,916 دمروا لتوهم معشر الراكشا 619 01:11:40,000 --> 01:11:42,875 وهم يدمرون سوقي بهذه السرعة؟ 620 01:12:00,916 --> 01:12:02,166 ارفعوا السلاسل الحديدية! 621 01:13:04,833 --> 01:13:05,750 اقطعوها! 622 01:13:19,000 --> 01:13:20,208 هاجموا ذلك القارب! 623 01:13:34,750 --> 01:13:35,708 إليك بهذه. 624 01:14:09,041 --> 01:14:10,291 اذهبوا إلى الأعلى! 625 01:14:11,875 --> 01:14:14,583 أيتها الزعيمة، دمّرت النيران دفاعاتنا. 626 01:14:15,083 --> 01:14:16,541 هل ننسحب إلى "بركة الخلاص"؟ 627 01:14:16,625 --> 01:14:17,708 هيا بنا. 628 01:14:38,833 --> 01:14:42,291 أيها القائد "سايمون"، صديقك القديم هنا. 629 01:14:42,375 --> 01:14:43,375 هو؟ 630 01:14:44,208 --> 01:14:45,791 ما الذي يريده من هذا المكان؟ 631 01:14:45,875 --> 01:14:48,583 إنه يريد "أسورافيل" بأكملها. 632 01:14:53,708 --> 01:14:54,666 كان ذلك سريعًا. 633 01:15:09,250 --> 01:15:11,375 أيها القائد "سايمون"، أنا آسفة. 634 01:15:11,458 --> 01:15:13,000 نحن محاصرون. 635 01:15:23,125 --> 01:15:25,791 أيتها الزعيمة، بشأن "جسر الأمنيات" هذا، 636 01:15:25,875 --> 01:15:27,666 أخشى أنني لن أنجح. 637 01:15:29,916 --> 01:15:31,500 لكن ما زال عليّ أن أشكرك. 638 01:15:32,000 --> 01:15:33,416 هذا مذهل، لكن التخلّص من هوسي 639 01:15:34,083 --> 01:15:36,000 منحني سعادة فورية. 640 01:15:37,250 --> 01:15:40,125 إنه مجرد عمل، لا داعي لشكري. 641 01:15:47,958 --> 01:15:49,208 "فيرتا"، 642 01:15:49,291 --> 01:15:50,750 أعتذر عمّا حدث من قبل. 643 01:15:52,791 --> 01:15:54,083 وداعًا الآن. 644 01:16:49,166 --> 01:16:50,250 "سايمون". 645 01:16:50,833 --> 01:16:53,458 سننهي هذا اليوم. 646 01:16:54,916 --> 01:16:56,708 ننهي؟ 647 01:16:58,666 --> 01:17:02,083 كيف تعرف أن هذه هي النهاية؟ 648 01:17:13,208 --> 01:17:14,500 "سايمون"! 649 01:17:21,583 --> 01:17:22,416 احذري! 650 01:17:30,291 --> 01:17:31,416 "بلانكا"! 651 01:17:32,666 --> 01:17:33,666 "بلانكا"؟ 652 01:17:52,291 --> 01:17:56,625 اليوم، وحّدت كامل "أسورافيل". 653 01:17:59,000 --> 01:18:01,375 أيتها الزعيمة، 654 01:18:02,166 --> 01:18:04,875 لم لا تنضم إليّ موهوبة مثلك؟ 655 01:18:07,625 --> 01:18:09,291 للانضمام إليك، 656 01:18:09,375 --> 01:18:13,000 هل على المرء أن يضع قناعًا بشريًا؟ 657 01:18:15,625 --> 01:18:17,625 أيتها الزعيمة، 658 01:18:17,708 --> 01:18:21,541 هل تعرفين كيف وجدتك بهذه السرعة؟ 659 01:18:24,833 --> 01:18:28,000 الجميع هنا يعرفون 660 01:18:28,083 --> 01:18:30,791 أنه إن ارتدى شخص هذا القناع، 661 01:18:30,875 --> 01:18:33,000 يمكنه تغيير مظهره 662 01:18:33,083 --> 01:18:36,583 إلى أي شيء يريده. 663 01:18:37,083 --> 01:18:38,541 لكن القليل يعلمون 664 01:18:39,041 --> 01:18:43,583 أن للقناع فائدة بسيطة أخرى. 665 01:18:47,250 --> 01:18:50,333 تنبعث منه رائحة خفيفة. 666 01:18:50,958 --> 01:18:53,250 أينما ذهب، 667 01:18:53,333 --> 01:18:56,375 يمكنني أن أجده. 668 01:18:57,291 --> 01:19:01,625 مخطّط السوق كان واضحًا كضوء النهار. 669 01:19:04,000 --> 01:19:06,000 قمت بعمل جيد هذه المرة. 670 01:19:06,083 --> 01:19:08,708 كان الأمر يستحق إعطاءك هذا القناع 671 01:19:08,791 --> 01:19:10,250 وإنقاذ حياتك. 672 01:19:11,208 --> 01:19:12,750 "بلانكا"؟ 673 01:19:14,375 --> 01:19:17,625 فقط بعد أن نزع قناعه 674 01:19:17,708 --> 01:19:19,541 أدركت أن هذا الفارس المتجول الشهير 675 01:19:19,625 --> 01:19:21,625 كان جاسوسًا لقائدنا. 676 01:19:21,708 --> 01:19:24,625 قائدنا استراتيجي عظيم. 677 01:19:25,583 --> 01:19:26,916 ألست "بلانكا"؟ 678 01:19:28,083 --> 01:19:29,458 من أنت حقًا؟ 679 01:19:48,125 --> 01:19:49,375 أيها الكاذب. 680 01:19:50,250 --> 01:19:52,750 كيف أمكنني أن أصدق أنك "بلانكا"؟ 681 01:19:54,041 --> 01:19:56,166 ارتد هذا القناع البشري 682 01:19:56,250 --> 01:20:01,291 واشمخ كواحد من المدافعين. 683 01:20:01,375 --> 01:20:03,708 مدينة "أسورافيل"، 684 01:20:03,791 --> 01:20:05,875 في شكل لحظة. 685 01:20:09,250 --> 01:20:11,208 الحياة قصيرة. 686 01:20:17,000 --> 01:20:19,500 فلتأخذ الكالبا مجراها. 687 01:20:21,750 --> 01:20:28,333 - النصر! - النصر! 688 01:20:28,416 --> 01:20:31,833 - النصر! - النصر! 689 01:20:55,166 --> 01:20:56,208 تحوّل إلى وجهه البشري؟ 690 01:20:56,291 --> 01:20:58,583 ألا يريد أن يصبح من المدافعين؟ 691 01:21:03,583 --> 01:21:05,666 أدركت للتو 692 01:21:05,750 --> 01:21:07,458 أن منح وجه لأحد ما فيرفضه، 693 01:21:07,541 --> 01:21:10,208 أمر محرج جدًا. 694 01:21:13,208 --> 01:21:15,125 دعيني أخبرك شيئًا. 695 01:21:16,250 --> 01:21:18,000 عندما تبدأ كالبا، 696 01:21:21,250 --> 01:21:23,375 ألقي بنفسك فيها. 697 01:21:51,916 --> 01:21:55,125 يمكنكم أن تحصلوا على "بركة الخلاص" هذه. 698 01:22:23,333 --> 01:22:24,208 "فيرتا"! 699 01:22:34,000 --> 01:22:36,125 أيها القائد، ساعدني! 700 01:23:02,291 --> 01:23:03,458 "فيرتا"! 701 01:23:03,541 --> 01:23:04,541 "فيرتا"! 702 01:23:19,708 --> 01:23:20,916 "فيرتا"! 703 01:24:42,250 --> 01:24:44,333 من أنت بالضبط؟ 704 01:24:46,791 --> 01:24:48,750 من أنت؟ 705 01:24:59,500 --> 01:25:01,291 عندما وصلت إلى "أسورافيل" في البداية، 706 01:25:01,875 --> 01:25:04,250 كانت ذاكرتي قد فُقدت ووجهي قد شُوه. 707 01:25:05,250 --> 01:25:07,333 أنقذني قائد عصابة "رؤوس الثور". 708 01:25:09,291 --> 01:25:10,958 منحني 709 01:25:11,041 --> 01:25:12,750 حياتي. 710 01:25:14,333 --> 01:25:15,958 لكن يوم رأيتك، 711 01:25:16,041 --> 01:25:18,291 لا أعرف السبب، أنا… 712 01:25:19,875 --> 01:25:21,583 ثم في "بركة الخلاص"، 713 01:25:21,666 --> 01:25:23,250 رأيت ذلك الوجه. 714 01:25:24,000 --> 01:25:25,375 دعوتها "بلانكا". 715 01:25:26,666 --> 01:25:28,208 بينما كنت في النفق، 716 01:25:28,291 --> 01:25:29,166 ظننت 717 01:25:29,958 --> 01:25:32,083 أنني إن غيرت مظهري لأبدو مثل "بلانكا"، 718 01:25:32,166 --> 01:25:33,583 لربما أصغيت إليّ… 719 01:25:33,666 --> 01:25:34,791 لكنك لست هي! 720 01:25:40,583 --> 01:25:41,958 لا، لست كذلك. 721 01:25:42,500 --> 01:25:44,416 ولست قويًا بما يكفي 722 01:25:44,500 --> 01:25:47,666 لحمايتك في "أسورافيل". 723 01:26:01,083 --> 01:26:03,166 القوة لا تهم. 724 01:26:03,250 --> 01:26:04,833 يستطيع الأقوياء أن يكذبوا، 725 01:26:05,541 --> 01:26:08,125 كما الضعاف أيضًا. 726 01:26:14,541 --> 01:26:16,000 لكن كما تعلم، 727 01:26:16,833 --> 01:26:18,041 أفهم 728 01:26:18,750 --> 01:26:20,625 أنني ارتكبت خطأ. 729 01:26:22,416 --> 01:26:24,500 لماذا أعتمد دائمًا على الآخرين؟ 730 01:26:25,041 --> 01:26:26,666 ضعافًا كانوا أم أقوياء، 731 01:26:27,250 --> 01:26:29,250 سيؤذونك جميعًا. 732 01:26:29,333 --> 01:26:33,041 من الأفضل لي أن أقوّي نفسي. 733 01:26:34,625 --> 01:26:35,958 لا تعتذر. 734 01:26:36,541 --> 01:26:38,083 إنه خطئي. 735 01:26:38,875 --> 01:26:40,500 كان يجب أن أعرف 736 01:26:40,583 --> 01:26:43,375 أنه لا يمكنني أن أعتمد إلا على نفسي. 737 01:26:45,000 --> 01:26:47,416 لن أحرّر نفسي من الهوس. 738 01:26:47,958 --> 01:26:50,291 ولن أعتمد على أحد بعد الآن. 739 01:26:50,833 --> 01:26:52,125 إن كنت قوية بما يكفي، 740 01:26:52,208 --> 01:26:53,916 سأقتل "فاهاي" بنفسي، 741 01:26:54,000 --> 01:26:55,083 سأسقط ذلك الباغودا، 742 01:26:55,166 --> 01:26:57,791 وأحرر نفسي من سجن "أسورافيل"! 743 01:27:05,666 --> 01:27:07,291 عند البركة، 744 01:27:07,375 --> 01:27:09,458 لماذا اتخذت شكل "بلانكا" مجددًا؟ 745 01:27:10,666 --> 01:27:11,708 أنا… 746 01:27:16,875 --> 01:27:18,375 هيا بنا. 747 01:27:18,458 --> 01:27:21,500 عند البركة، أخبرتني تلك الثعلبة 748 01:27:21,583 --> 01:27:23,416 بسرّ "جسر الأمنيات". 749 01:27:55,541 --> 01:27:57,125 الذي يجعل الجسر ينمو 750 01:27:57,208 --> 01:27:59,833 هو نفق الرياح السوداء في "أسورافيل". 751 01:27:59,916 --> 01:28:02,625 النفق هو مكان لاختبار العاقبة الأخلاقية. 752 01:28:03,166 --> 01:28:05,083 إن استطعت النجاة من عذاباته الكثيرة، 753 01:28:05,166 --> 01:28:06,458 ستنال خلاصك. 754 01:28:06,541 --> 01:28:10,125 سيمتد طريق من ذيل الأفعى. 755 01:28:10,916 --> 01:28:12,416 ذلك هو "جسر الأمنيات". 756 01:28:19,750 --> 01:28:21,958 وصلنا، هذا هو. 757 01:28:36,000 --> 01:28:36,875 بسرعة! 758 01:28:42,625 --> 01:28:43,708 ادخل! 759 01:28:51,958 --> 01:28:54,416 تلك الثعلبة تعيش في المخاطر. 760 01:28:58,875 --> 01:28:59,833 لا يهم. 761 01:29:00,416 --> 01:29:02,416 سأفعل هذا من أجلها وأرسلكما إليه. 762 01:29:05,958 --> 01:29:08,291 أيتها الشيطانة الصغيرة، هل تعرفين لماذا أنت في "أسورافيل"؟ 763 01:29:10,750 --> 01:29:13,666 العاقبة الأخلاقية أو تقلبات القدر، يصعب الجزم. 764 01:29:14,541 --> 01:29:17,625 هناك سبب لخوفك وكرهك. 765 01:29:17,708 --> 01:29:19,750 وستجدينه في ذلك النفق. 766 01:29:19,833 --> 01:29:22,916 إنه اختبار مصيري. 767 01:29:23,000 --> 01:29:25,958 إن توانت إرادتك للحظة فسيفنى وجودك. 768 01:29:28,833 --> 01:29:30,666 هل أنت واثقة أنك تريدين الذهاب؟ 769 01:29:32,125 --> 01:29:33,875 الخوف والكره؟ 770 01:29:34,375 --> 01:29:36,625 أريد أن أرى بنفسي. 771 01:29:41,750 --> 01:29:44,291 صحيح، اعتني بنفسك. 772 01:29:50,666 --> 01:29:52,208 شكرًا لك. 773 01:30:23,125 --> 01:30:24,041 سأدخل. 774 01:30:29,458 --> 01:30:32,000 "فيرتا"! 775 01:30:35,583 --> 01:30:36,875 ماذا يُوجد هناك؟ 776 01:30:38,708 --> 01:30:39,875 "فاهاي". 777 01:30:42,666 --> 01:30:44,541 منذ متى وأنا هناك؟ 778 01:30:45,041 --> 01:30:46,916 منذ لحظة فقط، ثم خرجت محلّقة. 779 01:30:50,125 --> 01:30:52,041 إنها أرض خالية 780 01:30:53,166 --> 01:30:54,875 وبقيت هناك لساعتين. 781 01:30:54,958 --> 01:30:56,000 ماذا؟ 782 01:31:01,416 --> 01:31:02,333 سأدخل. 783 01:31:38,041 --> 01:31:40,416 قد عدت أيتها الشيطانة الصغيرة. 784 01:31:41,250 --> 01:31:42,750 أيها الراهب البغيض. 785 01:31:42,833 --> 01:31:45,208 قضيت على الكثير من الشرور 786 01:31:45,291 --> 01:31:47,916 لكن البعض يفلتون دائمًا. 787 01:31:48,916 --> 01:31:50,041 أيتها الشيطانة الصغيرة، 788 01:31:50,625 --> 01:31:52,791 يجب أن تحرري نفسك من الهوس. 789 01:31:53,375 --> 01:31:54,375 مستحيل. 790 01:32:07,791 --> 01:32:09,666 إنه مرتبط بك. 791 01:32:09,750 --> 01:32:12,958 لا يجب أن تكون الكائنات الحية حبيسة رغباتها، 792 01:32:13,041 --> 01:32:15,708 لكن عليها تحرير أنفسها من خلال التقمّص. 793 01:32:15,791 --> 01:32:18,375 هذه المدينة يجب ألّا تكون موجودة. 794 01:32:19,125 --> 01:32:20,916 منحته هالة ذهبية كتعويذة 795 01:32:21,000 --> 01:32:23,083 لمساعدته على غزو "أسورافيل". 796 01:32:23,166 --> 01:32:26,791 ليتمكن من قتل كل من يرفضون الذهاب، 797 01:32:27,416 --> 01:32:29,166 أو إجبارهم على الرحيل 798 01:32:29,250 --> 01:32:31,250 كي يتقمّصوا. 799 01:32:31,750 --> 01:32:33,333 أي مكافأة أعطيته 800 01:32:33,416 --> 01:32:34,833 لجعله عبدًا لمشيئتك؟ 801 01:32:35,583 --> 01:32:39,208 عندما تصبح "أسورافيل" فارغة، ستنهار وتختفي. 802 01:32:39,291 --> 01:32:41,916 سأمنعه من السقوط في الجحيم 803 01:32:42,000 --> 01:32:43,708 وأحافظ على كيانه كاملًا 804 01:32:44,500 --> 01:32:46,291 كي يعود إلى عالمه. 805 01:32:47,125 --> 01:32:48,666 أيتها الشيطانة الصغيرة. 806 01:32:48,750 --> 01:32:50,916 يجب أن تحرّري نفسك أيضًا. 807 01:32:51,500 --> 01:32:55,500 كل ما أفعله هو مساعدة الناس ليصلوا إلى الحياة التالية. 808 01:32:55,583 --> 01:32:58,916 لا أحتاج إلى تحرّر أو مساعدة منك. 809 01:33:20,916 --> 01:33:22,000 "فيرتا". 810 01:33:55,500 --> 01:33:56,375 لا تأتي إلى هنا! 811 01:33:57,125 --> 01:33:58,041 أنا بخير. 812 01:34:36,875 --> 01:34:40,375 أيتها الشيطانة الصغيرة، مرت سنوات. 813 01:34:40,458 --> 01:34:42,750 متى ستتوقفين؟ 814 01:34:43,333 --> 01:34:45,333 عندما أهزمك 815 01:34:45,416 --> 01:34:47,333 وأطيح بالبرج! 816 01:35:17,000 --> 01:35:19,000 "فيرتا"! 817 01:35:20,666 --> 01:35:21,750 "فيرتا"! 818 01:35:57,875 --> 01:35:59,208 الناي خاصتك. 819 01:36:16,125 --> 01:36:17,166 هل هو مشدود جدًا؟ 820 01:36:18,166 --> 01:36:19,208 لا بأس. 821 01:36:42,458 --> 01:36:44,625 مضت 20 سنة أيتها الشيطانة الصغيرة. 822 01:36:45,166 --> 01:36:48,875 لم تتوقفي قطّ عن مضايقتي. 823 01:36:48,958 --> 01:36:51,166 ليس قبل أن يتم الإطاحة بك 824 01:36:51,250 --> 01:36:53,416 وإسقاط الباغودا. 825 01:38:23,333 --> 01:38:27,250 قانون الطبيعة البشرية شامل، لكن لكل أمر نهاية. 826 01:38:27,333 --> 01:38:31,208 لا يُحقق كل ما نسعى إليه. 827 01:38:31,750 --> 01:38:33,583 هذا ينطبق عليّ أيضًا. 828 01:38:34,375 --> 01:38:37,208 أنا عاجز. 829 01:38:38,208 --> 01:38:42,708 سيسود الخير. 830 01:39:48,375 --> 01:39:49,333 "فيرتا". 831 01:39:51,625 --> 01:39:53,916 يمكننا مغادرة "أسورافيل". 832 01:40:37,000 --> 01:40:40,083 "عندما تبدأ كالبا، ألقي بنفسك فيها." 833 01:40:41,041 --> 01:40:44,041 20 سنة في الداخل تعني يومًا في الخارج. 834 01:40:44,125 --> 01:40:45,458 تحررت من العاقبة الأخلاقية. 835 01:40:45,541 --> 01:40:47,666 لن تبقيك "أسورافيل" لوقت أطول. 836 01:40:48,625 --> 01:40:50,416 اذهبي أيتها الشيطانة الصغيرة. 837 01:40:57,583 --> 01:40:59,333 هالتي الذهبية! 838 01:41:07,916 --> 01:41:11,625 لقد خدعتني أيها الراهب! 839 01:41:12,416 --> 01:41:14,416 خدعتني! 840 01:41:24,500 --> 01:41:26,000 "جسر الأمنيات"! 841 01:41:27,333 --> 01:41:28,625 قالت الثعلبة 842 01:41:29,208 --> 01:41:31,291 إنه حين تبدأ كالبا، 843 01:41:31,375 --> 01:41:33,291 ألق بنفسك فيها. 844 01:41:51,333 --> 01:41:52,666 كيف أناديك؟ 845 01:41:53,708 --> 01:41:55,041 أنا حقًا لا أتذكّر اسمي. 846 01:41:55,958 --> 01:41:57,625 فلتناديني بما يحلو لك. 847 01:41:58,208 --> 01:41:59,541 إنه مجرد اسم. 848 01:42:00,708 --> 01:42:03,500 بالطبع، إنه مجرد اسم. 849 01:42:04,916 --> 01:42:06,208 الآن، 850 01:42:06,291 --> 01:42:08,083 سأذهب لأجد أختي. 851 01:42:08,875 --> 01:42:10,125 يمكنك الذهاب والبحث 852 01:42:10,208 --> 01:42:12,583 عن الشخص الذي رأيته في البركة. 853 01:44:11,500 --> 01:44:12,416 هيا بنا! 854 01:44:26,166 --> 01:44:27,083 بسرعة! 855 01:44:56,875 --> 01:44:58,583 ثمة كالبا قادمة، كالبا غازيّة. 856 01:46:24,333 --> 01:46:25,708 النجدة! 857 01:46:25,791 --> 01:46:27,125 بسرعة، النجدة! 858 01:47:30,625 --> 01:47:31,625 "فيرتا"! 859 01:47:31,708 --> 01:47:32,625 اقفزي! 860 01:47:46,291 --> 01:47:47,250 بسرعة! 861 01:47:54,208 --> 01:47:56,083 الجسر ينهار، بسرعة! 862 01:48:01,708 --> 01:48:02,875 لم أتحول بعد. 863 01:48:02,958 --> 01:48:04,958 مهلًا. 864 01:48:05,583 --> 01:48:06,833 أريد أن أغادر. 865 01:48:06,916 --> 01:48:09,875 لا يمكنني أن أتغير، لا أستطيع. 866 01:48:10,458 --> 01:48:12,583 يجب أن أتمكن من الخروج. 867 01:48:15,708 --> 01:48:16,625 بسرعة! 868 01:48:19,541 --> 01:48:22,666 يمكنني العودة. 869 01:48:23,875 --> 01:48:25,291 سأقفز… 870 01:48:25,375 --> 01:48:27,333 سوف يتم إنقاذي 871 01:48:27,416 --> 01:48:30,166 وأعود إلى الديار. 872 01:48:35,333 --> 01:48:36,500 بسرعة! 873 01:49:58,458 --> 01:49:59,625 أنت! 874 01:50:23,708 --> 01:50:24,791 لماذا؟ 875 01:50:26,375 --> 01:50:28,500 لماذا سمحت له بعضّك؟ 876 01:52:01,208 --> 01:52:02,041 لا! 877 01:52:09,083 --> 01:52:10,125 لا! 878 01:52:10,208 --> 01:52:11,416 لا! 879 01:52:19,666 --> 01:52:20,541 لا! 880 01:52:21,958 --> 01:52:23,166 لا! 881 01:52:25,000 --> 01:52:25,916 لا! 882 01:52:28,333 --> 01:52:29,625 لا تفعل. 883 01:52:44,750 --> 01:52:45,833 "فيرتا". 884 01:52:47,375 --> 01:52:49,791 لا يمكنني مغادرة "أسورافيل". 885 01:52:50,791 --> 01:52:52,083 أخبرني بالسبب! 886 01:52:52,583 --> 01:52:54,083 لماذا؟ 887 01:53:08,250 --> 01:53:11,833 كان اليوم الذي استيقظت فيه الحشرات 888 01:53:12,583 --> 01:53:14,500 وملأت البتلات الهواء. 889 01:53:15,166 --> 01:53:16,958 كما يحدث الآن. 890 01:53:19,375 --> 01:53:21,250 أرى 891 01:53:22,583 --> 01:53:25,416 الوجه في الماء واضحًا الآن. 892 01:53:27,583 --> 01:53:28,875 "بلانكا"! 893 01:53:29,833 --> 01:53:31,625 "بلانكا"! 894 01:54:35,625 --> 01:54:42,583 "هانغجو" 895 01:54:44,083 --> 01:54:46,083 غادرت "أسورافيل" 896 01:54:46,958 --> 01:54:49,250 وعدت إلى عالم الرغبات. 897 01:54:51,666 --> 01:54:53,333 ذلك الشخص في "أسورافيل"… 898 01:54:58,000 --> 01:55:00,625 لكن لا أحد يعرف 899 01:55:00,708 --> 01:55:02,958 أين تُوجد "أسورافيل" في العالم. 900 01:55:04,708 --> 01:55:05,916 وهناك أختي أيضًا. 901 01:55:07,666 --> 01:55:09,333 انهار باغودا "ليفينغ". 902 01:55:10,125 --> 01:55:11,458 وهي؟ 903 01:55:42,958 --> 01:55:45,208 جدّي، هل هذا البرج هو باغودا "ليفينغ"؟ 904 01:55:46,041 --> 01:55:46,958 نعم. 905 01:55:49,416 --> 01:55:50,625 لم ينهر؟ 906 01:55:51,333 --> 01:55:54,041 أما زال قائمًا؟ 907 01:55:56,083 --> 01:55:59,375 لا، أُعيد بناؤه حديثًا. 908 01:56:00,083 --> 01:56:01,416 هل كنت مسافرة؟ 909 01:56:01,500 --> 01:56:03,250 الجميع يعرفون ذلك. 910 01:56:03,333 --> 01:56:05,583 انهار الباغودا القديم منذ زمن بعيد. 911 01:56:06,166 --> 01:56:07,083 انهار؟ 912 01:56:07,166 --> 01:56:11,333 نعم، لو أنه حبس "الأفعى البيضاء" حقًا، 913 01:56:11,416 --> 01:56:13,708 لكانت حرة منذ سنوات. 914 01:56:13,791 --> 01:56:17,958 ربما طهّرت عاقبتها الأخلاقية وتقمّصت ثانيةً. 915 01:56:19,500 --> 01:56:21,916 قد تكون في أي مكان. 916 01:56:30,833 --> 01:56:33,458 يجب أن تذهبي وتشاهدي المعرض هناك. 917 01:56:33,541 --> 01:56:37,625 بعد انهيار الباغودا، وجدوا أشياء، 918 01:56:37,708 --> 01:56:40,208 كنوزًا قاموا بعرضها. 919 01:56:50,541 --> 01:56:52,500 تعالوا، انظروا إلى هذا. 920 01:56:53,208 --> 01:56:57,458 الآن، إليكم لغز البرج. 921 01:56:58,458 --> 01:57:01,625 - إنه دبوس شعر. - صحيح، إنه دبوس شعر. 922 01:57:01,708 --> 01:57:04,583 لاحظوا أنه دبوس شعر قديم، 923 01:57:04,666 --> 01:57:07,458 لكن دبوس الشعر هذا 924 01:57:07,541 --> 01:57:09,458 مصنوع من العظام. 925 01:57:15,583 --> 01:57:18,541 لكن لماذا كان أسفل البرج 926 01:57:18,625 --> 01:57:19,958 ولماذا كان مكسورًا؟ 927 01:57:20,041 --> 01:57:21,958 أين القطعة المفقودة؟ 928 01:58:20,750 --> 01:58:22,333 أختي! 929 01:58:28,541 --> 01:58:29,458 أنت لا تتذكرين 930 01:58:29,541 --> 01:58:30,750 أنك احتُجزت تحت الباغودا؟ 931 01:58:30,833 --> 01:58:31,708 كيف هربت؟ 932 01:58:31,791 --> 01:58:32,833 لا أتذكّر شيئًا، 933 01:58:32,916 --> 01:58:34,125 من ماضيّ. 934 01:58:35,083 --> 01:58:36,333 عندما وصلت إلى "أسورافيل" في البداية، 935 01:58:36,416 --> 01:58:38,333 كانت ذاكرتي قد فُقدت ووجهي قد شُوه. 936 01:58:38,416 --> 01:58:39,416 كانت النيران في كل مكان. 937 01:58:41,375 --> 01:58:42,375 لقد نسيتني. 938 01:58:42,458 --> 01:58:44,041 - لماذا أنقذتني؟ - لست متأكدًا أيضًا. 939 01:58:44,125 --> 01:58:45,916 عرفت فحسب أن عليّ فعلها. 940 01:58:46,000 --> 01:58:47,375 عندما رأيتك، بدوت مألوفة جدًا. 941 01:58:47,458 --> 01:58:48,625 والناي العظمي هذا بين يديّ. 942 01:58:48,708 --> 01:58:50,333 ما زلت لا أعرف 943 01:58:50,875 --> 01:58:52,958 لماذا يمثّل هذا هوسي. 944 01:58:57,500 --> 01:58:58,625 "بلانكا". 945 01:59:00,625 --> 01:59:02,625 ذلك الشخص في "أسورافيل" 946 01:59:03,250 --> 01:59:05,583 كان أنت، صحيح؟ 947 01:59:07,333 --> 01:59:09,375 هربت 948 01:59:09,458 --> 01:59:11,500 وذهبت أيضًا إلى "أسورافيل". 949 01:59:13,041 --> 01:59:14,333 اليوم، تستيقظ الحشرات. 950 01:59:14,416 --> 01:59:16,000 نحن الأختان من نوع الأفاعي 951 01:59:16,083 --> 01:59:17,000 سوف نسقط معبد "جينشان". 952 01:59:17,083 --> 01:59:19,000 أختي! 953 01:59:19,750 --> 01:59:21,041 "فيرتا". 954 01:59:21,125 --> 01:59:22,041 امضي قدمًا! 955 01:59:22,125 --> 01:59:23,916 "بلانكا"! 956 01:59:24,708 --> 01:59:26,416 لماذا هوسي ليس واضحًا لي؟ 957 01:59:30,416 --> 01:59:31,916 يجب أن أجد ذلك الشخص 958 01:59:32,458 --> 01:59:33,458 الذي رأيت صورته المبهمة 959 01:59:34,291 --> 01:59:35,916 في البركة. 960 01:59:37,708 --> 01:59:38,875 أخبرني بالسبب! 961 01:59:39,458 --> 01:59:40,791 لماذا؟ 962 01:59:42,333 --> 01:59:46,125 كان اليوم الذي استيقظت فيه الحشرات 963 01:59:47,000 --> 01:59:48,958 وملأت البتلات الهواء. 964 01:59:49,541 --> 01:59:51,458 كما يحدث الآن. 965 01:59:54,291 --> 01:59:55,625 أرى 966 01:59:57,208 --> 01:59:59,583 الوجه في الماء واضحًا الآن. 967 02:00:01,250 --> 02:00:03,625 كان اليوم الذي استيقظت فيه الحشرات 968 02:00:03,708 --> 02:00:05,333 وملأت البتلات الهواء. 969 02:00:07,708 --> 02:00:08,833 "بلانكا"! 970 02:00:09,833 --> 02:00:12,250 منذ البداية، الشخص الذي كنت تبحثين عنه 971 02:00:13,083 --> 02:00:14,583 كنت أنا. 972 02:00:30,375 --> 02:00:32,666 ماذا تريدين؟ اطلبي ما شئت. 973 02:00:32,750 --> 02:00:35,500 نسيت حياتك السابقة، ونسيت الكثير من هذه الحياة أيضًا، 974 02:00:35,583 --> 02:00:37,416 لكن يبدو أنك تتذكر شيئًا. 975 02:00:38,000 --> 02:00:39,458 فهمت. 976 02:00:39,541 --> 02:00:41,541 عليّ مغادرة هذا المكان. 977 02:00:41,625 --> 02:00:43,625 هناك من ينتظرني. 978 02:00:44,541 --> 02:00:45,958 كيف أناديك؟ 979 02:00:47,000 --> 02:00:48,416 أنا حقًا لا أتذكّر اسمي. 980 02:00:49,291 --> 02:00:50,416 فلتناديني بما يحلو لك. 981 02:00:51,541 --> 02:00:52,875 إنه مجرد اسم. 982 02:00:54,000 --> 02:00:55,083 الآن، 983 02:00:55,166 --> 02:00:56,458 سأذهب لأجد أختي. 984 02:00:57,083 --> 02:00:58,375 يمكنك الذهاب والبحث 985 02:00:58,458 --> 02:01:00,541 عن الشخص الذي رأيته في البركة. 986 02:02:30,791 --> 02:02:32,166 "فيرتا"؟ 987 02:02:44,291 --> 02:02:45,416 "بلانكا"! 988 02:04:12,791 --> 02:04:19,791 "ترقبوا المشاهد الختامية بعد قليل" 989 02:07:47,291 --> 02:07:50,708 1000 سنة أخرى! 990 02:07:51,958 --> 02:07:53,333 أين هو الغرض؟ 991 02:08:12,125 --> 02:08:14,333 عدوّي أمام ناظريّ. 992 02:08:15,625 --> 02:08:18,625 نلت انتقامي! 993 02:08:40,458 --> 02:08:42,500 "الآلهة الجدد: (يانغ جيان)" 994 02:08:55,291 --> 02:08:57,375 "في دور العرض، صيف 2022" 995 02:08:59,250 --> 02:09:02,083 "فيلم من استديوهات (لايت تشايسر أنيمشن)" 996 02:09:04,291 --> 02:09:11,000 "بينغلاي" 997 02:12:04,166 --> 02:12:09,166 ترجمة "عبد الرزاق الخضر"