1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,894 --> 00:00:24,065 ‫בתקופה בעולם‬ ‫שבה דברים הרגישו פחות ופחות ודאיים,‬ 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,943 ‫היה דבר אחד שתמיד יכולת לסמוך עליו…‬ 5 00:00:28,278 --> 00:00:29,237 ‫ההרואים.‬ 6 00:00:29,904 --> 00:00:32,240 ‫צוות גיבורי-העל של כוכב הלכת שלנו.‬ 7 00:00:33,616 --> 00:00:34,784 ‫והגיבורים שלנו…‬ 8 00:00:35,702 --> 00:00:36,786 ‫לעולם לא נכשלו.‬ 9 00:00:41,166 --> 00:00:42,125 ‫סליחה על האיחור.‬ 10 00:00:42,709 --> 00:00:45,587 ‫הייתי צריך להרכיב‬ ‫את מכ"ם המִפְתָּח הסינתטי ISR.‬ 11 00:00:46,129 --> 00:00:49,132 ‫בוא נקווה שזה יותר מסתם לוויין מושבת…‬ 12 00:00:49,215 --> 00:00:51,301 ‫כך שכל הצוות יוכל להיכנס לפעולה.‬ 13 00:00:52,218 --> 00:00:53,470 ‫עדיף שלא.‬ 14 00:00:54,554 --> 00:00:56,264 ‫זהירות עם הדבר הזה.‬ 15 00:00:56,347 --> 00:00:58,099 ‫מתי אני לא זהיר?‬ 16 00:01:02,437 --> 00:01:03,730 ‫כל הזמן.‬ 17 00:01:12,906 --> 00:01:14,199 ‫היי, טכנו.‬ 18 00:01:15,200 --> 00:01:16,034 ‫מה קורה?‬ 19 00:01:16,743 --> 00:01:18,286 ‫המערך הסולארי,‬ 20 00:01:18,369 --> 00:01:19,913 ‫נופץ לרסיסים.‬ 21 00:01:20,663 --> 00:01:21,498 ‫ברצינות?‬ 22 00:01:25,376 --> 00:01:26,586 ‫משהו מתקרב.‬ 23 00:01:26,669 --> 00:01:28,338 ‫זו מין חללית.‬ 24 00:01:29,047 --> 00:01:31,299 ‫היא כרגע הפציצה אותי במין קרן אנרגיה.‬ 25 00:01:32,133 --> 00:01:34,511 ‫הליצנים האלה לא יודעים מי אני?‬ 26 00:01:34,594 --> 00:01:36,012 ‫אני לא מתכוון לנג'ס,‬ 27 00:01:36,096 --> 00:01:39,224 ‫אבל יש לך מושג כמה זמן זה ייקח?‬ ‫אני פועל על אדים.‬ 28 00:01:41,601 --> 00:01:44,729 ‫רק סלפי מהיר לעוקבים שלי‬ ‫בזמן שאני עוצר את הדבר הזה…‬ 29 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 ‫רגע אחד.‬ 30 00:01:48,858 --> 00:01:50,068 ‫זאת לא חללית אחת.‬ 31 00:01:54,948 --> 00:01:56,991 ‫יש שם צי שלם.‬ 32 00:01:59,744 --> 00:02:02,956 ‫מצחיק, אם לא היינו מכירים,‬ ‫הייתי אומר שאתה נשמע קצת מודאג.‬ 33 00:02:03,039 --> 00:02:03,873 ‫- אזהרה -‬ 34 00:02:04,666 --> 00:02:05,750 ‫בחור-הפלא?‬ 35 00:02:08,961 --> 00:02:10,755 ‫בסיס אייץ'! תענו, זה טכנו!‬ 36 00:02:11,631 --> 00:02:12,966 ‫בחור-הפלא נפגע!‬ 37 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 ‫נפגע ממה?‬ 38 00:02:19,973 --> 00:02:21,099 ‫הוא בקושי בהכרה.‬ 39 00:02:21,182 --> 00:02:23,393 ‫בחור-הפלא בקושי בהכרה?‬ 40 00:02:23,476 --> 00:02:24,561 ‫תכינו לוכד!‬ 41 00:02:26,896 --> 00:02:28,189 ‫אני בחוץ!‬ 42 00:02:30,984 --> 00:02:33,903 ‫זה היה היום שבו הגיבורים שלנו נפלו.‬ 43 00:02:35,738 --> 00:02:36,573 ‫כולם.‬ 44 00:02:37,991 --> 00:02:38,908 ‫אבל מזה…‬ 45 00:02:40,910 --> 00:02:42,620 ‫אחרים יקומו.‬ 46 00:02:48,960 --> 00:02:52,672 ‫- הרואים -‬ 47 00:02:52,755 --> 00:02:59,721 ‫"תתעוררי, ישנונית"‬ 48 00:03:01,598 --> 00:03:04,267 ‫זה מצחיק, איך כשמסתכלים לאחור על יום כזה,‬ 49 00:03:04,350 --> 00:03:06,186 ‫הוא תמיד מתחיל כל כך רגיל.‬ 50 00:03:06,269 --> 00:03:07,645 ‫כלומר, תראו אותי.‬ 51 00:03:07,729 --> 00:03:10,440 ‫אני באמת משקיעה מחשבה‬ ‫במה שאני הולכת ללבוש. ‬ 52 00:03:10,940 --> 00:03:13,610 ‫כאילו שמשהו מזה ישנה בעוד שעה.‬ 53 00:03:13,693 --> 00:03:15,653 ‫זאת אומרת, "דברו איתי",‬ 54 00:03:16,279 --> 00:03:19,032 ‫וזאת אומרת, "עזבו אותי בשקט."‬ 55 00:03:20,074 --> 00:03:22,202 ‫מושלם.‬ ‫-ארוחת בוקר, מיסי.‬ 56 00:03:22,744 --> 00:03:24,454 ‫-בוקר טוב, אבא. אני כבר באה.‬ 57 00:03:25,580 --> 00:03:27,498 ‫ולחדשות מוזרות למדי,‬ 58 00:03:27,582 --> 00:03:29,792 ‫גם בחור-הפלא וגם טכנו‬ 59 00:03:29,876 --> 00:03:32,629 ‫נראו נופלים מהשמיים הבוקר.‬ 60 00:03:32,712 --> 00:03:37,008 ‫זה בטח היה סוג של תרגיל‬ ‫לבחינת ההגנות של ההרואים,‬ 61 00:03:37,091 --> 00:03:38,927 ‫כי הם השיקו רשת ביטחון ענקית‬ 62 00:03:39,010 --> 00:03:40,386 ‫ותפסו את המהוללים…‬ 63 00:03:40,470 --> 00:03:42,639 ‫בוקר טוב, ילדונת. ישנת טוב?‬ 64 00:03:47,769 --> 00:03:48,603 ‫אתה ישנת טוב?‬ 65 00:03:50,563 --> 00:03:53,149 ‫אני רואה שאת לובשת חולצת "עזבו אותי בשקט".‬ 66 00:03:55,109 --> 00:03:57,570 ‫את יודעת, אני רוצה שתנסי למצוא קצת חברים.‬ 67 00:03:58,071 --> 00:03:59,239 ‫כן, לא היום.‬ 68 00:03:59,322 --> 00:04:01,449 ‫- מבזק חדשות -‬ 69 00:04:02,033 --> 00:04:03,159 ‫זה בחור-הפלא?‬ 70 00:04:03,243 --> 00:04:06,329 ‫זה רק תרגיל אימונים, כנראה.‬ 71 00:04:06,412 --> 00:04:08,289 ‫תרגיל "מה אם".‬ 72 00:04:08,373 --> 00:04:10,750 ‫כל עוד אין "מה אם"‬ 73 00:04:10,833 --> 00:04:13,503 ‫שכולל את זה שאתה תחזור לצוות.‬ 74 00:04:13,586 --> 00:04:16,422 ‫תירגעי. למרות שאני עדיין מנהיג את ההרואים,‬ 75 00:04:16,505 --> 00:04:18,423 ‫אני עושה את זה מהמשרד הבטוח שלי.‬ 76 00:04:18,507 --> 00:04:21,386 ‫יופי. כי עסקה היא עסקה.‬ 77 00:04:26,683 --> 00:04:28,893 ‫להתראות, אבא.‬ ‫-תתנהגי יפה.‬ 78 00:04:30,103 --> 00:04:32,355 ‫היי, מה קרה?‬ 79 00:04:32,438 --> 00:04:33,273 ‫כלום.‬ 80 00:04:33,773 --> 00:04:34,649 ‫אני פשוט…‬ 81 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 ‫אני אוהב אותך.‬ 82 00:04:37,318 --> 00:04:40,113 ‫"אני אוהב אותך"‬ ‫בשמונה בבוקר ביום שלישי רנדומלי?‬ 83 00:04:40,780 --> 00:04:41,864 ‫בטוח שאתה בסדר?‬ 84 00:04:42,865 --> 00:04:43,950 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 85 00:05:04,095 --> 00:05:06,848 ‫שדה הכוח מוצב היום, אז משהו קורה.‬ 86 00:05:08,182 --> 00:05:10,310 ‫הם באמת ראו צי בחלל?‬ 87 00:05:11,144 --> 00:05:13,646 ‫התחנה הבאה, לובי ההרואים.‬ 88 00:05:20,820 --> 00:05:23,906 ‫אנחנו עוקבים אחר מעל מאה ספינות חייזרים.‬ ‫את מי לשלוח?‬ 89 00:05:24,615 --> 00:05:26,159 ‫מה לגבי…‬ 90 00:05:26,909 --> 00:05:28,953 ‫מהירות-שיא ומכת-כוח?‬ 91 00:05:29,454 --> 00:05:32,290 ‫לא יודע, מאז משבר אדינבורו הם לא מסתדרים.‬ 92 00:05:33,333 --> 00:05:34,500 ‫בסדר.‬ 93 00:05:35,084 --> 00:05:36,210 ‫מה לגבי…‬ 94 00:05:38,087 --> 00:05:39,672 ‫שארקבוי ולבהגירל?‬ 95 00:05:39,756 --> 00:05:40,590 ‫הם עוד נשואים?‬ 96 00:05:40,673 --> 00:05:42,175 ‫זו לא עבודה לשני גיבורים.‬ 97 00:05:43,885 --> 00:05:44,719 ‫תראי…‬ 98 00:05:48,014 --> 00:05:50,933 ‫בסדר, אז נשלח שלושה. מרוצה?‬ 99 00:05:51,684 --> 00:05:53,311 ‫אני חושש שאלה רק הסיירים. ‬ 100 00:05:54,312 --> 00:05:55,229 ‫חוד החנית. ‬ 101 00:05:56,147 --> 00:05:57,940 ‫זה מה שבאמת עומד מולנו.‬ 102 00:06:03,654 --> 00:06:05,740 ‫מעולם לא התמודדנו עם משהו כזה בעבר.‬ 103 00:06:07,283 --> 00:06:08,117 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 104 00:06:08,701 --> 00:06:10,578 ‫איזה גיבור לשלוח, גברתי?‬ 105 00:06:11,913 --> 00:06:12,830 ‫את כולם.‬ 106 00:06:15,917 --> 00:06:20,004 ‫תתקשרו לנשיא.‬ ‫הוא היחיד שיכול לאשר התקפה הרואית מלאה.‬ 107 00:06:20,088 --> 00:06:21,255 ‫עוד לא צוהריים.‬ 108 00:06:21,339 --> 00:06:23,466 ‫הוא עדיין ישן.‬ 109 00:06:23,549 --> 00:06:25,301 ‫תעיר אותו!‬ 110 00:06:26,677 --> 00:06:27,678 ‫סליחה, מרקוס.‬ 111 00:06:27,762 --> 00:06:29,138 ‫מה אתה עדיין עושה פה?‬ 112 00:06:29,222 --> 00:06:31,599 ‫כשאמרתי כולם, התכוונתי לכולם.‬ 113 00:06:31,682 --> 00:06:33,101 ‫אני לא יכול ללבוש חליפה.‬ 114 00:06:33,601 --> 00:06:36,187 ‫הבטחתי לבת שלי.‬ ‫-כן, טוב, מצטערת.‬ 115 00:06:36,854 --> 00:06:39,273 ‫אתה יודע שהם יצטרכו כל עזרה שיוכלו לקבל.‬ 116 00:06:39,857 --> 00:06:41,984 ‫הגיע הזמן שתחזור לצוות.‬ 117 00:06:42,985 --> 00:06:44,320 ‫זמן לחזור להיות הרואי.‬ 118 00:06:48,324 --> 00:06:49,826 ‫זו פקודה.‬ 119 00:06:51,661 --> 00:06:52,495 ‫כן, גברתי.‬ 120 00:06:53,704 --> 00:06:54,580 ‫- מ״מ -‬ 121 00:06:58,501 --> 00:06:59,502 ‫יופי.‬ 122 00:07:06,300 --> 00:07:07,301 ‫פשוט תפסי אותו.‬ 123 00:07:07,385 --> 00:07:08,594 ‫אני מנסה!‬ 124 00:07:08,678 --> 00:07:10,888 ‫את לא יכולה פשוט לעוף לשם או משהו?‬ 125 00:07:10,972 --> 00:07:12,140 ‫אני לא יכולה לעוף.‬ 126 00:07:12,223 --> 00:07:14,225 ‫תשתמשי בידי המגנט שלך.‬ 127 00:07:14,308 --> 00:07:15,893 ‫אין לי ידי מגנט.‬ 128 00:07:15,977 --> 00:07:17,395 ‫קדימה! אני מתעייפת.‬ 129 00:07:17,478 --> 00:07:19,397 ‫מה עם נשיפת הוריקן?‬ 130 00:07:19,480 --> 00:07:22,024 ‫נשיפת הוריקן? אין דבר כזה בכלל.‬ 131 00:07:25,445 --> 00:07:27,238 ‫מה קורה? היא הביאה את זה?‬ 132 00:07:27,321 --> 00:07:29,449 ‫היא ניסתה, אבל אין לה כוחות.‬ 133 00:07:29,532 --> 00:07:30,950 ‫אבל את…‬ 134 00:07:31,033 --> 00:07:32,201 ‫הבת של מרקוס מורנו.‬ 135 00:07:32,285 --> 00:07:33,536 ‫אני יודעת. זה מוזר.‬ 136 00:07:36,038 --> 00:07:38,040 ‫לא אני. כוח הכבידה.‬ 137 00:07:38,833 --> 00:07:40,084 ‫תודה על הכדור.‬ 138 00:07:41,794 --> 00:07:42,628 ‫על לא דבר.‬ 139 00:07:43,671 --> 00:07:44,672 ‫מיסי מורנו?‬ 140 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 ‫כן.‬ 141 00:07:47,300 --> 00:07:48,759 ‫את צריכה לבוא איתנו.‬ 142 00:07:48,843 --> 00:07:53,097 ‫מה שתואר מוקדם יותר היום‬ ‫כתצפיות טלסקופיות בלבד…‬ 143 00:07:53,181 --> 00:07:55,600 ‫אז לאן אמרת שאנחנו הולכים? ולמה?‬ 144 00:07:55,683 --> 00:08:00,354 ‫מעל לאטמוספרה של כדור הארץ, ‬ ‫אומת כעת כמשהו רציני יותר,‬ 145 00:08:00,438 --> 00:08:04,984 ‫שגורם לגיוס המוני של צוות גיבורי-על…‬ 146 00:08:05,067 --> 00:08:06,068 ‫איזה גיוס?‬ 147 00:08:06,152 --> 00:08:08,863 ‫תוכלו להגביר את זה?‬ ‫-למה שמסתמן כפלישת חייזר…‬ 148 00:08:08,946 --> 00:08:10,740 ‫רגע, הם אמרו חייזרים?‬ 149 00:08:19,665 --> 00:08:21,959 ‫אבא, מה קורה?‬ 150 00:08:22,043 --> 00:08:24,545 ‫מיסי? איפה את? מעבירים אותך למטה?‬ 151 00:08:25,588 --> 00:08:26,422 ‫נראה לי שכן.‬ 152 00:08:27,173 --> 00:08:28,007 ‫יופי.‬ 153 00:08:28,716 --> 00:08:29,550 ‫אבא?‬ 154 00:08:32,720 --> 00:08:34,388 ‫אני לא מודאגת.‬ 155 00:08:42,145 --> 00:08:45,107 ‫אז, אני גברת גרנדה, מנהלת תוכנית ההרואים.‬ 156 00:08:45,691 --> 00:08:47,860 ‫את תשהי במבצר התת-קרקעי שלנו,‬ 157 00:08:47,944 --> 00:08:49,862 ‫שבו ילדי גיבורי-על נשמרים בטוחים‬ 158 00:08:49,946 --> 00:08:51,906 ‫בזמן שהוריהם נלחמים בכוחות אויב.‬ 159 00:08:52,406 --> 00:08:55,826 ‫לא נוכל להרשות לעצמנו‬ ‫שאפילו אחד מכם ייפול לידי אויב. מכאן.‬ 160 00:08:57,370 --> 00:08:58,871 ‫אני באמת חייבת להיכנס?‬ 161 00:08:59,372 --> 00:09:02,583 ‫כי אני לא אשתלב שם. אני פשוט לא שייכת.‬ 162 00:09:02,667 --> 00:09:04,919 ‫כלומר, אני שונה מכולם שם.‬ 163 00:09:05,628 --> 00:09:08,256 ‫חוץ מזה, אבא שלי לא נלחם יותר.‬ 164 00:09:08,339 --> 00:09:10,800 ‫ואחרי שאימא שלי מתה, הוא הבטיח ש…‬ 165 00:09:10,883 --> 00:09:13,719 ‫כן, טוב, את יודעת מה אומרים על הבטחות?‬ 166 00:09:14,262 --> 00:09:17,765 ‫שצריך תמיד לקיים אותן‬ ‫או שאתה שקרן שאי אפשר לבטוח בו בחיים?‬ 167 00:09:19,433 --> 00:09:21,644 ‫את הולכת לעשות צרות, מיסי?‬ 168 00:09:22,979 --> 00:09:23,896 ‫ניכנס?‬ 169 00:09:35,783 --> 00:09:36,617 ‫כולם…‬ 170 00:09:37,410 --> 00:09:38,286 ‫זאת מיסי.‬ 171 00:09:38,953 --> 00:09:40,371 ‫היא תצטרף אליכם היום.‬ 172 00:09:40,955 --> 00:09:44,083 ‫מיסי, אודה לך אם תשבי ממש שם‬ 173 00:09:44,875 --> 00:09:47,712 ‫ותמשיכי ללמוד בשקט עם הילדים האחרים.‬ 174 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 ‫ילדים…‬ 175 00:09:52,592 --> 00:09:54,427 ‫תודה שאתם מכבדים את החוקים שלי.‬ 176 00:09:55,011 --> 00:09:57,221 ‫ההורים שלכם יתגאו מאוד כשאספר להם‬ 177 00:09:57,305 --> 00:09:58,973 ‫על התנהגותכם היוצאת מן הכלל.‬ 178 00:09:59,807 --> 00:10:00,641 ‫כל הכבוד.‬ 179 00:10:23,414 --> 00:10:24,874 ‫היא הלכה!‬ 180 00:10:39,013 --> 00:10:40,556 ‫- חוקים:‬ ‫אין להתפרע -‬ 181 00:10:40,640 --> 00:10:41,891 ‫- אין להשתמש בכוחות -‬ 182 00:11:08,542 --> 00:11:12,380 ‫היי, אני וילס.‬ ‫כן, קוראים לי ככה בגלל כיסא הגלגלים.‬ 183 00:11:12,463 --> 00:11:16,050 ‫זה קצת ישיר,‬ ‫אבל אני אוהב את זה כי זה מגניב.‬ 184 00:11:17,259 --> 00:11:18,094 ‫בסדר.‬ 185 00:11:18,177 --> 00:11:22,431 ‫בטח נראה לך שאני בכיסא‬ ‫כי הרגליים שלי חלשות, אבל זה הפוך.‬ 186 00:11:22,515 --> 00:11:25,351 ‫השרירים שלי כאלה חזקים‬ ‫שהעצמות שלי לא עומדות בזה.‬ 187 00:11:25,434 --> 00:11:28,187 ‫למזלי, גם המוח שלי ככה,‬ 188 00:11:28,729 --> 00:11:29,730 ‫טעון-על,‬ 189 00:11:29,814 --> 00:11:30,940 ‫אז הכול בסדר.‬ 190 00:11:31,023 --> 00:11:32,650 ‫וילס, מי הידידה החדשה שלך?‬ 191 00:11:32,733 --> 00:11:34,276 ‫מיסי, זה נודלס.‬ 192 00:11:34,360 --> 00:11:36,320 ‫אנחנו קוראים לו ככה כי, טוב…‬ 193 00:11:36,404 --> 00:11:38,698 ‫הוא נמתח ומתפתל כמו נודלס?‬ 194 00:11:38,781 --> 00:11:39,824 ‫כן, בעיקרון.‬ 195 00:11:40,741 --> 00:11:41,867 ‫וזאת אוהו.‬ 196 00:11:41,951 --> 00:11:44,120 ‫הכוח שלה זה שהיא ציירת גאונה.‬ 197 00:11:44,203 --> 00:11:47,915 ‫כמו ואן גוך מעורבב עם מונה‬ ‫ועם נגיעות של סלבדור דאלי.‬ 198 00:11:47,998 --> 00:11:48,999 ‫אפשר לראות את זה?‬ 199 00:11:51,460 --> 00:11:54,130 ‫ילד שעומד על כיסאות צפים?‬ 200 00:11:56,924 --> 00:12:01,429 ‫כדור התעמלות מתפוצץ?‬ ‫-אין הגיון בשום דבר שהיא מציירת.‬ 201 00:12:02,471 --> 00:12:03,305 ‫זאת אני?‬ 202 00:12:04,390 --> 00:12:07,768 ‫למה ציירת אותי מקדימה?‬ ‫-אה, היא לא עונה.‬ 203 00:12:07,852 --> 00:12:09,770 ‫היא מדברת רק דרך הציורים שלה.‬ 204 00:12:09,854 --> 00:12:13,816 ‫"אל תדברי, אני יודעת בדיוק מה את אומרת"‬ 205 00:12:13,899 --> 00:12:16,110 ‫לא נכון. אין לך מושג מה היא אומרת.‬ 206 00:12:16,193 --> 00:12:17,611 ‫וזאת א-קפלה.‬ 207 00:12:17,695 --> 00:12:20,281 ‫זאת אני.‬ ‫-זה כוח העל שלך, את יודעת לשיר?‬ 208 00:12:20,364 --> 00:12:22,658 ‫כן, אבל יש לי מנעד יוצא דופן.‬ 209 00:12:22,742 --> 00:12:25,536 ‫אני יכולה לרדת נמוך…‬ 210 00:12:25,619 --> 00:12:28,706 ‫או לעלות גבוה!‬ 211 00:12:29,540 --> 00:12:31,083 ‫אני גם יכולה לעלות ממש…‬ 212 00:12:32,960 --> 00:12:34,211 ‫אני לא שומעת כלום.‬ 213 00:12:34,295 --> 00:12:36,088 ‫זה מעבר לשמיעה האנושית.‬ 214 00:12:37,089 --> 00:12:41,135 ‫גברת א-קפלה ווקס, את מוכנה בבקשה‬ ‫להימנע משימוש בקול הגבוה שלך?‬ 215 00:12:41,218 --> 00:12:45,181 ‫כל הכלבים בשכונה הקיפו את הבניין שלנו.‬ 216 00:12:46,932 --> 00:12:50,186 ‫והיא יכולה לשיר כל כך נמוך‬ ‫שהיא מזיזה חפצים.‬ 217 00:12:50,269 --> 00:12:52,229 ‫תראי לה איך את גורמת לדברים לרחף!‬ 218 00:13:27,139 --> 00:13:29,725 ‫טוב, בואו נראה מי נשאר.‬ 219 00:13:29,809 --> 00:13:32,228 ‫זה הבן של מהירות שיא, סלואו-מו.‬ 220 00:13:35,689 --> 00:13:38,692 ‫הוא בעצם זז ממש מהר, אבל איכשהו,‬ 221 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 ‫הכוח שלו תוקע אותו בעיוות זמן.‬ 222 00:13:41,821 --> 00:13:42,988 ‫היי.‬ 223 00:13:44,824 --> 00:13:45,991 ‫הילד הזה שם…‬ 224 00:13:46,575 --> 00:13:48,786 ‫שתי חפיסות ממתקים כדי שנפזול.‬ 225 00:13:48,869 --> 00:13:50,037 ‫זה רב-פנים.‬ 226 00:13:50,746 --> 00:13:51,580 ‫בסדר.‬ 227 00:13:54,792 --> 00:13:55,626 ‫נראה אותך.‬ 228 00:13:56,252 --> 00:13:58,003 ‫הוא עושה פרצופים מטורפים.‬ 229 00:14:03,509 --> 00:14:04,468 ‫זה בלתי אפשרי!‬ 230 00:14:04,552 --> 00:14:07,221 ‫אני אפילו יכול לשנות את הפנים שלי‬ ‫שייראו כמוך.‬ 231 00:14:10,683 --> 00:14:13,143 ‫הוא מרמה! אני לא יכול להתחרות בזה!‬ 232 00:14:16,272 --> 00:14:17,106 ‫אחי!‬ 233 00:14:17,606 --> 00:14:19,483 ‫ריוויינד, עובד ניקיון למחלקה 2.‬ 234 00:14:19,984 --> 00:14:23,779 ‫זה ריוויינד. הוא יכול‬ ‫להחזיר את הזמן אחורה, אבל רק בכמה שניות.‬ 235 00:14:38,377 --> 00:14:40,170 ‫הם תאומים. זה מטורף, נכון?‬ 236 00:14:41,046 --> 00:14:42,715 ‫איזה תאומים? על מה אתה מדבר?‬ 237 00:14:43,549 --> 00:14:45,634 ‫הילוך מהיר, שוב התחלת?‬ 238 00:14:45,718 --> 00:14:49,346 ‫לקח לך כל כך הרבה זמן,‬ ‫הרצתי אותך קצת קדימה. סליחה, לא מצטערת.‬ 239 00:14:49,430 --> 00:14:51,223 ‫היא וריוויינד הם תאומים.‬ 240 00:14:51,307 --> 00:14:52,600 ‫כוחות מנוגדים.‬ 241 00:14:52,683 --> 00:14:55,769 ‫הדבר היחיד שהם מסכימים עליו‬ ‫זה שהם לא מחבבים זה את זו.‬ 242 00:14:55,853 --> 00:14:56,812 ‫בכלל.‬ ‫-בכלל.‬ 243 00:14:57,354 --> 00:14:59,064 ‫הם תאומים. זה מטורף, נכון?‬ 244 00:15:00,024 --> 00:15:02,943 ‫והינה המנהיג חסר הפחד שלנו, קלף-אקראי.‬ 245 00:15:03,527 --> 00:15:06,196 ‫אין אף כוח בעולם שאין לו.‬ 246 00:15:06,280 --> 00:15:07,114 ‫נכון.‬ 247 00:15:07,907 --> 00:15:09,992 ‫בטח, יש לו כל כוח שאפשר לדמיין,‬ 248 00:15:10,075 --> 00:15:13,579 ‫אבל הוא לא יכול למקד את האנרגיה שלו,‬ ‫אז הם מופיעים באקראי.‬ 249 00:15:13,662 --> 00:15:16,582 ‫גם נכון. כלומר, עד עכשיו.‬ 250 00:15:17,791 --> 00:15:19,084 ‫שיגור!‬ 251 00:15:24,798 --> 00:15:28,385 ‫ואחרונה ובהחלט חביבה, גופי.‬ 252 00:15:29,261 --> 00:15:30,846 ‫איך את עושה את זה?‬ 253 00:15:30,930 --> 00:15:33,933 ‫אימא שלי היא לבהגירל,‬ ‫אבל אבא שלי הוא שארקבוי.‬ 254 00:15:34,016 --> 00:15:36,727 ‫אז במקום לבה, אני מזיזה מים.‬ 255 00:15:39,146 --> 00:15:42,524 ‫אני צריכה נוזלים כדי שהכוחות שלי יעבדו.‬ 256 00:15:55,371 --> 00:15:56,830 ‫זה ממש מגניב.‬ 257 00:15:56,914 --> 00:15:57,748 ‫תודה.‬ 258 00:15:58,958 --> 00:16:01,043 ‫אז, ילדה חדשה, מה כוח העל שלך?‬ 259 00:16:01,126 --> 00:16:04,129 ‫כן, אז עם כל עניין הכוחות…‬ 260 00:16:04,213 --> 00:16:06,757 ‫רגע. אני זוכר אותך.‬ 261 00:16:06,840 --> 00:16:08,300 ‫את הבת של מרקוס מורנו.‬ 262 00:16:08,384 --> 00:16:11,178 ‫כן, אבא שלי לא יצא למשימות כבר הרבה זמן,‬ 263 00:16:11,261 --> 00:16:14,556 ‫אז הסתובבתי עם ילדים רגילים.‬ 264 00:16:15,057 --> 00:16:18,143 ‫למה שישימו ילדה עם כוחות על‬ ‫עם ילדים רגילים?‬ 265 00:16:18,811 --> 00:16:20,270 ‫הבנתי.‬ 266 00:16:20,354 --> 00:16:23,065 ‫אין לך כוחות.‬ 267 00:16:24,066 --> 00:16:24,984 ‫את חסרת כוחות?‬ 268 00:16:25,609 --> 00:16:27,695 ‫שיהיה. אפשר להדליק טלוויזיה?‬ 269 00:16:28,779 --> 00:16:31,198 ‫אני רוצה לראות אם יש חדש לגבי ההורים שלנו.‬ 270 00:16:33,325 --> 00:16:37,579 ‫אתם יודעים שזה עימות הרואי אפי,‬ 271 00:16:37,663 --> 00:16:39,915 ‫כשקוראים לשארקבוי!‬ 272 00:16:42,543 --> 00:16:45,796 ‫מוקדם יותר היום,‬ ‫שארקבוי הגיח ממעמקי האוקיינוס…‬ 273 00:16:45,879 --> 00:16:48,924 ‫ונחת בחוף של סאות' פדרה איילנד.‬ 274 00:16:49,008 --> 00:16:51,260 ‫וכעבור מספר רגעים, לבהגירל‬ 275 00:16:51,343 --> 00:16:54,221 ‫התפרצה מתוך הר געש פעיל.‬ 276 00:16:55,222 --> 00:16:57,099 ‫קדימה, שארקבוי ולבהגירל!‬ 277 00:16:57,683 --> 00:16:59,143 ‫היא מליבת כדור הארץ, כן?‬ 278 00:16:59,226 --> 00:17:01,103 ‫והינה ראש העיר דוליטל,‬ 279 00:17:01,186 --> 00:17:04,440 ‫היום בטקס הפתיחה‬ ‫של בניין העירייה החדש שלו,‬ 280 00:17:04,522 --> 00:17:08,359 ‫שנבנה מחדש אחרי הפעם האחרונה‬ ‫שההרואים יצאו למשימה.‬ 281 00:17:10,654 --> 00:17:11,696 ‫ראיתם את זה?‬ 282 00:17:11,780 --> 00:17:13,490 ‫ברור שלא.‬ 283 00:17:13,574 --> 00:17:16,535 ‫זה אומר שזה לא אחר מאשר מהירות-שיא,‬ 284 00:17:16,617 --> 00:17:18,829 ‫הגיבור הכי מהיר בעולם.‬ 285 00:17:18,912 --> 00:17:22,415 ‫קדימה, אבא!‬ 286 00:17:22,499 --> 00:17:24,792 ‫והינה מגיע מכת-כוח!‬ 287 00:17:27,503 --> 00:17:30,841 ‫והבניין החדש של ראש העיר קורס בזמן שיא.‬ 288 00:17:30,924 --> 00:17:34,970 ‫הקרבות האלה יקרים בטירוף למשלמי המיסים,‬ 289 00:17:35,054 --> 00:17:36,597 ‫אבל כל כך מבדרים.‬ 290 00:17:36,680 --> 00:17:39,016 ‫תעביר את הפופקורן, הקרב הזה יהיה אפי.‬ 291 00:17:40,350 --> 00:17:42,686 ‫זה חסר תקדים.‬ 292 00:17:42,770 --> 00:17:47,191 ‫כל ההרואים נקראו לפעולה נגד האיום החייזרי.‬ 293 00:17:50,569 --> 00:17:52,488 ‫צילומים בשידור חי מתקבלים עכשיו.‬ 294 00:17:52,571 --> 00:17:54,698 ‫ותראו מי חזר לפעולה.‬ 295 00:17:54,782 --> 00:17:56,033 ‫זה בחור-הפלא.‬ 296 00:17:56,116 --> 00:17:58,577 ‫לא ציפיתם שהוא באמת יפסיד, נכון?‬ 297 00:18:14,927 --> 00:18:16,386 ‫הוא לא אמור להיות שם.‬ 298 00:18:31,652 --> 00:18:33,237 ‫אלוהים!‬ 299 00:18:33,320 --> 00:18:35,697 ‫אף אחד מעולם לא הפיל את בחור-הפלא!‬ 300 00:18:35,781 --> 00:18:37,157 ‫תמרוני התחמקות!‬ 301 00:18:52,840 --> 00:18:54,007 ‫אתה בסדר, שארקבוי?‬ 302 00:19:13,360 --> 00:19:17,197 ‫אוי, לא. אני מקבלת חדשות איומות.‬ 303 00:19:17,281 --> 00:19:20,784 ‫זה כמעט בלתי נתפס,‬ ‫אבל שניים מהגיבורים שלנו‬ 304 00:19:20,868 --> 00:19:23,287 ‫נלכדו על ידי הפולשים.‬ 305 00:19:23,370 --> 00:19:25,831 ‫חשבתי שההרואים הם בלתי מנוצחים.‬ 306 00:19:25,914 --> 00:19:28,584 ‫הם באמת בלתי מנוצחים. זה לא הסוף.‬ 307 00:19:28,667 --> 00:19:32,004 ‫נראה שהגיבורים שלנו‬ ‫שוב נלחמים בינם לבין עצמם.‬ 308 00:19:35,757 --> 00:19:37,843 ‫נשים קודם.‬ ‫-תחסוך באבירות המיושנת.‬ 309 00:19:37,926 --> 00:19:39,469 ‫טוב, אני אלך.‬ ‫-איך אתה מעז!‬ 310 00:19:41,471 --> 00:19:42,973 ‫אימא!‬ ‫-אבא!‬ 311 00:19:46,810 --> 00:19:47,853 ‫קדימה, אבא!‬ 312 00:20:00,324 --> 00:20:02,242 ‫אני רוצה לראות את זה שוב. ‬ 313 00:20:02,326 --> 00:20:04,161 ‫ואני לא רוצה לראות את זה שוב.‬ 314 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 ‫והינה מיס ווקס מגיעה להצלה.‬ 315 00:20:06,747 --> 00:20:08,957 ‫היא תגרום לחייזרים האלה לשנות גישה.‬ 316 00:20:14,713 --> 00:20:16,340 ‫הם לקחו את מיס ווקס!‬ 317 00:20:29,394 --> 00:20:30,646 ‫הם תפסו את טכנו.‬ 318 00:20:34,524 --> 00:20:36,360 ‫והינה הולכת לבהגירל!‬ 319 00:20:36,443 --> 00:20:39,446 ‫מה קורה פה?‬ ‫הגיבורים שלנו נופלים כמו זבובים.‬ 320 00:20:41,740 --> 00:20:43,283 ‫הם לא יתפסו את מהירות-שיא.‬ 321 00:20:43,367 --> 00:20:44,952 ‫אותו לא, הוא יותר מדי…‬ 322 00:20:58,423 --> 00:21:00,592 ‫עכשיו הכול תלוי במרקוס מורנו.‬ 323 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 ‫אבא? אבא, עשינו עסק.‬ 324 00:21:26,243 --> 00:21:27,119 ‫אני יודע.‬ 325 00:21:27,828 --> 00:21:29,997 ‫הבטחתי שלא אהיה גיבור יותר.‬ 326 00:21:33,000 --> 00:21:35,252 ‫אבל אני עדיין מנהיג ההרואים.‬ 327 00:21:36,003 --> 00:21:38,422 ‫אבא? אבא, רוץ! צא משם!‬ 328 00:21:39,339 --> 00:21:40,215 ‫ומנהיג טוב…‬ 329 00:21:42,551 --> 00:21:44,011 ‫מוביל בדוגמה אישית.‬ 330 00:21:44,094 --> 00:21:44,970 ‫אבא!‬ 331 00:21:46,305 --> 00:21:47,264 ‫אני מצטער, מותק.‬ 332 00:21:54,938 --> 00:21:57,524 ‫זה לא ייאמן.‬ 333 00:21:58,191 --> 00:21:59,109 ‫בלתי נתפס.‬ 334 00:22:00,193 --> 00:22:01,445 ‫גבירותיי ורבותיי…‬ 335 00:22:02,279 --> 00:22:03,989 ‫ההרואים נפלו.‬ 336 00:22:14,124 --> 00:22:18,295 ‫אנחנו מקבלים הודעה‬ ‫שהנשיא רוצה לפנות לאומה.‬ 337 00:22:18,920 --> 00:22:20,255 ‫אנשי ארצות הברית,‬ 338 00:22:20,339 --> 00:22:24,343 ‫כפי שחזיתם, ההרואים נלכדו.‬ 339 00:22:24,426 --> 00:22:26,595 ‫כוחות צבאיים מתערבים,‬ 340 00:22:26,678 --> 00:22:29,348 ‫מתגייסים כדי להחזיר את הגיבורים שלנו. ‬ 341 00:22:29,848 --> 00:22:32,184 ‫אבל הכול נראה די חסר תקווה…‬ 342 00:22:32,851 --> 00:22:35,937 ‫ורע, זה רע כמה שזה חסר תקווה.‬ 343 00:22:36,021 --> 00:22:38,190 ‫איך האיש הזה נהיה נשיא?‬ 344 00:22:38,273 --> 00:22:40,192 ‫הוא בקושי מצליח לחבר שני משפטים.‬ 345 00:22:40,275 --> 00:22:43,403 ‫בדיוק קיבלנו הודעה‬ 346 00:22:43,487 --> 00:22:46,281 ‫מהמפקדת העליונה של החייזרים‬ 347 00:22:46,365 --> 00:22:47,991 ‫שפוענחה.‬ 348 00:22:48,492 --> 00:22:52,079 ‫נכתב בה: "אנחנו מכוכב הלכת אוגימה.‬ 349 00:22:52,162 --> 00:22:55,165 ‫למרבה הצער, אין לנו ברירה‬ 350 00:22:55,248 --> 00:22:58,168 ‫אלא להכין אתכם להשתלטות.‬ 351 00:22:58,251 --> 00:22:59,419 ‫אנא צייתו,‬ 352 00:23:00,087 --> 00:23:02,381 ‫אחרת כדור הארץ יושמד.‬ 353 00:23:03,632 --> 00:23:05,092 ‫יש לכם שלוש שעות."‬ 354 00:23:05,884 --> 00:23:07,844 ‫אני חושש שזו הייתה כל ההודעה.‬ 355 00:23:09,054 --> 00:23:10,263 ‫לא נשארו גיבורים.‬ 356 00:23:12,224 --> 00:23:13,392 ‫שאלוהים יעזור לנו.‬ 357 00:23:19,147 --> 00:23:23,193 ‫ילדים, למען ביטחונכם,‬ ‫אנחנו נכנסים לסגר מלא.‬ 358 00:23:23,276 --> 00:23:25,362 ‫שאף אחד לא יקום מהכיסא.‬ 359 00:23:25,904 --> 00:23:29,324 ‫כל עוד תישארו במקומכם, כולכם בטוחים.‬ 360 00:23:31,159 --> 00:23:34,371 ‫כן, בטח. הם לא יכולים להגן עלינו מזה.‬ ‫ראינו את זה.‬ 361 00:23:34,454 --> 00:23:38,333 ‫יש לך רעיון יותר טוב?‬ ‫-כדאי שנעשה מה שגברת גרנדה אומרת.‬ 362 00:23:38,959 --> 00:23:40,210 ‫סליחה, אבל…‬ 363 00:23:40,794 --> 00:23:43,505 ‫המבט האחרון על פניו של אבא שלי‬ ‫ירדוף אותי לנצח.‬ 364 00:23:44,923 --> 00:23:48,009 ‫מה הם רוצים מאיתנו?‬ ‫-אתם חושבים שההורים שלנו בסדר?‬ 365 00:23:48,093 --> 00:23:50,345 ‫סליחה?‬ ‫-מה?‬ 366 00:23:50,429 --> 00:23:52,722 ‫אנחנו צריכים לצאת מהחדר הזה ברגע זה.‬ 367 00:23:53,348 --> 00:23:54,182 ‫למה?‬ 368 00:23:54,266 --> 00:23:56,601 ‫כי החייזרים יודעים איפה אנחנו,‬ 369 00:23:57,352 --> 00:23:58,770 ‫והם באים לתפוס אותנו.‬ 370 00:24:01,106 --> 00:24:02,566 ‫איך את יכולה לדעת את זה?‬ 371 00:24:06,653 --> 00:24:08,196 ‫אפשר לשאול את זה לרגע?‬ 372 00:24:10,198 --> 00:24:11,658 ‫אוהו ציירה את אלה.‬ 373 00:24:11,741 --> 00:24:13,952 ‫רב-פנים עומד על הכיסאות המרחפים,‬ 374 00:24:14,453 --> 00:24:18,415 ‫נודלס מוחץ את כדור ההתעמלות…‬ ‫-היא מציירת מה שהיא רואה, ביג דיל.‬ 375 00:24:18,498 --> 00:24:22,377 ‫היא ציירה את הדברים האלה‬ ‫חמש דקות לפני שהם קרו.‬ 376 00:24:23,170 --> 00:24:25,380 ‫כוח העל של אוהו הוא לא ציור,‬ 377 00:24:25,964 --> 00:24:28,341 ‫היא יכולה לצייר את העתיד.‬ ‫-בסדר, מגניב.‬ 378 00:24:28,425 --> 00:24:30,594 ‫יופי לאוהו. מה את מנסה להגיד?‬ 379 00:24:30,677 --> 00:24:33,388 ‫היא גם ציירה את החייזרים האלה‬ 380 00:24:33,472 --> 00:24:34,598 ‫פורצים לחדר הזה.‬ 381 00:24:35,640 --> 00:24:36,475 ‫שם.‬ 382 00:24:39,227 --> 00:24:41,271 ‫את אומרת שהם יבואו משם?‬ 383 00:24:41,354 --> 00:24:44,274 ‫היא צודקת. כל הציורים האלה הגיוניים פתאום.‬ 384 00:24:45,275 --> 00:24:46,485 ‫אוהו רואה את העתיד.‬ 385 00:24:46,568 --> 00:24:48,153 ‫תנו לי להבין,‬ 386 00:24:48,236 --> 00:24:51,865 ‫איזו ילדה חדשה מגיעה, עם אפס כוחות,‬ 387 00:24:51,948 --> 00:24:54,326 ‫ופתאום אנחנו הולכים לעשות מה שהיא אומרת?‬ 388 00:24:54,409 --> 00:24:55,994 ‫נראה שהיא צודקת.‬ 389 00:24:56,077 --> 00:24:59,289 ‫רק לפני רגע הסכמת שאנחנו לא בטוחים כאן.‬ 390 00:24:59,372 --> 00:25:03,293 ‫אנחנו יותר בטוחים כאן‬ ‫מאשר מתרוצצים בחוץ כשאת משחקת אותה קפטן.‬ 391 00:25:03,376 --> 00:25:04,794 ‫אני רק רוצה לצאת מפה.‬ 392 00:25:04,878 --> 00:25:08,798 ‫אם מישהו רוצה להצטרף אליי, תרגישו חופשי.‬ ‫-בסדר.‬ 393 00:25:10,091 --> 00:25:11,468 ‫אנחנו יוצאים מכאן,‬ 394 00:25:11,551 --> 00:25:14,387 ‫אבל רק בגלל שאני אומר, הבנתם?‬ 395 00:25:14,888 --> 00:25:15,931 ‫טוב, מה התוכנית?‬ 396 00:25:16,014 --> 00:25:19,559 ‫גרנדה אמרה שהמקום בסגר מלא.‬ ‫יהיו שומרים בכל מקום.‬ 397 00:25:19,643 --> 00:25:22,896 ‫כן, מיסי. מה התוכנית?‬ 398 00:25:23,563 --> 00:25:24,397 ‫טוב…‬ 399 00:25:24,981 --> 00:25:27,192 ‫אני מניחה שזה בערך כמו להכין חביתה.‬ 400 00:25:27,817 --> 00:25:29,319 ‫השלב הראשון הוא תמיד…‬ 401 00:25:30,278 --> 00:25:31,571 ‫לשבור כמה ביצים.‬ 402 00:25:44,167 --> 00:25:45,752 ‫היי, זה קורה?‬ 403 00:25:45,835 --> 00:25:47,754 ‫מה קורה?‬ 404 00:25:47,837 --> 00:25:50,924 ‫לא הרבה.‬ ‫אני סתם חי לי כאן את חיי הכי טובים.‬ 405 00:25:51,007 --> 00:25:53,426 ‫זה לא שאני זומם לעשות צרות או משהו.‬ 406 00:26:04,062 --> 00:26:05,939 ‫אז, אל תשאל איך אנחנו יודעים,‬ 407 00:26:06,022 --> 00:26:08,775 ‫אבל חייזרים עומדים לתקוף‬ 408 00:26:08,858 --> 00:26:10,902 ‫ואנחנו כבר לא בטוחים כאן.‬ 409 00:26:10,986 --> 00:26:13,780 ‫המקום הזה הוא מבצר, שום דבר לא נכנס.‬ 410 00:26:13,863 --> 00:26:17,409 ‫ואני חושש שאף אחד גם לא יוצא.‬ ‫אלה החוקים.‬ 411 00:26:18,410 --> 00:26:20,287 ‫אז אנחנו בהחלט יוצאים מכאן,‬ 412 00:26:20,370 --> 00:26:22,581 ‫אז נצטרך את כרטיסי הגישה שלכם.‬ 413 00:26:22,664 --> 00:26:23,748 ‫כאילו, עכשיו.‬ 414 00:26:25,750 --> 00:26:28,003 ‫ונראה לך שפשוט נמסור לך אותם?‬ 415 00:26:28,628 --> 00:26:32,716 ‫לא, אבל זה היה הופך את זה להרבה יותר קל.‬ 416 00:26:33,425 --> 00:26:34,634 ‫כריות.‬ 417 00:26:39,055 --> 00:26:39,889 ‫בשביל מה אלה?‬ 418 00:26:40,599 --> 00:26:41,558 ‫תגידי לו, גופי.‬ 419 00:26:42,225 --> 00:26:45,312 ‫כדי להגן על הישבנים שלכם כשתפגעו בקרקע.‬ 420 00:26:48,273 --> 00:26:49,774 ‫למה שלא תחזרי לשורה?‬ 421 00:26:53,653 --> 00:26:54,863 ‫אוי, לא!‬ 422 00:26:57,157 --> 00:26:59,034 ‫יש לה כוח כרישים!‬ 423 00:27:02,912 --> 00:27:04,664 ‫נמנום נעים.‬ 424 00:27:20,180 --> 00:27:21,389 ‫- אזעקה -‬ 425 00:27:21,473 --> 00:27:26,061 ‫חייזרים באמת עומדים לתקוף,‬ ‫אז נאלץ לעזוב את טיפולכם המסור‬ 426 00:27:26,144 --> 00:27:28,313 ‫עד שאתה וגברת גרנדה תדעו מה שידוע לנו.‬ 427 00:27:33,652 --> 00:27:35,153 ‫זה היה רעיון רע.‬ 428 00:27:35,987 --> 00:27:39,407 ‫וילס, בפעם הבאה שזה יקרה,‬ ‫אל תיתן לשומר להגיע לאזעקה.‬ 429 00:27:39,491 --> 00:27:42,410 ‫נודלס, קח את הז'קט שלו ותאזוק אותם.‬ 430 00:27:42,494 --> 00:27:44,913 ‫איזו פעם הבאה? אתם לא…‬ 431 00:27:53,588 --> 00:27:55,256 ‫אמרתי שהתוכנית שלך לא תעבוד!‬ 432 00:27:57,509 --> 00:27:58,593 ‫לא!‬ 433 00:27:58,677 --> 00:28:00,512 ‫ריוויינד, תחזיר אותנו.‬ 434 00:28:04,599 --> 00:28:06,643 ‫אז נאלץ לעזוב את טיפולכם המסור‬ 435 00:28:06,726 --> 00:28:08,937 ‫עד שאתה וגברת גרנדה תדעו מה שידוע לנו.‬ 436 00:28:18,905 --> 00:28:19,906 ‫קדימה, בואו נזוז!‬ 437 00:28:20,657 --> 00:28:22,492 ‫בטור! כמו בתרגיל כיבוי אש.‬ 438 00:28:22,575 --> 00:28:24,452 ‫ככה יתהו לגבינו פחות.‬ ‫-קדימה!‬ 439 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 ‫מזל של מתחילים.‬ 440 00:28:35,839 --> 00:28:38,091 ‫נודלס, תתמתח ותהיה גבוה!‬ 441 00:28:41,886 --> 00:28:43,930 ‫ברכות, חבריי המבוגרים.‬ 442 00:28:44,013 --> 00:28:44,848 ‫היי.‬ 443 00:28:44,931 --> 00:28:46,808 ‫רק רגע. היי!‬ 444 00:28:59,070 --> 00:29:00,864 ‫אני כל כך מצטערת!‬ 445 00:29:03,825 --> 00:29:04,951 ‫תחסמו את הדלתות!‬ 446 00:29:14,335 --> 00:29:15,587 ‫אנחנו בצרות.‬ 447 00:29:20,925 --> 00:29:22,218 ‫זאת היציאה היחידה!‬ 448 00:29:23,470 --> 00:29:26,222 ‫לא היחידה.‬ ‫-השתגעת? איך אנחנו אמורים לעלות לשם?‬ 449 00:29:26,306 --> 00:29:28,641 ‫א-קפלה? גרמת לריהוט לצוף.‬ 450 00:29:28,725 --> 00:29:30,310 ‫תוכלי לעשות את זה לאנשים?‬ 451 00:29:30,393 --> 00:29:35,064 ‫כדי לעלות גבוה, אני צריכה לשיר מאוד נמוך.‬ 452 00:29:46,951 --> 00:29:48,995 ‫תטפסו הכי מהר שאתם יכולים.‬ 453 00:29:57,253 --> 00:29:59,464 ‫נודלס, תפתח את הפתח!‬ 454 00:30:13,937 --> 00:30:15,730 ‫אל תתני להם לעקוב אחרינו.‬ 455 00:30:15,814 --> 00:30:18,274 ‫"אדיוס"‬ 456 00:30:27,867 --> 00:30:29,244 ‫נודלס, כרטיסי הגישה!‬ 457 00:30:40,046 --> 00:30:41,339 ‫הצלחנו!‬ 458 00:30:41,422 --> 00:30:42,882 ‫כן, הצלחנו.‬ 459 00:30:42,966 --> 00:30:46,094 ‫אבל החשמלית תיקח אותנו‬ ‫רק אל מחוץ לשדה הכוח,‬ 460 00:30:46,177 --> 00:30:47,595 ‫ואז הם בטוח יתפסו אותנו.‬ 461 00:30:48,179 --> 00:30:50,014 ‫תראו! הם כבר בתנועה.‬ 462 00:30:53,768 --> 00:30:55,061 ‫תחזיקו חזק!‬ 463 00:30:59,858 --> 00:31:00,984 ‫גם את, גופי.‬ 464 00:31:05,154 --> 00:31:07,407 ‫א-קפלה, תגרמי לנו לעוף.‬ 465 00:31:34,934 --> 00:31:36,185 ‫היא לא יכולה לנווט!‬ 466 00:31:37,228 --> 00:31:40,565 ‫אנחנו נתנגש בבניין הזה!‬ ‫-אנחנו צריכים לשנות כיוון!‬ 467 00:31:41,608 --> 00:31:42,775 ‫אני אטפל בזה.‬ 468 00:31:54,746 --> 00:31:55,580 ‫תעזרו לו!‬ 469 00:32:21,314 --> 00:32:22,231 ‫חזרה לבסיס.‬ 470 00:32:22,857 --> 00:32:23,691 ‫עכשיו.‬ 471 00:32:24,484 --> 00:32:26,152 ‫צריך למצוא את הרכבת הזאת.‬ 472 00:32:27,362 --> 00:32:30,073 ‫טוב, זה היה אסון.‬ 473 00:32:31,032 --> 00:32:32,283 ‫זה היה אדיר.‬ 474 00:32:32,867 --> 00:32:34,702 ‫אני כל כך מותש.‬ 475 00:32:37,872 --> 00:32:39,123 ‫חבר'ה…‬ 476 00:32:39,999 --> 00:32:41,209 ‫עומד…‬ 477 00:32:43,252 --> 00:32:44,420 ‫להיגמר לי…‬ 478 00:32:45,797 --> 00:32:47,799 ‫האוויר! הבנו.‬ 479 00:32:47,882 --> 00:32:48,716 ‫מה נעשה?‬ 480 00:32:49,258 --> 00:32:52,011 ‫אל תסתכלו עליי. אני גמור.‬ 481 00:32:52,971 --> 00:32:57,058 ‫אנחנו צריכים למצוא מקום להתחבא בו.‬ ‫-כל ההרואים לכודים בספינת החייזרים.‬ 482 00:32:57,141 --> 00:32:59,769 ‫לא כולם.‬ 483 00:32:59,852 --> 00:33:01,020 ‫איך את יודעת את זה?‬ 484 00:33:06,818 --> 00:33:08,736 ‫נראה לך שתוכלי להביא אותנו לכאן?‬ 485 00:33:11,322 --> 00:33:12,949 ‫בסדר!‬ 486 00:33:14,867 --> 00:33:16,953 ‫היי, מה יש שם שכל כך חשוב?‬ 487 00:33:17,036 --> 00:33:18,538 ‫טוב, אתה מבין, ה…‬ 488 00:33:19,831 --> 00:33:23,334 ‫טוב, זה רע. זה ממש, ממש רע.‬ 489 00:33:23,418 --> 00:33:25,378 ‫בוא נתערב שנמות מוות לוהט?‬ 490 00:33:25,461 --> 00:33:27,171 ‫התערבנו.‬ ‫-את מסוגלת, א-קפלה!‬ 491 00:33:27,255 --> 00:33:29,590 ‫קדימה!‬ 492 00:33:31,134 --> 00:33:32,719 ‫קדימה, עוד קצת.‬ 493 00:33:35,179 --> 00:33:36,723 ‫יש למישהו טבליות למציצה?‬ 494 00:33:38,891 --> 00:33:40,143 ‫תחזיקו חזק!‬ 495 00:33:54,699 --> 00:33:56,075 ‫הביגוניות שלי!‬ 496 00:33:56,159 --> 00:33:59,829 ‫צאו לי מהערוגה, טרמיטים קטנים!‬ 497 00:33:59,912 --> 00:34:01,039 ‫היי, סבתא!‬ 498 00:34:01,998 --> 00:34:02,915 ‫מיסי!‬ 499 00:34:02,999 --> 00:34:06,669 ‫בואי ותגידי שלום לסבתא שלך!‬ ‫-אין מצב!‬ 500 00:34:06,753 --> 00:34:09,213 ‫מיסי, אניטה מורנו היא סבתא שלך?‬ 501 00:34:09,755 --> 00:34:11,090 ‫המאמנת של ההרואים?‬ 502 00:34:11,674 --> 00:34:13,134 ‫היא אגדה.‬ 503 00:34:13,217 --> 00:34:15,636 ‫לא, צריך להיות מת כדי להיות אגדה, מותק.‬ 504 00:34:16,679 --> 00:34:17,722 ‫אהובה שלי.‬ 505 00:34:18,889 --> 00:34:20,391 ‫אני בחיים, בריאה ושלמה,‬ 506 00:34:20,933 --> 00:34:23,561 ‫וזה יותר משאפשר לומר על הגזיבו שלי.‬ 507 00:34:23,643 --> 00:34:24,520 ‫סליחה.‬ 508 00:34:25,103 --> 00:34:28,315 ‫אנחנו בצרות, סבתא,‬ ‫ואנחנו צריכים מקום להתחבא.‬ 509 00:34:28,399 --> 00:34:29,692 ‫להתחבא?‬ 510 00:34:29,775 --> 00:34:32,779 ‫תצטרכו לעשות הרבה יותר מזה.‬ 511 00:34:33,612 --> 00:34:35,782 ‫הדבר הזה מתכונן לפעולה.‬ 512 00:34:36,699 --> 00:34:37,909 ‫היא צודקת.‬ 513 00:34:37,992 --> 00:34:39,452 ‫נשארו לנו רק שעתיים.‬ 514 00:34:40,703 --> 00:34:42,871 ‫אין עוד הרבה זמן עד שההשתלטות תתחיל.‬ 515 00:34:42,955 --> 00:34:43,873 ‫כדאי שניכנס.‬ 516 00:34:44,498 --> 00:34:45,333 ‫בואו.‬ 517 00:34:46,583 --> 00:34:47,418 ‫בואו.‬ 518 00:34:50,588 --> 00:34:51,464 ‫קדימה, אנשים,‬ 519 00:34:52,005 --> 00:34:56,511 ‫כמה קשה זה יכול להיות‬ ‫למצוא תריסר ילדים לא מאומנים ולא ממוקדים?‬ 520 00:34:56,594 --> 00:34:59,097 ‫מצאתי משהו. זה חלש.‬ 521 00:34:59,180 --> 00:35:01,140 ‫נראה שזה מכשיר קשר מסוג כלשהו.‬ 522 00:35:01,224 --> 00:35:04,685 ‫ששייך לילדה הזו, ומחובר למערכת שלנו.‬ 523 00:35:04,769 --> 00:35:05,686 ‫אפשר לאתר אותו?‬ 524 00:35:06,187 --> 00:35:07,021 ‫רגע.‬ 525 00:35:11,442 --> 00:35:12,318 ‫- קרן מעקב -‬ 526 00:35:12,401 --> 00:35:13,236 ‫מצאתי אותה.‬ 527 00:35:15,238 --> 00:35:17,240 ‫- מ״מ -‬ 528 00:35:18,783 --> 00:35:19,826 ‫אבל אנחנו ילדים.‬ 529 00:35:21,536 --> 00:35:24,622 ‫כן, ילדי ההרואים.‬ 530 00:35:26,541 --> 00:35:28,751 ‫אם מישהו עומד להציל את העולם,‬ 531 00:35:28,835 --> 00:35:30,086 ‫זה אתם.‬ 532 00:35:30,169 --> 00:35:33,172 ‫כי לכולכם יש כוחות על.‬ 533 00:35:33,256 --> 00:35:35,424 ‫כוחות על-ובים.‬ 534 00:35:35,508 --> 00:35:37,009 ‫דבר בשם עצמך.‬ 535 00:35:37,093 --> 00:35:38,427 ‫בסדר, איתי-אקראי.‬ 536 00:35:40,304 --> 00:35:42,640 ‫זו לא דרך להיות צוות-על.‬ 537 00:35:43,224 --> 00:35:44,267 ‫סבתא צודקת.‬ 538 00:35:44,934 --> 00:35:46,477 ‫חייזרים עומדים לפלוש,‬ 539 00:35:46,561 --> 00:35:49,564 ‫ואם אנחנו רוצים לחלץ את ההורים שלנו‬ ‫ולהציל את העולם,‬ 540 00:35:50,231 --> 00:35:51,732 ‫נצטרך לעשות את זה עכשיו.‬ 541 00:35:51,816 --> 00:35:55,361 ‫את אומרת שאנחנו יכולים להיות גיבורי-על?‬ 542 00:35:55,862 --> 00:35:57,446 ‫טוב, כן.‬ 543 00:35:57,530 --> 00:35:59,490 ‫אני מניחה שזה מה שאני אומרת.‬ 544 00:35:59,574 --> 00:36:01,868 ‫"אנחנו יכולים להיות גיבורים‬ 545 00:36:02,451 --> 00:36:05,746 ‫רק ליום אחד."‬ 546 00:36:07,415 --> 00:36:09,500 ‫סליחה, לא יכולתי לוותר על ההזדמנות.‬ 547 00:36:10,835 --> 00:36:12,795 ‫אני צריכה שכולכם‬ 548 00:36:12,879 --> 00:36:14,839 ‫תמקסמו את הכוחות שלכם.‬ 549 00:36:14,922 --> 00:36:17,758 ‫סבתא, ניסיתי לעשות את זה כל חיי,‬ 550 00:36:17,842 --> 00:36:20,511 ‫אז אם יש לך רעיונות, כולי אוזן.‬ 551 00:36:24,932 --> 00:36:28,144 ‫לא מדובר במי הכי חזק או מי הכי מהיר.‬ 552 00:36:28,227 --> 00:36:30,605 ‫העניין הוא לעבוד יחד,‬ 553 00:36:30,688 --> 00:36:34,317 ‫ולכן נצטרך הנהגה.‬ 554 00:36:34,400 --> 00:36:35,693 ‫זה אני.‬ 555 00:36:35,776 --> 00:36:39,780 ‫דיברתי על מיסי, האמת, אבל תודה.‬ 556 00:36:39,864 --> 00:36:40,865 ‫בואו אחריי!‬ 557 00:36:42,033 --> 00:36:43,284 ‫במהירות!‬ 558 00:36:43,367 --> 00:36:44,452 ‫מהר!‬ 559 00:36:46,787 --> 00:36:47,705 ‫אבל אני המנהיג!‬ 560 00:36:48,247 --> 00:36:51,459 ‫הוא צודק. זה בסדר גמור מצידי.‬ ‫-מצידי זה לא.‬ 561 00:36:51,542 --> 00:36:53,377 ‫ואין לנו זמן להתווכח.‬ 562 00:36:54,253 --> 00:36:56,339 ‫אז מה שאני אומרת קובע.‬ 563 00:36:57,089 --> 00:36:57,924 ‫כן, גברתי.‬ 564 00:36:58,966 --> 00:37:01,177 ‫ברוכים הבאים למגרש האימונים שלי.‬ 565 00:37:06,515 --> 00:37:08,017 ‫בואו נרקוד.‬ 566 00:37:12,063 --> 00:37:13,314 ‫תעמדו ביחד.‬ 567 00:37:16,484 --> 00:37:18,069 ‫תרגישו את הקצב.‬ 568 00:37:48,557 --> 00:37:49,725 ‫לאט לאט, גופי!‬ 569 00:37:51,352 --> 00:37:53,312 ‫תירגעי, יקירתי.‬ 570 00:38:18,879 --> 00:38:19,755 ‫אני לא מסוגלת!‬ 571 00:38:21,882 --> 00:38:22,967 ‫לא, לא בשבילי.‬ 572 00:38:32,101 --> 00:38:34,020 ‫טוב, נכדה, תורך.‬ 573 00:38:34,103 --> 00:38:35,271 ‫מה? אני לא מוכנה.‬ 574 00:38:35,354 --> 00:38:38,149 ‫וככה נהיים מוכנים, באמצעות עשייה.‬ 575 00:38:39,066 --> 00:38:39,900 ‫קדימה!‬ 576 00:38:43,612 --> 00:38:45,656 ‫אני קולט קפיצה בשמע.‬ 577 00:38:45,740 --> 00:38:47,408 ‫מה הם אומרים?‬ 578 00:38:47,491 --> 00:38:48,659 ‫אתה שומע אותם?‬ 579 00:38:49,160 --> 00:38:50,369 ‫כן, זה נשמע כאילו…‬ 580 00:38:55,166 --> 00:38:56,334 ‫הם חוגגים.‬ 581 00:38:58,336 --> 00:38:59,253 ‫מה?‬ 582 00:39:08,471 --> 00:39:10,431 ‫בסדר, תעבדו ביחד.‬ 583 00:39:14,477 --> 00:39:15,728 ‫תישארו מסונכרנים.‬ 584 00:39:22,360 --> 00:39:23,194 ‫יופי.‬ 585 00:39:30,242 --> 00:39:32,661 ‫זה לא הכיוון!‬ ‫את הולכת בכיוון הלא נכון!‬ 586 00:39:38,292 --> 00:39:39,460 ‫גופי, תישארי רגועה.‬ 587 00:39:44,173 --> 00:39:46,342 ‫גופי! את בטירוף כרישים!‬ 588 00:39:46,425 --> 00:39:48,135 ‫את תוקפת אפילו את החברים שלך.‬ 589 00:39:48,219 --> 00:39:50,262 ‫הכוחות שלך חסרי תועלת‬ 590 00:39:50,346 --> 00:39:52,431 ‫אם לא תישארי רגועה וממוקדת.‬ 591 00:39:52,515 --> 00:39:53,599 ‫לכי לעשות מדיטציה.‬ 592 00:40:11,617 --> 00:40:12,868 ‫תתפסו את סלואו-מו!‬ 593 00:40:13,619 --> 00:40:16,372 ‫נודלס! כלומר, לא, רב-פנים!‬ ‫-מה?‬ 594 00:40:16,455 --> 00:40:18,082 ‫מי? תחליטי.‬ 595 00:40:18,165 --> 00:40:19,083 ‫אני אתפוס אותו!‬ 596 00:40:29,343 --> 00:40:30,761 ‫תקשיבו לי!‬ 597 00:40:37,476 --> 00:40:39,603 ‫סלואו-מו, אתה תמיד מפשל.‬ 598 00:40:52,241 --> 00:40:53,784 ‫אני לא מבינה מה הבעיה שלך.‬ 599 00:40:53,868 --> 00:40:56,662 ‫הבעיה שלי?‬ ‫-כן. אתה מתגרה בי בכוונה.‬ 600 00:40:56,745 --> 00:40:58,747 ‫מה הבעיה שלך? דבר איתי, מה העניין?‬ 601 00:40:58,831 --> 00:41:01,709 ‫-את לא יודעת מה את עושה.‬ ‫-אני לא יודעת מה אני עושה.‬ 602 00:41:01,792 --> 00:41:04,003 ‫אנחנו עובדים באותו ארגון.‬ 603 00:41:04,086 --> 00:41:05,754 ‫יהיה נחמד אם תתקשרו.‬ 604 00:41:05,838 --> 00:41:08,466 ‫למה שלא תיעלמי, נערת ההיעלמות?‬ 605 00:41:08,549 --> 00:41:10,426 ‫אני אעלים אותך.‬ 606 00:41:10,509 --> 00:41:13,179 ‫אל תכריחו אותי‬ ‫להשתמש בקול החיצוני שלי עליכן.‬ 607 00:41:15,264 --> 00:41:18,309 ‫אם ככה הייתם נלחמים בחייזרים,‬ ‫לא היינו לכודים עכשיו.‬ 608 00:41:18,392 --> 00:41:19,894 ‫זה מה שאני אמרתי.‬ 609 00:41:21,604 --> 00:41:24,565 ‫למה שלא תעודד אותנו עם אחד מהשירים הקטנים‬ 610 00:41:24,648 --> 00:41:26,317 ‫שאתה שר כל כך טוב, שארקבוי.‬ 611 00:41:27,985 --> 00:41:29,653 ‫יש לך דגים חשובים לטגן.‬ 612 00:41:29,737 --> 00:41:31,822 ‫היי, תירגע, שארקבוי.‬ 613 00:41:31,906 --> 00:41:33,407 ‫הוא סתם מציק לך.‬ 614 00:41:33,491 --> 00:41:34,825 ‫בבקשה, תפסיקו לריב.‬ 615 00:41:34,909 --> 00:41:37,119 ‫אתם כמו ילדים. בעצם, גרועים יותר.‬ 616 00:41:37,203 --> 00:41:39,997 ‫כן, בחור-הפלא,‬ ‫אולי פשוט תדמיין שמצלמים אותך?‬ 617 00:41:40,080 --> 00:41:42,875 ‫לא מצלמים אותי, וזה דווקא די משחרר.‬ 618 00:41:42,958 --> 00:41:45,544 ‫אני יכול להיות אני האמיתי‬ ‫ואני לא מחבב אותך,‬ 619 00:41:46,587 --> 00:41:47,588 ‫או אותך,‬ 620 00:41:48,297 --> 00:41:49,840 ‫או אותך.‬ 621 00:41:55,262 --> 00:41:56,472 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 622 00:41:56,555 --> 00:41:58,641 ‫זאת… מצלמה.‬ 623 00:42:03,854 --> 00:42:05,606 ‫אני דורש שתשחררו אותנו,‬ 624 00:42:05,689 --> 00:42:07,191 ‫מי ומה שלא תהיו.‬ 625 00:42:07,942 --> 00:42:10,152 ‫אדוני הנשיא.‬ ‫-ברכות, הרואים.‬ 626 00:42:11,487 --> 00:42:13,405 ‫יש משהו שכדאי שתדע, אדוני הנשיא.‬ 627 00:42:14,031 --> 00:42:15,157 ‫לא הצבעתי לך.‬ 628 00:42:16,033 --> 00:42:19,787 ‫החייזרים לא נתנו לי הרבה זמן‬ ‫להעביר לכם את המסר הזה.‬ 629 00:42:20,412 --> 00:42:21,664 ‫זה בקשר לילדים שלכם.‬ 630 00:42:22,414 --> 00:42:24,250 ‫הם נעלמו מהמטה.‬ 631 00:42:26,752 --> 00:42:28,796 ‫הם יהיו לגמרי חסרי אונים בלעדינו.‬ 632 00:42:34,426 --> 00:42:37,012 ‫זה טוב. חזרה למבנה!‬ 633 00:42:39,890 --> 00:42:40,724 ‫תמשיכו להתאמן.‬ 634 00:42:46,772 --> 00:42:47,606 ‫די, די.‬ 635 00:42:48,357 --> 00:42:51,110 ‫לא ציפית להצליח בניסיון הראשון, נכון?‬ 636 00:42:51,193 --> 00:42:52,778 ‫אני בחיים לא אצליח.‬ 637 00:42:53,571 --> 00:42:55,364 ‫גם לא עם מיליון ניסיונות.‬ 638 00:42:55,447 --> 00:42:58,200 ‫את יודעת למה? כי אני חסרת תועלת.‬ 639 00:42:58,909 --> 00:43:00,035 ‫מי אמר לך את זה?‬ 640 00:43:00,119 --> 00:43:03,789 ‫כולם אמרו לי. במילים האלה בדיוק.‬ 641 00:43:05,791 --> 00:43:08,502 ‫אני אימנתי את כל גיבורי-העל האדירים ביותר,‬ 642 00:43:08,586 --> 00:43:10,546 ‫בחור-הפלא, שארקבוי,‬ 643 00:43:11,422 --> 00:43:12,798 ‫טכנו, לבהגירל.‬ 644 00:43:13,507 --> 00:43:16,594 ‫את יודעת מי הייתה גיבורת-העל האדירה מכולם?‬ 645 00:43:17,720 --> 00:43:19,138 ‫אימא שלך.‬ 646 00:43:20,973 --> 00:43:23,892 ‫אבל אימא שלי הייתה רגילה, כמוני.‬ 647 00:43:23,976 --> 00:43:25,019 ‫בדיוק.‬ 648 00:43:25,811 --> 00:43:27,229 ‫ובלי אימא שלך,‬ 649 00:43:27,980 --> 00:43:32,067 ‫אבא שלך לא היה הופך‬ ‫למישהו שמוביל בדוגמה אישית.‬ 650 00:43:33,068 --> 00:43:34,653 ‫וגם את תהפכי לכזו.‬ 651 00:43:35,404 --> 00:43:36,614 ‫אני בטוחה בזה.‬ 652 00:43:37,239 --> 00:43:39,783 ‫אהובה שלי, אני בטוחה בזה.‬ 653 00:43:40,409 --> 00:43:41,535 ‫גברת מורנו!‬ 654 00:43:41,619 --> 00:43:42,953 ‫מה?‬ ‫-בואי מהר!‬ 655 00:43:43,037 --> 00:43:44,747 ‫אוי, לא.‬ ‫-אוי, לא.‬ 656 00:43:49,168 --> 00:43:51,378 ‫הם מצאו אתכם מהר. ‬ 657 00:43:51,462 --> 00:43:53,339 ‫הם רוצים להחזיר אותנו למטה.‬ 658 00:43:53,422 --> 00:43:56,133 ‫טוב, חבל. יש לנו עולם להציל.‬ 659 00:43:58,761 --> 00:44:02,348 ‫לכו דרך המנהרה הזו. אני אעכב אותם. קדימה!‬ 660 00:44:02,973 --> 00:44:04,808 ‫הלוואי שיכולת לבוא איתנו.‬ 661 00:44:04,892 --> 00:44:07,770 ‫תחבקי אותי כאילו זו הפעם האחרונה.‬ 662 00:44:07,853 --> 00:44:11,357 ‫היי, זו לא תהיה הפעם האחרונה. אני מבטיחה.‬ 663 00:44:11,440 --> 00:44:12,733 ‫זאת הילדה שלי.‬ 664 00:44:13,567 --> 00:44:15,027 ‫קדימה!‬ 665 00:44:19,198 --> 00:44:20,991 ‫חבר'ה? קדימה!‬ 666 00:44:22,076 --> 00:44:25,579 ‫ממש חשוך כאן.‬ ‫-אוהו, אפשר לשאול את הפנס שלך?‬ 667 00:44:28,582 --> 00:44:30,334 ‫אנחנו רק צריכים להישאר…‬ 668 00:44:31,460 --> 00:44:32,294 ‫ביחד.‬ 669 00:44:32,920 --> 00:44:35,214 ‫כן, ולמצוא דרך לעלות לספינת האם,‬ 670 00:44:35,297 --> 00:44:38,801 ‫ולהביס את החייזרים שהביסו את כל ההרואים.‬ 671 00:44:44,306 --> 00:44:45,140 ‫אוי לי.‬ 672 00:44:47,309 --> 00:44:48,143 ‫אורחים.‬ 673 00:44:48,894 --> 00:44:49,937 ‫רוצים לימונדה?‬ 674 00:44:54,316 --> 00:44:55,150 ‫לא?‬ 675 00:44:57,236 --> 00:44:58,445 ‫בסדר.‬ 676 00:44:59,029 --> 00:45:01,573 ‫מה אנחנו יכולים לעשות אחרת מההורים שלנו?‬ 677 00:45:01,657 --> 00:45:02,700 ‫הכול.‬ 678 00:45:02,783 --> 00:45:06,745 ‫נגיד, נפתה את החייזרים הרחק מהערים,‬ 679 00:45:06,829 --> 00:45:09,748 ‫כדי שלא נהרוס עוד בניינים.‬ ‫-היא צודקת.‬ 680 00:45:09,832 --> 00:45:14,044 ‫ההורים שלנו תמיד מנהלים קטטות ענקיות‬ ‫באמצע הערים הכי צפופות. ‬ 681 00:45:14,128 --> 00:45:16,797 ‫אנחנו לא צריכים תחפושות של גיבורי-על?‬ 682 00:45:16,880 --> 00:45:18,924 ‫לכל גיבורי העל יש תחפושות.‬ 683 00:45:19,007 --> 00:45:21,844 ‫רפידות, שרירים מזויפים,‬ ‫המון אבזמים חסרי תועלת.‬ 684 00:45:21,927 --> 00:45:23,554 ‫תחתונים מבחוץ.‬ 685 00:45:23,637 --> 00:45:25,431 ‫מסיכות שבקושי רואים דרכן.‬ 686 00:45:26,098 --> 00:45:28,517 ‫ככה הם מצאו את ההורים שלנו כל כך בקלות.‬ 687 00:45:28,600 --> 00:45:30,769 ‫כי היה קל להבחין בהם.‬ 688 00:45:30,853 --> 00:45:32,104 ‫אנחנו צריכים להשתלב.‬ 689 00:45:32,187 --> 00:45:33,063 ‫להיות…‬ 690 00:45:33,689 --> 00:45:34,523 ‫חשאיים.‬ 691 00:45:35,357 --> 00:45:36,191 ‫איך?‬ 692 00:45:37,109 --> 00:45:37,943 ‫תסמכו עליי.‬ 693 00:45:39,570 --> 00:45:40,404 ‫יש לי תוכנית.‬ 694 00:45:45,743 --> 00:45:46,827 ‫איפה? איזו תוכנית?‬ 695 00:45:46,910 --> 00:45:47,745 ‫אני אראה לך.‬ 696 00:45:50,247 --> 00:45:51,915 ‫התוכנית היא להתגנב לאוטובוס?‬ 697 00:45:56,795 --> 00:45:58,589 ‫אלוהים… אדירים.‬ 698 00:45:59,214 --> 00:46:01,133 ‫כלומר, כן, מאוד מעניין.‬ 699 00:46:02,801 --> 00:46:05,304 ‫טוב, הגיוני. כן.‬ 700 00:46:06,096 --> 00:46:07,473 ‫בסדר.‬ 701 00:46:07,556 --> 00:46:08,724 ‫ואו, זה ממש חכם.‬ 702 00:46:10,100 --> 00:46:13,312 ‫טוב, כולם,‬ ‫מיסי ואני מצאנו דרך לעשות את זה.‬ 703 00:46:14,062 --> 00:46:16,315 ‫תראו. אוהו ציירה לנו רמז.‬ 704 00:46:16,398 --> 00:46:17,649 ‫ספינת אספקה.‬ 705 00:46:18,442 --> 00:46:20,110 ‫אז מה זה אומר?‬ 706 00:46:20,694 --> 00:46:23,113 ‫זה אומר שכנראה יש אחת בסביבה.‬ 707 00:46:23,197 --> 00:46:25,699 ‫שנתגנב לסיפון ונטוס לספינת האם.‬ 708 00:46:25,783 --> 00:46:28,452 ‫זה באמת רעיון טוב, לא משנה מי חשב על זה.‬ 709 00:46:28,535 --> 00:46:29,661 ‫תודה.‬ 710 00:46:30,412 --> 00:46:33,874 ‫קדימה, זה הזמן להראות לחייזרים האלה מה זה.‬ 711 00:46:36,210 --> 00:46:37,503 ‫מהר, סלואו-מו.‬ 712 00:46:45,511 --> 00:46:48,680 ‫תראו, הינה ספינת האספקה.‬ ‫בדיוק כמו בציור של אוהו!‬ 713 00:46:50,307 --> 00:46:52,017 ‫איכס.‬ ‫-מגעיל.‬ 714 00:46:52,100 --> 00:46:54,520 ‫תהיו בשקט! רגע.‬ 715 00:46:55,229 --> 00:46:56,063 ‫חכו רגע.‬ 716 00:46:56,563 --> 00:46:57,397 ‫קדימה.‬ 717 00:47:06,865 --> 00:47:08,951 ‫תסגרו את הדלת ובואו נעוף מכאן.‬ 718 00:47:09,701 --> 00:47:12,120 ‫וילס, אתה יכול…‬ ‫-לא! לא כולנו כאן!‬ 719 00:47:12,204 --> 00:47:13,330 ‫מה? מי חסר?‬ 720 00:47:22,339 --> 00:47:24,591 ‫סלואו-מו! תפסיק! רוץ!‬ 721 00:47:26,343 --> 00:47:28,470 ‫מהר! הם חוזרים!‬ 722 00:47:29,012 --> 00:47:31,640 ‫בוא נתערב שהוא חוטף משוש.‬ ‫-אחי!‬ 723 00:47:31,723 --> 00:47:32,933 ‫קדימה, סלואו-מו!‬ 724 00:47:48,407 --> 00:47:49,491 ‫טוב, תחזיקו אותי.‬ 725 00:47:59,209 --> 00:48:00,043 ‫סלואו-מו!‬ 726 00:48:01,128 --> 00:48:01,962 ‫כן!‬ 727 00:48:06,258 --> 00:48:08,302 ‫וילס, בבקשה תגיד לי שהבנת את זה!‬ 728 00:48:08,385 --> 00:48:10,053 ‫זה בעצם אינטואיטיבי מאוד.‬ 729 00:48:15,893 --> 00:48:18,145 ‫פשוט תבחר כפתור כלשהו!‬ 730 00:48:18,228 --> 00:48:19,605 ‫אולי זה אחד מאלה.‬ 731 00:48:44,296 --> 00:48:45,130 ‫אבל עכשיו מה?‬ 732 00:48:46,840 --> 00:48:47,799 ‫אל תדאגו.‬ 733 00:48:47,883 --> 00:48:52,220 ‫בכל רגע, אוהו תצייר תמונה של כולנו מחייכים‬ 734 00:48:52,304 --> 00:48:53,680 ‫ומחבקים את ההורים שלנו.‬ 735 00:48:54,306 --> 00:48:55,307 ‫נכון, אוהו?‬ 736 00:48:57,392 --> 00:48:59,019 ‫זה פשוט נהדר.‬ 737 00:49:02,147 --> 00:49:02,981 ‫היי…‬ 738 00:49:03,607 --> 00:49:06,818 ‫למה בחרת לשתף אותי‬ ‫ברעיון של להסתכל על האייפד של אוהו?‬ 739 00:49:07,861 --> 00:49:08,737 ‫אני לא יודעת.‬ 740 00:49:08,820 --> 00:49:10,739 ‫אני מניחה שאני יודעת כמה קשה זה‬ 741 00:49:10,822 --> 00:49:14,743 ‫כשכולם מצפים ממך לכל כך הרבה‬ ‫ואתה מרגיש שאתה לא יכול לעמוד בציפיות.‬ 742 00:49:16,119 --> 00:49:17,454 ‫את מאמינה שאני יכול?‬ 743 00:49:17,537 --> 00:49:19,122 ‫כולנו מאמינים שאתה יכול.‬ 744 00:49:20,457 --> 00:49:22,125 ‫תגידי את זה להורים שלי.‬ 745 00:49:22,793 --> 00:49:26,129 ‫אני אגיד להם, מייד אחרי שנציל אותם.‬ 746 00:49:37,849 --> 00:49:38,934 ‫אלך לבדוק את השטח.‬ 747 00:49:47,234 --> 00:49:48,318 ‫הכול טוב.‬ 748 00:49:48,902 --> 00:49:53,198 ‫אני פשוט ממש קטנה,‬ ‫או שהספינה הזאת ממש גדולה?‬ 749 00:49:53,281 --> 00:49:54,950 ‫היא עצומה.‬ 750 00:49:55,033 --> 00:49:56,910 ‫כן, איך נמצא את ההורים שלנו?‬ 751 00:49:56,994 --> 00:49:58,412 ‫חשבתי על זה.‬ 752 00:49:59,246 --> 00:50:02,332 ‫גברת גרנדה מצאה אותנו‬ ‫ממש בקלות בבית של סבתא,‬ 753 00:50:02,416 --> 00:50:05,377 ‫ואני חושב שאני יודע איך. הצמיד שלך.‬ 754 00:50:06,336 --> 00:50:08,338 ‫לא הצלחתי ליצור קשר עם אבא שלי.‬ 755 00:50:08,422 --> 00:50:11,675 ‫אבל אולי המשדר כאן, שמחבר בין שני הצמידים,‬ 756 00:50:11,758 --> 00:50:13,301 ‫עובד כמו מכשיר מעקב,‬ 757 00:50:13,885 --> 00:50:16,346 ‫אבל אני צריך צבת ומקור חום.‬ 758 00:50:16,430 --> 00:50:18,974 ‫השיניים שלי חזקות כי אבא שלי כריש.‬ 759 00:50:19,516 --> 00:50:21,226 ‫מושלם.‬ ‫-ולי יש מקור חימום.‬ 760 00:50:22,144 --> 00:50:23,020 ‫ראיית חום!‬ 761 00:50:24,813 --> 00:50:26,356 ‫ועכשיו הוא טוסטר.‬ 762 00:50:28,400 --> 00:50:29,234 ‫מספיק קרוב.‬ 763 00:51:11,610 --> 00:51:12,444 ‫זה עובד?‬ 764 00:51:13,070 --> 00:51:14,988 ‫טוב, זה מוביל אותנו לאנשהו.‬ 765 00:51:20,327 --> 00:51:22,204 ‫היי! זה היה ממש טוב.‬ 766 00:51:22,788 --> 00:51:25,415 ‫להפוך לטוסטר במקום ליצור ראיית חום?‬ 767 00:51:25,499 --> 00:51:28,126 ‫זה היה קשור לחום. זו התקדמות רצינית.‬ 768 00:51:28,752 --> 00:51:30,337 ‫אני מניח שזו התקדמות.‬ 769 00:51:30,420 --> 00:51:31,463 ‫חכה ותראה.‬ 770 00:51:31,546 --> 00:51:34,508 ‫בקרוב, תשגר את עצמך כאילו כלום.‬ 771 00:51:34,591 --> 00:51:35,675 ‫זה עניין של אמונה.‬ 772 00:51:36,843 --> 00:51:37,677 ‫חבר'ה…‬ 773 00:51:39,679 --> 00:51:41,223 ‫עוד מישהו שומע את זה?‬ 774 00:51:43,266 --> 00:51:44,184 ‫מה זה?‬ 775 00:51:45,435 --> 00:51:46,436 ‫זה מתחתינו.‬ 776 00:51:51,900 --> 00:51:52,901 ‫אני מרגיש את זה.‬ 777 00:52:22,139 --> 00:52:23,348 ‫לאיזה כיוון?‬ 778 00:52:25,183 --> 00:52:26,017 ‫לשם!‬ 779 00:52:47,038 --> 00:52:48,206 ‫תראו את הדבר הזה.‬ 780 00:52:58,550 --> 00:53:00,760 ‫מה לכל הרוחות הנשיא עושה פה?‬ 781 00:53:02,971 --> 00:53:05,640 ‫אז הם בתוך הדבר הזה? כולם?‬ 782 00:53:06,308 --> 00:53:07,267 ‫נכון.‬ 783 00:53:07,350 --> 00:53:09,561 ‫כמה זמן עד תחילת ההשתלטות?‬ 784 00:53:10,145 --> 00:53:13,273 ‫לדברי המפקדת העליונה, פחות משעה.‬ 785 00:53:13,356 --> 00:53:14,357 ‫כל כך מהר?‬ 786 00:53:14,441 --> 00:53:16,985 ‫זה מה שהיא אומרת, והיא אף פעם לא טועה.‬ 787 00:53:17,068 --> 00:53:18,528 ‫אתה לא צריך להזכיר לי.‬ 788 00:53:19,279 --> 00:53:21,364 ‫תהית פעם למה אנחנו טורחים עם כל זה‬ 789 00:53:21,448 --> 00:53:23,533 ‫כשהיא כבר יודעת איך זה הולך להיגמר?‬ 790 00:53:24,075 --> 00:53:26,119 ‫הכול חלק מהתהליך, אני מניח.‬ 791 00:53:30,165 --> 00:53:30,999 ‫מה זה?‬ 792 00:53:31,583 --> 00:53:33,001 ‫שמעת אותו, זה טיל,‬ 793 00:53:33,084 --> 00:53:34,961 ‫מלא עד הקצה בחייזרים.‬ 794 00:53:35,045 --> 00:53:38,548 ‫בעוד פחות משעה, הם ישלחו אותו לכדור הארץ‬ ‫ויתחילו בהשתלטות.‬ 795 00:53:39,633 --> 00:53:42,344 ‫טוב, אז אנחנו חייבים לעצור אותם. קדימה.‬ 796 00:53:45,222 --> 00:53:48,225 ‫ילדים, יש לכם מושג מה עשיתם?‬ 797 00:53:48,308 --> 00:53:50,352 ‫לגנוב את אחת מהרכבות שלנו?‬ 798 00:53:50,435 --> 00:53:52,312 ‫להפוך לגמרי את המטה?‬ 799 00:53:52,979 --> 00:53:55,857 ‫להטיס מעבורת חייזרים לחלל החיצון.‬ 800 00:53:59,236 --> 00:54:00,195 ‫כל הכבוד.‬ 801 00:54:02,072 --> 00:54:04,741 ‫נראה שלא הערכנו את היכולות שלכם כראוי‬ 802 00:54:04,824 --> 00:54:06,493 ‫ואת יכולות המנהיגות שלכם.‬ 803 00:54:06,576 --> 00:54:09,537 ‫לקחתם סיכון ענק, אבל זה היה הסיכון הנכון.‬ 804 00:54:09,621 --> 00:54:12,540 ‫המטה הותקף רק דקות ספורות לאחר שנמלטתם.‬ 805 00:54:12,624 --> 00:54:15,669 ‫אם לא היית בורחים, כולכם הייתם נלכדים.‬ 806 00:54:16,169 --> 00:54:19,673 ‫ועכשיו הצלחתם להוביל אותנו‬ ‫אל לב ספינת האם החייזרית הזאת?‬ 807 00:54:22,300 --> 00:54:23,134 ‫אני כל כך גאה.‬ 808 00:54:23,635 --> 00:54:26,388 ‫רגע, אז אנחנו לא בצרות?‬ 809 00:54:26,471 --> 00:54:28,014 ‫ברור שלא.‬ 810 00:54:28,098 --> 00:54:29,808 ‫אתם גיבורים.‬ 811 00:54:32,352 --> 00:54:33,270 ‫כן!‬ 812 00:54:33,853 --> 00:54:35,438 ‫מיסי!‬ 813 00:54:35,522 --> 00:54:37,774 ‫הסימנים החיוניים שלה משתגעים.‬ 814 00:54:44,030 --> 00:54:45,323 ‫תחסכי לעצמך, גרנדה.‬ 815 00:54:46,283 --> 00:54:47,117 ‫הם יודעים.‬ 816 00:54:56,876 --> 00:54:59,045 ‫טוב, אז… תפסו אותם!‬ 817 00:55:11,808 --> 00:55:12,642 ‫זהירות!‬ 818 00:55:26,656 --> 00:55:28,366 ‫די עם הפנטומימה, סלואו-מו.‬ 819 00:55:28,450 --> 00:55:29,659 ‫אפילו לא נשרטת בברך.‬ 820 00:55:31,077 --> 00:55:31,911 ‫יופי.‬ 821 00:55:31,995 --> 00:55:35,540 ‫זו בדיוק הגישה המפולגת שסמכתי עליה.‬ 822 00:55:37,208 --> 00:55:39,544 ‫אתם בדיוק כמו ההורים שלכם, ילדים.‬ 823 00:55:39,627 --> 00:55:41,546 ‫אותם המאבקים הפנימיים.‬ 824 00:55:41,629 --> 00:55:42,756 ‫אותן ההתנצחויות.‬ 825 00:55:43,923 --> 00:55:46,801 ‫שמים את האגו שלכם מעל הצוות שלכם.‬ 826 00:55:47,510 --> 00:55:48,636 ‫קחו את המים שלה.‬ 827 00:55:54,267 --> 00:55:55,602 ‫הם חזקים מדי ביחד.‬ 828 00:56:01,816 --> 00:56:02,942 ‫אל תדאגי.‬ 829 00:56:03,026 --> 00:56:05,487 ‫אני לא אקח את הצעצוע שלך.‬ 830 00:56:05,570 --> 00:56:08,156 ‫אני כבר יודעת מה העתיד שלך.‬ 831 00:56:09,741 --> 00:56:11,284 ‫כליאה.‬ 832 00:56:12,410 --> 00:56:13,828 ‫לכל החיים.‬ 833 00:56:30,261 --> 00:56:31,930 ‫איך אנחנו יוצאים מכאן?‬ 834 00:56:37,560 --> 00:56:38,395 ‫אני…‬ 835 00:56:40,230 --> 00:56:41,064 ‫לא יודעת.‬ 836 00:56:44,901 --> 00:56:46,945 ‫מה זאת אומרת, אתה לא יודע?‬ 837 00:56:47,904 --> 00:56:48,738 ‫כלומר…‬ 838 00:56:50,156 --> 00:56:50,990 ‫אני לא יודע.‬ 839 00:56:51,741 --> 00:56:53,618 ‫אני חושב.‬ 840 00:56:53,701 --> 00:56:54,536 ‫מספיק לחשוב.‬ 841 00:56:55,703 --> 00:56:57,205 ‫אני אחבוט דרך החוצה מכאן.‬ 842 00:56:59,541 --> 00:57:01,334 ‫אני חייב להציל את הבן שלי.‬ 843 00:57:04,754 --> 00:57:05,713 ‫זה לא יעבוד.‬ 844 00:57:06,631 --> 00:57:07,549 ‫איך אתה יודע?‬ 845 00:57:08,174 --> 00:57:11,386 ‫כי בזמן שאתה מצמצת,‬ ‫אני כבר הסתובבתי וניסיתי הכול.‬ 846 00:57:16,474 --> 00:57:18,601 ‫מה אמרת?‬ 847 00:57:26,443 --> 00:57:28,486 ‫מה אתה? מרגל חייזרי?‬ 848 00:57:29,446 --> 00:57:31,197 ‫לא הייתי עושה את זה, במקומך.‬ 849 00:57:31,281 --> 00:57:32,699 ‫אני רק רוצה לראות מה זה.‬ 850 00:57:33,199 --> 00:57:35,326 ‫אל תדאג, הוא אפילו לא ידע שנגעתי בו.‬ 851 00:57:53,178 --> 00:57:54,554 ‫אניטה מורנו?‬ 852 00:57:56,431 --> 00:57:59,976 ‫היי, אימא.‬ ‫-לא, לא, אל תגיד לי "היי אימא".‬ 853 00:58:00,935 --> 00:58:02,187 ‫זה היה עלוב.‬ 854 00:58:02,896 --> 00:58:06,107 ‫אתם מפסיקים להתאמן לשנה ותראו מה קורה.‬ 855 00:58:07,066 --> 00:58:08,943 ‫אתה… לא נשמרת.‬ 856 00:58:09,027 --> 00:58:12,155 ‫ואתה… תקפת כשהיית צריך לחסום.‬ 857 00:58:12,238 --> 00:58:16,576 ‫ואתה מיהרת כשהיית צריך לחשב.‬ 858 00:58:17,410 --> 00:58:21,789 ‫אני מקווה שהילדים שלכם הקשיבו לי יותר מכם.‬ 859 00:58:22,749 --> 00:58:23,583 ‫תודה, אימא.‬ 860 00:58:28,046 --> 00:58:30,798 ‫גברת גרנדה בטח עובדת שם כבר שנים.‬ 861 00:58:31,382 --> 00:58:34,844 ‫הם בטח חיבלו בבחירות‬ ‫והכניסו חייזר משלהם כנשיא‬ 862 00:58:35,345 --> 00:58:37,514 ‫כדי שיוכלו לשים מלכודת להרואים.‬ 863 00:58:38,431 --> 00:58:39,766 ‫אני כזה אידיוט.‬ 864 00:58:41,684 --> 00:58:43,269 ‫הנשיא ניל אמהלח.‬ 865 00:58:43,853 --> 00:58:45,939 ‫ניל אמהלח זה שיכול אותיות של…‬ 866 00:58:46,773 --> 00:58:49,067 ‫"אני מהחלל."‬ 867 00:58:50,068 --> 00:58:53,154 ‫כולם חושבים שהחייזרים פלשו רק הבוקר,‬ 868 00:58:53,821 --> 00:58:55,865 ‫אבל הם כאן כבר שנים,‬ 869 00:58:55,949 --> 00:58:58,159 ‫מתכננים את ההשתלטות הזו כל הזמן הזה.‬ 870 00:58:58,243 --> 00:59:00,537 ‫ועכשיו אנחנו נעולים בתא המטופש הזה‬ 871 00:59:00,620 --> 00:59:01,955 ‫בלי דרך החוצה.‬ 872 00:59:02,747 --> 00:59:03,581 ‫על לא דבר.‬ 873 00:59:04,207 --> 00:59:05,083 ‫הצלחת?‬ 874 00:59:09,504 --> 00:59:12,882 ‫אני צריכה מים.‬ ‫בלי מים, אני לא יכולה להשתמש בכוחות שלי.‬ 875 00:59:13,883 --> 00:59:16,594 ‫ואני צריך אוכל. כואבת לי הבטן.‬ 876 00:59:17,220 --> 00:59:19,764 ‫כואבת לי הזרוע.‬ ‫-כואבות לי האוזניים!‬ 877 00:59:20,348 --> 00:59:22,850 ‫לא היינו צריכים לעלות לספינה.‬ ‫את הובלת אותנו.‬ 878 00:59:22,934 --> 00:59:25,562 ‫אתה חושב שרציתי‬ ‫לכלוא אותנו בספינת חייזרים?‬ 879 00:59:25,645 --> 00:59:26,980 ‫כולנו גרמנו לזה.‬ 880 00:59:28,606 --> 00:59:29,774 ‫עשינו את זה ביחד.‬ 881 00:59:29,857 --> 00:59:31,609 ‫אני רוצה ללכת הביתה.‬ 882 00:59:31,693 --> 00:59:32,610 ‫גם אני.‬ ‫-גם אני.‬ 883 00:59:33,111 --> 00:59:34,445 ‫כולנו רוצים הביתה.‬ 884 00:59:34,529 --> 00:59:37,031 ‫הסוד הוא להבין איך לצאת מהחדר הזה‬ 885 00:59:37,115 --> 00:59:39,409 ‫כדי שנוכל לוודא שיש בית לחזור אליו.‬ 886 00:59:39,492 --> 00:59:40,326 ‫רגע.‬ 887 00:59:41,703 --> 00:59:44,831 ‫מה אמרת?‬ ‫-הוא אמר שכולנו רוצים ללכת הביתה.‬ 888 00:59:44,914 --> 00:59:46,416 ‫לא, אחרי זה.‬ 889 00:59:47,000 --> 00:59:50,378 ‫"להבין איך לצאת מכאן‬ ‫כדי שנוכל לוודא שיש בית לחזור אליו?"‬ 890 00:59:50,461 --> 00:59:52,964 ‫תפסיק להגיד את זה.‬ ‫-תשלטי על עצמך.‬ 891 00:59:54,549 --> 00:59:55,592 ‫חבר'ה…‬ 892 00:59:57,010 --> 01:00:00,054 ‫אולי הגיע הזמן להודות שבחיים לא נצא מכאן.‬ 893 01:00:00,680 --> 01:00:03,016 ‫מה?‬ ‫-כלומר, בואו נהיה מציאותיים.‬ 894 01:00:03,099 --> 01:00:06,352 ‫הקירות האלה והדלת הזאת בטח בעובי חצי מטר.‬ 895 01:00:06,436 --> 01:00:08,187 ‫זה לגמרי בלתי אפשרי!‬ 896 01:00:08,271 --> 01:00:10,982 ‫ואו, גישה נהדרת.‬ ‫-כן.‬ 897 01:00:11,899 --> 01:00:13,234 ‫בחיים לא נצא מכאן,‬ 898 01:00:13,735 --> 01:00:17,030 ‫ובחיים לא נראה שוב את ההורים שלנו,‬ ‫זה בטוח.‬ 899 01:00:19,907 --> 01:00:20,742 ‫היא צודקת.‬ 900 01:00:21,492 --> 01:00:23,578 ‫בקרוב נשכח איך הם נראים.‬ 901 01:00:24,162 --> 01:00:25,121 ‫איך הם הריחו…‬ 902 01:00:25,830 --> 01:00:29,000 ‫הכול ייעלם.‬ 903 01:00:29,626 --> 01:00:32,253 ‫אוף, אתם ממש מבאסים אותי.‬ 904 01:00:34,005 --> 01:00:35,798 ‫אבל אני מניח…‬ 905 01:00:35,882 --> 01:00:38,926 ‫שזה באמת הסוף.‬ 906 01:00:39,719 --> 01:00:40,970 ‫אני לא מוכן לסוף.‬ 907 01:00:42,305 --> 01:00:44,515 ‫רק התחלתי לחשוב ‬ 908 01:00:44,599 --> 01:00:46,309 ‫שאולי אחותי לא שונאת אותי.‬ 909 01:00:47,101 --> 01:00:48,186 ‫אני לא שונאת אותך.‬ 910 01:00:48,895 --> 01:00:50,521 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 911 01:00:50,605 --> 01:00:51,981 ‫האהבה שאנחנו מרגישים‬ 912 01:00:52,565 --> 01:00:53,399 ‫היא אמיתית.‬ 913 01:00:54,609 --> 01:00:57,070 ‫וזאת האהבה הזאת…‬ 914 01:00:58,529 --> 01:00:59,614 ‫שתוציא אותנו מכאן.‬ 915 01:00:59,697 --> 01:01:01,699 ‫למה אתם אומרים את כל זה?‬ 916 01:01:01,783 --> 01:01:03,785 ‫כמעט כאילו אתם רוצים שכולם יבכו…‬ 917 01:01:06,329 --> 01:01:08,373 ‫גופי, מהר, תאספי את כל הדמעות.‬ 918 01:01:27,725 --> 01:01:28,601 ‫מה את מכינה?‬ 919 01:01:28,685 --> 01:01:30,103 ‫אני מכינה מפתח.‬ 920 01:01:35,149 --> 01:01:36,150 ‫מיס גופי הקטנה,‬ 921 01:01:36,943 --> 01:01:38,236 ‫כרגע הצלת אותנו.‬ 922 01:01:44,659 --> 01:01:45,576 ‫קדימה, בואו!‬ 923 01:01:53,918 --> 01:01:55,712 ‫כמה זמן זה כבר חמור כל כך?‬ 924 01:01:56,337 --> 01:01:57,547 ‫היית צריך לבוא אליי.‬ 925 01:01:57,630 --> 01:01:58,464 ‫אלייך?‬ ‫-כן.‬ 926 01:02:00,675 --> 01:02:03,803 ‫את לא זוכרת איך הדור שלך היה‬ ‫כשאנחנו השתלטנו?‬ 927 01:02:03,886 --> 01:02:04,887 ‫נקודה טובה.‬ 928 01:02:05,555 --> 01:02:08,182 ‫טוב, כנראה שזה תלוי בילדים.‬ 929 01:02:08,891 --> 01:02:12,895 ‫הדור הבא תמיד חזק יותר, יותר…‬ 930 01:02:13,604 --> 01:02:14,439 ‫מפותח?‬ 931 01:02:17,024 --> 01:02:18,234 ‫הצלחתי!‬ 932 01:02:19,068 --> 01:02:20,903 ‫מה? מצאת דרך לצאת מכאן?‬ 933 01:02:22,739 --> 01:02:25,074 ‫לא. הבנתי איך להפעיל את מסכי האבטחה.‬ 934 01:02:27,076 --> 01:02:28,745 ‫אינטואיטיבי באופן מפתיע.‬ 935 01:02:28,828 --> 01:02:31,622 ‫מה? לפחות עכשיו נוכל לצפות במשהו‬ 936 01:02:31,706 --> 01:02:33,708 ‫במקום לשבת כאן ולצעוק אחד על השני.‬ 937 01:02:36,461 --> 01:02:37,670 ‫רגע, מה זה?‬ 938 01:02:38,921 --> 01:02:40,757 ‫א-קפלה?‬ ‫-ריוויינד?‬ 939 01:02:40,840 --> 01:02:41,674 ‫הילוך מהיר?‬ 940 01:02:43,092 --> 01:02:44,302 ‫אלה הילדים שלנו?‬ 941 01:02:45,344 --> 01:02:47,138 ‫וילס, כמה זמן נשאר לנו?‬ 942 01:02:47,221 --> 01:02:48,181 ‫שמונה עשרה דקות.‬ 943 01:02:48,264 --> 01:02:50,767 ‫אז נצטרך למהר כדי לעצור את ההשתלטות.‬ 944 01:02:50,850 --> 01:02:53,269 ‫אנחנו? השתגעת?‬ 945 01:02:53,352 --> 01:02:55,897 ‫צריך לשחרר את ההורים שלנו‬ ‫ולתת להם לטפל בזה.‬ 946 01:02:55,980 --> 01:02:59,192 ‫לא! אין זמן לזה! עד שנגיע לשם, הם…‬ 947 01:02:59,275 --> 01:03:01,486 ‫לא! סיימתי להקשיב לך.‬ 948 01:03:01,569 --> 01:03:03,488 ‫כשהתעוררתי היום, הכול היה מושלם,‬ 949 01:03:03,571 --> 01:03:05,615 ‫ואז את הגעת והכול בלגן.‬ 950 01:03:05,698 --> 01:03:08,326 ‫אם אתם רוצים את גברת בלי-כוחות כמנהיגה‬ 951 01:03:08,409 --> 01:03:10,995 ‫בסדר, תעקבו אחריה היישר אל תל-חייזר.‬ 952 01:03:11,078 --> 01:03:13,706 ‫אבל רב-פנים ואני‬ ‫הולכים להביא את ההורים שלנו.‬ 953 01:03:14,207 --> 01:03:16,542 ‫באמת?‬ ‫-כן. עכשיו.‬ 954 01:03:16,626 --> 01:03:19,086 ‫חבר'ה, אנחנו צריכים להישאר יחד.‬ 955 01:03:21,297 --> 01:03:22,298 ‫חבר'ה!‬ 956 01:03:25,009 --> 01:03:26,135 ‫מה אפשר לעשות?‬ 957 01:03:26,719 --> 01:03:29,013 ‫יש אנשים שפשוט…‬ ‫-תשכחו ממנו.‬ 958 01:03:29,096 --> 01:03:32,475 ‫אנחנו צריכים להגיע לטיל‬ ‫כדי שאוכל לעצור אותו לפני השיגור.‬ 959 01:03:32,558 --> 01:03:34,727 ‫איך אתה בטוח שאתה יכול לעשות את זה?‬ 960 01:03:34,811 --> 01:03:37,772 ‫כי כל מה שהחייזרים בונים‬ ‫ממש אינטואיטיבי לשימוש,‬ 961 01:03:37,855 --> 01:03:40,233 ‫כמעט כאילו עיצבו אותו לילדים.‬ 962 01:03:43,152 --> 01:03:45,238 ‫תביאו אותי קרוב, אני אכבה אותו.‬ 963 01:03:47,281 --> 01:03:49,659 ‫אני לא מבין. למה התפצלנו?‬ 964 01:03:50,451 --> 01:03:51,452 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 965 01:03:53,120 --> 01:03:54,831 ‫איך אתה יודע שההורים שלנו שם?‬ 966 01:03:54,914 --> 01:03:56,833 ‫בסדר, זה טוב.‬ 967 01:03:57,458 --> 01:04:01,003 ‫מה זאת אומרת, "זה טוב"?‬ ‫-אתה מטיל ספק בסמכות שלי?‬ 968 01:04:02,129 --> 01:04:03,714 ‫אני לא יודע על מה מדובר.‬ 969 01:04:03,798 --> 01:04:07,343 ‫באמת? הקטע המבולבל?‬ ‫זה מה שאתה בוחר לעשות?‬ 970 01:04:08,469 --> 01:04:10,054 ‫בדיוק כפי שחשדתי.‬ 971 01:04:11,889 --> 01:04:13,516 ‫מתפרק לחלוטין.‬ 972 01:04:17,436 --> 01:04:18,729 ‫צריך לתפוס אותו.‬ 973 01:04:18,813 --> 01:04:23,317 ‫יש לו כל כך מעט שליטה על הכוחות שלו,‬ ‫שהוא עלול לפוצץ את כולנו בטעות.‬ 974 01:04:23,401 --> 01:04:24,235 ‫קדימה.‬ 975 01:04:27,822 --> 01:04:28,698 ‫זהו זה, שם!‬ 976 01:04:29,866 --> 01:04:33,744 ‫"אנחנו נצליח, אחרי הכול"‬ 977 01:04:36,247 --> 01:04:37,081 ‫לא, אנחנו לא.‬ 978 01:04:43,254 --> 01:04:45,715 ‫חבר'ה, מה נעשה עכשיו?‬ 979 01:04:47,341 --> 01:04:48,551 ‫מיסי?‬ 980 01:04:50,136 --> 01:04:51,721 ‫למה את כל כך רגועה?‬ 981 01:04:51,804 --> 01:04:55,308 ‫כי יש לנו נשק סודי שהם לא יודעים עליו.‬ 982 01:04:56,142 --> 01:04:57,685 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 983 01:04:58,269 --> 01:04:59,103 ‫עבודת צוות!‬ 984 01:04:59,186 --> 01:05:03,608 ‫לבד, הכוחות שלנו מיוחדים,‬ ‫אבל יחד אנחנו בלתי מנוצחים!‬ 985 01:05:03,691 --> 01:05:04,859 ‫סלואו-מו, לתקוף!‬ 986 01:05:04,942 --> 01:05:06,611 ‫א-קפלה, עורות התוף!‬ 987 01:05:10,072 --> 01:05:11,824 ‫ריוויינד, תפיל אותם!‬ 988 01:05:24,837 --> 01:05:27,006 ‫גופי?‬ 989 01:05:35,598 --> 01:05:37,850 ‫גופי? גופי, מה את עושה?‬ 990 01:05:37,934 --> 01:05:40,436 ‫נישארת רגועה.‬ ‫-טוב, לא עכשיו!‬ 991 01:06:01,457 --> 01:06:02,667 ‫גופי, תקשיבי לי.‬ 992 01:06:10,174 --> 01:06:11,759 ‫טירוף כרישים.‬ 993 01:06:18,683 --> 01:06:19,725 ‫כולם, להתרחק!‬ 994 01:06:58,556 --> 01:07:00,433 ‫נודלס, מוט מתח!‬ 995 01:07:12,945 --> 01:07:13,904 ‫צא.‬ 996 01:07:24,331 --> 01:07:26,083 ‫הוא פלא.‬ 997 01:07:26,167 --> 01:07:27,501 ‫כל הכבוד, וילס.‬ 998 01:07:34,592 --> 01:07:35,718 ‫קדימה, א-קפלה!‬ 999 01:08:23,265 --> 01:08:25,392 ‫תתמקד בכוח-על!‬ 1000 01:08:30,231 --> 01:08:32,899 ‫תתמקד בשיגור.‬ 1001 01:08:43,828 --> 01:08:45,328 ‫ניסיון יפה, ילד.‬ 1002 01:08:45,412 --> 01:08:47,038 ‫קחו אותו לחקירה.‬ 1003 01:08:53,546 --> 01:08:54,421 ‫ריוויינד!‬ 1004 01:08:54,505 --> 01:08:55,714 ‫אני לא יכול.‬ 1005 01:08:56,674 --> 01:08:58,716 ‫אנחנו יכולים לעשות את זה.‬ ‫-איך?‬ 1006 01:08:58,801 --> 01:08:59,801 ‫נעבוד ביחד.‬ 1007 01:09:00,678 --> 01:09:01,511 ‫אני אעזור לך.‬ 1008 01:09:08,435 --> 01:09:10,770 ‫נודלס, תביא את השלשלאות מהתקרה!‬ 1009 01:09:12,648 --> 01:09:14,024 ‫עכשיו תריצי קדימה, מהר!‬ 1010 01:09:34,712 --> 01:09:35,546 ‫שוב!‬ 1011 01:09:42,970 --> 01:09:44,013 ‫אתה מחפש את אלה?‬ 1012 01:09:48,725 --> 01:09:51,437 ‫כל הכבוד, הילוך מהיר.‬ ‫עבודה מצוינת, ריוויינד.‬ 1013 01:09:51,520 --> 01:09:54,565 ‫עבודה מצוינת, ריוויינד.‬ 1014 01:09:55,316 --> 01:09:57,026 ‫אני פשוט אוהב לשמוע את זה.‬ 1015 01:09:57,651 --> 01:10:00,404 ‫עבודה מצוינת, ריוויינד.‬ 1016 01:10:00,487 --> 01:10:02,406 ‫ראית את עבודת הצוות שלהם?‬ 1017 01:10:02,489 --> 01:10:04,116 ‫בדיוק כמו ההורים שלהם.‬ 1018 01:10:10,956 --> 01:10:12,917 ‫בסדר, קלף-אקראי, בוא נשמע.‬ 1019 01:10:13,667 --> 01:10:14,752 ‫מה התוכנית הגדולה?‬ 1020 01:10:16,253 --> 01:10:18,631 ‫טוב, התוכנית הייתה לקרב אותי אלייך מספיק‬ 1021 01:10:18,714 --> 01:10:21,926 ‫כדי להפוך אותך‬ ‫לחייזרית הכי מטומטמת שאי פעם חיה.‬ 1022 01:10:23,761 --> 01:10:26,305 ‫אין מצב! הכוחות שלי סוף סוף עבדו.‬ 1023 01:10:31,518 --> 01:10:35,064 ‫תמשיך לצחוק, ואשגר אותך ישר בחזרה לאוגימה.‬ 1024 01:10:37,858 --> 01:10:41,111 ‫יש לנו דרכים להוציא ממך את האמת, אתה יודע.‬ 1025 01:10:41,195 --> 01:10:42,529 ‫תמיד יש פעם ראשונה.‬ 1026 01:10:53,123 --> 01:10:54,500 ‫נשארו לנו רק שש דקות!‬ 1027 01:10:56,752 --> 01:10:58,754 ‫אין בעיה.‬ 1028 01:10:58,837 --> 01:11:01,799 ‫כל מה שעליי לעשות‬ ‫זה לתכנת מחדש את הבקרה הראשית…‬ 1029 01:11:07,972 --> 01:11:08,889 ‫מה זה?‬ 1030 01:11:11,267 --> 01:11:12,184 ‫אולי זה…‬ 1031 01:11:16,855 --> 01:11:17,856 ‫שדה כוח?‬ 1032 01:11:17,940 --> 01:11:20,359 ‫לא, היינו כל כך קרובים!‬ 1033 01:11:21,026 --> 01:11:23,112 ‫אבל אין כאן אף אחד חוץ מאיתנו.‬ 1034 01:11:24,071 --> 01:11:25,447 ‫מי עשה את זה?‬ 1035 01:11:26,323 --> 01:11:27,366 ‫אני.‬ 1036 01:11:34,373 --> 01:11:35,958 ‫אוהו, דיברת עכשיו?‬ 1037 01:11:36,709 --> 01:11:37,918 ‫תמיד יכולתי לדבר.‬ 1038 01:11:39,044 --> 01:11:42,589 ‫פשוט בחרתי להתבונן ולהקשיב במקום.‬ 1039 01:11:42,673 --> 01:11:45,009 ‫ומה ששמעתי היה כאוס,‬ 1040 01:11:46,135 --> 01:11:47,720 ‫חוסר תפקוד,‬ 1041 01:11:47,803 --> 01:11:48,804 ‫חוסר הרמוניה.‬ 1042 01:11:50,264 --> 01:11:51,765 ‫בדיוק כמו ההורים שלכם.‬ 1043 01:11:52,266 --> 01:11:53,726 ‫אבל זה לא נכון.‬ 1044 01:11:55,686 --> 01:11:57,271 ‫עבדנו יחד.‬ 1045 01:11:57,855 --> 01:11:58,689 ‫באמת?‬ 1046 01:11:59,690 --> 01:12:01,358 ‫אז איפה קלף-אקראי?‬ 1047 01:12:02,067 --> 01:12:02,901 ‫שאלה טובה.‬ 1048 01:12:03,527 --> 01:12:05,487 ‫היי, קלף-אקראי, חבר.‬ 1049 01:12:06,071 --> 01:12:08,991 ‫אתה כבר בחדר הבקרה של הספינה?‬ 1050 01:12:09,575 --> 01:12:10,993 ‫בהחלט.‬ 1051 01:12:11,076 --> 01:12:12,786 ‫בדיוק כמו שתכננו, חברה.‬ 1052 01:12:17,875 --> 01:12:20,377 ‫תתעלמו ממנו. זה תכסיס.‬ 1053 01:12:20,878 --> 01:12:23,213 ‫קלף-אקראי כאן איתי.‬ 1054 01:12:26,425 --> 01:12:27,384 ‫לא?‬ 1055 01:12:36,268 --> 01:12:39,980 ‫ואו. נתתי לתוכנית הזאת‬ ‫סיכוי של מקסימום אחד לחמישים,‬ 1056 01:12:40,064 --> 01:12:43,317 ‫אבל נפלת חזק במלכודת.‬ 1057 01:12:43,400 --> 01:12:45,986 ‫תפסנו את זה עם כוח העל חסר התועלת?‬ 1058 01:12:46,070 --> 01:12:49,323 ‫הוא הרחיק אותך ממרכז הבקרה, לא?‬ 1059 01:12:50,407 --> 01:12:51,950 ‫לכו למרכז הבקרה, עכשיו!‬ 1060 01:12:52,034 --> 01:12:53,702 ‫קדימה!‬ 1061 01:13:01,335 --> 01:13:02,920 ‫עבדתם ביחד?‬ 1062 01:13:03,504 --> 01:13:04,588 ‫הפתעה!‬ 1063 01:13:04,671 --> 01:13:07,132 ‫אפילו שלחתי אותו למשימה סודית.‬ 1064 01:13:08,384 --> 01:13:10,636 ‫נכון, קלף-אקראי?‬ ‫-כן.‬ 1065 01:13:11,345 --> 01:13:14,890 ‫כשמנהיגת הצוות אומרת לך לעשות משהו,‬ ‫אתה רץ לעשות את זה.‬ 1066 01:13:14,973 --> 01:13:17,976 ‫ממתי קיבלת את מיסי כמנהיגה?‬ 1067 01:13:18,060 --> 01:13:19,228 ‫מאז המנהרה…‬ 1068 01:13:20,521 --> 01:13:22,898 ‫כשהיא אמרה לי שאת מרגלת חייזרית.‬ 1069 01:13:22,981 --> 01:13:25,192 ‫אוהו מרגלת חייזרית?‬ 1070 01:13:25,275 --> 01:13:27,569 ‫כן. אוהו מרגלת.‬ 1071 01:13:30,864 --> 01:13:31,740 ‫ידעת.‬ 1072 01:13:33,492 --> 01:13:34,743 ‫איך הבנת את זה?‬ 1073 01:13:36,078 --> 01:13:39,623 ‫בטעות הסגרת את זה באחד הציורים שלך.‬ 1074 01:13:39,706 --> 01:13:41,667 ‫האומנות שלך אף פעם לא משקרת.‬ 1075 01:13:42,334 --> 01:13:43,585 ‫היא מרגלת חייזרית.‬ 1076 01:13:43,669 --> 01:13:44,628 ‫אלוהים… אדירים.‬ 1077 01:13:48,674 --> 01:13:50,467 ‫את עובדת בשביל גרנדה, נכון?‬ 1078 01:13:51,510 --> 01:13:53,303 ‫או שגרנדה עובדת בשבילך?‬ 1079 01:13:53,387 --> 01:13:55,139 ‫הם כולם עובדים בשבילי.‬ 1080 01:13:57,433 --> 01:14:00,144 ‫מה ל… אוהו היא חייזרית!‬ 1081 01:14:00,227 --> 01:14:02,062 ‫אנחנו יודעים!‬ 1082 01:14:03,605 --> 01:14:05,649 ‫ועכשיו תוכלי להתרשם‬ 1083 01:14:07,234 --> 01:14:08,193 ‫ולהיות מובסת…‬ 1084 01:14:08,861 --> 01:14:11,738 ‫ברגע שאבין איזה כפתור מסיר את המגן.‬ 1085 01:14:11,822 --> 01:14:15,868 ‫כמו שאני מכיר את החייזרים,‬ ‫זה כנראה כפתור גדול עם תמונה של מגן.‬ 1086 01:14:24,168 --> 01:14:26,170 ‫מצטערת להרוס את החגיגה שלכם,‬ 1087 01:14:27,588 --> 01:14:29,256 ‫אבל נשארו עוד שתי דקות.‬ 1088 01:14:32,968 --> 01:14:34,636 ‫זה עוד לא סוף המשחק.‬ 1089 01:15:09,379 --> 01:15:12,883 ‫אנחנו נעצור את זה.‬ ‫אתה תמצא דרך לעצור את השיגור.‬ 1090 01:15:19,723 --> 01:15:22,851 ‫זה לא "זה". זה "אותם"!‬ 1091 01:15:26,104 --> 01:15:27,231 ‫אז כדאי שתמהר!‬ 1092 01:15:28,106 --> 01:15:29,066 ‫קדימה, כולם.‬ 1093 01:15:29,149 --> 01:15:31,818 ‫הגיע הזמן להראות להם מה אנחנו שווים.‬ 1094 01:15:44,706 --> 01:15:45,916 ‫תיכנסו, זה שבור.‬ 1095 01:15:46,500 --> 01:15:47,543 ‫כלומר, זה פתוח.‬ 1096 01:15:49,294 --> 01:15:52,005 ‫קלף-אקראי,‬ ‫אתה חייב להשאיר את המגנים מנוטרלים.‬ 1097 01:15:52,089 --> 01:15:54,883 ‫אל תדאגי, מיסי. אני מטפל בזה.‬ 1098 01:15:54,967 --> 01:15:55,801 ‫כן?‬ 1099 01:15:56,301 --> 01:15:57,261 ‫מה תעשה?‬ 1100 01:15:58,262 --> 01:16:00,055 ‫תהפוך לכדור באולינג?‬ 1101 01:16:00,138 --> 01:16:00,973 ‫בטח…‬ 1102 01:16:01,932 --> 01:16:03,600 ‫אם זה מה שאני רוצה.‬ 1103 01:16:03,684 --> 01:16:05,352 ‫אני שולט בכוחות שלי עכשיו.‬ 1104 01:16:05,435 --> 01:16:09,940 ‫מיסי עזרה לי להבין שהייתי כל כך עסוק‬ ‫בניסיון להוכיח לכולם שהם טועים,‬ 1105 01:16:10,023 --> 01:16:13,110 ‫כשהייתי צריך להתרכז‬ ‫בניסיון להוכיח לעצמי שאני צודק.‬ 1106 01:16:13,694 --> 01:16:16,697 ‫היא האמינה בי, ועכשיו אני מאמין בעצמי.‬ 1107 01:16:18,407 --> 01:16:19,616 ‫בטח.‬ 1108 01:16:19,700 --> 01:16:21,952 ‫ונראה לך שזה מספיק.‬ 1109 01:16:22,578 --> 01:16:24,204 ‫להאמין בעצמך.‬ 1110 01:16:25,247 --> 01:16:26,456 ‫תגידי לי את.‬ 1111 01:16:29,835 --> 01:16:31,295 ‫בואו נעשה את זה.‬ 1112 01:16:33,338 --> 01:16:34,464 ‫בואו נתפוס אותו.‬ 1113 01:16:36,842 --> 01:16:38,385 ‫כולם להתפזר!‬ 1114 01:16:38,468 --> 01:16:40,137 ‫סלואו-מו, לתקוף!‬ 1115 01:16:40,220 --> 01:16:41,763 ‫גופי, מגלשת מים!‬ 1116 01:16:47,811 --> 01:16:50,063 ‫היי, תזרזי רק את סלואו-מו.‬ 1117 01:16:50,647 --> 01:16:51,523 ‫איך?‬ 1118 01:16:51,607 --> 01:16:53,942 ‫אני אעזור לך. ביחד.‬ 1119 01:17:23,430 --> 01:17:25,807 ‫ראית את זה? מישהו ראה את זה?‬ 1120 01:17:25,891 --> 01:17:27,184 ‫זה היה מהיר מדי…‬ 1121 01:17:28,060 --> 01:17:29,019 ‫אפילו בשבילי.‬ 1122 01:17:35,567 --> 01:17:36,735 ‫לתקוף!‬ 1123 01:17:38,779 --> 01:17:39,821 ‫תעופה.‬ 1124 01:17:42,491 --> 01:17:43,450 ‫שינוי צורה!‬ 1125 01:17:49,748 --> 01:17:51,083 ‫אצבעות חשמל.‬ 1126 01:18:01,677 --> 01:18:02,844 ‫וזה האהוב עליי…‬ 1127 01:18:04,304 --> 01:18:05,389 ‫קרן ההקפאה.‬ 1128 01:18:22,614 --> 01:18:24,199 ‫עומדים להיגמר לי המים!‬ 1129 01:18:25,534 --> 01:18:27,369 ‫זה מלחיץ מדי. אני לא עומדת בזה.‬ 1130 01:18:27,994 --> 01:18:30,247 ‫קדימה, מיסי. אני יודע שאת מסוגלת.‬ 1131 01:18:30,330 --> 01:18:33,125 ‫גופי, תכיני כוכבי נינג'ה.‬ 1132 01:18:37,379 --> 01:18:38,964 ‫נודלס, מקלעת!‬ 1133 01:18:40,048 --> 01:18:41,007 ‫תפוס לי את הרגל.‬ 1134 01:18:46,263 --> 01:18:47,931 ‫שמישהו ימשוך את נודלס!‬ 1135 01:19:09,202 --> 01:19:11,079 ‫אני בחוץ. אני צריכה מים.‬ 1136 01:19:11,163 --> 01:19:12,122 ‫היי, גופי.‬ 1137 01:19:12,706 --> 01:19:16,376 ‫כל הדבר הזה מכוסה במתכת נוזלית. נוזלית.‬ 1138 01:19:54,581 --> 01:19:56,416 ‫קדימה, גופי, קדימה!‬ 1139 01:19:58,585 --> 01:20:00,587 ‫קדימה! כן!‬ 1140 01:20:00,670 --> 01:20:01,963 ‫לא כל כך מהר.‬ 1141 01:20:10,222 --> 01:20:12,182 ‫נודלס, תעשה חבל הדוק.‬ 1142 01:20:16,102 --> 01:20:18,063 ‫שמישהו ילך למרכז וימשוך אותם.‬ 1143 01:20:20,690 --> 01:20:21,525 ‫לא, רגע!‬ 1144 01:20:25,153 --> 01:20:26,363 ‫אני חייבת לעשות את זה.‬ 1145 01:20:29,741 --> 01:20:31,076 ‫אני יכולה לעשות את זה.‬ 1146 01:21:00,272 --> 01:21:02,274 ‫"אני‬ 1147 01:21:03,191 --> 01:21:07,237 ‫אני אהיה מלך‬ 1148 01:21:07,863 --> 01:21:09,906 ‫ואת‬ 1149 01:21:10,824 --> 01:21:15,245 ‫את תהיי מלכה‬ 1150 01:21:16,079 --> 01:21:17,956 ‫ושום דבר‬ 1151 01:21:18,039 --> 01:21:23,587 ‫לא, שום דבר לא יוכל להפריד בינינו"‬ 1152 01:21:23,670 --> 01:21:25,213 ‫היא מובילה בדוגמה אישית.‬ 1153 01:21:25,755 --> 01:21:30,302 ‫"אנחנו יכולים להיות גיבורים‬ 1154 01:21:30,886 --> 01:21:34,472 ‫רק ליום אחד‬ 1155 01:21:35,223 --> 01:21:40,562 ‫אנחנו יכולים להיות גיבורים‬ 1156 01:21:40,645 --> 01:21:44,316 ‫רק ליום אחד‬ 1157 01:21:45,483 --> 01:21:50,155 ‫אנחנו יכולים להיות גיבורים‬ 1158 01:21:50,238 --> 01:21:53,074 ‫רק ליום אחד‬ 1159 01:21:54,451 --> 01:21:58,121 ‫ואנחנו יכולים לנצח אותם‬ 1160 01:21:59,581 --> 01:22:03,960 ‫לנצח נצחים‬ 1161 01:22:06,129 --> 01:22:11,384 ‫ואז נוכל להיות גיבורים‬ 1162 01:22:12,260 --> 01:22:16,139 ‫רק ליום אחד‬ 1163 01:22:20,226 --> 01:22:25,440 ‫ואז נוכל להיות גיבורים‬ 1164 01:22:25,523 --> 01:22:30,654 ‫רק ליום אחד"‬ 1165 01:22:33,239 --> 01:22:34,824 ‫היי! ראית את זה?‬ 1166 01:22:34,908 --> 01:22:36,493 ‫ראית מה הבן שלי עשה כרגע?‬ 1167 01:22:36,993 --> 01:22:39,829 ‫לצערי, הייתי עסוק מדי‬ ‫בלהסתכל על הילד המגניב שלי.‬ 1168 01:22:41,623 --> 01:22:43,708 ‫איך הולך, וילס?‬ ‫-נהדר.‬ 1169 01:22:43,792 --> 01:22:46,461 ‫אנחנו רק צריכים‬ ‫להחליף את לוח האם של תא ההצתה‬ 1170 01:22:46,544 --> 01:22:49,589 ‫עם אחד שיגיד למכשיר שהוא שוגר כשהוא לא.‬ 1171 01:22:49,673 --> 01:22:51,800 ‫ככה נעבוד עליו…‬ ‫-רק תגיד כמה זמן.‬ 1172 01:22:52,884 --> 01:22:55,595 ‫ככה זמן.‬ ‫עכשיו תכניס אותו לתא ההצתה שם למעלה.‬ 1173 01:23:03,353 --> 01:23:04,604 ‫אוי, לא.‬ 1174 01:23:06,189 --> 01:23:07,023 ‫נודלס!‬ 1175 01:23:13,405 --> 01:23:14,781 ‫אני לא מגיע!‬ 1176 01:23:15,365 --> 01:23:19,202 ‫זה גבוה מדי בשביל לקפוץ.‬ ‫-אף אחד לא יכול לשרוד נפילה כזו.‬ 1177 01:23:19,285 --> 01:23:21,955 ‫אני יכול.‬ 1178 01:23:22,038 --> 01:23:23,206 ‫סלואו-מו?‬ 1179 01:23:26,459 --> 01:23:27,669 ‫סלואו-מו!‬ 1180 01:23:29,629 --> 01:23:31,965 ‫ריוויינד, תעצור אותו. תבטל את זה!‬ 1181 01:23:32,048 --> 01:23:35,176 ‫רגע. נראה לי שהוא יודע מה הוא עושה.‬ 1182 01:23:39,848 --> 01:23:41,391 ‫נגמרות לנו השניות.‬ 1183 01:23:53,236 --> 01:23:54,654 ‫כן!‬ 1184 01:23:55,572 --> 01:23:56,406 ‫הוא הצליח.‬ 1185 01:23:57,782 --> 01:23:58,616 ‫ראיתם את זה?‬ 1186 01:24:00,118 --> 01:24:01,119 ‫הוא הצליח.‬ 1187 01:24:03,496 --> 01:24:06,583 ‫חבר'ה, איך נחזיר אותו לכאן?‬ 1188 01:24:07,751 --> 01:24:08,585 ‫קלף-אקראי?‬ 1189 01:24:08,668 --> 01:24:10,837 ‫אנחנו צריכים אותך. עכשיו!‬ 1190 01:24:10,920 --> 01:24:12,172 ‫אני בדרך.‬ 1191 01:24:12,881 --> 01:24:14,132 ‫תישארי קרה ומגניבה.‬ 1192 01:24:20,263 --> 01:24:22,432 ‫אחי! ממש שיגרת את עצמך!‬ 1193 01:24:23,433 --> 01:24:24,476 ‫תרד לשם, מהר!‬ 1194 01:24:31,191 --> 01:24:32,400 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 1195 01:24:36,696 --> 01:24:38,615 ‫עכשיו תחליף את לוחות האם למעלה!‬ 1196 01:24:43,661 --> 01:24:45,121 ‫- הצתה -‬ 1197 01:24:58,134 --> 01:24:59,094 ‫מה קורה?‬ 1198 01:25:00,178 --> 01:25:01,387 ‫ההשתלטות מתרחשת.‬ 1199 01:25:33,586 --> 01:25:34,420 ‫רגע.‬ 1200 01:25:34,504 --> 01:25:37,590 ‫אז כל הזמן הזה ההורים שלנו היו בפירמידה?‬ 1201 01:25:39,092 --> 01:25:41,219 ‫אבל אני לא מבינה.‬ 1202 01:25:44,347 --> 01:25:45,640 ‫מה ההשתלטות?‬ 1203 01:25:46,933 --> 01:25:48,518 ‫ההשתלטות על הכוח…‬ 1204 01:25:49,352 --> 01:25:50,603 ‫מההורים שלכם.‬ 1205 01:25:52,647 --> 01:25:57,193 ‫אתם מבינים,‬ ‫הדור הבא הוא תמיד שיפור מהקודם.‬ 1206 01:25:57,277 --> 01:26:00,488 ‫דברים לא מתקדמים‬ ‫בכיוון הנכון על הכוכב שלכם.‬ 1207 01:26:00,572 --> 01:26:03,867 ‫ואתם, הילדים,‬ ‫יורשים את הבעיות של כדור הארץ‬ 1208 01:26:03,950 --> 01:26:05,451 ‫וצריכים להצליח לתקן אותן,‬ 1209 01:26:06,161 --> 01:26:07,745 ‫מוקדם יותר מאשר מאוחר.‬ 1210 01:26:07,829 --> 01:26:10,206 ‫זה לטובת הגלקסיה כולה‬ 1211 01:26:10,290 --> 01:26:13,835 ‫שהחיים בכדור הארץ ישרדו וישגשגו.‬ 1212 01:26:14,419 --> 01:26:17,380 ‫אז הסתננו גם לממשלה שלכם‬ 1213 01:26:17,463 --> 01:26:19,257 ‫וגם למטה ההרואים‬ 1214 01:26:20,383 --> 01:26:23,845 ‫כדי שנוכל לאמן אתכם ולהאיץ את העברת הכוח.‬ 1215 01:26:23,928 --> 01:26:26,389 ‫כפי שראיתם מהאירועים של היום,‬ 1216 01:26:26,472 --> 01:26:29,684 ‫זה לא מספיק להיות חזק, בעל כוחות,‬ 1217 01:26:30,310 --> 01:26:31,769 ‫או אפילו בעל קסם.‬ 1218 01:26:31,853 --> 01:26:34,230 ‫אם לא תשתמשו בחוזקות שלכם יחד‬ 1219 01:26:34,772 --> 01:26:36,024 ‫ועם שיקול דעת…‬ 1220 01:26:38,902 --> 01:26:39,944 ‫אתם אבודים.‬ 1221 01:26:40,737 --> 01:26:42,113 ‫אבל אני לא מבין.‬ 1222 01:26:42,780 --> 01:26:44,157 ‫השעון הגיע לאפס.‬ 1223 01:26:44,949 --> 01:26:47,035 ‫איחרנו בשנייה אחת.‬ 1224 01:26:47,118 --> 01:26:50,163 ‫המפקדת העליונה ידעה עד לרמת השנייה‬ 1225 01:26:50,246 --> 01:26:52,498 ‫בדיוק מתי בדיוק ההשתלטות תתרחש.‬ 1226 01:26:52,582 --> 01:26:54,959 ‫הניחוש שלך היה קרוב, וילס,‬ 1227 01:26:55,043 --> 01:26:56,628 ‫אבל לא מדויק.‬ 1228 01:26:56,711 --> 01:27:00,465 ‫כל דבר על הספינה הזו לא עוצב לילדים.‬ 1229 01:27:00,548 --> 01:27:03,176 ‫זה עוצב על ידי ילדים.‬ 1230 01:27:03,927 --> 01:27:04,969 ‫נכון.‬ 1231 01:27:05,595 --> 01:27:06,804 ‫בכוכב שלנו,‬ 1232 01:27:06,888 --> 01:27:08,723 ‫הילדים אחראים.‬ 1233 01:27:14,437 --> 01:27:16,606 ‫אז, את המנהיגה שלהם?‬ 1234 01:27:17,106 --> 01:27:17,941 ‫כן.‬ 1235 01:27:18,650 --> 01:27:21,152 ‫בדיוק כפי שידעתי שאת תהיי מנהיגה טבעית.‬ 1236 01:27:21,236 --> 01:27:24,197 ‫בגלל זה ציירתי אותך בחזית הכיתה.‬ 1237 01:27:24,781 --> 01:27:27,116 ‫אז ממנהיגה אחת לאחרת,‬ 1238 01:27:28,034 --> 01:27:31,663 ‫בעודנו פונות להתמודד עם אתגריי היקום,‬ 1239 01:27:32,247 --> 01:27:35,917 ‫נוכל לסמוך עליכם‬ ‫שלא רק תעזרו להציל את הכוכב שלכם…‬ 1240 01:27:36,918 --> 01:27:38,628 ‫אלא את הגלקסיה כולה?‬ 1241 01:27:40,046 --> 01:27:40,880 ‫אנחנו מבטיחים.‬ 1242 01:27:41,506 --> 01:27:44,259 ‫כשתצטרכו אותנו, נהיה שם.‬ 1243 01:27:44,884 --> 01:27:45,760 ‫תודה.‬ 1244 01:28:11,202 --> 01:28:12,120 ‫אני אוהבת אותך.‬ 1245 01:28:30,305 --> 01:28:31,389 ‫איך אתה מרגיש, בן?‬ 1246 01:28:33,182 --> 01:28:34,017 ‫חזק…‬ 1247 01:28:34,767 --> 01:28:37,562 ‫אתה יודע, כאילו, ממש חזק.‬ 1248 01:28:38,062 --> 01:28:39,772 ‫אתה חזק יותר משאהיה אי פעם.‬ 1249 01:28:44,068 --> 01:28:44,902 ‫אני גאה בך.‬ 1250 01:28:46,237 --> 01:28:52,535 ‫"אני כל כך גאה בך"‬ 1251 01:29:00,209 --> 01:29:01,044 ‫תן כיף, חבר.‬ 1252 01:29:05,798 --> 01:29:06,632 ‫מה ל…‬ 1253 01:29:07,216 --> 01:29:08,509 ‫אתה כזה מהיר.‬ 1254 01:29:13,139 --> 01:29:13,973 ‫אני אוהב אותך.‬ 1255 01:29:16,726 --> 01:29:18,061 ‫גם אני אוהב אותך, חבר.‬ 1256 01:29:19,312 --> 01:29:20,313 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 1257 01:29:21,689 --> 01:29:24,817 ‫אתם כל כך נפלאים ביחד.‬ ‫אני כל כך גאה בכם.‬ 1258 01:29:24,901 --> 01:29:30,323 ‫אתם כזה צוות נהדר.‬ 1259 01:29:30,406 --> 01:29:32,575 ‫אתם כזה צוות נהדר.‬ 1260 01:29:41,626 --> 01:29:42,460 ‫כן!‬ 1261 01:29:44,087 --> 01:29:46,047 ‫היי, אבא! היי, סבתא!‬ ‫-היי!‬ 1262 01:29:46,672 --> 01:29:48,091 ‫מישהי מצאה כמה חברים.‬ 1263 01:29:48,174 --> 01:29:50,593 ‫אני אומרת לך, מרקוס, מנהיגה מלידה.‬ 1264 01:29:52,053 --> 01:29:53,930 ‫עליי להילכד לעיתים קרובות יותר.‬ 1265 01:29:54,013 --> 01:29:56,557 ‫לא. לא בלעדיי.‬ 1266 01:29:56,641 --> 01:29:58,976 ‫אם אי פעם תצא לעוד משימה,‬ 1267 01:29:59,060 --> 01:30:01,646 ‫אני אהיה שם לצידך.‬ 1268 01:30:01,729 --> 01:30:02,563 ‫עשינו עסק?‬ 1269 01:30:03,523 --> 01:30:04,982 ‫עסקה היא…‬ 1270 01:30:05,566 --> 01:30:06,401 ‫עסקה.‬ 1271 01:30:09,070 --> 01:30:10,071 ‫התגעגעתי אליך.‬ 1272 01:30:16,953 --> 01:30:19,122 ‫זה היה היום שבו הגיבורים שלנו נפלו.‬ 1273 01:30:19,831 --> 01:30:21,707 ‫אבל אחרים קמו.‬ 1274 01:30:22,583 --> 01:30:25,211 ‫באשר לחייזרים, הם יחזרו,‬ 1275 01:30:25,962 --> 01:30:29,424 ‫וכשהם יקראו לעזרה, נהיה מוכנים.‬ 1276 01:30:30,049 --> 01:30:31,801 ‫אנחנו נהיה מוכנים.‬ 1277 01:30:58,119 --> 01:31:00,413 ‫אז, על מה אנחנו אמורים להסתכל?‬ 1278 01:31:03,749 --> 01:31:04,584 ‫העתיד.‬ 1279 01:32:05,603 --> 01:32:07,480 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 1280 01:36:19,023 --> 01:36:21,150 ‫תרגום כתוביות: זואי רוז‬