1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,936 --> 00:00:24,482 ‫جاء زمان تلاشى فيه اليقين شيئًا فشيئًا،‬ 4 00:00:24,566 --> 00:00:27,277 ‫هناك شيء واحد يمكن الاعتماد عليه دائمًا…‬ 5 00:00:28,319 --> 00:00:29,320 ‫"الأبطال".‬ 6 00:00:29,946 --> 00:00:32,448 ‫فريق كوكبنا من الأبطال الخارقين.‬ 7 00:00:33,658 --> 00:00:34,951 ‫وأبطالنا…‬ 8 00:00:35,744 --> 00:00:36,953 ‫لم يقصّروا قط.‬ 9 00:00:41,207 --> 00:00:42,250 ‫أعتذر عن تأخري.‬ 10 00:00:42,709 --> 00:00:46,046 ‫اضطُررت إلى تجميع الفتحة التركيبية‬ ‫لرادار المراقبة الاستخباراتية.‬ 11 00:00:46,129 --> 00:00:49,132 ‫أرجو ألّا يقتصر الأمر على قمر اصطناعي معطل…‬ 12 00:00:49,215 --> 00:00:51,509 ‫كي يتمكن الفريق بأكمله من الانطلاق‬‫ والعمل‬‫.‬ 13 00:00:52,052 --> 00:00:52,886 ‫لا أرجو ذلك.‬ 14 00:00:54,554 --> 00:00:56,264 ‫تعامل مع ذلك الشيء بحذر.‬ 15 00:00:56,347 --> 00:00:58,099 ‫متى أتخلى عن حذري؟‬ 16 00:01:02,479 --> 00:01:03,730 ‫طوال الوقت.‬ 17 00:01:12,906 --> 00:01:14,199 ‫"تكنو".‬ 18 00:01:15,200 --> 00:01:16,034 ‫ما الأمر؟‬ 19 00:01:16,659 --> 00:01:18,286 ‫المصفوفة الشمسية،‬ 20 00:01:18,369 --> 00:01:19,913 ‫مدّمرة.‬ 21 00:01:20,663 --> 00:01:21,623 ‫حقًا؟‬ 22 00:01:25,460 --> 00:01:26,586 ‫شيء ما قادم.‬ 23 00:01:27,170 --> 00:01:28,463 ‫سفينة فضائية من نوع ما.‬ 24 00:01:29,047 --> 00:01:31,299 ‫لقد أطلقت نحوي شعاع طاقة للتو.‬ 25 00:01:32,217 --> 00:01:34,511 ‫ألا يعرف هؤلاء المهرجون من أكون؟‬ 26 00:01:34,594 --> 00:01:36,012 ‫لا أقصد أن أكون لحوحًا،‬ 27 00:01:36,096 --> 00:01:37,889 ‫لكن أتعرف كم سيستغرق هذا من الوقت؟‬ 28 00:01:37,972 --> 00:01:39,224 ‫توشك طاقتي على النفاد.‬ 29 00:01:41,601 --> 00:01:44,979 ‫صورة سريعة من أجل مواقع التواصل الاجتماعي‬ ‫بينما أردع هذا الشيء…‬ 30 00:01:46,648 --> 00:01:47,482 ‫لحظة واحدة.‬ 31 00:01:48,817 --> 00:01:50,068 ‫ليست سفينة واحدة.‬ 32 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 ‫يوجد أسطول كامل.‬ 33 00:02:00,120 --> 00:02:01,412 ‫لولا معرفتي بك،‬ 34 00:02:01,496 --> 00:02:02,997 ‫لاستشعرت في صوتك بعض القلق.‬ 35 00:02:03,081 --> 00:02:03,915 ‫"تحذير"‬ 36 00:02:04,624 --> 00:02:05,792 ‫"الفتى المعجزة"؟‬ 37 00:02:08,961 --> 00:02:11,005 ‫"مقرّ الأبطال"! أجب، هنا "تكنو"!‬ 38 00:02:11,673 --> 00:02:12,966 ‫أُصيب "الفتى المعجزة"!‬ 39 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 ‫بم؟‬ 40 00:02:19,973 --> 00:02:21,099 ‫إنه شبه فاقد للوعي!‬ 41 00:02:21,182 --> 00:02:23,393 ‫"الفتى المعجزة" شبه فاقد للوعي؟‬ 42 00:02:23,476 --> 00:02:24,561 ‫جهّزوا شبكة أمان!‬ 43 00:02:26,896 --> 00:02:28,189 ‫نفد‬‫ وقودي‬‫!‬ 44 00:02:31,025 --> 00:02:34,237 ‫كان هذا يوم سقوط أبطالنا.‬ 45 00:02:35,738 --> 00:02:36,781 ‫جميعهم.‬ 46 00:02:38,032 --> 00:02:39,284 ‫لكن بعد ذلك…‬ 47 00:02:40,869 --> 00:02:42,787 ‫نهض آخرون.‬ 48 00:02:48,960 --> 00:02:52,672 ‫"الأبطال"‬ 49 00:02:52,755 --> 00:02:55,675 ‫"استيقظي أيتها الناعسة‬ 50 00:02:55,758 --> 00:02:59,888 ‫استيقظي أيتها الناعسة"‬ 51 00:03:01,598 --> 00:03:04,309 ‫الطريف في الأمر أنك حين تسترجع يومًا كهذا،‬ 52 00:03:04,392 --> 00:03:06,186 ‫تجد أنه يبدأ دائمًا بشكل طبيعي.‬ 53 00:03:06,269 --> 00:03:07,729 ‫أنا، على سبيل المثال.‬ 54 00:03:07,812 --> 00:03:10,857 ‫إنني أفكر مليًا فيما سأرتديه.‬ 55 00:03:10,940 --> 00:03:13,693 ‫وكأنه ستكون هناك أهمية لتلك التفاصيل ‬ ‫بعد ساعة.‬ 56 00:03:13,776 --> 00:03:15,737 ‫هذا القميص يشجع الآخرين على التحدث معي،‬ 57 00:03:16,362 --> 00:03:19,574 ‫بينما يقول هذا القميص، "اتركوني وشأني".‬ 58 00:03:19,657 --> 00:03:20,491 ‫ممتاز.‬ 59 00:03:21,159 --> 00:03:24,495 ‫- حان وقت الفطور يا "ميسي".‬ ‫- طاب صباحك يا أبي. سآتي على الفور.‬ 60 00:03:25,580 --> 00:03:27,540 ‫جاءنا خبر غريب،‬ 61 00:03:27,624 --> 00:03:29,792 ‫بأن "الفتى المعجزة" و"تكنو"‬ 62 00:03:29,876 --> 00:03:32,629 ‫قد شُوهدا يسقطان من السماء هذا الصباح.‬ 63 00:03:32,712 --> 00:03:36,507 ‫لا بد أنه كان تدريبًا تجريبيًا‬ ‫لدفاعات "الأبطال"،‬ 64 00:03:36,591 --> 00:03:38,968 ‫لأنهم نشروا شبكة أمان ضخمة‬ 65 00:03:39,052 --> 00:03:40,386 ‫والتقطوا البطلين الشهيرين…‬ 66 00:03:40,470 --> 00:03:42,805 ‫طاب صباحك يا فتاة. هل نمت بعمق؟‬ 67 00:03:47,810 --> 00:03:48,728 ‫هل نمت أنت بعمق؟‬ 68 00:03:50,605 --> 00:03:53,233 ‫أراك ترتدين قميص "اتركوني وشأني".‬ 69 00:03:55,026 --> 00:03:57,987 ‫أريدك أن تحاولي اكتساب بعض الأصدقاء.‬ 70 00:03:58,071 --> 00:03:59,239 ‫ليس اليوم.‬ 71 00:03:59,322 --> 00:04:01,449 ‫"نبأ عاجل"‬ 72 00:04:01,532 --> 00:04:03,159 ‫أهذا هو "الفتى المعجزة"؟‬ 73 00:04:03,243 --> 00:04:06,412 ‫هذا مجرد تدريب، على الأرجح.‬ 74 00:04:06,496 --> 00:04:08,289 ‫ليعرفوا من خلاله "ماذا لو؟"‬ 75 00:04:08,373 --> 00:04:10,875 ‫طالما لا يوجد "ماذا لو؟"‬ 76 00:04:10,959 --> 00:04:13,628 ‫فإن هذا يعني‬ ‫أنك ستعاود الانضمام إلى الفريق.‬ 77 00:04:13,711 --> 00:04:16,297 ‫لا تقلقي. على الرغم‬ ‫من أنني ما زلت قائد "الأبطال"،‬ 78 00:04:16,380 --> 00:04:18,423 ‫إلا أنني أزاول عملي في أمان من مكتبي.‬ 79 00:04:18,507 --> 00:04:21,386 ‫هذا جيد. لأن الاتفاق يجب أن يُحترم.‬ 80 00:04:26,599 --> 00:04:27,517 ‫أراك لاحقًا يا أبي.‬ 81 00:04:28,518 --> 00:04:29,519 ‫اعتني بنفسك.‬ 82 00:04:31,521 --> 00:04:32,355 ‫ما الخطب؟‬ 83 00:04:32,438 --> 00:04:33,273 ‫لا شيء.‬ 84 00:04:33,773 --> 00:04:34,774 ‫كل ما في الأمر أنني…‬ 85 00:04:36,150 --> 00:04:37,235 ‫أحبك.‬ 86 00:04:37,318 --> 00:04:40,238 ‫أتقول "أحبك"‬ ‫في الـ8 من صباح يوم ثلاثاء عادي؟‬ 87 00:04:40,863 --> 00:04:42,115 ‫هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬ 88 00:04:42,865 --> 00:04:44,033 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 89 00:05:04,429 --> 00:05:06,931 ‫حقل الطاقة مرفوع اليوم،‬ ‫أي أن شيئًا ما يحدث.‬ 90 00:05:08,266 --> 00:05:10,393 ‫أحقًا رأيا أسطولًا معاديًا في الفضاء؟‬ 91 00:05:11,185 --> 00:05:13,855 ‫المحطة التالية، بهو "الأبطال".‬ 92 00:05:20,820 --> 00:05:24,532 ‫نحن نتتبع أكثر من 100 سفينة فضائية.‬ ‫من ‬‫ترغبين أن ‬‫ت‬‫رسلي‬‫؟‬ 93 00:05:24,615 --> 00:05:26,159 ‫ما رأيكم في…‬ 94 00:05:26,909 --> 00:05:29,954 ‫- "البرق الخاطف" و"الساحق المدمر"؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 95 00:05:30,038 --> 00:05:32,290 ‫لم ينسجما منذ أزمة "إدنبرة".‬ 96 00:05:33,458 --> 00:05:34,500 ‫حسنًا.‬ 97 00:05:34,584 --> 00:05:36,210 ‫ما رأيكم في…‬ 98 00:05:38,087 --> 00:05:40,548 ‫"الفتى القرش" و"فتاة الحمم"؟‬ ‫ألا يزالان متزوجين؟‬ 99 00:05:40,631 --> 00:05:42,216 ‫المهمة لا تتطلب بطلين.‬ 100 00:05:43,885 --> 00:05:44,719 ‫انظري…‬ 101 00:05:48,014 --> 00:05:50,933 ‫حسنًا، إذًا سنرسل 3 أبطال. هل أنت راض؟‬ 102 00:05:51,726 --> 00:05:54,270 ‫أخشى أن هؤلاء مجرّد كشافة.‬ 103 00:05:54,354 --> 00:05:57,357 ‫رأس الحربة فحسب. هذا ما نحن بصدده.‬ 104 00:06:03,738 --> 00:06:05,948 ‫لم نواجه شيئًا مماثلًا من قبل.‬ 105 00:06:07,283 --> 00:06:08,201 ‫هذا مستحيل.‬ 106 00:06:08,701 --> 00:06:10,578 ‫أي بطل نرسل يا سيدتي؟‬ 107 00:06:11,954 --> 00:06:12,830 ‫جميعهم.‬ 108 00:06:15,917 --> 00:06:20,171 ‫اتصلي بالرئيس. إنه الوحيد القادر‬ ‫على التصريح بهجوم كامل لـ"الأبطال".‬ 109 00:06:20,254 --> 00:06:21,255 ‫لا نزال قبل الظهيرة.‬ 110 00:06:21,339 --> 00:06:23,508 ‫سيكون نائمًا.‬ 111 00:06:23,591 --> 00:06:25,301 ‫أيقظوه!‬ 112 00:06:26,677 --> 00:06:27,678 ‫معذرة يا "ماركوس".‬ 113 00:06:27,762 --> 00:06:29,263 ‫لم لا تزال هنا؟‬ 114 00:06:29,347 --> 00:06:31,599 ‫حين قلت جميعهم، كنت أعني الجميع.‬ 115 00:06:31,682 --> 00:06:32,975 ‫لا يمكنني ارتداء الزي.‬ 116 00:06:33,601 --> 00:06:35,019 ‫لقد وعدت ابنتي.‬ 117 00:06:35,103 --> 00:06:36,854 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 118 00:06:36,938 --> 00:06:39,273 ‫تعلم أنهم ‬‫سيحتاجون‬ ‫إلى أكبر قدر ممكن من المساعدة‬ 119 00:06:39,816 --> 00:06:41,984 ‫حان وقت عودتك إلى الفريق.‬ 120 00:06:43,027 --> 00:06:44,862 ‫حان الوقت لتكون من "الأبطال" مجددًا.‬ 121 00:06:48,783 --> 00:06:49,867 ‫هذا أمر.‬ 122 00:06:51,661 --> 00:06:52,495 ‫أمرك يا سيدتي.‬ 123 00:06:53,704 --> 00:06:54,580 ‫"(م م)"‬ 124 00:06:58,501 --> 00:06:59,502 ‫جيد.‬ 125 00:07:06,300 --> 00:07:07,343 ‫أمسكي بها فحسب!‬ 126 00:07:07,427 --> 00:07:08,636 ‫إنني أحاول!‬ 127 00:07:08,719 --> 00:07:10,930 ‫ألا يمكنك الطيران إلى الأعلى أو ما شابه؟‬ 128 00:07:11,013 --> 00:07:12,140 ‫لا أستطيع الطيران.‬ 129 00:07:12,223 --> 00:07:14,225 ‫استخدمي يديك المغناطيسيتين.‬ 130 00:07:14,308 --> 00:07:15,893 ‫ليس لدي يدان مغناطيسيتان.‬ 131 00:07:15,977 --> 00:07:17,395 ‫بسرعة! لقد تعبت!‬ 132 00:07:17,478 --> 00:07:19,397 ‫ما رأيك في أنفاس الإعصار؟‬ 133 00:07:19,480 --> 00:07:22,275 ‫أنفاس الإعصار؟ إنها ليست حقيقية.‬ 134 00:07:25,361 --> 00:07:27,238 ‫ما الأمر؟ هل أحضرتها؟‬ 135 00:07:27,321 --> 00:07:29,449 ‫حاولت، لكنها لا تتمتع بأي قوى خارقة.‬ 136 00:07:29,532 --> 00:07:31,033 ‫لكنك…‬ 137 00:07:31,117 --> 00:07:32,201 ‫ابنة "ماركوس مورينو".‬ 138 00:07:32,285 --> 00:07:33,578 ‫أعرف. هذا غريب.‬ 139 00:07:36,080 --> 00:07:38,040 ‫لست الفاعلة. بل الجاذبية.‬ 140 00:07:38,833 --> 00:07:40,084 ‫شكرًا على الكرة.‬ 141 00:07:41,836 --> 00:07:42,837 ‫على الرحب والسعة.‬ 142 00:07:43,671 --> 00:07:44,672 ‫"ميسي مورينو"!‬ 143 00:07:45,506 --> 00:07:46,340 ‫أجل.‬ 144 00:07:47,341 --> 00:07:48,885 ‫يجب أن تأتي معنا.‬ 145 00:07:48,968 --> 00:07:53,097 ‫ما وُصفت في وقت سابق اليوم‬ ‫بأنها مجرد مشاهدات تلسكوبية…‬ 146 00:07:53,181 --> 00:07:55,600 ‫هلا تخبرينني مرة أخرى‬ ‫إلى أين سنذهب؟ ولماذا؟‬ 147 00:07:55,683 --> 00:08:00,563 ‫…فوق الغلاف الجوي للأرض‬ ‫تأكد الآن أنه شيء أكثر خطورة،‬ 148 00:08:00,646 --> 00:08:04,984 ‫مما دعا إلى عملية تعبئة جماعية‬ ‫للأبطال الخارقين…‬ 149 00:08:05,067 --> 00:08:06,068 ‫أي تعبئة؟‬ 150 00:08:06,152 --> 00:08:08,613 ‫- …لما يُعتقد أنه كيان فضائي…‬ ‫- هلا ترفعين الصوت؟‬ 151 00:08:08,696 --> 00:08:10,740 ‫مهلًا، هل قالوا إنه كيان فضائي؟‬ 152 00:08:19,665 --> 00:08:22,043 ‫أبي، ماذا يجري؟‬ 153 00:08:22,126 --> 00:08:25,505 ‫"ميسي"؟ أين أنت؟‬ ‫هل ينقلونك إلى المقرّ الرئيسي؟‬ 154 00:08:25,588 --> 00:08:26,589 ‫أظن ذلك.‬ 155 00:08:27,215 --> 00:08:28,132 ‫جيد.‬ 156 00:08:28,758 --> 00:08:29,675 ‫أبي؟‬ 157 00:08:32,761 --> 00:08:34,554 ‫لست قلقة.‬ 158 00:08:42,188 --> 00:08:45,149 ‫أنا الآنسة "غرانادا"،‬ ‫مديرة برنامج "الأبطال".‬ 159 00:08:45,733 --> 00:08:47,944 ‫ستقيمين في معقلنا تحت الأرض‬ 160 00:08:48,027 --> 00:08:49,987 ‫حيث نحافظ على سلامة أبناء الأبطال الخارقين‬ 161 00:08:50,071 --> 00:08:52,365 ‫بينما يقاتل آباؤهم قوات العدو.‬ 162 00:08:52,448 --> 00:08:55,326 ‫لا نحتمل أن يقع أي منكم في أيدي العدو.‬ 163 00:08:55,409 --> 00:08:56,494 ‫من هنا.‬ 164 00:08:57,370 --> 00:08:59,330 ‫هل من الضروري أن أدخل؟‬ 165 00:08:59,413 --> 00:09:02,625 ‫لأنني لن أتأقلم. لا مكان لي هنا.‬ 166 00:09:02,708 --> 00:09:05,086 ‫أعني، أنا مختلفة عنهم جميعًا.‬ 167 00:09:05,670 --> 00:09:08,297 ‫كما أن أبي لم يعد يقاتل.‬ 168 00:09:08,381 --> 00:09:10,800 ‫وبعدما ماتت أمي، وعدني…‬ 169 00:09:10,883 --> 00:09:14,178 ‫أجل، أتعرفين ما يُقال عن الوعود؟‬ 170 00:09:14,262 --> 00:09:17,765 ‫أن عليك دائمًا الوفاء بها‬ ‫وإلا فستكونين كاذب لا يُوثق بها أبدًا؟‬ 171 00:09:19,475 --> 00:09:21,727 ‫هل ستسبّبين لنا مشكلة يا "ميسي"؟‬ 172 00:09:22,979 --> 00:09:24,355 ‫هلا نذهب؟‬ 173 00:09:35,783 --> 00:09:36,617 ‫يا رفاق…‬ 174 00:09:37,493 --> 00:09:38,494 ‫أقدّم لكم "ميسي".‬ 175 00:09:38,953 --> 00:09:40,454 ‫ستنضم إليكم اليوم.‬ 176 00:09:40,955 --> 00:09:44,125 ‫"ميسي"، سأكون ممتنة لو جلست هناك‬ 177 00:09:44,875 --> 00:09:47,920 ‫وواصلت دراستك بهدوء مع سائر الصبية.‬ 178 00:09:50,506 --> 00:09:51,632 ‫أيها الصبية،‬ 179 00:09:52,675 --> 00:09:54,427 ‫أشكركم جميعًا على احترام قواعدي.‬ 180 00:09:54,510 --> 00:09:57,221 ‫سيفخر بكم آباؤكم وأمهاتكم حين أحدّثهم‬ 181 00:09:57,305 --> 00:09:58,848 ‫عن حسن سلوككم الاستثنائي.‬ 182 00:09:59,890 --> 00:10:00,808 ‫أحسنتم.‬ 183 00:10:23,414 --> 00:10:24,874 ‫لقد رحلت!‬ 184 00:10:39,013 --> 00:10:40,556 ‫"القواعد، ممنوع الهرج والمرج"‬ 185 00:10:40,640 --> 00:10:41,891 ‫"ممنوع استخدام القوى الخارقة"‬ 186 00:11:08,542 --> 00:11:10,419 ‫مرحبًا، أنا "عجلات".‬ 187 00:11:10,503 --> 00:11:13,047 ‫أجل، ينادونني بذلك الاسم‬ ‫بسبب المقعد المدولب.‬ 188 00:11:13,130 --> 00:11:16,050 ‫إنها تسمية جارحة بعض الشيء،‬ ‫لكنها تعجبني لأنها عصرية.‬ 189 00:11:17,259 --> 00:11:18,094 ‫حسنًا.‬ 190 00:11:18,177 --> 00:11:22,473 ‫حتمًا تتصورين أنني أجلس على مقعد مدولب‬ ‫لأن ساقيّ ضعيفتان، لكن العكس صحيح.‬ 191 00:11:22,556 --> 00:11:25,351 ‫عضلاتي قوية جدًا إلى حد أن عظامي لا تدعمها.‬ 192 00:11:25,434 --> 00:11:28,729 ‫لحسن حظي، أن عقلي بالقوة نفسها.‬ 193 00:11:28,813 --> 00:11:29,730 ‫به شحنات خارقة،‬ 194 00:11:29,814 --> 00:11:30,981 ‫لذا فإنني سعيد.‬ 195 00:11:31,065 --> 00:11:32,650 ‫"عجلات"، من صديقتك الجديدة؟‬ 196 00:11:32,733 --> 00:11:34,276 ‫"ميسي"، هذا "نودلز".‬ 197 00:11:34,360 --> 00:11:36,112 ‫ندعوه بهذا الاسم لأنه…‬ 198 00:11:36,654 --> 00:11:38,739 ‫يتمدد ويلتوي مثل المعكرونة؟‬ 199 00:11:38,823 --> 00:11:40,157 ‫أجل، إلى حد كبير.‬ 200 00:11:40,241 --> 00:11:41,992 ‫وهذه "أوهو".‬ 201 00:11:42,076 --> 00:11:44,286 ‫قدرتها الخارقة هي عبقريتها في الرسم.‬ 202 00:11:44,370 --> 00:11:47,915 ‫مثل "فان جوخ" ممزوجًا بـ"مونيه"‬ ‫مع لمسة من موهبة "سالفادور دالي".‬ 203 00:11:47,998 --> 00:11:48,916 ‫أيمكنني رؤية ذلك؟‬ 204 00:11:51,460 --> 00:11:54,130 ‫صبي يقف فوق مقاعد محلقة؟‬ 205 00:11:56,966 --> 00:11:59,677 ‫كرة تمارين منفجرة؟‬ 206 00:11:59,760 --> 00:12:01,429 ‫لا يوجد شيء منطقي فيما ترسمه.‬ 207 00:12:02,471 --> 00:12:03,305 ‫أهذه أنا؟‬ 208 00:12:04,390 --> 00:12:07,768 ‫- لماذا رسمتني واقفة في مقدمة الصف؟‬ ‫- لن تجيب.‬ 209 00:12:07,852 --> 00:12:09,770 ‫إنها لا تتكلم إلا من خلال رسوماتها.‬ 210 00:12:09,854 --> 00:12:13,941 ‫"لا تتكلمي، أعرف ما تقولين"‬ 211 00:12:14,024 --> 00:12:16,110 ‫لا. أنت لا تعرفين ما تقوله.‬ 212 00:12:16,193 --> 00:12:17,695 ‫وهذه "أكابيلا".‬ 213 00:12:17,778 --> 00:12:20,281 ‫- هذه أنا.‬ ‫- أهذه قوتك الخارقة؟ الغناء؟‬ 214 00:12:20,364 --> 00:12:22,700 ‫أجل، لكن نطاقي الصوتي غير عادي.‬ 215 00:12:22,783 --> 00:12:25,536 ‫يمكنني الغناء بطبقة خفيضة…‬ 216 00:12:25,619 --> 00:12:28,706 ‫أو بطبقة مرتفعة!‬ 217 00:12:29,582 --> 00:12:31,292 ‫بل وأستطيع الغناء بطبقة…‬ 218 00:12:32,960 --> 00:12:34,211 ‫لا أسمع شيئًا.‬ 219 00:12:34,295 --> 00:12:36,088 ‫هذه الطبقة تفوق السمع البشري.‬ 220 00:12:37,131 --> 00:12:41,135 ‫الآنسة "أكابيلا فوكس"،‬ ‫هلا تتوقفين عن استخدام طبقة صوتك المرتفعة؟‬ 221 00:12:41,218 --> 00:12:45,181 ‫كل كلاب الحي حاصرت بنايتنا.‬ 222 00:12:46,932 --> 00:12:50,186 ‫ويمكنها أن تغني بطبقة خفيضة جدًا‬ ‫إلى حد أنها تحرك الأشياء.‬ 223 00:12:50,269 --> 00:12:52,605 ‫أريها كيف تجعلين الأشياء تطفو!‬ 224 00:13:27,139 --> 00:13:29,725 ‫حسنًا، لنر من تبقى.‬ 225 00:13:29,809 --> 00:13:32,228 ‫هذا "مبطئ"، ابن "البرق الخاطف".‬ 226 00:13:35,773 --> 00:13:38,692 ‫في الحقيقة يتحرك بسرعة فائقة،‬ ‫لكن بطريقة ما،‬ 227 00:13:38,776 --> 00:13:40,569 ‫تحبسه قدرته الخارقة في دوامة زمنية.‬ 228 00:13:41,862 --> 00:13:43,197 ‫مرحبًا.‬ 229 00:13:44,824 --> 00:13:46,575 ‫ذلك الصبي هناك…‬ 230 00:13:46,659 --> 00:13:48,786 ‫سأعطيك علبتي حلوى لتتصنع الحول بعينيك.‬ 231 00:13:48,869 --> 00:13:50,037 ‫…هو"صانع الوجوه".‬ 232 00:13:50,746 --> 00:13:51,580 ‫موافق.‬ 233 00:13:54,792 --> 00:13:55,751 ‫حاول أن تتفوق عليّ.‬ 234 00:13:56,252 --> 00:13:58,003 ‫يتصنّع وجوهًا جنونية.‬ 235 00:14:03,008 --> 00:14:04,468 ‫هذا مستحيل!‬ 236 00:14:04,552 --> 00:14:07,096 ‫بل وأستطيع تغيير وجهي لأشبهك.‬ 237 00:14:10,683 --> 00:14:13,143 ‫إنه يغش! لا أستطيع منافسة ذلك!‬ 238 00:14:16,272 --> 00:14:17,189 ‫يا رجل!‬ 239 00:14:17,690 --> 00:14:19,525 ‫"إعادة"، نظف الممر الثاني.‬ 240 00:14:19,984 --> 00:14:24,029 ‫هذا "إعادة".‬ ‫يمكنه إعادة الزمن لبضع ثوان فقط.‬ 241 00:14:38,419 --> 00:14:40,337 ‫إنهما توأمان. أليس هذا غريبًا؟‬ 242 00:14:41,088 --> 00:14:42,840 ‫أي توأمين؟ عم تتحدث؟‬ 243 00:14:43,632 --> 00:14:45,843 ‫"تخطّي الوقت"، هل عدت إلى ألاعيبك؟‬ 244 00:14:45,926 --> 00:14:49,346 ‫استغرقتما وقتًا طويلًا،‬ ‫فتخطّيت بك‬‫ما‬‫ الزمن قليلًا. آسفة، لست آسفة.‬ 245 00:14:49,430 --> 00:14:51,223 ‫إنها و"إعادة" توأمان.‬ 246 00:14:51,307 --> 00:14:52,850 ‫قوتان معاكستان.‬ 247 00:14:52,933 --> 00:14:55,769 ‫لا يتفقان على شيء سوى عدم حب أحدهما للآخر.‬ 248 00:14:55,853 --> 00:14:57,271 ‫- على الإطلاق.‬ ‫- على الإطلاق.‬ 249 00:14:57,354 --> 00:14:59,356 ‫إنهما توأمان. أليس هذا غريبًا؟‬ 250 00:15:00,024 --> 00:15:02,943 ‫وها هو قائدنا الشجاع، "وايلد كارد".‬ 251 00:15:03,652 --> 00:15:06,196 ‫لا تنقصه قدرة واحدة في العالم.‬ 252 00:15:06,822 --> 00:15:07,907 ‫صحيح.‬ 253 00:15:07,990 --> 00:15:10,117 ‫صحيح أنه يتمتع بكل ما يمكن تصوره من قدرات،‬ 254 00:15:10,200 --> 00:15:13,078 ‫لكن بما أنه لا يستطيع تركيز طاقته،‬ ‫فإنها تظهر بشكل عشوائي.‬ 255 00:15:13,162 --> 00:15:16,707 ‫هذا صحيح أيضًا، حتى الآن.‬ 256 00:15:17,875 --> 00:15:19,084 ‫انتقال فوري!‬ 257 00:15:24,798 --> 00:15:28,469 ‫وأخيرًا وليس آخرًا، "غوبي".‬ 258 00:15:29,261 --> 00:15:30,846 ‫كيف تصنعينها؟‬ 259 00:15:30,930 --> 00:15:34,016 ‫أمي هي "فتاة الحمم"،‬ ‫لكن أبي هو "الفتى القرش".‬ 260 00:15:34,099 --> 00:15:36,727 ‫لهذا أحرك الماء، بدلًا من الحمم البركانية.‬ 261 00:15:39,146 --> 00:15:42,524 ‫أحتاج إلى الترطيب لتكون قدراتي فعالة.‬ 262 00:15:55,371 --> 00:15:56,872 ‫هذا رائع حقًا.‬ 263 00:15:56,956 --> 00:15:57,790 ‫شكرًا.‬ 264 00:15:58,457 --> 00:16:01,043 ‫أخبرينا أيتها الفتاة الجديدة،‬ ‫ما قوتك الخارقة؟‬ 265 00:16:01,126 --> 00:16:04,129 ‫أجل، بشأن القوى الخارقة…‬ 266 00:16:04,213 --> 00:16:06,215 ‫لحظة واحدة. تذكّرتك.‬ 267 00:16:06,840 --> 00:16:08,425 ‫أنت ابنة "ماركوس مورينو".‬ 268 00:16:08,509 --> 00:16:11,178 ‫أجل، لم يشارك أبي في أي مهام منذ فترة،‬ 269 00:16:11,261 --> 00:16:14,556 ‫لهذا أخالط الصبية العاديين.‬ 270 00:16:15,057 --> 00:16:18,143 ‫لم وضعوا فتاة ذات قدرات خارقة‬ ‫مع صبية عاديين؟‬ 271 00:16:18,852 --> 00:16:20,270 ‫فهمت.‬ 272 00:16:20,354 --> 00:16:22,648 ‫أنت لا تتمتعين بقدرات خارقة.‬ 273 00:16:24,108 --> 00:16:24,984 ‫أليس لديك قدرات؟‬ 274 00:16:25,609 --> 00:16:27,695 ‫لا يهم. هلا نشغّل التلفاز؟‬ 275 00:16:28,904 --> 00:16:31,198 ‫أريد أن أرى إن كانت هناك أخبار عن آبائنا.‬ 276 00:16:33,325 --> 00:16:37,705 ‫ندرك أنها مواجهة أسطورية لفريق "الأبطال"‬ 277 00:16:37,788 --> 00:16:39,915 ‫حين يستدعون "الفتى القرش"!‬ 278 00:16:42,626 --> 00:16:45,796 ‫في وقت سابق اليوم،‬ ‫ظهر "الفتى القرش"من أعماق المحيط…‬ 279 00:16:45,879 --> 00:16:48,924 ‫ورسا على شاطئ جزيرة "بادري" الجنوبية.‬ 280 00:16:49,008 --> 00:16:51,260 ‫وبعد لحظات، "فتاة الحمم"‬ 281 00:16:51,343 --> 00:16:54,555 ‫تفجرت من داخل بركان نشط.‬ 282 00:16:55,222 --> 00:16:57,099 ‫عاش "الفتى القرش" و"فتاة الحمم"!‬ 283 00:16:57,725 --> 00:16:59,143 ‫من باطن الأرض.‬ 284 00:16:59,226 --> 00:17:01,729 ‫وها هو العمدة "دوليتل"‬ 285 00:17:01,812 --> 00:17:04,690 ‫في أثناء قص الشريط اليوم‬ ‫بمجلس المدينة الجديد،‬ 286 00:17:04,772 --> 00:17:08,359 ‫الذي أعيد بناؤه بعد العملية السابقة‬ ‫التي قام بها "الأبطال".‬ 287 00:17:10,654 --> 00:17:11,696 ‫هل رأيتم ذلك؟‬ 288 00:17:11,780 --> 00:17:13,615 ‫بالطبع لم تروه.‬ 289 00:17:13,699 --> 00:17:16,452 ‫هذا يعني أنه "البرق الخاطف"،‬ 290 00:17:16,535 --> 00:17:18,829 ‫أسرع "الأبطال" على وجه الأرض.‬ 291 00:17:18,912 --> 00:17:21,707 ‫هيا يا أبي!‬ 292 00:17:22,499 --> 00:17:25,210 ‫وها قد جاء "الساحق المدمر"!‬ 293 00:17:27,755 --> 00:17:31,467 ‫وها قد دُمرت بناية العمدة الجديدة‬ ‫في وقت قياسي.‬ 294 00:17:31,550 --> 00:17:35,012 ‫تكاليف هذه المعارك باهظة جدًا‬ ‫على دافعي الضرائب،‬ 295 00:17:35,095 --> 00:17:36,597 ‫لكنها مسلية جدًا.‬ 296 00:17:36,680 --> 00:17:39,391 ‫ناولني الفشار، ستكون هذه المعركة أسطورية.‬ 297 00:17:40,517 --> 00:17:42,686 ‫هذا حدث لم يسبق له مثيل.‬ 298 00:17:42,770 --> 00:17:47,316 ‫استُدعي كل "الأبطال"‬ ‫لمواجهة تهديد الفضائيين.‬ 299 00:17:50,569 --> 00:17:52,488 ‫جاءنا الآن تصوير مباشر.‬ 300 00:17:52,571 --> 00:17:54,740 ‫وتأملوا من عاد إلى نشاطه.‬ 301 00:17:54,823 --> 00:17:56,075 ‫إنه "الفتى المعجزة".‬ 302 00:17:56,158 --> 00:17:58,869 ‫بالطبع لم تصدقوا أنه قد خسر، أليس كذلك؟‬ 303 00:18:14,927 --> 00:18:17,137 ‫لا يُفترض به أن يكون معهم.‬ 304 00:18:31,652 --> 00:18:33,320 ‫يا إلهي!‬ 305 00:18:33,403 --> 00:18:35,697 ‫لم يهزم أحد "الفتى المعجزة" من قبل!‬ 306 00:18:35,781 --> 00:18:37,157 ‫مناورات مراوغة!‬ 307 00:18:52,798 --> 00:18:54,007 ‫هل أنت بخير أيها "الفتى القرش"؟‬ 308 00:19:13,360 --> 00:19:17,281 ‫لا. جاءني خبر مروّع للتو.‬ 309 00:19:17,364 --> 00:19:20,784 ‫إنه أمر لا يُصدق، لكن اثنين من أبطالنا‬ 310 00:19:20,868 --> 00:19:23,287 ‫وقعا أسيرين في أيدي الغزاة.‬ 311 00:19:23,370 --> 00:19:25,831 ‫ظننت أن "الأبطال" لا يُقهرون.‬ 312 00:19:25,914 --> 00:19:28,584 ‫إنهم لا يُقهرون. لم ينته الأمر بعد.‬ 313 00:19:28,667 --> 00:19:32,004 ‫يبدو أن أبطالنا‬ ‫قد عادوا إلى الشجار فيما بينهم.‬ 314 00:19:35,841 --> 00:19:37,634 ‫- السيدات أولًا.‬ ‫- لا أريد شهامتك العتيقة.‬ 315 00:19:37,718 --> 00:19:39,428 ‫- حسنًا، سأدخل.‬ ‫- كيف تجرؤ؟‬ 316 00:19:41,471 --> 00:19:42,973 ‫- أمي!‬ ‫- أبي!‬ 317 00:19:46,810 --> 00:19:47,853 ‫هيا يا أبي!‬ 318 00:20:00,365 --> 00:20:02,326 ‫أريد أن أرى المشهد مجددًا.‬ 319 00:20:02,409 --> 00:20:04,161 ‫لا أريد أن أراه مجددًا.‬ 320 00:20:04,244 --> 00:20:06,663 ‫وها قد هبت السيدة "فوكس" لإنقاذ الموقف.‬ 321 00:20:06,747 --> 00:20:08,957 ‫ستقلب الوضع ضد هؤلاء الفضائيين بغنائها.‬ 322 00:20:14,713 --> 00:20:16,340 ‫لقد أسروا السيدة "فوكس"!‬ 323 00:20:29,394 --> 00:20:30,646 ‫أسروا "تكنو".‬ 324 00:20:34,566 --> 00:20:36,401 ‫وها قد أخذوا "فتاة الحمم"!‬ 325 00:20:36,485 --> 00:20:39,446 ‫ماذا يحدث؟ أبطالنا يتساقطون كالذباب!‬ 326 00:20:41,740 --> 00:20:43,283 ‫لن يمسكوا بـ"البرق الخاطف".‬ 327 00:20:43,367 --> 00:20:45,160 ‫إلا هو، لأنه…‬ 328 00:20:58,423 --> 00:21:00,884 ‫صار الموقف الآن بين يدي "ماركوس مورينو".‬ 329 00:21:23,532 --> 00:21:26,159 ‫أبي؟ كان بيننا اتفاق؟‬ 330 00:21:26,243 --> 00:21:27,744 ‫أعرف.‬ 331 00:21:27,828 --> 00:21:30,330 ‫وعدت بألّا أكون بطلًا بعد الآن.‬ 332 00:21:33,000 --> 00:21:35,919 ‫لكنني ما زلت قائد فريق "الأبطال".‬ 333 00:21:36,003 --> 00:21:38,422 ‫أبي؟ اهرب يا أبي! ابتعد!‬ 334 00:21:39,381 --> 00:21:40,590 ‫والقائد الصالح…‬ 335 00:21:42,592 --> 00:21:44,011 ‫يُحتذى بأعماله.‬ 336 00:21:44,094 --> 00:21:45,470 ‫أبي!‬ 337 00:21:46,346 --> 00:21:47,597 ‫آسف يا حبيبتي.‬ 338 00:21:54,938 --> 00:21:57,691 ‫هذا أمر لا يُصدق.‬ 339 00:21:58,275 --> 00:21:59,484 ‫غير معقول.‬ 340 00:22:00,193 --> 00:22:01,445 ‫سيداتي وسادتي…‬ 341 00:22:02,321 --> 00:22:04,406 ‫لقد سقط فريق "الأبطال".‬ 342 00:22:14,124 --> 00:22:18,378 ‫جاءنا نبأ بأن الرئيس يود مخاطبة الأمة.‬ 343 00:22:18,920 --> 00:22:20,255 ‫شعب "أمريكا"،‬ 344 00:22:20,339 --> 00:22:24,343 ‫كما شهدتم، لقد وقع "الأبطال" في الأسر.‬ 345 00:22:24,426 --> 00:22:26,887 ‫ستتدخّل القوات المسلحة،‬ 346 00:22:26,970 --> 00:22:29,723 ‫بالتعبئة اللازمة لاستعادة أبطالنا.‬ 347 00:22:29,806 --> 00:22:32,184 ‫لكن رغم أن الوضع يبدو ميؤوسًا منه…‬ 348 00:22:33,060 --> 00:22:35,937 ‫وغير مبشر، إلا أنه سيئ بشكل ميؤوس منه.‬ 349 00:22:36,021 --> 00:22:38,190 ‫كيف أصبح هذا الرجل رئيسًا؟‬ 350 00:22:38,273 --> 00:22:40,442 ‫لا يستطيع حتى صياغة جملتين مفيدتين.‬ 351 00:22:40,525 --> 00:22:43,653 ‫تلقينا للتو رسالة‬ 352 00:22:43,737 --> 00:22:46,490 ‫من القائد الأعلى للفضائيين‬ 353 00:22:46,573 --> 00:22:48,408 ‫تم فك شفرتها.‬ 354 00:22:48,492 --> 00:22:52,079 ‫تقول، "نحن من كوكب (أوجيما).‬ 355 00:22:52,162 --> 00:22:55,165 ‫لسوء الحظ، ليس لدينا خيار‬ 356 00:22:55,248 --> 00:22:58,126 ‫سوى تحضيركم للاحتلال.‬ 357 00:22:58,251 --> 00:23:02,506 ‫نرجوكم أن تمتثلوا إلى أوامرنا،‬ ‫وإلا ستُدمر (الأرض).‬ 358 00:23:03,632 --> 00:23:05,801 ‫لديكم 3 ساعات."‬ 359 00:23:05,884 --> 00:23:08,261 ‫للأسف لم تحتو الرسالة على شيء آخر.‬ 360 00:23:09,054 --> 00:23:10,597 ‫لم يبق أي أبطال.‬ 361 00:23:12,265 --> 00:23:13,517 ‫فلينقذنا الرب جميعًا.‬ 362 00:23:19,147 --> 00:23:23,193 ‫أيها الصبية، من أجل سلامتكم،‬ ‫سنُغلق المكان إغلاقًا كاملًا.‬ 363 00:23:23,276 --> 00:23:25,821 ‫إياكم أن تغادروا مقاعدكم.‬ 364 00:23:25,904 --> 00:23:29,324 ‫ستكونون في أمان، ما دمتم باقين في أماكنكم.‬ 365 00:23:30,951 --> 00:23:31,785 ‫أجل، صحيح.‬ 366 00:23:31,868 --> 00:23:34,371 ‫لا يمكنهم حمايتنا من ذلك. لقد رأيناه للتو.‬ 367 00:23:34,454 --> 00:23:35,664 ‫ألديك فكرة أفضل؟‬ 368 00:23:35,747 --> 00:23:38,458 ‫علينا تنفيذ أوامر الآنسة "غرانادا".‬ 369 00:23:38,959 --> 00:23:40,210 ‫معذرة، لكن…‬ 370 00:23:40,293 --> 00:23:42,879 ‫لن أنسى التعبير الأخير‬ ‫الذي رأيته على وجه أبي.‬ 371 00:23:44,923 --> 00:23:48,009 ‫- ماذا يريدون منا؟‬ ‫- أتظنون أن آباءنا وأمهاتنا بخير؟‬ 372 00:23:48,093 --> 00:23:50,345 ‫- معذرة؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 373 00:23:50,429 --> 00:23:52,722 ‫يجب أن نغادر هذه الغرفة الآن.‬ 374 00:23:53,306 --> 00:23:54,182 ‫لماذا؟‬ 375 00:23:54,266 --> 00:23:57,352 ‫لأن الفضائيين يعرفون مكاننا‬ 376 00:23:57,436 --> 00:23:58,770 ‫وسيلاحقوننا الآن.‬ 377 00:24:01,148 --> 00:24:02,566 ‫كيف لك أن تعرفي ذلك؟‬ 378 00:24:06,653 --> 00:24:08,196 ‫أيمكنني استعارته لحظة؟‬ 379 00:24:10,198 --> 00:24:11,575 ‫رسمت "أوهو" هذه اللوحات.‬ 380 00:24:11,658 --> 00:24:14,453 ‫"صانع الوجوه" يقف فوق المقاعد المحلقة،‬ 381 00:24:14,536 --> 00:24:16,538 ‫"نودلز" يفجر كرة التمارين…‬ 382 00:24:16,621 --> 00:24:18,415 ‫، إنها ترسم ما تراه، أمر مهم.‬ 383 00:24:18,498 --> 00:24:22,377 ‫إنها ترسم هذه الأحداث‬ ‫قبل 5 دقائق من وقوعها.‬ 384 00:24:23,253 --> 00:24:25,380 ‫قدرة "أوهو" الخارقة ليست براعتها في الرسم،‬ 385 00:24:25,964 --> 00:24:27,424 ‫بل يمكنها رسم المستقبل.‬ 386 00:24:27,507 --> 00:24:28,341 ‫حسنًا، رائع.‬ 387 00:24:28,425 --> 00:24:30,594 ‫هنيئًا لـ"أوهو". ما قصدك؟‬ 388 00:24:30,677 --> 00:24:32,888 ‫كما أنها رسمت هذه المخلوقات الفضائية‬ 389 00:24:32,971 --> 00:24:35,015 ‫وهي تقتحم هذه الغرفة بالذات.‬ 390 00:24:35,682 --> 00:24:36,725 ‫هناك.‬ 391 00:24:39,227 --> 00:24:41,271 ‫أتقولين إنها ستأتي من هناك؟‬ 392 00:24:41,354 --> 00:24:44,441 ‫إنها على حق.‬ ‫كل هذه الرسومات أصبحت فجأة منطقية.‬ 393 00:24:45,275 --> 00:24:46,485 ‫"أوهو" ترى المستقبل.‬ 394 00:24:46,568 --> 00:24:48,153 ‫دعيني أستوضح الأمر،‬ 395 00:24:48,236 --> 00:24:51,907 ‫تأتي فتاة جديدة لا تتمتع بأي‬‫ ‬‫قوى خارقة‬ 396 00:24:51,990 --> 00:24:53,950 ‫وفجأة سنفعل ما تقوله؟‬ 397 00:24:54,534 --> 00:24:55,994 ‫يبدو أن لديها وجهة نظر.‬ 398 00:24:56,077 --> 00:24:58,705 ‫قبل لحظات‬ ‫وافقتني الرأي على أننا لسنا في أمان هنا.‬ 399 00:24:58,788 --> 00:25:02,709 ‫نحن أكثر أمانًا هنا‬ ‫من الركض في الخارج وأنت تؤدين دور القائدة.‬ 400 00:25:02,792 --> 00:25:04,794 ‫أريد الخروج من هنا فحسب.‬ 401 00:25:04,878 --> 00:25:07,714 ‫لو أراد أحد الذهاب معي، فيمكنه أن يتبعني.‬ 402 00:25:07,797 --> 00:25:08,798 ‫حسنًا.‬ 403 00:25:10,091 --> 00:25:10,967 ‫سنخرج،‬ 404 00:25:11,051 --> 00:25:14,804 ‫لكن السبب الوحيد هو أنني آمركم بذلك،‬ ‫هل فهمتم؟‬ 405 00:25:14,888 --> 00:25:15,931 ‫ما الخطة؟‬ 406 00:25:16,014 --> 00:25:19,559 ‫قالت "غرانادا" إن هذا المكان مغلق.‬ ‫سيكون هناك حراس في كل مكان.‬ 407 00:25:19,643 --> 00:25:22,896 ‫أجل يا "ميسي". ما الخطة؟‬ 408 00:25:23,563 --> 00:25:24,940 ‫حسنًا…‬ 409 00:25:25,023 --> 00:25:27,734 ‫أظن أن هذا أشبه بإعداد بيض الأومليت.‬ 410 00:25:27,817 --> 00:25:30,195 ‫نبدأ دائمًا بـ…‬ 411 00:25:30,278 --> 00:25:31,613 ‫كسرالبيض.‬ 412 00:25:44,167 --> 00:25:45,752 ‫مرحبًا، أهذا كلب علوي؟‬ 413 00:25:45,835 --> 00:25:47,754 ‫ما معنى كلب علوي؟‬ 414 00:25:47,837 --> 00:25:50,924 ‫لا شيء. إنني أعيش أفضل أوقاتي هنا.‬ 415 00:25:51,007 --> 00:25:53,426 ‫ولا أخطط لأي شيء.‬ 416 00:26:04,062 --> 00:26:05,939 ‫لا تسألونا كيف عرفنا،‬ 417 00:26:06,022 --> 00:26:08,817 ‫لكن الفضائيين على وشك الهجوم‬ 418 00:26:08,900 --> 00:26:10,777 ‫ولم نعد في أمان هنا.‬ 419 00:26:10,860 --> 00:26:13,780 ‫هذا المكان حصن، لن يدخله شيء.‬ 420 00:26:13,863 --> 00:26:17,409 ‫وللأسف لن يخرج أحد كذلك. تلك هي القواعد.‬ 421 00:26:18,451 --> 00:26:20,495 ‫إذًا سنخرج من هنا بالتأكيد،‬ 422 00:26:20,579 --> 00:26:22,581 ‫لذا سنحتاج إلى بطاقات تصريحاتكم.‬ 423 00:26:22,664 --> 00:26:24,291 ‫فورًا.‬ 424 00:26:25,750 --> 00:26:28,003 ‫هل تظنون أننا سنسلمكم إياها ببساطة؟‬ 425 00:26:28,670 --> 00:26:32,716 ‫لا، لكن ذلك كان سيسهّل الأمر كثيرًا.‬ 426 00:26:33,216 --> 00:26:34,050 ‫الوسائد.‬ 427 00:26:39,055 --> 00:26:39,889 ‫ما الهدف منها؟‬ 428 00:26:40,599 --> 00:26:41,558 ‫أخبريه يا "غوبي".‬ 429 00:26:42,267 --> 00:26:45,145 ‫حماية مؤخراتكم حين تسقطون أرضًا.‬ 430 00:26:48,273 --> 00:26:50,191 ‫لماذا لا تعودين إلى مكانك؟‬ 431 00:26:53,653 --> 00:26:54,654 ‫لا!‬ 432 00:26:57,198 --> 00:26:59,117 ‫لديها قوة القرش!‬ 433 00:27:02,912 --> 00:27:04,664 ‫أتمنى لك قيلولة هانئة.‬ 434 00:27:20,305 --> 00:27:21,389 ‫"إنذار"‬ 435 00:27:21,473 --> 00:27:26,102 ‫المخلوقات الفضائية على وشك الهجوم،‬ ‫لذا علينا ترك رعايتكم الممتازة‬ 436 00:27:26,186 --> 00:27:28,313 ‫إلى أن تعرفوا‬ ‫أنتم والآنسة "غرانادا" ما نعرفه.‬ 437 00:27:33,151 --> 00:27:35,153 ‫كانت هذه فكرة سيئة.‬ 438 00:27:35,236 --> 00:27:39,407 ‫"عجلات"، في المرة القادمة،‬ ‫لا تسمح للحارس بالوصول إلى جهاز الإنذار.‬ 439 00:27:39,491 --> 00:27:42,410 ‫"نودلز"، ستأخذ سترته وتقيدهم بالأصفاد.‬ 440 00:27:42,494 --> 00:27:45,080 ‫أي مرة قادمة؟ أنتم أيها الصبية لن…‬ 441 00:27:53,588 --> 00:27:55,256 ‫أخبرتك بأن خطتك لن تنجح!‬ 442 00:27:57,509 --> 00:27:58,593 ‫لا!‬ 443 00:27:59,135 --> 00:28:00,512 ‫"إعادة"، أعدنا.‬ 444 00:28:04,599 --> 00:28:06,810 ‫لذا علينا ترك رعايتكم الممتازة‬ 445 00:28:06,893 --> 00:28:08,937 ‫إلى أن تعرفوا‬ ‫أنتم والآنسة "غرانادا" ما نعرفه.‬ 446 00:28:18,905 --> 00:28:19,906 ‫هيا، لنذهب!‬ 447 00:28:20,699 --> 00:28:22,450 ‫اخرجوا صفًا واحدًا! مثل تدريب الحريق.‬ 448 00:28:22,534 --> 00:28:24,452 ‫- هكذا سيقل استجوابنا.‬ ‫- أسرعوا!‬ 449 00:28:30,834 --> 00:28:31,668 ‫حظ المبتدئين.‬ 450 00:28:35,755 --> 00:28:38,091 ‫"نودلز"، تمدد وأطل قامتك!‬ 451 00:28:41,928 --> 00:28:43,930 ‫تحياتي يا رفاقي الراشدين.‬ 452 00:28:44,013 --> 00:28:44,848 ‫مهلًا.‬ 453 00:28:44,931 --> 00:28:47,016 ‫لحظة واحدة. مهلًا!‬ 454 00:28:59,571 --> 00:29:00,864 ‫أنا آسفة جدًا!‬ 455 00:29:03,825 --> 00:29:04,951 ‫أوصدوا الأبواب!‬ 456 00:29:14,335 --> 00:29:15,587 ‫نحن في ورطة.‬ 457 00:29:20,925 --> 00:29:22,218 ‫كان هذا مخرجنا الوحيد!‬ 458 00:29:22,969 --> 00:29:26,222 ‫- ليس الوحيد!‬ ‫- هل جُننت؟ كيف نصعد إلى هناك؟‬ 459 00:29:26,306 --> 00:29:28,641 ‫"أكابيلا"؟ أنت جعلت الأثاث يطفو.‬ 460 00:29:28,725 --> 00:29:30,310 ‫أيمكنك فعل الشيء نفسه بالناس؟‬ 461 00:29:30,393 --> 00:29:35,064 ‫لأرفعهم إلى هذا الارتفاع،‬ ‫يجب أن أغني بطبقة خفيضة جدًا.‬ 462 00:29:46,951 --> 00:29:48,536 ‫تسلقوا بأسرع ما يمكن.‬ 463 00:29:57,253 --> 00:29:59,464 ‫"نودلز"، افتح الكوّة!‬ 464 00:30:14,103 --> 00:30:15,730 ‫لا تدعيهم يلحقوا بنا!‬ 465 00:30:15,814 --> 00:30:18,274 ‫"وداعًا"‬ 466 00:30:27,867 --> 00:30:29,244 ‫"نودلز"، بطاقات التصاريح!‬ 467 00:30:40,505 --> 00:30:41,339 ‫نجحنا!‬ 468 00:30:41,422 --> 00:30:42,882 ‫أجل، نجحنا.‬ 469 00:30:42,966 --> 00:30:46,094 ‫لكن القطار سيأخذنا‬ ‫إلى خارج حقل الطاقة فقط،‬ 470 00:30:46,177 --> 00:30:47,595 ‫ثم سيقبضون علينا بالتأكيد.‬ 471 00:30:47,679 --> 00:30:50,014 ‫انظروا! إنهم ينشرون القوات بالفعل!‬ 472 00:30:53,768 --> 00:30:55,061 ‫تشبثوا!‬ 473 00:30:59,983 --> 00:31:00,984 ‫أنت أيضًا يا "غوبي".‬ 474 00:31:05,113 --> 00:31:07,407 ‫"أكابيلا"، اجعلينا نطير.‬ 475 00:31:34,934 --> 00:31:36,185 ‫لا يمكنها تحويل الاتجاه.‬ 476 00:31:37,228 --> 00:31:40,773 ‫- سنصطدم بتلك البناية!‬ ‫- علينا تغيير اتجاهاتنا!‬ 477 00:31:41,357 --> 00:31:42,191 ‫سأتولى الأمر!‬ 478 00:31:54,746 --> 00:31:55,747 ‫ساعدوه!‬ 479 00:32:21,314 --> 00:32:22,273 ‫عودوا إلى القاعدة.‬ 480 00:32:22,899 --> 00:32:23,733 ‫الآن.‬ 481 00:32:24,525 --> 00:32:26,152 ‫علينا إيجاد ذلك القطار.‬ 482 00:32:27,403 --> 00:32:30,448 ‫كانت تلك كارثة.‬ 483 00:32:30,531 --> 00:32:32,283 ‫كان هذا رائعًا.‬ 484 00:32:32,367 --> 00:32:34,702 ‫أنا منهك جدًا.‬ 485 00:32:37,872 --> 00:32:39,123 ‫يا رفاق…‬ 486 00:32:39,999 --> 00:32:41,209 ‫بدأت…‬ 487 00:32:43,252 --> 00:32:44,420 ‫تنقطع…‬ 488 00:32:46,255 --> 00:32:47,799 ‫أنفاسك! فهمنا.‬ 489 00:32:47,882 --> 00:32:49,217 ‫ماذا نفعل؟‬ 490 00:32:49,300 --> 00:32:52,011 ‫لا تنظروا إليّ. لقد انتهيت.‬ 491 00:32:52,971 --> 00:32:57,058 ‫- علينا إيجاد مكان للاختباء.‬ ‫- "الأبطال" محبوسون في السفينة الفضائية.‬ 492 00:32:57,141 --> 00:32:59,769 ‫ليس جميعهم.‬ 493 00:32:59,852 --> 00:33:01,020 ‫وكيف عرفت؟‬ 494 00:33:06,859 --> 00:33:09,070 ‫أتظنين أنك تستطيعين توصيلنا إلى هنا؟‬ 495 00:33:10,780 --> 00:33:12,949 ‫حسنًا!‬ 496 00:33:14,867 --> 00:33:16,953 ‫ما الشيء المهم هناك؟‬ 497 00:33:17,036 --> 00:33:18,538 ‫في الواقع، إن…‬ 498 00:33:19,872 --> 00:33:22,959 ‫حسنًا، هذا سيئ. هذا فظيع.‬ 499 00:33:23,459 --> 00:33:25,378 ‫أراهنك على أننا سنموت مشتعلين.‬ 500 00:33:25,461 --> 00:33:27,171 ‫- قبلت التحدي!‬ ‫- ستنجحين يا "أكابيلا"!‬ 501 00:33:27,255 --> 00:33:29,048 ‫هيا!‬ 502 00:33:31,175 --> 00:33:33,094 ‫هيا، أكثر قليلًا.‬ 503 00:33:35,179 --> 00:33:36,723 ‫ألديكم قرص لالتهاب الحلق؟‬ 504 00:33:38,891 --> 00:33:40,143 ‫تشبثوا!‬ 505 00:33:54,699 --> 00:33:56,117 ‫زهور البيغونيا!‬ 506 00:33:56,200 --> 00:33:59,829 ‫اخرجي من حوض زهوري أيتها الآفات الصغيرة!‬ 507 00:33:59,912 --> 00:34:01,039 ‫مرحبًا يا جدتي!‬ 508 00:34:01,956 --> 00:34:02,915 ‫"ميسي"!‬ 509 00:34:02,999 --> 00:34:06,669 ‫- تعالي وحيي جدتك!‬ ‫- غير معقول!‬ 510 00:34:06,753 --> 00:34:09,297 ‫"ميسي"، هل جدتك هي "أنيتا مورينو"؟‬ 511 00:34:09,880 --> 00:34:11,591 ‫مدرّبة "الأبطال"؟‬ 512 00:34:11,674 --> 00:34:13,092 ‫إنها أسطورة.‬ 513 00:34:13,176 --> 00:34:16,054 ‫لا، يجب أن يموت المرء‬ ‫ليكون أسطورة يا عزيزي.‬ 514 00:34:18,931 --> 00:34:20,808 ‫أنا حية أُرزق،‬ 515 00:34:20,891 --> 00:34:23,101 ‫لكن عريشتي قد انتهى أمرها.‬ 516 00:34:23,643 --> 00:34:24,603 ‫آسفة.‬ 517 00:34:25,103 --> 00:34:28,190 ‫نحن في ورطة يا جدتي،‬ ‫ونحتاج إلى مكان للاختباء.‬ 518 00:34:28,274 --> 00:34:29,108 ‫للاختباء؟‬ 519 00:34:29,192 --> 00:34:32,779 ‫عليك بذل جهد أكبر من ذلك لإقناعي.‬ 520 00:34:33,654 --> 00:34:36,032 ‫ذلك الشيء يتحرك ليتخذ موقعه.‬ 521 00:34:36,866 --> 00:34:38,076 ‫إنها على حق.‬ 522 00:34:38,159 --> 00:34:40,036 ‫لم يتبق لدينا سوى ساعتين.‬ 523 00:34:40,745 --> 00:34:42,914 ‫سرعان ما سيبدأ الاحتلال.‬ 524 00:34:42,996 --> 00:34:43,873 ‫الأفضل أن ندخل.‬ 525 00:34:44,540 --> 00:34:45,750 ‫تعالوا.‬ 526 00:34:46,708 --> 00:34:47,668 ‫تعالوا.‬ 527 00:34:50,588 --> 00:34:51,964 ‫هيا يا رفاق،‬ 528 00:34:52,047 --> 00:34:56,511 ‫ما مدى صعوبة العثور على دزينة من الصبية‬ ‫غير المدربين، فاقدي التركيز؟‬ 529 00:34:56,594 --> 00:34:59,097 ‫وجدت شيئًا. إنها إشارة ضعيفة.‬ 530 00:34:59,180 --> 00:35:01,307 ‫يبدو أنه جهاز اتصال من نوع ما.‬ 531 00:35:01,390 --> 00:35:04,685 ‫إنه جهاز هذه الفتاة، وهو موصّل بنظامنا.‬ 532 00:35:04,769 --> 00:35:05,603 ‫أيمكننا تعقبه؟‬ 533 00:35:06,187 --> 00:35:07,313 ‫مهلًا.‬ 534 00:35:11,442 --> 00:35:12,318 ‫"جهاز تتبع"‬ 535 00:35:12,401 --> 00:35:13,402 ‫وجدتها.‬ 536 00:35:15,238 --> 00:35:17,240 ‫"(م م)"‬ 537 00:35:18,825 --> 00:35:20,243 ‫لكننا أطفال.‬ 538 00:35:21,619 --> 00:35:24,622 ‫أجل، أبناء "الأبطال".‬ 539 00:35:26,040 --> 00:35:28,793 ‫لو أن هناك من سينقذ العالم،‬ 540 00:35:28,876 --> 00:35:30,086 ‫فهو أنتم،‬ 541 00:35:30,169 --> 00:35:33,172 ‫لأنكم تتمتعون جميعًا بقوى خارقة.‬ 542 00:35:33,256 --> 00:35:35,550 ‫قوى خارقة فاشلة.‬ 543 00:35:35,633 --> 00:35:37,051 ‫تحدث عن نفسك.‬ 544 00:35:37,135 --> 00:35:38,427 ‫حسنًا أيها العشوائي.‬ 545 00:35:40,346 --> 00:35:42,640 ‫هذا الأسلوب لا يليق بفريق خارق.‬ 546 00:35:43,266 --> 00:35:44,267 ‫جدتي على حق.‬ 547 00:35:44,976 --> 00:35:46,477 ‫الفضائيون على وشك غزونا،‬ 548 00:35:46,561 --> 00:35:49,605 ‫ولو أردنا تحرير آبائنا وأمهاتنا‬ ‫وإنقاذ الكوكب أيضًا،‬ 549 00:35:50,273 --> 00:35:51,732 ‫فعلينا أن نفعل ذلك الآن.‬ 550 00:35:51,816 --> 00:35:55,278 ‫أتقولين إننا نستطيع أن نكون أبطالًا خارقين؟‬ 551 00:35:55,903 --> 00:35:57,446 ‫أجل.‬ 552 00:35:57,530 --> 00:35:59,490 ‫أظن أن هذا ما أقوله.‬ 553 00:35:59,574 --> 00:36:01,868 ‫"الخارقون الصغار‬ 554 00:36:02,410 --> 00:36:05,746 ‫ليوم واحد فقط"‬ 555 00:36:07,415 --> 00:36:09,625 ‫آسفة، لم أستطع مقاومة الكلمات.‬ 556 00:36:10,877 --> 00:36:12,795 ‫أريدكم جميعًا‬ 557 00:36:12,879 --> 00:36:14,881 ‫أن تعظّموا قواكم.‬ 558 00:36:14,964 --> 00:36:17,842 ‫أيتها الجدة،‬ ‫أحاول أن أفعل ذلك طيلة حياتي…‬ 559 00:36:17,925 --> 00:36:20,803 ‫لذا إن كانت لديك أي أفكار،‬ ‫فكلي آذان مصغية.‬ 560 00:36:24,932 --> 00:36:28,144 ‫لا يتعلق الأمر بالأقوى أو الأسرع.‬ 561 00:36:28,227 --> 00:36:30,605 ‫بل يتعلق الأمر بالتعاون،‬ 562 00:36:30,688 --> 00:36:34,317 ‫ولهذا سنحتاج إلى شخص ليكون القائد.‬ 563 00:36:34,400 --> 00:36:35,735 ‫أي أنا.‬ 564 00:36:35,818 --> 00:36:39,780 ‫في الواقع، كنت أقصد "ميسي"، لكنني أشكرك.‬ 565 00:36:39,864 --> 00:36:40,865 ‫اتبعوني!‬ 566 00:36:42,116 --> 00:36:44,702 ‫بسرعة! أسرعوا!‬ 567 00:36:46,829 --> 00:36:48,164 ‫لكنني القائد!‬ 568 00:36:48,247 --> 00:36:51,459 ‫- إنه على حق. لا أمانع في ذلك إطلاقًا.‬ ‫- لكنني أمانع.‬ 569 00:36:51,542 --> 00:36:53,711 ‫ولا وقت لدينا للجدال.‬ 570 00:36:54,295 --> 00:36:56,380 ‫لذا، سيُنفذ ما أقول.‬ 571 00:36:57,089 --> 00:36:58,132 ‫أمرك يا سيدتي.‬ 572 00:36:59,050 --> 00:37:01,552 ‫مرحبًا بكم في ساحة تدريباتي.‬ 573 00:37:06,515 --> 00:37:08,434 ‫لننطلق.‬ 574 00:37:12,063 --> 00:37:13,314 ‫تكاتفوا.‬ 575 00:37:16,484 --> 00:37:18,069 ‫اشعروا بالإيقاع.‬ 576 00:37:48,557 --> 00:37:49,725 ‫اهدئي يا "غوبي"!‬ 577 00:37:51,352 --> 00:37:53,312 ‫اهدئي يا عزيزتي.‬ 578 00:38:18,796 --> 00:38:19,755 ‫لا يمكنني فعل بهذا!‬ 579 00:38:21,924 --> 00:38:22,967 ‫لا، هذا لا يناسبني.‬ 580 00:38:32,184 --> 00:38:34,020 ‫حسنًا يا حفيدتي، جاء دورك.‬ 581 00:38:34,103 --> 00:38:35,271 ‫ماذا؟ لست مستعدة.‬ 582 00:38:35,354 --> 00:38:38,149 ‫وهكذا تصبحين مستعدة، بالقيام بهذا.‬ 583 00:38:39,150 --> 00:38:40,151 ‫هيا!‬ 584 00:38:43,612 --> 00:38:45,656 ‫أستشعر ارتفاعًا مفاجئًا في الصوت.‬ 585 00:38:45,740 --> 00:38:47,408 ‫ماذا يقولون؟‬ 586 00:38:47,491 --> 00:38:49,160 ‫أيمكنك سماعهم؟‬ 587 00:38:49,243 --> 00:38:50,369 ‫أجل، يبدو أنهم…‬ 588 00:38:55,166 --> 00:38:56,334 ‫يحتفلون.‬ 589 00:38:58,336 --> 00:38:59,253 ‫ماذا؟‬ 590 00:39:08,471 --> 00:39:10,431 ‫حسنًا، تعاونا.‬ 591 00:39:14,477 --> 00:39:15,728 ‫حافظا على التزامن.‬ 592 00:39:22,360 --> 00:39:23,652 ‫جيد.‬ 593 00:39:30,242 --> 00:39:32,661 ‫هذا هو الطريق المعاكس!‬ ‫أنت تسلكين الطريق المعاكس!‬ 594 00:39:38,292 --> 00:39:39,460 ‫"غوبي"، ابقي هادئة!‬ 595 00:39:44,215 --> 00:39:46,342 ‫"غوبي"! يتملكك الآن جنون القرش!‬ 596 00:39:46,425 --> 00:39:48,135 ‫فتهاجمين حتى أصدقائك.‬ 597 00:39:48,219 --> 00:39:50,262 ‫لا طائل من قدراتك‬ 598 00:39:50,346 --> 00:39:52,431 ‫إن لم تحافظي على هدوئك وتركيزك.‬ 599 00:39:52,515 --> 00:39:53,891 ‫اذهبي وتأملي.‬ 600 00:40:11,617 --> 00:40:12,868 ‫فليمسك أحدكم بـ"مبطئ"!‬ 601 00:40:13,661 --> 00:40:16,372 ‫- "نودلز"! أعني، لا، "صانع الوجوه"!‬ ‫- ماذا؟‬ 602 00:40:16,455 --> 00:40:18,082 ‫من؟ اتخذي قرارك.‬ 603 00:40:18,165 --> 00:40:19,542 ‫سأمسك به!‬ 604 00:40:29,343 --> 00:40:30,761 ‫استمعوا إليّ!‬ 605 00:40:37,476 --> 00:40:39,437 ‫"مبطئ"، أنت لا تفعل شيئًا بشكل صحيح قط.‬ 606 00:40:52,116 --> 00:40:53,826 ‫لا أفهم مشكلتك.‬ 607 00:40:53,909 --> 00:40:56,662 ‫- مشكلتي؟‬ ‫- أجل. تريدين التشاجر معي.‬ 608 00:40:56,745 --> 00:40:58,747 ‫ما مشكلتك؟ أخبريني، ما هي؟‬ 609 00:40:58,831 --> 00:41:01,709 ‫- أنت لا تدرين ماذا تفعلين.‬ ‫- أنا لا أدري ماذا أفعل؟‬ 610 00:41:01,792 --> 00:41:03,878 ‫نحن نعمل في المنظمة نفسها.‬ 611 00:41:03,961 --> 00:41:05,754 ‫سيكون لطيفًا لو تواصلت.‬ 612 00:41:05,838 --> 00:41:08,299 ‫لم لا تتلاشين أيتها "الخفيّة"؟‬ 613 00:41:08,674 --> 00:41:10,426 ‫سأجعلك تختفين.‬ 614 00:41:10,509 --> 00:41:13,262 ‫لا تجبراني على استخدام‬ ‫صوت الأماكن المفتوحة ضدكما.‬ 615 00:41:15,264 --> 00:41:18,309 ‫لو قاتلتن الفضائيين هكذا،‬ ‫لما وقعنا في الأسر.‬ 616 00:41:18,392 --> 00:41:19,894 ‫هذا ما كنت أقوله‬‫ لهما‬‫.‬ 617 00:41:21,645 --> 00:41:24,565 ‫لم لا تبهجيننا بإنشاد إحدى الأغنيات‬ 618 00:41:24,648 --> 00:41:26,317 ‫التي تجيدها أيها "الفتى القرش"؟‬ 619 00:41:28,027 --> 00:41:29,653 ‫رباه، لديك مشكلات أكبر.‬ 620 00:41:29,737 --> 00:41:31,822 ‫اهدأ أيها "الفتى القرش".‬ 621 00:41:31,906 --> 00:41:33,407 ‫إنه يستفزك فحسب.‬ 622 00:41:33,491 --> 00:41:34,825 ‫أرجوكم، كفوا عن الشجار.‬ 623 00:41:34,909 --> 00:41:37,119 ‫أنتم كالأطفال. بل أسوأ.‬ 624 00:41:37,203 --> 00:41:39,997 ‫"الفتى المعجزة"،‬ ‫لم لا تتظاهر بوجود كاميرا تصورك؟‬ 625 00:41:40,080 --> 00:41:42,875 ‫لا توجد كاميرا تصورني وهذا يُشعرني بالحرية.‬ 626 00:41:42,958 --> 00:41:45,544 ‫يمكنني التصرف بطبيعتي‬ ‫وبطبيعتي أنت لا تروق لي.‬ 627 00:41:46,587 --> 00:41:47,588 ‫ولا أنت،‬ 628 00:41:48,339 --> 00:41:49,840 ‫ولا أنت.‬ 629 00:41:55,262 --> 00:41:56,472 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 630 00:41:56,555 --> 00:41:58,641 ‫إنها… كاميرا.‬ 631 00:42:03,854 --> 00:42:05,606 ‫أطالب بأن تطلقوا سراحنا،‬ 632 00:42:05,689 --> 00:42:07,191 ‫إن كنتم أحياءً أم جمادًا.‬ 633 00:42:08,025 --> 00:42:10,152 ‫- سيدي الرئيس.‬ ‫- تحياتي أيها "الأبطال".‬ 634 00:42:11,487 --> 00:42:13,864 ‫هناك شيء يجب أن تعرفه يا سيدي الرئيس.‬ 635 00:42:13,948 --> 00:42:15,324 ‫أنا لم أنتخبك.‬ 636 00:42:16,033 --> 00:42:20,371 ‫لم يمنحني الفضائيون وقتًا كافيًا‬ ‫لأبلغكم هذه الرسالة.‬ 637 00:42:20,454 --> 00:42:21,956 ‫إنها بشأن أبنائكم.‬ 638 00:42:22,414 --> 00:42:24,250 ‫لقد اختفوا من المقرّ الرئيسي.‬ 639 00:42:26,794 --> 00:42:29,046 ‫سيكونون بلا حول ولا قوة من دوننا.‬ 640 00:42:34,510 --> 00:42:37,263 ‫هذا جيد. حافظوا على التشكيل!‬ 641 00:42:39,890 --> 00:42:41,016 ‫واصلوا التدريب.‬ 642 00:42:46,772 --> 00:42:47,898 ‫اهدئي.‬ 643 00:42:48,399 --> 00:42:51,110 ‫هل توقعت أن تنجحي من المحاولة الأولى؟‬ 644 00:42:51,193 --> 00:42:52,778 ‫لن أنجح أبدًا.‬ 645 00:42:53,571 --> 00:42:55,364 ‫وإن حاولت مليون مرة.‬ 646 00:42:55,447 --> 00:42:58,200 ‫أتعرفين السبب؟ لأنني عديمة الفائدة.‬ 647 00:42:58,909 --> 00:43:00,035 ‫من قال لك ذلك؟‬ 648 00:43:00,119 --> 00:43:03,789 ‫قاله الجميع. بتلك الكلمات حرفيًا.‬ 649 00:43:05,791 --> 00:43:08,502 ‫لقد دربت كل الأبطال الخارقين العظماء،‬ 650 00:43:08,586 --> 00:43:10,921 ‫"الفتى المعجزة" و"الفتى القرش"،‬ 651 00:43:11,422 --> 00:43:13,424 ‫و"تكنو" و"فتاة الحمم".‬ 652 00:43:13,507 --> 00:43:16,594 ‫هل تعرفين من كان أعظم بطل خارق بينهم؟‬ 653 00:43:17,720 --> 00:43:19,388 ‫كانت والدتك.‬ 654 00:43:21,015 --> 00:43:23,892 ‫لكن أمي كانت عادية، مثلي.‬ 655 00:43:23,976 --> 00:43:25,144 ‫بالضبط.‬ 656 00:43:25,811 --> 00:43:27,896 ‫ومن دون أمك،‬ 657 00:43:27,980 --> 00:43:32,067 ‫ما كان سيصبح والدك شخصًا يُحتذى بأعماله.‬ 658 00:43:33,068 --> 00:43:34,862 ‫وستصبحين كذلك أنت أيضًا.‬ 659 00:43:35,404 --> 00:43:37,156 ‫أنا واثقة من ذلك.‬ 660 00:43:37,239 --> 00:43:40,326 ‫حبيبتي، أنا متأكدة من ذلك.‬ 661 00:43:40,409 --> 00:43:41,493 ‫آنسة "مورينو"!‬ 662 00:43:41,577 --> 00:43:42,953 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- تعالي بسرعة!‬ 663 00:43:44,246 --> 00:43:45,205 ‫لا.‬ 664 00:43:49,251 --> 00:43:51,337 ‫لقد وجدوكم بسرعة.‬ 665 00:43:51,420 --> 00:43:53,339 ‫يريدون إعادتنا إلى المقرّ الرئيسي.‬ 666 00:43:53,422 --> 00:43:56,592 ‫هذا مؤسف. يجب أن ننقذ العالم.‬ 667 00:43:58,761 --> 00:44:01,388 ‫ادخلوا إلى هذا النفق! سأعطلهم.‬ 668 00:44:01,472 --> 00:44:02,514 ‫هيا!‬ 669 00:44:02,973 --> 00:44:04,808 ‫ليت باستطاعتك مرافقتنا.‬ 670 00:44:04,892 --> 00:44:07,770 ‫عانقيني… كما لو أنها المرة الأخيرة.‬ 671 00:44:07,853 --> 00:44:11,357 ‫لن تكون الأخيرة. أعدك بذلك.‬ 672 00:44:11,440 --> 00:44:12,733 ‫أحسنت.‬ 673 00:44:13,567 --> 00:44:15,361 ‫اذهبي! هيا!‬ 674 00:44:19,156 --> 00:44:20,991 ‫يا رفاق؟ هيا!‬ 675 00:44:22,117 --> 00:44:23,702 ‫المكان هنا مظلم جدًا.‬ 676 00:44:23,786 --> 00:44:25,954 ‫"أوهو"، أيمكنني استخدام مصباحك الكاشف؟‬ 677 00:44:28,624 --> 00:44:30,125 ‫ما علينا سوى أن…‬ 678 00:44:31,418 --> 00:44:32,252 ‫نتكاتف.‬ 679 00:44:32,920 --> 00:44:35,255 ‫أجل، ونبحث عن طريق إلى السفينة الأم،‬ 680 00:44:35,339 --> 00:44:38,801 ‫وهزيمة الفضائيين الذين هزموا كل "الأبطال".‬ 681 00:44:44,348 --> 00:44:45,557 ‫يا إلهي.‬ 682 00:44:47,309 --> 00:44:48,852 ‫زائرون.‬ 683 00:44:48,936 --> 00:44:50,521 ‫أتريدون عصير الليمون؟‬ 684 00:44:54,316 --> 00:44:55,275 ‫لا؟‬ 685 00:44:57,236 --> 00:44:58,445 ‫كما تريدون.‬ 686 00:44:59,071 --> 00:45:01,573 ‫م‬‫اذا‬‫ يمكننا فعله‬ ‫بطريقة مختلفة عن آبائنا وأمهاتنا؟‬ 687 00:45:01,657 --> 00:45:02,741 ‫كل شيء.‬ 688 00:45:02,825 --> 00:45:06,620 ‫مثل استدراج الفضائيين إلى خارج المدن،‬ 689 00:45:06,704 --> 00:45:09,748 ‫- لئلّا ندمر المزيد من البنايات.‬ ‫- إنها على حق.‬ 690 00:45:09,832 --> 00:45:14,044 ‫دائمًا ما يتشاجر والدانا‬ ‫في وسط أكثر المدن المأهولة بالسكان.‬ 691 00:45:14,128 --> 00:45:16,797 ‫ألا نحتاج إلى أزياء الأبطال الخارقين؟‬ 692 00:45:16,880 --> 00:45:18,924 ‫لكل الأبطال الخارقين أزياء.‬ 693 00:45:19,007 --> 00:45:21,885 ‫بطائن وعضلات مزيفة‬ ‫والكثر من المشابك عديمة الفائدة.‬ 694 00:45:21,969 --> 00:45:23,554 ‫سراويل داخلية فوق الملابس.‬ 695 00:45:23,637 --> 00:45:25,389 ‫أقنعة تكاد تحجب الرؤية.‬ 696 00:45:25,472 --> 00:45:28,517 ‫هكذا وجدوا آباءنا وأمهاتنا بسرعة.‬ 697 00:45:28,600 --> 00:45:30,769 ‫لأنه كان من السهل تمييزهم.‬ 698 00:45:30,853 --> 00:45:32,104 ‫يجب أن نندمج بين الناس.‬ 699 00:45:32,187 --> 00:45:33,063 ‫نكون…‬ 700 00:45:33,731 --> 00:45:34,606 ‫متخفين.‬ 701 00:45:35,399 --> 00:45:36,275 ‫كيف؟‬ 702 00:45:37,151 --> 00:45:38,444 ‫ثق بي فحسب.‬ 703 00:45:39,570 --> 00:45:40,779 ‫لديّ خطة.‬ 704 00:45:45,784 --> 00:45:46,827 ‫أين؟ أي خطة؟‬ 705 00:45:46,910 --> 00:45:47,995 ‫سأريك.‬ 706 00:45:50,330 --> 00:45:51,915 ‫الخطة هي التسلل إلى متن حافلة؟‬ 707 00:45:56,795 --> 00:45:58,589 ‫يا… للهول!‬ 708 00:45:59,214 --> 00:46:01,508 ‫أعني، أجل، هذا مثير جدًا للاهتمام.‬ 709 00:46:02,801 --> 00:46:05,304 ‫حسنًا، هذا منطقي. أجل.‬ 710 00:46:05,846 --> 00:46:06,680 ‫حسنًا.‬ 711 00:46:07,556 --> 00:46:08,724 ‫عجبًا، يا للذكاء!‬ 712 00:46:10,100 --> 00:46:13,479 ‫حسنًا يا رفاق، أنا و"ميسي" توصلنا إلى حل.‬ 713 00:46:13,562 --> 00:46:16,315 ‫انظروا. رسمت لنا "أوهو" دليلًا.‬ 714 00:46:16,398 --> 00:46:17,691 ‫سفينة إمداد.‬ 715 00:46:18,484 --> 00:46:20,110 ‫إذًا ما معنى ذلك؟‬ 716 00:46:20,194 --> 00:46:23,113 ‫معناه أنه توجد واحدة قريبة على الأرجح‬ 717 00:46:23,197 --> 00:46:25,699 ‫سنتسلل إليها ونقودها إلى السفينة الأم.‬ 718 00:46:25,783 --> 00:46:28,452 ‫هذه فكرة جيدة في الواقع،‬ ‫أيًا يكن من خطرت له.‬ 719 00:46:28,535 --> 00:46:29,661 ‫شكرًا.‬ 720 00:46:30,454 --> 00:46:33,874 ‫هيا، حان الوقت‬ ‫لنثبت قدراتنا لهؤلاء الفضائيين.‬ 721 00:46:36,335 --> 00:46:37,753 ‫أسرع يا "مبطئ"!‬ 722 00:46:45,511 --> 00:46:47,262 ‫انظروا، ها هي سفينة الإمداد.‬ 723 00:46:47,346 --> 00:46:48,680 ‫تمامًا كما في لوحة "أوهو"!‬ 724 00:46:50,808 --> 00:46:52,059 ‫مقززة.‬ 725 00:46:52,142 --> 00:46:54,520 ‫أخفضوا أصواتكم! مهلًا.‬ 726 00:46:55,187 --> 00:46:56,188 ‫انتظروا برهة.‬ 727 00:46:56,563 --> 00:46:57,564 ‫هيا.‬ 728 00:47:07,199 --> 00:47:08,951 ‫أغلقوا الباب ولنتحرك بسرعة.‬ 729 00:47:09,660 --> 00:47:12,120 ‫- "عجلات"، هل يمكنك…‬ ‫- لا! عددنا غير مكتمل!‬ 730 00:47:12,204 --> 00:47:13,622 ‫ماذا؟ من ينقصنا؟‬ 731 00:47:22,339 --> 00:47:24,591 ‫"مبطئ"! كف عن ذلك! اركض!‬ 732 00:47:26,343 --> 00:47:28,470 ‫بسرعة! - إنها عائدة!‬ 733 00:47:29,012 --> 00:47:31,640 ‫- أراهن على أنها ستمسك به بأذرعها.‬ ‫- يا رجل!‬ 734 00:47:31,723 --> 00:47:32,933 ‫هيا يا "مبطئ"!‬ 735 00:47:48,866 --> 00:47:50,158 ‫حسنًا، ثبّتوني!‬ 736 00:47:59,209 --> 00:48:00,210 ‫"مبطئ"!‬ 737 00:48:01,128 --> 00:48:01,962 ‫رائع!‬ 738 00:48:06,258 --> 00:48:08,302 ‫"عجلات"، قل إنك عرفت كيفية تشغيلها!‬ 739 00:48:08,385 --> 00:48:10,053 ‫في الواقع، إنها عملية بديهية جدًا.‬ 740 00:48:15,893 --> 00:48:18,145 ‫أرجوك أن تختار أي زر!‬ 741 00:48:18,228 --> 00:48:19,605 ‫قد يكون أحد هذه الأزرار.‬ 742 00:48:44,338 --> 00:48:45,339 ‫والآن ماذا نفعل؟‬ 743 00:48:46,882 --> 00:48:47,883 ‫لا تقلقوا.‬ 744 00:48:47,966 --> 00:48:52,137 ‫في أي لحظة،‬ ‫سترسم "أوهو" صورة لنا جميعًا ونحن نبتسم‬ 745 00:48:52,220 --> 00:48:53,722 ‫ونعانق والدينا.‬ 746 00:48:54,306 --> 00:48:55,724 ‫أليس كذلك يا "أوهو"؟‬ 747 00:48:57,976 --> 00:48:59,019 ‫هذا رائع.‬ 748 00:49:02,314 --> 00:49:03,523 ‫اسمعي…‬ 749 00:49:03,607 --> 00:49:07,194 ‫لم اخترتني لتخبريني بفكرتك‬ ‫ولأنظر معك إلى لوح "أوهو" الإلكتروني؟‬ 750 00:49:07,903 --> 00:49:08,737 ‫لا أعرف.‬ 751 00:49:08,820 --> 00:49:12,783 ‫أظن أنني أعرف صعوبة هذا الشعور‬ ‫حين يتوقع الجميع منك الكثير‬ 752 00:49:12,866 --> 00:49:14,743 ‫بينما لا تستطيع تحقيق توقعاتهم.‬ 753 00:49:16,203 --> 00:49:17,454 ‫هل تؤمنين بأنني أستطيع؟‬ 754 00:49:17,537 --> 00:49:19,122 ‫كلنا مؤمنون بأنك تستطيع.‬ 755 00:49:20,457 --> 00:49:21,541 ‫قولي ذ‬‫لك ‬‫لوالديّ.‬ 756 00:49:22,793 --> 00:49:26,129 ‫سأفعل، بعدما نحرّرهم‬‫ا‬‫.‬ 757 00:49:37,891 --> 00:49:39,142 ‫سأذهب لتفقدها.‬ 758 00:49:47,401 --> 00:49:48,318 ‫المكان آمن.‬ 759 00:49:48,402 --> 00:49:53,198 ‫هل أنا صغيرة جدًا‬ ‫أم أن هذه السفينة كبيرة جدًا؟‬ 760 00:49:53,281 --> 00:49:54,992 ‫إنها ضخمة.‬ 761 00:49:55,075 --> 00:49:56,910 ‫أجل، كيف سنجد آباءنا وأمهاتنا؟‬ 762 00:49:56,994 --> 00:49:58,578 ‫كنت أفكر في ذلك.‬ 763 00:49:59,371 --> 00:50:02,332 ‫وجدتنا الآنسة "غرانادا"‬ ‫بسهولة في منزل الجدة،‬ 764 00:50:02,416 --> 00:50:05,377 ‫وأظن أنني أعرف كيف، سوارك.‬ 765 00:50:06,336 --> 00:50:08,338 ‫لا أستطيع التواصل مع أبي.‬ 766 00:50:08,422 --> 00:50:11,633 ‫لكن ربما كان جهاز الإرسال الموجود هنا‬ ‫والذي يربط بين السوارين‬ 767 00:50:11,717 --> 00:50:13,802 ‫يعمل كجهاز تعقب،‬ 768 00:50:13,885 --> 00:50:16,346 ‫لكنني أحتاج إلى كماشة ومصدر حراري.‬ 769 00:50:16,430 --> 00:50:18,974 ‫أسناني قوية لأن أبي قرش.‬ 770 00:50:19,558 --> 00:50:21,435 ‫- ممتاز.‬ ‫- ولديّ مصدر حراري.‬ 771 00:50:22,185 --> 00:50:23,020 ‫رؤية حرارية!‬ 772 00:50:24,813 --> 00:50:25,772 ‫أصبح آلة لتحميص الخبز.‬ 773 00:50:28,400 --> 00:50:29,735 ‫سيفي بالغرض.‬ 774 00:51:11,610 --> 00:51:12,444 ‫هل يعمل؟‬ 775 00:51:13,153 --> 00:51:15,405 ‫حسنًا، إنه يقودنا إلى مكان ما.‬ 776 00:51:20,410 --> 00:51:22,704 ‫أحسنت صنعًا هناك.‬ 777 00:51:22,788 --> 00:51:25,415 ‫تحولي إلى آلة لتحميص الخبز‬ ‫بدلًا من إصدار رؤية حرارية؟‬ 778 00:51:25,499 --> 00:51:28,210 ‫فعلت شيئًا متعلقًا بالحرارة. هذا تقدم كبير.‬ 779 00:51:28,835 --> 00:51:30,462 ‫أظن أنه تقدم.‬ 780 00:51:30,545 --> 00:51:31,505 ‫شاهد فحسب.‬ 781 00:51:31,588 --> 00:51:34,591 ‫قريبًا جدًا، ستنتقل فوريًا بمهارة شديدة.‬ 782 00:51:34,674 --> 00:51:35,675 ‫الإيمان أهم شيء.‬ 783 00:51:36,927 --> 00:51:37,886 ‫يا رفاق…‬ 784 00:51:39,721 --> 00:51:41,223 ‫أيسمع أحد غيري هذا الصوت؟‬ 785 00:51:43,266 --> 00:51:44,309 ‫ما هذا؟‬ 786 00:51:45,477 --> 00:51:46,686 ‫إنه تحتنا.‬ 787 00:51:51,900 --> 00:51:52,901 ‫أشعر به.‬ 788 00:52:22,180 --> 00:52:23,348 ‫أي اتجاه؟‬ 789 00:52:25,183 --> 00:52:26,226 ‫من هناك!‬ 790 00:52:47,038 --> 00:52:48,206 ‫انظروا إلى ذلك الشيء.‬ 791 00:52:58,633 --> 00:53:00,760 ‫ما سبب وجود الرئيس هنا بحق السماء؟‬ 792 00:53:02,971 --> 00:53:05,640 ‫إذًا هل هم بداخل هذا الشيء؟ جميعهم؟‬ 793 00:53:06,349 --> 00:53:07,184 ‫هذا صحيح.‬ 794 00:53:07,267 --> 00:53:10,103 ‫كم من الوقت قبل بدء الاحتلال؟‬ 795 00:53:10,187 --> 00:53:13,273 ‫وفقًا للقائد الأعلى، أقل من ساعة.‬ 796 00:53:13,356 --> 00:53:14,482 ‫بهذه السرعة؟‬ 797 00:53:14,566 --> 00:53:16,985 ‫هكذا تقول، وهي لا تخطئ أبدًا.‬ 798 00:53:17,068 --> 00:53:19,237 ‫ليس عليك أن تذكرني.‬ 799 00:53:19,321 --> 00:53:21,323 ‫أتتساءل أحيانًا لماذا نتكبد كل هذه المشقة‬ 800 00:53:21,406 --> 00:53:24,075 ‫بينما تعرف بالفعل كيف سينتهي الأمر؟‬ 801 00:53:24,159 --> 00:53:26,453 ‫أظن أن الأمر جزء من العملية.‬ 802 00:53:30,165 --> 00:53:30,999 ‫ما هذا؟‬ 803 00:53:31,082 --> 00:53:33,168 ‫سمعته بنفسك، إنه صاروخ،‬ 804 00:53:33,251 --> 00:53:35,170 ‫محشو بالفضائيين.‬ 805 00:53:35,253 --> 00:53:38,715 ‫بعد أقل من ساعة،‬ ‫سيرسلونه إلى "الأرض" ويبدأون الاحتلال.‬ 806 00:53:39,674 --> 00:53:42,344 ‫إذًا، يجب أن نمنعهم. هيا بنا.‬ 807 00:53:45,222 --> 00:53:48,225 ‫ألديكم أي فكرة عما فعلتم أيها الصبية؟‬ 808 00:53:48,308 --> 00:53:50,352 ‫كيف تسرقون أحد قطاراتنا؟‬ 809 00:53:50,435 --> 00:53:52,312 ‫كيف تقلبون المقرّ رأسًا على عقب؟‬ 810 00:53:52,979 --> 00:53:55,857 ‫بل وقدتم مكوكًا فضائيًا إلى الفضاء الخارجي.‬ 811 00:53:59,361 --> 00:54:00,779 ‫أحسنتم.‬ 812 00:54:02,113 --> 00:54:04,741 ‫يبدو أننا قد استهنّا بقدراتكم‬ 813 00:54:04,824 --> 00:54:06,493 ‫وبصفاتك القيادية.‬ 814 00:54:06,576 --> 00:54:09,537 ‫قمت بمخاطرة كبيرة،‬ ‫لكنها كانت المخاطرة الصحيحة.‬ 815 00:54:09,621 --> 00:54:12,540 ‫تعرّض المقرّ الرئيسي‬ ‫إلى هجوم بعد دقائق من هروبكم.‬ 816 00:54:12,624 --> 00:54:16,169 ‫لولا هروبكم، لأسروكم جميعًا.‬ 817 00:54:16,253 --> 00:54:19,673 ‫والآن نجحتم في إرشادنا‬ ‫إلى قلب هذه السفينة الفضائية الأم؟‬ 818 00:54:22,467 --> 00:54:23,551 ‫كم أشعر بالفخر.‬ 819 00:54:23,635 --> 00:54:26,388 ‫مهلًا، إذًا ألن نُحاسب؟‬ 820 00:54:26,471 --> 00:54:28,014 ‫بالطبع لا.‬ 821 00:54:28,098 --> 00:54:29,808 ‫أنتم أبطال.‬ 822 00:54:32,352 --> 00:54:33,353 ‫رائع!‬ 823 00:54:33,853 --> 00:54:35,438 ‫"ميسي"!‬ 824 00:54:35,522 --> 00:54:37,774 ‫مؤشراتها الحيوية مضطربة للغاية.‬ 825 00:54:44,072 --> 00:54:45,323 ‫وفّري جهدك يا "غرانادا".‬ 826 00:54:46,366 --> 00:54:47,534 ‫لقد عرفوا.‬ 827 00:54:56,876 --> 00:54:59,045 ‫حسنًا، إذًا… اجمعوهم!‬ 828 00:55:11,308 --> 00:55:12,309 ‫انتبهو!‬ 829 00:55:26,740 --> 00:55:28,366 ‫كف عن حركات الإيماء يا "مبطئ".‬ 830 00:55:28,450 --> 00:55:29,993 ‫لم يُصبك حتى خدش في الركبة.‬ 831 00:55:30,577 --> 00:55:31,870 ‫جيد.‬ 832 00:55:31,953 --> 00:55:35,874 ‫كنت أعتمد على هذا السلوك الانقسامي.‬ 833 00:55:37,250 --> 00:55:39,544 ‫كم تشبهون آباءكم وأمهاتكم.‬ 834 00:55:39,627 --> 00:55:41,546 ‫تتشاجرون فيما بينكم مثلهم.‬ 835 00:55:41,629 --> 00:55:43,131 ‫تتجادلون مثلهم.‬ 836 00:55:43,923 --> 00:55:46,718 ‫تمنحون غروركم الأولوية على فريقكم.‬ 837 00:55:47,510 --> 00:55:48,636 ‫خذوا منها الماء.‬ 838 00:55:54,309 --> 00:55:55,602 ‫قوّتهما أكبر من اللازم معًا.‬ 839 00:56:01,316 --> 00:56:02,942 ‫لا تقلقي.‬ 840 00:56:03,026 --> 00:56:05,487 ‫لن أحرمك من لعبتك الصغيرة.‬ 841 00:56:05,570 --> 00:56:08,406 ‫أنا أعرف مستقبلك بالفعل.‬ 842 00:56:09,741 --> 00:56:11,284 ‫السجن.‬ 843 00:56:12,452 --> 00:56:14,120 ‫مدى الحياة.‬ 844 00:56:30,303 --> 00:56:32,180 ‫كيف سنخرج من هنا؟‬ 845 00:56:37,602 --> 00:56:38,770 ‫أنا…‬ 846 00:56:40,271 --> 00:56:41,481 ‫لا أعرف.‬ 847 00:56:44,901 --> 00:56:47,195 ‫ماذا تعني بأنك لا تعرف؟‬ 848 00:56:47,946 --> 00:56:49,030 ‫أعني…‬ 849 00:56:50,198 --> 00:56:51,032 ‫أنني لا أعرف.‬ 850 00:56:51,783 --> 00:56:53,618 ‫إنني أفكر.‬ 851 00:56:53,701 --> 00:56:54,661 ‫كفاك تفكيرًا.‬ 852 00:56:55,703 --> 00:56:57,622 ‫سأخرج من هنا بالقوة.‬ 853 00:56:59,457 --> 00:57:01,334 ‫يجب أن أنقذ ابني.‬ 854 00:57:04,754 --> 00:57:05,713 ‫هذا لن يجد.‬ 855 00:57:06,631 --> 00:57:07,549 ‫ما أدراك؟‬ 856 00:57:08,258 --> 00:57:11,886 ‫بينما كنت ترمش بعينيك،‬ ‫تجولت في المكان وجرّبت كل شيء بالفعل.‬ 857 00:57:17,016 --> 00:57:18,601 ‫ماذا قلت؟‬ 858 00:57:26,526 --> 00:57:28,486 ‫ما أنت؟ جاسوس فضائي؟‬ 859 00:57:29,446 --> 00:57:31,197 ‫ما كنت سأفعل ذلك لو أنني في مكانك.‬ 860 00:57:31,281 --> 00:57:33,116 ‫أريد أن أرى ما هو فحسب.‬ 861 00:57:33,199 --> 00:57:35,535 ‫لا تقلق، لن يعرف حتى أنني قد لمسته.‬ 862 00:57:53,178 --> 00:57:54,554 ‫"أنيتا مورينو"؟‬ 863 00:57:56,473 --> 00:57:57,390 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 864 00:57:57,474 --> 00:57:59,809 ‫لا، لا تقل، "مرحبًا يا أمي".‬ 865 00:58:00,435 --> 00:58:02,187 ‫كان هذا مثيرًا للشفقة.‬ 866 00:58:02,937 --> 00:58:06,316 ‫تأملوا ما يحدث‬ ‫حين تتوقفون عن التدريب لمدة عام.‬ 867 00:58:07,108 --> 00:58:08,943 ‫أنت… تخليت عن حذرك.‬ 868 00:58:09,027 --> 00:58:12,155 ‫وأنت… هاجمت بينما كان يجب أن تدافع.‬ 869 00:58:12,238 --> 00:58:16,576 ‫وأنت اندفعت بينما كان يجب أن تحسب تحركاتك.‬ 870 00:58:17,410 --> 00:58:21,789 ‫أرجو أن يكون أبناؤكم‬ ‫قد انتبهوا إلى تعاليمي أكثر منكم.‬ 871 00:58:22,749 --> 00:58:23,875 ‫شكرًا يا أمي.‬ 872 00:58:28,087 --> 00:58:30,798 ‫أراهن أن الآنسة "غرانادا"‬ ‫تعمل هناك منذ أعوام.‬ 873 00:58:30,882 --> 00:58:35,220 ‫لا بد أنهم قد اخترقوا الانتخابات‬ ‫ونصّبوا عميلهم الفضائي كرئيس‬ 874 00:58:35,303 --> 00:58:37,514 ‫ليتمكنوا من نصب فخ لـ"الأبطال".‬ 875 00:58:38,431 --> 00:58:40,016 ‫يا لي من أحمق!‬ 876 00:58:41,684 --> 00:58:43,102 ‫الرئيس "نيل أنامي".‬ 877 00:58:43,853 --> 00:58:45,939 ‫تهجئة "نيل أنامي" معكوسة هي…‬ 878 00:58:46,773 --> 00:58:49,067 ‫"أنا كائن فضائي."‬ 879 00:58:50,109 --> 00:58:53,154 ‫يظن الجميع أن الفضائيين قد غزوا كوكبنا‬ ‫هذا الصباح فقط،‬ 880 00:58:53,863 --> 00:58:55,907 ‫لكنهم هنا منذ أعوام،‬ 881 00:58:55,990 --> 00:58:58,159 ‫يخططون للاحتلال على "الأرض" منذ البداية.‬ 882 00:58:58,243 --> 00:59:00,537 ‫والآن نحن محبوسون في هذه الزنزانة السخيفة‬ 883 00:59:00,620 --> 00:59:01,955 ‫بلا مخرج.‬ 884 00:59:02,830 --> 00:59:04,123 ‫على الرحب والسعة.‬ 885 00:59:04,207 --> 00:59:05,083 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 886 00:59:09,504 --> 00:59:13,091 ‫أحتاج إلى الماء.‬ ‫من دون ماء، لا يمكنني استخدام قواي.‬ 887 00:59:13,883 --> 00:59:16,594 ‫أحتاج إلى طعام. معدتي تؤلمني.‬ 888 00:59:17,220 --> 00:59:18,137 ‫ذراعي تؤلمني.‬ 889 00:59:18,221 --> 00:59:20,348 ‫أذناي تؤلمانني!‬ 890 00:59:20,431 --> 00:59:22,850 ‫ليتنا ما جئنا إلى هذه السفينة.‬ ‫أنت قدتنا إلى هنا.‬ 891 00:59:22,934 --> 00:59:25,562 ‫هل تظن أنني أردت حبسنا في سفينة فضائية؟‬ 892 00:59:25,645 --> 00:59:27,230 ‫جئنا بجهودنا المشتركة.‬ 893 00:59:28,648 --> 00:59:29,899 ‫فعلنا ذلك معًا.‬ 894 00:59:29,983 --> 00:59:31,609 ‫أريد أن أعود إلى المنزل.‬ 895 00:59:31,693 --> 00:59:33,111 ‫- وأنا أيضًا.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 896 00:59:33,194 --> 00:59:34,445 ‫كلنا نريد أن نعود إلى الديار.‬ 897 00:59:34,529 --> 00:59:37,031 ‫السر هو معرفة كيفية الخروج من هذه الغرفة‬ 898 00:59:37,115 --> 00:59:39,450 ‫لنتأكد من وجود ديار نعود إليها.‬ 899 00:59:39,534 --> 00:59:40,618 ‫لحظة واحدة.‬ 900 00:59:41,661 --> 00:59:43,162 ‫ماذا قلت للتو؟‬ 901 00:59:43,246 --> 00:59:46,416 ‫- قال "كلنا نريد أن نعود إلى الديار".‬ ‫- لا، بل الجزء الثاني.‬ 902 00:59:46,499 --> 00:59:50,378 ‫"معرفة كيفية الخروج من هذه الغرفة‬ ‫لنتأكد من وجود ديار نعود إليها"؟‬ 903 00:59:50,461 --> 00:59:52,088 ‫كف عن قول ذلك.‬ 904 00:59:52,171 --> 00:59:53,548 ‫تمالكي نفسك.‬ 905 00:59:54,549 --> 00:59:55,717 ‫يا رفاق،‬ 906 00:59:57,051 --> 01:00:00,054 ‫ربما حان الوقت للاعتراف‬ ‫بأننا لن نخرج من هنا أبدًا.‬ 907 01:00:00,638 --> 01:00:01,472 ‫ماذا؟‬ 908 01:00:01,556 --> 01:00:02,974 ‫لنواجه الواقع.‬ 909 01:00:03,057 --> 01:00:06,352 ‫هذه الجدران وهذا الباب‬ ‫لا تقلّ سماكتها عن 60.9 سنتيمترًا.‬ 910 01:00:06,436 --> 01:00:08,187 ‫هذا مستحيل تمامًا.‬ 911 01:00:08,271 --> 01:00:10,982 ‫- عجبًا، تفاؤل رائع.‬ ‫- أجل.‬ 912 01:00:11,941 --> 01:00:13,651 ‫لن نخرج من هنا من أبدًا،‬ 913 01:00:13,735 --> 01:00:17,030 ‫وبالتأكيد لن نرى آباءنا وأمهاتنا مرة أخرى،‬ ‫هذا مؤكد.‬ 914 01:00:19,949 --> 01:00:20,908 ‫إنها على حق.‬ 915 01:00:21,534 --> 01:00:23,578 ‫قريبًا سننسى ملامحهم.‬ 916 01:00:24,162 --> 01:00:25,121 ‫ورائحتهم…‬ 917 01:00:25,830 --> 01:00:29,000 ‫سيتلاشى كل شيء.‬ 918 01:00:29,751 --> 01:00:32,420 ‫يا إلهي، أنتما تصيبانني بالاكتئاب.‬ 919 01:00:34,005 --> 01:00:35,798 ‫لكن يبدو…‬ 920 01:00:35,882 --> 01:00:38,926 ‫أنها النهاية حقًا.‬ 921 01:00:39,761 --> 01:00:40,970 ‫لكنني غير مستعد للنهاية.‬ 922 01:00:42,305 --> 01:00:43,848 ‫كنت قد بدأت أفكر للتو،‬ 923 01:00:44,599 --> 01:00:46,309 ‫ربما لم تكرهني أختي.‬ 924 01:00:47,101 --> 01:00:48,394 ‫أنا لا أكرهك.‬ 925 01:00:49,062 --> 01:00:50,521 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 926 01:00:50,605 --> 01:00:51,981 ‫ذلك الحب الذي نشعر به…‬ 927 01:00:52,649 --> 01:00:53,816 ‫حقيقي.‬ 928 01:00:54,651 --> 01:00:57,236 ‫وهذا الحب…‬ 929 01:00:58,529 --> 01:00:59,656 ‫هو ما سيخرجنا من هنا.‬ 930 01:00:59,739 --> 01:01:01,699 ‫لم تقولون كل هذا الكلام؟‬ 931 01:01:01,783 --> 01:01:03,785 ‫وكأنك تريدين أن يبكي الجميع…‬ 932 01:01:06,329 --> 01:01:08,373 ‫"غوبي"، أسرعي، اجمعي كل الدموع.‬ 933 01:01:27,767 --> 01:01:28,601 ‫ماذا تصنعين؟‬ 934 01:01:28,685 --> 01:01:30,103 ‫أصنع مفتاحًا.‬ 935 01:01:35,191 --> 01:01:36,150 ‫يا آنسة "غوبي"،‬ 936 01:01:36,943 --> 01:01:38,236 ‫لقد أنقذتنا للتو.‬ 937 01:01:44,659 --> 01:01:45,576 ‫هيا، لنذهب!‬ 938 01:01:53,918 --> 01:01:55,837 ‫منذ متى ساء الوضع هكذا؟‬ 939 01:01:56,421 --> 01:01:57,588 ‫كان يجب أن تلجأ إليّ.‬ 940 01:01:57,672 --> 01:01:58,923 ‫- أنت؟‬ ‫- أجل.‬ 941 01:02:00,675 --> 01:02:03,803 ‫ألا تتذكرين كيف كان جيلك‬ ‫حين تولينا المسؤولية؟‬ 942 01:02:03,886 --> 01:02:04,887 ‫وجهة نظر سديدة.‬ 943 01:02:05,596 --> 01:02:08,182 ‫حسنًا، أظن أن الأمر بأيدي الصبية.‬ 944 01:02:08,933 --> 01:02:12,895 ‫الجيل التالي يكون دائمًا أقوى، وأكثر…‬ 945 01:02:13,730 --> 01:02:14,772 ‫تطورًا؟‬ 946 01:02:16,441 --> 01:02:17,442 ‫وجدتها!‬ 947 01:02:18,317 --> 01:02:20,903 ‫ماذا؟ هل وجدت طريقة للخروج من هنا؟‬ 948 01:02:22,780 --> 01:02:25,074 ‫لا، بل عرفت كيفية تشغيل شاشات المراقبة.‬ 949 01:02:27,118 --> 01:02:28,786 ‫إنها عملية بديهية بشكل مفاجئ.‬ 950 01:02:28,870 --> 01:02:29,829 ‫ما الأمر؟‬ 951 01:02:29,912 --> 01:02:31,539 ‫على الأقل يمكننا الآن مشاهدة شيء‬ 952 01:02:31,622 --> 01:02:33,875 ‫بدلًا من الجلوس والصياح بعضنا في بعض.‬ 953 01:02:36,502 --> 01:02:37,795 ‫مهلًا، ما هذا؟‬ 954 01:02:38,921 --> 01:02:40,590 ‫- "أكابيلا"؟‬ ‫- "إعادة"؟‬ 955 01:02:40,673 --> 01:02:41,799 ‫"تخطّي الوقت"؟‬ 956 01:02:43,092 --> 01:02:44,302 ‫أهؤلاء أبناؤنا؟‬ 957 01:02:45,386 --> 01:02:47,096 ‫"عجلات"، كم لدينا من الوقت؟‬ 958 01:02:47,180 --> 01:02:48,222 ‫18 دقيقة.‬ 959 01:02:48,306 --> 01:02:50,767 ‫إذًا يجب أن نسرع لنوقف الاحتلال.‬ 960 01:02:50,850 --> 01:02:53,269 ‫نحن؟ هل أنت مجنونة؟‬ 961 01:02:53,352 --> 01:02:55,938 ‫يجب أن نحرر آباءنا وأمهاتنا‬ ‫ونتركهم يتولون المسألة.‬ 962 01:02:56,022 --> 01:02:59,192 ‫لا! لا يجد وقت لذلك!‬ ‫حين نصل إلى هناك، سيكونون…‬ 963 01:02:59,275 --> 01:03:01,486 ‫لا! اكتفيت من الاستماع إليك.‬ 964 01:03:01,569 --> 01:03:03,488 ‫حين استيقظت اليوم، كان كل شيء مثاليًا،‬ 965 01:03:03,571 --> 01:03:05,656 ‫ثم جئت وعمّت الفوضى.‬ 966 01:03:05,740 --> 01:03:08,326 ‫لو أنكم تريدون الآنسة "عديمة القدرات"‬ ‫قائدة لكم،‬ 967 01:03:08,409 --> 01:03:11,037 ‫فلا بأس بذلك،‬ ‫اتبعوها إلى "بلاد الفضائيين".‬ 968 01:03:11,120 --> 01:03:13,372 ‫لكننا سنذهب أنا و"صانع الوجوه"‬ ‫لإحضار والدينا.‬ 969 01:03:14,165 --> 01:03:16,626 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل. الآن.‬ 970 01:03:16,709 --> 01:03:19,086 ‫يا رفيقيّ، يجب أن نتكاتف.‬ 971 01:03:21,297 --> 01:03:22,381 ‫يا رفيقيّ!‬ 972 01:03:25,092 --> 01:03:26,135 ‫ماذا عسانا أن نفعل؟‬ 973 01:03:26,844 --> 01:03:29,013 ‫- بعض الناس…‬ ‫- انسي أمره.‬ 974 01:03:29,096 --> 01:03:32,475 ‫يجب أن نصل إلى الصاروخ‬ ‫لأتمكن من إيقافه قبل إطلاقه.‬ 975 01:03:32,558 --> 01:03:34,143 ‫لم أنت متأكد من قدرتك على ذلك؟‬ 976 01:03:34,227 --> 01:03:37,772 ‫لأن استخدام كل ما يصنعه الفضائيون‬ ‫بديهي جدًا،‬ 977 01:03:37,855 --> 01:03:40,399 ‫كما لو أنه مصمم ليشغّله الأطفال.‬ 978 01:03:43,194 --> 01:03:45,321 ‫قرّبوني إليه، وسأطفئه.‬ 979 01:03:47,323 --> 01:03:49,700 ‫لا أفهم. لماذا انفصلنا؟‬ 980 01:03:50,451 --> 01:03:51,786 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 981 01:03:53,120 --> 01:03:54,872 ‫ما أدراك أن والدينا في هذا الاتجاه؟‬ 982 01:03:54,956 --> 01:03:56,791 ‫حسنًا، هذا جيد.‬ 983 01:03:57,500 --> 01:04:01,003 ‫- ما الذي تعنيه بقولك، "جيد"؟‬ ‫- هل تشكك في سلطتي؟‬ 984 01:04:02,463 --> 01:04:03,714 ‫لا أفهم عما نتحدث.‬ 985 01:04:03,798 --> 01:04:05,967 ‫حقًا؟ هل ستتظاهر بالارتباك؟‬ 986 01:04:06,050 --> 01:04:07,760 ‫أهذا ما ستتظاهر به؟‬ 987 01:04:08,511 --> 01:04:10,263 ‫كما توقعت.‬ 988 01:04:11,931 --> 01:04:13,724 ‫علاقاتهم تتداعى.‬ 989 01:04:17,436 --> 01:04:18,729 ‫يجب أن نحضر هذا الصبي.‬ 990 01:04:18,813 --> 01:04:23,317 ‫سيطرته ضعيفة جدًا على قدراته،‬ ‫حتى أنه قد يفجرنا جميعًا بطريق الصدفة.‬ 991 01:04:23,401 --> 01:04:24,569 ‫هيا بنا.‬ 992 01:04:27,864 --> 01:04:28,698 ‫ها هو هناك!‬ 993 01:04:30,074 --> 01:04:34,328 ‫"سننجح رغم كل شيء"‬ 994 01:04:36,289 --> 01:04:37,498 ‫لا، لن ننجح.‬ 995 01:04:43,296 --> 01:04:45,715 ‫يا رفاق، ماذا نفعل الآن؟‬ 996 01:04:47,133 --> 01:04:47,967 ‫"ميسي"؟‬ 997 01:04:50,094 --> 01:04:51,596 ‫لم أنت هادئة هكذا؟‬ 998 01:04:51,679 --> 01:04:55,308 ‫لأن معنا شيئًا لا يعرفون بشأنه. سلاح سري.‬ 999 01:04:56,142 --> 01:04:57,685 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1000 01:04:58,269 --> 01:04:59,103 ‫العمل الجماعي!‬ 1001 01:04:59,186 --> 01:05:03,608 ‫فرادى، قدراتنا مميزة،‬ ‫لكننا حين نكون معًا لا يمكن أن نُقهر!‬ 1002 01:05:03,691 --> 01:05:04,859 ‫"مبطئ"، هجوم!‬ 1003 01:05:04,942 --> 01:05:06,694 ‫"أكابيلا"، طبلة الأذن!‬ 1004 01:05:10,072 --> 01:05:11,824 ‫"إعادة"، اقض عليهم!‬ 1005 01:05:24,837 --> 01:05:27,006 ‫"غوبي"؟‬ 1006 01:05:35,097 --> 01:05:37,850 ‫"غوبي"؟ ماذا تفعلين؟‬ 1007 01:05:37,934 --> 01:05:40,436 ‫- أحافظ على هدوئي.‬ ‫- ليس الآن!‬ 1008 01:06:01,415 --> 01:06:02,708 ‫"غوبي"، استمعي إليّ.‬ 1009 01:06:10,299 --> 01:06:11,759 ‫جنون القرش.‬ 1010 01:06:18,683 --> 01:06:19,725 ‫تراجعوا جميعًا!‬ 1011 01:06:58,556 --> 01:07:00,433 ‫"نودلز"، عقلة رياضية!‬ 1012 01:07:12,445 --> 01:07:13,362 ‫انطلق.‬ 1013 01:07:24,373 --> 01:07:26,083 ‫إنه معجزة‬ 1014 01:07:26,167 --> 01:07:27,793 ‫أحسنت يا "عجلات"!‬ 1015 01:07:34,592 --> 01:07:35,718 ‫هيا يا "أكابيلا"!‬ 1016 01:08:23,307 --> 01:08:25,684 ‫ركّز على القوة الخارقة!‬ 1017 01:08:30,272 --> 01:08:32,983 ‫ركّز على الانتقال الفوري.‬ 1018 01:08:43,868 --> 01:08:45,328 ‫محاولة جيدة يا فتى.‬ 1019 01:08:45,412 --> 01:08:47,038 ‫خذوه إلى غرفة الاستجواب.‬ 1020 01:08:53,587 --> 01:08:54,421 ‫"إعادة"!‬ 1021 01:08:54,505 --> 01:08:55,714 ‫لا أستطيع.‬ 1022 01:08:56,674 --> 01:08:58,716 ‫- يمكننا فعل هذا.‬ ‫- كيف؟‬ 1023 01:08:58,801 --> 01:08:59,801 ‫بأن نتعاون.‬ 1024 01:09:00,719 --> 01:09:01,845 ‫سأساعدك.‬ 1025 01:09:08,435 --> 01:09:10,770 ‫"نودلز"، انزع تلك الأغلال من السقف!‬ 1026 01:09:12,648 --> 01:09:14,567 ‫والآن تخطّي الزمن، بسرعة!‬ 1027 01:09:34,712 --> 01:09:36,212 ‫مرة أخرى!‬ 1028 01:09:43,011 --> 01:09:44,555 ‫أتبحث عن هذه؟‬ 1029 01:09:48,725 --> 01:09:51,478 ‫أحسنت يا "تخطّي الزمن". ممتاز يا "إعادة".‬ 1030 01:09:51,562 --> 01:09:54,481 ‫ممتاز يا "إعادة".‬ 1031 01:09:55,316 --> 01:09:57,026 ‫أحب سماعها تقول ذلك.‬ 1032 01:09:57,693 --> 01:09:58,986 ‫ممتاز يا "إعادة".‬ 1033 01:09:59,069 --> 01:10:00,529 ‫ممتاز يا "إعادة".‬ 1034 01:10:00,613 --> 01:10:02,489 ‫هل رأيت عملهما الجماعي؟‬ 1035 01:10:02,573 --> 01:10:04,158 ‫مثل والديهما.‬ 1036 01:10:10,998 --> 01:10:13,167 ‫حسنًا يا "وايلد كارد"، اعترف.‬ 1037 01:10:13,792 --> 01:10:14,960 ‫ما الخطة؟‬ 1038 01:10:16,295 --> 01:10:18,422 ‫حسنًا، كانت الخطة هي اقترابي منك بما يكفي‬ 1039 01:10:18,505 --> 01:10:22,092 ‫لأحوّلك إلى أغبى كائن فضائي على الإطلاق.‬ 1040 01:10:23,761 --> 01:10:26,305 ‫غير معقول! أخيرًا نجحت قدراتي.‬ 1041 01:10:31,518 --> 01:10:35,064 ‫استمر في الضحك وسأفجرك عائدًا إلى "أوجيما".‬ 1042 01:10:37,858 --> 01:10:41,111 ‫لدينا طرق لاستخلاص الحقيقة منك.‬ 1043 01:10:41,195 --> 01:10:42,613 ‫ستكون المرة الأولى.‬ 1044 01:10:53,165 --> 01:10:54,500 ‫لم يبق لنا سوى 6 دقائق!‬ 1045 01:10:56,835 --> 01:10:58,754 ‫ليست مشكلة.‬ 1046 01:10:58,837 --> 01:11:02,299 ‫كل ما عليّ فعله هو إعادة برمجية التحكم‬ ‫الرئيسي في الصاروخ…‬ 1047 01:11:08,013 --> 01:11:09,139 ‫ما هذا؟‬ 1048 01:11:11,392 --> 01:11:12,476 ‫ربما كان…‬ 1049 01:11:16,772 --> 01:11:17,856 ‫حقل طاقة؟‬ 1050 01:11:17,940 --> 01:11:20,359 ‫لا، كنا قريبين جدًا!‬ 1051 01:11:21,068 --> 01:11:23,195 ‫لكن لا يوجد أحد هنا سوانا.‬ 1052 01:11:24,113 --> 01:11:25,447 ‫من فعل هذا؟‬ 1053 01:11:26,365 --> 01:11:27,366 ‫أنا.‬ 1054 01:11:34,373 --> 01:11:35,958 ‫"أوهو"، هل تكلمت للتو؟‬ 1055 01:11:36,750 --> 01:11:38,210 ‫لطالما استطعت التكلم.‬ 1056 01:11:39,086 --> 01:11:42,589 ‫اخترت ببساطة أن أراقب وأصغي‬ ‫بدلًا من التحدث.‬ 1057 01:11:42,673 --> 01:11:45,301 ‫وما سمعته كان الفوضى،‬ 1058 01:11:46,218 --> 01:11:47,720 ‫والتفكك،‬ 1059 01:11:47,803 --> 01:11:48,929 ‫والتنافر،‬ 1060 01:11:50,389 --> 01:11:52,182 ‫مثل آبائكم وأمهاتكم.‬ 1061 01:11:52,266 --> 01:11:54,268 ‫لكن هذا غير صحيح.‬ 1062 01:11:55,728 --> 01:11:57,271 ‫كنا نتعاون.‬ 1063 01:11:57,896 --> 01:11:58,981 ‫حقًا؟‬ 1064 01:11:59,732 --> 01:12:01,358 ‫إذًا أين "وايلد كارد"؟‬ 1065 01:12:02,067 --> 01:12:03,444 ‫هذا سؤال وجيه.‬ 1066 01:12:03,527 --> 01:12:05,487 ‫"وايلد كارد"، يا صديقي.‬ 1067 01:12:06,071 --> 01:12:08,991 ‫هل وصلت بعد إلى غرفة التحكم في السفينة؟‬ 1068 01:12:09,658 --> 01:12:10,993 ‫بالتأكيد.‬ 1069 01:12:11,076 --> 01:12:12,786 ‫تمامًا كما خططنا يا صديقتي.‬ 1070 01:12:17,916 --> 01:12:20,794 ‫تجاهلوه. إنها حيلة من نوع ما.‬ 1071 01:12:20,878 --> 01:12:23,213 ‫"وايلد كارد" هنا.‬ 1072 01:12:26,467 --> 01:12:27,384 ‫أليس كذلك؟‬ 1073 01:12:36,268 --> 01:12:39,980 ‫عجبًا. راهنت على نجاح هذه الخطة‬ ‫بنسبة 50 بالمائة على أفضل تقدير،‬ 1074 01:12:40,064 --> 01:12:43,317 ‫لكنك وقعت في الفخ بجدارة.‬ 1075 01:12:43,400 --> 01:12:45,986 ‫هل أسرنا الصبي‬ ‫الذي يتمتع بقوة خارقة عديمة الفائدة؟‬ 1076 01:12:46,070 --> 01:12:49,615 ‫ألم أبعدكم بما يكفي عن مركز التحكم؟‬ 1077 01:12:50,407 --> 01:12:52,284 ‫اذهبوا إلى مركز التحكم الآن!‬ 1078 01:12:52,368 --> 01:12:53,702 ‫هيا! هيا!‬ 1079 01:13:01,377 --> 01:13:02,920 ‫هل كنتما تتعاونان؟‬ 1080 01:13:03,003 --> 01:13:04,588 ‫مفاجأة!‬ 1081 01:13:04,671 --> 01:13:07,132 ‫بل وأرسلته للقيام بمهمة سرية.‬ 1082 01:13:08,384 --> 01:13:10,636 ‫- أليس كذلك يا "وايلد كارد"؟‬ ‫- بلى.‬ 1083 01:13:11,387 --> 01:13:14,890 ‫وحين يكلفك قائد الفريق بعمل ما،‬ ‫يجب أن تنفذه فورًا.‬ 1084 01:13:14,973 --> 01:13:17,976 ‫متى قبلت بـ"ميسي" قائدةً للفريق؟‬ 1085 01:13:18,060 --> 01:13:19,520 ‫منذ أن كنا في النفق…‬ 1086 01:13:20,562 --> 01:13:22,898 ‫حين أخبرتني بأنك جاسوسة فضائية.‬ 1087 01:13:22,981 --> 01:13:25,192 ‫"أوهو" جاسوةس فضائية؟‬ 1088 01:13:25,275 --> 01:13:27,569 ‫أجل. "أوهو" جاسوسة.‬ 1089 01:13:30,823 --> 01:13:31,740 ‫كنت تعرفين.‬ 1090 01:13:33,492 --> 01:13:34,993 ‫كيف عرفت؟‬ 1091 01:13:36,161 --> 01:13:39,623 ‫أفصحت عن ذلك بغير قصد في إحدى رسوماتك.‬ 1092 01:13:39,706 --> 01:13:41,792 ‫لوحاتك لا تكذب أبدًا.‬ 1093 01:13:42,292 --> 01:13:45,003 ‫- إنها جاسوسة فضائية.‬ ‫- يا… للهول!‬ 1094 01:13:48,632 --> 01:13:50,467 ‫أنت تعملين لحساب "غرانادا"، صحيح؟‬ 1095 01:13:51,552 --> 01:13:53,303 ‫أم تعمل "غرانادا" لحسابك؟‬ 1096 01:13:53,387 --> 01:13:55,264 ‫كلهم يعملون لحسابي.‬ 1097 01:13:57,433 --> 01:14:00,144 ‫ما الذي… "أوهو" مخلوقة فضائية!‬ 1098 01:14:00,227 --> 01:14:02,271 ‫نعرف!‬ 1099 01:14:03,605 --> 01:14:05,649 ‫والآن يمكنكم أن تُبهروا…‬ 1100 01:14:07,276 --> 01:14:08,819 ‫وتُهزموا…‬ 1101 01:14:08,902 --> 01:14:11,738 ‫حالما أعرف أي هذه الأزرار يزيل الدرع.‬ 1102 01:14:11,822 --> 01:14:16,118 ‫من معرفتي بالفضائيين، على الأرجح‬ ‫سيكون زرًا كبيرًا يحمل صورة درع.‬ 1103 01:14:24,168 --> 01:14:26,336 ‫أكره أن أفسد احتفالكم…‬ 1104 01:14:27,588 --> 01:14:29,256 ‫لكن بقيت دقيقتان.‬ 1105 01:14:32,968 --> 01:14:34,928 ‫لم تنته اللعبة بعد.‬ 1106 01:15:09,922 --> 01:15:12,966 ‫سنعطله. ابحث عن طريقة لإيقاف الإطلاق.‬ 1107 01:15:19,723 --> 01:15:22,851 ‫إنه ليس واحدًا. بل جماعة!‬ 1108 01:15:26,104 --> 01:15:27,231 ‫إذًا من الأفضل أن تسرع!‬ 1109 01:15:28,106 --> 01:15:29,066 ‫هيا يا رفاق.‬ 1110 01:15:29,733 --> 01:15:31,818 ‫حان الوقت لنثبت لهم معدننا.‬ 1111 01:15:44,706 --> 01:15:45,916 ‫ادخلوا، إنه مكسور.‬ 1112 01:15:46,500 --> 01:15:47,543 ‫أعني أنه مفتوح.‬ 1113 01:15:49,294 --> 01:15:52,005 ‫"وايلد كارد"، عليك إبقاء الدروع مخفضة.‬ 1114 01:15:52,089 --> 01:15:54,883 ‫لا تقلقي يا "ميسي". سأتولى الأمر.‬ 1115 01:15:54,967 --> 01:15:56,176 ‫حقًا؟‬ 1116 01:15:56,260 --> 01:15:58,220 ‫ماذا ستفعل؟‬ 1117 01:15:58,303 --> 01:16:00,055 ‫هل ستتحول إلى كرة بولينغ؟‬ 1118 01:16:00,138 --> 01:16:01,181 ‫أجل…‬ 1119 01:16:02,140 --> 01:16:03,600 ‫لو أن هذا ما أريده.‬ 1120 01:16:03,684 --> 01:16:05,352 ‫أصبحت قادرًا على التحكم في قدراتي.‬ 1121 01:16:05,435 --> 01:16:09,940 ‫التعاون مع "ميسي" ساعدني على أن أدرك‬ ‫أنني كنت منشغلًا بمحاولة إثبات خطأ الجميع…‬ 1122 01:16:10,023 --> 01:16:13,110 ‫بينما كان يجب أن أركّز‬ ‫على إثبات صحة ظني بنفسي.‬ 1123 01:16:13,193 --> 01:16:17,239 ‫لقد آمنت بقدراتي‬ ‫والآن أصبحت مؤمنًا بقدراتي.‬ 1124 01:16:17,322 --> 01:16:19,616 ‫صحيح.‬ 1125 01:16:19,700 --> 01:16:21,868 ‫وأنت تتصور أن هذا كاف.‬ 1126 01:16:22,536 --> 01:16:24,204 ‫إيمانك بقدراتك.‬ 1127 01:16:25,330 --> 01:16:26,456 ‫فلتخبريني أنت.‬ 1128 01:16:29,918 --> 01:16:31,295 ‫هيا بنا.‬ 1129 01:16:32,838 --> 01:16:34,464 ‫لنقض عليه.‬ 1130 01:16:36,925 --> 01:16:38,468 ‫انتشروا جميعًا!‬ 1131 01:16:38,552 --> 01:16:40,178 ‫"مبطئ"، هجوم!‬ 1132 01:16:40,262 --> 01:16:41,930 ‫"غوبي"، زلاجة الماء!‬ 1133 01:16:47,811 --> 01:16:50,647 ‫لا تسرّعي سوى "مبطئ".‬ 1134 01:16:50,731 --> 01:16:51,565 ‫كيف؟‬ 1135 01:16:51,648 --> 01:16:54,359 ‫سأساعدك. معًا.‬ 1136 01:17:23,513 --> 01:17:25,849 ‫هل رأيتم ذلك؟ هل رآه أي منكم؟‬ 1137 01:17:25,932 --> 01:17:27,184 ‫كان الأمر سريعًا جدًا…‬ 1138 01:17:28,060 --> 01:17:29,353 ‫حتى أنا لم أره.‬ 1139 01:17:35,567 --> 01:17:36,735 ‫هجوم!‬ 1140 01:17:38,362 --> 01:17:39,196 ‫طيران.‬ 1141 01:17:42,491 --> 01:17:43,450 ‫تغيير الشكل!‬ 1142 01:17:49,706 --> 01:17:51,291 ‫أصابع كهربائية.‬ 1143 01:18:01,677 --> 01:18:02,844 ‫وقدرتي المفضلة…‬ 1144 01:18:04,346 --> 01:18:05,639 ‫شعاع التجميد.‬ 1145 01:18:22,614 --> 01:18:24,199 ‫الماء ينفد!‬ 1146 01:18:25,659 --> 01:18:27,953 ‫الضغط شديد. لا أحتمل.‬ 1147 01:18:28,036 --> 01:18:30,288 ‫هيا يا "ميسي". ستنجحين. أنا واثق من ذلك.‬ 1148 01:18:30,372 --> 01:18:33,125 ‫"غوبي"، اصنعي نجوم النينجا.‬ 1149 01:18:37,379 --> 01:18:38,964 ‫نودلز، مقلاع!‬ 1150 01:18:40,132 --> 01:18:41,007 ‫أمسك بساقي!‬ 1151 01:18:46,263 --> 01:18:47,931 ‫ليجذب أحدكم "نودلز"!‬ 1152 01:19:09,202 --> 01:19:11,037 ‫لقد نفد. أحتاج إلى الماء.‬ 1153 01:19:11,121 --> 01:19:12,122 ‫"غوبي".‬ 1154 01:19:12,205 --> 01:19:15,876 ‫هذا الشيء بأكمله مغطى بمعدن سائل.‬ 1155 01:19:15,959 --> 01:19:17,002 ‫سائل.‬ 1156 01:19:54,581 --> 01:19:56,458 ‫هيا يا "غوبي"!‬ 1157 01:19:58,668 --> 01:20:00,587 ‫هيا! أجل!‬ 1158 01:20:00,670 --> 01:20:02,047 ‫ليس بهذه السرعة.‬ 1159 01:20:10,222 --> 01:20:12,098 ‫"نودلز"، اصنع حبلًا مشدودًا.‬ 1160 01:20:16,144 --> 01:20:18,688 ‫فليذهب أحدكم إلى المنتصف ويستدرجهم.‬ 1161 01:20:20,690 --> 01:20:22,067 ‫لا، مهلًا!‬ 1162 01:20:25,278 --> 01:20:26,363 ‫يجب أن أفعل هذا.‬ 1163 01:20:29,783 --> 01:20:31,034 ‫يمكنني فعل هذا.‬ 1164 01:21:00,480 --> 01:21:02,274 ‫"أنا‬ 1165 01:21:03,233 --> 01:21:07,237 ‫سأكون ملكًا‬ 1166 01:21:07,904 --> 01:21:10,031 ‫وأنت‬ 1167 01:21:10,949 --> 01:21:15,245 ‫ستكونين ملكة‬ 1168 01:21:16,079 --> 01:21:17,998 ‫ولا شيء‬ 1169 01:21:18,081 --> 01:21:23,587 ‫لا يمكن أن يفرّقنا شيء"‬ 1170 01:21:23,670 --> 01:21:25,213 ‫إنها تضرب مثلًا بأعمالها.‬ 1171 01:21:25,755 --> 01:21:30,302 ‫"الخارقون الصغار‬ 1172 01:21:30,927 --> 01:21:34,472 ‫ليوم واحد فقط‬ 1173 01:21:35,348 --> 01:21:40,061 ‫الخارقون الصغار‬ 1174 01:21:40,145 --> 01:21:44,357 ‫ليوم واحد فقط‬ 1175 01:21:44,983 --> 01:21:50,113 ‫الخارقون الصغار‬ 1176 01:21:50,196 --> 01:21:53,074 ‫ليوم واحد فقط‬ 1177 01:21:54,534 --> 01:21:57,746 ‫ويمكننا أن نهزمهم‬ 1178 01:22:00,081 --> 01:22:03,960 ‫إلى الأبد‬ 1179 01:22:06,296 --> 01:22:11,384 ‫نحن الخارقون الصغار‬ 1180 01:22:12,385 --> 01:22:16,389 ‫ليوم واحد فقط‬ 1181 01:22:19,726 --> 01:22:25,440 ‫نحن الخارقون الصغار‬ 1182 01:22:25,523 --> 01:22:30,654 ‫ليوم واحد فقط"‬ 1183 01:22:33,990 --> 01:22:34,824 ‫أرأيت؟‬ 1184 01:22:34,908 --> 01:22:36,952 ‫أرأيت ما فعله ابني للتو؟‬ 1185 01:22:37,035 --> 01:22:39,704 ‫للأسف، كنت منشغلًا بمشاهدة ابني الرائع.‬ 1186 01:22:41,623 --> 01:22:43,833 ‫- كيف حالك يا "عجلات"؟‬ ‫- بخير.‬ 1187 01:22:43,917 --> 01:22:46,586 ‫ما علينا سوى استبدال اللوحة الرئيسية‬ ‫لغرفة الإشعال‬ 1188 01:22:46,670 --> 01:22:49,589 ‫بلوحة تخبر الجهاز بأنه تم تشغيله‬ ‫رغم أنه لم يتم تشغيله.‬ 1189 01:22:49,673 --> 01:22:51,800 ‫- بتلك الطريقة نخدعه…‬ ‫- أخبرنا بالمدة.‬ 1190 01:22:51,883 --> 01:22:53,510 ‫فورًا.‬ 1191 01:22:53,593 --> 01:22:55,804 ‫والآن ضعها في غرفة الإشعال هناك.‬ 1192 01:23:03,436 --> 01:23:04,771 ‫لا.‬ 1193 01:23:06,189 --> 01:23:07,107 ‫"نودلز"!‬ 1194 01:23:13,405 --> 01:23:14,698 ‫لا أستطيع الوصول إليها!‬ 1195 01:23:15,365 --> 01:23:19,202 ‫- الارتفاع كبير لا يسمح بالقفز.‬ ‫- لا يستطيع أحد النجاة من تلك السقطة.‬ 1196 01:23:19,285 --> 01:23:21,955 ‫أنا… أستطيع.‬ 1197 01:23:22,038 --> 01:23:23,206 ‫"مبطئ"؟‬ 1198 01:23:26,459 --> 01:23:27,669 ‫"مبطئ"!‬ 1199 01:23:29,629 --> 01:23:31,923 ‫"إعادة"، أوقفه. اعكس ما حدث!‬ 1200 01:23:32,007 --> 01:23:32,966 ‫مهلًا.‬ 1201 01:23:33,675 --> 01:23:35,176 ‫أظن أنه ملمّ بما يفعله.‬ 1202 01:23:39,848 --> 01:23:41,391 ‫الوقت يداهمنا.‬ 1203 01:23:53,236 --> 01:23:54,654 ‫رائع!‬ 1204 01:23:55,530 --> 01:23:56,448 ‫لقد نجح.‬ 1205 01:23:57,866 --> 01:23:58,950 ‫هل رأيتم ذلك؟‬ 1206 01:23:59,701 --> 01:24:00,535 ‫لقد نجح.‬ 1207 01:24:03,496 --> 01:24:06,583 ‫يا رفاق، كيف نعيده إلى الأعلى؟‬ 1208 01:24:07,751 --> 01:24:08,585 ‫"وايلد كارد"؟‬ 1209 01:24:08,668 --> 01:24:10,879 ‫نحتاج إليك. الآن!‬ 1210 01:24:10,962 --> 01:24:12,172 ‫أنا قادم.‬ 1211 01:24:12,255 --> 01:24:13,465 ‫اعتني بنفسك.‬ 1212 01:24:20,263 --> 01:24:22,432 ‫يا رجل! لقد انتقلت فوريًا!‬ 1213 01:24:23,433 --> 01:24:24,726 ‫انزل بسرعة!‬ 1214 01:24:31,191 --> 01:24:32,400 ‫- أجل!‬ ‫- رائع!‬ 1215 01:24:36,780 --> 01:24:38,615 ‫والآن أبدل اللوحتين الرئيسيتين في الأعلى!‬ 1216 01:24:43,661 --> 01:24:45,121 ‫"إشعال"‬ 1217 01:24:58,176 --> 01:24:59,094 ‫ماذا يحدث؟‬ 1218 01:25:00,220 --> 01:25:01,513 ‫بدأ الاحتلال.‬ 1219 01:25:33,586 --> 01:25:34,420 ‫مهلًا.‬ 1220 01:25:34,504 --> 01:25:37,549 ‫إذًا، هل كان آباؤنا وأمهاتنا في الهرم‬ ‫منذ البداية؟‬ 1221 01:25:39,050 --> 01:25:41,219 ‫لكنني لا أفهم.‬ 1222 01:25:44,347 --> 01:25:45,640 ‫ما هو الاحتلال؟‬ 1223 01:25:46,933 --> 01:25:48,601 ‫أن تحتلوا مراكز القوى…‬ 1224 01:25:49,269 --> 01:25:50,603 ‫التي كان يحتلها آباؤكم.‬ 1225 01:25:52,689 --> 01:25:57,193 ‫الجيل التالي أفضل دائمًا من الجيل الماضي.‬ 1226 01:25:57,277 --> 01:26:00,530 ‫لا تسير الأمور‬ ‫في الاتجاه الصحيح على كوكبكم. ‬ 1227 01:26:00,613 --> 01:26:03,867 ‫وأنتم أيها الصبية سترثون مشكلات "الأرض"،‬ 1228 01:26:03,950 --> 01:26:05,577 ‫ويجب أن تكونوا قادرين على حلها،‬ 1229 01:26:06,202 --> 01:26:07,745 ‫عاجلًا وليس آجلًا.‬ 1230 01:26:07,829 --> 01:26:10,206 ‫من مصلحة المجرّة كلها‬ 1231 01:26:10,290 --> 01:26:13,835 ‫أن تستمر الحياة على "الأرض" وتزدهر.‬ 1232 01:26:14,502 --> 01:26:17,380 ‫لذا اخترقنا حكومتكم‬ 1233 01:26:17,463 --> 01:26:19,799 ‫ومقرّ "الأبطال"‬ 1234 01:26:19,883 --> 01:26:23,845 ‫كي نتمكن من تدريبكم‬ ‫والتعجيل بانتقال السلطة.‬ 1235 01:26:23,928 --> 01:26:26,389 ‫كما رأيتم في أحداث اليوم،‬ 1236 01:26:26,472 --> 01:26:30,351 ‫فإنه لا يكفي أن تكون قويًا،‬ 1237 01:26:30,435 --> 01:26:31,769 ‫ولا حتى مسحورًا.‬ 1238 01:26:31,853 --> 01:26:34,647 ‫إن لم تستخدموا قواكم معًا‬ 1239 01:26:34,731 --> 01:26:36,024 ‫وبحكمة…‬ 1240 01:26:38,943 --> 01:26:40,153 ‫فسينتهي أمركم.‬ 1241 01:26:40,236 --> 01:26:42,071 ‫لكنني لا أفهم.‬ 1242 01:26:42,822 --> 01:26:44,240 ‫وصلت الساعة إلى الصفر.‬ 1243 01:26:44,949 --> 01:26:46,743 ‫تأخرنا ثانية واحدة.‬ 1244 01:26:47,118 --> 01:26:50,121 ‫عرف القائد الأعلى بالثانية‬ 1245 01:26:50,205 --> 01:26:52,498 ‫بالضبط متى سيحدث الاحتلال.‬ 1246 01:26:52,582 --> 01:26:55,043 ‫كان تخمينك قريبًا يا "عجلات".‬ 1247 01:26:55,126 --> 01:26:56,628 ‫لكنه لم يكن دقيقًا.‬ 1248 01:26:56,711 --> 01:27:00,506 ‫كل شيء على السفينة لم يُصمم من أجل الأطفال.‬ 1249 01:27:00,590 --> 01:27:03,176 ‫فهمت بل صممه أطفال.‬ 1250 01:27:03,968 --> 01:27:04,969 ‫هذا صحيح.‬ 1251 01:27:05,637 --> 01:27:06,804 ‫على كوكبنا،‬ 1252 01:27:06,888 --> 01:27:08,806 ‫الأطفال هم المسؤولون.‬ 1253 01:27:14,520 --> 01:27:17,023 ‫إذًا، أنت قائدتهم؟‬ 1254 01:27:17,106 --> 01:27:17,941 ‫أجل.‬ 1255 01:27:18,733 --> 01:27:21,152 ‫تمامًا كما عرفت أنك ستكونين قائدة بالفطرة.‬ 1256 01:27:21,236 --> 01:27:24,197 ‫لهذا رسمتك في مقدمة الصف.‬ 1257 01:27:24,280 --> 01:27:27,242 ‫لذا، من قائدة إلى أخرى،‬ 1258 01:27:28,076 --> 01:27:31,663 ‫بينما يتجه كل منا لمواجهة تحديات الكون،‬ 1259 01:27:31,746 --> 01:27:35,917 ‫أيمكننا الاعتماد عليكم‬ ‫ليس فقط في المساعدة في إنقاذ كوكبك…‬ 1260 01:27:36,918 --> 01:27:38,711 ‫بل المجرّة بأكملها؟‬ 1261 01:27:40,129 --> 01:27:41,422 ‫نعدك بذلك.‬ 1262 01:27:41,506 --> 01:27:44,259 ‫حين تحتاجون إلينا… ستجدوننا.‬ 1263 01:27:44,926 --> 01:27:45,760 ‫شكرًا.‬ 1264 01:28:11,286 --> 01:28:12,328 ‫أحبك.‬ 1265 01:28:30,346 --> 01:28:31,514 ‫بم تشعر يا بني؟‬ 1266 01:28:33,224 --> 01:28:34,183 ‫بالقوة…‬ 1267 01:28:34,726 --> 01:28:38,021 ‫بالقوة الشديدة.‬ 1268 01:28:38,104 --> 01:28:39,731 ‫أنت أقوى مما سأكون يومًا.‬ 1269 01:28:44,110 --> 01:28:44,986 ‫أنا فخور بك.‬ 1270 01:28:46,279 --> 01:28:52,368 ‫"كم أنا فخورة بك"‬ 1271 01:29:00,209 --> 01:29:01,419 ‫بادلني التحية يا صغيري.‬ 1272 01:29:05,798 --> 01:29:06,632 ‫ما الذي…‬ 1273 01:29:07,258 --> 01:29:08,551 ‫أنت سريع جدًا.‬ 1274 01:29:13,139 --> 01:29:13,973 ‫أحبك.‬ 1275 01:29:16,893 --> 01:29:18,144 ‫أحبك أيضًا يا صغيري.‬ 1276 01:29:19,354 --> 01:29:20,313 ‫أحبك أيضًا.‬ 1277 01:29:21,689 --> 01:29:24,817 ‫أنتما رائعان معًا. كم أنا فخورة بكما.‬ 1278 01:29:24,901 --> 01:29:28,404 ‫أنتما تشكّلان فريقًا رائعًا.‬ 1279 01:29:28,488 --> 01:29:30,323 ‫أنتما تشكّلان فريقًا رائعًا.‬ 1280 01:29:30,406 --> 01:29:32,575 ‫أنتما تشكّلان فريقًا رائعًا.‬ 1281 01:29:41,501 --> 01:29:42,627 ‫أجل!‬ 1282 01:29:43,586 --> 01:29:44,962 ‫مرحبًا يا أبي! جدتي!‬ 1283 01:29:45,046 --> 01:29:46,047 ‫مرحبًا!‬ 1284 01:29:46,130 --> 01:29:48,299 ‫اكتسبت أصدقاء جددًا.‬ 1285 01:29:48,383 --> 01:29:50,760 ‫صدقني يا "ماركوس"، قائدة بالفطرة.‬ 1286 01:29:52,095 --> 01:29:53,930 ‫يجب أن أكثر من الوقوع في الأسر.‬ 1287 01:29:54,013 --> 01:29:56,557 ‫لا. لن تقع في الأسر من دوني.‬ 1288 01:29:56,641 --> 01:29:58,935 ‫إن شاركت في أي مهام أخرى،‬ 1289 01:29:59,018 --> 01:30:01,646 ‫فسأكون إلى جانبك.‬ 1290 01:30:01,729 --> 01:30:02,730 ‫اتفقنا؟‬ 1291 01:30:03,606 --> 01:30:04,982 ‫الاتفاق…‬ 1292 01:30:05,566 --> 01:30:06,609 ‫يجب أن يُحترم.‬ 1293 01:30:09,112 --> 01:30:10,071 ‫افتقدتك.‬ 1294 01:30:16,452 --> 01:30:19,789 ‫كان هذا يوم سقوط أبطالنا،‬ 1295 01:30:19,872 --> 01:30:21,791 ‫لكن نهض آخرون.‬ 1296 01:30:22,625 --> 01:30:25,920 ‫أما عن الفضائيين، فسيعودون،‬ 1297 01:30:26,003 --> 01:30:29,924 ‫وحين يطلبون منا المساعدة، سنكون مستعدين.‬ 1298 01:30:30,007 --> 01:30:32,009 ‫سنكون جاهزين.‬ 1299 01:30:58,202 --> 01:31:00,830 ‫إذًا إلام ننظر؟‬ 1300 01:31:03,749 --> 01:31:04,876 ‫المستقبل.‬ 1301 01:32:05,603 --> 01:32:07,480 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 1302 01:32:11,776 --> 01:32:13,778 ‫ترجمة "مي بدر"‬