1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,018 --> 00:01:01,478 ‫كيف الحال يا صديقي؟‬ 4 00:01:02,062 --> 00:01:04,605 ‫مقرمشات مقلية طازجة!‬ 5 00:01:37,931 --> 00:01:39,349 ‫هل أنت مستعد يا "فيفو"؟‬ 6 00:01:40,141 --> 00:01:42,727 ‫حسنًا، إلى العمل!‬ 7 00:01:42,811 --> 00:01:48,900 ‫"مرحبًا سيداتي وسادتي، العرض من هنا‬ 8 00:01:48,983 --> 00:01:51,486 ‫من هنا‬ 9 00:01:52,237 --> 00:01:58,326 ‫اسمعوا، حضّرنا لكم عرض المنى‬ 10 00:01:58,409 --> 00:02:01,204 ‫من هنا‬ 11 00:02:01,830 --> 00:02:05,959 ‫فتجمّعوا يا أصحاب واستمتعوا‬ 12 00:02:06,042 --> 00:02:12,590 ‫إليكم الفريد والوحيد، إنه (فيفو)"‬ 13 00:02:25,603 --> 00:02:27,147 ‫هل هذا يعمل؟‬ 14 00:02:27,230 --> 00:02:30,316 ‫تجمّعوا! هيا بنا!‬ 15 00:02:32,318 --> 00:02:34,696 ‫"الحضور خفيف لكن هذه مشكلة مؤقتة‬ 16 00:02:34,779 --> 00:02:37,323 ‫حين نبدأ العرض، المشاهدات ستصبح محسّنة‬ 17 00:02:37,407 --> 00:02:39,492 ‫نبعد شارعين عن البيت‬ ‫الجمهور ليس بغريب عني‬ 18 00:02:39,576 --> 00:02:41,744 ‫هذا موقعنا المعتاد في الساحة، فشاهدوا عرضي‬ 19 00:02:41,828 --> 00:02:43,955 ‫سيداتي سادتي، أنا (فيفو) الكينكاجو‬ 20 00:02:44,038 --> 00:02:44,998 ‫ما هو الكينكاجو؟‬ 21 00:02:45,081 --> 00:02:47,333 ‫عزيزتي، أظن أنك مستعدة‬ ‫حتى بعض الأمور تتعلمي‬ 22 00:02:47,417 --> 00:02:49,878 ‫تأمّليني أتمايل ولك أغني‬ ‫عن كل ما يخطر في بالي‬ 23 00:02:49,961 --> 00:02:52,714 ‫- لأجعلك تصرخين…‬ ‫- مرحى"‬ 24 00:02:59,179 --> 00:03:00,388 ‫هذا "أندريس" وهو يغني…‬ 25 00:03:00,471 --> 00:03:02,015 ‫"مرحى‬ 26 00:03:09,898 --> 00:03:14,527 ‫أنا وأنت فريدان ومميزان‬ 27 00:03:14,611 --> 00:03:18,781 ‫نتقن الإيقاع، في كل الألحان‬ 28 00:03:18,865 --> 00:03:21,367 ‫مرحى! نحن جزء من تقليد قديم‬ 29 00:03:21,451 --> 00:03:24,370 ‫تقليد التوقيت والدقة‬ ‫الموسيقيان الأروع والأرفع‬ 30 00:03:24,454 --> 00:03:27,207 ‫فيما نتفوق على المنافسة والوقت يمر‬ 31 00:03:27,290 --> 00:03:29,125 ‫أبدع في أداء هذا الإيقاع المتكرر‬ ‫والآن تأملوني‬ 32 00:03:29,209 --> 00:03:31,211 ‫فيما يدفع المشاهدون لنا المال‬ 33 00:03:31,294 --> 00:03:34,631 ‫نفعل هذا طوال اليوم كل يوم‬ ‫فهاتي قبلة يا سيدتي‬ 34 00:03:34,714 --> 00:03:35,798 ‫هاتي قبلة"‬ 35 00:03:36,341 --> 00:03:38,134 ‫سأعود فورًا. والآن، انظري إلى هذا.‬ 36 00:03:38,218 --> 00:03:39,802 ‫"مرحى‬ 37 00:03:47,560 --> 00:03:52,148 ‫أنا وأنت فريدان ومميزان‬ 38 00:03:52,232 --> 00:03:56,569 ‫نتقن الإيقاع، في كل الألحان‬ 39 00:03:56,653 --> 00:03:57,779 ‫لعلكم تتساءلون‬ 40 00:03:57,862 --> 00:03:59,948 ‫لم حيوان كينكاجو يعزف الموسيقى في (كوبا)؟‬ 41 00:04:00,031 --> 00:04:01,991 ‫ألا يعيش أمثالك عادة في الغابة المطرية؟‬ 42 00:04:02,075 --> 00:04:03,868 ‫لعلي وقعت في صندوق شحن في طفولتي‬ 43 00:04:03,952 --> 00:04:06,829 ‫وسرعان ما وجدت نفسي في مكان جديد‬ ‫لم أكن أغني اللازمة نفسها‬ 44 00:04:06,913 --> 00:04:09,958 ‫لا أتذكّر سوى أنني شعرت بالجوع‬ ‫وهربت مما يشعر بجوع أكثر مني‬ 45 00:04:10,041 --> 00:04:11,709 ‫فلاحقني أعلى هذه الشجرة‬ 46 00:04:11,793 --> 00:04:13,503 ‫لكن خمّنوا من أتى لينقذني بغيتاره؟‬ 47 00:04:13,586 --> 00:04:16,380 ‫(أندريس)، أجل وأمطرني بنغماته"‬ 48 00:04:19,175 --> 00:04:21,177 ‫من أين أتيت يا صغير؟‬ 49 00:04:23,513 --> 00:04:25,682 ‫أنت تحب الموسيقى فعلًا، أليس كذلك؟‬ 50 00:04:26,391 --> 00:04:28,184 ‫"انزل عن الشجرة‬ 51 00:04:28,726 --> 00:04:30,645 ‫يمكنك أن تبقى معي‬ 52 00:04:31,354 --> 00:04:33,273 ‫لكن ماذا سأسميك؟"‬ 53 00:04:34,607 --> 00:04:39,654 ‫أنت مفعم بالموسيقى والحياة‬ ‫وأعرف الاسم المثالي لك.‬ 54 00:04:39,737 --> 00:04:41,781 ‫"فيفو"!‬ 55 00:04:41,864 --> 00:04:44,158 ‫"وإن أعجبكم العرض، القبعة مرروا‬ 56 00:04:44,242 --> 00:04:46,577 ‫من واحد إلى آخر، القبعة مرروا‬ 57 00:04:46,661 --> 00:04:48,788 ‫إن أعجبكم العرض، القبعة مرروا‬ 58 00:04:48,871 --> 00:04:51,207 ‫أنا (فيفو) وأنا أسرع من أي هر‬ 59 00:04:51,291 --> 00:04:53,543 ‫وإن أعجبكم العرض، القبعة مرروا‬ 60 00:04:53,626 --> 00:04:55,878 ‫من واحد إلى آخر، القبعة مرروا‬ 61 00:04:55,962 --> 00:04:58,381 ‫إن أعجبكم العرض، القبعة مرروا‬ 62 00:04:58,464 --> 00:05:00,925 ‫أجل، تأقلمت مع مسكني‬ 63 00:05:01,009 --> 00:05:05,596 ‫أنا وأنت، نحن فريدان ومميزان‬ 64 00:05:05,680 --> 00:05:08,016 ‫- نتقن الإيقاع‬ ‫- نتقن الإيقاع‬ 65 00:05:08,099 --> 00:05:11,519 ‫- في كل الألحان‬ ‫- في كل الألحان‬ 66 00:05:11,602 --> 00:05:13,730 ‫- مرحى‬ ‫- العرض يعجبنا لذا فالقبعة نمرر‬ 67 00:05:13,813 --> 00:05:16,149 ‫من واحد إلى آخر، القبعة نمرر‬ 68 00:05:16,232 --> 00:05:18,401 ‫العرض يعجبنا لذا فالقبعة نمرر‬ 69 00:05:18,484 --> 00:05:20,903 ‫من واحد إلى آخر، القبعة نمرر‬ 70 00:05:20,987 --> 00:05:25,616 ‫أنا وأنت، نحن فريدان ومميزان‬ 71 00:05:25,700 --> 00:05:30,330 ‫نتقن الإيقاع، في كل الألحان‬ 72 00:05:30,413 --> 00:05:35,001 ‫أجمل إيقاع‬ 73 00:05:38,421 --> 00:05:39,756 ‫وقت الإيقاع!"‬ 74 00:05:42,008 --> 00:05:45,011 ‫وهكذا يا رفاق،‬ ‫تبدعون في "هافانا" في "كوبا"،‬ 75 00:05:45,094 --> 00:05:48,014 ‫بالدقة وحسن التوقيت.‬ ‫ما من ثانية غير مدروسة.‬ 76 00:05:48,097 --> 00:05:51,267 ‫لأنه مع أنني و"أندريس"‬ ‫لم نتكلم اللغة نفسها،‬ 77 00:05:51,351 --> 00:05:54,604 ‫من حيث الموسيقى، أصبحنا متناغمين جيدًا‬ 78 00:05:54,687 --> 00:05:57,315 ‫لدرجة أننا ننهي جمل بعضنا الموسيقية.‬ 79 00:05:59,150 --> 00:06:02,278 ‫عرض رائع كالعادة يا "فيفو". هل أنت جائع؟‬ 80 00:06:03,029 --> 00:06:04,405 ‫أتريد مقرمشات مقلية؟‬ 81 00:06:05,198 --> 00:06:06,407 ‫أو فاكهة المانغا؟‬ 82 00:06:09,118 --> 00:06:11,204 ‫أحدهم يحب المانغا!‬ 83 00:06:16,084 --> 00:06:19,337 ‫قد تنظرون إلينا وتفكرون‬ ‫أننا نعيش أحلى حياة،‬ 84 00:06:19,420 --> 00:06:21,422 ‫وفي هذا أنتم محقون، هذا…‬ 85 00:06:21,923 --> 00:06:24,008 ‫إلى أن وصلت الرسالة.‬ 86 00:06:24,092 --> 00:06:25,968 ‫اسمع يا سيد "أندريس".‬ 87 00:06:27,095 --> 00:06:30,306 ‫اسمع يا صاحبي، كدت تقتلني! ماذا أصابك؟‬ 88 00:06:30,390 --> 00:06:33,309 ‫كدت تصدمني بالسيارة‬ ‫وعليّ إيصال الرسالة إلى صديقي "أندريس".‬ 89 00:06:33,893 --> 00:06:37,313 ‫- كيف حال العائلة؟ توخ الحذر.‬ ‫- أنت أيضًا يا صديقي.‬ 90 00:06:37,397 --> 00:06:38,439 ‫حسنًا.‬ 91 00:06:41,484 --> 00:06:42,360 ‫لقد…‬ 92 00:06:43,361 --> 00:06:44,362 ‫وصلتك رسالة.‬ 93 00:06:44,445 --> 00:06:46,072 ‫شكرًا جزيلًا يا "مونتويا".‬ 94 00:06:55,873 --> 00:06:56,874 ‫"مارتا"؟‬ 95 00:06:58,376 --> 00:06:59,877 ‫لكن كيف؟‬ 96 00:07:00,378 --> 00:07:02,380 ‫"مارتا"؟ من هي "مارتا"؟‬ 97 00:07:05,591 --> 00:07:07,218 ‫"حبيبي (أندريس)…"‬ 98 00:07:07,301 --> 00:07:09,637 ‫حبيبي؟ من هي "مارتا"؟‬ 99 00:07:09,720 --> 00:07:15,268 ‫"ماذا قد أكتب في رسالة‬ ‫بعد أن افترقنا لسنوات طويلة؟"‬ 100 00:07:15,768 --> 00:07:19,689 ‫فيما أستعد للتقاعد، تغمرني الذكريات‬ 101 00:07:19,772 --> 00:07:23,025 ‫للموسيقى الجميلة التي صنعناها معًا‬ ‫في ما مضى.‬ 102 00:07:23,109 --> 00:07:25,611 ‫لا أعرف إن كنت ستسامحني على التزامي الصمت‬ 103 00:07:25,695 --> 00:07:28,114 ‫منذ أن افترقنا قبل سنوات طويلة.‬ 104 00:07:28,197 --> 00:07:32,910 ‫لكن لا شيء سيسعدني أكثر‬ ‫من أن نغني معًا مجددًا.‬ 105 00:07:33,453 --> 00:07:39,250 ‫"ستُقام حفلتي الوداعية في 16 يونيو‬ ‫في (مامبو كابانا) في (ميامي).‬ 106 00:07:40,626 --> 00:07:44,672 ‫إن كنت موجودًا مع غيتارك،‬ ‫فسأعرف أنك تبادلني الشعور.‬ 107 00:07:46,048 --> 00:07:51,304 ‫آمل أن الأوان لم يفت. مع حبي، (مارتا)."‬ 108 00:07:52,430 --> 00:07:56,058 ‫لا أصدق هذا. "مارتا ساندوفال"!‬ 109 00:07:56,142 --> 00:07:59,604 ‫- هل قلت "مارتا ساندوفال"؟‬ ‫- عرض "مارتا" الأخير؟‬ 110 00:07:59,687 --> 00:08:02,523 ‫- مهلًا. من هي "مارتا"؟‬ ‫- هل ستذهب إلى "ميامي"؟‬ 111 00:08:02,607 --> 00:08:06,986 ‫لا، نذهب من الشقة إلى الساحة.‬ ‫هذه رحلتنا المعهودة، نعبر شارعين.‬ 112 00:08:07,069 --> 00:08:08,779 ‫عليك الذهاب يا "أندريس".‬ 113 00:08:08,863 --> 00:08:11,491 ‫يمكنكما أخيرًا أن تقدّما عرضًا معًا‬ ‫في "ميامي".‬ 114 00:08:11,574 --> 00:08:14,494 ‫ماذا؟ لا! جمهورنا هنا.‬ 115 00:08:14,577 --> 00:08:17,121 ‫لا يمكنني الذهاب إلى "ميامي". أنا عجوز.‬ 116 00:08:17,205 --> 00:08:18,623 ‫أنت محق. اعرف حدودك.‬ 117 00:08:18,706 --> 00:08:20,791 ‫بحقكم يا رفاق. هيا، شاركوا في دفع المال!‬ 118 00:08:22,293 --> 00:08:25,087 ‫"أندريس" و"مارتا". كم هذا رومنسي!‬ 119 00:08:25,171 --> 00:08:26,839 ‫دعونا لا نتهور!‬ 120 00:08:26,923 --> 00:08:28,508 ‫- لنر.‬ ‫- من هي "مارتا"؟‬ 121 00:08:29,759 --> 00:08:30,968 ‫مرحبًا؟‬ 122 00:08:33,638 --> 00:08:35,890 ‫مهلًا! من هي "مارتا"؟‬ 123 00:08:53,074 --> 00:08:53,908 ‫مهلًا.‬ 124 00:08:54,867 --> 00:08:55,910 ‫هل هذا أنت؟‬ 125 00:08:56,911 --> 00:08:58,829 ‫افترضت أنك كنت عجوزًا دائمًا.‬ 126 00:09:02,416 --> 00:09:04,502 ‫هل كنتما ثنائيًا؟‬ 127 00:09:05,002 --> 00:09:06,295 ‫"مارتا".‬ 128 00:09:06,921 --> 00:09:09,090 ‫كانت نجمة "هافانا".‬ 129 00:09:09,173 --> 00:09:11,926 ‫كانت صاحبة أجمل صوت في "كوبا" كلها.‬ 130 00:09:12,760 --> 00:09:16,222 ‫وكانت أيضًا حب حياتي.‬ 131 00:09:17,056 --> 00:09:19,225 ‫لكنني لم أخبرها عن شعوري قط.‬ 132 00:09:20,810 --> 00:09:24,272 ‫عرف الجميع أنها ستصبح نجمة كبيرة يومًا ما.‬ 133 00:09:26,148 --> 00:09:29,694 ‫"أغنيتي"‬ 134 00:09:33,239 --> 00:09:37,410 ‫في ليلة، بعد عرض بيعت تذاكره بالكامل،‬ ‫عرفت أنه حان الوقت لأخبرها.‬ 135 00:09:37,952 --> 00:09:41,581 ‫وكنت قد استجمعت شجاعتي أخيرًا‬ ‫لأخبرها عن حقيقة شعوري.‬ 136 00:09:43,916 --> 00:09:48,504 ‫لكن حينها قاطعنا منسّق حفلات‬ ‫من "الولايات المتحدة".‬ 137 00:09:48,588 --> 00:09:54,302 ‫وعرض على "مارتا" فرصة الغناء‬ ‫في "مامبو كابانا" في "ميامي".‬ 138 00:09:54,385 --> 00:09:56,345 ‫كانت "مارتا" في قمة السعادة.‬ 139 00:09:56,887 --> 00:09:59,599 ‫كان حلمها سيتحقق أخيرًا.‬ 140 00:10:00,516 --> 00:10:02,893 ‫وفي تلك اللحظة،‬ 141 00:10:03,436 --> 00:10:06,856 ‫أدركت أنني لو أخبرتها عن شعوري،‬ 142 00:10:07,398 --> 00:10:10,026 ‫فقد لا تحقق حلمها.‬ 143 00:10:11,235 --> 00:10:13,738 ‫فاحتفظت بمشاعري لنفسي،‬ 144 00:10:14,614 --> 00:10:16,449 ‫ولم أقل شيئًا.‬ 145 00:10:42,099 --> 00:10:44,602 ‫من دونها، كانت "هافانا" خاوية.‬ 146 00:10:45,227 --> 00:10:46,437 ‫وأنا أيضًا.‬ 147 00:10:47,063 --> 00:10:50,274 ‫حبي كله وتعاستي كلها،‬ 148 00:10:50,358 --> 00:10:51,817 ‫وضعتهما في أغنية.‬ 149 00:10:56,072 --> 00:10:59,241 ‫كانت أغنية حزينة جدًا ولم أستطع أداءها.‬ 150 00:10:59,825 --> 00:11:00,743 ‫أغنية…‬ 151 00:11:01,744 --> 00:11:03,663 ‫لن تسمعها "مارتا" أبدًا.‬ 152 00:11:09,251 --> 00:11:10,961 ‫ها هي يا "فيفو".‬ 153 00:11:11,545 --> 00:11:13,172 ‫آخر أغنية ألّفتها.‬ 154 00:11:13,255 --> 00:11:14,715 ‫"إلى (مارتا)"‬ 155 00:11:17,635 --> 00:11:20,262 ‫عجبًا! لم تسمعها قط.‬ 156 00:11:21,055 --> 00:11:22,390 ‫هذا محزن جدًا.‬ 157 00:11:22,973 --> 00:11:26,602 ‫لكن الآن يا صديقي،‬ ‫لديّ أعظم هدية في العالم.‬ 158 00:11:26,686 --> 00:11:28,270 ‫فرصة ثانية!‬ 159 00:11:28,854 --> 00:11:29,855 ‫ماذا قلت؟‬ 160 00:11:29,939 --> 00:11:33,984 ‫- سنذهب إلى "مامبو كابانا"!‬ ‫- إلى أين؟‬ 161 00:11:36,070 --> 00:11:37,655 ‫"في مكان‬ 162 00:11:38,781 --> 00:11:43,577 ‫بعيد جدًا حيث يترك الإيقاع انطباعًا عميقًا‬ 163 00:11:44,578 --> 00:11:47,623 ‫ولا يفارقك أبدًا، هكذا تعرف يقينًا‬ 164 00:11:47,707 --> 00:11:50,209 ‫أنك وصلت إلى (مامبو كابانا)‬ 165 00:11:52,962 --> 00:11:54,964 ‫نبضات قلبك ستتسارع‬ 166 00:11:55,589 --> 00:12:00,344 ‫الأبواق ستدوّي وعلى أي أمل بالنوم ستقضي‬ 167 00:12:01,137 --> 00:12:04,473 ‫هذه فرصتي لأعيش فرصة ثانية‬ 168 00:12:04,557 --> 00:12:07,184 ‫في (مامبو كابانا)‬ 169 00:12:07,268 --> 00:12:09,353 ‫(مامبو كابانا)‬ 170 00:12:11,105 --> 00:12:13,941 ‫فلتهدأ، الأمور تتوالى بسرعة كبيرة‬ 171 00:12:14,024 --> 00:12:18,195 ‫سنترك البلدة القديمة ومعنا رسالة من ماضينا‬ 172 00:12:18,279 --> 00:12:19,405 ‫لا‬ 173 00:12:19,488 --> 00:12:22,533 ‫ابق في ديارك في الحياة التي بنيناها‬ 174 00:12:22,616 --> 00:12:24,535 ‫مع الأغنيات التي أديناها‬ 175 00:12:24,618 --> 00:12:27,872 ‫لا تخف يا (فيفو)‬ 176 00:12:27,955 --> 00:12:31,167 ‫فالأوان لم يفت‬ 177 00:12:32,168 --> 00:12:36,213 ‫الأوان لم يفت‬ 178 00:12:36,297 --> 00:12:41,844 ‫الأوان لم يفت"‬ 179 00:12:43,429 --> 00:12:45,890 ‫ماذا يجري؟‬ 180 00:12:49,059 --> 00:12:50,227 ‫"(مامبو كابانا)"‬ 181 00:12:53,355 --> 00:12:56,734 ‫"أرى وأسمع كل شيء يا صديقي‬ 182 00:12:57,443 --> 00:13:01,363 ‫- الترفيه في تلك الصالة وأنت معي"‬ ‫- ماذا؟ مهلًا.‬ 183 00:13:01,447 --> 00:13:04,742 ‫"و(مارتا) تبدع بغنائها‬ 184 00:13:04,825 --> 00:13:09,663 ‫لكنها تغني لحني هكذا…‬ 185 00:13:14,293 --> 00:13:16,462 ‫الأوان لم يفت"‬ 186 00:13:16,545 --> 00:13:18,005 ‫"أندريس"!‬ 187 00:13:22,718 --> 00:13:25,596 ‫"الأوان لم يفت‬ 188 00:13:29,016 --> 00:13:31,393 ‫الأوان لم يفت‬ 189 00:13:33,145 --> 00:13:35,439 ‫الأوان لم يفت"‬ 190 00:13:36,106 --> 00:13:37,483 ‫لنذهب غدًا!‬ 191 00:13:39,777 --> 00:13:41,821 ‫"(مامبو كابانا)"‬ 192 00:13:45,616 --> 00:13:48,035 ‫لا أصدق أنك تفكر في هذا جديًا.‬ 193 00:13:49,787 --> 00:13:52,039 ‫"فيفو"، أنت متحمس أيضًا، أليس كذلك؟‬ 194 00:13:52,122 --> 00:13:57,044 ‫لا! لست متحمسًا! لسنا من رواد "ميامي".‬ ‫نحن فنانان من بلدة صغيرة. نحن نجما الساحة.‬ 195 00:13:57,127 --> 00:14:00,172 ‫لا تقلق. ستكون الأمور على ما يُرام.‬ 196 00:14:01,674 --> 00:14:02,633 ‫التقط!‬ 197 00:14:05,678 --> 00:14:06,971 ‫مهلًا!‬ 198 00:14:13,227 --> 00:14:14,728 ‫اسمع يا "فيفو".‬ 199 00:14:14,812 --> 00:14:17,606 ‫يجب أن أوصل هذه الأغنية إلى "مارتا".‬ 200 00:14:18,148 --> 00:14:20,276 ‫يجب أن تعرف أنني أحبها.‬ 201 00:14:21,277 --> 00:14:23,028 ‫إنها أغنية واحدة فقط.‬ 202 00:14:24,363 --> 00:14:25,865 ‫أنا بحاجة إليك يا بنيّ!‬ 203 00:14:28,701 --> 00:14:30,619 ‫إلى أين تذهب يا "فيفو"؟‬ 204 00:14:34,623 --> 00:14:36,125 ‫"فيفو".‬ 205 00:14:41,505 --> 00:14:44,341 ‫فيم يفكر؟ رحلة بالطائرة إلى "ميامي".‬ 206 00:14:44,425 --> 00:14:45,759 ‫مرت 60 سنة،‬ 207 00:14:45,843 --> 00:14:48,470 ‫وسيعبر هذه المسافة كلها لأجل عرض واحد؟‬ 208 00:14:48,554 --> 00:14:50,014 ‫لأجل أغنية واحدة؟‬ 209 00:14:51,015 --> 00:14:53,225 ‫أي فرق ستحدثه أغنية واحدة؟‬ 210 00:15:46,320 --> 00:15:47,529 ‫ماذا أفعل؟‬ 211 00:15:49,031 --> 00:15:50,074 ‫بحقك يا "فيفو".‬ 212 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 ‫لن توضّب تلك الحقيبة نفسها.‬ 213 00:16:34,368 --> 00:16:35,244 ‫حسنًا.‬ 214 00:16:40,499 --> 00:16:41,959 ‫إنه يوم جميل للسفر.‬ 215 00:16:43,293 --> 00:16:44,336 ‫صباح الخير.‬ 216 00:16:45,546 --> 00:16:49,008 ‫أنا آسف جدًا بشأن البارحة.‬ 217 00:16:49,550 --> 00:16:50,843 ‫لكن أظن أننا…‬ 218 00:16:54,179 --> 00:16:55,097 ‫"أندريس"؟‬ 219 00:17:05,941 --> 00:17:07,693 ‫"إلى (مارتا)"‬ 220 00:18:28,565 --> 00:18:31,902 ‫فقدت "هافانا" صديقًا عزيزًا‬ ‫بموت "أندريس هرنانديز".‬ 221 00:18:33,195 --> 00:18:36,657 ‫طوال سنوات،‬ ‫ترددت نغمات غيتاره في هذه الساحة‬ 222 00:18:37,282 --> 00:18:38,951 ‫وفي قلوبنا.‬ 223 00:18:39,076 --> 00:18:40,285 ‫تحمسنا جميعًا‬ 224 00:18:40,369 --> 00:18:44,331 ‫لمعرفة أنه قد يجتمع مجددًا‬ ‫بـ"مارتا ساندوفال".‬ 225 00:18:45,499 --> 00:18:48,544 ‫لكن لسوء الحظ، لم يكن ذلك مقدرًا.‬ 226 00:18:50,796 --> 00:18:52,131 ‫يا سيدتي.‬ 227 00:18:58,345 --> 00:18:59,555 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 228 00:19:00,097 --> 00:19:02,099 ‫اسمي "روزا هرنانديز".‬ 229 00:19:04,101 --> 00:19:06,812 ‫كان "أندريس" عم زوجي المرحوم.‬ 230 00:19:07,354 --> 00:19:09,773 ‫أنا وابنتي "غابرييلا" من "فلوريدا".‬ 231 00:19:09,857 --> 00:19:11,608 ‫هذه رحلتنا الأولى إلى "كوبا".‬ 232 00:19:12,276 --> 00:19:13,944 ‫مرحبًا. هذه أمي.‬ 233 00:19:16,822 --> 00:19:19,241 ‫اسمي "غابي". أنت "فيفو"، أليس كذلك؟‬ 234 00:19:20,826 --> 00:19:23,203 ‫اسمع، أفهم ما تشعر به.‬ 235 00:19:23,829 --> 00:19:25,581 ‫فقدت أبي أيضًا.‬ 236 00:19:26,498 --> 00:19:28,584 ‫علاقة "كارلوس" بـ"كوبا"‬ 237 00:19:28,667 --> 00:19:33,297 ‫كانت رابطًا‬ ‫لم يستطع الزمن ولا المسافة كسره.‬ 238 00:19:33,380 --> 00:19:35,799 ‫روابط لا تُكسر.‬ 239 00:19:35,883 --> 00:19:39,136 ‫هكذا نحن.‬ ‫العائلة تعتني بالعائلة، أليس كذلك؟‬ 240 00:19:40,220 --> 00:19:43,891 ‫أترى؟ أنت تفهم ذلك. مهلًا! لديّ فكرة رائعة.‬ 241 00:19:43,974 --> 00:19:46,560 ‫يجب أن تأتي وتعيش معي في "فلوريدا".‬ 242 00:19:47,102 --> 00:19:50,480 ‫أجل، سنعود إلى ديارنا غدًا.‬ ‫تعال، اختبئ في الحقيبة.‬ 243 00:19:53,275 --> 00:19:55,235 ‫مهلًا. إلى أين تذهب يا "فيفو"؟‬ 244 00:19:55,319 --> 00:19:57,738 ‫هل أنت قلق بشأن دخول الحمام؟‬ 245 00:19:57,821 --> 00:20:00,365 ‫لا بأس. معي مناديل رطبة.‬ 246 00:20:00,449 --> 00:20:04,494 ‫لذا أشكركم لأنكم استقبلتمونا‬ ‫أنا و"غابرييلا" برحابة صدر.‬ 247 00:20:04,578 --> 00:20:05,871 ‫شكرًا يا سيدتي.‬ 248 00:20:07,122 --> 00:20:08,498 ‫والآن يا أصدقائي،‬ 249 00:20:08,582 --> 00:20:12,336 ‫لنستغل هذه اللحظة ونودّع "أندريس"‬ ‫فيما نستمع‬ 250 00:20:12,419 --> 00:20:15,714 ‫إلى أغنية أخيرة لـ"أندريس هرنانديز".‬ 251 00:20:55,212 --> 00:20:58,632 ‫"أمضيت حياتك تؤلف الموسيقى‬ 252 00:21:00,801 --> 00:21:03,428 ‫ظننت أن الأغنيات لن تنتهي‬ 253 00:21:06,056 --> 00:21:08,392 ‫والآن خيّم الصمت‬ 254 00:21:11,603 --> 00:21:14,856 ‫ولا أتمنى سوى العزف معك من جديد، يا صديقي‬ 255 00:21:17,484 --> 00:21:21,280 ‫غفوت وأنت تدندن الموسيقى‬ 256 00:21:22,990 --> 00:21:25,909 ‫أشرقت الشمس وبقيت نائمًا‬ 257 00:21:27,995 --> 00:21:30,539 ‫وها أنا الآن‬ 258 00:21:33,542 --> 00:21:36,044 ‫لم يتبق لي سوى طلب واحد‬ 259 00:21:36,586 --> 00:21:39,506 ‫أغنية أخيرة، أغنية واحدة بعد‬ 260 00:21:39,589 --> 00:21:42,217 ‫غنّ لنا من جديد، لا ترحل‬ 261 00:21:42,301 --> 00:21:44,845 ‫ما زالت لدينا أنغام نعزفها‬ 262 00:21:46,513 --> 00:21:50,350 ‫قلت أغنية أخيرة، أغنية واحدة بعد‬ 263 00:21:50,434 --> 00:21:54,187 ‫كل ما أتمناه، امنحني إشارة‬ ‫بأن الأوان لم يفت‬ 264 00:21:55,439 --> 00:21:58,400 ‫الأوان لم يفت‬ 265 00:22:04,906 --> 00:22:08,577 ‫أغنية أخيرة‬ 266 00:22:10,162 --> 00:22:12,873 ‫أغنية أخيرة‬ 267 00:22:12,956 --> 00:22:16,335 ‫إن ستبقى خالدًا، فستخلّدك الموسيقى‬ 268 00:22:16,418 --> 00:22:18,211 ‫أغنية أخيرة‬ 269 00:22:18,295 --> 00:22:20,756 ‫أغنية يسمعها شخص آخر‬ 270 00:22:20,839 --> 00:22:22,758 ‫أغنية أخيرة‬ 271 00:22:22,841 --> 00:22:26,136 ‫سآخذها إلى ديارها حيث تنتمي‬ 272 00:22:26,219 --> 00:22:28,221 ‫أغنية أخيرة‬ 273 00:22:28,305 --> 00:22:31,391 ‫ما عليّ سوى أن أغني بصوت يعلو على خوفي‬ 274 00:22:31,475 --> 00:22:35,604 ‫أحتاج إليك لأؤدي أغنية أخيرة‬ 275 00:22:35,687 --> 00:22:39,816 ‫أغنية واحدة بعد، يجب أن تغني بعد‬ ‫يجب أن أذهب‬ 276 00:22:39,900 --> 00:22:42,569 ‫لأصل إلى هناك في وقت العرض‬ 277 00:22:43,195 --> 00:22:46,239 ‫ليعرف الجميع أنه تبقّت أغنية أخيرة‬ 278 00:22:46,323 --> 00:22:50,327 ‫أغنية واحدة بعد‬ ‫حان الوقت لأتحلى بالقوة من أجل الرحلة‬ 279 00:22:50,410 --> 00:22:53,038 ‫سأغني لأغلب الشك، سأغني لأغلب القلق‬ 280 00:22:53,121 --> 00:22:55,665 ‫بالصراخ والصياح، سأخترق الخوف‬ 281 00:22:55,749 --> 00:22:59,586 ‫كما تخرق الشمس السحاب‬ ‫كأنك ما زلت هنا، لا مكان للبكاء‬ 282 00:22:59,669 --> 00:23:02,255 ‫سأحاول أن أخرج، سأحاول أن أتحلى بالقوة‬ 283 00:23:02,339 --> 00:23:04,007 ‫أجل، سأذهب‬ 284 00:23:04,508 --> 00:23:11,390 ‫حان الوقت لأداء أغنية أخيرة"‬ 285 00:23:22,818 --> 00:23:24,236 ‫إنها الفتاة الغريبة.‬ 286 00:23:24,736 --> 00:23:26,655 ‫ماذا تفعلين يا "غابي"؟‬ 287 00:23:26,738 --> 00:23:27,948 ‫أعزف لحنًا وحسب.‬ 288 00:23:28,031 --> 00:23:30,909 ‫قد يسمعه "فيفو"‬ ‫ويمكنني أن أصطحبه معي إلى "فلوريدا".‬ 289 00:23:30,992 --> 00:23:32,828 ‫هذا صحيح. إنها من "فلوريدا".‬ 290 00:23:32,911 --> 00:23:35,497 ‫ماذا قلت لك يا "غابرييلا"؟‬ ‫يكفي حيوانات أليفة.‬ 291 00:23:35,580 --> 00:23:38,208 ‫- من فضلك؟‬ ‫- لا.‬ 292 00:23:38,291 --> 00:23:41,211 ‫ثم، لا يمكننا أن نصطحب حيوانًا بريًا معنا‬ ‫على الطائرة.‬ 293 00:23:42,295 --> 00:23:43,547 ‫سيدة "هرنانديز"!‬ 294 00:23:45,006 --> 00:23:47,426 ‫يسرني أنني لحقت بك قبل أن تغادري.‬ 295 00:23:49,344 --> 00:23:50,345 ‫عزيزتي "غابي"،‬ 296 00:23:50,971 --> 00:23:54,474 ‫نعرف أنك تحبين الموسيقى مثل عمك "أندريس".‬ 297 00:23:54,558 --> 00:23:59,187 ‫لذا أردنا توديعك‬ ‫بأن نقدّم لك بعض تحفه الموسيقية.‬ 298 00:23:59,271 --> 00:24:01,731 ‫"ماراكاس" تاريخية! آلة إيقاعية!‬ 299 00:24:03,191 --> 00:24:05,110 ‫انظروا إلى هذه الرائعة!‬ 300 00:24:06,653 --> 00:24:10,574 ‫شكرًا لك يا "مونتويا".‬ ‫أعطيت ابنتي أكورديونًا.‬ 301 00:24:10,657 --> 00:24:12,033 ‫هل تستمتعين بالعزف يا أمي؟‬ 302 00:24:13,076 --> 00:24:14,786 ‫يا له من لحن جميل!‬ 303 00:24:15,370 --> 00:24:16,830 ‫تسري الموسيقى في دمها.‬ 304 00:24:17,456 --> 00:24:20,459 ‫"كوبا"! أحب الموسيقى الكوبية.‬ 305 00:24:22,002 --> 00:24:24,421 ‫وجدتها! أنا قادم يا "مارتا".‬ 306 00:24:24,504 --> 00:24:27,007 ‫كيف الحال يا "كوبا"؟‬ ‫سأسمعكم إيقاعًا ثابتًا صاخبًا.‬ 307 00:24:28,675 --> 00:24:30,719 ‫شكرًا يا "غابي".‬ 308 00:24:30,802 --> 00:24:33,430 ‫أنا واثقة بأن "كوبا" كلها تعرف أنك هنا.‬ 309 00:24:33,513 --> 00:24:36,892 ‫آسفة. أظن أن عزفي كان صاخبًا قليلًا.‬ 310 00:24:36,975 --> 00:24:39,019 ‫عزف؟ أكانت تلك الضوضاء عزفًا؟‬ 311 00:24:41,313 --> 00:24:43,648 ‫حسنًا. وصلت سيارة الأجرة.‬ 312 00:24:43,732 --> 00:24:45,192 ‫شكرًا لك يا "مونتويا".‬ 313 00:24:45,275 --> 00:24:47,027 ‫شكرًا يا "مونتويا"!‬ 314 00:24:47,110 --> 00:24:49,863 ‫وداعًا! تدرّبي على العزف كل يوم.‬ 315 00:24:52,365 --> 00:24:54,701 ‫"الوجهة: (كي وست)، (فلوريدا)"‬ 316 00:25:14,471 --> 00:25:15,722 ‫رأسي.‬ 317 00:25:16,348 --> 00:25:18,391 ‫أظن أنني لا أحب السفر.‬ 318 00:25:21,061 --> 00:25:22,395 ‫أين أنا؟‬ 319 00:25:23,230 --> 00:25:24,689 ‫كم الساعة؟‬ 320 00:25:25,899 --> 00:25:28,360 ‫حسنًا، الساعة 10 صباحًا. تبقى 10 ساعات.‬ 321 00:25:30,987 --> 00:25:33,532 ‫صحيح. فتاة الحقيبة.‬ 322 00:25:33,615 --> 00:25:35,867 ‫انظري ماذا أحمل!‬ 323 00:25:36,701 --> 00:25:40,705 ‫- هل أنت متحمسة لليوم؟‬ ‫- أجل. طبعًا. ماذا يحدث اليوم؟‬ 324 00:25:40,789 --> 00:25:44,042 ‫ستذهبين لبيع الكعك للمرة الأولى‬ ‫مع فرقة "دولارات الرمل".‬ 325 00:25:45,043 --> 00:25:47,212 ‫أجل، لا أظن ذلك.‬ 326 00:25:47,796 --> 00:25:50,549 ‫صمدت في فرقة "دولارات الرمل"‬ ‫بقدر ما استطعت.‬ 327 00:25:50,632 --> 00:25:53,843 ‫عمّ تتكلمين يا "غابي"؟ حضرت اجتماعًا واحدًا.‬ 328 00:25:53,927 --> 00:25:55,303 ‫أعرف.‬ 329 00:25:55,387 --> 00:25:57,889 ‫- لكن حان الوقت لأمضي قدمًا.‬ ‫- تمضين قدمًا؟‬ 330 00:25:59,307 --> 00:26:02,477 ‫انضممت إلى الفرقة للتو.‬ ‫ما زلت تتعرفين إليهن.‬ 331 00:26:02,561 --> 00:26:03,937 ‫الذيل رفيق أصيل.‬ 332 00:26:06,064 --> 00:26:08,108 ‫أرجوك أن تمنحيهن فرصة.‬ 333 00:26:08,191 --> 00:26:10,193 ‫انظري، صوّرت شريط استقالتي.‬ 334 00:26:10,277 --> 00:26:11,570 ‫كعك!‬ 335 00:26:12,696 --> 00:26:15,240 ‫سلام. سأغادر. وداعًا.‬ 336 00:26:18,076 --> 00:26:19,119 ‫يا للإبداع!‬ 337 00:26:19,202 --> 00:26:23,832 ‫انتظري! هذا الجزء الأفضل.‬ ‫حوّلتهن إلى مهرّجات من الموتى الأحياء.‬ 338 00:26:23,915 --> 00:26:26,585 ‫اشتروا كعكاتي.‬ 339 00:26:26,668 --> 00:26:28,545 ‫"غابرييلا ماريا روزا هرنانديز"،‬ 340 00:26:28,628 --> 00:26:29,838 ‫أنت جزء من الفرقة.‬ 341 00:26:29,921 --> 00:26:32,632 ‫إنهن يعتمدن عليك ولا يمكنك التخلي عنهن.‬ 342 00:26:32,716 --> 00:26:33,633 ‫لماذا؟‬ 343 00:26:34,884 --> 00:26:37,971 ‫حبيبتي، لا يمكنك الاستمرار بإبعاد الجميع.‬ 344 00:26:38,555 --> 00:26:42,309 ‫إن لم تحاولي التفاهم مع أطفال آخرين،‬ 345 00:26:42,392 --> 00:26:44,394 ‫فستشعرين بوحدة شديدة.‬ 346 00:26:47,272 --> 00:26:49,691 ‫"غابرييلا"، اسمعي. ستفعلين هذا!‬ 347 00:26:49,774 --> 00:26:53,153 ‫سمحت لك بصبغ شعرك باللون البنفسجي.‬ ‫أنت مدينة لي!‬ 348 00:26:53,236 --> 00:26:56,906 ‫لكن يا أمي، لا يتحدثن سوى عن بيع الكعك،‬ 349 00:26:56,990 --> 00:26:59,659 ‫ونيل الأوسمة وإنقاذ "إيفرغليدس".‬ 350 00:26:59,743 --> 00:27:01,995 ‫هذا ممل جدًا!‬ 351 00:27:02,078 --> 00:27:05,790 ‫ستذهبين لبيع الكعك وستلتقطين صورًا ذاتية.‬ 352 00:27:05,874 --> 00:27:08,585 ‫وستستمعين بوقتك وتبنين صداقات.‬ 353 00:27:08,668 --> 00:27:11,671 ‫والآن، ارتدي زيّك. إنه ظريف جدًا.‬ 354 00:27:24,934 --> 00:27:26,895 ‫الطريق سالك. لنخرج من هنا.‬ 355 00:27:49,542 --> 00:27:53,963 ‫لا بأس. هذه ممتلكات عمك المرحوم.‬ 356 00:27:54,047 --> 00:27:56,424 ‫تتدحرج أرضًا بمفردها.‬ 357 00:27:56,508 --> 00:27:59,761 ‫تعزف موسيقى مخيفة على الأكورديون.‬ 358 00:28:08,603 --> 00:28:09,688 ‫لا بأس.‬ 359 00:28:35,797 --> 00:28:37,298 ‫"فيفو"، أنت هنا!‬ 360 00:28:37,382 --> 00:28:38,341 ‫نعم، والآن سأغادر.‬ 361 00:28:39,759 --> 00:28:41,970 ‫لقد تبعتني، أليس كذلك؟‬ 362 00:28:42,512 --> 00:28:44,222 ‫وتسللت داخل حقيبتي،‬ 363 00:28:44,973 --> 00:28:46,683 ‫لأنك تحبني!‬ 364 00:28:47,642 --> 00:28:49,436 ‫أنا سعيدة جدًا بوجودك هنا يا "فيفو".‬ 365 00:28:50,019 --> 00:28:52,522 ‫أصبح لديّ من أتشارك معه سوار الصداقة.‬ 366 00:28:52,605 --> 00:28:53,857 ‫أعز صديقين إلى الأبد!‬ 367 00:28:54,441 --> 00:28:57,902 ‫- مهلًا، اتركيني. لا تمدّي مخلبيك.‬ ‫- لا تتحرك.‬ 368 00:28:57,986 --> 00:29:00,822 ‫الأبد وقت طويل. يجب أن أوصل الأغنية.‬ 369 00:29:02,741 --> 00:29:04,159 ‫سُررت بلقائك. سلام!‬ 370 00:29:10,665 --> 00:29:12,667 ‫هل هذه شواهد قبور صغيرة؟‬ 371 00:29:12,751 --> 00:29:14,294 ‫هذه حديقة حيواناتي الأليفة.‬ 372 00:29:14,878 --> 00:29:16,421 ‫بل كانت كذلك.‬ 373 00:29:17,338 --> 00:29:18,173 ‫"غابي"؟‬ 374 00:29:18,256 --> 00:29:19,466 ‫هذه أمي. اختبئ.‬ 375 00:29:22,969 --> 00:29:24,053 ‫ماذا يا أمي؟‬ 376 00:29:24,554 --> 00:29:27,265 ‫لماذا وجدت هذا في الفرن الكهربائي؟‬ 377 00:29:27,348 --> 00:29:30,101 ‫كنت أجففه؟‬ 378 00:29:30,185 --> 00:29:32,645 ‫كنت تجففين… ما هذا؟‬ 379 00:29:34,063 --> 00:29:37,859 ‫كم مرة قلت لك؟ ممنوع الأكل في الغرفة.‬ 380 00:29:37,942 --> 00:29:39,819 ‫سنجذب الحيوانات.‬ 381 00:29:39,903 --> 00:29:41,946 ‫تفضلي، خذي زيّك.‬ 382 00:29:42,655 --> 00:29:44,574 ‫أتعنين عباءة التخفي؟‬ 383 00:29:44,657 --> 00:29:47,619 ‫- "غابي".‬ ‫- أشعر بأنني سأُصاب بحساسية.‬ 384 00:29:47,702 --> 00:29:49,829 ‫أشعر بحكة في حلقي.‬ 385 00:29:49,913 --> 00:29:51,748 ‫إنه زيّ وليس مسبب حساسية.‬ 386 00:29:51,831 --> 00:29:55,210 ‫تفضلي. بدّلي ملابسك بسرعة.‬ ‫لا نريد أن نتأخر على بيع الكعك.‬ 387 00:29:55,293 --> 00:29:56,961 ‫بلى، أريد ذلك.‬ 388 00:29:59,297 --> 00:30:00,298 ‫أرأيت ذلك يا "فيفو"؟‬ 389 00:30:01,174 --> 00:30:02,967 ‫إنها لا تفهمني إطلاقًا.‬ 390 00:30:03,802 --> 00:30:05,845 ‫تريدني أن أرتدي زيًّا‬ 391 00:30:05,929 --> 00:30:07,388 ‫كالجميع تمامًا.‬ 392 00:30:07,931 --> 00:30:10,683 ‫لكنني لست كالجميع لأن…‬ 393 00:30:11,309 --> 00:30:13,728 ‫"أتمايل على أنغام موسيقاي‬ 394 00:30:13,812 --> 00:30:16,022 ‫أنا مدهشة في عالم ممل‬ 395 00:30:16,105 --> 00:30:18,107 ‫أنا شابة جامحة لكن أتعلمون؟‬ 396 00:30:18,191 --> 00:30:20,568 ‫أفضّل البقاء في البيت مع موسيقاي‬ 397 00:30:20,652 --> 00:30:22,821 ‫أتمايل على أنغام موسيقاي‬ 398 00:30:22,904 --> 00:30:25,114 ‫أنا مدهشة في عالم ممل‬ 399 00:30:25,198 --> 00:30:27,367 ‫أنا شابة جامحة لكن أتعلمون؟‬ 400 00:30:27,450 --> 00:30:29,744 ‫أفضّل البقاء في البيت مع موسيقاي‬ 401 00:30:29,828 --> 00:30:32,038 ‫كنت أملك كمانًا لكنني كسرت الآلة المستأجرة‬ 402 00:30:32,121 --> 00:30:34,457 ‫أعزف الطبل لكنني لست رقيقة‬ 403 00:30:34,541 --> 00:30:36,584 ‫هل فهمت كلامي؟ كان هذا عرضيًا‬ 404 00:30:36,668 --> 00:30:39,087 ‫لكن الآن وقد أصبحنا فريقًا، سنكون إيقاعيين‬ 405 00:30:39,170 --> 00:30:41,297 ‫إيقاعيان، هل فهمت قصدي؟‬ 406 00:30:41,381 --> 00:30:43,633 ‫بالكلام تلاعبت وبوقتي أستمتع‬ 407 00:30:43,716 --> 00:30:47,762 ‫لا أكتفي أبدًا، أنا شابة‬ 408 00:30:47,846 --> 00:30:50,014 ‫أتمايل على أنغام موسيقاي‬ 409 00:30:50,098 --> 00:30:52,267 ‫أنا مدهشة في عالم ممل‬ 410 00:30:52,350 --> 00:30:54,561 ‫أنا شابة جامحة لكن أتعلمون؟‬ 411 00:30:54,644 --> 00:30:57,021 ‫أفضّل البقاء في البيت مع موسيقاي‬ 412 00:30:57,105 --> 00:31:00,400 ‫أنا رائعة، اقرؤوا عني، أنا رائعة‬ 413 00:31:00,483 --> 00:31:02,652 ‫طفلة منها الأطفال الآخرون لا يقتربون‬ 414 00:31:02,735 --> 00:31:06,239 ‫لديّ مقعدي الخاص في الباص‬ ‫لطالما كنت وحدي ولا أحد معي‬ 415 00:31:06,322 --> 00:31:08,533 ‫- أنت مدهشة‬ ‫- أريدك أن تهدئي‬ 416 00:31:08,616 --> 00:31:10,660 ‫جرّبي من جديد، يجب أن أكون على طبيعتي‬ 417 00:31:10,743 --> 00:31:12,745 ‫أنا مدهشة، يجب أن أحصل على حريتي‬ 418 00:31:12,829 --> 00:31:15,123 ‫ولديّ صديق ونحن فريق‬ 419 00:31:15,206 --> 00:31:17,166 ‫ونتمايل على أنغام موسيقانا‬ 420 00:31:17,250 --> 00:31:19,419 ‫نحن مدهشان في عالم ممل‬ 421 00:31:19,502 --> 00:31:21,713 ‫أنا فتاة جامحة لكن أتعلمون؟‬ 422 00:31:21,796 --> 00:31:24,382 ‫أفضّل البقاء في البيت مع موسيقاي، عزف منفرد‬ 423 00:31:34,058 --> 00:31:35,268 ‫رائع هذا العزف المنفرد‬ 424 00:31:35,935 --> 00:31:37,395 ‫لطالما كنت وحدي‬ 425 00:31:37,478 --> 00:31:39,772 ‫أسرع حين يتحرك العالم ببطء‬ 426 00:31:39,856 --> 00:31:42,025 ‫أتخذ قراراتي في ساعتها‬ ‫حين لا أعرف ماذا أفعل‬ 427 00:31:42,108 --> 00:31:44,652 ‫وأعرف أنني أبدو وحيدة‬ 428 00:31:44,736 --> 00:31:46,529 ‫يفترض الناس أنني وحيدة‬ 429 00:31:46,613 --> 00:31:49,324 ‫انظر إلى هذه الغرفة‬ ‫وافترض أنك تعرفني يا صديقي‬ 430 00:31:49,407 --> 00:31:51,451 ‫أنت لا تعرفني، أنا سعيدة!‬ 431 00:31:53,453 --> 00:31:55,872 ‫نتمايل على أنغام موسيقانا‬ 432 00:31:55,955 --> 00:31:58,207 ‫نحن مدهشان في عالم ممل‬ 433 00:31:58,291 --> 00:32:00,293 ‫أنا فتاة جامحة لكن أتعلمون؟‬ 434 00:32:00,376 --> 00:32:02,420 ‫أفضّل البقاء في البيت مع موسيقاي‬ 435 00:32:02,503 --> 00:32:04,714 ‫نتمايل على أنغام موسيقانا‬ 436 00:32:04,797 --> 00:32:07,008 ‫نحن مدهشان في عالم ممل‬ 437 00:32:07,091 --> 00:32:09,427 ‫أنا فتاة جامحة لكن أتعلمون؟‬ 438 00:32:09,510 --> 00:32:11,804 ‫أفضّل البقاء في البيت مع موسيقاي‬ 439 00:32:11,888 --> 00:32:12,764 ‫اقفز!‬ 440 00:32:14,098 --> 00:32:14,974 ‫اقفز!‬ 441 00:32:16,392 --> 00:32:17,226 ‫اقفز!‬ 442 00:32:18,645 --> 00:32:19,479 ‫اقفز!‬ 443 00:32:21,147 --> 00:32:22,440 ‫إلى أين ذهبت؟"‬ 444 00:32:24,275 --> 00:32:25,360 ‫ما هذه؟‬ 445 00:32:32,867 --> 00:32:35,203 ‫تلك الفتاة متعبة!‬ 446 00:32:37,205 --> 00:32:39,248 ‫أهذه هي "فلوريدا"؟‬ 447 00:32:46,381 --> 00:32:47,674 ‫طيور بلاستيكية.‬ 448 00:32:48,633 --> 00:32:49,676 ‫"فلوريدا" غريبة.‬ 449 00:32:52,303 --> 00:32:54,389 ‫ما عليّ الآن سوى أن أجد "مارتا".‬ 450 00:32:54,931 --> 00:32:57,684 ‫هيا يا "أندريس"، أعطني إشارة.‬ 451 00:32:57,767 --> 00:33:01,104 ‫أي شيء. أرشدني. أي علامة ستفي.‬ 452 00:33:02,271 --> 00:33:08,236 ‫"(مارتا ساندوفال)، ليلة واحدة فقط‬ ‫العرض الوداعي"‬ 453 00:33:08,319 --> 00:33:10,279 ‫"مامبو كابانا".‬ 454 00:33:10,363 --> 00:33:11,239 ‫عذرًا.‬ 455 00:33:11,322 --> 00:33:14,367 ‫- هل هذه الحافلة إلى "ميامي"؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 456 00:33:14,450 --> 00:33:17,120 ‫ممتاز. "مامبو كابانا"، ها أنا قادم.‬ 457 00:33:17,662 --> 00:33:21,207 ‫"الأوان لم يفت، سأستقل هذه الحافلة‬ 458 00:33:21,290 --> 00:33:22,917 ‫مرحبًا"‬ 459 00:33:23,710 --> 00:33:24,919 ‫هل هذا المقعد شاغر؟‬ 460 00:33:28,131 --> 00:33:31,801 ‫ممنوع ركوب الحيوانات الأليفة والزواحف‬ ‫وأيًا كان نوعك. انزل من حافلتي.‬ 461 00:33:31,884 --> 00:33:33,428 ‫ليس وأنا موجود.‬ 462 00:33:34,846 --> 00:33:38,224 ‫هل أعجبتكم جملتي؟ ابتكرتها بنفسي.‬ 463 00:33:41,519 --> 00:33:43,563 ‫كم أنت ظريف!‬ 464 00:33:44,731 --> 00:33:45,606 ‫شكرًا لك؟‬ 465 00:33:45,690 --> 00:33:47,150 ‫لا بد أنك لذيذ أيضًا.‬ 466 00:33:51,237 --> 00:33:52,363 ‫لا! ارحل!‬ 467 00:34:07,754 --> 00:34:09,839 ‫- ها أنت.‬ ‫- لا!‬ 468 00:34:09,922 --> 00:34:12,007 ‫أعرف لماذا أتيت إلى "فلوريدا".‬ 469 00:34:12,091 --> 00:34:13,592 ‫أنت تحاول إيجاد "مارتا".‬ 470 00:34:14,552 --> 00:34:15,969 ‫قرأت رسالة "مارتا".‬ 471 00:34:16,637 --> 00:34:20,558 ‫أراد العم "أندريس" مشاهدة عرضها الليلة،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 472 00:34:23,518 --> 00:34:25,438 ‫هل تحاول الذهاب إلى العرض أيضًا؟‬ 473 00:34:26,981 --> 00:34:28,649 ‫لكن لماذا؟‬ 474 00:34:36,866 --> 00:34:37,784 ‫ما هذا؟‬ 475 00:34:38,576 --> 00:34:40,369 ‫"إلى (مارتا)"؟‬ 476 00:34:40,453 --> 00:34:42,663 ‫أكتب لها عمّي أغنية؟‬ 477 00:34:43,831 --> 00:34:45,500 ‫"تغادر طائرتك في الصباح‬ 478 00:34:45,583 --> 00:34:47,710 ‫وقريبًا سيراك العالم تتألقين‬ 479 00:34:47,793 --> 00:34:52,672 ‫أتمنى لو يمكنني مرافقتك‬ ‫لكن رحلتك ليست رحلتي"‬ 480 00:34:55,134 --> 00:34:56,636 ‫أتعرف ماذا يعني هذا؟‬ 481 00:34:57,386 --> 00:34:58,805 ‫لم يتسن له أن يقول…‬ 482 00:34:59,472 --> 00:35:00,640 ‫"أحبك."‬ 483 00:35:05,228 --> 00:35:07,105 ‫هذا مهم جدًا يا "فيفو".‬ 484 00:35:07,188 --> 00:35:08,856 ‫يجب أن تسمع "مارتا" هذه الأغنية.‬ 485 00:35:08,940 --> 00:35:10,817 ‫وسأوصلك إلى هناك.‬ 486 00:35:11,859 --> 00:35:12,944 ‫حقًا؟‬ 487 00:35:14,654 --> 00:35:15,947 ‫عرض "مارتا" الأخير‬ 488 00:35:16,030 --> 00:35:20,076 ‫في "مامبو كابانا" في "ميامي".‬ ‫ليس لدينا الكثير من الوقت.‬ 489 00:35:20,159 --> 00:35:22,161 ‫لكن لا تقلق. لديّ خطة.‬ 490 00:35:22,829 --> 00:35:24,622 ‫أولًا، ادخل حقيبتي.‬ 491 00:35:28,251 --> 00:35:31,712 ‫سأفعل أي شيء من أجل "أندريس".‬ 492 00:35:32,338 --> 00:35:36,384 ‫لكنه آخر عرض لـ"مارتا ساندوفال"!‬ 493 00:35:36,467 --> 00:35:39,262 ‫- بحقك يا أمي. "ميامي" ليست بعيدة.‬ ‫- ماذا؟‬ 494 00:35:39,345 --> 00:35:41,973 ‫منذ متى تحبين "مارتا ساندوفال"؟‬ 495 00:35:42,056 --> 00:35:45,226 ‫منذ ولادتي. أنا من كبار معجبيها.‬ 496 00:35:45,309 --> 00:35:47,353 ‫سمّي أغنية لها.‬ 497 00:35:48,354 --> 00:35:51,023 ‫"ديسباسيتو"؟‬ 498 00:35:52,150 --> 00:35:55,444 ‫استعدي لبيع الكعك. لن أكرر كلامي.‬ 499 00:35:57,363 --> 00:36:00,283 ‫لا تقلق. لديّ فكرة أخرى أفضل.‬ 500 00:36:00,908 --> 00:36:04,453 ‫هل تتضمن تنظيف حقيبتك؟‬ ‫لأنها تحتوي على أشياء كثيرة.‬ 501 00:36:04,537 --> 00:36:06,956 ‫ولا تحتوي على مناديل رطبة.‬ ‫لم أر أي مناديل رطبة.‬ 502 00:36:07,039 --> 00:36:08,374 ‫لنر.‬ 503 00:36:08,457 --> 00:36:10,793 ‫من "كي وست" إلى "ميامي".‬ 504 00:36:12,003 --> 00:36:15,214 ‫ممتاز. هكذا سنصل في وقت العرض.‬ 505 00:36:16,591 --> 00:36:19,427 ‫"مامبو كابانا"، نحن قادمان.‬ 506 00:36:19,510 --> 00:36:21,429 ‫"(مامبو كابانا)"‬ 507 00:36:21,512 --> 00:36:23,222 ‫"قولوا الآن‬ 508 00:36:23,306 --> 00:36:26,058 ‫قولوا الآن"‬ 509 00:36:27,143 --> 00:36:29,312 ‫"مارتا"، حبيبتي. أنا أحبك.‬ 510 00:36:29,395 --> 00:36:30,479 ‫"مارتا"!‬ 511 00:36:31,772 --> 00:36:35,234 ‫سيدة "ساندوفال"، تشرفت بلقائك.‬ 512 00:36:35,318 --> 00:36:37,945 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- من هنا.‬ 513 00:36:38,029 --> 00:36:41,157 ‫لا تدركين كم نحن فخورون‬ ‫لأنك اخترت "مامبو كابانا"‬ 514 00:36:41,240 --> 00:36:42,325 ‫لتقيمي عرضك الأخير.‬ 515 00:36:43,201 --> 00:36:44,118 ‫"مارتا".‬ 516 00:36:44,202 --> 00:36:47,914 ‫أصحيح أن شريكك القديم "أندريس"‬ ‫قد يعزف معك الليلة؟‬ 517 00:36:48,497 --> 00:36:49,498 ‫آمل ذلك.‬ 518 00:36:51,834 --> 00:36:55,838 ‫أهلًا بك في وسط بلدة "كي وست" الجميلة.‬ 519 00:36:55,922 --> 00:36:58,007 ‫الخطوة الأولى، شراء تذاكر الحافلة.‬ 520 00:37:00,801 --> 00:37:02,178 ‫تذكّر أن تبقى في حقيبتي،‬ 521 00:37:02,261 --> 00:37:04,889 ‫وإن سأل أحد،‬ ‫سأقول إنك حيوان الدعم المعنوي خاصتي.‬ 522 00:37:04,972 --> 00:37:06,349 ‫كعك!‬ 523 00:37:06,933 --> 00:37:08,017 ‫بيع كعك!‬ 524 00:37:08,100 --> 00:37:11,604 ‫تعود العائدات لحماية الأجناس المهددة.‬ 525 00:37:11,687 --> 00:37:13,564 ‫لا، فرقة "دولارات الرمل".‬ 526 00:37:13,648 --> 00:37:17,360 ‫سيد "هينشاو"،‬ ‫هل ستشتري كعك "ماناتي مينتيز"؟‬ 527 00:37:17,443 --> 00:37:20,863 ‫هل تعرف أن "إيفرغليدس"‬ ‫هي موطن لـ200 نوع من النباتات والحيوانات؟‬ 528 00:37:20,947 --> 00:37:22,698 ‫و70 منها مهددة بالانقراض…‬ 529 00:37:23,783 --> 00:37:26,994 ‫عفوًا. أتعرف أنك إن اشتريت كيسًا قماشيًا‬ ‫من فرقة "دولارات الرمل"،‬ 530 00:37:27,078 --> 00:37:29,080 ‫بدلًا من استخدام كيس بلاستيكي،‬ 531 00:37:29,163 --> 00:37:31,791 ‫فلن تكون يداك مضرجتين بدماء الطبيعة؟‬ 532 00:37:32,375 --> 00:37:33,793 ‫لست رجلًا سيئًا.‬ 533 00:37:34,377 --> 00:37:35,670 ‫أريد كعكة وحسب.‬ 534 00:37:41,467 --> 00:37:43,469 ‫يجب أن نرحل من هنا قبل أن يريننا.‬ 535 00:37:43,552 --> 00:37:44,762 ‫"هرنانديز"!‬ 536 00:37:44,845 --> 00:37:48,307 ‫مرحبًا أيتها الشقراء.‬ 537 00:37:48,391 --> 00:37:49,642 ‫والفتاتان الأخريان.‬ 538 00:37:49,725 --> 00:37:53,479 ‫- أين زيّك يا "غابي"؟‬ ‫- أجل، لدينا قواعد يا "هرنانديز".‬ 539 00:37:54,146 --> 00:37:58,484 ‫وحدها فتاة بزيّ فرقة "دولارات الرمل"‬ ‫تستطيع المشاركة في بيع الكعك.‬ 540 00:37:58,567 --> 00:37:59,777 ‫ماذا؟‬ 541 00:37:59,860 --> 00:38:03,656 ‫بيع الكعك اليوم؟ ظننت أنه كان بالأمس.‬ 542 00:38:03,739 --> 00:38:05,866 ‫لكنك لم تأتي البارحة، أليس كذلك؟‬ 543 00:38:05,950 --> 00:38:07,285 ‫أنت محقة.‬ 544 00:38:07,368 --> 00:38:10,913 ‫كنت منشغلة في إنقاذ هذا الحيوان.‬ 545 00:38:12,873 --> 00:38:13,833 ‫ماذا تفعلين؟‬ 546 00:38:13,916 --> 00:38:15,501 ‫إنه ظريف جدًا.‬ 547 00:38:15,584 --> 00:38:16,627 ‫أيمكنني مداعبته؟‬ 548 00:38:16,711 --> 00:38:18,879 ‫- لا.‬ ‫- تفضلي. إنه يحب ذلك.‬ 549 00:38:18,963 --> 00:38:20,172 ‫انظري إلى وجهه.‬ 550 00:38:20,256 --> 00:38:23,259 ‫- إنه ظريف جدًا.‬ ‫- كفى. هذه شبه إساءة.‬ 551 00:38:23,342 --> 00:38:25,469 ‫كم هو زغب! ما اسمه؟‬ 552 00:38:25,553 --> 00:38:29,015 ‫اسمه "فيفو" وهو أبوسوم.‬ 553 00:38:29,640 --> 00:38:33,185 ‫"غابي"، هذا ليس أبوسوم بل كينكاجو.‬ 554 00:38:33,269 --> 00:38:37,231 ‫حيوان ثديي نادر من غابة مطرية استوائية‬ ‫في جنوب "أمريكا". يُعرف باسم دب العسل.‬ 555 00:38:37,315 --> 00:38:39,275 ‫دب العسل؟ لم أسمع بذلك لكن أقبل اللقب.‬ 556 00:38:39,900 --> 00:38:41,694 ‫تبدو عيناه هائمتين.‬ 557 00:38:41,777 --> 00:38:43,946 ‫وفراؤه أجرب بعض الشيء.‬ 558 00:38:44,530 --> 00:38:45,990 ‫هل أخذته إلى طبيب بيطري؟‬ 559 00:38:46,574 --> 00:38:47,408 ‫عفوًا، ماذا؟‬ 560 00:38:48,034 --> 00:38:50,077 ‫"غابي"، يجب أن تتبعي القوانين.‬ 561 00:38:50,161 --> 00:38:54,081 ‫من أجل سلامته، يجب أن يتلقى اللقاحات‬ ‫ويخضع للمراقبة لمدة أسبوع.‬ 562 00:38:54,165 --> 00:38:56,459 ‫- أسبوع؟‬ ‫- أجل.‬ 563 00:38:56,542 --> 00:39:00,713 ‫يُعزل عن الحيوانات الأخرى.‬ ‫ألم تقرئي كتيب فرقة "دولارات الرمل"؟‬ 564 00:39:01,297 --> 00:39:04,467 ‫بلى. الأسبوع. فعلنا ذلك.‬ 565 00:39:04,550 --> 00:39:08,971 ‫جيد. إذًا هل تريني شهادة اللقاحات؟‬ 566 00:39:09,055 --> 00:39:11,640 ‫أجل، سأحضرها لك الآن.‬ 567 00:39:11,724 --> 00:39:13,976 ‫إنها في صندوق دراجتي.‬ 568 00:39:15,686 --> 00:39:16,729 ‫لا.‬ 569 00:39:17,396 --> 00:39:18,689 ‫حان وقت الخطة البديلة.‬ 570 00:39:18,773 --> 00:39:21,984 ‫مهلًا. لا تملك الدراجات صناديق، أليس كذلك؟‬ 571 00:39:22,068 --> 00:39:24,945 ‫أظن أنها لا تملك شهادة لقاحات.‬ 572 00:39:25,029 --> 00:39:27,114 ‫أجل، أتظنين ذلك؟‬ 573 00:39:27,198 --> 00:39:28,115 ‫أيتها الفتاتان،‬ 574 00:39:28,199 --> 00:39:31,160 ‫لدينا متمردة في فرقة "دولارات الرمل".‬ 575 00:39:31,243 --> 00:39:32,495 ‫لنتحرك!‬ 576 00:39:34,789 --> 00:39:37,917 ‫تغيرت الخطط.‬ ‫سنستقل الحافلة في المحطة التالية.‬ 577 00:39:40,169 --> 00:39:41,879 ‫- توقفي يا "هرنانديز"!‬ ‫- لا!‬ 578 00:39:41,962 --> 00:39:43,255 ‫طوّقا الكينكاجو!‬ 579 00:39:43,339 --> 00:39:47,468 ‫- لا تقلق يا "فيفو"، سأضللهن!‬ ‫- والحافلة؟ تقضي الخطة بركوب الحافلة.‬ 580 00:39:51,389 --> 00:39:53,182 ‫لم ننجح.‬ 581 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 ‫هيا يا "فيفو". عد وضللهن!‬ 582 00:39:57,853 --> 00:40:00,648 ‫خذن هذا! أليس هذا ممتعًا؟‬ 583 00:40:00,731 --> 00:40:04,819 ‫ويجب ألّا يكون هذا في حقيبة طفلة،‬ ‫لكن تفضلن!‬ 584 00:40:05,736 --> 00:40:07,780 ‫مهلًا! لا، لم تجرؤ!‬ 585 00:40:07,863 --> 00:40:09,198 ‫ها هي المناديل الرطبة.‬ 586 00:40:09,698 --> 00:40:12,076 ‫توقف أيها الـ…‬ 587 00:40:16,122 --> 00:40:16,956 ‫خذي هذا!‬ 588 00:40:19,750 --> 00:40:22,378 ‫إنه يغرق نفسه بالمواد الكيميائية.‬ 589 00:40:22,461 --> 00:40:25,714 ‫هذا نداء استغاثة.‬ ‫"غابي"، أعطينا الكينكاجو!‬ 590 00:40:27,967 --> 00:40:29,009 ‫سيد "هينشاو"!‬ 591 00:40:29,093 --> 00:40:30,469 ‫هل قدت السيارة إلى هنا؟‬ 592 00:40:30,553 --> 00:40:32,388 ‫تعيش على بعد شارعين!‬ 593 00:40:32,471 --> 00:40:33,556 ‫عار عليك!‬ 594 00:40:33,639 --> 00:40:35,766 ‫- يا للعار!‬ ‫- يا للعار!‬ 595 00:40:38,018 --> 00:40:40,312 ‫"أنتم تغادرون (كي وست)"‬ 596 00:40:41,021 --> 00:40:42,648 ‫أنت في ورطة كبيرة يا "هرنانديز"!‬ 597 00:40:42,731 --> 00:40:43,941 ‫سلّميه!‬ 598 00:40:55,161 --> 00:40:56,787 ‫تمسّك جيدًا يا "فيفو".‬ 599 00:40:56,871 --> 00:40:58,873 ‫- سنقفز.‬ ‫- ماذا؟‬ 600 00:41:00,499 --> 00:41:02,334 ‫أجل! مرحى!‬ 601 00:41:02,918 --> 00:41:05,880 ‫حسنًا يا "ميامي"، نحن قادمان!‬ 602 00:41:08,340 --> 00:41:09,175 ‫لا!‬ 603 00:41:24,190 --> 00:41:25,107 ‫ماذا فعلنا؟‬ 604 00:41:25,816 --> 00:41:27,568 ‫سمحنا لهذا المخلوق المسكين الضعيف‬ 605 00:41:27,651 --> 00:41:31,197 ‫بأن يتجول حرًا في عالم لن يعرف الصمود فيه.‬ 606 00:41:31,906 --> 00:41:34,825 ‫- هل نعود إلى كشك الكعك؟‬ ‫- كشك الكعك؟‬ 607 00:41:34,909 --> 00:41:38,913 ‫لا! من واجبنا كفرقة "دولارات الرمل"‬ ‫أن ننقذه.‬ 608 00:41:38,996 --> 00:41:39,830 ‫"إيفا"!‬ 609 00:41:40,623 --> 00:41:41,790 ‫نعم؟‬ 610 00:41:41,874 --> 00:41:43,834 ‫سنحتاج إلى مركب والدك.‬ 611 00:41:48,589 --> 00:41:50,299 ‫الأغنية. أين هي؟‬ 612 00:41:50,382 --> 00:41:52,009 ‫أين هي؟‬ 613 00:41:56,514 --> 00:41:57,348 ‫"إلى (مارتا)"‬ 614 00:41:57,431 --> 00:41:58,474 ‫ما زالت سليمة.‬ 615 00:41:59,141 --> 00:42:01,727 ‫حسنًا. أين نحن؟ أين الحافلة؟‬ 616 00:42:03,771 --> 00:42:06,815 ‫لا!‬ 617 00:42:12,321 --> 00:42:13,697 ‫ملائكة الرمل!‬ 618 00:42:13,781 --> 00:42:15,741 ‫يجب أن تجربها يا "فيفو"!‬ 619 00:42:17,743 --> 00:42:20,412 ‫انظر إليّ. أصبحت قطة.‬ 620 00:42:21,330 --> 00:42:23,749 ‫- يجب أن أنزل عن هذا المركب.‬ ‫- يا "فيفو".‬ 621 00:42:23,832 --> 00:42:27,378 ‫أعرف أن الحافلة فاتتنا لكن لا تقلق.‬ ‫لديّ خطة ثالثة.‬ 622 00:42:27,461 --> 00:42:30,256 ‫إن استقللنا طريقًا مختصرًا‬ ‫عبر متنزه "إيفرغليدس" الوطني،‬ 623 00:42:30,339 --> 00:42:32,299 ‫فسنصل قبل العرض.‬ 624 00:42:32,800 --> 00:42:35,719 ‫حسنًا. خطة جديدة. لنر.‬ 625 00:42:50,192 --> 00:42:52,236 ‫"فيفو"، كم نحن متناغمان.‬ 626 00:42:52,319 --> 00:42:54,071 ‫كتوارد الخواطر.‬ 627 00:43:02,830 --> 00:43:04,999 ‫يا للهول! ظننت أنه سيصمد.‬ 628 00:43:07,334 --> 00:43:10,588 ‫توارد الخواطر؟ لو أن بيننا توارد خواطر،‬ ‫لأصبت بالهلع‬ 629 00:43:10,671 --> 00:43:13,007 ‫لأن تلك كانت تذكرتنا إلى "ميامي".‬ 630 00:43:13,090 --> 00:43:16,552 ‫والآن، نحن عالقان على مركب عملاق‬ ‫يذهب في الاتجاه الخطأ.‬ 631 00:43:16,635 --> 00:43:20,639 ‫لسنا على تناغم إطلاقًا. هكذا يبدو التناغم.‬ 632 00:43:24,560 --> 00:43:26,604 ‫وهذا نحن.‬ 633 00:43:33,027 --> 00:43:35,446 ‫لدينا تعريف مختلف لكلمة "خطة".‬ 634 00:43:35,529 --> 00:43:38,991 ‫بالنسبة إليّ وإلى الأشخاص المنطقيين،‬ ‫تتمحور أي خطة حول 5 كلمات.‬ 635 00:43:39,074 --> 00:43:41,035 ‫التخطيط السليم، وتجنب سوء الأداء.‬ 636 00:43:41,118 --> 00:43:42,244 ‫لكن أنت…‬ 637 00:43:42,328 --> 00:43:46,206 ‫ما خططك إلّا تصرفات غريزية سيئة.‬ 638 00:43:46,915 --> 00:43:48,000 ‫ماذا تفعلين؟‬ 639 00:43:48,584 --> 00:43:51,837 ‫مفاجأة! أحيانًا، عليك أن ترتجل.‬ 640 00:43:53,547 --> 00:43:54,757 ‫هذا لن يطفو أبدًا.‬ 641 00:43:58,886 --> 00:44:02,139 ‫والرحلة تبدأ الآن!‬ 642 00:44:03,515 --> 00:44:06,143 ‫إنه يطفو!‬ 643 00:44:06,852 --> 00:44:07,686 ‫انتبه!‬ 644 00:44:08,812 --> 00:44:09,813 ‫هيا.‬ 645 00:44:09,897 --> 00:44:12,441 ‫انتظر قليلًا. لا أريد أن أوذي عضلاتي.‬ 646 00:44:13,233 --> 00:44:14,860 ‫حسنًا. أمستعد يا "فيفو"؟‬ 647 00:44:15,527 --> 00:44:17,529 ‫مرحى!‬ 648 00:44:19,531 --> 00:44:20,908 ‫ولقد أخفقت.‬ 649 00:44:26,664 --> 00:44:28,791 ‫أخفقت المركب كليًا.‬ 650 00:44:30,250 --> 00:44:32,086 ‫هل رأيت ذلك يا "فيفو"؟‬ 651 00:44:32,628 --> 00:44:34,171 ‫جنوني!‬ 652 00:44:39,927 --> 00:44:42,346 ‫نحن قادمان يا "مارتا"!‬ 653 00:44:57,486 --> 00:45:00,781 ‫أنتم على اتصال بآلي "غابي". اتركوا رسالة.‬ 654 00:45:00,864 --> 00:45:03,617 ‫"غابي"، راسلتك مرات عديدة.‬ ‫عاودي الاتصال بي رجاء.‬ 655 00:45:03,701 --> 00:45:05,119 ‫تحدثنا في هذا الشأن.‬ 656 00:45:05,202 --> 00:45:06,870 ‫"قولوا الآن‬ 657 00:45:06,954 --> 00:45:09,039 ‫قولوا الآن"‬ 658 00:45:09,123 --> 00:45:11,250 ‫لا، لن تجرؤ.‬ 659 00:45:12,251 --> 00:45:14,503 ‫"قطار أنفاق (كيز) السريع‬ ‫اختر رحلتك، مواعيد الحافلات"‬ 660 00:45:15,087 --> 00:45:16,338 ‫لقد تجرأت.‬ 661 00:45:22,845 --> 00:45:25,597 ‫"كارلوس"، أحتاج إلى مساعدتك فعلًا الآن.‬ 662 00:45:29,643 --> 00:45:31,645 ‫ورثت هذه التصرفات عنك.‬ 663 00:45:36,650 --> 00:45:38,652 ‫"لركوب الحافلة خططنا‬ 664 00:45:38,736 --> 00:45:40,821 ‫وها نحن الاثنان وحدنا‬ 665 00:45:40,904 --> 00:45:43,866 ‫نطفو وننجرف إلى مكان جديد‬ 666 00:45:45,117 --> 00:45:47,494 ‫قالت إننا سنسلك طريقًا مختصرًا‬ 667 00:45:47,578 --> 00:45:50,038 ‫أحاول أن أتقبّل الأمر وإنما‬ 668 00:45:50,122 --> 00:45:52,791 ‫لا أفهم كيف سننجح‬ 669 00:45:53,584 --> 00:45:57,671 ‫أتذكّر حجم العالم من قبل‬ 670 00:45:57,755 --> 00:46:02,634 ‫كنا أنا وأنت وحدنا‬ 671 00:46:02,718 --> 00:46:06,513 ‫والآن أفق المستقبل يحمل لنا آمالًا كثيرة‬ 672 00:46:06,597 --> 00:46:08,724 ‫إما أن ننجح وإما أن نموت‬ 673 00:46:08,807 --> 00:46:11,268 ‫أجل، ننجح أو نموت‬ 674 00:46:11,852 --> 00:46:16,315 ‫كل ما يمكنني فعله أمام المطبات‬ 675 00:46:17,149 --> 00:46:19,151 ‫هو أن أميل معها‬ 676 00:46:20,486 --> 00:46:25,491 ‫كل ما يمكنني فعله حين تنفد الطاقات‬ 677 00:46:26,074 --> 00:46:28,035 ‫هو أن أتبيّن ما ينتظرني‬ 678 00:46:29,369 --> 00:46:34,374 ‫كل ما يمكنني فعله حين تفشل المخططات‬ 679 00:46:34,917 --> 00:46:36,960 ‫هو أن أصمد‬ 680 00:46:38,253 --> 00:46:40,923 ‫وكل ما يمكنني فعله‬ 681 00:46:41,006 --> 00:46:44,468 ‫في نهاية المطاف هو أن أثابر‬ 682 00:46:44,551 --> 00:46:45,928 ‫أثابر‬ 683 00:46:46,553 --> 00:46:47,638 ‫وبالإيقاع أستمر"‬ 684 00:46:49,431 --> 00:46:50,682 ‫يا "فيفو".‬ 685 00:46:50,766 --> 00:46:51,809 ‫هل أنت خائف؟‬ 686 00:46:52,643 --> 00:46:56,021 ‫كان أبي يغني لي حين كنت أشعر بالخوف.‬ 687 00:46:56,647 --> 00:46:57,773 ‫وكذلك "أندريس".‬ 688 00:46:57,856 --> 00:47:01,151 ‫مهلًا! يمكننا أن نغني أغنية "مارتا".‬ ‫قد يشعرنا ذلك بالبهجة.‬ 689 00:47:01,235 --> 00:47:03,278 ‫"أنا هو، لكن على ساحل آخر‬ 690 00:47:03,362 --> 00:47:05,072 ‫دائمًا معك‬ 691 00:47:05,155 --> 00:47:06,365 ‫أتأملك تتألقين"‬ 692 00:47:11,119 --> 00:47:13,872 ‫عزف الطبل يسري في دمي.‬ ‫يمكنني أن أعلّمك إن أردت.‬ 693 00:47:13,956 --> 00:47:16,375 ‫هل ستعلّمينني كيف أعزف على الطبل؟‬ 694 00:47:17,042 --> 00:47:17,918 ‫خذ يا "فيفو".‬ 695 00:47:18,001 --> 00:47:19,294 ‫انظر.‬ 696 00:47:19,378 --> 00:47:20,754 ‫جرّب أن تعزف إيقاعًا بسيطًا.‬ 697 00:47:22,422 --> 00:47:25,217 ‫ما تفعلينه هو مجرد ضوضاء. راقبي.‬ 698 00:47:30,347 --> 00:47:32,182 ‫عجبًا! تتعلّم بسرعة كبيرة.‬ 699 00:47:32,266 --> 00:47:34,268 ‫لا بد أنني معلّمة بارعة جدًا.‬ 700 00:47:35,644 --> 00:47:36,687 ‫افعلي مثلي.‬ 701 00:47:38,730 --> 00:47:41,567 ‫عجبًا! هذا جيد.‬ 702 00:47:41,650 --> 00:47:43,944 ‫أجل، أرى أنك تتمتعين بقدرات.‬ 703 00:47:44,027 --> 00:47:45,362 ‫موهبة فذة.‬ 704 00:47:48,991 --> 00:47:50,075 ‫هيا يا "فيفو".‬ 705 00:47:50,158 --> 00:47:51,827 ‫أطلق العنان لنفسك يا عجوز.‬ 706 00:47:51,910 --> 00:47:54,413 ‫عجوز؟ هل يستطيع عجوز فعل هذا؟‬ 707 00:47:56,957 --> 00:48:00,586 ‫- أحسنت يا "فيفو".‬ ‫- مرحى!‬ 708 00:48:00,669 --> 00:48:04,256 ‫"أتذكّر حجم العالم من قبل‬ 709 00:48:04,339 --> 00:48:09,344 ‫الآن أصبحنا أنت وأنا، أنت وأنا وحسب‬ 710 00:48:09,428 --> 00:48:13,181 ‫والآن أفق المستقبل يحمل لنا آمالًا كثيرة‬ 711 00:48:13,265 --> 00:48:15,392 ‫إما أن ننجح وإما أن نموت‬ 712 00:48:15,475 --> 00:48:18,478 ‫أجل، ننجح أو نموت‬ 713 00:48:18,562 --> 00:48:22,608 ‫كل ما يمكنني فعله في وجه المطبات‬ 714 00:48:22,691 --> 00:48:27,237 ‫- نتمايل على أنغام موسيقانا‬ ‫- هو أن أميل معها‬ 715 00:48:27,321 --> 00:48:31,575 ‫كل ما يمكنني فعله حين تنفد الطاقات‬ 716 00:48:31,658 --> 00:48:35,996 ‫- هو أن أتبيّن ما ينتظرني‬ ‫- نتمايل على أنغام موسيقانا‬ 717 00:48:36,079 --> 00:48:40,459 ‫كل ما يمكنني فعله حين تفشل المخططات‬ 718 00:48:40,542 --> 00:48:45,005 ‫- ندهشهم في عالم ممل‬ ‫- هو أن أصمد‬ 719 00:48:45,088 --> 00:48:47,424 ‫وكل ما يمكنني فعله‬ 720 00:48:47,507 --> 00:48:49,801 ‫في نهاية المطاف‬ 721 00:48:49,885 --> 00:48:52,763 ‫هو أن أستمر‬ 722 00:48:53,305 --> 00:48:54,765 ‫وبالإيقاع أستمر"‬ 723 00:48:56,224 --> 00:48:58,018 ‫بحقك، لا يمكنك أن تتوقف الآن.‬ 724 00:48:58,101 --> 00:49:00,354 ‫لنستمر بالإيقاع يا شريك!‬ 725 00:49:01,313 --> 00:49:03,023 ‫ليس الإيقاع الصحيح ولست شريكتي.‬ 726 00:49:09,905 --> 00:49:12,574 ‫لا تقلق يا "فيفو". هذا مجرد رذاذ.‬ 727 00:49:12,658 --> 00:49:14,159 ‫ستتبّدد الغيوم على الأرجح.‬ 728 00:49:16,745 --> 00:49:18,121 ‫تمسّك جيدًا يا "فيفو".‬ 729 00:49:24,962 --> 00:49:25,837 ‫لا!‬ 730 00:49:26,880 --> 00:49:27,965 ‫الأغنية!‬ 731 00:49:30,634 --> 00:49:33,595 ‫- حسنًا يا "فيفو". سأحضرها.‬ ‫- لا، أنا سأحضرها.‬ 732 00:49:34,179 --> 00:49:36,056 ‫"فيفو"! لا يمكنني أن أرى.‬ 733 00:49:37,599 --> 00:49:39,434 ‫لا، مستحيل!‬ 734 00:49:41,395 --> 00:49:42,270 ‫نعم!‬ 735 00:49:42,938 --> 00:49:44,606 ‫- "فيفو"!‬ ‫- لا.‬ 736 00:49:44,690 --> 00:49:46,149 ‫أمسكت بها!‬ 737 00:49:46,233 --> 00:49:48,276 ‫- الأغنية؟‬ ‫- لا تقلق يا "فيفو".‬ 738 00:49:48,360 --> 00:49:50,821 ‫سأتولى الأمر، أعدك بذلك!‬ 739 00:49:50,904 --> 00:49:51,863 ‫"غابي"!‬ 740 00:49:57,744 --> 00:50:01,039 ‫حسنًا، لا تهلع. فقدت الأغنية للتو.‬ 741 00:50:01,123 --> 00:50:02,541 ‫وهي مع "غابي".‬ 742 00:50:03,166 --> 00:50:04,292 ‫ماذا سأفعل؟‬ 743 00:50:05,002 --> 00:50:06,712 ‫تلزمني خطة جديدة وحسب.‬ 744 00:50:06,795 --> 00:50:09,339 ‫خطة جديدة. وجدتها!‬ 745 00:50:12,134 --> 00:50:14,136 ‫"غابي"!‬ 746 00:50:16,179 --> 00:50:19,725 ‫أنتم على اتصال بآلي "غابي". اتركوا رسالة.‬ 747 00:50:19,808 --> 00:50:22,769 ‫"غابرييلا ماريا"، ردي على هاتفك الآن!‬ 748 00:50:22,853 --> 00:50:24,855 ‫رأيت جدول مواعيد الحافلات على حاسوبك.‬ 749 00:50:24,938 --> 00:50:27,024 ‫إن كنت تظنين أنك في ورطة الآن،‬ 750 00:50:28,066 --> 00:50:29,735 ‫فالوضع سيسوء أكثر.‬ 751 00:50:35,282 --> 00:50:38,618 ‫أنا بالقرب من الحافلة وأطلق بوق سيارتي.‬ ‫هذه أنا.‬ 752 00:50:40,370 --> 00:50:41,830 ‫أعرف أنك تسمعينني.‬ 753 00:50:44,332 --> 00:50:45,667 ‫توقف!‬ 754 00:50:46,460 --> 00:50:47,294 ‫ما الذي…‬ 755 00:50:48,628 --> 00:50:51,298 ‫لن تدعها تتجاوزنا، أليس كذلك؟‬ 756 00:50:51,381 --> 00:50:53,091 ‫ليس وأنا موجود.‬ 757 00:50:55,886 --> 00:50:58,472 ‫لا، لا تسبقني وتبتعد عني.‬ 758 00:51:00,807 --> 00:51:02,934 ‫"غابي"!‬ 759 00:51:03,935 --> 00:51:05,103 ‫"غابي"!‬ 760 00:51:05,771 --> 00:51:07,314 ‫"غابي"!‬ 761 00:51:07,898 --> 00:51:09,357 ‫"غابي"!‬ 762 00:51:11,193 --> 00:51:14,362 ‫لا تجيبني. يجب أن أفتّش المستنقع.‬ 763 00:51:15,864 --> 00:51:17,824 ‫الطيور. رؤية من عل. ممتاز!‬ 764 00:51:17,908 --> 00:51:21,495 ‫يا رفاق! أحتاج إلى مساعدتكم لإيجاد شخص…‬ 765 00:51:31,379 --> 00:51:32,756 ‫جيد، هذا طائر.‬ 766 00:51:32,839 --> 00:51:36,676 ‫عفوًا. أنا "فيفو" وانفصلت عن صديقتي.‬ 767 00:51:36,760 --> 00:51:38,762 ‫شعرها بنفسجي وتضع ربطة عنق.‬ 768 00:51:40,138 --> 00:51:42,015 ‫هلّا تحملني وتطير وتساعدني لأجدها.‬ 769 00:51:42,099 --> 00:51:43,350 ‫بالعادة كنت لأساعدك،‬ 770 00:51:43,433 --> 00:51:47,354 ‫لكنني أستعد لقيلولة ترابية طويلة.‬ 771 00:51:47,437 --> 00:51:52,150 ‫ماذا؟ لا! لا تقل هذا.‬ ‫أنا واثق بأن لديك أسباب كثيرة للعيش.‬ 772 00:51:53,068 --> 00:51:55,779 ‫هذا ليس ما في الأمر. سآخذ قيلولة فعلية.‬ 773 00:51:55,862 --> 00:51:57,906 ‫أجل، سأنام وأرتاح‬ 774 00:51:57,989 --> 00:51:59,991 ‫حتى تنتهي حياتي.‬ 775 00:52:00,909 --> 00:52:02,911 ‫أقصد إلى أن ينتهي موسم المواعدة.‬ 776 00:52:02,994 --> 00:52:05,247 ‫مواعدة؟ يبدو هذا فظيعًا. كما كنت أقول…‬ 777 00:52:05,330 --> 00:52:07,374 ‫أنت لا تفهم. قيل لي طوال حياتي،‬ 778 00:52:07,457 --> 00:52:09,084 ‫"لا تقلق يا (دنكارينو).‬ 779 00:52:09,167 --> 00:52:13,130 ‫في أحد مواسم المواعدة،‬ ‫ستجد فتاة أحلامك وستهيم في الحب."‬ 780 00:52:13,213 --> 00:52:14,923 ‫هذا رائع. لكن لديّ مشكلة.‬ 781 00:52:17,926 --> 00:52:23,515 ‫"ستهيم في الحب ولن تنساه أبدًا"‬ 782 00:52:26,184 --> 00:52:28,103 ‫أجل، نعرف كلنا الأغنية.‬ 783 00:52:28,186 --> 00:52:32,232 ‫- هلّا تهدّئا من أمور الحب.‬ ‫- الوقت يداهمني.‬ 784 00:52:32,315 --> 00:52:35,902 ‫أنا هنا منذ 8، لقد عددتها،‬ ‫8 مواسم مواعدة متتالية‬ 785 00:52:35,986 --> 00:52:38,989 ‫وبدلًا من أن أهيم في الحب،‬ ‫رُميت في حفرة منسية.‬ 786 00:52:39,072 --> 00:52:40,157 ‫هذا محزن. في أي حال…‬ 787 00:52:40,240 --> 00:52:41,825 ‫أنا طائر أبو ملعقة خفي.‬ 788 00:52:41,908 --> 00:52:43,451 ‫لا أحد يهتم إن عشت أم مت.‬ 789 00:52:44,411 --> 00:52:46,163 ‫خاصة "فالنتينا".‬ 790 00:52:51,751 --> 00:52:54,254 ‫- "فالنتينا" تنظر إليّ، أليس كذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 791 00:52:54,337 --> 00:52:57,299 ‫لا أحد يعرف أنني أعرفك. لا تعرفني.‬ ‫آمل أن تجد صديقتك. وداعًا.‬ 792 00:52:57,382 --> 00:52:59,426 ‫مهلًا. اخرج من هناك.‬ 793 00:52:59,509 --> 00:53:03,221 ‫- هل حاولت أن تخبرها عن مشاعرك؟‬ ‫- لا، لا يمكنني أن أخبرها.‬ 794 00:53:03,305 --> 00:53:04,264 ‫أنا خائف.‬ 795 00:53:05,640 --> 00:53:08,727 ‫لا، سمعت هذا الكلام من قبل‬ ‫ولا ينتهي ذلك جيدًا.‬ 796 00:53:09,352 --> 00:53:13,148 ‫هيا، سأدربك.‬ ‫ثم ستساعدني لأجد صديقتي. اتفقنا؟‬ 797 00:53:13,231 --> 00:53:14,900 ‫حسنًا، اتفقنا.‬ 798 00:53:16,443 --> 00:53:18,445 ‫الآن، عرّف عن نفسك.‬ 799 00:53:19,196 --> 00:53:20,989 ‫مرحبًا. أنت "دنكارينو".‬ 800 00:53:21,072 --> 00:53:23,241 ‫أعني، أنا "دنكارينو".‬ 801 00:53:25,118 --> 00:53:26,870 ‫تشرّفت بلقائك.‬ 802 00:53:26,953 --> 00:53:29,956 ‫- لا. سأعود إلى حفرتي.‬ ‫- لا. ركّز.‬ 803 00:53:30,040 --> 00:53:32,167 ‫ابتسم وامدحها.‬ 804 00:53:32,918 --> 00:53:35,086 ‫- "فالنتينا".‬ ‫- ستنجح.‬ 805 00:53:35,170 --> 00:53:39,007 ‫عيناك مثل بركتين كبيرتين…‬ 806 00:53:39,090 --> 00:53:43,553 ‫لا، إنهما مثل بحيرتين كبيرتين وسط وجهك.‬ 807 00:53:43,637 --> 00:53:46,431 ‫بحيرتان؟ في وجهي؟‬ 808 00:53:46,514 --> 00:53:48,433 ‫لا!‬ 809 00:53:48,516 --> 00:53:51,853 ‫هذا أجمل ما قيل لي عن…‬ 810 00:53:57,525 --> 00:53:59,611 ‫علق ضفدع في حلقي.‬ 811 00:54:02,656 --> 00:54:03,865 ‫آسفة يا "غاري".‬ 812 00:54:08,411 --> 00:54:09,871 ‫إنهما مثاليان معًا.‬ 813 00:54:10,330 --> 00:54:11,498 ‫"دنكارينو"!‬ 814 00:54:12,415 --> 00:54:15,168 ‫ريشك وسيم جدًا.‬ 815 00:54:15,252 --> 00:54:18,838 ‫هذا جميل لأنظر إليه بعيني… ببحيرتيّ.‬ 816 00:54:18,922 --> 00:54:21,132 ‫لأنهما عيناي.‬ 817 00:54:23,551 --> 00:54:25,303 ‫تسير الأمور بشكل جيد وغريب.‬ 818 00:54:25,845 --> 00:54:28,306 ‫والآن، أمسك بيدها.‬ 819 00:54:30,350 --> 00:54:31,309 ‫آسف.‬ 820 00:54:31,393 --> 00:54:33,103 ‫- أنا آسفة جدًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 821 00:54:33,186 --> 00:54:35,021 ‫لديّ عين أخرى. هذا رائع.‬ 822 00:54:35,689 --> 00:54:37,107 ‫تروّ باستخدام المنقار.‬ 823 00:54:37,691 --> 00:54:40,110 ‫لا تستعجل يا "دان".‬ ‫تقرّب منها من الزاوية الصحيحة.‬ 824 00:54:40,193 --> 00:54:41,361 ‫إلى اليسار. نعم.‬ 825 00:54:41,861 --> 00:54:42,988 ‫أحسنت.‬ 826 00:54:43,071 --> 00:54:45,198 ‫والآن، طيرا معًا.‬ 827 00:54:47,117 --> 00:54:52,956 ‫"ستهيم في الحب ولن تنساه أبدًا"‬ 828 00:54:53,581 --> 00:54:54,582 ‫ممتاز!‬ 829 00:54:56,876 --> 00:54:59,671 ‫ماذا؟ مهلًا، يُفترض بك أن تساعدني.‬ 830 00:54:59,754 --> 00:55:00,630 ‫عد!‬ 831 00:55:00,714 --> 00:55:02,090 ‫كان بيننا اتفاق.‬ 832 00:55:02,173 --> 00:55:04,801 ‫كان بيننا اتفاق!‬ 833 00:55:11,057 --> 00:55:13,560 ‫حسنًا، هيا بنا. ليستعد الجميع.‬ 834 00:55:13,643 --> 00:55:15,186 ‫يبدأ العرض بعد 4 ساعات.‬ 835 00:55:15,270 --> 00:55:17,939 ‫يجب أن نبرمج الإضاءة للعرض النهائي.‬ 836 00:55:18,773 --> 00:55:21,776 ‫عفوًا يا صغيرتي. هل اتصل "أندريس"؟‬ 837 00:55:21,860 --> 00:55:24,696 ‫ليس بعد يا سيدتي. سأتفقد مجددًا على الفور.‬ 838 00:55:24,779 --> 00:55:25,739 ‫شكرًا.‬ 839 00:55:28,616 --> 00:55:30,660 ‫أين أنت يا صديقي؟‬ 840 00:55:45,050 --> 00:55:46,051 ‫"فيفو"؟‬ 841 00:55:46,551 --> 00:55:48,970 ‫"فيفو"؟ أين أنت؟‬ 842 00:55:50,347 --> 00:55:53,600 ‫لا، أين هي؟ أين الأغنية؟‬ 843 00:55:54,601 --> 00:55:56,728 ‫هيا. سيقتلني "فيفو".‬ 844 00:56:08,031 --> 00:56:10,909 ‫- إنها مجرد سلحفاة.‬ ‫- ليست مجرد سلحفاة.‬ 845 00:56:13,328 --> 00:56:14,371 ‫"بيكي"؟‬ 846 00:56:14,454 --> 00:56:18,750 ‫إنها سلحفاة "فلوريدا" حمراء البطن.‬ ‫هذا مكانها. وُلدت هنا.‬ 847 00:56:18,833 --> 00:56:21,169 ‫بعكس صديقك. أين هو؟‬ 848 00:56:22,504 --> 00:56:23,880 ‫إنه مفقود.‬ 849 00:56:24,923 --> 00:56:28,843 ‫هل فقدت كينكاجو في "إيفرغليدس"؟‬ 850 00:56:29,469 --> 00:56:32,180 ‫تهانينا يا "هرنانديز". لقد قتلته.‬ 851 00:56:32,263 --> 00:56:33,306 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 852 00:56:33,390 --> 00:56:36,101 ‫لا يستطيع كينكاجو الصمود في هذه البيئة.‬ 853 00:56:36,184 --> 00:56:39,562 ‫إنه فريسة لجميع الحيوانات هنا.‬ 854 00:56:39,646 --> 00:56:43,316 ‫يجب أن يبقى في عزل وستساعديننا لنجده.‬ 855 00:56:44,192 --> 00:56:45,777 ‫لن أساعدكن.‬ 856 00:56:45,860 --> 00:56:48,571 ‫إذًا أظن أنك لا تريدين هذه.‬ 857 00:56:49,280 --> 00:56:51,282 ‫كنت تبحثين عن هذه الأغنية، أليس كذلك؟‬ 858 00:56:52,075 --> 00:56:54,411 ‫- لا، لا تهمني.‬ ‫ - حسنًا.‬ 859 00:56:54,494 --> 00:56:57,372 ‫إذًا سنُعيد تدويرها. "إيفا"؟‬ 860 00:56:58,873 --> 00:56:59,791 ‫كليها.‬ 861 00:57:00,333 --> 00:57:01,418 ‫أجل، حسنًا.‬ 862 00:57:11,177 --> 00:57:12,178 ‫مهلًا!‬ 863 00:57:12,262 --> 00:57:13,847 ‫حسنًا، أنت تفوزين.‬ 864 00:57:13,930 --> 00:57:15,974 ‫سأرتدي الزيّ وأبيع الكعك،‬ 865 00:57:16,057 --> 00:57:17,559 ‫وأفعل ما تردنه.‬ 866 00:57:17,642 --> 00:57:19,602 ‫لكن أعيدي لي الأغنية.‬ 867 00:57:19,686 --> 00:57:20,979 ‫ستحصلين على الأغنية‬ 868 00:57:21,062 --> 00:57:23,940 ‫حين يصبح الكينكاجو آمنًا في عهدتنا.‬ 869 00:57:24,774 --> 00:57:26,025 ‫"غابي"!‬ 870 00:57:26,109 --> 00:57:27,444 ‫أين أنت يا "غابي"؟‬ 871 00:57:30,155 --> 00:57:32,782 ‫هذا مقرف. من أخدع؟‬ 872 00:57:32,866 --> 00:57:35,952 ‫لست معتادًا هذه الأمور.‬ ‫سأكون محظوظًا إن غادرت المستنقع حيًا.‬ 873 00:57:36,035 --> 00:57:37,370 ‫"غابي"!‬ 874 00:57:39,330 --> 00:57:40,874 ‫هل أسكتّني للتو؟‬ 875 00:57:40,957 --> 00:57:43,543 ‫اصمت يا صاحبي.‬ 876 00:57:44,043 --> 00:57:46,796 ‫حقًا؟ هل لديك أي فكرة عما…‬ 877 00:57:49,674 --> 00:57:52,802 ‫هل تسكتني؟‬ 878 00:57:52,886 --> 00:57:55,263 ‫اكتفيت! أتريدني أن أهدأ؟‬ 879 00:57:55,346 --> 00:57:57,807 ‫أنا هادئ.‬ 880 00:57:57,891 --> 00:58:00,685 ‫أجل، هذا ما ظننته. ابتعد يا صاحبي!‬ 881 00:58:00,768 --> 00:58:04,564 ‫نحن وسط مستنقع. من يبالي بالضوضاء؟‬ 882 00:58:06,441 --> 00:58:08,026 ‫أنا.‬ 883 00:58:11,738 --> 00:58:13,990 ‫يا لصوتك الجميل.‬ 884 00:58:14,073 --> 00:58:16,367 ‫لم أرك في المنطقة من قبل.‬ 885 00:58:16,993 --> 00:58:19,579 ‫اسمي "لوتادور". ما اسمك؟‬ 886 00:58:19,662 --> 00:58:21,789 ‫اسمي "فيفو".‬ 887 00:58:22,499 --> 00:58:24,709 ‫يا للهول، أكره هذا الاسم.‬ 888 00:58:24,792 --> 00:58:27,837 ‫اسمك الجديد هو "صيّاح".‬ 889 00:58:27,921 --> 00:58:29,923 ‫"صيّاح"، الفأر الصداح.‬ 890 00:58:30,757 --> 00:58:32,300 ‫أجل.‬ 891 00:58:32,383 --> 00:58:33,968 ‫لست فأرًا.‬ 892 00:58:34,052 --> 00:58:36,179 ‫ماذا تكون؟ جبّون؟‬ 893 00:58:36,262 --> 00:58:38,056 ‫أنا كينكاجو.‬ 894 00:58:39,557 --> 00:58:41,434 ‫تبدو نوعًا غريبًا.‬ 895 00:58:42,727 --> 00:58:45,355 ‫أصغ إليّ أيها الكينكاجو الصغير.‬ 896 00:58:46,105 --> 00:58:48,983 ‫أكره الضجيج.‬ 897 00:58:49,567 --> 00:58:51,152 ‫لذا يجب أن تبقى هادئًا.‬ 898 00:58:51,653 --> 00:58:53,780 ‫هذه قاعدتي يا رجل.‬ 899 00:58:53,863 --> 00:58:58,284 ‫والجميع هنا يفهمها. أليس كذلك؟‬ 900 00:59:09,754 --> 00:59:11,923 ‫هذا ما أحب سماعه.‬ 901 00:59:12,006 --> 00:59:15,468 ‫لا شيء على الإطلاق.‬ 902 00:59:15,552 --> 00:59:18,054 ‫آسف. أعدك بألّا تسمع أي صوت مني.‬ 903 00:59:18,137 --> 00:59:20,807 ‫أتريد الهدوء؟ يمكنني أن أكون هادئًا.‬ ‫سأكون هادئًا.‬ 904 00:59:21,307 --> 00:59:23,977 ‫أعرف أنك ستكون هادئًا.‬ 905 00:59:24,519 --> 00:59:26,854 ‫هدوءًا مميتًا.‬ 906 00:59:26,938 --> 00:59:28,982 ‫جميع وجباتي هادئة.‬ 907 00:59:33,444 --> 00:59:35,154 ‫انظر إلى هذا!‬ 908 00:59:36,197 --> 00:59:41,035 ‫يا صديقي، ستنتهي الشجرة.‬ 909 00:59:56,551 --> 00:59:59,137 ‫الحمد لله! لقد أُنقذت.‬ 910 00:59:59,220 --> 01:00:00,513 ‫هل أنت ملاك؟‬ 911 01:00:01,014 --> 01:00:03,057 ‫هذا أنا يا "فيفو"!‬ 912 01:00:03,141 --> 01:00:05,268 ‫"دنكارينو"؟ هل أنقذتني؟‬ 913 01:00:05,935 --> 01:00:09,063 ‫"أجل، أنقذتك لأن الحب أنقذني"‬ 914 01:00:09,147 --> 01:00:11,316 ‫- ماذا؟‬ ‫- "لأنك حين وجدتني‬ 915 01:00:11,399 --> 01:00:13,359 ‫- كنت في الحضيض‬ ‫- ارتفعنا‬ 916 01:00:13,443 --> 01:00:14,944 ‫- فرفعتني‬ ‫- عاليًا جدًا‬ 917 01:00:15,028 --> 01:00:18,031 ‫وغيّرت حياتي كراقصة باليه بارعة‬ 918 01:00:18,114 --> 01:00:20,408 ‫- أجل، وجدت حبيبتي (فالنتينا)‬ ‫- هذه أنا‬ 919 01:00:20,491 --> 01:00:24,287 ‫أخبرت (فالنتينا)‬ ‫عن مهمتك التي تفعلها لأجل الحب‬ 920 01:00:24,370 --> 01:00:27,790 ‫دب العسل الصغير المسكين‬ ‫تعب من الركض وسنوصلك إلى هناك‬ 921 01:00:27,874 --> 01:00:31,169 ‫كما قالت (فالنتينا) الطيبة لنساعده من عل‬ 922 01:00:31,252 --> 01:00:34,505 ‫ففكرنا في المرور بك‬ ‫ومساعدتك لترى الأمور من عل‬ 923 01:00:34,589 --> 01:00:38,843 ‫ستهيم في الحب ولن تنساه أبدًا‬ 924 01:00:38,926 --> 01:00:41,596 ‫رائع، توقفا عن الغناء‬ ‫ابتعدنا كثيرًا عن الأرض‬ 925 01:00:41,679 --> 01:00:45,350 ‫الحب سيلقنك درسًا ويمسح بك الأرض‬ 926 01:00:45,433 --> 01:00:48,728 ‫لنساعد صديقك ثم سنطير معًا جنوبًا‬ 927 01:00:48,811 --> 01:00:52,732 ‫اسلك ذاك الطريق لتسلّم الحب الذي وجدته‬ 928 01:00:52,815 --> 01:00:55,485 ‫حيث نذهب، لا تلزمنا طرقات‬ 929 01:00:55,568 --> 01:01:00,948 ‫مجموعة آثار الأقدام تلك‬ ‫كانت للحب الذي يمسح بك الأرض‬ 930 01:01:01,032 --> 01:01:02,909 ‫يمسح بك الأرض، أجل"‬ 931 01:01:03,910 --> 01:01:05,995 ‫هل ستساعدانني؟ شكرًا لكما.‬ 932 01:01:06,496 --> 01:01:08,498 ‫لا تشغل بالك!‬ 933 01:01:08,581 --> 01:01:10,708 ‫أعدك. سنجد صديقتك.‬ 934 01:01:11,542 --> 01:01:14,087 ‫هذا صحيح يا عصفورتي الصغيرة الدوارة.‬ 935 01:01:14,170 --> 01:01:16,172 ‫- يا جميلي العزيز.‬ ‫- حسنًا.‬ 936 01:01:16,255 --> 01:01:17,799 ‫يا ذات المنقار المحتالة!‬ 937 01:01:18,841 --> 01:01:21,552 ‫- يا طائري الجذاب.‬ ‫- حسنًا!‬ 938 01:01:21,636 --> 01:01:23,971 ‫خففا من حب الطيور وركزا على النظر.‬ 939 01:01:24,055 --> 01:01:27,642 ‫"ستهيم في الحب ولن تنساه أبدًا‬ 940 01:01:27,725 --> 01:01:31,020 ‫قلت إن الحب سيلقنك درسًا وسيمسح بك الأرض"‬ 941 01:01:31,896 --> 01:01:33,272 ‫"فيفو"!‬ 942 01:01:34,524 --> 01:01:35,983 ‫"فيفو"؟‬ 943 01:01:36,067 --> 01:01:38,277 ‫هيا يا "فيفو"!‬ 944 01:01:38,361 --> 01:01:41,114 ‫قلت لكنّ! لن يأتي.‬ 945 01:01:41,197 --> 01:01:43,199 ‫"بيكي"، يجب أن تعيدي لي الأغنية.‬ 946 01:01:43,282 --> 01:01:46,077 ‫لا كينكاجو، لا أغنية. ناديه بصوت أعلى.‬ 947 01:01:47,078 --> 01:01:49,247 ‫حسنًا. "فيفو"!‬ 948 01:01:49,330 --> 01:01:51,874 ‫أين أنت يا "فيفو"؟‬ 949 01:01:52,667 --> 01:01:53,584 ‫"فيفو"؟‬ 950 01:01:54,085 --> 01:01:57,839 ‫"فيفو"، ابق مكانك.‬ ‫فتيات فرقة "دولارات الرمل" خلفي مباشرة.‬ 951 01:01:57,922 --> 01:02:00,925 ‫معهن الأغنية لكن لا تقلق. لديّ خطة.‬ 952 01:02:01,759 --> 01:02:03,886 ‫ابق هناك ولا تتحرك.‬ 953 01:02:10,935 --> 01:02:12,645 ‫ثعبان!‬ 954 01:02:13,813 --> 01:02:14,981 ‫إلى القارب!‬ 955 01:02:21,821 --> 01:02:23,239 ‫- اركضن!‬ ‫- هيا!‬ 956 01:02:24,824 --> 01:02:26,159 ‫إنه خلفنا تمامًا!‬ 957 01:02:28,369 --> 01:02:29,287 ‫أسرع!‬ 958 01:02:32,331 --> 01:02:33,249 ‫من هنا.‬ 959 01:02:33,833 --> 01:02:34,709 ‫من هنا.‬ 960 01:02:39,255 --> 01:02:41,048 ‫حسنًا، أعتقد أننا بأمان هنا.‬ 961 01:02:42,633 --> 01:02:43,676 ‫أظن أنني كنت مخطئة.‬ 962 01:02:52,977 --> 01:02:54,896 ‫لا، سيقتلنا.‬ 963 01:02:57,273 --> 01:02:58,399 ‫لنلقّنه درسًا!‬ 964 01:02:59,108 --> 01:03:00,067 ‫ابتعد.‬ 965 01:03:02,695 --> 01:03:04,030 ‫ماذا لديك أيضًا؟‬ 966 01:03:04,697 --> 01:03:06,365 ‫كل الخيوط أيها الثعبان!‬ 967 01:03:16,042 --> 01:03:18,085 ‫مهلًا! هل سمعتما هذا؟‬ 968 01:03:18,169 --> 01:03:19,962 ‫هذه "غابي". إنها في ورطة.‬ 969 01:03:28,387 --> 01:03:29,430 ‫يا "لوتادور"!‬ 970 01:03:30,765 --> 01:03:31,933 ‫اتركهن وشأنهن.‬ 971 01:03:34,060 --> 01:03:36,854 ‫أليس هذا "صيّاح" الفأر الصداح؟‬ 972 01:03:36,938 --> 01:03:39,398 ‫هذا صحيح. وسأكون صياحًا أكثر من ذي قبل.‬ 973 01:03:40,191 --> 01:03:42,443 ‫أوقف هذا الضجيج.‬ 974 01:03:42,527 --> 01:03:43,694 ‫حقًا؟ أجبرني على ذلك.‬ 975 01:03:43,778 --> 01:03:45,696 ‫بكل سرور.‬ 976 01:03:46,697 --> 01:03:49,325 ‫عفوًا يا سيدات. سأعود على الفور.‬ 977 01:03:50,326 --> 01:03:52,036 ‫ماذا تفعل يا "فيفو"؟‬ 978 01:03:52,119 --> 01:03:54,914 ‫لا أعرف. لكن لا بد من الارتجال أحيانًا.‬ 979 01:04:01,671 --> 01:04:03,714 ‫- ستنجح يا "فيفو"!‬ ‫- "غابي".‬ 980 01:04:03,798 --> 01:04:05,758 ‫لا يستطيع كينكاجو أن يهزم ثعبانًا.‬ 981 01:04:08,135 --> 01:04:10,304 ‫أما زلت تتسلق الأشجار يا "صيّاح"؟‬ 982 01:04:10,388 --> 01:04:12,557 ‫الفئران لا تتعلّم إطلاقًا، أليس كذلك؟‬ 983 01:04:12,640 --> 01:04:15,309 ‫لا تقف هكذا يا عزيزي.‬ ‫احفر لنا حفرة لنختبئ.‬ 984 01:04:15,393 --> 01:04:16,519 ‫أحبك يا عزيزتي.‬ 985 01:04:18,688 --> 01:04:19,772 ‫لا!‬ 986 01:04:22,400 --> 01:04:23,568 ‫احترس يا "فيفو"!‬ 987 01:04:29,615 --> 01:04:31,534 ‫أحسنت! حسنًا، هذا يكفي.‬ 988 01:04:32,660 --> 01:04:34,954 ‫لا يمكنك الهرب إلى الأبد!‬ 989 01:04:35,580 --> 01:04:38,583 ‫طبعًا يمكنني ذلك.‬ ‫في "هافانا"، أقدّم 5 عروض يوميًا.‬ 990 01:04:39,458 --> 01:04:41,586 ‫"جمهور صعب الإرضاء ولا يفاجئني شيء الآن‬ 991 01:04:41,669 --> 01:04:44,213 ‫يجب أن أتخطى المصاعب وأقدّم لهم عرضًا أروع‬ 992 01:04:44,297 --> 01:04:46,382 ‫الأداء صعب حين تكون فريسة يطاردها مفترس‬ 993 01:04:46,465 --> 01:04:48,551 ‫لا وقت لتصلّي، جد طريقة لتتفوّق على المنافس‬ 994 01:04:48,634 --> 01:04:50,720 ‫ارفع الصوت حين يريدونك أن تخرس‬ 995 01:04:50,803 --> 01:04:53,055 ‫زد الإيقاع لكي يتعذّر عليهم الإنكار‬ 996 01:04:53,139 --> 01:04:55,224 ‫تقفز حين يلزم وأفضل ما لديك تقدّم‬ 997 01:04:55,308 --> 01:04:58,603 ‫لأنك لن تتوقف إلى أن يستسلموا‬ ‫وفي عقدهم ليتلوّوا"‬ 998 01:04:59,645 --> 01:05:01,606 ‫أخرجني من هنا وحسب.‬ 999 01:05:03,482 --> 01:05:04,483 ‫- رائع!‬ ‫- نعم!‬ 1000 01:05:04,567 --> 01:05:05,610 ‫أحسنت يا "فيفو".‬ 1001 01:05:06,736 --> 01:05:07,904 ‫مهلًا. هل فزنا؟‬ 1002 01:05:08,404 --> 01:05:10,239 ‫هل أنت بخير يا "غابي"؟‬ 1003 01:05:11,532 --> 01:05:13,659 ‫لقد تغلبت على الثعبان ببراعة.‬ 1004 01:05:14,285 --> 01:05:17,455 ‫- أنت كينكاجو مجنون.‬ ‫- إنه بطل.‬ 1005 01:05:17,538 --> 01:05:19,290 ‫بطل زغب.‬ 1006 01:05:19,373 --> 01:05:21,709 ‫أخطأت بشأنك يا "فيفو".‬ 1007 01:05:22,209 --> 01:05:25,838 ‫ما زلت أظن أن عليك البقاء منعزلًا‬ ‫لـ10 أيام،‬ 1008 01:05:26,297 --> 01:05:30,134 ‫لكنك أنقذتنا من مفترس علوي.‬ 1009 01:05:30,217 --> 01:05:33,304 ‫لذا، سأغض النظر هذه المرة.‬ 1010 01:05:34,972 --> 01:05:37,308 ‫إذًا، نحن على وفاق، أليس كذلك؟‬ 1011 01:05:37,391 --> 01:05:38,935 ‫أجل، نحن على وفاق.‬ 1012 01:05:39,018 --> 01:05:41,854 ‫هل يمكننا أن نستعيد أغنيتنا؟‬ 1013 01:05:41,938 --> 01:05:43,230 ‫طبعًا. الأغنية.‬ 1014 01:05:43,773 --> 01:05:46,150 ‫مهلًا، ماذا؟ كانت معي للتو.‬ 1015 01:05:46,233 --> 01:05:47,401 ‫أين هي؟‬ 1016 01:05:53,866 --> 01:05:54,825 ‫لا.‬ 1017 01:05:56,202 --> 01:06:02,083 ‫"إلى (مارتا)"‬ 1018 01:06:03,000 --> 01:06:04,210 ‫"أندريس".‬ 1019 01:06:19,809 --> 01:06:20,893 ‫ادخل.‬ 1020 01:06:21,852 --> 01:06:24,105 ‫هل وصل؟‬ 1021 01:06:25,314 --> 01:06:26,399 ‫سيدتي.‬ 1022 01:06:27,149 --> 01:06:28,818 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 1023 01:06:28,901 --> 01:06:32,697 ‫"(أندريس هرنانديز)‬ ‫موت موسيقي محبوب في (هافانا)"‬ 1024 01:06:55,344 --> 01:06:59,140 ‫"أمضيت حياتك تؤلف الموسيقى‬ 1025 01:07:01,183 --> 01:07:04,020 ‫ظننت أن الأغنية لن تنتهي أبدًا‬ 1026 01:07:06,564 --> 01:07:09,275 ‫والآن خيّم السكوت‬ 1027 01:07:12,486 --> 01:07:16,615 ‫لا أريد سوى العزف معك يا صديقي مجددًا"‬ 1028 01:07:25,666 --> 01:07:27,334 ‫أعتذر مجددًا بشأن الأغنية.‬ 1029 01:07:28,544 --> 01:07:29,503 ‫شكرًا يا "دان".‬ 1030 01:07:30,546 --> 01:07:34,008 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 1031 01:07:36,385 --> 01:07:38,387 ‫سأعود إلى "كوبا" على ما أظن.‬ 1032 01:07:39,472 --> 01:07:42,933 ‫لا يتبق لي شيء من دون الأغنية. لقد فشلت.‬ 1033 01:07:43,017 --> 01:07:45,728 ‫مهلًا، لا! لا تقل ذلك.‬ 1034 01:07:45,811 --> 01:07:47,104 ‫فعلت كل ما في وسعك.‬ 1035 01:07:47,188 --> 01:07:49,148 ‫أنت لا تفهم يا "دان".‬ 1036 01:07:49,231 --> 01:07:50,983 ‫قدّم لي "أندريس" كل شيء.‬ 1037 01:07:51,692 --> 01:07:53,694 ‫وحين احتاج إليّ، تخلّيت عنه.‬ 1038 01:07:54,236 --> 01:07:56,655 ‫كانت هذه فرصتي لأصحح الأمور.‬ 1039 01:07:57,823 --> 01:07:59,283 ‫ولقد خذلته.‬ 1040 01:07:59,784 --> 01:08:03,954 ‫"حين تهبط طائرتك في المدرج‬ 1041 01:08:04,038 --> 01:08:07,124 ‫أبقي هذه الأغنية في قلبك"‬ 1042 01:08:08,042 --> 01:08:09,585 ‫هل هذه أغنية عمك؟‬ 1043 01:08:11,212 --> 01:08:12,171 ‫نعم.‬ 1044 01:08:12,880 --> 01:08:17,134 ‫- "حين تمر السنوات، لكن يبقى الحب"‬ ‫- لا، إنها تغني من جديد.‬ 1045 01:08:17,718 --> 01:08:20,805 ‫إنها تدمر أغنيته. هذه مجزرة موسيقية.‬ 1046 01:08:20,888 --> 01:08:24,809 ‫"سأكون معك حين تُعزف هذه الأغنية"‬ 1047 01:08:24,892 --> 01:08:28,020 ‫توقفي وأصغي إلى اللحن.‬ 1048 01:08:38,197 --> 01:08:40,073 ‫أتسمعين؟ أليس جميلًا؟‬ 1049 01:08:40,157 --> 01:08:41,700 ‫هذه نغمات موسيقية.‬ 1050 01:08:41,783 --> 01:08:45,453 ‫مكتوبة بترتيب محدد يستهوي الناس.‬ 1051 01:08:45,537 --> 01:08:47,747 ‫يسميه الموسيقيون اللحن.‬ 1052 01:08:49,500 --> 01:08:51,417 ‫تعرف اللحن يا "فيفو".‬ 1053 01:08:51,502 --> 01:08:53,879 ‫طبعًا أعرفه. إنه أساس الموسيقى.‬ 1054 01:08:53,962 --> 01:08:55,339 ‫قد تعرفين الكلمات،‬ 1055 01:08:55,421 --> 01:08:58,134 ‫لكن يجب أن تتقني اللحن لتغني لأن…‬ 1056 01:08:58,676 --> 01:09:02,220 ‫مهلًا. تعرفين الكلمات وأنا أعرف اللحن!‬ 1057 01:09:02,304 --> 01:09:04,348 ‫"فيفو" يعرف اللحن.‬ 1058 01:09:04,430 --> 01:09:06,267 ‫- إنها تعرف الكلمات.‬ ‫- هذا يعني…‬ 1059 01:09:06,350 --> 01:09:07,893 ‫ما زلنا نملك الأغنية!‬ 1060 01:09:07,977 --> 01:09:10,062 ‫مهمة الحب تنطلق من جديد!‬ 1061 01:09:10,979 --> 01:09:13,274 ‫استديري بالقارب. سنذهب إلى "ميامي"!‬ 1062 01:09:13,357 --> 01:09:14,567 ‫ماذا؟‬ 1063 01:09:16,986 --> 01:09:19,154 ‫سمعت الكينكاجو. استديري بالقارب.‬ 1064 01:09:28,956 --> 01:09:30,582 ‫لدينا فرصة ثانية.‬ 1065 01:09:31,375 --> 01:09:33,002 ‫خذ يا "فيفو". انظر.‬ 1066 01:09:39,425 --> 01:09:42,178 ‫اعزف وسأدوّن الألحان.‬ 1067 01:09:52,438 --> 01:09:54,398 ‫"تغادر الطائرة في الصباح‬ 1068 01:09:54,481 --> 01:09:56,817 ‫قريبًا سيراك العالم تتألقين" ‬ 1069 01:10:11,832 --> 01:10:15,461 ‫أجل، أيمكنك أن تعزف اللحن،‬ ‫لكن أبطأ بمئات المرات؟‬ 1070 01:10:25,346 --> 01:10:29,558 ‫"طوال الوقت داخل قلبك"‬ 1071 01:10:32,978 --> 01:10:36,065 ‫انتهيت. علينا الآن أن نوصلها إلى "مارتا".‬ 1072 01:10:37,441 --> 01:10:38,817 ‫يبقى أمر أخير.‬ 1073 01:10:44,615 --> 01:10:45,866 ‫أجل!‬ 1074 01:10:47,534 --> 01:10:48,369 ‫انظرن.‬ 1075 01:10:48,869 --> 01:10:50,913 ‫أظن أنني أرى "ميامي".‬ 1076 01:10:55,167 --> 01:10:58,003 ‫لا! لن نصل في الوقت المحدد.‬ 1077 01:10:58,087 --> 01:11:00,339 ‫ليس من دون أن نخرق بعض القواعد.‬ 1078 01:11:02,091 --> 01:11:04,760 ‫تمسّكن بكعكاتكن!‬ 1079 01:11:09,223 --> 01:11:12,643 ‫"نجونا من حادث فظيع آخر‬ ‫هل يمكن للمركب أن يسرع أكثر؟‬ 1080 01:11:12,726 --> 01:11:16,355 ‫نفد منا الوقت والشمس تغيب‬ 1081 01:11:16,438 --> 01:11:19,900 ‫حين ظننت أننا فشلنا‬ ‫منحتنا صديقتي الجديدة فرصة أخرى‬ 1082 01:11:19,984 --> 01:11:22,861 ‫لنبلغ شاطئ مدينة (ميامي) تلك‬ 1083 01:11:22,945 --> 01:11:25,239 ‫تذكّر حجم العالم‬ 1084 01:11:25,322 --> 01:11:30,160 ‫من قبل كنا أنت وأنا، أنت وأنا وحسب‬ 1085 01:11:30,244 --> 01:11:33,289 ‫والآن أفق المستقبل يحمل لنا آمالًا كثيرة‬ 1086 01:11:33,372 --> 01:11:37,084 ‫إما أن ننجح وإما أن نموت‬ ‫أجل، ننجح أو نموت‬ 1087 01:11:37,668 --> 01:11:41,046 ‫م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد"‬ 1088 01:11:41,130 --> 01:11:44,341 ‫سيدة "ساندوفال"، سيبدأ العرض بعد نصف ساعة.‬ 1089 01:11:44,925 --> 01:11:48,262 ‫"م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد‬ 1090 01:11:48,345 --> 01:11:52,057 ‫أحتاج إلى المزيد من الوقت‬ 1091 01:11:52,141 --> 01:11:55,144 ‫م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد‬ 1092 01:11:55,227 --> 01:11:59,189 ‫- يجب أن نذهب‬ ‫- أعرف‬ 1093 01:11:59,273 --> 01:12:01,984 ‫م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد‬ 1094 01:12:02,067 --> 01:12:03,527 ‫زيدوا الإيقاع‬ 1095 01:12:03,610 --> 01:12:06,196 ‫زيدوا الإيقاع‬ 1096 01:12:06,280 --> 01:12:09,283 ‫اسمها (غابي)، عمرها 10 سنوات وهي ابنتي‬ 1097 01:12:09,366 --> 01:12:11,744 ‫أعرف أنها كانت على متن هذه الحافلة‬ 1098 01:12:11,827 --> 01:12:13,037 ‫اشترت هذه التذكرة‬ 1099 01:12:13,120 --> 01:12:15,622 ‫اسمعي يا سيدتي، كان يومًا طويلًا ومتعبًا‬ 1100 01:12:15,706 --> 01:12:18,459 ‫كما قلت، لم تكن معنا"‬ 1101 01:12:18,542 --> 01:12:19,793 ‫أحتاج إلى قيلولة.‬ 1102 01:12:19,877 --> 01:12:22,838 ‫"ليلة واحدة فقط‬ ‫(مارتا ساندوفال) (مامبو كابانا)"‬ 1103 01:12:26,175 --> 01:12:29,011 ‫"سنصل في الوقت المحدد ونقوم بإنجاز‬ 1104 01:12:29,094 --> 01:12:32,931 ‫لأننا أنت وأنا، أنت وأنا وحسب‬ 1105 01:12:33,015 --> 01:12:35,893 ‫سنركض وسنتسلق إلى أن نبلغ بابها‬ 1106 01:12:35,976 --> 01:12:39,855 ‫لأنه إما أن نموت وإما أن ننجح‬ ‫أجل، نموت أو ننجح"‬ 1107 01:12:40,898 --> 01:12:41,815 ‫التذكرة رجاءً؟‬ 1108 01:12:42,441 --> 01:12:43,984 ‫لا أتكلم الإنجليزية.‬ 1109 01:12:44,068 --> 01:12:47,613 ‫لا تقلقي. أتكلم الإسبانية بطلاقة.‬ 1110 01:12:48,697 --> 01:12:50,074 ‫ممتاز!‬ 1111 01:12:50,157 --> 01:12:53,744 ‫"غابرييلا"، ابقي مكانك يا آنسة!‬ 1112 01:12:53,827 --> 01:12:55,788 ‫- لا! إنها أمي.‬ ‫- مهلًا.‬ 1113 01:12:55,871 --> 01:12:58,248 ‫- ظننت أنك لا تتكلمين الإنجليزية. مهلًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 1114 01:12:58,332 --> 01:13:00,084 ‫- "غابي"!‬ ‫- ليتجه الأمن إلى المدخل.‬ 1115 01:13:00,167 --> 01:13:03,212 ‫"م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد"‬ 1116 01:13:03,295 --> 01:13:06,340 ‫سيدة "ساندوفال"، سيبدأ العرض بعد 5 دقائق.‬ 1117 01:13:06,423 --> 01:13:08,967 ‫"م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد"‬ 1118 01:13:10,636 --> 01:13:11,804 ‫مهلًا، اتركني!‬ 1119 01:13:11,887 --> 01:13:12,805 ‫أمسكت بك.‬ 1120 01:13:15,766 --> 01:13:16,892 ‫"لنذهب‬ 1121 01:13:16,975 --> 01:13:19,395 ‫- لنذهب‬ ‫- أعرف‬ 1122 01:13:19,478 --> 01:13:21,897 ‫م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد‬ 1123 01:13:21,980 --> 01:13:23,482 ‫- الأوان لم يفت‬ ‫- الأوان لم يفت‬ 1124 01:13:23,565 --> 01:13:25,526 ‫كدنا نصل، لم يبق أمامنا سوى أن نتسلق‬ 1125 01:13:25,609 --> 01:13:28,320 ‫م - ي - ا - م - ي، الوقت ينفد‬ 1126 01:13:28,404 --> 01:13:31,365 ‫الوقت ينفد"‬ 1127 01:13:36,662 --> 01:13:37,704 ‫في الأعلى يا "فيفو".‬ 1128 01:13:37,788 --> 01:13:40,040 ‫تسلّق عبرها وافتح الباب من الجهة الأخرى.‬ 1129 01:13:44,878 --> 01:13:45,963 ‫لا!‬ 1130 01:13:49,299 --> 01:13:51,135 ‫أسرع يا "فيفو". إنهم قادمون.‬ 1131 01:13:54,721 --> 01:13:55,889 ‫الباب لا يفتح.‬ 1132 01:13:55,973 --> 01:13:57,182 ‫ما الخطب؟‬ 1133 01:13:58,058 --> 01:14:00,727 ‫- ليست هنا.‬ ‫- لا بد أنها هناك.‬ 1134 01:14:02,104 --> 01:14:04,273 ‫حسنًا يا "فيفو"، خطة أخيرة.‬ 1135 01:14:06,400 --> 01:14:07,985 ‫يجب أن تذهب من دوني.‬ 1136 01:14:09,736 --> 01:14:11,196 ‫لا بأس.‬ 1137 01:14:11,738 --> 01:14:13,740 ‫خذ هذا.‬ 1138 01:14:13,824 --> 01:14:14,700 ‫"أعز صديق"‬ 1139 01:14:14,783 --> 01:14:17,453 ‫لئلّا تنساني.‬ 1140 01:14:20,497 --> 01:14:22,708 ‫يجب أن تنهي المهمة يا "فيفو".‬ 1141 01:14:23,250 --> 01:14:24,751 ‫من أجلنا نحن الـ2.‬ 1142 01:14:26,378 --> 01:14:27,504 ‫حسنًا يا شريكتي.‬ 1143 01:14:36,555 --> 01:14:37,806 ‫أمسكنا بها.‬ 1144 01:14:40,851 --> 01:14:41,977 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 1145 01:14:44,313 --> 01:14:47,608 ‫أتفهّم لكن أثّر الأمر في "مارتا" كثيرًا.‬ 1146 01:14:47,691 --> 01:14:49,610 ‫أجل، تقول إنه لا يمكنها اعتلاء المسرح.‬ 1147 01:14:49,902 --> 01:14:52,154 ‫اسمع، سأتفقّدها بعد 5 دقائق.‬ 1148 01:14:59,411 --> 01:15:00,287 ‫"مارتا"؟‬ 1149 01:15:19,681 --> 01:15:20,724 ‫"أندريس".‬ 1150 01:15:32,945 --> 01:15:35,239 ‫هل أنت "فيفو"؟‬ 1151 01:15:38,200 --> 01:15:40,744 ‫هل أتيت إلى هنا من "كوبا"؟‬ 1152 01:15:41,620 --> 01:15:43,121 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1153 01:15:50,879 --> 01:15:52,047 ‫"إلى (مارتا)."‬ 1154 01:15:54,633 --> 01:15:56,093 ‫كتب "أندريس" هذه الأغنية.‬ 1155 01:15:56,927 --> 01:15:58,178 ‫من أجلي؟‬ 1156 01:16:07,229 --> 01:16:08,480 ‫شكرًا.‬ 1157 01:16:09,815 --> 01:16:12,651 ‫لم يخبرني قط بحقيقة شعوره.‬ 1158 01:16:15,112 --> 01:16:17,114 ‫أحبك أيضًا يا "أندريس".‬ 1159 01:16:19,616 --> 01:16:21,618 ‫شكرًا لك يا "فيفو".‬ 1160 01:16:23,495 --> 01:16:24,496 ‫سيدتي؟‬ 1161 01:16:24,580 --> 01:16:26,456 ‫نحن جاهزون لفقرتك حين تكونين مستعدة.‬ 1162 01:16:27,666 --> 01:16:28,750 ‫يجب أن أذهب.‬ 1163 01:16:30,502 --> 01:16:35,090 ‫ظننت أن هذا الحفل سيكون وداعًا‬ ‫للأغاني القديمة،‬ 1164 01:16:35,173 --> 01:16:38,719 ‫لكن الآن، لديّ أغنية جديدة لأغنيها.‬ 1165 01:16:42,306 --> 01:16:43,557 ‫أتعلم يا "فيفو"؟‬ 1166 01:16:44,141 --> 01:16:46,351 ‫لافتخر "أندريس" بك كثيرًا.‬ 1167 01:17:26,058 --> 01:17:26,892 ‫لكن يا أمي،‬ 1168 01:17:26,975 --> 01:17:29,936 ‫كان على "فيفو" أن يوصل أغنية حب لـ"مارتا".‬ 1169 01:17:30,020 --> 01:17:33,023 ‫هل تسمعين كلامك؟ "غابرييلا"، هذا جنون!‬ 1170 01:17:33,106 --> 01:17:36,777 ‫أترين؟ لهذا لم أخبرك. عرفت أنك لن تفهمي.‬ 1171 01:17:37,611 --> 01:17:38,862 ‫أفهمك جيدًا.‬ 1172 01:17:38,945 --> 01:17:41,156 ‫لا، لا تفهميني.‬ 1173 01:17:41,239 --> 01:17:42,699 ‫لا تفهمينني كما فهمني أبي.‬ 1174 01:17:42,783 --> 01:17:45,118 ‫لا، لن تفعلي هذا يا "غابرييلا".‬ 1175 01:17:45,202 --> 01:17:46,995 ‫أبوك ليس هنا لكنني هنا.‬ 1176 01:17:47,079 --> 01:17:49,915 ‫وأعرف أنني لست والدك،‬ 1177 01:17:49,998 --> 01:17:52,626 ‫أعرف أنني لست طريفة ولا أعزف الموسيقى.‬ 1178 01:17:53,168 --> 01:17:55,462 ‫لكن يمكنك أن تتحدثي إليّ.‬ 1179 01:17:55,545 --> 01:17:58,674 ‫لا تفهمين حتى‬ ‫لما هذا الأمر مهم بالنسبة إليّ.‬ 1180 01:18:00,300 --> 01:18:02,052 ‫وحده "فيفو" يفهم.‬ 1181 01:18:02,135 --> 01:18:03,553 ‫"فيفو" في "كوبا".‬ 1182 01:18:06,848 --> 01:18:07,808 ‫"فيفو".‬ 1183 01:18:19,027 --> 01:18:20,904 ‫هل أوصلت الأغنية إلى "مارتا"؟‬ 1184 01:18:22,614 --> 01:18:23,782 ‫لقد نجحت.‬ 1185 01:18:26,076 --> 01:18:28,161 ‫هذا صحيح. نجحنا معًا.‬ 1186 01:18:30,330 --> 01:18:32,332 ‫مهلًا.‬ 1187 01:18:32,999 --> 01:18:34,793 ‫هل كنت تقولين الحقيقة؟‬ 1188 01:18:36,545 --> 01:18:37,796 ‫"غابي".‬ 1189 01:18:39,089 --> 01:18:39,965 ‫لكن مع ذلك،‬ 1190 01:18:40,632 --> 01:18:44,094 ‫لا يمكنك السفر لمسافات طويلة إلى "ميامي"‬ ‫من دون أن تخبريني.‬ 1191 01:18:44,177 --> 01:18:46,763 ‫أعرف. أنا آسفة، اتفقنا؟‬ 1192 01:18:46,847 --> 01:18:50,392 ‫لكن كان عليّ أن أوصل أغنية عمي.‬ 1193 01:18:52,185 --> 01:18:55,021 ‫لم يتسن له أن يقول لـ"مارتا" إنه يحبها.‬ 1194 01:18:56,857 --> 01:18:57,774 ‫تمامًا كما…‬ 1195 01:18:59,401 --> 01:19:01,111 ‫لم أقل لأبي‬ 1196 01:19:02,070 --> 01:19:03,572 ‫كم أحبه.‬ 1197 01:19:21,089 --> 01:19:23,258 ‫عرف والدك أنك تحبينه.‬ 1198 01:19:23,341 --> 01:19:27,888 ‫في كل لحظة منذ أن التقاك للمرة الأولى.‬ ‫وهذا الحب يا "غابرييلا"،‬ 1199 01:19:28,597 --> 01:19:31,558 ‫هذا الحب يدوم للأبد، في قلبك.‬ 1200 01:19:39,649 --> 01:19:41,777 ‫أهلًا بك في عائلتنا يا "فيفو".‬ 1201 01:19:45,363 --> 01:19:46,364 ‫حسنًا.‬ 1202 01:19:46,448 --> 01:19:49,868 ‫اربطا حزامي الأمان‬ ‫لأن علينا أن نحضر الحفلة.‬ 1203 01:19:49,951 --> 01:19:50,786 ‫"تشغيل"‬ 1204 01:19:52,871 --> 01:19:54,539 ‫"قولوا الآن‬ 1205 01:19:54,623 --> 01:19:56,374 ‫قولوا الآن‬ 1206 01:19:56,458 --> 01:20:01,004 ‫الماضي والمستقبل، الأمس والغد، قولوا الآن‬ 1207 01:20:01,630 --> 01:20:05,550 ‫ما هو لي، ما هو لك‬ ‫(ميامي)، (لا هافانا)، قولوا الآن‬ 1208 01:20:08,136 --> 01:20:09,763 ‫يحيا شعبي"‬ 1209 01:20:14,392 --> 01:20:16,019 ‫شكرًا لكم جميعًا.‬ 1210 01:20:16,102 --> 01:20:17,187 ‫شكرًا.‬ 1211 01:20:17,938 --> 01:20:20,106 ‫ولأودّعكم،‬ 1212 01:20:20,816 --> 01:20:22,943 ‫أودّ أن أنهي الحفلة بأغنية.‬ 1213 01:20:23,026 --> 01:20:25,904 ‫أغنية كتبها صديقي القديم…‬ 1214 01:20:27,531 --> 01:20:30,659 ‫وتسلمتها بمساعدة أصدقاء جدد.‬ 1215 01:20:41,711 --> 01:20:43,755 ‫"(مامبو كابانا)‬ 1216 01:20:45,924 --> 01:20:48,009 ‫(مامبو كابانا)‬ 1217 01:20:50,011 --> 01:20:53,056 ‫تغادر طائرتك في الصباح‬ 1218 01:20:54,266 --> 01:20:57,269 ‫وقريبًا سيراك العالم تتألقين‬ 1219 01:20:58,562 --> 01:21:01,022 ‫وأتمنى لو يمكنني مرافقتك‬ 1220 01:21:02,774 --> 01:21:05,360 ‫لكن رحلتك ليست رحلتي‬ 1221 01:21:06,987 --> 01:21:09,906 ‫والعالم سيعشقك قريبًا‬ 1222 01:21:11,199 --> 01:21:13,910 ‫وفيما أتعلم أن أعيش من دونك‬ 1223 01:21:15,412 --> 01:21:17,873 ‫كل لحن أغنيه هو لك‬ 1224 01:21:19,624 --> 01:21:22,168 ‫كل أغنية أؤلفها هي عنك‬ 1225 01:21:22,252 --> 01:21:26,089 ‫وهذا الخوف الذي يبقيني قرب الباب‬ 1226 01:21:26,172 --> 01:21:30,635 ‫يجب ألّا يقف في طريق رغبتك في المزيد‬ 1227 01:21:30,719 --> 01:21:34,598 ‫أنا هنا، على ساحل آخر‬ 1228 01:21:34,681 --> 01:21:39,519 ‫دائمًا في صفك، أتأملك تتألقين‬ 1229 01:21:39,603 --> 01:21:43,315 ‫حين تهبط طائرتك في المدرج‬ 1230 01:21:43,398 --> 01:21:46,943 ‫أبقي هذه الأغنية في قلبك‬ 1231 01:21:48,028 --> 01:21:51,698 ‫حين يذهب الطريق في مسار واحد‬ 1232 01:21:51,781 --> 01:21:55,368 ‫أبقي هذه الأغنية في قلبك‬ 1233 01:21:56,453 --> 01:22:00,081 ‫حين تمر السنوات لكن يبقى الحب‬ 1234 01:22:00,165 --> 01:22:03,877 ‫أبقي هذه الأغنية في قلبك‬ 1235 01:22:04,628 --> 01:22:08,882 ‫سأكون معك حين تُعزف هذه الأغنية‬ 1236 01:22:08,965 --> 01:22:12,260 ‫طوال الوقت داخل قلبك‬ 1237 01:22:14,387 --> 01:22:16,264 ‫(مامبو كابانا)‬ 1238 01:22:22,812 --> 01:22:27,025 ‫- حين تهبط طائرتك‬ ‫- حين تهبط طائرتك على المدرج‬ 1239 01:22:27,609 --> 01:22:31,196 ‫دعي قلبك يغني‬ 1240 01:22:31,780 --> 01:22:34,699 ‫- حين الطريق‬ ‫- يتلاشى‬ 1241 01:22:35,575 --> 01:22:39,537 ‫- يتلاشى‬ ‫- دعي قلبك يغني‬ 1242 01:22:39,621 --> 01:22:42,874 ‫دعي قلبك يغني‬ 1243 01:22:43,458 --> 01:22:47,420 ‫تمر السنوات‬ 1244 01:22:48,588 --> 01:22:53,802 ‫وحبنا لا يزول‬ 1245 01:22:53,885 --> 01:22:57,013 ‫دعي قلبك يغني‬ 1246 01:22:57,097 --> 01:23:00,892 ‫أبقي هذه الأغنية في قلبك‬ 1247 01:23:00,976 --> 01:23:05,105 ‫دعي قلبك يغني"‬ 1248 01:23:43,935 --> 01:23:45,937 ‫حسنًا يا "غابي"، لنبدأ العمل.‬ 1249 01:24:11,838 --> 01:24:12,839 ‫"مرحبًا‬ 1250 01:24:12,922 --> 01:24:17,802 ‫ننادي جميع البالغين‬ ‫والحيوانات والأطفال للمجيء إلى هنا‬ 1251 01:24:17,886 --> 01:24:22,932 ‫حضّرنا لكم اليوم عرض المنى‬ 1252 01:24:23,016 --> 01:24:25,852 ‫نقدّم لكم، المميز والفريد‬ 1253 01:24:25,935 --> 01:24:27,979 ‫(فيفو)‬ 1254 01:24:28,480 --> 01:24:30,273 ‫هيا!‬ 1255 01:24:30,356 --> 01:24:33,026 ‫سيداتي وسادتي، (فيفو) والطفلة من جديد‬ 1256 01:24:33,109 --> 01:24:35,028 ‫إيقاعي يأتي من قلب مدينة (هافانا)‬ 1257 01:24:35,111 --> 01:24:37,655 ‫أحضر القليل منه إلى كل مدينة أزورها‬ 1258 01:24:37,739 --> 01:24:40,075 ‫لديّ موهبة ولن أستسلم أو أخضع أبدًا‬ 1259 01:24:40,158 --> 01:24:42,577 ‫تقاليد (الكاريبي) التي كرّمها الزمن‬ 1260 01:24:42,660 --> 01:24:44,954 ‫بالتعاون مع (غابي) وأهل (فلوريدا) المدهشين‬ 1261 01:24:45,038 --> 01:24:47,457 ‫واجهنا عناصر الطبيعة والزواحف الشريرة‬ 1262 01:24:47,540 --> 01:24:50,043 ‫حين تمايلنا مع إيقاع طبولنا وتألقنا‬ 1263 01:24:50,126 --> 01:24:52,629 ‫صديقي الطائر الجميل عبر مسافة طويلة‬ 1264 01:24:52,712 --> 01:24:54,839 ‫و(فالنتينا) لم تستطع إلّا أن تأتي بجمالها‬ 1265 01:24:54,923 --> 01:24:57,509 ‫يتألقان كألماسة من أرقى أنواع الفحم‬ 1266 01:24:57,592 --> 01:24:59,969 ‫ويرقصان التانغو كأرجنتينيين أصيلين‬ 1267 01:25:00,053 --> 01:25:02,013 ‫لكن بئسًا يا رفاقي، أنتم لا تفهمون غنائي‬ 1268 01:25:02,097 --> 01:25:04,557 ‫لأنني أجول وأهيم في هذا الإيقاع وأتمايل‬ 1269 01:25:04,641 --> 01:25:07,644 ‫فالإيقاع أسمعوني ولحظة أمهلوني‬ ‫والحدود أروني لكي أتخطاها‬ 1270 01:25:07,727 --> 01:25:10,146 ‫أغنية جديدة هي ما يلزمنا‬ 1271 01:25:12,065 --> 01:25:13,650 ‫مرحى‬ 1272 01:25:16,361 --> 01:25:21,616 ‫وإن أعجبتكم تلك الرقصة، فعليكم بالتصفيق‬ 1273 01:25:21,699 --> 01:25:23,243 ‫مرحى‬ 1274 01:25:25,745 --> 01:25:28,540 ‫وإن أعجبتكم تلك الرقصة، فعليكم بالتصفيق‬ 1275 01:25:28,623 --> 01:25:30,875 ‫- إن أعجبتكم تلك الرقصة‬ ‫- فعليكم بالتصفيق"‬ 1276 01:25:30,959 --> 01:25:31,793 ‫هيا!‬ 1277 01:25:32,919 --> 01:25:35,213 ‫"قولوا الآن!‬ 1278 01:25:35,296 --> 01:25:37,090 ‫قولوا الآن!‬ 1279 01:25:37,173 --> 01:25:38,341 ‫الآن!‬ 1280 01:25:38,424 --> 01:25:40,260 ‫الآن!‬ 1281 01:25:40,343 --> 01:25:45,265 ‫وإن أعجبتكم هذه الأغنية، فغنوا معنا‬ 1282 01:25:45,348 --> 01:25:50,436 ‫وإن أعجبتكم هذه الأغنية، فغنوا معنا‬ 1283 01:25:50,520 --> 01:25:52,063 ‫مرحى‬ 1284 01:25:59,779 --> 01:26:05,243 ‫وإن أعجبتكم هذه الأغنية، فغنوا معنا‬ 1285 01:26:06,703 --> 01:26:10,498 ‫نحن فريدان ومميزان"‬ 1286 01:35:09,203 --> 01:35:12,748 ‫ترجمة "موريال ضو"‬