1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,912 --> 00:00:39,540 Le dije a Harold Becker: "No voy a renunciar. 4 00:00:39,623 --> 00:00:41,375 "No puedes hacerme renunciar. 5 00:00:41,459 --> 00:00:44,253 "En la última escena, fui muy superior al otro". 6 00:00:45,337 --> 00:00:47,923 Al día siguiente me dijo: "No, tienes que irte". 7 00:00:49,341 --> 00:00:51,135 ¿Alguna vez los despidieron? 8 00:00:51,385 --> 00:00:53,179 -Idiotas. -A mí sí. 9 00:00:53,262 --> 00:00:54,180 ¿Sí? 10 00:00:54,263 --> 00:00:56,557 Casi me despiden de todas mis películas. 11 00:00:56,640 --> 00:00:59,435 Siempre empezaban a buscar a otro actor. 12 00:01:02,146 --> 00:01:03,397 Incluso de esta. 13 00:01:13,449 --> 00:01:15,451 Más, más. 14 00:01:15,534 --> 00:01:17,036 Más, más. 15 00:01:19,538 --> 00:01:20,790 ¡Queremos más! 16 00:01:21,207 --> 00:01:22,208 Más sexo, 17 00:01:22,750 --> 00:01:23,793 más drogas, 18 00:01:24,376 --> 00:01:25,503 más vino, 19 00:01:25,586 --> 00:01:27,213 más tabaco, 20 00:01:27,588 --> 00:01:28,672 más jaquecas, 21 00:01:29,173 --> 00:01:30,299 más úlceras, 22 00:01:30,883 --> 00:01:31,926 más herpes, 23 00:01:32,551 --> 00:01:33,511 más mujeres 24 00:01:33,969 --> 00:01:36,138 y menos Tom Cruise. 25 00:01:40,684 --> 00:01:42,102 ¡Necesitamos más! 26 00:02:10,840 --> 00:02:13,217 No hago esto en cada entrevista que doy, 27 00:02:13,300 --> 00:02:15,094 mostrarles el interior de mi casa. 28 00:02:15,177 --> 00:02:16,846 No lo hago, pero lo haré. 29 00:02:31,151 --> 00:02:33,487 ME LLAMO VAL KILMER 30 00:02:41,287 --> 00:02:43,706 SOY ACTOR 31 00:02:44,623 --> 00:02:47,293 Hace poco, me diagnosticaron cáncer de garganta. 32 00:02:49,962 --> 00:02:52,381 Si bien me recuperé rápido del cáncer, 33 00:02:52,464 --> 00:02:55,384 la radiación y la quimioterapia 34 00:02:55,467 --> 00:02:57,136 me afectaron la voz. 35 00:02:59,972 --> 00:03:01,265 Sigo en recuperación. 36 00:03:01,348 --> 00:03:03,517 Es difícil hablar y que me entiendan. 37 00:03:26,957 --> 00:03:29,126 LO MÁS MARAVILLOSO 38 00:03:42,431 --> 00:03:44,725 MI HIJO JACK 39 00:03:44,808 --> 00:03:45,809 Aquí vamos. 40 00:03:48,395 --> 00:03:50,189 "Me llamo Val Kilmer". 41 00:03:57,363 --> 00:03:59,156 He vivido una vida mágica. 42 00:04:00,240 --> 00:04:02,618 Y capturé gran parte de ella. 43 00:04:07,039 --> 00:04:09,875 Fui el primero en tener una videocámara. 44 00:04:13,545 --> 00:04:16,382 Tengo miles de horas de videos y cintas 45 00:04:16,465 --> 00:04:18,884 de toda mi vida y mi carrera. 46 00:04:21,512 --> 00:04:22,972 Guardé todo. 47 00:04:25,057 --> 00:04:27,476 Y hace años que están en cajas. 48 00:04:28,060 --> 00:04:29,228 Textos. 49 00:04:33,065 --> 00:04:34,566 Hola, me llamo Val. 50 00:04:35,275 --> 00:04:36,735 Cintas de audición. 51 00:04:39,905 --> 00:04:41,323 Detrás de cámaras. 52 00:04:42,533 --> 00:04:44,785 26 DE AGOSTO DE 1993 53 00:04:44,868 --> 00:04:47,162 Te ves extrañamente natural con eso. 54 00:04:48,080 --> 00:04:48,914 ¿Qué? 55 00:04:48,998 --> 00:04:52,710 Te ves extrañamente natural con eso. 56 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 Videos caseros. 57 00:04:59,591 --> 00:05:02,886 ¿Esa cosa también graba la voz? 58 00:05:05,597 --> 00:05:06,765 ENTREVISTA PALLADIUM 59 00:05:07,099 --> 00:05:08,392 Ideas para películas. 60 00:05:10,310 --> 00:05:13,731 Hace mucho que quiero contar una historia sobre la actuación. 61 00:05:16,817 --> 00:05:18,777 Del lugar en el que acaba tu persona 62 00:05:19,862 --> 00:05:21,780 y empieza el personaje. 63 00:05:23,657 --> 00:05:24,491 De la verdad... 64 00:05:25,909 --> 00:05:26,910 y la ilusión. 65 00:05:30,956 --> 00:05:35,294 Ahora que me cuesta hablar, tengo más ganas de contar mi historia. 66 00:05:39,423 --> 00:05:40,883 La historia de mi vida... 67 00:05:46,013 --> 00:05:47,556 pero que tampoco es mi vida. 68 00:05:55,731 --> 00:05:57,900 Es como si hubiera vivido mi vida 69 00:06:00,110 --> 00:06:03,113 y como si estuviera 70 00:06:04,281 --> 00:06:06,492 en todas esa cajas, 71 00:06:07,993 --> 00:06:13,707 pero lo que me causa profunda tristeza 72 00:06:14,792 --> 00:06:15,793 es que 73 00:06:16,627 --> 00:06:18,796 sé que está incompleta. 74 00:06:20,172 --> 00:06:21,882 Por mucho 75 00:06:23,675 --> 00:06:26,804 que haya filmado y por mucho que lo haya intentado, 76 00:06:27,387 --> 00:06:29,431 no puedo hacer nada 77 00:06:30,641 --> 00:06:31,642 para lograr 78 00:06:33,185 --> 00:06:35,437 que se entienda. 79 00:06:35,979 --> 00:06:37,022 Sé que 80 00:06:37,773 --> 00:06:39,358 no es verdad, 81 00:06:40,025 --> 00:06:41,944 pero es lo que siento. 82 00:06:44,863 --> 00:06:47,866 CÓMO COMENZÓ 83 00:06:47,950 --> 00:06:51,036 Muéstrame el camino a casa 84 00:06:51,120 --> 00:06:52,329 DIENTES 85 00:06:52,412 --> 00:06:55,582 Estoy cansado, quiero irme a la cama 86 00:06:55,666 --> 00:06:57,084 UNA PELÍCULA DE WESLEY VAL + MARK KILMER 87 00:06:57,167 --> 00:07:00,838 Hace una hora bebí un trago 88 00:07:00,921 --> 00:07:05,050 Que se me subió a la cabeza 89 00:07:05,134 --> 00:07:07,344 ¿Viniste a ver el accidente del barco? 90 00:07:11,181 --> 00:07:13,350 Esto no fue un accidente. 91 00:07:21,567 --> 00:07:23,402 Sé que quieres al pescado muerto, 92 00:07:24,278 --> 00:07:26,738 y lo encontraré, y lo mataré, 93 00:07:27,406 --> 00:07:29,741 pero no por unos míseros $3000. 94 00:07:31,493 --> 00:07:32,953 Lo encontraré por tres, 95 00:07:33,620 --> 00:07:35,497 pero lo mataré por 10. 96 00:07:35,873 --> 00:07:37,624 ¿Diez mil dólares? 97 00:07:37,708 --> 00:07:39,877 Diez cajas de galletas. 98 00:07:39,960 --> 00:07:42,796 Había una vez tres hermanos. 99 00:07:48,343 --> 00:07:50,387 Y yo, Val. 100 00:07:51,513 --> 00:07:55,434 Nuestro padre, Eugene, era industrial y desarrollador inmobiliario. 101 00:07:56,476 --> 00:07:58,604 Nombró a su empresa Liberty Engineering, 102 00:07:58,687 --> 00:08:01,356 en homenaje a la escultura más grande de EE. UU. 103 00:08:02,941 --> 00:08:04,610 Nuestra madre, Gladys, 104 00:08:04,693 --> 00:08:07,613 era una mujer espiritual que amaba los caballos. 105 00:08:07,696 --> 00:08:12,159 Mis padres se conocieron por su devoción a la Ciencia Cristiana. 106 00:08:12,701 --> 00:08:15,120 Nos criaron en Chatsworth, California, 107 00:08:15,787 --> 00:08:19,708 en lo profundo del Valle de San Fernando, pegado a Hollywood, 108 00:08:19,791 --> 00:08:21,376 la capital mundial del cine. 109 00:08:22,419 --> 00:08:25,214 Wesley, mi hermano menor, era aspirante a director. 110 00:08:25,297 --> 00:08:28,217 Era un genio artístico con mucha más imaginación que yo. 111 00:08:30,219 --> 00:08:32,471 Siempre estaba creando algo 112 00:08:32,554 --> 00:08:34,348 y recreaba las películas que amaba. 113 00:08:34,431 --> 00:08:35,349 LA CARRERA DEL SIGLO 114 00:08:35,432 --> 00:08:36,516 BARRA DE SEGURIDAD 115 00:08:38,268 --> 00:08:40,771 Vivíamos cerca de la hacienda de Roy Rogers. 116 00:08:40,854 --> 00:08:42,856 Cuando la pusieron en venta en 1971, 117 00:08:42,940 --> 00:08:45,192 mi padre la compró, y nos mudamos ahí. 118 00:08:46,735 --> 00:08:47,736 TOMAS DE LA HACIENDA KILMER 119 00:08:47,819 --> 00:08:50,530 Wesley convirtió la hacienda en un set de cine. 120 00:08:51,823 --> 00:08:53,242 ¡Presiona el botón! 121 00:08:54,201 --> 00:08:55,410 Con este cohete, 122 00:08:55,494 --> 00:09:00,791 recorreré muchos kilómetros en aproximadamente 12 segundos. 123 00:09:03,377 --> 00:09:05,045 ¡Activen el cohete! 124 00:09:05,545 --> 00:09:07,047 Desde pequeño, quise actuar. 125 00:09:07,130 --> 00:09:09,591 Feliz Navidad, tío Scrooge. 126 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 Tonterías. 127 00:09:11,343 --> 00:09:12,761 Mis héroes eran los grandes. 128 00:09:12,844 --> 00:09:13,679 ¿Sí? 129 00:09:13,762 --> 00:09:16,765 Que se formaron en teatro e iluminaron la pantalla grande. 130 00:09:16,848 --> 00:09:19,476 ¡Stella! 131 00:09:19,559 --> 00:09:20,519 EL RUGIDO DEL RATÓN (5º GRADO) 132 00:09:20,602 --> 00:09:23,146 Recuerdo la primera vez que hice reír al público. 133 00:09:24,064 --> 00:09:25,399 ¡Es una bomba! 134 00:09:25,691 --> 00:09:29,194 Fue entonces que supe que no había nada mejor. 135 00:09:29,278 --> 00:09:31,196 Si esa pequeña bomba explota, 136 00:09:31,280 --> 00:09:33,115 hará estallar toda Nueva York. 137 00:09:33,198 --> 00:09:35,826 Y Filadelfia y Boston. 138 00:09:35,909 --> 00:09:37,035 Y eso fue todo. 139 00:09:37,119 --> 00:09:39,037 Repitan después de mí. 140 00:09:40,080 --> 00:09:41,290 Yo... 141 00:09:41,373 --> 00:09:42,708 Yo... 142 00:09:43,083 --> 00:09:44,167 Estoy... 143 00:09:44,251 --> 00:09:45,460 Estoy... 144 00:09:45,544 --> 00:09:46,420 ¡Escuchando! 145 00:09:46,503 --> 00:09:47,546 ¡Escuchando! 146 00:09:47,629 --> 00:09:50,007 -¡No lo creo! -¡No lo creo! 147 00:09:50,799 --> 00:09:51,925 FESTIVAL DE ACTUACIÓN VALLEY ONE, VALLEY COLLEGE 148 00:09:52,009 --> 00:09:54,303 Es la primera vez para Chatsworth. 149 00:09:57,681 --> 00:10:00,892 Si crees mucho en algo, se hace realidad. 150 00:10:02,019 --> 00:10:04,396 Tras años de soñar con ir a Nueva York, 151 00:10:04,938 --> 00:10:08,900 fui el chico más joven aceptado en la escuela de actuación de Juilliard. 152 00:10:08,984 --> 00:10:14,114 Señor Kilmer, ¿qué sintió cuando dijeron 153 00:10:14,197 --> 00:10:16,908 que la obra Cuentos de Chatsworth era la ganadora? 154 00:10:17,326 --> 00:10:21,413 Sentí que se me adormecía el oído izquierdo al decir: 155 00:10:21,496 --> 00:10:22,831 "¡Ganamos!". 156 00:10:22,914 --> 00:10:26,293 MI NOVIA DE LA SECUNDARIA MARE WINNINGHAM 157 00:10:30,756 --> 00:10:34,301 Cuando estaba por empezar a estudiar en Nueva York, tuve un sueño. 158 00:10:38,513 --> 00:10:41,433 Le hablaba a Mare, mi novia de la secundaria, 159 00:10:41,516 --> 00:10:43,101 y a su mamá sobre la muerte. 160 00:10:44,144 --> 00:10:46,688 Su mamá decía que no le temía a la muerte 161 00:10:46,772 --> 00:10:49,566 porque así conocería a su creador. 162 00:10:51,943 --> 00:10:55,572 Desperté de ese sueño con una llamada de mi hermano mayor, Mark, 163 00:10:55,655 --> 00:10:59,159 diciéndome que Wesley había tenido un ataque de epilepsia 164 00:10:59,242 --> 00:11:01,787 y se había ahogado en nuestro jacuzzi. 165 00:11:06,666 --> 00:11:07,834 Tenía 15 años. 166 00:11:14,383 --> 00:11:15,634 El cielo lloró. 167 00:11:20,972 --> 00:11:22,599 No más videos hogareños. 168 00:11:23,392 --> 00:11:25,185 No más obras improvisadas. 169 00:11:26,603 --> 00:11:30,273 Mi confidente se había hecho cenizas. 170 00:11:34,069 --> 00:11:36,196 Mi familia nunca volvió a ser la misma. 171 00:11:44,621 --> 00:11:47,249 NUEVA YORK 172 00:11:56,675 --> 00:11:57,509 Hola. 173 00:11:57,592 --> 00:12:01,138 Me reuniré con el director de la división de teatro 174 00:12:01,221 --> 00:12:03,557 para mostrarle la escuela a mi hijo. 175 00:12:06,643 --> 00:12:09,771 Cuando empecé la escuela, estaba de duelo. 176 00:12:16,903 --> 00:12:18,655 PROFESOR DESTINO 177 00:12:18,738 --> 00:12:22,242 Colgué todos los dibujos de Wesley en mi apartamento como ayuda. 178 00:12:29,124 --> 00:12:31,710 Juilliard era difícil. Las clases eran exigentes. 179 00:12:31,793 --> 00:12:34,004 El primer día nos dijeron 180 00:12:34,087 --> 00:12:36,298 que todo lo que creíamos saber estaba mal. 181 00:12:40,552 --> 00:12:45,932 ¿Cuándo escribiste un libro de poesía llamado My Edens After Burns? 182 00:12:46,433 --> 00:12:48,268 En 1987, 1988. 183 00:12:48,351 --> 00:12:50,812 Hay un poema llamado "Acting Class". 184 00:12:51,396 --> 00:12:56,651 "Estas escenas de actuación son céntimos de muerte en mi cabeza 185 00:12:56,735 --> 00:13:01,364 "Pero todos somos amigos aquí sentados en sillas diseñadas por Satanás 186 00:13:02,657 --> 00:13:05,535 "A millones de kilómetros de su pontificador 187 00:13:05,619 --> 00:13:09,623 "Bebiendo del manantial eterno de la actuación de momento a momento" 188 00:13:14,169 --> 00:13:15,670 Ella era exigente. 189 00:13:15,754 --> 00:13:16,588 ¿Era exigente? 190 00:13:16,671 --> 00:13:18,381 Nos enseñaron todo. 191 00:13:18,465 --> 00:13:21,801 Eurípides, Chekhov, y Shakespeare, por supuesto. 192 00:13:21,885 --> 00:13:24,095 Ahí estás, Val. Es tu nombre. 193 00:13:25,055 --> 00:13:26,306 Justo debajo de... 194 00:13:28,934 --> 00:13:30,352 ¿Sabes quién es? 195 00:13:30,435 --> 00:13:31,353 No, no sé. 196 00:13:32,020 --> 00:13:33,939 Es una actriz famosa. 197 00:13:34,689 --> 00:13:35,774 Kelly McGillis. 198 00:13:38,610 --> 00:13:40,028 ¿Esto te resulta conocido? 199 00:13:40,111 --> 00:13:41,029 Claro que sí. 200 00:13:41,112 --> 00:13:42,155 Es genial. 201 00:13:42,405 --> 00:13:45,033 En esa época no había un programa de dramaturgia, 202 00:13:45,116 --> 00:13:47,118 lo que era raro, así que creamos uno. 203 00:13:48,286 --> 00:13:50,497 Escribimos una obra llamada How It All Began, 204 00:13:50,580 --> 00:13:52,749 basada en las memorias de Michael Baumann, 205 00:13:52,832 --> 00:13:54,584 un exmilitante alemán de izquierda. 206 00:13:54,668 --> 00:13:57,921 Por ahora, Michael Baumann podrá contar su historia. 207 00:13:59,172 --> 00:14:01,174 La obra trataba del terrorismo, 208 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 un tema tan relevante entonces como hoy. 209 00:14:05,470 --> 00:14:09,307 Antes de que existiera el Consejo Central de los Rebeldes Nómadas del Hachís, 210 00:14:09,391 --> 00:14:11,560 yo era una persona muy normal. 211 00:14:11,643 --> 00:14:15,981 Siento que eres como los Rolling Stones. 212 00:14:16,064 --> 00:14:17,357 ¡Realista! 213 00:14:17,440 --> 00:14:19,568 Soñamos con esa obra, 214 00:14:19,651 --> 00:14:23,363 y experimenté la dicha de actuar mi propio texto en el escenario. 215 00:14:23,446 --> 00:14:24,823 Es abstracto. 216 00:14:24,906 --> 00:14:26,241 Me cambió la vida. 217 00:14:26,992 --> 00:14:29,661 No puedes ver un elemento aislado y decir: 218 00:14:29,744 --> 00:14:32,080 "Esto es lo único que es verdad". 219 00:14:32,163 --> 00:14:33,582 La obra tuvo tanto éxito 220 00:14:33,665 --> 00:14:37,794 que nos invitaron a actuar en el teatro Public tras la graduación. 221 00:14:38,795 --> 00:14:43,049 Como protagonista, fue el inicio de mi carrera de teatro en la ciudad. 222 00:15:00,775 --> 00:15:02,819 SLAB BOYS DE JOHN BYRNE 223 00:15:02,902 --> 00:15:05,780 Aquí estamos, filmándonos. 224 00:15:06,406 --> 00:15:08,074 Es 3 de abril 225 00:15:09,451 --> 00:15:10,952 de 1983. 226 00:15:14,289 --> 00:15:15,915 Dos años después de graduarme, 227 00:15:15,999 --> 00:15:18,501 debuté en el teatro neoyorquino, 228 00:15:18,585 --> 00:15:20,295 en una obra llamada Slab Boys. 229 00:15:26,301 --> 00:15:28,011 Tras obtener el protagónico, 230 00:15:28,094 --> 00:15:31,848 el director me preguntó si podía ser segunda figura, 231 00:15:31,931 --> 00:15:33,975 porque Kevin Bacon estaba disponible. 232 00:15:35,977 --> 00:15:37,020 Vaya. 233 00:15:38,521 --> 00:15:40,774 -¿Es una videocámara? -Está filmando. 234 00:15:40,857 --> 00:15:42,442 Es genial, Val. 235 00:15:43,318 --> 00:15:44,361 Es buenísimo. 236 00:15:44,444 --> 00:15:46,154 ¿Tenemos un televisor aquí? 237 00:15:46,237 --> 00:15:50,450 Luego me pidieron ser tercera figura, porque Sean Penn estaba disponible. 238 00:15:51,743 --> 00:15:57,624 Hoy salió la luna 239 00:15:59,751 --> 00:16:02,087 Que adoro 240 00:16:02,671 --> 00:16:04,756 Eso valdrá dinero. 241 00:16:06,132 --> 00:16:09,094 Ahora quiero que, cuando me vaya, 242 00:16:10,095 --> 00:16:13,640 te acerques lo máximo posible, a medio metro, 243 00:16:13,723 --> 00:16:16,017 y hagas un acercamiento de la caja. 244 00:16:16,101 --> 00:16:18,937 Y cuando me oigas decir: "Quiero un té, por favor", 245 00:16:19,020 --> 00:16:21,314 en el escenario, mientras Mark y Cheryl... 246 00:16:21,398 --> 00:16:24,275 Mi hermano y... Ya saben quiénes son. 247 00:16:24,359 --> 00:16:25,860 Estarán mirando. 248 00:16:25,944 --> 00:16:28,488 Adiós, estoy por salir a escena. 249 00:16:29,447 --> 00:16:31,533 Val está por hacer su entrada. 250 00:16:31,616 --> 00:16:32,951 ...Jack. Hola, Archie. 251 00:16:33,034 --> 00:16:35,412 -Y él es Phil McCann. -Hola, Andy. 252 00:16:35,495 --> 00:16:37,914 Y por último, pero no menos importante, Hector. 253 00:16:38,623 --> 00:16:40,542 Hector McKenzie, hola. 254 00:16:40,959 --> 00:16:43,211 Pasé de ser la estrella de la obra 255 00:16:43,294 --> 00:16:46,589 a interpretar un personaje blanco de todas las bromas. 256 00:16:46,673 --> 00:16:48,675 No fue fácil aceptarlo, 257 00:16:49,467 --> 00:16:50,593 pero lo hice. 258 00:16:51,678 --> 00:16:55,306 Es verdad que no hay roles malos, solo malos actores. 259 00:16:56,474 --> 00:16:59,811 También es verdad que no todos los personajes son creados iguales. 260 00:16:59,894 --> 00:17:02,188 Y me di cuenta de que mi misión sería 261 00:17:02,272 --> 00:17:05,358 buscar papeles que me transformaran. 262 00:17:11,698 --> 00:17:13,324 MI APARTAMENTO DE NUEVA YORK 263 00:17:18,163 --> 00:17:22,000 Estoy decidido a hacer Hamlet. 264 00:17:23,960 --> 00:17:26,421 A los 27, o tal vez a los 28. 265 00:17:27,547 --> 00:17:28,673 De veras. 266 00:17:30,842 --> 00:17:33,845 Me voy a esforzar mucho y a dedicar por completo. 267 00:17:33,928 --> 00:17:37,265 Como un consejero de campamento de fin de semana. 268 00:17:42,103 --> 00:17:43,938 En Hamlet, Shakespeare sugiere 269 00:17:44,022 --> 00:17:47,066 que el actor debe ofrecer a la naturaleza un espejo. 270 00:17:48,234 --> 00:17:51,362 Capturar la verdad eterna a través de una ilusión. 271 00:17:53,156 --> 00:17:56,242 Como actores, buscamos una actuación tan verdadera 272 00:17:56,326 --> 00:17:58,870 que el público se vea reflejado en ella. 273 00:17:59,454 --> 00:18:02,457 Bueno, malo o feo. 274 00:18:13,176 --> 00:18:17,680 ¡Oh! Si esta demasiado sólida masa de carne 275 00:18:18,515 --> 00:18:19,516 pudiera ablandarse 276 00:18:21,476 --> 00:18:23,144 y liquidarse, 277 00:18:24,187 --> 00:18:25,355 disuelta en lágrimas. 278 00:18:32,862 --> 00:18:36,074 ¡Oh! Si esta demasiado sólida masa de carne pudiera ablandarse, 279 00:18:36,950 --> 00:18:37,826 liquidarse, 280 00:18:40,995 --> 00:18:43,832 disuelta en lluvia de lágrimas. 281 00:18:48,002 --> 00:18:50,880 Si esta demasiado sólida masa de carne pudiera ablandarse, 282 00:18:51,464 --> 00:18:54,843 liquidarse, disuelta en lluvia de lágrimas. 283 00:18:57,470 --> 00:19:03,434 Si esta demasiado sólida masa de carne pudiera ablandarse, 284 00:19:04,227 --> 00:19:05,103 liquidarse, 285 00:19:05,728 --> 00:19:08,231 disuelta en lluvia de lágrimas. 286 00:19:10,316 --> 00:19:14,529 ¡O el Todopoderoso no asestara el cañón contra el homicida de sí mismo! 287 00:19:14,988 --> 00:19:15,822 ¡Oh, Dios! 288 00:19:16,865 --> 00:19:17,782 ¡Dios! 289 00:19:18,199 --> 00:19:20,410 Tu cuerpo, literalmente, 290 00:19:20,493 --> 00:19:24,581 responde a la confusión que experimentas por dentro. 291 00:19:24,664 --> 00:19:26,040 PETER KASS DIRECTOR/PRODUCTOR/PROFESOR DE ACTUACIÓN 292 00:19:26,124 --> 00:19:27,834 Esta vez tu cabeza. 293 00:19:30,169 --> 00:19:32,672 ¿Por qué una respuesta tan extrema? 294 00:19:33,923 --> 00:19:37,969 Cuando dice: "Ya no quiero vivir, ojalá estuviera muerto". 295 00:19:38,052 --> 00:19:40,847 Eso nunca se me pasó por la cabeza, en serio. 296 00:19:40,930 --> 00:19:43,099 Nunca... Y entiendo que son verdad. 297 00:19:43,182 --> 00:19:46,269 No es solo: "Carajo, ojalá estuviera muerto". 298 00:19:46,352 --> 00:19:49,522 Es imposible 299 00:19:50,148 --> 00:19:52,275 que nunca pensaras en eso. 300 00:19:52,817 --> 00:19:55,153 Es imposible. 301 00:19:55,987 --> 00:19:58,531 En última instancia, cada actor debe aceptarlo. 302 00:19:58,615 --> 00:20:03,286 En el contexto de la situación, lo que expresa el personaje... 303 00:20:03,369 --> 00:20:07,165 Sí, tuviste esos pensamientos, aun como lo expresa este personaje. 304 00:20:07,248 --> 00:20:10,793 Tuviste esas experiencias. Tuviste esta respuesta. 305 00:20:10,877 --> 00:20:12,712 No hay límites 306 00:20:13,504 --> 00:20:17,133 a la capacidad del actor, a la capacidad creativa 307 00:20:17,216 --> 00:20:19,093 de haber experimentado aun aquello 308 00:20:19,177 --> 00:20:21,721 que no es una experiencia consciente en tu vida. 309 00:20:21,804 --> 00:20:23,348 Y por esa razón 310 00:20:23,431 --> 00:20:26,935 creo fervientemente 311 00:20:27,018 --> 00:20:30,063 que nunca hay necesidad de reemplazo, 312 00:20:30,772 --> 00:20:33,191 porque nunca viví esa situación, 313 00:20:33,274 --> 00:20:34,817 nunca experimenté esto. 314 00:20:34,901 --> 00:20:39,948 No hay nada que no hayas experimentado y sepas. 315 00:20:51,918 --> 00:20:55,296 Me había esforzado por forjar mi carrera teatral 316 00:20:55,380 --> 00:20:57,131 cuando me llamaron de Hollywood. 317 00:20:58,383 --> 00:21:00,468 Me seleccionaron para Top Secret. 318 00:21:03,554 --> 00:21:08,267 Top Secret es una parodia exagerada de filmes de espías y musicales de rock. 319 00:21:08,977 --> 00:21:11,771 Aún me cuesta explicar de qué trata la película. 320 00:21:11,854 --> 00:21:14,273 No soy el primero en enamorarse 321 00:21:14,357 --> 00:21:16,609 de la hija de un científico secuestrado, 322 00:21:16,693 --> 00:21:20,113 y que la pierde por un amor de la infancia en una isla desierta 323 00:21:20,196 --> 00:21:23,282 que resultó ser el líder de la resistencia francesa. 324 00:21:23,366 --> 00:21:24,617 Lo sé... 325 00:21:25,326 --> 00:21:27,370 Parece una mala película. 326 00:21:33,084 --> 00:21:35,795 Encaré el personaje del único modo que sabía, 327 00:21:35,878 --> 00:21:37,714 con todo lo que tenía. 328 00:21:37,797 --> 00:21:39,632 ¿Qué tan tonto puedes ser? 329 00:21:40,341 --> 00:21:43,469 Pasé cuatro meses aprendiendo a tocar la guitarra, 330 00:21:43,553 --> 00:21:44,887 pero cuando llegué al set, 331 00:21:44,971 --> 00:21:48,057 al director le pareció más gracioso que hiciera la mímica. 332 00:21:48,850 --> 00:21:50,768 Vieron cómo me sangraban los dedos 333 00:21:50,852 --> 00:21:54,355 solo para ver mi cara cuando me dijeron: 334 00:21:54,439 --> 00:21:57,692 "Nos gusta más que no sepas tocar. Como Elvis". 335 00:21:58,776 --> 00:22:00,570 Filmamos la película en Londres, 336 00:22:00,653 --> 00:22:03,031 pero fue mi comienzo en Hollywood. 337 00:22:04,240 --> 00:22:07,660 LONDRES 338 00:22:07,744 --> 00:22:09,620 Extraño mucho Londres. 339 00:22:10,163 --> 00:22:11,831 Sabes, 340 00:22:11,914 --> 00:22:14,292 es la primera ciudad a la que vine 341 00:22:15,585 --> 00:22:17,378 después de Nueva York. 342 00:22:22,300 --> 00:22:24,594 Durante el rodaje, me alojé en un apartamento 343 00:22:24,677 --> 00:22:27,180 sobre la calle del famoso Royal Court Theatre. 344 00:22:30,224 --> 00:22:34,437 Grandes actores como Laurence Olivier y Alec Guinness pisaron ese escenario. 345 00:22:36,105 --> 00:22:38,191 En esa época, un desconocido Danny Boyle 346 00:22:38,274 --> 00:22:40,485 dirigía una obra llamada The Genius. 347 00:22:40,568 --> 00:22:43,112 Fui a verla, hambriento de cultura e inspiración. 348 00:22:43,863 --> 00:22:47,241 Enseguida me enamoré de la joven actriz, Joanne Whalley. 349 00:22:49,827 --> 00:22:53,206 La vi en esa obra más veces de lo que quisiera admitir. 350 00:22:53,289 --> 00:22:56,793 Y una noche, la seguí a ella y a su elenco hasta un bar. 351 00:22:57,293 --> 00:23:00,171 Pero era muy tímido para presentarme. 352 00:23:00,546 --> 00:23:01,672 Ella era brillante. 353 00:23:01,756 --> 00:23:04,759 Y ámame esta noche 354 00:23:05,218 --> 00:23:07,553 Y yo actuaba en una película tonta. 355 00:23:30,535 --> 00:23:32,787 Mierda. Este es nuestro set. 356 00:23:33,871 --> 00:23:36,249 Bienvenidos a bordo, actores. 357 00:23:51,973 --> 00:23:53,057 Ahí va. 358 00:23:53,891 --> 00:23:55,101 Subieron los rieles. 359 00:24:06,696 --> 00:24:07,613 ¡Rick! 360 00:24:13,953 --> 00:24:15,163 Y síganme. 361 00:24:18,124 --> 00:24:21,377 Aunque no lo crean, al principio no quería hacer Top Gun. 362 00:24:21,961 --> 00:24:25,673 El guion me parecía tonto y no me gustaba el belicismo. 363 00:24:28,467 --> 00:24:32,513 Pero estaba bajo contrato con el estudio, así que no tuve opción. 364 00:24:33,848 --> 00:24:37,059 La energía y visión pintoresca de Tony Scott, el director, 365 00:24:37,143 --> 00:24:38,895 la hicieron una buena experiencia. 366 00:24:41,063 --> 00:24:43,274 Era difícil que él no te sedujera. 367 00:24:52,033 --> 00:24:55,536 El guion no decía mucho sobre el personaje de Iceman, 368 00:25:00,416 --> 00:25:02,376 así que intenté hacerlo real. 369 00:25:05,588 --> 00:25:07,798 Inventé una historia, 370 00:25:07,882 --> 00:25:10,134 tenía un padre que lo ignoraba 371 00:25:11,469 --> 00:25:15,389 y, como resultado, lo motivaba la necesidad de ser perfecto. 372 00:25:17,099 --> 00:25:20,478 Esa obsesión por ser perfecto lo volvía muy arrogante. 373 00:25:28,236 --> 00:25:29,070 ¡Listo! 374 00:25:29,987 --> 00:25:31,530 Estuvo genial. Buena toma. 375 00:25:31,614 --> 00:25:33,449 Llevé la rivalidad 376 00:25:33,532 --> 00:25:36,452 entre el personaje de Tom y el mío fuera de la pantalla. 377 00:25:36,535 --> 00:25:38,871 Al final, los actores, 378 00:25:38,955 --> 00:25:42,208 fieles al estilo del método, se dividieron en dos bandos. 379 00:25:42,667 --> 00:25:44,669 Maverick y Goose de un lado, 380 00:25:44,752 --> 00:25:48,506 y Slider, Hollywood, Wolfman y yo, Iceman, del otro. 381 00:25:50,049 --> 00:25:52,802 Fue divertido recrear el conflicto, 382 00:25:52,885 --> 00:25:55,680 pero en realidad, siempre consideré a Tom un amigo, 383 00:25:55,763 --> 00:25:58,015 y siempre nos apoyamos mutuamente. 384 00:25:58,808 --> 00:26:02,270 Oye, Val. Derramaste tu trago. Genial. 385 00:26:02,353 --> 00:26:03,980 -Hola. Insertos. -Hola. 386 00:26:05,564 --> 00:26:07,108 Los insertos son valiosos. 387 00:26:10,361 --> 00:26:12,029 Cada noche después de filmar, 388 00:26:12,113 --> 00:26:14,532 nuestro bando parrandeaba en San Diego. 389 00:26:20,246 --> 00:26:22,873 Kelly McGillis y yo casi no hablábamos en Juilliard, 390 00:26:22,957 --> 00:26:25,334 pero como compartíamos esa experiencia, 391 00:26:25,418 --> 00:26:27,253 nos hicimos amigos en el set. 392 00:26:29,422 --> 00:26:31,924 Ella y Barry Tubb, que interpretaba a Wolfman, 393 00:26:32,008 --> 00:26:35,303 se enamoraron durante el rodaje y estuvieron juntos un tiempo. 394 00:26:41,517 --> 00:26:44,061 LOS SHORTS CON BULTO DE LOS 80 DE ANTHONY EDWARDS 395 00:26:48,607 --> 00:26:52,695 Anthony Edwards protagoniza La venganza de los nerds. 396 00:26:52,778 --> 00:26:53,988 LA VENGANZA DE LOS NERDS (1984) 397 00:26:54,071 --> 00:26:57,616 Soy un nerd, y estoy muy orgulloso. 398 00:26:57,700 --> 00:27:01,412 Estábamos empezando, y ya teníamos una o dos películas en nuestro haber. 399 00:27:01,495 --> 00:27:03,998 ¿No tienen nada mejor que hacer, imbéciles? 400 00:27:04,707 --> 00:27:07,585 Si hay algo que aprendí en todos estos años... 401 00:27:07,668 --> 00:27:08,794 NEGOCIOS RIESGOSOS (1983) 402 00:27:08,878 --> 00:27:11,339 ...es que a veces todo debe importarte un carajo. 403 00:27:11,422 --> 00:27:12,506 Haz un primer plano. 404 00:27:12,590 --> 00:27:14,717 Val salió en una página completa ayer. 405 00:27:14,800 --> 00:27:17,595 Val, la próxima vez, pide aprobar la foto. 406 00:27:17,678 --> 00:27:20,264 ¿Estarías preparado si la gravedad se diera vuelta? 407 00:27:22,224 --> 00:27:23,184 CUADROS DE WESLEY 408 00:27:23,267 --> 00:27:25,353 No limpiaste, ¿verdad? 409 00:27:25,895 --> 00:27:28,898 La sorprendente líder de la taquilla de verano. 410 00:27:28,981 --> 00:27:30,649 Top Gun arrasa. 411 00:27:30,733 --> 00:27:34,111 Cuando encendió motores, hizo estallar la taquilla. 412 00:27:35,988 --> 00:27:40,618 Ninguno sabía que la película sería un éxito comercial. 413 00:27:41,994 --> 00:27:46,248 De repente, fui catapultado a la estratósfera de las celebridades. 414 00:27:49,001 --> 00:27:51,754 (MI ACOMPAÑANTE) CHER 415 00:27:51,837 --> 00:27:53,422 Y por el resto de mi vida, 416 00:27:53,506 --> 00:27:58,302 cada piloto de cada aeropuerto que pisé me llamaría Iceman. 417 00:28:36,340 --> 00:28:37,383 ¿Qué pasa? 418 00:28:41,345 --> 00:28:45,433 Como habrán visto, 419 00:28:46,308 --> 00:28:51,230 no puedo hablar sin tapar este agujero. 420 00:28:51,564 --> 00:28:52,982 Eso es porque 421 00:28:53,065 --> 00:28:57,111 colocaron un trozo de plástico en mi tráquea, 422 00:28:57,945 --> 00:29:00,865 que, como todos saben, 423 00:29:00,948 --> 00:29:02,741 es por donde pasa el alimento. 424 00:29:03,284 --> 00:29:06,996 Y como el agujero es tan pequeño, 425 00:29:08,330 --> 00:29:10,207 debes elegir, 426 00:29:10,583 --> 00:29:13,502 cuando tienes este problema, 427 00:29:13,586 --> 00:29:15,421 entre respirar o comer. 428 00:29:15,504 --> 00:29:18,340 Obviamente, si no puedes respirar, no puedes comer. 429 00:29:19,341 --> 00:29:20,926 Mierda. Maldición. 430 00:29:28,809 --> 00:29:30,352 Oh, no. 431 00:29:31,187 --> 00:29:34,106 Val, no estoy lista, no me cambié. 432 00:29:34,190 --> 00:29:35,691 Como siempre, se ve muy bien. 433 00:29:36,358 --> 00:29:38,194 -Por favor. -Después te darás cuenta. 434 00:29:38,277 --> 00:29:39,737 Quiero que me tomen una foto. 435 00:29:40,863 --> 00:29:41,989 Por favor. 436 00:29:42,364 --> 00:29:43,699 No, Val... 437 00:29:47,203 --> 00:29:49,705 Mamá pidió el divorcio cuando yo tenía ocho años. 438 00:29:50,831 --> 00:29:52,583 Mi padre tuvo varias amantes, 439 00:29:52,666 --> 00:29:55,044 y mi madre al final lo abandonó. 440 00:29:55,377 --> 00:29:56,712 Intenta esconderse. 441 00:29:56,795 --> 00:30:00,925 Mi padre usó su poder y su dinero para quedarse con la tenencia. 442 00:30:01,008 --> 00:30:04,428 Diles a todos que es cocina sueca. 443 00:30:05,471 --> 00:30:09,475 Cuando era niño, mamá me parecía tan enigmática como Ingrid Bergman, 444 00:30:10,434 --> 00:30:11,727 que también era sueca. 445 00:30:12,394 --> 00:30:13,938 Era fuerte, 446 00:30:14,021 --> 00:30:17,900 pero distante, y eso me hizo buscar su amor y su aprobación. 447 00:30:18,692 --> 00:30:22,988 Karna tiene ocho nietos, son todos un amor. 448 00:30:23,405 --> 00:30:26,408 Tras el divorcio, se mudó a Wickenburg, Arizona, 449 00:30:26,492 --> 00:30:29,203 y se casó con Bill, el amor de su vida. 450 00:30:29,286 --> 00:30:33,040 No es justo, Val Kilmer, sinvergüenza. 451 00:30:41,298 --> 00:30:43,133 Bill era el alma de la fiesta, 452 00:30:43,217 --> 00:30:45,135 le gustaba beber mucho 453 00:30:45,219 --> 00:30:47,763 y contaba chistes verdes con los que mi mamá reía, 454 00:30:47,846 --> 00:30:50,683 y lo regañaba diciendo: "Ay, Bill". 455 00:30:56,063 --> 00:30:57,523 Te atraparé. 456 00:30:57,606 --> 00:30:59,942 No lo acepté enseguida. 457 00:31:00,025 --> 00:31:03,279 Pero al final entendí que era un buen hombre. 458 00:31:04,321 --> 00:31:05,322 Hola. 459 00:31:06,907 --> 00:31:09,201 Creo que tomaré otra Coca dietética. 460 00:31:17,293 --> 00:31:20,254 Mi madre casi nunca compartía sus sentimientos, 461 00:31:20,337 --> 00:31:21,880 pero me sentía unido a ella 462 00:31:21,964 --> 00:31:24,466 a través de la fe que me había inculcado. 463 00:31:25,718 --> 00:31:30,222 Esa fe me ayudó a sortear uno de los peores obstáculos de mi vida. 464 00:31:34,768 --> 00:31:38,147 Odiaba el valle con toda mi alma. 465 00:31:40,816 --> 00:31:41,817 Lo odio. 466 00:31:44,361 --> 00:31:46,655 Está al borde del infierno. 467 00:31:46,739 --> 00:31:48,907 Justo ahí empieza el infierno. 468 00:31:49,617 --> 00:31:51,285 Si miras por el borde, 469 00:31:51,368 --> 00:31:53,579 abajo verás el infierno. 470 00:31:59,126 --> 00:32:01,670 Hace 15 años que no vengo. 471 00:32:02,504 --> 00:32:06,050 La última vez que vine, fue para filmar 472 00:32:06,133 --> 00:32:10,387 Entre besos y tiros con Robert Downey Jr. 473 00:32:12,139 --> 00:32:13,682 Esa casa estaba ahí, 474 00:32:14,224 --> 00:32:16,769 pero las demás casas no. 475 00:32:17,269 --> 00:32:19,480 Mi papá compró toda la propiedad 476 00:32:20,105 --> 00:32:22,900 y vendió cada uno de los lotes, 477 00:32:23,692 --> 00:32:28,447 para decidir quiénes serían sus vecinos. 478 00:32:30,199 --> 00:32:32,493 Esa es mi antigua casa. 479 00:32:32,951 --> 00:32:34,370 La segunda. 480 00:32:37,998 --> 00:32:39,750 Está plagada de muerte. 481 00:32:49,009 --> 00:32:51,553 Papá se culpó por la muerte de Wesley. 482 00:32:53,097 --> 00:32:54,682 Él cuidaba a Wesley 483 00:32:55,391 --> 00:32:57,559 y no era muy estricto para que tomara 484 00:32:57,643 --> 00:32:59,645 su medicación para la epilepsia. 485 00:32:59,812 --> 00:33:02,272 Moisés y su banda de fieles seguidores. 486 00:33:04,358 --> 00:33:06,610 Vamos a la tierra prometida 487 00:33:08,487 --> 00:33:11,407 que está por Jordania y más allá del mar Muerto. 488 00:33:11,740 --> 00:33:13,367 Miré sobre Jordania 489 00:33:13,450 --> 00:33:14,952 Justo fuera de Egipto. 490 00:33:15,661 --> 00:33:18,539 Llegando para llevarme a casa 491 00:33:29,717 --> 00:33:31,343 Tras la muerte de Wesley, 492 00:33:31,427 --> 00:33:33,554 todo el carisma de mi padre desapareció 493 00:33:34,304 --> 00:33:37,725 y se convirtió en una versión indiferente y vacía de sí mismo. 494 00:33:47,192 --> 00:33:48,610 ¿Qué estás pensando? 495 00:33:50,904 --> 00:33:55,701 Pienso en lo lindo que es estar lejos de la civilización llamada Los Ángeles. 496 00:33:58,579 --> 00:34:02,374 La vida tiene más sentido aquí si puedes conectarte con ella. 497 00:34:02,875 --> 00:34:05,711 Su situación económica también había empeorado, 498 00:34:06,962 --> 00:34:09,131 pero no iba a renunciar a su sueño de ser 499 00:34:09,214 --> 00:34:12,050 uno de los terratenientes más grandes de California, 500 00:34:12,134 --> 00:34:13,635 así que me pidió ayuda. 501 00:34:14,219 --> 00:34:16,138 Después de actuar en varias películas, 502 00:34:16,221 --> 00:34:19,475 había ganado dinero, y me pidió que fuera su garante. 503 00:34:19,558 --> 00:34:21,018 ¿Ahí acaba la propiedad? 504 00:34:21,101 --> 00:34:23,228 Esa es la propiedad. El lote número tres. 505 00:34:23,729 --> 00:34:25,564 Quería ser un buen hijo 506 00:34:25,647 --> 00:34:27,775 y acepté sin dudarlo. 507 00:34:27,858 --> 00:34:29,693 Mi padre compró todo esto. 508 00:34:30,319 --> 00:34:32,196 Todo esto. 509 00:34:40,496 --> 00:34:43,248 -Ven, Val, así te mostramos... -Bueno. 510 00:34:43,332 --> 00:34:45,292 -...qué haremos aquí. -Buen negocio. 511 00:34:45,626 --> 00:34:47,503 Así que vinimos aquí... 512 00:34:47,586 --> 00:34:49,671 Le firmé un poder a mi padre, 513 00:34:49,755 --> 00:34:52,257 y constituyó 20 empresas fantasmas a mi nombre 514 00:34:52,341 --> 00:34:54,802 para evadir impuestos. 515 00:34:56,553 --> 00:34:58,180 Él esperaba que funcionara, 516 00:34:58,263 --> 00:35:00,766 pero cuando no fue así, tuve que elegir. 517 00:35:01,308 --> 00:35:02,810 Demandar a mi padre... 518 00:35:03,811 --> 00:35:06,104 o librar un cheque por todo lo que tenía. 519 00:35:07,231 --> 00:35:10,150 Libré el cheque y volví a trabajar. 520 00:35:24,414 --> 00:35:25,833 ¿Qué miras? 521 00:35:39,263 --> 00:35:42,349 Unos años después de verla actuar en Londres, 522 00:35:42,432 --> 00:35:45,519 el destino milagrosamente nos reunió a Joanne Whalley y a mí 523 00:35:45,602 --> 00:35:46,937 en la película Willow. 524 00:35:48,063 --> 00:35:50,482 Me volví a enamorar de ella. 525 00:35:59,449 --> 00:36:00,659 ¡Auxilio! 526 00:36:04,204 --> 00:36:05,455 Ya es tarde. 527 00:36:07,040 --> 00:36:08,876 Puedes parar ya, Val. 528 00:36:08,959 --> 00:36:10,085 Estoy bien. 529 00:36:11,128 --> 00:36:12,462 ¿Te diviertes? 530 00:36:18,093 --> 00:36:19,094 Ya es tarde. 531 00:36:25,100 --> 00:36:26,977 Mi padre nació en Texas, 532 00:36:27,060 --> 00:36:29,897 pero se crio en tierras indígenas en Nuevo México. 533 00:36:30,731 --> 00:36:31,815 Cuando éramos niños, 534 00:36:31,899 --> 00:36:35,819 nos llevó a mis hermanos y a mí a visitar la tumba de mi abuelo. 535 00:36:36,320 --> 00:36:39,990 Ese día, algo despertó en lo profundo de mi espíritu, 536 00:36:40,073 --> 00:36:42,242 y Nuevo México se convirtió en mi hogar. 537 00:36:43,285 --> 00:36:45,537 Joanne aceptó que también fuera el suyo, 538 00:36:45,621 --> 00:36:48,874 y decidimos construir ahí nuestra hermosa vida juntos. 539 00:36:49,541 --> 00:36:51,209 Por él estoy aquí. 540 00:36:51,919 --> 00:36:53,754 Y, por él, tú estás aquí. 541 00:36:53,837 --> 00:36:55,547 Mi papá, Eugene Kilmer. 542 00:36:56,632 --> 00:36:59,968 Me concibió hace 28 años. 543 00:37:00,052 --> 00:37:01,428 Sí, más o menos. 544 00:37:02,429 --> 00:37:06,183 -Vamos a cortar el pastel, papá. -Bien. Iré contigo. 545 00:37:08,602 --> 00:37:11,104 El amor son caricias 546 00:37:14,274 --> 00:37:16,860 Las caricias son amor 547 00:37:19,446 --> 00:37:22,699 El amor es abrazos 548 00:37:24,701 --> 00:37:27,746 Los abrazos son amor 549 00:37:30,165 --> 00:37:33,168 El amor es necesitar 550 00:37:35,295 --> 00:37:37,965 Ser amado 551 00:37:55,399 --> 00:37:56,566 Bien, tengo... 552 00:38:42,612 --> 00:38:46,742 Se asustó y dijo que vio al cuco. 553 00:38:46,825 --> 00:38:50,162 Yo lo espanté, solo eso. 554 00:38:50,245 --> 00:38:53,749 Lo espanté. Es lo único que digo. 555 00:38:55,834 --> 00:38:58,086 Aunque había protagonizado varias películas, 556 00:38:58,170 --> 00:39:01,381 no tenía la carrera de Marlon Brando. 557 00:39:01,465 --> 00:39:04,718 Los buenos papeles escaseaban, 558 00:39:04,801 --> 00:39:08,221 así que empecé a filmar cintas de audición para directores 559 00:39:08,305 --> 00:39:10,932 que me interesaban y papeles que quería hacer. 560 00:39:11,016 --> 00:39:14,519 AUDICIÓN DE NACIDO PARA MATAR 561 00:39:14,603 --> 00:39:18,273 Los marines no podemos morir sin permiso 562 00:39:18,356 --> 00:39:20,025 porque somos... 563 00:39:21,485 --> 00:39:23,528 propiedad del gobierno. 564 00:39:23,612 --> 00:39:25,614 Hice muchas cintas para Stanley Kubrick 565 00:39:25,697 --> 00:39:27,949 cuando supe que filmaría Nacido para matar. 566 00:39:28,033 --> 00:39:30,660 Haré como cuatro tomas con voces distintas. 567 00:39:33,038 --> 00:39:35,207 Me gusta dispararle a la gente. 568 00:39:36,458 --> 00:39:39,795 Me gusta dispararle a la gente. 569 00:39:42,214 --> 00:39:44,800 Me gusta dispararle a la gente. 570 00:39:44,883 --> 00:39:47,385 Me gusta matar gente. 571 00:39:48,095 --> 00:39:51,348 Hasta viajé 10 000 kilómetros para entregárselas en persona. 572 00:39:51,431 --> 00:39:53,850 Vine a Inglaterra por unos días 573 00:39:53,934 --> 00:39:58,063 porque filmé aquí el año pasado y aún tengo pasaje de vuelta, 574 00:39:58,146 --> 00:40:00,732 así que pensé en venir 575 00:40:02,609 --> 00:40:04,361 a ver qué te parecía. 576 00:40:05,445 --> 00:40:07,531 También hice una para Martin Scorsese, 577 00:40:07,614 --> 00:40:10,492 donde interpretaba a Henry Hill, de Buenos muchachos. 578 00:40:10,575 --> 00:40:12,577 Gastaron mucho para atraparme. 579 00:40:12,661 --> 00:40:15,205 En micrófonos, vigilancia, helicópteros. 580 00:40:15,288 --> 00:40:17,207 Tenían una lista larguísima. 581 00:40:17,290 --> 00:40:19,960 Tenía mucho dinero para cobrar en la calle, 582 00:40:20,043 --> 00:40:21,253 deudas que liquidar. 583 00:40:21,336 --> 00:40:23,964 Los últimos días fueron difíciles. 584 00:40:24,047 --> 00:40:25,674 Era muy peligroso. 585 00:40:26,633 --> 00:40:28,510 Esos intentos no funcionaron, 586 00:40:28,593 --> 00:40:31,388 pero cuando supe que harían una película de The Doors, 587 00:40:31,471 --> 00:40:33,765 no interpretar a Jim no era una opción. 588 00:40:34,975 --> 00:40:37,853 Snoopy es honrado. 589 00:40:38,603 --> 00:40:40,397 Danos algo en lo que creer 590 00:40:40,480 --> 00:40:43,108 Una noche de lujuria Danos confianza en la noche 591 00:40:43,191 --> 00:40:45,861 Hice la cinta de audición en la que yo mismo cantaba. 592 00:40:45,944 --> 00:40:48,989 AUDICIÓN DE THE DOORS 593 00:40:49,072 --> 00:40:50,824 Dame color Cientos de matices 594 00:40:50,907 --> 00:40:52,909 Un rico Mandala Para mí y para ti 595 00:40:55,453 --> 00:40:57,247 Impresioné a los productores, 596 00:40:57,330 --> 00:41:01,334 y me dieron el papel que encarnaría el próximo año de mi vida. 597 00:41:01,960 --> 00:41:04,129 Acción de fondo. Vamos. 598 00:41:04,212 --> 00:41:07,090 Somos sapos de otro pozo. Estas personas son vampiros. 599 00:41:07,174 --> 00:41:09,634 Vamos. Somos los cuatro esta noche. 600 00:41:11,219 --> 00:41:12,846 Vamos. 601 00:41:12,929 --> 00:41:15,557 Oigan, no se vayan. 602 00:41:15,640 --> 00:41:17,893 Vamos, no me decepcionen. 603 00:41:17,976 --> 00:41:20,687 No sé qué pasará esta noche. 604 00:41:20,770 --> 00:41:22,022 Tal vez haya muerte. 605 00:41:25,150 --> 00:41:28,153 Veía videos para estudiar los movimientos de Jim... 606 00:41:39,414 --> 00:41:43,418 y memorizarlos, para moverme como él en todo momento. 607 00:41:44,461 --> 00:41:46,796 Cinco a uno, nena 608 00:41:46,880 --> 00:41:49,049 Uno en cinco 609 00:41:49,132 --> 00:41:54,554 Nadie saldrá vivo ahora 610 00:41:54,638 --> 00:41:57,307 Tienes lo tuyo, nena 611 00:41:57,390 --> 00:42:00,185 Conseguiré lo mío 612 00:42:00,268 --> 00:42:04,064 Lo lograremos, nena Si lo intentamos 613 00:42:04,147 --> 00:42:05,607 Sí 614 00:42:08,902 --> 00:42:11,363 Él usó pantalones de cuero por años, 615 00:42:11,446 --> 00:42:15,325 así que los usé tanto como pude, más o menos un año. 616 00:42:15,742 --> 00:42:19,913 Para mi esposa, Joanne, fue un infierno. 617 00:42:21,915 --> 00:42:25,293 Nuestra casa era otro lugar de ensayo. 618 00:42:31,341 --> 00:42:34,094 Ella intentó apoyarme, pero... 619 00:42:34,177 --> 00:42:35,428 También estaba la música, 620 00:42:35,512 --> 00:42:37,847 que se repetía una y otra vez. 621 00:42:37,931 --> 00:42:40,684 El campo en tus ojos 622 00:42:40,767 --> 00:42:43,395 Brazos que nos encadenan Ojos que mienten 623 00:42:43,478 --> 00:42:45,772 Llévanos al otro lado 624 00:42:47,399 --> 00:42:49,567 ENSAYO EN VIVO EN THE WHISKEY 625 00:42:50,235 --> 00:42:53,488 Jim aspiraba 626 00:42:54,656 --> 00:42:57,033 a capturar esa 627 00:42:58,201 --> 00:43:00,203 verdad efímera 628 00:43:00,287 --> 00:43:02,706 y etérea. 629 00:43:05,041 --> 00:43:08,003 Creo que fue Yeats quien dijo, 630 00:43:08,086 --> 00:43:11,506 y estoy parafraseando, pero la idea es 631 00:43:13,133 --> 00:43:17,178 que ves un árbol y observas una verdad 632 00:43:17,262 --> 00:43:19,347 sobre ese árbol. 633 00:43:21,224 --> 00:43:25,353 "Ves un árbol y observas una verdad sobre ese árbol". 634 00:43:25,437 --> 00:43:27,397 Y te impacta... 635 00:43:27,480 --> 00:43:29,607 "Y te impacta...". 636 00:43:29,691 --> 00:43:32,319 La magia del árbol. 637 00:43:32,402 --> 00:43:35,113 "La magia del árbol". 638 00:43:35,196 --> 00:43:36,990 Es algo espiritual, 639 00:43:37,073 --> 00:43:39,451 más allá de la forma física del árbol. 640 00:43:40,327 --> 00:43:45,290 Así que escribes y escribes sobre la forma del árbol, 641 00:43:45,373 --> 00:43:47,584 la vida del árbol 642 00:43:48,293 --> 00:43:49,544 y su espíritu, 643 00:43:52,213 --> 00:43:55,133 hasta que tu propia personalidad se aleja de las palabras. 644 00:43:56,551 --> 00:44:01,598 Es el final, bello amigo 645 00:44:01,681 --> 00:44:05,602 Y cuando te vas del poema, ahí empieza a ser un poema. 646 00:44:05,685 --> 00:44:10,857 Es el final, mi único amigo 647 00:44:10,940 --> 00:44:12,817 El final 648 00:44:12,901 --> 00:44:16,613 Me duele liberarte 649 00:44:16,696 --> 00:44:20,658 Pero nunca me seguirás 650 00:44:20,742 --> 00:44:22,077 Parte de ti desaparece, 651 00:44:22,160 --> 00:44:25,455 para que puedas bailar con el espíritu de otra cosa. 652 00:44:34,089 --> 00:44:36,383 No tocar la tierra 653 00:44:36,466 --> 00:44:38,468 No ver el sol 654 00:44:38,551 --> 00:44:42,389 No queda nada que hacer Sino correr y correr 655 00:44:42,472 --> 00:44:44,516 Corramos 656 00:44:46,684 --> 00:44:48,645 Corramos 657 00:44:51,398 --> 00:44:53,108 La casa sobre la colina 658 00:44:53,191 --> 00:44:55,068 La luna quieta 659 00:44:55,402 --> 00:44:57,320 Sombras de árboles 660 00:44:57,404 --> 00:44:59,864 Que presencian la brisa salvaje 661 00:44:59,948 --> 00:45:03,118 Vamos, nena, corre conmigo 662 00:45:05,453 --> 00:45:06,913 Corramos 663 00:45:11,501 --> 00:45:13,837 Los forajidos Viven al lado del lago 664 00:45:14,838 --> 00:45:18,425 La hija del pastor se enamoró De la serpiente 665 00:45:18,508 --> 00:45:19,801 Que vive en un pozo 666 00:45:19,884 --> 00:45:22,053 Al costado del camino 667 00:45:22,137 --> 00:45:23,388 Despierta, nena 668 00:45:23,471 --> 00:45:25,974 Ya casi llegamos a casa, sí 669 00:45:29,727 --> 00:45:32,647 Te buscaré 670 00:45:33,148 --> 00:45:34,524 Pronto 671 00:45:36,276 --> 00:45:37,694 Pronto 672 00:45:37,777 --> 00:45:40,280 Pronto 673 00:45:49,998 --> 00:45:52,333 Soy el Rey Lagarto 674 00:45:53,751 --> 00:45:55,920 Puedo hacer lo que sea 675 00:46:07,348 --> 00:46:08,933 O podríamos hacer uno... 676 00:46:13,271 --> 00:46:15,607 Veo este 677 00:46:15,690 --> 00:46:17,150 agujero en mi garganta 678 00:46:17,233 --> 00:46:18,359 y me pregunto 679 00:46:20,153 --> 00:46:22,489 si la gente se pregunta 680 00:46:23,031 --> 00:46:25,658 si le tuve miedo a la muerte. 681 00:46:28,953 --> 00:46:32,499 Porque, obviamente, 682 00:46:33,291 --> 00:46:34,834 mi voz 683 00:46:35,710 --> 00:46:37,712 suena 684 00:46:38,880 --> 00:46:42,509 mucho peor de lo que me siento. 685 00:46:42,592 --> 00:46:46,054 Pero, claro, es un obstáculo 686 00:46:46,638 --> 00:46:48,640 que es 687 00:46:48,723 --> 00:46:51,809 muy evidente para quien me ve. 688 00:46:53,770 --> 00:46:55,230 Y 689 00:46:57,815 --> 00:47:00,401 he tenido mis temores, 690 00:47:01,569 --> 00:47:04,781 pero ninguno ha sido 691 00:47:06,199 --> 00:47:07,992 tan abrumador 692 00:47:09,577 --> 00:47:12,497 sobre mi vida 693 00:47:13,831 --> 00:47:15,917 porque 694 00:47:17,001 --> 00:47:19,379 no creo en la muerte, 695 00:47:19,462 --> 00:47:21,256 y toda mi vida 696 00:47:21,881 --> 00:47:25,760 he tratado de ver el mundo 697 00:47:26,844 --> 00:47:28,471 como 698 00:47:29,013 --> 00:47:31,182 una pieza de vida. 699 00:47:31,266 --> 00:47:33,226 Así lo entiendo, 700 00:47:33,309 --> 00:47:35,478 cuando te alejas 701 00:47:35,562 --> 00:47:37,730 del planeta, ves 702 00:47:37,814 --> 00:47:39,941 que todos somos 703 00:47:40,650 --> 00:47:42,318 una única fuente de vida. 704 00:47:45,113 --> 00:47:48,324 MERCEDES MI BRILLANTE HIJA 705 00:48:03,965 --> 00:48:05,216 ¿Hola? 706 00:48:05,592 --> 00:48:06,801 Hola, mi amor. 707 00:48:06,884 --> 00:48:07,719 ¡Hola! 708 00:48:08,344 --> 00:48:10,138 Aún no estás lista. 709 00:48:10,221 --> 00:48:11,681 Ya casi. 710 00:48:11,764 --> 00:48:12,599 Bien. 711 00:48:13,349 --> 00:48:14,892 Iré a... 712 00:48:14,976 --> 00:48:17,729 Iré a buscarte, ¿sí? Pasaré por ti. 713 00:48:17,854 --> 00:48:18,980 Está bien. 714 00:48:47,175 --> 00:48:50,178 Es una colita con forma de durazno. 715 00:48:55,975 --> 00:48:58,686 ¿Qué hiciste? Te ensuciaste hasta la panza. 716 00:48:58,770 --> 00:49:02,273 Estás toda sucia. Mira. Dios mío. 717 00:49:02,982 --> 00:49:06,819 Te parece gracioso, ¿no? Vamos a quitarte esto. 718 00:49:12,992 --> 00:49:16,245 Primera toma por encima del hombro de Mercedes. 719 00:49:20,958 --> 00:49:22,418 No despiertes a la niña. 720 00:49:48,903 --> 00:49:50,196 Sí, puedes hacerlo. 721 00:49:54,283 --> 00:49:57,954 Somos una gran familia feliz, ¿verdad, cariño? 722 00:49:58,037 --> 00:49:59,789 Una pequeña familia feliz. 723 00:50:06,504 --> 00:50:08,840 ACEPTO EL DESAFÍO 724 00:50:13,428 --> 00:50:15,805 26 DE AGOSTO DE 1993 725 00:50:22,645 --> 00:50:25,314 Llegaste. Eres un profesional. 726 00:50:26,107 --> 00:50:30,445 Acércate. ¿Cuál es el verdadero? 727 00:50:31,279 --> 00:50:34,615 ¿Qué diría un historiador durante los créditos 728 00:50:34,699 --> 00:50:37,952 si no muestran una foto de Wyatt Earp? 729 00:50:39,120 --> 00:50:42,457 ¿Este es Wyatt Earp o este es Wyatt Earp? 730 00:50:42,540 --> 00:50:46,544 ¿Cuál es el falso? Júzguenlo ustedes. 731 00:50:46,627 --> 00:50:48,921 Estás fuera de foco. No te acerques tanto. 732 00:50:49,005 --> 00:50:50,840 ¿Tienes un gran angular ahí? 733 00:50:50,923 --> 00:50:54,010 -Escucha, tu golpe. -Me pegaste. 734 00:50:54,510 --> 00:50:56,846 Hay mucho amor en esta locación. 735 00:50:56,929 --> 00:50:59,557 Hay mucho amor en estas plantas rodadoras. 736 00:50:59,640 --> 00:51:01,809 Es una experiencia muy inusual, 737 00:51:01,893 --> 00:51:03,352 en el teatro hablábamos 738 00:51:03,436 --> 00:51:06,063 del sentimiento de grupo, 739 00:51:06,189 --> 00:51:08,149 y de todo eso que rara vez se conseguía. 740 00:51:08,232 --> 00:51:09,233 SUBALGUACIL DE ESTADOS UNIDOS 741 00:51:09,317 --> 00:51:11,527 ¿Estás filmando? Sigue filmando. 742 00:51:11,611 --> 00:51:14,489 LLEGÓ EL DOCTOR 743 00:51:14,572 --> 00:51:15,990 Llegó el doctor. 744 00:51:16,073 --> 00:51:18,034 Acepto el desafío. 745 00:51:18,576 --> 00:51:22,079 Doc Holliday era un aristocrático muy educado 746 00:51:22,163 --> 00:51:24,665 y dentista. ¿En serio? 747 00:51:26,417 --> 00:51:28,461 -Filma, Liz. -Estamos filmando. 748 00:51:28,711 --> 00:51:30,505 También se enfermó de tuberculosis 749 00:51:30,588 --> 00:51:33,716 y perdió todo, incluso su consultorio. 750 00:51:33,800 --> 00:51:36,385 Los papeles son difíciles cuando el guion es malo, 751 00:51:36,469 --> 00:51:38,429 y este estaba bien escrito. 752 00:51:38,513 --> 00:51:41,224 Doc Holliday era un personaje muy bien escrito. 753 00:51:41,974 --> 00:51:46,270 Quinientos. Qué belleza. 754 00:51:46,354 --> 00:51:49,565 Fue un placer, pero todo estaba en cómo se escribió. 755 00:51:51,234 --> 00:51:53,778 Tombstone trataba del amor entre dos hombres. 756 00:51:54,570 --> 00:51:57,156 En la última escena, Doc, que agoniza, 757 00:51:57,240 --> 00:52:00,743 intenta que Wyatt lo deje y vaya a vivir su vida. 758 00:52:00,827 --> 00:52:03,704 Pedí que pusieran hielo en mi cama 759 00:52:03,788 --> 00:52:05,456 así podía acostarme encima. 760 00:52:05,540 --> 00:52:07,458 Quería causarme un dolor 761 00:52:07,542 --> 00:52:10,545 como el que debe haber sentido Doc al despedirse. 762 00:52:11,546 --> 00:52:13,923 Fue lo mejor que se me ocurrió 763 00:52:14,006 --> 00:52:16,425 para hacerle justicia a su hermosa amistad. 764 00:52:17,134 --> 00:52:21,722 Vive, Wyatt. Vive por mí. 765 00:52:23,558 --> 00:52:26,435 Wyatt, si alguna vez fuiste mi amigo, 766 00:52:26,519 --> 00:52:29,939 si mínimamente me has apreciado, 767 00:52:30,022 --> 00:52:31,649 vete ahora. 768 00:52:31,732 --> 00:52:33,568 Vete ahora. 769 00:52:38,531 --> 00:52:39,532 Por favor. 770 00:52:40,950 --> 00:52:43,786 ACEPTO EL DESAFÍO 771 00:52:46,706 --> 00:52:47,915 ¿Arrojas un hacha? 772 00:52:47,999 --> 00:52:48,833 Claro. 773 00:52:48,916 --> 00:52:49,750 Vamos. 774 00:53:06,475 --> 00:53:08,019 Te tomaré una foto. 775 00:53:08,853 --> 00:53:10,688 Bien, yo me encargo. Hagámoslo. 776 00:53:10,771 --> 00:53:13,190 -Pasa. ¿Cómo te llamas? -Steve. 777 00:53:13,274 --> 00:53:14,817 Steve. Aquí vamos. 778 00:53:15,818 --> 00:53:18,029 Steve, él es Val. 779 00:53:18,112 --> 00:53:19,864 Cielos. 780 00:53:20,489 --> 00:53:21,324 Esto es para ti. 781 00:53:21,407 --> 00:53:22,408 Hola. 782 00:53:22,491 --> 00:53:23,326 ¿Cómo estás? 783 00:53:23,409 --> 00:53:24,410 Bastante bien. 784 00:53:24,493 --> 00:53:26,287 -Te tomaré la foto. -Muy bien. 785 00:53:28,164 --> 00:53:29,582 Me gustaron tus películas. 786 00:53:29,665 --> 00:53:31,375 Muchas gracias. 787 00:53:32,001 --> 00:53:33,210 Corazón de trueno. 788 00:53:33,294 --> 00:53:34,170 Sí. 789 00:53:38,883 --> 00:53:40,384 Muchas gracias, señor. 790 00:53:40,468 --> 00:53:43,179 Somos nerds, jugamos a Magic, The Gathering. 791 00:53:43,262 --> 00:53:47,475 Es un juego de cartas. Lo hicimos para ti. Hay un versículo de la Biblia detrás. 792 00:53:47,558 --> 00:53:48,392 Fantástico. 793 00:53:49,226 --> 00:53:52,104 Val Kilmer, "El elegido de Dios". 794 00:53:54,231 --> 00:53:55,733 Muchas gracias, señor. 795 00:53:55,816 --> 00:53:57,360 Uno, dos, tres. 796 00:54:03,824 --> 00:54:06,619 Me voló la cabeza en el sur de India. Val es viajero. 797 00:54:07,662 --> 00:54:09,914 Le volé la cabeza en el sur de India. 798 00:54:11,248 --> 00:54:12,291 ¿Quién sigue? 799 00:54:13,084 --> 00:54:18,047 Val Kilmer está aquí, y veremos Tombstone en esta pantalla. 800 00:54:19,298 --> 00:54:21,092 Siempre me gustó venir 801 00:54:21,425 --> 00:54:23,177 a Texas porque 802 00:54:23,260 --> 00:54:25,054 mi padre nació aquí. 803 00:54:27,139 --> 00:54:30,267 Aunque falleció, 804 00:54:30,351 --> 00:54:33,771 siempre me siento cerca de él cuando vengo a Texas. 805 00:54:34,355 --> 00:54:35,648 Y... 806 00:54:37,441 --> 00:54:38,693 Y... 807 00:54:38,776 --> 00:54:41,070 La estoy pasando muy bien aquí. 808 00:54:41,320 --> 00:54:43,489 Quisiera agradecerles a todos 809 00:54:43,572 --> 00:54:45,741 por organizar un espectáculo tan bueno. 810 00:54:46,993 --> 00:54:51,455 ¡Val Kilmer está con nosotros para ver Tombstone en Western Town! 811 00:55:05,803 --> 00:55:07,304 A veces 812 00:55:08,305 --> 00:55:12,810 me siento triste, deprimido 813 00:55:12,893 --> 00:55:15,229 y me cuesta mucho 814 00:55:15,312 --> 00:55:18,149 tener que 815 00:55:18,232 --> 00:55:21,318 recorrer el país. 816 00:55:23,571 --> 00:55:25,823 No me veo bien 817 00:55:25,906 --> 00:55:31,370 y estoy vendiendo mi yo del pasado, mi antigua carrera. 818 00:55:33,289 --> 00:55:35,082 Para muchos, 819 00:55:35,166 --> 00:55:38,419 lo más bajo que puedes hacer 820 00:55:38,502 --> 00:55:43,632 es hablar de tus películas viejas y vender fotos 821 00:55:44,300 --> 00:55:46,802 de cuando fuiste Batman 822 00:55:48,012 --> 00:55:50,264 o Terminator... 823 00:55:51,390 --> 00:55:54,393 No quiero insultar a los demás actores 824 00:55:54,477 --> 00:55:56,270 que viajan por el mundo... 825 00:56:05,863 --> 00:56:07,531 Qué belleza. 826 00:56:07,948 --> 00:56:11,660 Pero esto me permite 827 00:56:11,994 --> 00:56:14,330 encontrarme con mis fans 828 00:56:17,333 --> 00:56:19,418 y, al final, 829 00:56:19,502 --> 00:56:25,132 me siento muy agradecido, en vez de sentirme humillado, 830 00:56:26,467 --> 00:56:29,261 porque viene mucha gente. 831 00:56:30,137 --> 00:56:33,599 Vamos. Muéstrame. 832 00:56:37,061 --> 00:56:39,563 ¿Todos están prestando atención? 833 00:56:39,647 --> 00:56:42,566 Te ayudaré a resolver el mayor acertijo de todos. 834 00:56:42,650 --> 00:56:46,112 La madre de todos los acertijos. 835 00:56:46,195 --> 00:56:49,406 "¿Quién es Batman?". 836 00:57:05,422 --> 00:57:07,383 -¿Los ves? -¿Ves? 837 00:57:07,466 --> 00:57:08,300 Sí. 838 00:57:11,178 --> 00:57:13,222 Está enojado. Mira esa cabeza. 839 00:57:13,305 --> 00:57:14,223 Sí. 840 00:57:14,306 --> 00:57:17,017 Estaba en África cuando me llamó mi representante, 841 00:57:17,101 --> 00:57:19,979 que estaba desesperado por comunicarse conmigo. 842 00:57:20,604 --> 00:57:23,440 Me preguntó si quería ser el próximo Batman. 843 00:57:28,154 --> 00:57:30,698 Estaba anonadado y no podía creerlo, 844 00:57:30,781 --> 00:57:34,243 más que nada, porque había explorado una cueva de murciélagos. 845 00:57:35,035 --> 00:57:37,705 Y por eso le costaba tanto comunicarse conmigo. 846 00:57:38,914 --> 00:57:40,166 Fue una señal. 847 00:57:51,427 --> 00:57:54,305 Todo niño sueña con ser Batman. 848 00:57:54,388 --> 00:57:58,017 Batman es un superhéroe sin superpoderes. 849 00:57:58,726 --> 00:58:00,060 Es un tipo normal. 850 00:58:00,144 --> 00:58:02,646 A veces, no puedes deshacerte de una bomba. 851 00:58:03,189 --> 00:58:06,192 Pero hace cosas increíbles usando su intelecto 852 00:58:06,275 --> 00:58:08,444 y los increíbles artefactos que inventa. 853 00:58:10,863 --> 00:58:13,407 Todo niño sueña con ser Batman, 854 00:58:13,490 --> 00:58:17,244 porque es posible ser él. 855 00:58:17,328 --> 00:58:18,162 CIUDAD GÓTICA 23 KILÓMETROS 856 00:58:19,496 --> 00:58:21,457 Cuando estaba en segundo grado, 857 00:58:21,540 --> 00:58:24,877 invitaron a mi familia al set del programa de tele de Batman. 858 00:58:26,003 --> 00:58:28,339 Al día de hoy, uno de mis mejores recuerdos 859 00:58:28,422 --> 00:58:31,508 es que mi padre me subiera al Batimóvil. 860 00:58:31,592 --> 00:58:32,426 BATMAN ETERNAMENTE (1995) 861 00:58:32,509 --> 00:58:33,886 Para Hollywood, 862 00:58:33,969 --> 00:58:37,389 Batman es el máximo protagónico y un sueño hecho realidad. 863 00:58:37,473 --> 00:58:40,100 Acepté el papel sin siquiera leer el guion. 864 00:58:40,976 --> 00:58:42,645 Michael Keaton se fue. 865 00:58:42,728 --> 00:58:46,190 Val Kilmer llegó para ponerse el traje de caucho de Batman. 866 00:58:47,524 --> 00:58:48,359 Marcador. 867 00:58:48,692 --> 00:58:51,528 Pero todo el entusiasmo infantil que tenía 868 00:58:51,612 --> 00:58:54,782 fue destrozado por la realidad del Batitraje. 869 00:58:56,533 --> 00:58:58,577 Casi no puedes moverte, 870 00:58:58,661 --> 00:59:01,497 y tienen que ayudarte a pararte y sentarte. 871 00:59:01,580 --> 00:59:03,374 El pobre Val se ponía la máscara 872 00:59:03,457 --> 00:59:06,627 y no podía oír ni respirar bien. 873 00:59:07,086 --> 00:59:10,839 Y no se oye nada. Y después de un tiempo, dejan de hablarte. 874 00:59:12,549 --> 00:59:14,385 Es muy solitario. 875 00:59:14,468 --> 00:59:19,014 Actúas una hora y luego te caes porque empiezas a hiperventilar. 876 00:59:19,098 --> 00:59:20,933 Y necesitas oxígeno y agua. 877 00:59:21,016 --> 00:59:24,603 Fue una lucha poder actuar más allá del traje. 878 00:59:24,687 --> 00:59:27,439 Era frustrante hasta que me di cuenta 879 00:59:27,523 --> 00:59:31,610 de que mi papel en la película era aparecer y pararme donde me decían. 880 00:59:32,611 --> 00:59:34,905 Actores como Tommy Lee Jones... 881 00:59:35,531 --> 00:59:37,157 El día que nos gusta. 882 00:59:37,241 --> 00:59:40,160 ...tuvieron la oportunidad de lucirse, 883 00:59:40,536 --> 00:59:42,955 igual que Jim Carrey. 884 00:59:43,038 --> 00:59:46,250 Acertijo esto o aquello. 885 00:59:46,333 --> 00:59:49,044 ¿Fue exagerado? Nunca me doy cuenta. 886 00:59:51,213 --> 00:59:53,841 Era enorme. 887 00:59:53,924 --> 00:59:57,344 Creo que lo que yo hacía no cambiaba nada. 888 00:59:58,053 --> 01:00:00,389 Intenté ser 889 01:00:00,681 --> 01:00:03,225 como un actor de telenovelas. 890 01:00:03,475 --> 01:00:06,603 El modo en que miraba a Nicole. 891 01:00:08,147 --> 01:00:09,898 La Batiseñal no es un localizador. 892 01:00:10,733 --> 01:00:12,443 Ojalá pudiera decir 893 01:00:12,526 --> 01:00:15,404 que mi interés en ti es estrictamente profesional. 894 01:00:15,696 --> 01:00:18,532 Cuenten cuántas veces 895 01:00:18,615 --> 01:00:21,160 me puse las manos en la cadera. 896 01:00:21,243 --> 01:00:23,746 No sé cómo se les ocurrió 897 01:00:24,705 --> 01:00:26,165 ese estilo de actuación, 898 01:00:26,248 --> 01:00:28,167 pero parece 899 01:00:29,043 --> 01:00:31,211 que fueron a la escuela de las telenovelas. 900 01:00:31,295 --> 01:00:34,840 "¿Por qué dirías eso?". 901 01:00:37,676 --> 01:00:40,304 Cuando terminé de filmar Batman, me subí al auto 902 01:00:40,387 --> 01:00:43,390 y fui directo al set de Fuego contra fuego. 903 01:00:44,016 --> 01:00:48,645 Comparada con la enorme producción de Batman, parecía cine independiente. 904 01:00:53,067 --> 01:00:58,655 Trabajar con Al Pacino, Robert De Niro y el director Michael Mann fue un placer. 905 01:00:58,739 --> 01:00:59,573 FUEGO CONTRA FUEGO (1995) 906 01:00:59,656 --> 01:01:01,992 Jimmy McElwain decía: 907 01:01:02,076 --> 01:01:05,496 "Si quieres triunfar en la calle, no te comprometas, 908 01:01:05,579 --> 01:01:07,498 "no permitas que haya nada en tu vida 909 01:01:07,581 --> 01:01:10,000 "de lo que no puedas alejarte en 30 segundos 910 01:01:10,084 --> 01:01:13,295 "si hay riesgo a la vuelta de la esquina". ¿Lo recuerdas? 911 01:01:20,135 --> 01:01:23,013 Para mí, el sol sale y se pone con ella, viejo. 912 01:01:24,723 --> 01:01:26,767 Hablemos de Batman. 913 01:01:26,850 --> 01:01:29,686 Es genial que interpretes a Batman. 914 01:01:30,396 --> 01:01:34,650 Batman fue la película más taquillera del año, recaudó $183 millones. 915 01:01:34,733 --> 01:01:36,026 Val Kilmer es Batman. 916 01:01:36,110 --> 01:01:39,238 Solo se le ven los labios. ¿Quién iba a saberlo? 917 01:01:39,321 --> 01:01:40,239 Qué gran entrada. 918 01:01:40,656 --> 01:01:45,035 Batman eternamente tuvo críticas dispares, pero fue un éxito comercial. 919 01:01:45,661 --> 01:01:48,372 Querían empezar la próxima enseguida. 920 01:01:48,455 --> 01:01:50,124 La rechacé. 921 01:01:50,207 --> 01:01:52,960 Ya me había comprometido a hacer El Santo, 922 01:01:53,043 --> 01:01:55,754 una remake de una serie británica de suspenso y espías 923 01:01:55,838 --> 01:01:59,675 donde interpretaba a un personaje que se disfraza y asume distintos roles. 924 01:02:00,175 --> 01:02:03,554 Era como diez papeles en uno, y tenía más ganas de hacer eso. 925 01:02:05,055 --> 01:02:09,810 ¿Qué veo, Jack? ¡El Batimóvil! 926 01:02:10,811 --> 01:02:12,354 ¡Sí! 927 01:02:16,942 --> 01:02:20,112 ¿Listo? ¿Estás listo, Batman? 928 01:02:20,195 --> 01:02:22,865 Rápido, a la izquierda. Es por aquí. Gira. 929 01:02:22,948 --> 01:02:25,951 Sí, todo niño quiere ser Batman. 930 01:02:27,286 --> 01:02:29,580 Pero quiere ser él. 931 01:02:31,248 --> 01:02:34,293 No necesariamente interpretarlo en una película. 932 01:02:50,726 --> 01:02:54,480 ¿Puedes escribir "Puedes ser mi copiloto"? 933 01:02:54,563 --> 01:02:56,690 ¿Escribo "Iceman" entonces? 934 01:02:57,357 --> 01:02:59,485 ¿Puedes escribir "Puedes ser mi copiloto"? 935 01:02:59,568 --> 01:03:01,528 "Puedes ser mi copiloto" en esta. 936 01:03:01,612 --> 01:03:03,572 ¿Puedes escribir "Iceman" también? 937 01:03:03,697 --> 01:03:07,367 ¿Puedes escribir "Puedes ser mi copiloto" y después "Val Kilmer, Iceman"? 938 01:03:07,826 --> 01:03:09,453 Quiero hacer una pausa. 939 01:03:09,536 --> 01:03:10,871 Una pausa. Bien. 940 01:03:10,954 --> 01:03:11,997 Sí, mi estómago... 941 01:03:12,080 --> 01:03:14,124 -Bien, permíteme... Kim. -Sí. 942 01:03:14,208 --> 01:03:17,127 ¿Terminamos con estas personas? ¿Puedes cerrar? 943 01:03:17,211 --> 01:03:20,172 Dile que no deje pasar a nadie. Gracias. 944 01:03:20,255 --> 01:03:21,089 Bien. 945 01:03:22,758 --> 01:03:24,426 Quiero recostarme. 946 01:03:24,510 --> 01:03:25,344 Bien. 947 01:03:29,139 --> 01:03:30,891 Gracias. Muchas gracias. 948 01:03:30,974 --> 01:03:33,810 Val, ¿qué quieres hacer con los autógrafos de ese tipo? 949 01:04:32,244 --> 01:04:34,496 Prueba de Gordoman. 950 01:04:41,878 --> 01:04:42,838 ZAS 951 01:04:42,921 --> 01:04:44,006 CRAC 952 01:04:53,098 --> 01:04:55,142 ¡Gordoman! 953 01:04:55,225 --> 01:04:56,727 GORDO MAN 954 01:05:05,444 --> 01:05:10,032 Wes Kilmer llega a casa del famoso actor. 955 01:05:11,116 --> 01:05:16,079 Wes Kilmer, Noticias KBIC. Adiós. 956 01:05:17,998 --> 01:05:20,709 ¡Mira, una cerca! ¿Cómo saldremos? 957 01:05:20,792 --> 01:05:22,419 -Presiona el botón. -Bien. 958 01:05:47,152 --> 01:05:48,153 Volvió. 959 01:05:48,236 --> 01:05:49,988 Recibamos a Val Kilmer, por favor. 960 01:06:01,792 --> 01:06:03,710 Espero que te sientas mejor. 961 01:06:03,794 --> 01:06:04,711 Gracias. 962 01:06:05,337 --> 01:06:07,130 Gracias, Val. Te lo agradezco. 963 01:06:07,214 --> 01:06:09,591 -Gracias por volver. -Gracias, señor. 964 01:06:09,675 --> 01:06:12,177 -Muy bien. Cuídate. -Gracias. 965 01:06:12,260 --> 01:06:13,261 Gracias. 966 01:06:21,687 --> 01:06:25,857 Eres un Batman increíble. Muchas gracias. Te lo agradezco mucho. 967 01:06:25,941 --> 01:06:28,485 Gracias. Me alegra que te sientas mejor. 968 01:06:28,568 --> 01:06:29,569 Te quiero. 969 01:06:30,696 --> 01:06:34,533 ¡Última llamada para el autógrafo de Val! 970 01:07:07,274 --> 01:07:08,442 Hola, papá. 971 01:07:12,320 --> 01:07:13,989 Hola, Mercedes. 972 01:07:14,740 --> 01:07:17,492 Hablábamos de cosas que dan miedo. 973 01:07:17,576 --> 01:07:21,747 Y tú dijiste que solo le temes a tus sueños. 974 01:07:28,628 --> 01:07:31,798 No le temo a muchas cosas. 975 01:07:31,882 --> 01:07:34,593 Pero hay una cosa que... 976 01:07:34,676 --> 01:07:36,011 Te da miedo. 977 01:07:36,094 --> 01:07:39,973 No me da miedo, pero sí me preocupa... 978 01:07:43,477 --> 01:07:44,644 Me preocupa 979 01:07:46,188 --> 01:07:51,777 crear un hogar hermoso para Jack y para ti 980 01:07:51,860 --> 01:07:54,529 en Nuevo México. 981 01:07:55,030 --> 01:07:56,656 Ahí está el río. 982 01:07:57,991 --> 01:08:01,328 Está hermoso esta mañana. 983 01:08:18,720 --> 01:08:23,683 Mi sombra y yo vamos 984 01:08:26,311 --> 01:08:28,814 A amarte más que a la vida misma 985 01:08:29,564 --> 01:08:33,193 A Jezebel le gustan las zanahorias más que a James Brown. 986 01:08:37,864 --> 01:08:41,993 Y a veces... 987 01:08:42,077 --> 01:08:44,246 No tengo miedo, 988 01:08:46,248 --> 01:08:49,876 pero casi tengo miedo 989 01:08:49,960 --> 01:08:52,254 cuando estoy parado sobre un acantilado 990 01:08:52,337 --> 01:08:53,797 y puedo caerme. 991 01:09:11,565 --> 01:09:13,149 LA ISLA ES EL DR. MOREAU 992 01:09:13,233 --> 01:09:16,486 Si Marlon puede filmar, yo filmaré. 993 01:09:24,369 --> 01:09:26,454 Es el mundo que conozco 994 01:09:26,872 --> 01:09:29,791 -¿Es de las nuevas? -Sí. 995 01:09:29,875 --> 01:09:32,586 -Júntense un poco. -Gracias. 996 01:09:32,669 --> 01:09:35,380 Despejemos el cuadro. Devuelvan los paraguas. 997 01:09:35,463 --> 01:09:40,176 -Si no están en personaje, fuera del set. -Esperen. Besémonos todos. 998 01:09:42,262 --> 01:09:47,058 La isla del Dr. Moreau era mi oportunidad de trabajar con Marlon Brando. 999 01:09:47,142 --> 01:09:49,811 La película estuvo condenada desde el principio. 1000 01:09:49,936 --> 01:09:51,980 El primer director, Richard Stanley, 1001 01:09:52,063 --> 01:09:55,191 era talentoso, pero nunca había dirigido nada de esta magnitud, 1002 01:09:55,275 --> 01:09:57,986 y fue reemplazado una vez comenzado el rodaje 1003 01:09:58,069 --> 01:10:00,614 por el experimentado John Frankenheimer. 1004 01:10:02,365 --> 01:10:06,786 Frankenheimer, que tomó las riendas de una producción con semanas de atraso 1005 01:10:07,120 --> 01:10:10,457 con la intención de terminar la película lo más rápido posible, 1006 01:10:10,540 --> 01:10:14,127 no se tomó el tiempo de explorar las ideas de Marlon. 1007 01:10:16,463 --> 01:10:18,423 Cuando Marlon entendió eso, 1008 01:10:18,506 --> 01:10:21,551 dejó de aportar su genialidad a la película. 1009 01:10:23,136 --> 01:10:25,347 Para mí fue devastador. 1010 01:10:26,306 --> 01:10:28,141 Ese no es Marlon. 1011 01:10:28,224 --> 01:10:29,726 Hoy no vendrá. 1012 01:10:32,020 --> 01:10:34,814 ¿Alguien te dijo que Marlon no vendría a trabajar? 1013 01:10:34,898 --> 01:10:36,358 -No. -A mí tampoco. 1014 01:10:36,441 --> 01:10:38,193 -¿Se nota que no es él? -¿Qué? 1015 01:10:38,276 --> 01:10:39,736 ¿Se nota que no es él? 1016 01:10:39,819 --> 01:10:42,405 "No se nota", como dice John Frankenheimer. 1017 01:10:43,406 --> 01:10:44,866 Ese tipo es igual a él. 1018 01:10:44,950 --> 01:10:46,326 ¿Cómo te llamas? 1019 01:10:47,035 --> 01:10:48,912 -Norm. -Norm. 1020 01:10:48,995 --> 01:10:50,538 Eres increíble, Norm. 1021 01:10:51,247 --> 01:10:53,291 Marlon Brando interpretado por Norm. 1022 01:10:53,959 --> 01:10:56,878 ¡Atrás! 1023 01:10:59,422 --> 01:11:01,675 ¡No! Douglas, ¡no! 1024 01:11:01,758 --> 01:11:04,260 ¡No! 1025 01:11:04,344 --> 01:11:05,845 No nos hará daño. 1026 01:11:08,098 --> 01:11:09,641 ¿Puedo ayudarte? 1027 01:11:13,853 --> 01:11:15,855 ¿Tal vez si actuara mejor? 1028 01:11:15,939 --> 01:11:17,273 No, está bien. 1029 01:11:17,691 --> 01:11:21,695 Bien. Avísame si puedo ayudarte. 1030 01:11:22,320 --> 01:11:23,446 El guion. 1031 01:11:23,530 --> 01:11:26,032 ¿El guion? ¿Nos juntamos a escribir? 1032 01:11:26,116 --> 01:11:30,370 -Sophie, ¿estaba fumando con esto? -Saquen los paraguas de ahí. A filmar. 1033 01:11:30,453 --> 01:11:31,454 ¿A filmar? 1034 01:11:31,621 --> 01:11:34,416 ¿Qué necesitas? Dime... Habla claro. 1035 01:11:34,499 --> 01:11:35,917 No me deja entrar. 1036 01:11:36,001 --> 01:11:37,585 15 DE SEPTIEMBRE DE 1995 1037 01:11:37,669 --> 01:11:41,047 Sí. No tengo zapatos. 1038 01:11:41,131 --> 01:11:43,299 Qué observador. Esto es azul. 1039 01:11:43,383 --> 01:11:45,844 -Sí, lo vi. -Estoy justo ahí. 1040 01:11:48,263 --> 01:11:50,515 Gracias por tu preocupación, Bill. 1041 01:11:50,598 --> 01:11:53,768 ¿Hablamos del bloqueo o de lo que pasa en esta escena? 1042 01:11:53,852 --> 01:11:55,895 -No. -No. ¿Dijiste "no"? 1043 01:11:55,979 --> 01:11:57,564 -No. -Sí, gracias. 1044 01:11:59,524 --> 01:12:03,653 Se me agotaban las posibilidades de hacer una gran película con mi héroe. 1045 01:12:03,737 --> 01:12:05,447 Y para colmo, 1046 01:12:05,530 --> 01:12:08,241 por nuestras carreras y tanto tiempo separados, 1047 01:12:08,324 --> 01:12:10,869 mi matrimonio se desgastó, 1048 01:12:10,952 --> 01:12:13,163 y me notificaron del divorcio en el set. 1049 01:12:13,246 --> 01:12:14,581 14 DE OCTUBRE DE 1995 1050 01:12:14,664 --> 01:12:18,084 John Frankenheimer puede decir "acción" y "corten" todo el día, 1051 01:12:18,168 --> 01:12:20,420 pero eso no lo convierte en director. 1052 01:12:30,722 --> 01:12:33,266 John Frankenheimer: Bien. Esto ya es demasiado. 1053 01:12:33,391 --> 01:12:34,559 No puedo hacerlo. 1054 01:12:34,851 --> 01:12:36,561 Si vamos a trabajar así. 1055 01:12:36,644 --> 01:12:37,645 Apaga la cámara. 1056 01:12:37,729 --> 01:12:39,105 Val: ¿Estamos ensayando? 1057 01:12:39,189 --> 01:12:40,356 JF: Eso haremos. 1058 01:12:40,440 --> 01:12:41,983 ¿Puedes apagar la cámara? 1059 01:12:42,067 --> 01:12:44,110 Val: No. Estoy muy conmocionado 1060 01:12:44,194 --> 01:12:47,739 porque nos dijiste a David y a mí que dejarías la película. 1061 01:12:47,822 --> 01:12:50,241 JF: Si esto sigue así, yo no... 1062 01:12:50,325 --> 01:12:53,369 No podemos seguir en estas condiciones. 1063 01:12:53,453 --> 01:12:55,413 Tendría que hacer trabajo creativo. 1064 01:12:55,497 --> 01:12:58,041 Esto no nos lleva a crear una buena escena. 1065 01:12:58,124 --> 01:12:59,000 Val: Bueno... 1066 01:12:59,084 --> 01:13:01,503 ¿Me das un momento? Estoy conmocionado 1067 01:13:01,586 --> 01:13:03,338 y no podré leer mis diálogos. 1068 01:13:03,421 --> 01:13:05,048 JF: Tómate un momento. 1069 01:13:05,131 --> 01:13:07,425 Cuando estén listos para ensayar... 1070 01:13:07,509 --> 01:13:09,469 Val: Estoy listo para ensayar ahora. 1071 01:13:09,552 --> 01:13:11,221 JF: ¿Apagarás la cámara? 1072 01:13:11,304 --> 01:13:14,099 Val: Necesito un testimonio de lo que dijiste. 1073 01:13:14,474 --> 01:13:15,850 JF: ¿Cosas que yo dije? 1074 01:13:15,934 --> 01:13:16,851 Val: Sí. 1075 01:13:17,602 --> 01:13:20,063 Val: Cuestionaste delante de tus protagonistas 1076 01:13:20,146 --> 01:13:22,732 si seguirás dirigiendo esta película. 1077 01:13:23,108 --> 01:13:25,443 Eso me dejó en un estado 1078 01:13:25,693 --> 01:13:27,654 que no me permite crear... 1079 01:13:27,946 --> 01:13:29,989 JF: Apaga la cámara, por favor. 1080 01:13:30,198 --> 01:13:32,742 Val: La dejaré encendida hasta que ensayemos. 1081 01:13:41,584 --> 01:13:42,627 Está en el rincón. 1082 01:13:43,211 --> 01:13:44,045 Gracias. 1083 01:13:57,600 --> 01:14:00,103 ¿Cuál es tu primer recuerdo de tu infancia? 1084 01:14:04,023 --> 01:14:06,818 Hamácame. 1085 01:14:08,862 --> 01:14:11,948 ¿Tienes recuerdos desde antes de que pudieras hablar? 1086 01:14:12,031 --> 01:14:14,659 Hamácame fuerte. 1087 01:14:14,742 --> 01:14:17,162 Sí. Así está bien. 1088 01:14:17,537 --> 01:14:20,331 Eso es. 1089 01:14:22,834 --> 01:14:24,961 Lindo fundido. 1090 01:14:32,802 --> 01:14:35,305 Por ley, tengo derecho a tener a mis hijos 1091 01:14:35,430 --> 01:14:38,183 según lo que considere correcto. 1092 01:14:38,266 --> 01:14:40,810 No hay nada escrito en el acuerdo, 1093 01:14:40,894 --> 01:14:43,271 y no recuerdo haber dicho eso. 1094 01:14:43,354 --> 01:14:46,399 Si eso dice la orden judicial, entonces lo haré. 1095 01:14:50,069 --> 01:14:52,197 Esto pasa cada vez 1096 01:14:52,280 --> 01:14:56,701 que no nos ponemos de acuerdo con el tiempo de cada uno. 1097 01:14:56,784 --> 01:14:58,369 No digo que es tu culpa, 1098 01:14:58,453 --> 01:15:01,915 digo que no podemos programarlo delante de ellos. 1099 01:15:01,998 --> 01:15:03,499 Si estás dispuesta a hacerlo, 1100 01:15:03,583 --> 01:15:05,877 tendremos el mismo conflicto. 1101 01:15:06,044 --> 01:15:10,089 Yo no quiero ese conflicto en mi casa o en tu casa. 1102 01:15:10,173 --> 01:15:14,552 No me estoy desahogando, quiero lo mejor para los niños, 1103 01:15:14,636 --> 01:15:17,805 que es el tiempo de calidad que pasan con sus padres. 1104 01:15:19,265 --> 01:15:21,059 Si no quieres negociar conmigo, 1105 01:15:21,142 --> 01:15:23,519 tendremos que negociar con otra persona. 1106 01:15:23,603 --> 01:15:26,231 Haré la denuncia en la policía, 1107 01:15:26,314 --> 01:15:29,317 no podemos ir al tribunal porque es feriado, y no hay nadie, 1108 01:15:29,400 --> 01:15:32,487 ya que no estás dispuesta a negociar, y otro debe hacerlo. 1109 01:15:32,570 --> 01:15:34,614 Y veré qué tengo que hacer. 1110 01:15:34,697 --> 01:15:37,033 Si tengo que llevarlos a las 6:00, 1111 01:15:37,116 --> 01:15:41,746 haré lo que me marca la ley, como lo hice 15 veces los últimos dos años. 1112 01:15:44,123 --> 01:15:45,041 ¡Basta! 1113 01:15:45,124 --> 01:15:47,293 FELICES PASCUAS 1114 01:15:47,377 --> 01:15:52,257 Buenos días. Hola, Jack. Hola, Mercedes. 1115 01:15:52,340 --> 01:15:56,469 Felices Pascuas desde Nuevo México. 1116 01:15:56,552 --> 01:16:01,391 Miren lo que encontré en un cactus. 1117 01:16:01,474 --> 01:16:03,726 Qué conejito de Pascuas más listo. 1118 01:16:03,810 --> 01:16:07,563 ¿Un patito de peluche? ¿Qué haces en Nuevo México? 1119 01:16:10,984 --> 01:16:12,777 Miren. Ahí hay otro. 1120 01:16:13,278 --> 01:16:16,114 Me llamo Pinky. 1121 01:16:16,197 --> 01:16:19,450 Hola, Pinky. ¿Vendrás con nosotros a California? 1122 01:16:21,494 --> 01:16:23,454 Ahí está el río. 1123 01:16:23,538 --> 01:16:26,833 Esta mañana está hermoso. 1124 01:16:32,463 --> 01:16:34,132 Ojalá estuvieran aquí. 1125 01:17:13,421 --> 01:17:15,506 Lo interesante de la actuación 1126 01:17:15,590 --> 01:17:18,301 es que haces muchas cosas 1127 01:17:18,384 --> 01:17:23,389 que definen tu vida personal. No hay vuelta atrás. 1128 01:17:23,473 --> 01:17:28,186 Dices sí y aceptas hacer una película, 1129 01:17:28,269 --> 01:17:30,480 firmas un contrato obligatorio, 1130 01:17:30,563 --> 01:17:33,816 y muchos hacen juicios que duran años. 1131 01:17:33,900 --> 01:17:36,778 Son definitivos si aceptas verbalmente. 1132 01:17:38,446 --> 01:17:39,947 Y... 1133 01:17:42,075 --> 01:17:45,453 es tu vida 1134 01:17:45,536 --> 01:17:48,331 lo que aceptas 1135 01:17:50,708 --> 01:17:52,085 entregar. 1136 01:17:56,506 --> 01:17:59,550 Es lo que compran con todo ese dinero. 1137 01:17:59,634 --> 01:18:04,597 Compran tu vida por un tiempo. 1138 01:18:04,680 --> 01:18:07,225 Tu experiencia, tus opiniones, 1139 01:18:09,852 --> 01:18:11,896 tu alma, en cierto modo. 1140 01:18:14,065 --> 01:18:20,029 Los indios creían que la fotografía, la imagen, se apoderaba 1141 01:18:21,739 --> 01:18:23,199 de tu alma. 1142 01:18:25,076 --> 01:18:27,495 A veces siento eso. 1143 01:18:45,263 --> 01:18:46,264 GARRAS (1996) 1144 01:18:46,347 --> 01:18:48,641 Hay versiones que dicen que Val Kilmer, 1145 01:18:48,724 --> 01:18:50,768 que dejó Batman, es complicado. 1146 01:18:50,852 --> 01:18:52,603 EL SANTO (1997) 1147 01:18:55,440 --> 01:18:59,193 Malcriado e inmaduro, un perfeccionista obsesionado con los detalles. 1148 01:18:59,277 --> 01:19:00,820 Basta. 1149 01:19:00,903 --> 01:19:01,737 EL PRÍNCIPE DE EGIPTO (1998) 1150 01:19:01,821 --> 01:19:03,114 ¡Déjenlo en paz! 1151 01:19:03,197 --> 01:19:06,617 Probablemente nada de eso sea verdad. 1152 01:19:06,701 --> 01:19:08,077 No que yo sepa. 1153 01:19:08,161 --> 01:19:08,995 A PRIMERA VISTA (1999) 1154 01:19:09,078 --> 01:19:10,872 ¿No eres complicado para trabajar? 1155 01:19:10,955 --> 01:19:13,791 No, me importa mucho que se cuente bien la historia. 1156 01:19:13,875 --> 01:19:16,419 PLANETA ROJO (2000) 1157 01:19:16,502 --> 01:19:19,839 Estoy frustrado porque no filman lo que hago. 1158 01:19:19,922 --> 01:19:22,633 Porque el director no puede transmitirlo. 1159 01:19:22,717 --> 01:19:25,636 No hace mucho, importaba si sabías actuar. 1160 01:19:25,720 --> 01:19:27,305 Sonríe, Val. 1161 01:19:27,388 --> 01:19:30,558 Ahora es un elemento disuasivo. 1162 01:19:30,641 --> 01:19:32,768 Si sabes actuar, 1163 01:19:32,852 --> 01:19:34,562 te tildan de problemático. 1164 01:19:34,645 --> 01:19:35,813 ¿Hay algún problema? 1165 01:19:36,814 --> 01:19:38,900 Sí. Hay un problema. 1166 01:19:39,775 --> 01:19:43,029 Tú. Porque eres peligroso. 1167 01:19:43,112 --> 01:19:45,281 Eres un perfeccionista, 1168 01:19:45,364 --> 01:19:47,575 una persona intensa, ¿verdad? 1169 01:19:47,658 --> 01:19:49,368 Val es independiente. 1170 01:19:49,452 --> 01:19:51,662 Solo me siento obligado... 1171 01:19:51,746 --> 01:19:52,580 EXCESOS (2003) 1172 01:19:52,663 --> 01:19:56,709 ...a ser el mejor actor posible. 1173 01:19:56,792 --> 01:20:02,006 No quería también ser político. 1174 01:20:02,089 --> 01:20:04,675 UN CRIMEN EN EL FUTURO (2003) 1175 01:20:04,759 --> 01:20:08,846 No rechazas a Batman. Es simple, no lo rechazas. 1176 01:20:08,930 --> 01:20:13,976 Val es un acertijo dentro de un misterio envuelto en un enigma. 1177 01:20:14,060 --> 01:20:15,269 Él ve profundamente. 1178 01:20:15,353 --> 01:20:18,606 Creo que siempre tuvo razón. Y a veces es complicado. 1179 01:20:18,689 --> 01:20:21,692 Otra vez con lo mismo. Con que es un tipo difícil. 1180 01:20:23,027 --> 01:20:24,820 ENTRE BESOS Y TIROS (2005) 1181 01:20:26,239 --> 01:20:27,073 Claro que no. 1182 01:20:28,157 --> 01:20:29,116 UN MALDITO POLICÍA EN NUEVA ORLEANS (2009) 1183 01:20:36,415 --> 01:20:38,334 APLAUSOS 1184 01:20:43,172 --> 01:20:49,136 SEGUIR CONECTADO CON LA LEYENDA MAMÁ CON MAYÚSCULAS 1185 01:21:04,610 --> 01:21:07,405 Uso una gorra con las letras "AZ" 1186 01:21:08,489 --> 01:21:09,907 porque 1187 01:21:10,449 --> 01:21:12,201 voy a Arizona 1188 01:21:13,744 --> 01:21:14,662 ya que 1189 01:21:15,371 --> 01:21:17,081 mi madre falleció 1190 01:21:17,999 --> 01:21:19,709 y 1191 01:21:20,543 --> 01:21:21,711 ella... 1192 01:21:22,461 --> 01:21:25,798 No hay nadie para cremarla. 1193 01:21:39,937 --> 01:21:42,940 El vestido no, se mojará todo. 1194 01:21:43,065 --> 01:21:45,901 Basta, Val. ¡Basta! 1195 01:21:45,985 --> 01:21:49,155 ¡Val! No es gracioso, mira. 1196 01:22:01,083 --> 01:22:04,253 No es gracioso y es de mala educación. 1197 01:22:04,337 --> 01:22:06,631 Tampoco es bueno para el medio ambiente. 1198 01:22:12,011 --> 01:22:13,012 ¡Ey! 1199 01:22:14,263 --> 01:22:15,890 Me diste. 1200 01:22:15,973 --> 01:22:17,725 Brilla en la oscuridad. 1201 01:22:17,808 --> 01:22:18,726 Bien. 1202 01:22:18,809 --> 01:22:20,645 Es muy lindo. 1203 01:22:20,728 --> 01:22:21,729 Increíble. 1204 01:22:21,812 --> 01:22:24,315 ¿Estos o los grandes? 1205 01:22:26,150 --> 01:22:28,069 Me gustan esos con ese vestido. 1206 01:22:30,446 --> 01:22:31,947 Bien. ¡Es hora de irnos! 1207 01:22:32,031 --> 01:22:34,408 Me pondré máscara de pestañas, luego nos iremos. 1208 01:22:59,308 --> 01:23:00,643 Hola, Val. 1209 01:23:09,777 --> 01:23:11,821 Me alegra que estés aquí. 1210 01:23:44,979 --> 01:23:46,856 ¡Hola, muchacho! 1211 01:23:50,317 --> 01:23:52,027 Ahí va. 1212 01:23:57,450 --> 01:24:00,161 ACTA DE CREMACIÓN NOMBRE: GLADYS LEACH 1213 01:24:00,244 --> 01:24:04,206 FECHA DE CREMACIÓN: 05/06/2019 CASA FUNERARIA DE WICKENBURG 1214 01:24:04,290 --> 01:24:05,750 ¡Val! 1215 01:24:09,754 --> 01:24:14,675 ¡Mira! ¡Sí! 1216 01:24:37,782 --> 01:24:38,783 Oye, Val, 1217 01:24:38,866 --> 01:24:41,243 tengo algo para ti. 1218 01:24:44,747 --> 01:24:46,415 Esto es para ti. 1219 01:24:47,792 --> 01:24:49,502 "ME SIENTO GENIAL" 1220 01:25:03,057 --> 01:25:04,099 Val. 1221 01:25:18,823 --> 01:25:21,116 No. Ven aquí. 1222 01:25:21,200 --> 01:25:25,287 Siéntate. ¿Ves la cámara? 1223 01:25:28,040 --> 01:25:31,418 Anoche escribí algo lindo sobre su estilo. 1224 01:25:31,502 --> 01:25:34,505 Su peinado y sus joyas 1225 01:25:35,130 --> 01:25:36,507 siempre resaltaban. 1226 01:26:44,825 --> 01:26:47,494 Extraño a mi mamá. 1227 01:26:53,083 --> 01:26:54,585 Pero tuve una visión 1228 01:26:55,377 --> 01:26:58,881 donde estaba muy feliz 1229 01:26:59,131 --> 01:27:02,343 con su hijo menor. 1230 01:27:10,309 --> 01:27:13,395 El tipo de actuación que me interesa 1231 01:27:13,479 --> 01:27:16,231 no lo apliqué mucho en las películas, 1232 01:27:16,315 --> 01:27:19,818 así que es raro, porque no me puedo quejar. 1233 01:27:19,902 --> 01:27:21,695 Soy muy afortunado. 1234 01:27:21,779 --> 01:27:26,075 Y no puedo hablarlo con otros actores, 1235 01:27:26,158 --> 01:27:29,620 porque los trabajos de actor no son permanentes, 1236 01:27:29,703 --> 01:27:34,166 así que no puedes quejarte de los trabajos, 1237 01:27:34,249 --> 01:27:36,085 en especial, de los éxitos, 1238 01:27:36,168 --> 01:27:40,214 porque te tomarán por loco o te despreciarán. 1239 01:27:40,297 --> 01:27:45,511 Así que es difícil tratar de aceptarlo. 1240 01:27:45,594 --> 01:27:48,847 Esta profesión es muy cambiante... 1241 01:27:48,931 --> 01:27:52,935 Pero no tengo las dudas que tenía cuando empecé. 1242 01:27:53,018 --> 01:27:56,563 Aún me interesa la actuación, 1243 01:27:56,647 --> 01:28:01,026 y es fascinante estudiar a las personas, 1244 01:28:01,110 --> 01:28:07,074 pero creo que no dejaré que me afecte tanto como antes. 1245 01:28:07,866 --> 01:28:11,704 Aparentemente no hay nada que no pueda pasar hoy - Mark Twain 1246 01:28:12,997 --> 01:28:17,126 VAL KILMER EN VIVO PRESENTA CINEMA TWAIN 1247 01:28:42,776 --> 01:28:44,903 En la industria del cine, 1248 01:28:44,987 --> 01:28:48,991 es difícil hacer algo diferente, a cualquier nivel, 1249 01:28:50,159 --> 01:28:52,786 sin hacerlo de manera independiente. 1250 01:28:54,621 --> 01:28:56,457 Y eso es lo que me pasó a mí. 1251 01:28:56,540 --> 01:28:59,251 Acabé teniendo conflictos constantes 1252 01:28:59,334 --> 01:29:02,337 con gente que quería que hiciera un trabajo comercial. 1253 01:29:04,715 --> 01:29:09,678 Buscaba dirigir una gran historia estadounidense. 1254 01:29:11,180 --> 01:29:14,850 Me topé con la historia de Mark Twain y Mary Baker Eddy. 1255 01:29:16,143 --> 01:29:19,855 Tardé 10 años en escribir el guion, de manera intermitente. 1256 01:29:20,814 --> 01:29:23,025 Cuando estaba por terminar el guion, 1257 01:29:23,108 --> 01:29:27,529 sentí que necesitaba entender el personaje que interpretaría en mi película. 1258 01:29:27,613 --> 01:29:29,740 Empecé a escribir un unipersonal. 1259 01:29:29,823 --> 01:29:31,075 CITIZEN TWAIN DE VAL KILMER 1260 01:29:31,158 --> 01:29:34,328 Interpreto a Mark Twain, 1261 01:29:34,411 --> 01:29:37,498 que podría decirse que es el mejor escritor estadounidense. 1262 01:29:38,373 --> 01:29:41,251 También fue el primer comediante de monólogos. 1263 01:29:43,170 --> 01:29:46,090 NUEVO MÉXICO 2013 1264 01:30:01,105 --> 01:30:02,189 Hablo como las vacas. 1265 01:30:03,899 --> 01:30:06,110 Es muy difícil escribir una buena película, 1266 01:30:06,193 --> 01:30:08,946 y he intentado hacerlo. 1267 01:30:10,072 --> 01:30:13,075 Tal vez vaya más allá de eso 1268 01:30:13,158 --> 01:30:15,828 y diga que intento escribir un clásico. 1269 01:30:17,621 --> 01:30:20,290 Para que Twain cobrara vida en el escenario, 1270 01:30:20,374 --> 01:30:22,417 necesitaba dinero, y mucho. 1271 01:30:23,252 --> 01:30:26,338 Y en esa época, tenía muchas deudas por mi divorcio 1272 01:30:26,421 --> 01:30:28,132 y la crisis económica. 1273 01:30:29,299 --> 01:30:31,301 Lo único de valor que me quedaba 1274 01:30:31,385 --> 01:30:34,805 eran las 2500 hectáreas que tenía en Nuevo México 1275 01:30:35,430 --> 01:30:38,642 con el sueño de algún día construir una comunidad de artistas. 1276 01:30:39,893 --> 01:30:41,520 Iba a ser mi legado 1277 01:30:41,603 --> 01:30:44,148 para mis hijos y mis nietos. 1278 01:30:44,231 --> 01:30:45,065 MERCEDES Y YO 1279 01:30:46,733 --> 01:30:50,779 Tomé la difícil decisión de vender la tierra que tanto amaba 1280 01:30:50,863 --> 01:30:52,406 para pagar mis deudas 1281 01:30:52,489 --> 01:30:55,617 y dedicarme al papel que estaba destinado a interpretar. 1282 01:30:58,745 --> 01:31:01,540 Si un hombre levanta un gato por la cola, 1283 01:31:01,623 --> 01:31:06,336 aprende algo sobre la vida que no puede aprender de otro modo. 1284 01:31:09,423 --> 01:31:12,759 El ser humano es el único animal que se sonroja 1285 01:31:13,552 --> 01:31:15,095 o que necesita hacerlo. 1286 01:31:16,430 --> 01:31:22,144 La civilización es la multiplicación ilimitada de necesidades innecesarias. 1287 01:31:23,687 --> 01:31:27,858 Si tienes que elegir un narrador para la historia de Estados Unidos, 1288 01:31:28,567 --> 01:31:30,861 no puedes nombrar 1289 01:31:31,778 --> 01:31:35,657 a un hombre más idóneo, 1290 01:31:37,159 --> 01:31:39,244 porque él entendía todo. 1291 01:31:51,340 --> 01:31:56,261 Perdón si a los del fondo les cuesta oírme. 1292 01:31:57,221 --> 01:31:58,347 Estoy muerto. 1293 01:32:02,643 --> 01:32:06,939 Perdón si a los del fondo les cuesta oírme. 1294 01:32:08,941 --> 01:32:10,108 Estoy muerto. 1295 01:32:59,700 --> 01:33:00,867 Muy bien. 1296 01:33:04,621 --> 01:33:08,500 La fuente secreta del humor no es la alegría, sino la pena. 1297 01:33:10,627 --> 01:33:16,341 La fuente secreta del humor no es la alegría, sino la pena. 1298 01:33:17,592 --> 01:33:19,803 No hay risa en el paraíso. 1299 01:33:32,607 --> 01:33:35,319 ¿Por qué no hay comida de gatos con sabor a ratón? 1300 01:33:37,946 --> 01:33:40,991 Saben la diferencia entre rezar en el casino 1301 01:33:41,074 --> 01:33:42,951 y rezar en la iglesia, ¿verdad? 1302 01:33:44,453 --> 01:33:46,538 En el casino, uno reza en serio. 1303 01:33:54,629 --> 01:33:56,840 ¿Qué diablos hago aquí? 1304 01:33:59,009 --> 01:34:00,385 Twain perdió su río. 1305 01:34:01,303 --> 01:34:02,637 Yo perdí el mío. 1306 01:34:03,388 --> 01:34:06,767 Sentí un inmenso orgullo de ser capitán de un barco de vapor. 1307 01:34:08,602 --> 01:34:10,187 Perdió a sus hijas. 1308 01:34:12,230 --> 01:34:13,482 Yo perdí a mi hermano. 1309 01:34:14,691 --> 01:34:18,403 Ese día, dejé de escribir mi autobiografía. 1310 01:34:19,654 --> 01:34:22,282 Twain tuvo que salir de gira para pagar sus deudas. 1311 01:34:23,450 --> 01:34:25,369 Yo salgo de gira para pagar las mías. 1312 01:34:26,328 --> 01:34:30,499 En su unipersonal, Kilmer explora la vida de Mark Twain. 1313 01:34:30,582 --> 01:34:35,003 Con tres años de la obra, probablemente pueda autofinanciar la película. 1314 01:34:35,087 --> 01:34:36,922 Así que ahora estoy de gira. 1315 01:34:39,716 --> 01:34:41,510 ¿La traerás a Broadway? 1316 01:34:41,593 --> 01:34:44,471 Sí, me reuní con productores aquí. 1317 01:34:44,554 --> 01:34:47,349 -¡Sí! Tráela a Broadway. -Lo haré. 1318 01:34:47,432 --> 01:34:49,434 -¡Sí! ¡Debes hacerlo! -La haré aquí. 1319 01:34:51,978 --> 01:34:55,065 ¿Cuál es la pregunta más importante del mundo? 1320 01:34:55,649 --> 01:34:57,025 ¿Por qué estamos aquí? 1321 01:34:58,110 --> 01:35:00,487 Porque pagaron 70 dólares. 1322 01:35:25,554 --> 01:35:26,555 Cuando... 1323 01:35:28,473 --> 01:35:31,393 estaba de viaje, nuestra hija menor, 1324 01:35:32,269 --> 01:35:33,812 nuestra hija preferida... 1325 01:35:35,647 --> 01:35:37,858 Susie murió de tristeza 1326 01:35:37,941 --> 01:35:43,488 porque me fui mucho tiempo para pagar las deudas por mi insensatez. 1327 01:35:46,616 --> 01:35:49,494 Y mi esposa se enfermó y también falleció. 1328 01:35:51,329 --> 01:35:55,709 Usé mis influencias para que a Jean, nuestra hija menor, 1329 01:35:56,960 --> 01:35:59,963 le dieran el alta en el manicomio. 1330 01:36:07,012 --> 01:36:09,097 Mi pobre Ophelia... 1331 01:36:11,308 --> 01:36:14,478 se ahogó en la bañera en 1909. 1332 01:36:19,232 --> 01:36:24,488 Nuestra pobre Ophelia se ahogó en la bañera en 1909. 1333 01:36:25,280 --> 01:36:27,282 El último año que padecí la Tierra. 1334 01:36:32,579 --> 01:36:35,207 ¿Cómo curas un corazón roto? 1335 01:36:41,046 --> 01:36:44,758 ¿Cuáles son las palabras para curar un corazón roto? 1336 01:36:47,344 --> 01:36:51,389 Sé que no es la pregunta más importante del mundo, 1337 01:36:52,265 --> 01:36:55,644 pero eso encierra mis pensamientos esta noche. 1338 01:37:32,806 --> 01:37:35,976 Me preparaba para montar Citizen Twain en Nashville 1339 01:37:36,059 --> 01:37:37,477 cuando perdí la voz. 1340 01:37:39,980 --> 01:37:43,441 Pospuse el espectáculo por lo que creí que serían uno o dos meses. 1341 01:37:45,360 --> 01:37:46,945 Mi voz no mejoraba. 1342 01:37:47,028 --> 01:37:48,238 Empeoraba. 1343 01:37:48,321 --> 01:37:51,741 Empecé a toser sangre y me llevaron de urgencia al hospital. 1344 01:37:54,369 --> 01:37:56,121 Con tratamiento y oraciones, 1345 01:37:56,997 --> 01:37:58,164 lentamente me recuperé. 1346 01:37:58,248 --> 01:38:01,376 Pero aún no se sabía si recuperaría la voz. 1347 01:38:03,628 --> 01:38:06,840 Me debatí con la posibilidad de que acabara mi carrera 1348 01:38:07,674 --> 01:38:09,593 y caí en un pozo depresivo. 1349 01:38:13,763 --> 01:38:15,056 Si existe el paraíso, 1350 01:38:15,140 --> 01:38:18,101 ¿qué te gustaría que te dijera Dios al llegar? 1351 01:38:19,477 --> 01:38:22,480 Una vez tuve un sueño. 1352 01:38:24,733 --> 01:38:26,151 Y... 1353 01:38:27,944 --> 01:38:29,321 esto fue lo que pasó. 1354 01:38:31,615 --> 01:38:36,953 Ella abrió sus brazos, 1355 01:38:37,037 --> 01:38:40,498 me envolvió y dijo: "Te amo". 1356 01:38:56,264 --> 01:38:58,683 En el hospital, volví a pintar. 1357 01:39:02,354 --> 01:39:04,481 Como cuando éramos niños. 1358 01:39:09,069 --> 01:39:12,405 Cuando al fin salí, me dediqué a crear arte. 1359 01:39:14,866 --> 01:39:16,368 DIOS 1360 01:39:18,286 --> 01:39:20,789 Encontré un estudio grande para mis ideas. 1361 01:39:20,872 --> 01:39:23,208 ESTUDIOS HELMEL 1362 01:39:24,125 --> 01:39:26,711 Ese estudio se convirtió en un espacio sagrado 1363 01:39:26,795 --> 01:39:29,005 donde los artistas se reúnen y colaboran. 1364 01:39:30,715 --> 01:39:34,052 Y para ayudar a crecer a la próxima generación de artistas. 1365 01:39:37,597 --> 01:39:40,934 Aquí en la Tierra, la distancia entre el cielo y el infierno 1366 01:39:41,017 --> 01:39:43,937 es la diferencia entre la fe y la duda. 1367 01:39:45,105 --> 01:39:46,815 Por ejemplo, yo no tengo dudas 1368 01:39:47,273 --> 01:39:50,402 de que mi enfermedad me quitó oportunidades profesionales 1369 01:39:50,485 --> 01:39:52,487 que no lo eran para nada. 1370 01:39:54,197 --> 01:39:56,074 Sanar no es un acto de vanidad, 1371 01:39:56,157 --> 01:39:57,784 sino de sinceridad. 1372 01:39:58,243 --> 01:40:00,203 La sinceridad nace del amor puro, 1373 01:40:00,995 --> 01:40:03,790 y el amor es la cura más divina, 1374 01:40:04,457 --> 01:40:06,042 la más dulce, la más sagrada 1375 01:40:07,001 --> 01:40:08,294 y la más eficaz. 1376 01:40:12,090 --> 01:40:14,843 Iremos a Malibú 1377 01:40:15,176 --> 01:40:18,847 por mi maravillosa iglesia 1378 01:40:19,556 --> 01:40:20,390 y porque 1379 01:40:20,473 --> 01:40:23,518 quiero mucho a los feligreses. 1380 01:40:25,729 --> 01:40:29,232 Estudié las principales religiones, 1381 01:40:29,858 --> 01:40:32,485 siempre me interesaron las religiones 1382 01:40:33,027 --> 01:40:33,903 así que, 1383 01:40:33,987 --> 01:40:36,072 por lo general, cuando conozco a alguien 1384 01:40:36,156 --> 01:40:38,324 termino hablando de su fe. 1385 01:40:38,408 --> 01:40:39,701 Les pregunto. 1386 01:40:50,462 --> 01:40:51,421 ¿Estás bien? 1387 01:40:58,136 --> 01:40:59,429 No puedo evitarlo. 1388 01:40:59,512 --> 01:41:00,555 No es gracioso. 1389 01:41:00,638 --> 01:41:01,931 Soy un desgraciado. 1390 01:41:02,807 --> 01:41:03,641 No es gracioso. 1391 01:41:03,725 --> 01:41:04,851 Y te quiero. 1392 01:41:05,769 --> 01:41:06,811 No es gracioso. 1393 01:41:10,607 --> 01:41:12,358 Es muy gracioso. 1394 01:41:15,904 --> 01:41:17,489 Malibú está a 10 kilómetros. 1395 01:41:21,618 --> 01:41:23,661 Mira el océano. 1396 01:41:25,914 --> 01:41:30,543 ¿Qué pasaría si fuera al sermón 1397 01:41:30,627 --> 01:41:35,006 y saliera hablando perfectamente bien? 1398 01:41:36,382 --> 01:41:37,884 Gracias a Dios, 1399 01:41:37,967 --> 01:41:41,971 que nos dio la victoria a través de Jesucristo, nuestro Señor. 1400 01:41:42,972 --> 01:41:46,893 Nuestro amo al fin demostró 1401 01:41:46,976 --> 01:41:50,438 la ciencia divina en su victoria por sobre la muerte y la tumba. 1402 01:41:55,151 --> 01:41:58,279 Es una lección que me viene bien estudiar, 1403 01:41:59,113 --> 01:42:01,324 la victoria sobre la tumba. 1404 01:42:08,832 --> 01:42:11,209 Creo que tengo tiempo para una historia más. 1405 01:42:11,417 --> 01:42:12,252 Sí. 1406 01:42:12,335 --> 01:42:13,962 Les contaré una historia más. 1407 01:42:14,045 --> 01:42:16,422 Más humilde no puedo ser. 1408 01:42:28,059 --> 01:42:31,729 Hace tiempo que quería contar una historia sobre la actuación. 1409 01:42:33,273 --> 01:42:34,357 Sobre la verdad... 1410 01:42:35,942 --> 01:42:37,151 y la ilusión. 1411 01:42:37,235 --> 01:42:40,989 Nuestro sermón será sobre la verdad y la ilusión. 1412 01:42:42,574 --> 01:42:46,369 La verdad es que, para componer cada personaje, 1413 01:42:46,452 --> 01:42:48,830 tuve que poner un poco de mí en ellos 1414 01:42:48,913 --> 01:42:51,040 y encontrar un poco de ellos en mí. 1415 01:42:53,585 --> 01:42:55,670 Viví en la ilusión 1416 01:42:56,421 --> 01:42:58,923 casi tanto como viví fuera de ella. 1417 01:42:59,799 --> 01:43:01,342 Me he comportado muy mal, 1418 01:43:02,468 --> 01:43:03,970 he sido valiente, 1419 01:43:04,512 --> 01:43:07,098 para algunos, raro. 1420 01:43:08,308 --> 01:43:10,560 No niego nada de esto y no me arrepiento 1421 01:43:10,643 --> 01:43:14,397 porque perdí y encontré partes de mí que no sabía que existían. 1422 01:43:14,480 --> 01:43:15,940 En ese momento, entendí el poder y la presencia de Dios. 1423 01:43:16,024 --> 01:43:17,442 Y estoy bendecido. 1424 01:43:38,129 --> 01:43:39,047 ¡Acción! 1425 01:43:41,424 --> 01:43:44,385 Digamos que estaba probando los límites de la realidad. 1426 01:43:47,096 --> 01:43:48,681 Solo eso, tenía curiosidad. 1427 01:43:50,183 --> 01:43:52,852 Como Erich Von Stroheim en el cine. 1428 01:43:53,561 --> 01:43:55,480 El hombre que les gustaba odiar. 1429 01:43:57,023 --> 01:43:58,775 Es una ironía, 1430 01:43:58,858 --> 01:44:01,194 como el valor que quiere reír. 1431 01:44:03,029 --> 01:44:06,199 Pero, en esencia, es una situación estúpida. 1432 01:44:07,659 --> 01:44:09,994 Salgo al escenario y aúllo para la gente. 1433 01:44:11,162 --> 01:44:13,790 ¡Venganza! 1434 01:44:18,836 --> 01:44:20,338 Qué idiota soy. 1435 01:44:23,257 --> 01:44:26,052 Ven en mí justo lo que quieren ver. 1436 01:44:27,387 --> 01:44:30,515 Algunos dicen que soy el Rey Lagarto, o lo que eso sea. 1437 01:44:31,683 --> 01:44:34,602 O un demonio vestido de cuero, o lo que eso sea. 1438 01:44:36,771 --> 01:44:37,689 Pero, en realidad, 1439 01:44:39,357 --> 01:44:42,777 me veo como un ser humano 1440 01:44:42,860 --> 01:44:44,612 sensible e inteligente, 1441 01:44:46,322 --> 01:44:48,408 pero con alma de payaso. 1442 01:44:52,120 --> 01:44:53,371 Esto es lo que pregono, 1443 01:44:54,122 --> 01:44:57,041 haz tan bien aquello que amas hacer... 1444 01:44:57,125 --> 01:44:59,335 Estoy emocionado. Me entusiasma. 1445 01:44:59,419 --> 01:45:02,005 Por eso trabajar aquí es tan estimulante. 1446 01:45:02,088 --> 01:45:04,590 ...que otro te pague por hacerlo. 1447 01:45:06,259 --> 01:45:07,969 Y a veces, 1448 01:45:08,594 --> 01:45:10,596 Dios actúa rápidamente. 1449 01:45:11,764 --> 01:45:13,725 ¿Soy la conciencia de Estados Unidos? 1450 01:45:14,267 --> 01:45:16,102 No, le dejo eso a los mejores. 1451 01:45:16,185 --> 01:45:18,604 LIBRO DE RECORTES DE ACCIÓN DE LOS ÁNGELES DE VAL KILMER - 2019 1452 01:45:18,688 --> 01:45:20,565 Tal vez sea el narrador. 1453 01:45:22,108 --> 01:45:23,151 Sí, eso es. 1454 01:45:23,234 --> 01:45:28,197 Solo necesitas ignorancia y seguridad, y tienes el éxito asegurado. 1455 01:45:30,783 --> 01:45:32,618 Pero no abandones tus ilusiones, 1456 01:45:32,702 --> 01:45:35,455 cuando ya no las tengas, tal vez sigas existiendo, 1457 01:45:37,165 --> 01:45:38,875 pero habrás dejado de vivir. 1458 01:45:48,259 --> 01:45:50,094 CRÉDITOS 1459 01:47:33,072 --> 01:47:34,365 -¡Acción! -¡Corriendo! 1460 01:48:20,161 --> 01:48:21,704 Di "adiós". 1461 01:48:32,673 --> 01:48:34,634 Subtítulos: Daniela Costa 1462 01:48:34,717 --> 01:48:36,719 Supervisión creativa: Evelyn Antelo