1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,383 ‎Pe 19 noiembrie 2004, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,466 --> 00:00:13,722 ‎a avut loc un incident între jucători ‎și fani la un joc de baschet din NBA. 5 00:00:14,597 --> 00:00:21,187 ‎Materialul brut filmat ‎nu a fost dat publicității. 6 00:00:43,626 --> 00:00:45,962 ‎DETROIT SAU NIMIC 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,256 ‎E timpul ca NBA să nu se mai prefacă. 8 00:00:48,339 --> 00:00:49,632 ‎Adică TBA, 9 00:00:49,716 --> 00:00:51,176 ‎Asociația Golanilor. 10 00:00:51,259 --> 00:00:55,346 ‎Tipii ăștia n-au avut reguli. ‎Se cred vedete cu fițe. 11 00:00:58,349 --> 00:01:00,185 ‎Nu-mi venea să cred ce vedeam. 12 00:01:00,268 --> 00:01:01,853 ‎A fost o încăierare epică. 13 00:01:01,936 --> 00:01:03,104 ‎Neprofesionist. 14 00:01:03,730 --> 00:01:06,066 ‎Complet neprofesionist. 15 00:01:08,359 --> 00:01:12,155 ‎E greu să explici asta ‎celor din suburbiile Americii. 16 00:01:12,238 --> 00:01:13,573 ‎Ron Artest a explodat. 17 00:01:13,656 --> 00:01:15,825 ‎Are probleme psihice. 18 00:01:16,785 --> 00:01:18,161 ‎Mergem împreună, amice! 19 00:01:18,244 --> 00:01:20,622 ‎Stephen Jackson a meritat ‎pedeapsa cea mai grea. 20 00:01:20,705 --> 00:01:23,917 ‎Nu mai vorbesc de rahatul ăsta. ‎Înregistrezi pe cameră? 21 00:01:25,210 --> 00:01:27,337 ‎S-a pus prea mare presiune pe mine. 22 00:01:27,420 --> 00:01:30,298 ‎Voiam să evadez pe orice cale. 23 00:01:30,381 --> 00:01:34,094 ‎Presiune pe NBA să-și curețe rândurile 24 00:01:34,177 --> 00:01:37,097 ‎și să arate că acești băieți ‎nu sunt golani. 25 00:01:37,180 --> 00:01:41,643 ‎Dacă ai ști ce s-a întâmplat ‎și care a fost efectul asupra tuturor, 26 00:01:44,020 --> 00:01:45,897 ‎n-ai mai pune întrebări. 27 00:01:46,773 --> 00:01:49,526 ‎Vreau povestea. ‎Cele întâmplate, cadru cu cadru. 28 00:01:53,571 --> 00:01:55,240 ‎Arată-le toate filmările. 29 00:01:56,574 --> 00:02:00,078 ‎Apoi, după ce ți s-a povestit, ‎trage singur concluzia. 30 00:02:05,834 --> 00:02:10,421 ‎POVEȘTI DIN SPORT: ÎNCĂIERARE PE TEREN 31 00:02:13,842 --> 00:02:16,678 ‎UN SERIAL DOCUMENTAR ORIGINAL NETFLIX 32 00:03:13,735 --> 00:03:15,987 ‎ÎNCĂIERARE PE TEREN 33 00:03:40,553 --> 00:03:44,140 ‎Sunt bine. Pot să merg! 34 00:03:44,224 --> 00:03:45,725 ‎- Bine. ‎- Pot să merg! 35 00:03:45,808 --> 00:03:46,809 ‎Bine. În regulă. 36 00:03:48,144 --> 00:03:49,520 ‎Mergem împreună, amice! 37 00:04:07,080 --> 00:04:10,750 ‎Când am ajuns în vestiar, ‎țin minte că m-am așezat 38 00:04:10,833 --> 00:04:12,835 ‎și am stat așa o vreme. 39 00:04:12,919 --> 00:04:15,338 ‎Cu echipamentul pe mine. 40 00:04:15,421 --> 00:04:17,257 ‎Telefonul vibra întruna. 41 00:04:18,174 --> 00:04:22,345 ‎Mă sunau soția, mama, fratele, prietenii. 42 00:04:22,428 --> 00:04:24,681 ‎Am primit peste o sută de mesaje. 43 00:04:24,764 --> 00:04:26,349 ‎Eram plin de adrenalină. 44 00:04:26,432 --> 00:04:30,061 ‎Stăteam acolo și încercam să mă calmez. 45 00:04:30,144 --> 00:04:31,354 ‎Montat pentru luptă. 46 00:04:31,437 --> 00:04:34,023 ‎Îmi ziceam: „Ești terminat. 47 00:04:35,108 --> 00:04:39,529 ‎S-ar putea să nu mai joci niciodată. ‎Trebuie să găsești altceva.” 48 00:04:41,072 --> 00:04:42,282 ‎Mulțumesc, apreciez. 49 00:04:42,365 --> 00:04:44,575 ‎O targă care ia un suporter rănit. 50 00:04:44,659 --> 00:04:48,705 ‎O ambulanță la fața locului, ‎cu luminile aprinse și victime înăuntru. 51 00:04:48,788 --> 00:04:52,583 ‎Așa a degenerat jocul Pistons-Pacers ‎la arena din Auburn Hills. 52 00:04:52,667 --> 00:04:55,128 ‎Toți zic că onoarea orașului va fi pătată 53 00:04:55,211 --> 00:04:58,881 ‎și arată cu degetul ‎către anumiți jucători de la Pacers. 54 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 ‎Când am ajuns acasă, 55 00:05:01,342 --> 00:05:04,554 ‎m-am uitat toată noaptea la asta. 56 00:05:04,637 --> 00:05:07,473 ‎Ar trebui niște reguli speciale ‎pe aceste arene. 57 00:05:07,557 --> 00:05:08,933 ‎Dar noi ne purtăm cu mănuși 58 00:05:09,017 --> 00:05:12,437 ‎și îi tratăm pe acești milionari ‎de parcă ar fi speciali. 59 00:05:12,520 --> 00:05:14,147 ‎Prea mulți jucători din ligă, 60 00:05:14,230 --> 00:05:18,401 ‎ale căror fapte și atitudini ‎arată o mentalitate de golan. 61 00:05:18,484 --> 00:05:20,320 ‎Îmi amintesc că mă uitam la TV. 62 00:05:20,778 --> 00:05:26,284 ‎Acum mă gândesc ‎la cât am muncit ca jucător profesionist 63 00:05:26,367 --> 00:05:28,328 ‎ca să ajung în acel punct. 64 00:05:38,254 --> 00:05:39,797 ‎Toată munca ta 65 00:05:40,965 --> 00:05:42,050 ‎dispare uite-așa. 66 00:05:46,929 --> 00:05:51,476 ‎Din postura în care am fost crescut ‎în Columbia, Carolina de Sud, 67 00:05:51,559 --> 00:05:54,145 ‎am ajuns să văd viața altfel. 68 00:05:54,937 --> 00:05:57,273 ‎Arboram steagul confederat pe tribunal 69 00:05:57,357 --> 00:05:59,692 ‎până acum trei sau patru ani. 70 00:06:04,489 --> 00:06:07,408 ‎Iei decizii pe măsură ce crești ‎datorită mediului. 71 00:06:07,492 --> 00:06:09,827 ‎Mediul îți dicta ce ar trebui să faci, 72 00:06:10,328 --> 00:06:12,955 ‎iar baschetul mi-a devenit un refugiu 73 00:06:13,039 --> 00:06:16,334 ‎pentru a nu merge pe calea celor mulți. 74 00:06:20,171 --> 00:06:24,801 ‎Recrutarea de noi talente pentru NBA ‎va avea loc miercuri. 75 00:06:24,884 --> 00:06:27,470 ‎Candidații sunt cei mai tineri ‎de până acum. 76 00:06:27,553 --> 00:06:31,974 ‎Un licean din a XII-a, Jermaine O'Neal, ‎crede că e pregătit să joace în NBA. 77 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 ‎Jermaine O'Neal! 78 00:06:33,976 --> 00:06:36,729 ‎O'Neal, american get-beget ‎din Carolina de Sud, 79 00:06:36,854 --> 00:06:39,065 ‎a decis să-și încerce norocul. 80 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 ‎Știam că a venit vremea să intru în NBA. 81 00:06:43,152 --> 00:06:45,696 ‎Sunt cel care poate schimba genealogia, 82 00:06:45,780 --> 00:06:47,698 ‎care poate rupe seria de lucruri 83 00:06:47,782 --> 00:06:51,994 ‎care se întâmplau iar și iar. ‎Eu sunt piesa lipsă. 84 00:06:53,704 --> 00:06:58,042 ‎The Portland Trailer Blazers ‎îl selectează pe Jermaine O'Neal 85 00:06:58,126 --> 00:07:01,712 ‎de la liceul Eau Claire ‎din Carolina de Sud. 86 00:07:03,339 --> 00:07:06,300 ‎M-au selectat la 17 ani, ‎la Portland Trail Blazers. 87 00:07:07,176 --> 00:07:09,387 ‎Ți se oferă ocazia să joci, 88 00:07:09,470 --> 00:07:13,099 ‎lucru la care mulți visează ‎când ai 17 ani. 89 00:07:13,724 --> 00:07:15,560 ‎Nu? Tocmai îmi luasem permisul. 90 00:07:16,060 --> 00:07:17,895 ‎Dar nu uit de huiduieli. 91 00:07:20,648 --> 00:07:24,152 ‎Au fost unul dintre lucrurile ‎care m-au motivat cu adevărat. 92 00:07:24,652 --> 00:07:26,154 ‎Suporterii nu mă voiau. 93 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 ‎Iar acum, Jermaine O'Neal… 94 00:07:28,281 --> 00:07:30,741 ‎Îmi amintesc primul meu meci în NBA. 95 00:07:30,825 --> 00:07:33,202 ‎E ca și cum ți s-ar împlini visul. 96 00:07:34,829 --> 00:07:37,748 ‎Nimic nu se compară cu arenele din NBA. 97 00:07:37,832 --> 00:07:38,958 ‎Simți acea energie, 98 00:07:40,209 --> 00:07:43,963 ‎ura față de echipa adversă ‎sau iubirea față de echipa gazdă. 99 00:07:45,506 --> 00:07:46,924 ‎Jermaine O'Neal! 100 00:07:47,008 --> 00:07:50,386 ‎Eram cel mai tânăr jucător din NBA ‎în acel moment. 101 00:07:50,928 --> 00:07:54,974 ‎De la cel mai bun jucător din liceu 102 00:07:55,057 --> 00:07:59,187 ‎am trecut la locul patru ‎pe postul meu din echipă. 103 00:08:00,229 --> 00:08:03,608 ‎Nu te gândești să nu joci. ‎Nu te gândești la asta. 104 00:08:03,691 --> 00:08:05,318 ‎Dacă o faci, ești un ratat. 105 00:08:06,110 --> 00:08:09,780 ‎Îmi ziceam: „Cum naiba ‎de nu-mi dați șansa să joc?” 106 00:08:11,616 --> 00:08:15,328 ‎Stăteam la capătul băncii ‎și aveam lacrimi în ochi. 107 00:08:18,164 --> 00:08:20,708 ‎Gândeam: „Ceva trebuie să se schimbe.” 108 00:08:23,544 --> 00:08:27,131 ‎Acum două luni, Pacers au pierdut ‎în fața unui O'Neal, 109 00:08:27,215 --> 00:08:29,634 ‎dar acum au și ei unul: Jermaine O'Neal. 110 00:08:29,717 --> 00:08:34,013 ‎Când mi-au zis la telefon că m-au dat ‎echipei din Indiana, eram încântat. 111 00:08:34,096 --> 00:08:36,307 ‎Aveam șansa să joc cu Reggie Miller. 112 00:08:36,390 --> 00:08:39,352 ‎Reggie! 113 00:08:39,435 --> 00:08:42,355 ‎Sunt fan înrăit al lui Reggie. ‎Pentru el am venit. 114 00:08:42,980 --> 00:08:45,358 ‎Vin la meciuri datorită lui Reggie. 115 00:08:45,441 --> 00:08:48,152 ‎Știu că e un competitor adevărat. ‎E o legendă. 116 00:08:48,236 --> 00:08:53,157 ‎Le-am spus: „Dați-mi dulapul ‎de lângă al lui. Vreau să-i vorbesc.” 117 00:08:53,241 --> 00:08:55,076 ‎Acum, Reggie. Aruncă la coș! 118 00:08:59,956 --> 00:09:02,458 ‎Am jucat 18 ani pentru Indiana Pacers. 119 00:09:02,542 --> 00:09:04,669 ‎Cei din Indiana respiră baschet. 120 00:09:04,752 --> 00:09:05,711 ‎Îl trăiesc. 121 00:09:05,795 --> 00:09:09,215 ‎Așadar, eu fiind dependent de baschet, 122 00:09:09,298 --> 00:09:10,341 ‎eram în rai. 123 00:09:10,424 --> 00:09:12,927 ‎Am avut norocul ca Donnie Walsh, 124 00:09:13,010 --> 00:09:15,680 ‎președinte și director, să-mi dea o șansă. 125 00:09:16,180 --> 00:09:19,725 ‎Reggie a fost cel care ‎a pus echipa Indiana Pacers… 126 00:09:19,809 --> 00:09:22,061 ‎DONNIE WALSH ‎PREȘEDINTE INDIANA PACERS 127 00:09:22,144 --> 00:09:24,689 ‎…pe o direcție ‎pe care nu mai merseseră. 128 00:09:25,982 --> 00:09:27,525 ‎Chiar a vrut să câștige 129 00:09:27,608 --> 00:09:33,114 ‎și a făcut mai mult decât oricine ‎în încercarea de a obține titlul. 130 00:09:33,197 --> 00:09:35,283 ‎Reggie Miller de la Indiana Pacers. 131 00:09:35,366 --> 00:09:39,203 ‎Unul dintre cei mai buni jucători ‎de baschet din NBA. 132 00:09:39,287 --> 00:09:41,872 ‎- Mă bucur că ești aici. ‎- E plăcerea mea. 133 00:09:41,956 --> 00:09:46,419 ‎E mai multă presiune pe tine acum ‎din cauza succesului din sezonul trecut? 134 00:09:46,502 --> 00:09:47,420 ‎Așa cred. 135 00:09:49,130 --> 00:09:50,840 ‎Vreau să câștig campionatul. 136 00:09:50,923 --> 00:09:54,927 ‎Ăsta e scopul meu. ‎Am fost foarte aproape anul trecut. 137 00:09:55,011 --> 00:09:56,512 ‎FINALA NBA DIN ANUL 2000 138 00:09:56,596 --> 00:09:59,724 ‎În finala din 2000 ‎ne-au bătut cei de la Lakers. 139 00:10:01,892 --> 00:10:03,686 ‎Reggie se întoarce și aruncă… 140 00:10:03,769 --> 00:10:07,148 ‎Mingea lovește inelul, ‎iar Lakers sunt campionii NBA. 141 00:10:07,231 --> 00:10:08,733 ‎O întrebare rămâne: 142 00:10:08,816 --> 00:10:11,902 ‎câte ocazii să mai aibă ‎magnificul Reggie Miller? 143 00:10:11,986 --> 00:10:15,698 ‎Acela a fost al 14-lea meu an ‎și nu câștigasem niciodată titlul. 144 00:10:16,616 --> 00:10:18,659 ‎Considerând contractele și vârsta, 145 00:10:18,743 --> 00:10:20,620 ‎sosise momentul să întinerim 146 00:10:21,120 --> 00:10:24,040 ‎și astfel l-au adus pe Jermaine. 147 00:10:25,666 --> 00:10:30,171 ‎În ziua când m-au dat la schimb, ‎eram la Champps, în Indianapolis. 148 00:10:30,254 --> 00:10:34,050 ‎Am intrat și am auzit: ‎„Pe ăsta l-au dat pe Dale Davis.” 149 00:10:34,842 --> 00:10:36,052 ‎Oamenii erau furioși. 150 00:10:36,969 --> 00:10:38,638 ‎Au distrus echipa. 151 00:10:39,305 --> 00:10:40,681 ‎Aveam 12 ani. 152 00:10:40,765 --> 00:10:42,016 ‎PACERS AU FOST PĂCĂLIȚI 153 00:10:42,099 --> 00:10:44,060 ‎Nu fusesem niciodată titular, 154 00:10:44,685 --> 00:10:46,062 ‎seară de seară, 155 00:10:46,145 --> 00:10:49,899 ‎dar eram dispus să sacrific totul ‎pentru această ocazie. 156 00:10:49,982 --> 00:10:52,652 ‎Sută la sută că nu veți fi dezamăgiți. 157 00:10:52,735 --> 00:10:55,196 ‎Veți fi foarte mulțumiți de acest schimb. 158 00:10:55,279 --> 00:10:57,156 ‎Pot contribui cu multe. 159 00:10:57,239 --> 00:11:01,369 ‎Cred că Jermaine era hotărât să arate 160 00:11:01,452 --> 00:11:03,454 ‎că poate fi un jucător foarte bun. 161 00:11:03,537 --> 00:11:08,209 ‎Avea aerul ăsta de încredere ‎și în afara terenului. 162 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 ‎Astfel de jucători își dorea liga. 163 00:11:12,171 --> 00:11:14,507 ‎Mă gândeam că, nu atunci, 164 00:11:14,590 --> 00:11:17,927 ‎ci mai târziu, ‎poate îl va înlocui pe Reggie. 165 00:11:18,010 --> 00:11:20,930 ‎Părea să arate că este în stare ‎să țină renumele, 166 00:11:21,013 --> 00:11:23,391 ‎și nu mă refer la joc, 167 00:11:23,474 --> 00:11:27,186 ‎ci la exemplul de lider ‎în fața jucătorilor tineri. 168 00:11:27,269 --> 00:11:30,898 ‎Trebuie să fii cel mai bun. ‎Trebuie să fii sălbatic. 169 00:11:32,149 --> 00:11:35,861 ‎Jermaine, pentru mine, ‎era un jucător neobișnuit. 170 00:11:36,737 --> 00:11:39,365 ‎Putea face multe ca jucător înalt, 171 00:11:39,448 --> 00:11:44,203 ‎dar știa și să dribleze, ‎plus că era foarte atletic. 172 00:11:44,286 --> 00:11:47,873 ‎O'Neal cu o superbă rotire ‎pe lângă Vlade Divac. 173 00:11:50,584 --> 00:11:54,213 ‎Jermaine era pe punctul de a deveni ‎un superstar în joc. 174 00:11:54,714 --> 00:11:57,299 ‎Devenise simbolul echipei Indiana Pacers. 175 00:11:57,383 --> 00:11:58,801 ‎DE LA BĂIAT LA BĂRBAT 176 00:11:58,884 --> 00:12:05,307 ‎Pentru prima dată în echipa All-Star NBA, ‎pivotul Jermaine O'Neal. 177 00:12:07,309 --> 00:12:09,311 ‎Ziceam: „Îmi place.” 178 00:12:09,895 --> 00:12:12,231 ‎Nu-mi păsa de minute sau puncte. 179 00:12:12,314 --> 00:12:15,609 ‎Voiam ca tinerii să ducă greul. 180 00:12:16,110 --> 00:12:20,239 ‎Voiam să câștig titlul pentru Indiana. ‎Doar asta urmăream. 181 00:12:27,955 --> 00:12:29,248 ‎Țelul meu principal, 182 00:12:29,331 --> 00:12:32,918 ‎nu neapărat într-un singur an, 183 00:12:33,002 --> 00:12:36,005 ‎e să aduc jucători compatibili între ei. 184 00:12:43,596 --> 00:12:46,724 ‎ȘAPTE JUCĂTORI TRANSFERAȚI ‎LA PACERS 185 00:12:46,807 --> 00:12:50,311 ‎Când am fost transferat la Indiana ‎eram în drum spre Miami. 186 00:12:50,394 --> 00:12:52,480 ‎Au zis: „Nu coborî din autobuz. 187 00:12:54,023 --> 00:12:55,107 ‎Te-au transferat.” 188 00:12:56,400 --> 00:13:00,279 ‎Eu nu ascult niciodată. ‎Așa că am coborât din autobuz. 189 00:13:00,362 --> 00:13:02,323 ‎Au zis: „Nu intra pe teren.” 190 00:13:02,823 --> 00:13:04,241 ‎Și am intrat pe teren. 191 00:13:05,201 --> 00:13:06,827 ‎Au zis: „Ieși de pe teren.” 192 00:13:07,536 --> 00:13:09,747 ‎Am spus nu și m-am antrenat o oră. 193 00:13:10,790 --> 00:13:13,417 ‎La prima întâlnire ‎cu presa din Indianapolis, 194 00:13:13,501 --> 00:13:15,252 ‎nou-veniții la Indiana Pacers 195 00:13:15,336 --> 00:13:18,047 ‎s-au declarat ușurați ‎că au plecat din Chicago. 196 00:13:18,130 --> 00:13:21,425 ‎E bine să fiu aici, ‎după doi ani de eșecuri la Chicago, 197 00:13:22,092 --> 00:13:26,263 ‎care au fost grei. ‎Vreau să contribui la victorie. 198 00:13:26,347 --> 00:13:28,933 ‎Nu aveam multă încredere în oameni 199 00:13:29,016 --> 00:13:33,145 ‎din cauza unor situații prin care treceam. 200 00:13:34,146 --> 00:13:37,149 ‎Îi consider dușmani. ‎Toți sunt dușmani, mereu. 201 00:13:39,193 --> 00:13:41,529 ‎Dar, pe teren, aveam încredere. 202 00:13:42,780 --> 00:13:45,991 ‎Îmi amintesc primul antrenament ‎după transfer. 203 00:13:46,075 --> 00:13:48,536 ‎La antrenamentul ăla de trei ore, 204 00:13:49,119 --> 00:13:50,704 ‎Jermaine a venit la mine 205 00:13:50,788 --> 00:13:54,083 ‎și mi-a zis: ‎„Nu m-am mai antrenat atât de dur.” 206 00:13:54,166 --> 00:13:57,461 ‎Iar eu: „Ai dreptate. O să fie bine.” 207 00:13:58,379 --> 00:14:02,299 ‎Ron a fost cel mai muncitor ‎din câți am văzut. 208 00:14:03,384 --> 00:14:06,637 ‎Era, probabil, cel mai talentat apărător 209 00:14:06,720 --> 00:14:10,474 ‎dintre cei pe care-i văzusem ‎în ultimii zece ani. 210 00:14:12,351 --> 00:14:14,395 ‎Ron e diferit, 211 00:14:15,229 --> 00:14:16,689 ‎dar diferit nu e rău. 212 00:14:16,772 --> 00:14:19,733 ‎Diferit înseamnă, uneori, unic. 213 00:14:20,943 --> 00:14:23,654 ‎Iar Ron era unic prin talentul său. 214 00:14:30,369 --> 00:14:33,497 ‎N-am văzut pe nimeni să joace ‎atât de îndârjit ca el. 215 00:14:33,956 --> 00:14:35,708 ‎Era o forță pe teren. 216 00:14:39,670 --> 00:14:42,756 ‎Când intru pe teren, dau totul. 217 00:14:44,091 --> 00:14:46,093 ‎Arată-mi ce poți! 218 00:14:49,388 --> 00:14:52,182 ‎Testează-mă. Poți fi mafiotul mafioților. 219 00:14:52,683 --> 00:14:54,935 ‎Nu contează. O să mor aici. 220 00:14:58,355 --> 00:15:01,483 ‎Fiecare echipă are nevoie ‎de un Ron Artest. 221 00:15:02,234 --> 00:15:06,113 ‎Ai nevoie de unul ‎de care la toți să le fie frică. 222 00:15:07,239 --> 00:15:09,408 ‎Scos în decor de către Artest. 223 00:15:09,491 --> 00:15:12,703 ‎Acum se ceartă cu antrenorul Keith Howins. 224 00:15:13,704 --> 00:15:15,873 ‎Nu e bine să te pui cu Artest. 225 00:15:15,956 --> 00:15:17,750 ‎Așa e el. 226 00:15:17,833 --> 00:15:20,377 ‎Jucător bun, dar își cam pierde cumpătul. 227 00:15:20,461 --> 00:15:25,591 ‎Îmi zicea: „Nu e corect. ‎N-au voie să facă asta.” 228 00:15:25,674 --> 00:15:29,136 ‎Mi-am dat seama că exagerează ‎cu ideea lui de dreptate. 229 00:15:29,887 --> 00:15:33,557 ‎Nu mi-au plăcut oamenii. ‎Aveam mereu ciudă pe cineva. 230 00:15:36,018 --> 00:15:40,522 ‎Aveam cel mai bun apărător pe interior, ‎și anume Jermaine, 231 00:15:41,190 --> 00:15:45,069 ‎dar și cel mai bun apărător om la om, ‎și anume Ron. 232 00:15:51,617 --> 00:15:54,328 ‎Era poezie în mișcare când erau pe teren. 233 00:15:54,411 --> 00:15:58,165 ‎Dacă te atac și mă depășești, ‎te atacă Jermaine. 234 00:16:00,876 --> 00:16:04,046 ‎Mai eram și cam nestăpâniți. ‎Da, eu și Jermaine. 235 00:16:04,129 --> 00:16:07,424 ‎Jermaine era nestăpânit, ‎dar se controla. 236 00:16:10,177 --> 00:16:13,013 ‎Aveam în comun multe trăsături. 237 00:16:13,097 --> 00:16:16,558 ‎Câinoși, duri. Nu scapi de noi. 238 00:16:22,106 --> 00:16:24,650 ‎Și am început să dăm iama în echipe. 239 00:16:29,071 --> 00:16:31,281 ‎Indiana Pacers nu poate fi oprită. 240 00:16:31,365 --> 00:16:34,994 ‎Indiana Pacers ‎are cele mai bune rezultate din NBA. 241 00:16:35,077 --> 00:16:37,621 ‎Indiana Pacers, ‎cea mai bună echipă din NBA. 242 00:16:37,705 --> 00:16:41,125 ‎Indiana Pacers, ‎echipa pe care toți vor s-o bată. 243 00:16:41,208 --> 00:16:43,711 ‎Nu înțelegeți cât de buni am fost. 244 00:16:48,132 --> 00:16:52,302 ‎Aveam cele mai bune rezultate. ‎Am ajuns în finala Conferinței de Est. 245 00:16:55,305 --> 00:16:58,684 ‎Când îmi amintesc, ‎știu că acel campionat a stârnit… 246 00:17:00,602 --> 00:17:01,729 ‎totul. 247 00:17:02,980 --> 00:17:07,234 ‎Detroit era incredibil de talentată ‎și știam că vom avea de furcă cu ea. 248 00:17:09,403 --> 00:17:13,323 ‎Eram cele mai bune două echipe, ‎atât în apărare, cât și în atac. 249 00:17:15,200 --> 00:17:18,787 ‎Care urma să câștige între ele două, ‎va câștiga campionatul. 250 00:17:40,100 --> 00:17:42,728 ‎În ediția aceea, ne-au împins la limită. 251 00:17:47,274 --> 00:17:48,734 ‎La baschet, în playoff, 252 00:17:49,735 --> 00:17:51,904 ‎marja de eroare e atât de mică. 253 00:17:51,987 --> 00:17:55,449 ‎Toți au capacități fizice. Dar… 254 00:18:00,204 --> 00:18:02,414 ‎Hamilton e faultat de data asta. 255 00:18:04,166 --> 00:18:08,712 ‎Artest ar putea fi eliminat, ‎în plus, va fi greșeală personală. 256 00:18:08,796 --> 00:18:10,547 ‎N-a fost o mișcare bună. 257 00:18:10,631 --> 00:18:13,008 ‎E un meci crucial pentru ei. 258 00:18:13,092 --> 00:18:16,720 ‎La acest scor, nu-ți poți pierde calmul. 259 00:18:16,804 --> 00:18:18,347 ‎E prea important. 260 00:18:21,683 --> 00:18:25,938 ‎Nu poți faulta la momentul nepotrivit ‎ca să-i oferi avantaj adversarului. 261 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 ‎Pentru prima dată în 14 ani, 262 00:18:29,024 --> 00:18:31,443 ‎Pistons merg în finala NBA! 263 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 ‎Sunt campionii Conferinței de Est ‎din 2004! 264 00:18:34,863 --> 00:18:36,865 ‎Am pierdut meciul șase în Detroit. 265 00:18:38,075 --> 00:18:40,202 ‎E ca și cum cineva te-ar înjunghia. 266 00:18:41,120 --> 00:18:44,832 ‎Greșeala personală a lui Ron Artest… 267 00:18:44,915 --> 00:18:46,375 ‎Asta a dus la eșec? 268 00:18:46,458 --> 00:18:48,752 ‎Sigur că a avut un impact. 269 00:18:49,378 --> 00:18:51,839 ‎A fost o decizie grea. 270 00:18:54,800 --> 00:18:57,136 ‎Am ridicat antebrațul, știi ce spun? 271 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 ‎Și… 272 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 ‎Cred… 273 00:19:00,389 --> 00:19:02,766 ‎Arbitrul a văzut. Știi, era… 274 00:19:02,850 --> 00:19:05,435 ‎Am pierdut la Detroit, ‎în Conferință, știu. 275 00:19:06,520 --> 00:19:09,356 ‎Trebuia să mergem în finală. ‎Trebuia să câștigăm. 276 00:19:09,439 --> 00:19:10,274 ‎UN FINAL EȘUAT 277 00:19:10,357 --> 00:19:12,317 ‎SEZON RATAT DE LA UN FAULT PERSONAL 278 00:19:12,401 --> 00:19:15,445 ‎FAULTUL LUI ARTEST DĂ BĂTĂI DE CAP 279 00:19:15,529 --> 00:19:18,323 ‎ARTEST NU SE POATE CONTROLA 280 00:19:18,407 --> 00:19:21,201 ‎Când noi am ieșit, ‎cine a câștigat campionatul? 281 00:19:21,827 --> 00:19:25,497 ‎Detroit Pistons a șocat-o ‎pe Los Angeles Lakers. 282 00:19:29,418 --> 00:19:31,753 ‎Mental, au fost mai puternici ca noi. 283 00:19:33,088 --> 00:19:34,673 ‎Ziceam: „Băieți!” 284 00:19:36,508 --> 00:19:37,968 ‎A fost frustrant. 285 00:19:41,263 --> 00:19:42,181 ‎Pe curând. 286 00:19:42,806 --> 00:19:43,724 ‎Te iubesc! 287 00:19:46,560 --> 00:19:47,644 ‎Ieși din gunoi! 288 00:19:52,065 --> 00:19:54,818 ‎În anul următor, ‎știam că nu va fi în regulă. 289 00:19:55,569 --> 00:19:59,615 ‎Știam că ceva e în neregulă ‎și că trebuie să mă retrag. 290 00:20:00,532 --> 00:20:02,576 ‎Am zis: „Vreau să mă retrag”, 291 00:20:03,160 --> 00:20:06,496 ‎iar Pacers au zis: „Nu. Trebuie să joci. 292 00:20:07,289 --> 00:20:09,458 ‎Mai ai șase ani de contract.” 293 00:20:10,167 --> 00:20:13,629 ‎Vedeam că Ronnie venea zilnic cu așa ceva. 294 00:20:14,129 --> 00:20:17,799 ‎Zicea: „Nu pot să vin la antrenament. ‎Am de compus muzică.” 295 00:20:18,300 --> 00:20:20,177 ‎Trebuie să poți face ce vrei. 296 00:20:20,260 --> 00:20:22,846 ‎Deci, dacă vreau să plec 297 00:20:22,930 --> 00:20:25,265 ‎sau să-mi iau liber o lună… Sunt adult. 298 00:20:25,349 --> 00:20:28,894 ‎Nu sunt nebun ‎dacă fac ceea ce vreau să fac. 299 00:20:28,977 --> 00:20:31,521 ‎Dacă-ți iei liber la începutul anului… 300 00:20:32,356 --> 00:20:36,860 ‎Mai avem șase luni și jumătate, ‎iar tu vrei pauză? 301 00:20:37,903 --> 00:20:40,280 ‎Voi scoate albumul pe 23 noiembrie, 302 00:20:40,781 --> 00:20:44,284 ‎și, după ce iese albumul, 303 00:20:44,368 --> 00:20:47,246 ‎mă voi concentra ‎pe câștigarea campionatului. 304 00:20:47,329 --> 00:20:49,456 ‎Eram foarte anxios tot timpul. 305 00:20:52,000 --> 00:20:53,710 ‎Inima ta pompează. 306 00:20:54,211 --> 00:20:58,465 ‎Nu puteam controla acest lucru. ‎În fiecare zi. 307 00:21:01,343 --> 00:21:05,222 ‎Ziceam: „Trebuie să văd ‎ce nu e în regulă. 308 00:21:05,305 --> 00:21:08,433 ‎De ce nu ești fericit ‎la baschet, lângă colegii tăi? 309 00:21:08,892 --> 00:21:11,937 ‎De ce nu ești fericit? Găsește răspunsul.” 310 00:21:13,063 --> 00:21:16,608 ‎Făceam deja terapie, ‎dar nu te puteai face bine peste noapte. 311 00:21:17,442 --> 00:21:21,697 ‎Știam că are o psihiatră ‎care-l însoțea peste tot. 312 00:21:22,698 --> 00:21:25,784 ‎Știam că trebuie să facă ședințe cu ea. 313 00:21:25,867 --> 00:21:26,994 ‎Știam atâtea, 314 00:21:27,577 --> 00:21:29,413 ‎dar nu ne-am spus niciodată 315 00:21:29,496 --> 00:21:34,251 ‎că avea o anumită problemă medicală. 316 00:21:34,334 --> 00:21:36,295 ‎Am avut depresie și anxietate. 317 00:21:36,378 --> 00:21:40,007 ‎Anumite lucruri mă deprimau, ‎iar viitorul îmi dădea anxietate. 318 00:21:40,632 --> 00:21:43,760 ‎Unii oameni își controlează emoțiile. ‎Eu nu pot. 319 00:21:44,344 --> 00:21:47,848 ‎Dacă sunt exaltat, fericit, ‎sau bag coș de sus și câștig, 320 00:21:49,016 --> 00:21:51,393 ‎aceste emoții nu-mi fac bine. 321 00:21:51,476 --> 00:21:54,479 ‎Fie pozitive, fie negative, ‎nu le pot controla. 322 00:21:54,563 --> 00:21:56,523 ‎Haide! Ce naiba faci? 323 00:21:57,899 --> 00:22:00,235 ‎N-o să fac asta cu tine! ‎Haide! 324 00:22:00,319 --> 00:22:02,404 ‎Vezi-ți de paza ta! 325 00:22:02,487 --> 00:22:03,947 ‎Se ceartă. 326 00:22:05,157 --> 00:22:06,366 ‎Calmează-te, omule. 327 00:22:06,867 --> 00:22:10,162 ‎Uneori, Ron se cam agita. 328 00:22:10,245 --> 00:22:15,125 ‎Iar dinamica dintre Jermaine și Ron ‎era îngrijorătoare. 329 00:22:16,835 --> 00:22:18,211 ‎Ultima picătură 330 00:22:18,295 --> 00:22:22,007 ‎a fost când a spus că are un deces ‎în familie și s-a dus la Premiile Source. 331 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 ‎Vă rugăm să-i întâmpinați 332 00:22:23,842 --> 00:22:28,722 ‎pe Tru Warier Ron Artest și Petey Pablo! 333 00:22:30,182 --> 00:22:33,977 ‎Zici că mergi la înmormântare ‎și, trei-patru zile mai târziu, 334 00:22:34,061 --> 00:22:38,023 ‎te văd la TV prezentând un premiu ‎la o gală de premiere 335 00:22:38,106 --> 00:22:40,067 ‎după ce ai dispărut acum patru zile. 336 00:22:40,150 --> 00:22:44,279 ‎Câștigătorul este… ‎Habar n-am ce fac, dar e bine. 337 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 ‎Simțeam că trebuie să evadez. 338 00:22:46,823 --> 00:22:50,077 ‎Orice cale de a scăpa. Cu siguranță. 339 00:22:50,160 --> 00:22:52,788 ‎Nu mai răspund ‎la nicio întrebare despre Ron. 340 00:22:52,871 --> 00:22:55,499 ‎Ron nu vrea să fie aici. ‎Ron nu mai contează. 341 00:22:55,582 --> 00:22:58,502 ‎Contează Pacers ‎și jucătorii care trudesc zilnic. 342 00:22:58,585 --> 00:23:01,546 ‎M-am săturat să răspund la întrebări ‎despre Ron. 343 00:23:01,630 --> 00:23:03,548 ‎Îi imploram pe tipii ăștia. 344 00:23:03,632 --> 00:23:05,425 ‎„Puneți-vă de acord!” 345 00:23:06,968 --> 00:23:10,138 ‎Nu i-am putut face să înțeleagă ‎această șansă. 346 00:23:12,099 --> 00:23:13,600 ‎N-am ascultat de Reggie. 347 00:23:14,101 --> 00:23:18,230 ‎De fiecare dată când mă dirija ‎și îmi dădea sfaturi 348 00:23:18,814 --> 00:23:21,274 ‎mă gândeam: „Îl rup la antrenament.” 349 00:23:23,735 --> 00:23:26,405 ‎Știu că aducem împreună 350 00:23:26,488 --> 00:23:31,243 ‎tineri care se pot călca pe bătături, 351 00:23:31,326 --> 00:23:33,995 ‎dar voiam să câștig 352 00:23:34,079 --> 00:23:37,165 ‎și căutam un ultim membru pentru echipă. 353 00:23:38,542 --> 00:23:40,919 ‎De asta am făcut schimbul cu Stephen. 354 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 ‎Țin minte că m-au sunat ‎Donnie Walsh și Larry Bird. 355 00:23:53,682 --> 00:23:56,476 ‎I-am pus pe difuzor, ‎fiindcă eram pe stradă. 356 00:23:56,560 --> 00:23:58,895 ‎Eram cu amicii la numărul 3200. 357 00:24:00,647 --> 00:24:02,899 ‎„Bun venit la Indiana Pacers” etc. 358 00:24:03,400 --> 00:24:04,901 ‎A fost un moment minunat. 359 00:24:04,985 --> 00:24:08,196 ‎Când a zis „Bun venit…”, ‎toți amicii mei țopăiau… 360 00:24:08,280 --> 00:24:11,283 ‎Știam că șansa e inegalabilă. 361 00:24:11,366 --> 00:24:12,868 ‎Când a venit Stephen, 362 00:24:12,951 --> 00:24:17,038 ‎a fost un lucru bun fiindcă, ‎deși îl aveam pe Jermaine și pe Ron, 363 00:24:17,122 --> 00:24:21,168 ‎a venit un alt dur și nebun, ‎și anume Stephen Jackson. 364 00:24:21,251 --> 00:24:23,879 ‎Totul trece prin Indiana. ‎Nu e niciun secret. 365 00:24:23,962 --> 00:24:26,465 ‎Toți trec pe la noi ca să ajungă unde vor. 366 00:24:26,548 --> 00:24:28,925 ‎Suntem echipa care trebuie învinsă. 367 00:24:29,009 --> 00:24:31,136 ‎Avem jucători. Trebuie să-i unim. 368 00:24:31,219 --> 00:24:32,679 ‎O provocare pe gustul tău. 369 00:24:32,762 --> 00:24:35,557 ‎Sunt pregătit pentru ea. ‎Pentru asta trăiesc. 370 00:24:35,640 --> 00:24:37,809 ‎Iubesc presiunea. Mă pricep la asta. 371 00:24:37,893 --> 00:24:40,645 ‎Amândoi am crescut pe stradă. 372 00:24:41,146 --> 00:24:44,274 ‎Ne certam care să-l țină pe cel mai bun, 373 00:24:44,357 --> 00:24:46,026 ‎chiar era să ne batem. 374 00:24:46,776 --> 00:24:48,945 ‎Am cedat: „Bine, Steve, îl ții tu.” 375 00:24:49,029 --> 00:24:50,989 ‎Îmi ziceam: „E nebun!” 376 00:24:51,072 --> 00:24:54,534 ‎Ne asemănăm mult, ‎dar suntem complet diferiți. 377 00:24:54,618 --> 00:24:56,995 ‎Știam că e dus cu capul. 378 00:24:57,078 --> 00:24:59,831 ‎Dar era un baschetbalist al naibii de bun. 379 00:24:59,915 --> 00:25:03,210 ‎Nu l-am judecat pentru altceva. ‎Nu mi-a păsat. 380 00:25:03,293 --> 00:25:05,921 ‎Eram ciudat și eu. Fumam iarbă toată ziua. 381 00:25:06,004 --> 00:25:08,840 ‎Viața mea și-a lui Ron era baschetul. 382 00:25:08,924 --> 00:25:12,886 ‎D-zeu mi-a dat acest dar ‎ca familia să nu mai sufere ca mine. 383 00:25:15,222 --> 00:25:18,808 ‎Jack e un om foarte agresiv. ‎Avem multe trăsături în comun. 384 00:25:18,892 --> 00:25:22,604 ‎Se enerva rapid și ți-o spunea în față. 385 00:25:23,188 --> 00:25:24,648 ‎Dădea totul pe teren. 386 00:25:25,190 --> 00:25:29,486 ‎Sunt un tip loial. Atâta spun: ‎dacă sunt cu tine, sunt cu tine. 387 00:25:29,986 --> 00:25:33,156 ‎Filmăm acum, apoi mergem la bar ‎și, dacă cineva se ia de tine, 388 00:25:33,240 --> 00:25:35,534 ‎eu sunt primul care sare. Așa sunt eu. 389 00:25:35,617 --> 00:25:38,828 ‎Dacă sunt cu tine, sunt cu tine. ‎Eu eram piesa lipsă. 390 00:25:39,579 --> 00:25:41,164 ‎Asta spuneau. 391 00:25:41,248 --> 00:25:43,625 ‎Piesa lipsă din echipa pentru titlu. 392 00:25:43,708 --> 00:25:46,795 ‎Doar câteva echipe pot spune: 393 00:25:47,754 --> 00:25:51,424 ‎„Avem șansa să luăm titlul.” ‎Din cei 18 ani ca jucător, 394 00:25:51,508 --> 00:25:53,718 ‎doar în acel sezon puteam lua titlul. 395 00:25:53,802 --> 00:25:55,136 ‎A fost anul nostru. 396 00:25:56,012 --> 00:25:57,013 ‎19 NOIEMBRIE 2004 397 00:25:57,097 --> 00:25:58,765 ‎Ăsta e meciul mult-așteptat. 398 00:25:58,848 --> 00:26:01,893 ‎O rivalitate care mocnea ‎cu mult înaintea sezonului. 399 00:26:01,977 --> 00:26:05,772 ‎Două echipe, stiluri similare, ‎un singur supraviețuitor. 400 00:26:12,028 --> 00:26:15,156 ‎Înainte de meci, ‎aveam șapte victorii și o înfrângere. 401 00:26:15,949 --> 00:26:18,785 ‎Era jocul pe care-l doream ‎mai mult decât orice. 402 00:26:19,661 --> 00:26:21,788 ‎Nu știam ce urma să se întâmple. 403 00:26:21,871 --> 00:26:23,832 ‎Mergeam să demonstrăm ceva. 404 00:26:23,915 --> 00:26:25,375 ‎„Voi aveți titlul, 405 00:26:25,458 --> 00:26:27,377 ‎dar vă anunțăm 406 00:26:27,877 --> 00:26:30,171 ‎că îl vom lua noi anul ăsta.” 407 00:26:30,255 --> 00:26:31,923 ‎- De unde ești? ‎- Detroit! 408 00:26:32,007 --> 00:26:34,009 ‎- De unde ești? ‎- Detroit! 409 00:26:34,092 --> 00:26:37,929 ‎La Detroit era foarte greu de jucat. ‎Nu te menajau. 410 00:26:44,060 --> 00:26:47,314 ‎Evident, avem o misiune dură 411 00:26:47,397 --> 00:26:49,858 ‎pe arena Palace. 412 00:26:50,650 --> 00:26:53,028 ‎Aveau o trupă de fani furioși 413 00:26:53,111 --> 00:26:56,906 ‎și fideli care îi admirau. 414 00:26:58,199 --> 00:26:59,909 ‎Și foarte agresivi. 415 00:26:59,993 --> 00:27:06,166 ‎Da! Numărul unu! Despre asta vorbesc! 416 00:27:06,249 --> 00:27:09,127 ‎Fanii aduceau un mare aport la victorii, 417 00:27:09,210 --> 00:27:13,214 ‎fiindcă cei de pe teren ‎îi auzeau cum se manifestă. 418 00:27:13,298 --> 00:27:16,343 ‎Când veneam la sală, ‎știam că Pistons va câștiga. 419 00:27:16,426 --> 00:27:18,178 ‎Nu știam cu cât. 420 00:27:23,767 --> 00:27:27,562 ‎Dacă 20.000 de oameni ‎se adună vreo cinci ore și beau… 421 00:27:27,646 --> 00:27:29,230 ‎ȘEF OPERAȚIUNI ‎ARENA PALACE 422 00:27:29,314 --> 00:27:32,442 ‎…scena e pregătită. Undeva, ‎cineva va avea o problemă. 423 00:27:32,525 --> 00:27:35,862 ‎Erau doi la care voiam ‎să le retragem abonamentele. 424 00:27:35,945 --> 00:27:38,239 ‎Ne săturasem de prostiile lor. 425 00:27:39,115 --> 00:27:42,911 ‎Era vineri seara. ‎Nu trebuia să muncim sâmbătă… 426 00:27:42,994 --> 00:27:43,828 ‎FAN PISTONS 427 00:27:43,912 --> 00:27:45,455 ‎…așa că te bucurai mai mult. 428 00:27:45,538 --> 00:27:49,584 ‎Beam ceva, stăteam cu prietenii. ‎Mă răsfățam. 429 00:27:49,668 --> 00:27:52,712 ‎Charlie e fan. ‎Avea abonament pe tot sezonul. 430 00:27:53,213 --> 00:27:54,881 ‎Avea probleme în acea seară, 431 00:27:54,964 --> 00:27:58,593 ‎așa că urma să-l anunțăm 432 00:27:58,677 --> 00:28:01,262 ‎că îi vom anula abonamentul. 433 00:28:01,346 --> 00:28:03,848 ‎Asiguram ordinea la meciuri ‎de două-trei ori lunar. 434 00:28:03,932 --> 00:28:05,392 ‎POLIȚIA DIN AUBURN HILLS 435 00:28:05,475 --> 00:28:08,019 ‎În acea zi, ni s-a dat partea de est. 436 00:28:08,103 --> 00:28:11,314 ‎Aveam o rivalitate cu Indiana, 437 00:28:11,398 --> 00:28:13,733 ‎iar suporterii erau destul de montați. 438 00:28:13,817 --> 00:28:18,655 ‎Toți cei din NBA vor unul din ăsta. ‎Pentru asta joacă: inelul de campion. 439 00:28:18,738 --> 00:28:22,367 ‎Urma să transmit meciul pe ESPN. ‎Indiana era o echipă grozavă. 440 00:28:22,450 --> 00:28:24,285 ‎Era concurentă la titlu 441 00:28:24,369 --> 00:28:27,330 ‎și era, probabil, ‎cea mai bună echipă din NBA. 442 00:28:28,873 --> 00:28:30,583 ‎Dar Detroit era echipă bună. 443 00:28:32,001 --> 00:28:33,461 ‎O echipă foarte bună. 444 00:28:36,256 --> 00:28:41,261 ‎Aveam degetul pus în ghips. ‎Stephen a fost mutat pe post de atacant. 445 00:28:41,761 --> 00:28:45,265 ‎Nu știam cât de mare e rivalitatea ‎în care ne băgam. 446 00:28:45,348 --> 00:28:48,351 ‎S-au luptat cu echipa asta ‎tot anul trecut, 447 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 ‎apoi, în finală, aproape s-au încăierat. 448 00:28:51,438 --> 00:28:53,648 ‎Aveam de demonstrat ceva în meciul ăla. 449 00:28:53,732 --> 00:28:56,192 ‎E momentul nostru. Să fim bine înțeleși. 450 00:28:57,652 --> 00:28:59,279 ‎Simțeau că e anul lor, 451 00:28:59,362 --> 00:29:01,781 ‎iar noi că trebuia să ne apărăm titlul. 452 00:29:02,449 --> 00:29:04,993 ‎Îmi amintesc seara aceea. ‎Arena era electrizantă. 453 00:29:05,076 --> 00:29:09,164 ‎Era ca o trăire supranaturală. 454 00:29:09,247 --> 00:29:11,875 ‎Simțeai cum ți se ridică părul pe ceafă. 455 00:29:17,797 --> 00:29:20,300 ‎În cazul unui meci televizat ‎în toată țara, 456 00:29:20,383 --> 00:29:23,928 ‎arena se aude altfel. ‎Mai multe lumini. Mai multe camere. 457 00:29:24,012 --> 00:29:24,846 ‎ARBITRU NBA 458 00:29:24,929 --> 00:29:28,057 ‎Sunt foarte atenți ‎la alocarea acestor meciuri, 459 00:29:28,141 --> 00:29:30,685 ‎fiindcă nu vor să facă liga de râs. 460 00:29:30,769 --> 00:29:33,271 ‎Nimeni nu voia să-i arbitreze pe Pistons. 461 00:29:33,354 --> 00:29:35,440 ‎Știai că va urma o seară grea. 462 00:29:37,066 --> 00:29:40,695 ‎Când îi arbitrezi pe Ben Wallace, ‎Stephen Jackson, Ron Artest, 463 00:29:40,779 --> 00:29:43,281 ‎te așteaptă dezastrul. 464 00:29:47,243 --> 00:29:51,956 ‎Fani ai baschetului ‎din marele stat Michigan 465 00:29:52,040 --> 00:29:55,710 ‎și cei din arenă veniți din toată lumea, 466 00:29:55,794 --> 00:29:57,754 ‎ridicați-vă în picioare. 467 00:29:57,837 --> 00:30:02,550 ‎E timpul să-i cunoaștem și să-i salutăm ‎pe baschetbaliștii… 468 00:30:02,634 --> 00:30:06,846 ‎de la Detroit Pistons! 469 00:30:06,930 --> 00:30:09,599 ‎Aveau cel mai energic crainic. Nu-i așa? 470 00:30:09,682 --> 00:30:14,354 ‎Te întărâtă și spui: ‎„Vin peste tine, Detroit.” 471 00:30:15,647 --> 00:30:22,320 ‎Având 2,06 m, ‎pivotul cu trei pe tricou, mare și roșu, 472 00:30:22,403 --> 00:30:27,951 ‎Ben Wallace! 473 00:30:28,034 --> 00:30:29,869 ‎L-au prezentat pe  Ben Wallace. 474 00:30:29,953 --> 00:30:34,082 ‎Asta m-a întărâtat: ‎„Hai să-i batem. La naiba cu ei!” 475 00:30:38,503 --> 00:30:41,297 ‎Nu știam că Ben Wallace ‎și-a pierdut fratele. 476 00:30:42,715 --> 00:30:45,093 ‎Având acea energie, a fost… 477 00:30:46,678 --> 00:30:51,933 ‎Știam că trebuie să folosesc acea energie ‎doar în jocul de baschet. 478 00:30:52,684 --> 00:30:54,310 ‎Era ca un butoi cu pulbere. 479 00:30:55,770 --> 00:30:58,273 ‎Un meci plăcut, dacă e în sezonul regulat. 480 00:30:58,356 --> 00:31:00,900 ‎Sperăm că se vor întâlni din nou ‎în playoff. 481 00:31:01,609 --> 00:31:04,863 ‎Pistons sunt perfecți acasă. ‎Arena Palace e plină ochi. 482 00:31:04,946 --> 00:31:06,197 ‎În meciul ăla, 483 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 ‎credeam că-i batem pe Pistons 484 00:31:08,199 --> 00:31:10,785 ‎și voiam să văd dacă echipa merge. 485 00:31:16,457 --> 00:31:19,711 ‎Artest face un pas înapoi… ‎Ce sfert pentru Ron Artest! 486 00:31:20,670 --> 00:31:21,880 ‎Patru zecimi de… 487 00:31:21,963 --> 00:31:24,966 ‎Deși nu prea-mi ieșea, jucam grozav. 488 00:31:26,759 --> 00:31:30,054 ‎Își luau bătaie. ‎Am dominat de la început la sfârșit. 489 00:31:30,138 --> 00:31:32,390 ‎Ron domina. Nimeni nu-l putea opri. 490 00:31:33,182 --> 00:31:35,935 ‎Doi, trei, patru apărători… ‎Nu-i făceau față. 491 00:31:36,019 --> 00:31:39,898 ‎Era prea agil. ‎Era cel mai bun jucător de pe teren. 492 00:31:39,981 --> 00:31:43,443 ‎Conduceam cu peste zece puncte ‎și băieții mei discutau. 493 00:31:44,027 --> 00:31:45,987 ‎Le ieșea totul. 494 00:31:46,070 --> 00:31:47,780 ‎Ron și Jermaine. 495 00:31:47,864 --> 00:31:50,116 ‎Ce e mai bun la Ron și Jermaine. 496 00:31:51,242 --> 00:31:52,619 ‎Era fantastic. 497 00:31:56,998 --> 00:31:59,375 ‎Era momentul nostru. Spectacolul nostru. 498 00:31:59,834 --> 00:32:01,920 ‎Venisem cu altă atitudine. 499 00:32:04,130 --> 00:32:05,882 ‎Stephen era perfect. 500 00:32:08,426 --> 00:32:10,970 ‎„Tipul ăsta înscrie orice coș important.” 501 00:32:15,558 --> 00:32:18,478 ‎Am știut imediat ‎că suntem cea mai bună echipă. 502 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 ‎Îi băteam de le mergeau fulgii. 503 00:32:22,607 --> 00:32:25,985 ‎Au făcut echipă pentru titlu. Era evident. 504 00:32:35,870 --> 00:32:37,830 ‎Deoarece îi băteam, 505 00:32:38,456 --> 00:32:41,209 ‎suporterii cu abonament au dispărut. 506 00:32:41,292 --> 00:32:42,335 ‎Plecaseră. 507 00:32:43,294 --> 00:32:47,924 ‎Așa că oamenii care coborau în tribune, 508 00:32:48,424 --> 00:32:53,513 ‎probabil că erau deja îmbătați de ideea ‎că vor sta pe acele locuri. 509 00:32:55,098 --> 00:32:59,310 ‎Au făcut-o cu lipsă de respect. ‎Jocul era aproape gata. 510 00:32:59,394 --> 00:33:03,231 ‎Titularii erau încă pe teren. ‎Deși conduceau cu vreo 20 de puncte. 511 00:33:03,982 --> 00:33:05,984 ‎Wallace, ce capac magnific! 512 00:33:06,067 --> 00:33:07,360 ‎N-a fost fault. 513 00:33:08,945 --> 00:33:12,365 ‎La final, aveam 15 puncte avans. ‎Jocul îmi părea terminat. 514 00:33:13,282 --> 00:33:14,867 ‎Jamaal Tinsley îi spune lui Ron: 515 00:33:14,951 --> 00:33:18,246 ‎„Poți face fault acum.” ‎Ron s-a uitat la el… 516 00:33:18,329 --> 00:33:19,914 ‎„Poți face fault acum.” 517 00:33:19,998 --> 00:33:23,001 ‎Ai făcut fault. Poți pleca, nu? 518 00:33:23,084 --> 00:33:25,086 ‎De ce să-i spui asta? 519 00:33:25,670 --> 00:33:28,506 ‎Ron nu trebuie întărâtat ‎ca să facă prostii. 520 00:33:28,589 --> 00:33:31,300 ‎Artest cu 24, O'Neal la 20, 521 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 ‎Croshere 15, Tinsley 13. 522 00:33:33,678 --> 00:33:37,473 ‎La repliere, eu îl țin pe Ben. ‎Când primește mingea, 523 00:33:37,557 --> 00:33:41,019 ‎eu nu mă apăr în fața lui. ‎Nici nu să încerc să-l faultez. 524 00:33:41,811 --> 00:33:43,521 ‎Voia să dea coș de sub panou. 525 00:33:44,313 --> 00:33:46,899 ‎N-am vrut să-l las, așa că l-am împins. 526 00:33:46,983 --> 00:33:51,029 ‎A fost un fault prea dur ‎în acel moment al meciului. 527 00:33:54,866 --> 00:33:57,201 ‎Wallace! Îl împinge pe Artest! 528 00:33:57,285 --> 00:34:00,580 ‎Situația poate degenera ‎dacă nu se intervine. 529 00:34:00,663 --> 00:34:04,250 ‎Wallace e supărat. ‎Jucătorii se țin unul pe altul. 530 00:34:04,959 --> 00:34:07,712 ‎Wallace încearcă să fie împăciuitor. 531 00:34:07,795 --> 00:34:08,963 ‎Acum Jackson urlă… 532 00:34:09,505 --> 00:34:12,091 ‎Cu îmbrâncelile n-am nicio problemă. 533 00:34:12,800 --> 00:34:15,720 ‎Se petrec mereu. Împingeri, înghionteli, 534 00:34:15,803 --> 00:34:17,430 ‎toate sunt false. 535 00:34:17,513 --> 00:34:19,807 ‎De obicei în NBA, nimeni nu se bate. 536 00:34:19,891 --> 00:34:22,935 ‎E lipsă de respect ‎să iei la pumni pe cineva. 537 00:34:26,355 --> 00:34:27,815 ‎Totul s-a schimbat 538 00:34:28,941 --> 00:34:32,779 ‎când Ron s-a întins pe masa scorerului. 539 00:34:37,867 --> 00:34:42,246 ‎S-a întins acolo, ceea ce e anormal. ‎Nu e normal să te întinzi pe masa aia. 540 00:34:42,330 --> 00:34:44,290 ‎E o nebunie, știi? 541 00:34:44,373 --> 00:34:48,461 ‎E aproape mai rău decât faultul. 542 00:34:51,297 --> 00:34:54,801 ‎În acel moment, făceam terapie. ‎Așa că exersam în timp real. 543 00:34:55,301 --> 00:34:57,011 ‎Trebuia să număr până la cinci. 544 00:34:57,095 --> 00:34:59,889 ‎Dacă se întâmplă ceva, zici: ‎„Unu, doi, trei…” 545 00:34:59,972 --> 00:35:03,518 ‎Înainte să faci ceva, ‎numeri ca să ai timp de gândire. 546 00:35:07,855 --> 00:35:09,524 ‎Echipa mea era lângă mine. 547 00:35:11,526 --> 00:35:14,487 ‎Era haios, fiindcă mă simțeam important. 548 00:35:15,363 --> 00:35:18,783 ‎Simțeam că… Îmi cunoșteam echipa 549 00:35:19,283 --> 00:35:24,497 ‎și știam că Jermaine ‎nu-l va lăsa pe Ben să mă atingă. 550 00:35:24,580 --> 00:35:28,126 ‎Știam sigur. Mai era și Steve Jackson. 551 00:35:28,793 --> 00:35:31,129 ‎Gândeam: „OK. Nu trebuie să fac nimic. 552 00:35:31,754 --> 00:35:32,755 ‎Sunt bine.” 553 00:35:35,508 --> 00:35:37,135 ‎Wallace e încă nervos. 554 00:35:37,218 --> 00:35:40,179 ‎Acum, presupun că Wallace a fost eliminat. 555 00:35:41,097 --> 00:35:44,851 ‎Ben, plin de banderole, ‎cordeluțe și brățări, 556 00:35:44,934 --> 00:35:46,936 ‎a început să arunce lucruri. 557 00:35:56,571 --> 00:35:58,906 ‎Și-a aruncat cordeluța și brățările. 558 00:35:58,990 --> 00:36:00,992 ‎Era clar că își ieșea din minți. 559 00:36:04,579 --> 00:36:09,500 ‎Fanii nu știu că mulți dintre noi ‎suntem prieteni 560 00:36:09,584 --> 00:36:12,837 ‎și au impresia ‎că asistă la o bătaie reală. 561 00:36:16,299 --> 00:36:18,801 ‎Și reacționează la fel ca tine. 562 00:36:18,885 --> 00:36:21,220 ‎Dacă faci asta, ce crezi că vor face? 563 00:36:21,888 --> 00:36:24,182 ‎Dacă faci asta, ce crezi că vor face? 564 00:36:25,474 --> 00:36:27,476 ‎Publicul imită jucătorii. 565 00:36:28,686 --> 00:36:30,354 ‎Cu coada ochiului, 566 00:36:31,898 --> 00:36:32,940 ‎am văzut ce urma. 567 00:36:36,194 --> 00:36:37,486 ‎Cu încetinitorul. 568 00:36:38,070 --> 00:36:38,988 ‎Ca și cum… 569 00:36:40,156 --> 00:36:43,284 ‎Să vadă toți. Atât de încet s-a întâmplat. 570 00:36:48,372 --> 00:36:49,207 ‎Bum! 571 00:36:50,499 --> 00:36:53,211 ‎Artest a sărit peste masa scorerului 572 00:36:53,294 --> 00:36:55,379 ‎și încearcă să ajungă în tribune! 573 00:36:55,922 --> 00:36:57,965 ‎Artest e în tribune! 574 00:36:58,633 --> 00:37:00,801 ‎E groaznic. Au venit și alți fani. 575 00:37:00,885 --> 00:37:04,263 ‎Când l-am văzut, m-am dus și eu. ‎Avea nevoie de ajutor. 576 00:37:04,347 --> 00:37:08,100 ‎Când ajung la el, îl lovește altă bere. ‎Ăla era tipul… 577 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 ‎Stephen Jackson e între fani. 578 00:37:11,479 --> 00:37:14,232 ‎Paza încearcă ‎să restabilească ordinea. 579 00:37:14,732 --> 00:37:18,778 ‎Fanii se bat cu jucătorii! ‎Jucătorii încearcă să se ajute reciproc! 580 00:37:18,861 --> 00:37:21,280 ‎Rasheed Wallace merge în tribune! 581 00:37:24,825 --> 00:37:26,244 ‎E o rușine. 582 00:37:29,372 --> 00:37:32,875 ‎Jucătorii încearcă să-i scoată ‎pe ceilalți de-acolo, 583 00:37:32,959 --> 00:37:35,086 ‎fiindcă au venit fanii. 584 00:37:40,967 --> 00:37:43,469 ‎Ce scenă tristă pe arena Palace. 585 00:37:43,970 --> 00:37:46,305 ‎Fiind în tribune, ziceam: „E OK.” 586 00:37:46,806 --> 00:37:49,475 ‎Nu credeam că se va întâmpla și altceva. 587 00:37:49,558 --> 00:37:51,310 ‎Credeam că se va termina. 588 00:37:52,436 --> 00:37:55,314 ‎M-am oprit și m-am uitat în jur. 589 00:37:56,232 --> 00:37:57,858 ‎„Unde e paza?” 590 00:37:59,777 --> 00:38:02,697 ‎Poliția nu era acolo. ‎N-am văzut niciun polițist. 591 00:38:02,780 --> 00:38:05,866 ‎Nici agenți de pază. ‎Nimeni care să oprească asta. 592 00:38:06,492 --> 00:38:10,079 ‎Era lume peste tot. Ca-ntr-o busculadă. 593 00:38:10,162 --> 00:38:12,540 ‎Ne împingeau spre ieșire. 594 00:38:12,623 --> 00:38:14,792 ‎Cumva, am ajuns pe teren. 595 00:38:17,211 --> 00:38:20,423 ‎Mi-amintesc că am fost șocat. ‎Parcă văzusem un extraterestru. 596 00:38:20,965 --> 00:38:24,218 ‎„Tipul ăsta vine pe teren să se bată?” 597 00:38:24,302 --> 00:38:27,388 ‎În acel moment, mă săturasem. ‎Nu voiam să mă mai bat, 598 00:38:27,471 --> 00:38:30,433 ‎dar tipii ăștia mă provocau ‎în zona mea de confort. 599 00:38:30,516 --> 00:38:32,935 ‎Trebuia să fii nebun să mergi pe teren 600 00:38:33,019 --> 00:38:36,564 ‎și să te iei de Ron Artest ‎care venise din tribune. 601 00:38:37,481 --> 00:38:40,109 ‎Ce scenă tristă pe arena Palace. 602 00:38:41,193 --> 00:38:44,822 ‎Încă o bătaie în fața băncii Pistons. 603 00:38:45,448 --> 00:38:48,951 ‎E un fan. Treaba e periculoasă. 604 00:38:50,578 --> 00:38:51,829 ‎Fanii aruncă… 605 00:38:54,999 --> 00:38:57,501 ‎Nu l-am văzut venind și m-a pocnit. 606 00:38:58,044 --> 00:38:59,712 ‎Știți… 607 00:39:01,964 --> 00:39:03,215 ‎O mișcare de laș. 608 00:39:03,299 --> 00:39:06,969 ‎Am fugit acolo și am încercat să- l ajut. 609 00:39:09,388 --> 00:39:11,015 ‎A alunecat. Slavă Domnului! 610 00:39:12,266 --> 00:39:15,644 ‎A fost cea mai bună ratare ‎din cariera lui Jermaine. 611 00:39:20,983 --> 00:39:23,527 ‎Dacă Jermaine i-ar fi aplicat acel pumn… 612 00:39:27,490 --> 00:39:28,741 ‎acel fan ar fi mort. 613 00:39:28,824 --> 00:39:30,701 ‎…acum, pe teren. 614 00:39:32,036 --> 00:39:35,581 ‎Ron Artest are o privire înfricoșătoare. 615 00:39:36,457 --> 00:39:40,294 ‎M-am înfricoșat când am realizat ‎cum degenerase situația 616 00:39:40,378 --> 00:39:41,962 ‎și cât de rău va fi. 617 00:39:42,046 --> 00:39:43,047 ‎Bună seara. 911. 618 00:39:43,130 --> 00:39:45,508 ‎Trimiteți pe cineva la arena Palace. 619 00:39:45,591 --> 00:39:47,802 ‎- Sunt deja acolo. ‎- Se bat. 620 00:39:47,885 --> 00:39:49,762 ‎- Se bat jucătorii? ‎- Repede! 621 00:39:49,845 --> 00:39:52,014 ‎Bine. Am trimis deja pe cineva. 622 00:39:52,098 --> 00:39:53,516 ‎Vă rog, grăbiți-vă! 623 00:40:00,731 --> 00:40:03,150 ‎Pe atunci, ‎aveam trei polițiști la arenă. 624 00:40:03,234 --> 00:40:05,653 ‎Cam puțini pentru 20.000 de oameni. 625 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 ‎N-aveam control. 626 00:40:07,696 --> 00:40:11,033 ‎Am hotârât să scoatem jucătorii ‎de pe teren. 627 00:40:11,117 --> 00:40:14,245 ‎Dacă îi vom scoate de pe teren, ‎fanii se vor calma. 628 00:40:15,746 --> 00:40:18,457 ‎Un polițist vine din spatele meu 629 00:40:18,541 --> 00:40:20,793 ‎cu paralizantul scos, 630 00:40:21,752 --> 00:40:25,005 ‎gata să-l imobilizeze pe Ron. 631 00:40:31,178 --> 00:40:34,723 ‎N-am vrut să-l paralizez pe Ron Artest. ‎Era deja la podea. 632 00:40:34,807 --> 00:40:36,475 ‎Părea obosit. 633 00:40:36,559 --> 00:40:39,270 ‎Apoi, am dat peste Reggie Miller, ‎la costum. 634 00:40:39,353 --> 00:40:42,606 ‎Pe atunci, nu știam ‎că e Reggie Miller sau un jucător, 635 00:40:42,690 --> 00:40:45,234 ‎pentru că era în costum. ‎Îl întreb ce face. 636 00:40:45,317 --> 00:40:47,903 ‎Cum să nu știi că Reggie Miller ‎e la Pacers? 637 00:40:52,783 --> 00:40:55,202 ‎L-am înșfăcat pe ofițer: „Ce faci? 638 00:40:55,286 --> 00:40:59,540 ‎Scoate-i pe ceilalți de pe teren. ‎Nu-l imobiliza pe el.” 639 00:41:03,127 --> 00:41:05,337 ‎Atunci m-am enervat. 640 00:41:05,421 --> 00:41:09,467 ‎Nu vreți să ne ajutați. ‎Suntem 15 contra 30.000. 641 00:41:10,301 --> 00:41:13,429 ‎Încearcă să-i întoarcă ‎pe cei de la Pacers la vestiar. 642 00:41:15,139 --> 00:41:17,892 ‎L-am luat pe Ron și am luat-o la fugă. 643 00:41:20,311 --> 00:41:23,147 ‎Toată lumea venea către același loc. 644 00:41:24,190 --> 00:41:26,859 ‎Și aruncau tot ce le cădea în mână. 645 00:41:37,786 --> 00:41:42,082 ‎Fanii ăștia ridicoli ‎încearcă să se răzbune pe jucători… 646 00:41:43,167 --> 00:41:45,002 ‎Cineva ar putea fi rănit. 647 00:41:47,463 --> 00:41:50,216 ‎Spectacol urât dat de fanii lui Pistons. 648 00:41:51,467 --> 00:41:53,302 ‎Se aruncă sticle de pe scări. 649 00:41:54,178 --> 00:41:55,554 ‎Sunt bine. 650 00:41:56,889 --> 00:41:59,892 ‎- Pot să merg! ‎- Bine! 651 00:42:01,644 --> 00:42:03,020 ‎Mergem împreună, amice! 652 00:42:06,857 --> 00:42:09,235 ‎Am zis către cameră: „Mergem împreună.” 653 00:42:09,318 --> 00:42:11,737 ‎Mereu împreună. ‎Asta era atitudinea mea. 654 00:42:11,820 --> 00:42:14,156 ‎M-am bucurat că mi-am ajutat colegul. 655 00:42:14,240 --> 00:42:16,659 ‎Că am putut să-i vin în ajutor. 656 00:42:16,742 --> 00:42:18,869 ‎Se vede pe fața mea în vestiar. 657 00:42:18,953 --> 00:42:22,206 ‎Eram bucuros. ‎Mi-am ajutat colegul. Da! 658 00:42:22,289 --> 00:42:24,875 ‎- Cum vă numiți, domnule? ‎- Charlie Haddad. 659 00:42:24,959 --> 00:42:28,754 ‎M-a lovit în față. Încă sunt rănit. ‎Am nevoie de radiografii. 660 00:42:28,837 --> 00:42:30,381 ‎Nu știu ce se petrece. 661 00:42:30,464 --> 00:42:32,132 ‎Trebuie să te oprești. 662 00:42:32,216 --> 00:42:34,468 ‎- Mergeți afară. ‎- Nu stați aici. 663 00:42:35,636 --> 00:42:38,889 ‎După ce am fost lovit, ‎am ieșit prin altă cameră, 664 00:42:38,973 --> 00:42:40,683 ‎de parcă m-ar fi protejat. 665 00:42:40,766 --> 00:42:43,102 ‎Au tot adus oameni în biroul meu. 666 00:42:43,185 --> 00:42:45,312 ‎Unii ziceau: „Ce haios ar fi… 667 00:42:45,396 --> 00:42:48,232 ‎dacă unul dintre noi ne-ar face rău ‎ca să-l dăm în judecată.” 668 00:42:58,117 --> 00:42:59,118 ‎Mă uitam. 669 00:42:59,201 --> 00:43:02,288 ‎Am văzut oameni trăgând de scaune ‎ca să le desfacă. 670 00:43:06,709 --> 00:43:08,794 ‎Toată arena ne-a înconjurat rapid. 671 00:43:08,877 --> 00:43:11,630 ‎Publicul scăpa de sub control. 672 00:43:11,714 --> 00:43:13,799 ‎Cineva ți-ar fi putut lua arma. 673 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 ‎Brusc, am văzut scaunul în aer. 674 00:43:24,059 --> 00:43:27,438 ‎Oamenii încercau să ne rănească. 675 00:43:27,521 --> 00:43:30,107 ‎A fost o scenă oribilă. 676 00:44:20,282 --> 00:44:22,660 ‎Ajungem în vestiar și, încet, dar sigur, 677 00:44:22,743 --> 00:44:27,081 ‎toți încep să-și spună povestea. 678 00:44:27,164 --> 00:44:29,958 ‎Îmi tot ziceam: ‎„Jermaine o să mă tăbăcească.” 679 00:44:30,042 --> 00:44:31,126 ‎Doar asta gândeam. 680 00:44:31,627 --> 00:44:33,045 ‎Nu voiam să-l văd. 681 00:44:33,796 --> 00:44:37,716 ‎Știam că va fi supărat. ‎Fiindcă Jermaine voia doar să câștige. 682 00:44:37,800 --> 00:44:42,763 ‎Ron se apleacă spre mine ‎și mă întreabă: „O să avem probleme?” 683 00:44:45,891 --> 00:44:47,226 ‎Zic: „Cum adică?” 684 00:44:47,726 --> 00:44:48,727 ‎Am explodat. 685 00:44:49,561 --> 00:44:52,189 ‎L-a atacat pe Ron, iar noi i-am despărțit. 686 00:44:53,732 --> 00:44:58,028 ‎Voiam o confirmare că s-a terminat. 687 00:44:59,905 --> 00:45:00,739 ‎Da. 688 00:45:02,241 --> 00:45:06,078 ‎Apoi vine poliția ‎și încearcă să mă ducă la închisoare. 689 00:45:07,496 --> 00:45:09,915 ‎Eu eram încă speriat de moarte. 690 00:45:09,998 --> 00:45:13,085 ‎Zic: „Nu mă duc cu voi. 691 00:45:13,919 --> 00:45:17,047 ‎Mă urc în autobuz, iau avionul 692 00:45:17,131 --> 00:45:20,092 ‎și plec acasă. Vorbiți cu avocații mei.” 693 00:45:23,429 --> 00:45:27,766 ‎Unii dintre fanii NBA ‎au dus aseară scandalul pe noi culmi. 694 00:45:27,850 --> 00:45:32,062 ‎S-a iscat o bătaie între cei de la Pacers ‎și fanii din tribune. 695 00:45:32,146 --> 00:45:35,399 ‎O bătaie urâtă ‎la jocul Pacer-Pistons din Detroit, 696 00:45:35,482 --> 00:45:39,653 ‎probabil cel mai urât act de huliganism ‎din istoria sportului american. 697 00:45:39,737 --> 00:45:44,241 ‎Toți vorbeau despre asta în emisiuni. ‎ESPN o difuza la fiecare cinci minute. 698 00:45:44,783 --> 00:45:49,288 ‎N-a fost doar o încăierare la Detroit, ‎ci o revoltă în toată regula, 699 00:45:49,371 --> 00:45:52,124 ‎cel mai urât incident ‎între fani și jucători 700 00:45:52,207 --> 00:45:53,709 ‎la care a asistat țara. 701 00:45:53,792 --> 00:45:56,462 ‎Jucătorii, plătiți cu milioane de dolari, 702 00:45:56,545 --> 00:45:59,006 ‎sunt tipi care n-au avut reguli. 703 00:45:59,089 --> 00:46:02,634 ‎Ei au încălcat prima regulă ‎pentru orice sportiv profesionist 704 00:46:02,718 --> 00:46:05,721 ‎care zice că, orice se spune, ‎orice ți se aruncă, 705 00:46:05,804 --> 00:46:07,806 ‎nu te duci în tribune. 706 00:46:08,307 --> 00:46:09,892 ‎Povestea se schimbase. 707 00:46:10,434 --> 00:46:13,228 ‎Acum eram vizați noi, jucătorii. 708 00:46:13,312 --> 00:46:16,231 ‎Ron, Steve, JO, e vina lor. 709 00:46:16,315 --> 00:46:18,233 ‎Erau golani. Întrecuseră măsura. 710 00:46:18,901 --> 00:46:23,071 ‎Brusc, persoana mea e pusă în discuție. 711 00:46:24,865 --> 00:46:27,743 ‎Nu conta câți spuneau asta. 712 00:46:27,826 --> 00:46:30,788 ‎Conta statutul lor social. 713 00:46:30,871 --> 00:46:34,875 ‎E greu să contești că în baschet ‎nu există mentalitate de golan. 714 00:46:34,958 --> 00:46:39,338 ‎Imaginea de golan există ‎până când cineva o va elimina din ligă. 715 00:46:39,421 --> 00:46:42,466 ‎„Sunt golani.” ‎Ăsta a fost cuvântul exact. 716 00:46:42,549 --> 00:46:45,385 ‎Toți ceilalți validau: ‎ „Da, e muzica rap…” 717 00:46:45,469 --> 00:46:46,845 ‎Nu se zice la fel 718 00:46:46,929 --> 00:46:51,266 ‎atunci când hocheiștii se bat între ei ‎de decenii întregi. 719 00:46:51,350 --> 00:46:54,937 ‎NBA spune că luptă ‎cu imaginea de băiat rău. 720 00:46:55,020 --> 00:46:56,855 ‎Tatuajele, bătăile, drogurile. 721 00:46:56,939 --> 00:47:01,443 ‎Presa ajută NBA-ul să promoveze baschetul ‎ca sport hip-hop agresiv? 722 00:47:01,527 --> 00:47:05,989 ‎Generația hip-hop a jucătorilor ‎pare să fie mai îndepărtată de fani 723 00:47:06,073 --> 00:47:08,700 ‎decât foștii jucători ‎ca Magic sau Michael. 724 00:47:08,784 --> 00:47:10,452 ‎S-a instituit codul vestimentar. 725 00:47:10,536 --> 00:47:12,621 ‎COMISIA NBA INSTITUIE CODUL VESTIMENTAR 726 00:47:12,704 --> 00:47:14,122 ‎STERN APĂRĂ CODUL VESTIMENTAR 727 00:47:14,206 --> 00:47:17,626 ‎Cum zice proverbul: ‎„Nu-i încuraja că te fac de râs.” 728 00:47:17,709 --> 00:47:20,879 ‎Există resentimente ‎față de unii jucători importanți. 729 00:47:20,963 --> 00:47:23,465 ‎Mulți fani îi consideră prea bine plătiți, 730 00:47:23,549 --> 00:47:27,261 ‎slabi, cocoloșiți și imaturi. 731 00:47:27,344 --> 00:47:30,514 ‎Jucătorii nu au învățat cum să se poarte, 732 00:47:30,597 --> 00:47:34,142 ‎de multe ori, ‎într-o societate civilizată și normală. 733 00:47:34,226 --> 00:47:36,353 ‎Televiziunea forța liga să declare: 734 00:47:36,436 --> 00:47:38,730 ‎„Băieții ăștia sunt golani. 735 00:47:38,814 --> 00:47:41,859 ‎Au scăpat de sub control. ‎Sunt asta și asta.” 736 00:47:41,942 --> 00:47:45,571 ‎Imaginile cu jucătorii NBA ‎care urcă în tribune și se bat 737 00:47:46,738 --> 00:47:50,033 ‎au făcut înconjurul lumii. ‎Opriți asta imediat. 738 00:47:50,117 --> 00:47:52,953 ‎NBA a fost criticată ani la rând 739 00:47:53,036 --> 00:47:56,665 ‎și afectată de această impresie ‎pe care o dau mulți jucători, 740 00:47:56,748 --> 00:47:59,084 ‎aceea de a dori să fie gangsteri 741 00:47:59,167 --> 00:48:01,795 ‎sau, uneori, infractori dovediți. 742 00:48:01,879 --> 00:48:05,299 ‎Presiune pe NBA să-și curețe rândurile 743 00:48:05,382 --> 00:48:08,343 ‎și să arate că acești băieți ‎nu sunt golani. 744 00:48:08,427 --> 00:48:11,346 ‎Va fi interesant să vedem ce face liga. 745 00:48:11,430 --> 00:48:14,016 ‎Tipul ăsta de publicitate nu și-l permit. 746 00:48:14,099 --> 00:48:17,728 ‎Nu credeți că e important ca NBA ‎să transmită un mesaj… 747 00:48:17,811 --> 00:48:20,022 ‎- Va fi un mesaj. ‎-…cel mai puternic… 748 00:48:20,105 --> 00:48:22,691 ‎-…mesaj posibil… ‎-…ca să nu se mai întâmple. 749 00:48:23,442 --> 00:48:27,571 ‎LA 48 DE ORE DUPĂ ÎNCĂIERARE 750 00:48:27,654 --> 00:48:30,782 ‎Azi, anunț următoarele suspendări… 751 00:48:30,866 --> 00:48:32,409 ‎DAVID STERN ‎COMISAR NBA 752 00:48:32,492 --> 00:48:36,204 ‎…ca urmare a faptelor ‎din meciul Indiana Pacers-Detroit Pistons 753 00:48:36,288 --> 00:48:37,664 ‎din 19 noiembrie. 754 00:48:39,458 --> 00:48:43,128 ‎Ron Artest a fost suspendat ‎pentru tot restul sezonului. 755 00:48:45,172 --> 00:48:48,592 ‎Stephen Jackson a fost suspendat ‎pentru 30 de meciuri. 756 00:48:50,594 --> 00:48:54,514 ‎Jermaine O'Neal a fost suspendat ‎pentru 25 de meciuri. 757 00:48:55,390 --> 00:48:58,018 ‎NBA a aplicat pedepse fără precedent 758 00:48:58,101 --> 00:49:00,729 ‎jucătorilor implicați în meciul de vineri. 759 00:49:00,812 --> 00:49:03,649 ‎John, astea sunt pedepse fără precedent. 760 00:49:03,732 --> 00:49:05,400 ‎NBA tocmai a anunțat 761 00:49:05,484 --> 00:49:08,946 ‎că Ron Artest a fost suspendat ‎pentru tot restul sezonului. 762 00:49:09,029 --> 00:49:12,866 ‎David Stern le spunea tuturor, ‎jucătorilor și fanilor: 763 00:49:12,950 --> 00:49:16,411 ‎„Un asemenea incident ‎nu va mai fi tolerat.” 764 00:49:16,495 --> 00:49:20,540 ‎N-am considerat deloc ‎că n-ar trebui să fiu pedepsit. 765 00:49:21,041 --> 00:49:24,962 ‎Dar 25 de meciuri? Nu sunt de acord, ‎fiindcă tot ce am făcut, 766 00:49:26,088 --> 00:49:27,631 ‎am făcut ca să mă apăr. 767 00:49:27,714 --> 00:49:30,425 ‎Aș fi vrut să fiu intervievat imediat, 768 00:49:30,509 --> 00:49:33,553 ‎fiindcă oamenii ‎mi-ar fi dat dreptate sau nu 769 00:49:33,637 --> 00:49:37,015 ‎și apăreau mai multe opinii, ‎dar totul era legat de film 770 00:49:37,808 --> 00:49:40,227 ‎și de suspendări, iar noi am tăcut. 771 00:49:40,310 --> 00:49:43,605 ‎N-am discutat niciodată cu David Stern ‎despre asta. 772 00:49:43,689 --> 00:49:48,902 ‎Relatarea s-a bazat pe o concluzie ‎redactată la postul ESPN. 773 00:49:50,862 --> 00:49:53,949 ‎N-a fost nici măcar un proces corect. 774 00:49:54,032 --> 00:49:59,955 ‎Comisarul Stern are o mare putere ‎în situația asta. 775 00:50:00,038 --> 00:50:02,708 ‎De obicei, în situații de genul acesta, 776 00:50:02,791 --> 00:50:05,627 ‎intervine un mediator independent 777 00:50:05,711 --> 00:50:07,921 ‎și negociază între cele două părți 778 00:50:08,005 --> 00:50:11,216 ‎pentru a se stabili ‎ce fel de pedepse se vor da. 779 00:50:11,299 --> 00:50:14,428 ‎Dar, fiind ceva petrecut pe teren, 780 00:50:14,511 --> 00:50:19,808 ‎mediatorul… Nu există mediator. ‎Doar comisarul David Stern. 781 00:50:19,891 --> 00:50:22,269 ‎Ține de el. El are ultimul cuvânt. 782 00:50:22,352 --> 00:50:23,895 ‎Va fi interesant de văzut… 783 00:50:23,979 --> 00:50:26,523 ‎Îmi place înțelegerea aia. Tu iei decizia. 784 00:50:26,606 --> 00:50:28,358 ‎- Tu le revizuiești. ‎- Exact. 785 00:50:28,442 --> 00:50:31,903 ‎Decizia de a-l suspenda pe Artest ‎a fost unanimă? 786 00:50:31,987 --> 00:50:33,321 ‎- Da. ‎- De ce? 787 00:50:33,405 --> 00:50:34,614 ‎A fost unanimă. 788 00:50:37,325 --> 00:50:38,410 ‎Așa s-a votat. 789 00:50:40,996 --> 00:50:44,041 ‎La început, ‎părea că e o situație complicată, 790 00:50:44,124 --> 00:50:47,335 ‎dar apoi a devenit brusc o situație clară. 791 00:50:47,419 --> 00:50:48,837 ‎Ce s-a schimbat? 792 00:50:48,920 --> 00:50:50,338 ‎Știți de ce, nu? 793 00:50:50,422 --> 00:50:51,923 ‎Spuneți. De ce? 794 00:50:52,007 --> 00:50:53,592 ‎- Voi știți de ce? ‎- Nu. 795 00:50:53,675 --> 00:50:55,552 ‎- Nu știți. ‎- Nu. 796 00:50:56,595 --> 00:50:58,055 ‎Cine a fost suspendat? 797 00:50:58,847 --> 00:51:01,099 ‎- Jucătorii. ‎- Cine se ocupa de asta? 798 00:51:01,183 --> 00:51:02,934 ‎- Stern. ‎- Iată. 799 00:51:03,018 --> 00:51:07,064 ‎NBA știe că nu vrea ‎să-și îndepărteze fanii, 800 00:51:07,147 --> 00:51:09,066 ‎fiindcă ei aduc banii. 801 00:51:09,149 --> 00:51:13,779 ‎Vor să dea vina pe noi ca să salvăm liga. ‎Nu voiau s-o pună pe seama fanilor. 802 00:51:13,862 --> 00:51:16,615 ‎Stai și te uiți cum se aruncă săgeți. 803 00:51:20,202 --> 00:51:21,828 ‎Și nu poți spune nimic. 804 00:51:21,912 --> 00:51:26,958 ‎Povestea e puțin diferită ‎dacă te uiți la toate filmările. 805 00:51:28,210 --> 00:51:32,672 ‎Nu mă deranjează să fiu vinovat, ‎dar mi-ar plăcea să știe toți povestea. 806 00:51:32,756 --> 00:51:34,800 ‎Ce s-a întâmplat? Cadru cu cadru. 807 00:51:49,481 --> 00:51:52,943 ‎Doresc să vi-l prezint ‎pe judecătorul din Oakland. 808 00:51:53,985 --> 00:51:56,822 ‎NBA își făcea griji ‎pentru cum va fi percepută. 809 00:51:56,905 --> 00:51:59,116 ‎Imaginea lor era pătată, 810 00:51:59,199 --> 00:52:04,371 ‎iar gravitatea sancțiunilor ‎și suspendărilor fusese mare. 811 00:52:04,955 --> 00:52:09,167 ‎Cred că voiau să transmit un mesaj ‎acestor bătăuși milionari 812 00:52:09,251 --> 00:52:13,213 ‎că n-au voie să facă asta. ‎Dar treaba mea era să judec faptele 813 00:52:13,296 --> 00:52:15,298 ‎și să decid care sunt acuzațiile. 814 00:52:15,966 --> 00:52:20,887 ‎Fiecare dintre cei implicați în altercație ‎va fi tras la răspundere, 815 00:52:20,971 --> 00:52:24,307 ‎indiferent că este jucător sau fan. 816 00:52:24,391 --> 00:52:27,978 ‎Amploarea acestui caz era fără egal. 817 00:52:28,061 --> 00:52:30,188 ‎Era supărător din perspectiva mediatică. 818 00:52:30,272 --> 00:52:32,566 ‎Mă hărțuiau zilnic. 819 00:52:32,649 --> 00:52:36,486 ‎Voiau să-mi spună ‎ce să fac sau să nu fac. 820 00:52:36,987 --> 00:52:39,489 ‎A fost multă muncă. 821 00:52:39,573 --> 00:52:41,867 ‎Va fi o anchetă lungă, 822 00:52:41,950 --> 00:52:46,246 ‎probabil mai complicată decât o crimă, ‎fiindcă aici există mulți martori. 823 00:52:46,746 --> 00:52:49,457 ‎Peste o mie de pagini ‎de rapoarte ale poliției. 824 00:52:49,541 --> 00:52:53,962 ‎Spre deosebire de alte infracțiuni, ‎existau filmări din diverse unghiuri. 825 00:52:58,341 --> 00:53:02,888 ‎Arena deținea o casetă VHS ‎pentru fiecare cameră dinăuntru 826 00:53:02,971 --> 00:53:06,266 ‎și pentru camerele ‎de pe culoarul de ieșire. 827 00:53:06,975 --> 00:53:09,394 ‎Am vrut să identificăm fiecare persoană, 828 00:53:09,477 --> 00:53:14,065 ‎jucător, fan, angajat al arenei. ‎Pe toți care-au făcut ceva rău. 829 00:53:14,149 --> 00:53:15,734 ‎Am ajuns la un punct 830 00:53:15,817 --> 00:53:19,779 ‎în care am izolat imaginile ‎cu oamenii pe care îi căutam 831 00:53:19,863 --> 00:53:21,865 ‎și am început să le difuzăm. 832 00:53:21,948 --> 00:53:24,284 ‎Noi știri despre încăierarea din arenă. 833 00:53:24,367 --> 00:53:26,745 ‎Local Four a obținut un videoclip 834 00:53:26,828 --> 00:53:29,789 ‎cu bărbatul acuzat ‎că a aruncat un scaun în mulțime 835 00:53:29,873 --> 00:53:31,958 ‎în timpul busculadei de vineri. 836 00:53:32,042 --> 00:53:33,585 ‎Cel care a aruncat scaunul 837 00:53:33,668 --> 00:53:38,006 ‎și a lovit două persoane ‎constituia un caz clar de agresiune. 838 00:53:41,009 --> 00:53:44,596 ‎Când te uiți la unii dintre ei, ‎vezi că le plăcea s-o facă. 839 00:53:46,014 --> 00:53:50,685 ‎Charlie Haddad și AJ Shackleford ‎au coborât din tribune pe teren, 840 00:53:50,769 --> 00:53:52,938 ‎unul dintre ei intrând pe teren 841 00:53:53,021 --> 00:53:56,024 ‎cu pumnul încleștat către Ron. 842 00:53:56,107 --> 00:53:59,819 ‎Deci Ron avea tot dreptul să se apere. 843 00:53:59,903 --> 00:54:03,073 ‎A fost o nebunie. ‎Au făcut să pară că e vina mea. 844 00:54:03,156 --> 00:54:07,953 ‎Sunt sigur că au nedreptățit un fan loial. 845 00:54:08,787 --> 00:54:12,999 ‎Unul dintre cei pe care voiam să-i găsim ‎era cel care a aruncat paharul. 846 00:54:13,416 --> 00:54:19,256 ‎Scopul era să ajungem la persoana ‎care a stârnit scandalul. 847 00:54:19,339 --> 00:54:21,299 ‎Cel care a aruncat doza de bere. 848 00:54:23,385 --> 00:54:27,222 ‎Marea problemă a fost ‎că nu l-am identificat pe cel cu paharul. 849 00:54:28,223 --> 00:54:31,601 ‎Mă uitam și ziceam: „Dă înapoi.” 850 00:54:33,186 --> 00:54:37,482 ‎Mi-a luat cam zece vizionări ‎ca să-i dau de capăt. 851 00:54:37,565 --> 00:54:40,110 ‎Mi-am dat seama de unde îl știu. 852 00:54:40,193 --> 00:54:42,195 ‎Ieșea cu vecina mea. 853 00:54:42,279 --> 00:54:46,199 ‎Știam cine e. Deci eu l-am identificat ‎pe cel cu paharul. 854 00:54:48,285 --> 00:54:51,162 ‎- Putem discuta? ‎- Puteți pleca de-aici? 855 00:54:51,246 --> 00:54:53,540 ‎- Te întreb dacă putem vorbi. ‎- Nu. 856 00:54:53,623 --> 00:54:55,667 ‎Suspectul care a aruncat paharul, 857 00:54:55,750 --> 00:54:58,586 ‎identificat în persoana lui John Green, 858 00:54:58,670 --> 00:55:03,383 ‎a încercat să alunge reporterii ‎de la locuința sa din Detroit, cu câinele. 859 00:55:03,466 --> 00:55:06,428 ‎Eram în birou. Dispeceratul m-a sunat 860 00:55:06,511 --> 00:55:10,765 ‎și mi-a spus: „Am un tip la telefon ‎care spune că el a aruncat paharul.” 861 00:55:12,434 --> 00:55:15,937 ‎A fost greșit. Tipii ăia n-ar fi trebuit ‎să urce în tribune. 862 00:55:16,021 --> 00:55:18,648 ‎Mai ales dacă te pui cu cine nu trebuie. 863 00:55:18,732 --> 00:55:19,899 ‎- Eu sunt. ‎- Tu? 864 00:55:19,983 --> 00:55:22,027 ‎Da, eu sunt. 865 00:55:22,110 --> 00:55:24,362 ‎Mai ai tricoul ăsta? 866 00:55:24,446 --> 00:55:25,864 ‎- Da. ‎- Pot să-l văd? 867 00:55:25,947 --> 00:55:27,699 ‎- De ce? ‎- Trebuie să verific. 868 00:55:27,782 --> 00:55:29,909 ‎Îl am. Voi avea probleme? 869 00:55:30,535 --> 00:55:32,620 ‎Nu, nimeni nu te acuză acum. 870 00:55:33,955 --> 00:55:36,750 ‎O să-mi sun imediat avocatul. 871 00:55:38,668 --> 00:55:42,839 ‎Omul de la care a început totul. ‎A devenit inamicul public numărul unu. 872 00:55:42,964 --> 00:55:44,591 ‎În premieră, își spune părerea. 873 00:55:44,674 --> 00:55:46,301 ‎Se vede cine a aruncat paharul. 874 00:55:46,384 --> 00:55:48,303 ‎Da… L-am văzut pe Ben Wallace… 875 00:55:48,386 --> 00:55:51,765 ‎Ești tu sau geamănul tău ‎pe care-l vedem acolo. 876 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 ‎Mi s-a spus asta de câteva ori. 877 00:55:53,850 --> 00:55:57,687 ‎Oamenii au zis că tu ești persoana ‎care a aruncat paharul. 878 00:55:57,771 --> 00:55:58,605 ‎Da. 879 00:55:58,688 --> 00:56:00,231 ‎Când cineva te întreabă 880 00:56:00,315 --> 00:56:03,026 ‎dacă tu ai fost acela, cum răspunzi? 881 00:56:03,777 --> 00:56:06,446 ‎În acest moment… ‎no hable. 882 00:56:07,155 --> 00:56:10,158 ‎Filmarea vorbește de la sine. 883 00:56:10,241 --> 00:56:14,913 ‎Te-ai simțit prost când Ron Artest ‎a urcat în tribune, te-a ocolit 884 00:56:14,996 --> 00:56:17,207 ‎și l-a atacat pe tipul de lângă tine? 885 00:56:17,290 --> 00:56:19,459 ‎Am simțit ușurare. Nu. 886 00:56:19,542 --> 00:56:20,502 ‎Iisuse! 887 00:56:22,337 --> 00:56:25,673 ‎Ai vreo urmă de compasiune în tine 888 00:56:25,757 --> 00:56:29,177 ‎sau de milă văzând că l-a atacat pe altul, ‎tu fiind cel… 889 00:56:29,260 --> 00:56:32,305 ‎Regret doar că nu mi-am întins piciorul ‎mai devreme. 890 00:56:32,389 --> 00:56:33,890 ‎- Ca să-l împiedici? ‎- Da. 891 00:56:34,641 --> 00:56:39,020 ‎Cred că John Green a declanșat busculada. 892 00:56:39,813 --> 00:56:41,981 ‎Se pare că fanii… 893 00:56:42,065 --> 00:56:45,693 ‎Se pare că fanii sunt mai vinovați ‎decât jucătorii. E corect? 894 00:56:45,777 --> 00:56:49,864 ‎Aș zice că un fan e cel vinovat, ‎iar acela e dl Green. 895 00:56:49,948 --> 00:56:52,909 ‎Dacă nu arunca paharul, ‎Artest nu urca în tribune, 896 00:56:52,992 --> 00:56:54,661 ‎nici jucătorii, 897 00:56:54,744 --> 00:56:57,622 ‎fanii nu reacționeau ‎la jucătorii din tribune, 898 00:56:57,705 --> 00:57:01,501 ‎iar busculada se stingea pe teren. 899 00:57:01,584 --> 00:57:04,045 ‎Toți, mai puțin John Green… 900 00:57:04,129 --> 00:57:06,965 ‎Au fost amenzi, suspendări, ‎muncă în folosul comunității, 901 00:57:07,048 --> 00:57:10,135 ‎fiecare a fost pedepsit. 902 00:57:10,218 --> 00:57:12,887 ‎John Green a fost acuzat de agresiune ‎și lovire 903 00:57:12,971 --> 00:57:16,766 ‎pentru că a aruncat paharul ‎și de agresiune și lovire 904 00:57:16,850 --> 00:57:19,602 ‎că l-a lovit cu pumnul ‎pe Ron Artest. 905 00:57:22,230 --> 00:57:25,150 ‎Oamenii trebuie să înțeleagă ‎că, după infracțiune, 906 00:57:25,233 --> 00:57:27,777 ‎am făcut apel la decizia de suspendare 907 00:57:28,278 --> 00:57:31,030 ‎și, odată ajuns la tribunalul federal, 908 00:57:31,698 --> 00:57:35,660 ‎un judecător federal, ‎care a studiat fiecare unghi, 909 00:57:35,743 --> 00:57:38,663 ‎a spus că am avut dreptul ‎să fac ce am făcut. 910 00:57:39,247 --> 00:57:42,250 ‎Voi fi sincer. ‎Nu m-am dus acolo fără motiv. 911 00:57:42,333 --> 00:57:43,501 ‎Nu-mi păsa. 912 00:57:43,585 --> 00:57:45,003 ‎Eram într-o situație 913 00:57:45,086 --> 00:57:48,047 ‎în care fie îmi ajut fratele, fie nu. ‎Am ales să ajut. 914 00:57:48,131 --> 00:57:52,343 ‎Mi-am cerut scuze că am urcat în tribune ‎și am făcut liga de rușine. 915 00:57:52,427 --> 00:57:55,180 ‎De aceea am plecat. ‎Nu pup pe nimeni în fund. 916 00:57:55,263 --> 00:57:57,849 ‎Nu mi-au redus pedeapsa. Nici lui JO. 917 00:57:57,932 --> 00:58:00,560 ‎Ron a fost și el suspendat un an. 918 00:58:02,937 --> 00:58:07,567 ‎A fost o perioadă considerabilă ‎având în vedere cele întâmplate. 919 00:58:07,650 --> 00:58:09,903 ‎Erau delicte minore de atac și lovire. 920 00:58:09,986 --> 00:58:13,364 ‎În mod normal, ‎asta îți lua vreo oră, cap-coadă. 921 00:58:13,948 --> 00:58:16,576 ‎Ceea ce le-a făcut justiția 922 00:58:16,659 --> 00:58:19,204 ‎pălea în comparație cu ce le-a făcut NBA. 923 00:58:20,580 --> 00:58:22,540 ‎Acel pahar a schimbat totul. 924 00:58:22,624 --> 00:58:24,000 ‎Ne-a costat… 925 00:58:26,002 --> 00:58:27,795 ‎mulți bani și timp. 926 00:58:28,463 --> 00:58:30,965 ‎Ne-a costat foarte mult. 927 00:58:32,842 --> 00:58:33,801 ‎PESTE CINCI LUNI 928 00:58:33,927 --> 00:58:35,803 ‎Reggie Miller, respect total, 929 00:58:35,887 --> 00:58:40,308 ‎la cum a jucat anul ăsta ‎părea că se va răzgândi, 930 00:58:40,391 --> 00:58:44,812 ‎dar Reggie n-a sugerat deloc ‎că va reveni asupra deciziei. 931 00:58:44,896 --> 00:58:51,069 ‎Reggie! 932 00:58:55,657 --> 00:58:56,824 ‎După cele întâmplate, 933 00:58:57,700 --> 00:59:00,745 ‎am zis: „E timpul să mă retrag.” 934 00:59:00,828 --> 00:59:03,831 ‎MULȚUMIM PENTRU CELE 18 SEZOANE! 935 00:59:06,251 --> 00:59:10,880 ‎Dacă n-ar fi fost încăierarea, ‎am fi fost campioni. Fără îndoială. 936 00:59:10,964 --> 00:59:12,715 ‎A fost cel mai nasol lucru. 937 00:59:13,216 --> 00:59:16,803 ‎Singurul lucru pe care-l regret ‎în acea situație 938 00:59:16,886 --> 00:59:21,140 ‎a fost că n-am făcut ce am zis ‎în privința lui Reggie. 939 00:59:22,392 --> 00:59:27,689 ‎Mi-a lăsat un gust dulce-amărui ‎fiindcă trăiam tot felul de emoții. 940 00:59:28,523 --> 00:59:31,025 ‎18 ani pe repede înainte. 941 00:59:34,237 --> 00:59:39,325 ‎Ultimul tău meci în NBA. 942 00:59:43,955 --> 00:59:45,206 ‎E ceva special. 943 00:59:45,707 --> 00:59:47,333 ‎Pur și special. 944 00:59:48,376 --> 00:59:49,377 ‎Așa este. 945 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 ‎Timp de 18 ani, 946 00:59:54,173 --> 00:59:55,925 ‎am fost binecuvântat 947 00:59:57,385 --> 01:00:00,305 ‎să fiu un Pacer și un Hoosier. 948 01:00:04,934 --> 01:00:06,519 ‎Da, e dureros. 949 01:00:06,603 --> 01:00:10,106 ‎Pentru mine, e dureros. ‎A făcut tot ce se putea face. 950 01:00:23,161 --> 01:00:30,001 ‎Îmi cer scuze fiindcă nu văd de ce Reggie ‎n-ar fi putut obține inelul de campion. 951 01:01:02,116 --> 01:01:04,035 ‎Tricoul echipei Indiana de pe mine 952 01:01:04,118 --> 01:01:08,373 ‎a fost dat la televizor ‎în cel mai nepotrivit moment. 953 01:01:09,832 --> 01:01:12,794 ‎Purtându-l, vreau să mă ascund. 954 01:01:14,462 --> 01:01:18,091 ‎N-am vrut să joc în tricoul Indianei. ‎Prea multă presiune. 955 01:01:18,675 --> 01:01:22,053 ‎Am cerut să fiu transferat, ‎fiindcă nu voiam conflicte. 956 01:01:22,637 --> 01:01:26,641 ‎Ar fi mai bine să-mi văd de drum, ‎astfel ca și ei să-și vadă de drum. 957 01:01:26,724 --> 01:01:29,143 ‎Fiecare să-și vadă de carieră. 958 01:01:29,227 --> 01:01:30,645 ‎A fost o palmă peste față. 959 01:01:31,521 --> 01:01:34,732 ‎După ce-am trecut prin atâtea anul trecut, ‎tu pleci? 960 01:01:34,816 --> 01:01:38,820 ‎A avut un efect de durată asupra mea ‎și a lui Ron. 961 01:01:38,903 --> 01:01:42,490 ‎Trebuie să dai socoteală ‎pentru cei pe care i-ai afectat. 962 01:01:44,033 --> 01:01:46,577 ‎După mine, ‎ăsta a fost cel mai laș scenariu 963 01:01:46,661 --> 01:01:48,454 ‎pe care l-am văzut vreodată. 964 01:01:49,414 --> 01:01:52,291 ‎Uneori ești laș ‎și trebuie să recunoști. Simplu. 965 01:01:52,875 --> 01:01:54,460 ‎Da, ar fi trebuit să… 966 01:01:55,002 --> 01:01:57,797 ‎Într-un astfel de moment ‎îți suni coechipierul, 967 01:01:58,548 --> 01:02:00,758 ‎chiar dacă ți-e jenă. 968 01:02:00,842 --> 01:02:03,261 ‎Da, așa aș fi vrut să se întâmple. 969 01:02:05,722 --> 01:02:08,558 ‎Mi-a luat mult să-mi dau seama ‎ce e în neregulă. 970 01:02:09,142 --> 01:02:13,813 ‎La 23 de ani, dacă eram mai echilibrat, ‎probabil că aș fi fost grozav. 971 01:02:13,896 --> 01:02:15,523 ‎Apropo, Ron Artest, 972 01:02:15,606 --> 01:02:18,943 ‎de la Los Angeles Lakers, ‎ne-a dat vești importante azi. 973 01:02:19,026 --> 01:02:25,450 ‎A făcut cerere ca să-și schimbe numele ‎în Metta World Peace. 974 01:02:25,533 --> 01:02:28,202 ‎Ridicol. Îmi amintește de Prince, 975 01:02:28,286 --> 01:02:31,456 ‎devenit „Artist Formerly Known as Prince”. ‎Haide! 976 01:02:31,539 --> 01:02:32,623 ‎După încăierare, 977 01:02:32,707 --> 01:02:35,334 ‎i-am spus terapeutei: ‎„Vreau doar echilibru. 978 01:02:35,418 --> 01:02:36,836 ‎Nu-mi pasă de altceva.” 979 01:02:38,880 --> 01:02:42,383 ‎Am încercat să nu am ‎atâta atașament emoțional față de joc. 980 01:02:42,884 --> 01:02:45,720 ‎Ăsta e budism, nu? 981 01:02:45,803 --> 01:02:47,680 ‎Iar Metta e un nume budist. 982 01:02:48,473 --> 01:02:52,852 ‎Vrei să te atașezi ‎de cât mai multe lucruri pozitive. 983 01:02:54,020 --> 01:02:55,813 ‎Când te uiți la cariera mea, 984 01:02:55,897 --> 01:02:58,691 ‎n-am fost un bun coleg, ‎iar Metta e opusul. 985 01:02:58,775 --> 01:03:01,611 ‎Fii prieten bun, dragoste și bunătate. 986 01:03:01,694 --> 01:03:04,947 ‎Vreau să comunic. ‎Vreau să fiu un om mai bun. Știi? 987 01:03:05,031 --> 01:03:07,492 ‎Cam asta înseamnă Metta. 988 01:03:07,575 --> 01:03:11,579 ‎Am avut o problemă serioasă cu Ron ‎ani la rând 989 01:03:11,662 --> 01:03:14,874 ‎care m-a făcut să nu-l plac. 990 01:03:15,541 --> 01:03:18,294 ‎Am fost și mai furios ‎când a câștigat titlul. 991 01:03:18,377 --> 01:03:21,339 ‎Ron Artest a profitat la maximum ‎de a doua șansă. 992 01:03:21,422 --> 01:03:23,674 ‎A lăsat în urmă acea încăierare 993 01:03:23,758 --> 01:03:27,428 ‎și a luat titlul NBA ‎cu Los Angeles Lakers. 994 01:03:27,512 --> 01:03:30,181 ‎Ron, ești singurul membru ‎al echipei Lakers 995 01:03:30,264 --> 01:03:34,185 ‎care a luat primul titlu. Ești campion. ‎Cum e? 996 01:03:34,268 --> 01:03:37,313 ‎Trebuia să iau titlul cu Jermaine, ‎Donnie, Larry, 997 01:03:37,396 --> 01:03:40,149 ‎Jamaal Tinsley și Jeff Foster, în Indiana, 998 01:03:40,233 --> 01:03:42,652 ‎dar i-am abandonat. M-am simțit un laș. 999 01:03:42,735 --> 01:03:46,572 ‎Nu-mi place să fiu în prezența lor. ‎Mă simt un laș în prezența lor 1000 01:03:46,656 --> 01:03:48,866 ‎fiindcă i-am abandonat. 1001 01:03:49,659 --> 01:03:52,745 ‎Apoi am luat titlul… 1002 01:03:52,829 --> 01:03:55,039 ‎Să vorbim de acest meci. 1003 01:03:55,122 --> 01:03:57,792 ‎Am depășit situația. ‎Am pierdut mulți bani. Mă rog… 1004 01:03:57,875 --> 01:04:01,295 ‎Dar simt că Jermaine e etichetat ‎pentru asta. 1005 01:04:01,379 --> 01:04:02,588 ‎Jermaine O'Neal. 1006 01:04:03,297 --> 01:04:07,134 ‎Era pe punctul de a deveni ‎unul dintre cei mai buni jucători. 1007 01:04:08,344 --> 01:04:10,137 ‎Când mă uit la Jermaine azi, 1008 01:04:10,221 --> 01:04:14,350 ‎cred că a suferit mai mult ‎decât oricare alt jucător. 1009 01:04:14,433 --> 01:04:19,230 ‎Fiindcă Ronnie Artest a ajuns la Lakers ‎și a câștigat campionatul. 1010 01:04:19,313 --> 01:04:23,401 ‎Chiar și Jack, care jucase ‎într-o echipă de titlu, San Antonio. 1011 01:04:23,484 --> 01:04:26,988 ‎Deci cariera lui Jermaine ‎a fost scurtcircuitată. 1012 01:04:27,071 --> 01:04:31,117 ‎Răspunderea de a duce echipa ‎și de a fi lider era a lui 1013 01:04:31,200 --> 01:04:33,452 ‎când s-a întâmplat asta. ‎N-a fost vina lui. 1014 01:04:33,536 --> 01:04:34,871 ‎Dar a fost învinuit. 1015 01:04:41,586 --> 01:04:44,714 ‎N-am încercat niciodată ‎să folosesc cuvântul „regret”, 1016 01:04:46,883 --> 01:04:47,717 ‎dar… 1017 01:04:49,844 --> 01:04:51,053 ‎e o parte din mine 1018 01:04:52,680 --> 01:04:56,851 ‎care m-a deranjat mereu. 1019 01:05:00,146 --> 01:05:02,982 ‎Sky 4 a fost la arena Palace mai devreme, 1020 01:05:03,065 --> 01:05:05,693 ‎acolo unde echipajele începeau demolarea. 1021 01:05:05,776 --> 01:05:09,822 ‎Arena a fost casa echipei Detroit Pistons ‎care a luat trei titluri 1022 01:05:09,906 --> 01:05:13,951 ‎înainte să se închidă definitiv ‎după sezonul din 2017. 1023 01:05:14,035 --> 01:05:16,454 ‎Lungeau treaba de ani de zile. 1024 01:05:20,625 --> 01:05:23,377 ‎Nu voiam să vorbesc cu nimeni. ‎Voiam să plec. 1025 01:05:24,754 --> 01:05:27,048 ‎Dar n-am reușit niciodată să scap. 1026 01:05:32,470 --> 01:05:36,098 ‎Oamenii credeau că biletul ăla ‎garantează că pot face ce vor. 1027 01:05:36,182 --> 01:05:38,768 ‎Pot acționa și trata oamenii cum vor. 1028 01:05:41,354 --> 01:05:44,357 ‎Nu spun că era corect, 1029 01:05:45,316 --> 01:05:48,736 ‎dar au avut o investiție personală ‎în acei jucători. 1030 01:05:50,404 --> 01:05:51,989 ‎Apar în fiecare an. 1031 01:05:52,865 --> 01:05:55,785 ‎Copii nenăscuți pe-atunci ‎mă întrebau despre asta. 1032 01:05:57,161 --> 01:05:59,705 ‎Fanii investesc mari emoții în asta. 1033 01:06:00,957 --> 01:06:02,500 ‎E ceva întunecat acolo. 1034 01:06:02,583 --> 01:06:06,796 ‎Dacă ești sportiv profesionist, ‎nu încerca să urci în tribune. 1035 01:06:06,879 --> 01:06:10,383 ‎Ce pierdere de timp și resurse 1036 01:06:10,466 --> 01:06:13,427 ‎în vreme ce erau atâtea delicte și crime. 1037 01:06:14,762 --> 01:06:18,224 ‎Nimănui nu-i păsa ‎cine a câștigat cazurile penale, 1038 01:06:18,307 --> 01:06:19,809 ‎cine a câștigat apelul. 1039 01:06:21,102 --> 01:06:23,813 ‎N-am putut vorbi ani de zile. 1040 01:06:23,896 --> 01:06:26,649 ‎E ultima dată ‎când mă întrebi de rahatul ăsta. 1041 01:06:26,732 --> 01:06:29,568 ‎Nu vreau să mai vorbesc ‎despre ăla care a aruncat berea. 1042 01:06:29,652 --> 01:06:31,946 ‎Și despre pierderea banilor. 1043 01:06:32,613 --> 01:06:34,365 ‎E o rușine. 1044 01:06:34,448 --> 01:06:38,285 ‎Vina pe care-am avut-o ‎a fost că am crezut că va funcționa. 1045 01:06:38,369 --> 01:06:39,203 ‎M-am înșelat. 1046 01:06:39,286 --> 01:06:41,831 ‎Fanii și jucătorii se bat. Jucătorii… 1047 01:06:41,914 --> 01:06:43,708 ‎Unele lucruri nu te părăsesc. 1048 01:06:44,208 --> 01:06:45,418 ‎Niciodată. 1049 01:06:46,002 --> 01:06:49,005 ‎Acea încăierare ‎e unul dintre acele evenimente. 1050 01:06:49,630 --> 01:06:52,049 ‎O parte din mine a rămas, probabil, acolo 1051 01:06:52,133 --> 01:06:55,928 ‎până când arena a fost demolată. 1052 01:08:34,276 --> 01:08:39,281 ‎Subtitrarea: Dan Butuza