1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,383 DEN 19. NOVEMBER 2004 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,466 --> 00:00:13,722 INNTRAFF EN HENDELSE MELLOM SPILLERE OG TILHENGERE UNDER EN NBA-KAMP. 5 00:00:14,597 --> 00:00:21,187 RÅOPPTAKENE BLE IKKE GJORT TILGJENGELIG FOR OFFENTLIGHETEN. 6 00:00:43,626 --> 00:00:45,962 DETROIT ELLER INGENTING 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,256 På tide å slutte å late som. 8 00:00:48,339 --> 00:00:51,176 Kall det TBA, Thug Basketball Association. 9 00:00:51,259 --> 00:00:55,346 De har aldri måttet følge reglene. Primadonna-idrettsutøvere. 10 00:00:58,349 --> 00:01:00,185 Jeg kunne ikke tro det jeg så. 11 00:01:00,268 --> 00:01:01,853 Et ikonisk slagsmål. 12 00:01:01,936 --> 00:01:03,104 Uprofesjonelt. 13 00:01:03,730 --> 00:01:06,066 Helt uprofesjonelt. 14 00:01:08,359 --> 00:01:12,155 Det er vanskelig å forklare folk fra forstads-USA. 15 00:01:12,238 --> 00:01:13,573 Ron Artest ble gal. 16 00:01:13,656 --> 00:01:15,825 Han har psykiske problemer. 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,161 Vi rir sammen! 18 00:01:18,244 --> 00:01:20,622 Jackson fortjener strengeste straff. 19 00:01:20,705 --> 00:01:23,875 Jeg snakker aldri om det igjen. Kan du få med det? 20 00:01:25,210 --> 00:01:27,337 Det var for mye press for meg. 21 00:01:27,420 --> 00:01:30,298 Jeg prøvde å rømme. Jeg ville ut. 22 00:01:30,381 --> 00:01:34,094 Press på NBA for å rydde opp i rekkene 23 00:01:34,177 --> 00:01:37,097 og sende et signal om at de ikke er gangstere. 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,681 Så man hva som skjedde 25 00:01:38,765 --> 00:01:41,643 og hvordan det påvirket alle… 26 00:01:44,020 --> 00:01:46,022 da ville man ikke stilt spørsmål. 27 00:01:46,773 --> 00:01:49,526 Jeg vil fortelle historien. Alt som skjedde. 28 00:01:53,571 --> 00:01:55,240 Vis folk alle opptakene. 29 00:01:56,574 --> 00:02:00,078 Når det er fortalt, konkluder selv. 30 00:02:13,842 --> 00:02:16,678 EN ORIGINAL-DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 31 00:03:13,735 --> 00:03:17,030 HISTORIEN BAK: SKANDALEKAMPEN PÅ PALACE OF AUBURN HILLS 32 00:03:40,553 --> 00:03:44,140 Det går bra. Jeg kan gå! 33 00:03:44,224 --> 00:03:45,725 -Greit. -Jeg kan gå! 34 00:03:45,808 --> 00:03:46,809 Ok, fint. 35 00:03:48,144 --> 00:03:49,479 Vi rir sammen! 36 00:04:07,080 --> 00:04:10,750 Da vi kom til garderoben, husker jeg at jeg satte meg. 37 00:04:10,833 --> 00:04:12,835 Og jeg satt der en stund. 38 00:04:12,919 --> 00:04:15,338 Jeg satt med drakten på. 39 00:04:15,421 --> 00:04:17,257 Og mobilen min vibrerer. 40 00:04:18,174 --> 00:04:22,345 Kona, moren min, broren min og venner ringer. 41 00:04:22,428 --> 00:04:24,681 Jeg fikk nok over 100 tekstmeldinger. 42 00:04:24,764 --> 00:04:26,349 Adrenalinet pumpet. 43 00:04:26,432 --> 00:04:29,519 Jeg sitter bare der og prøver å roe meg. 44 00:04:29,602 --> 00:04:31,354 Fortsatt i kampmodus. 45 00:04:31,437 --> 00:04:34,023 Jeg tenker jeg at det er over. 46 00:04:35,108 --> 00:04:39,529 "Du spiller kanskje aldri igjen. Begynn å tenke på noe annet." 47 00:04:41,072 --> 00:04:42,282 Takk skal du ha. 48 00:04:42,365 --> 00:04:44,575 En båre med en skadet tilskuer. 49 00:04:44,659 --> 00:04:48,413 En ambulanse på åstedet med blinkende lys og ofre i. 50 00:04:48,496 --> 00:04:50,957 Slik endte kampen mellom Pistons og Pacers 51 00:04:51,040 --> 00:04:52,625 på Palace of Auburn Hills. 52 00:04:52,709 --> 00:04:55,128 Folk kaller det en skamplett for Detroit. 53 00:04:55,211 --> 00:04:58,881 Det pekes mot enkelte Pacers-spillere. 54 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 Da jeg kom hjem, 55 00:05:01,342 --> 00:05:04,554 satt jeg oppe hele natten og så på dette. 56 00:05:04,637 --> 00:05:07,473 Vi tror vi må ha egne regler på idrettsarenaene. 57 00:05:07,557 --> 00:05:12,437 Vi må slutte å behandle dem med silkehansker. 58 00:05:12,520 --> 00:05:14,147 For mange spillere 59 00:05:14,230 --> 00:05:18,401 viser sen slags gangstermentalitet. 60 00:05:18,484 --> 00:05:20,278 Jeg så på TV. 61 00:05:20,778 --> 00:05:26,284 Jeg tenker på alt arbeidet jeg har lagt ned 62 00:05:26,367 --> 00:05:28,328 for å nå dit jeg var. 63 00:05:38,338 --> 00:05:39,797 Alt du har arbeidet for. 64 00:05:40,965 --> 00:05:42,050 Borte på et blunk. 65 00:05:46,929 --> 00:05:51,476 Min oppvekst i Columbia i Sør-Carolina 66 00:05:51,559 --> 00:05:54,145 gjorde at jeg så annerledes på livet. 67 00:05:54,937 --> 00:05:57,273 Sørstatsflagg på delstatsforsamlingen 68 00:05:57,357 --> 00:05:59,692 frem til for tre-fire år siden. 69 00:06:04,489 --> 00:06:07,408 Man tar valg i oppveksten ut fra ens miljø. 70 00:06:07,492 --> 00:06:09,827 Miljøet dikterer hva man gjør. 71 00:06:10,328 --> 00:06:12,955 Men basketball ble et trygt sted, 72 00:06:13,039 --> 00:06:16,334 så jeg ikke gikk den veien mange gjør. 73 00:06:20,171 --> 00:06:24,801 NBAs utvalg av nye talenter skjer på onsdag. 74 00:06:24,884 --> 00:06:27,387 Årets kandidater er yngre enn noensinne. 75 00:06:27,470 --> 00:06:31,974 En skoleelev, Jermaine O'Neal, mener han er klar for NBA. 76 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Jermaine O'Neal! 77 00:06:33,976 --> 00:06:36,604 O'Neal, på årets lag og fra South Carolina, 78 00:06:36,687 --> 00:06:39,065 har bestemt seg for å prøve lykken. 79 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 Jeg visste at det var på tide å gå til NBA. 80 00:06:43,152 --> 00:06:45,696 Jeg kan endre min families historie. 81 00:06:45,780 --> 00:06:47,698 Jeg kan endre den kjeden 82 00:06:47,782 --> 00:06:51,994 som har gjentatt seg. Jeg er den delen. 83 00:06:53,704 --> 00:06:58,042 Portland Trail Blazers velger Jermaine O'Neal 84 00:06:58,126 --> 00:07:01,712 fra Eau Claire High School i Sør-Carolina. 85 00:07:03,297 --> 00:07:06,342 Jeg var 17. valg og gikk til Portland Trail Blazers. 86 00:07:07,176 --> 00:07:09,387 En mulighet til å spille i noe 87 00:07:09,470 --> 00:07:13,099 mange bare drømmer om som 17-åring. 88 00:07:13,641 --> 00:07:15,601 Jeg hadde nettopp fått førerkort. 89 00:07:16,060 --> 00:07:17,895 Men jeg husker også buingen. 90 00:07:20,648 --> 00:07:24,068 Det var noe av det som motiverte meg. 91 00:07:24,652 --> 00:07:26,154 Folk trodde ikke på meg. 92 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 Og nå Jermaine O'Neal… 93 00:07:28,281 --> 00:07:30,741 Jeg husker min første NBA-kamp. 94 00:07:30,825 --> 00:07:33,202 Det er som å leve ut en drøm. 95 00:07:34,829 --> 00:07:37,748 Ingenting er som å gå inn på NBA-arenaene. 96 00:07:37,832 --> 00:07:38,958 Å føle energien, 97 00:07:40,209 --> 00:07:41,878 hatet om du er bortelag. 98 00:07:41,961 --> 00:07:43,963 Eller kjærligheten som hjemmelag. 99 00:07:45,506 --> 00:07:46,924 Jermaine O'Neal! 100 00:07:47,008 --> 00:07:50,386 Jeg ble den yngste spilleren i en NBA-kamp da. 101 00:07:50,928 --> 00:07:54,974 Jeg går fra å være den beste spilleren på skolen 102 00:07:55,057 --> 00:07:59,187 til å være fjerde best i min posisjon på mitt lag. 103 00:08:00,229 --> 00:08:03,608 Man tenker aldri på ikke å spille. Rett og slett. 104 00:08:03,691 --> 00:08:05,234 Da er man en taper. 105 00:08:06,110 --> 00:08:09,780 Men jeg tenkte: "Hvordan våger dere ikke å gi meg en sjanse?" 106 00:08:11,616 --> 00:08:15,328 Jeg husker jeg satt i enden av benken med tårer i øynene. 107 00:08:18,164 --> 00:08:20,708 Jeg tenkte at noe måtte skje. 108 00:08:23,544 --> 00:08:27,131 For et par måneder siden tapte Pacers mot en O'Neal. 109 00:08:27,215 --> 00:08:29,634 Denne uken fikk de en i Jermaine O'Neal. 110 00:08:29,717 --> 00:08:33,179 Da de sa at jeg gikk fra Portland til Indiana, 111 00:08:33,262 --> 00:08:36,349 var jeg i hundre. Det var Reggie Millers lag. 112 00:08:36,432 --> 00:08:39,352 Reggie! 113 00:08:39,435 --> 00:08:41,020 En ekstrem Reggie-fan. 114 00:08:41,103 --> 00:08:42,313 Jeg er her for ham. 115 00:08:42,980 --> 00:08:45,358 Jeg ser kampene på grunn av Reggie. 116 00:08:45,441 --> 00:08:48,069 En ekte idrettsmann. Han er en legende. 117 00:08:48,152 --> 00:08:51,405 Jeg ba om å få skapet ved siden av hans. 118 00:08:51,739 --> 00:08:53,157 "Jeg må snakke med ham." 119 00:08:53,241 --> 00:08:55,076 Her kommer Reggie. Han skyter! 120 00:08:59,956 --> 00:09:02,458 Jeg spilte for Indiana Pacers i 18 år. 121 00:09:02,542 --> 00:09:05,711 Indiana lever og ånder for basketball. 122 00:09:05,795 --> 00:09:10,341 Jeg er avhengig av basketball og var i himmelen. 123 00:09:10,424 --> 00:09:12,927 Og jeg var heldig da Donnie Walsh, 124 00:09:13,010 --> 00:09:15,680 klubbpresidenten, tok en sjanse med meg. 125 00:09:16,180 --> 00:09:19,725 Reggie førte virkelig Indiana Pacers… 126 00:09:19,809 --> 00:09:21,936 INDIANA PACERS KLUBBPRESIDENT 127 00:09:22,019 --> 00:09:24,689 …i en retning de ikke hadde gått i før. 128 00:09:25,982 --> 00:09:27,525 Han ville virkelig vinne. 129 00:09:27,608 --> 00:09:33,114 Han gjorde mer enn noen for å vinne mesterskapet. 130 00:09:33,197 --> 00:09:35,199 Reggie Miller fra Pacers er her. 131 00:09:35,283 --> 00:09:39,203 En av NBAs største basketballspillere. 132 00:09:39,287 --> 00:09:41,872 -Flott å ha deg her. -Gleden er min. 133 00:09:41,956 --> 00:09:46,419 Er presset større nå på grunn den gode forrige sesongen? 134 00:09:46,502 --> 00:09:47,420 Jeg tror det. 135 00:09:49,130 --> 00:09:50,840 Jeg vil vinne mesterskapet. 136 00:09:50,923 --> 00:09:54,927 Det er mitt store mål. Vi kom veldig nært i fjor. 137 00:09:55,011 --> 00:09:56,512 NBA-FINALENE I 2000 138 00:09:56,596 --> 00:09:59,724 Vi kom til finalen i 2000 og tapte mot Lakers. 139 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 Jackson vil sentre til Shaq. 140 00:10:01,892 --> 00:10:03,686 Reggie snur seg og prøver… 141 00:10:03,769 --> 00:10:07,148 Han bommer, og Lakers er NBA-mestere. 142 00:10:07,231 --> 00:10:08,733 Man spør seg jo 143 00:10:08,816 --> 00:10:11,902 hvor mange flere sjanser den store Reggie Miller får. 144 00:10:11,986 --> 00:10:15,615 Det var mitt 14. år. Vi hadde aldri vunnet et mesterskap. 145 00:10:16,616 --> 00:10:18,659 Med tanke på kontrakter og alder, 146 00:10:18,743 --> 00:10:20,620 måtte vi fornye oss. 147 00:10:21,120 --> 00:10:24,040 De gjorde sitt for å få med Jermaine. 148 00:10:25,666 --> 00:10:27,335 Dagen jeg skiftet klubb 149 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 var jeg i Champps i Indianapolis. 150 00:10:30,254 --> 00:10:34,050 Jeg hørte folk si: "Der er han vi byttet mot Dale Davis." 151 00:10:34,842 --> 00:10:36,052 Folk var forbannet. 152 00:10:36,135 --> 00:10:37,386 DAVIS MOT O'NEAL 153 00:10:37,470 --> 00:10:38,638 De renset ut laget. 154 00:10:38,721 --> 00:10:39,972 PACERS FÅR DAVIS 155 00:10:40,014 --> 00:10:41,599 Jeg var 20 år gammel. 156 00:10:42,016 --> 00:10:44,060 Jeg var ikke i startoppstillingen 157 00:10:44,685 --> 00:10:46,062 hver eneste kveld. 158 00:10:46,145 --> 00:10:48,814 Men jeg ville ofre alt jeg hadde 159 00:10:48,898 --> 00:10:49,899 for muligheten. 160 00:10:49,982 --> 00:10:52,652 Jeg er trygg på at dere ikke blir skuffet. 161 00:10:52,735 --> 00:10:55,196 Dere blir nok veldig glade for byttet. 162 00:10:55,279 --> 00:10:57,156 Jeg kan tilføre mye. 163 00:10:57,239 --> 00:11:01,369 Jeg tror Jermaine var opptatt av å bevise 164 00:11:01,452 --> 00:11:03,454 at han var en av ligaens beste. 165 00:11:03,537 --> 00:11:08,209 Og han hadde en tilsvarende selvtillit utenfor banen. 166 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 Han var akkurat slik NBA ønsket. 167 00:11:12,171 --> 00:11:14,507 Jeg hadde en følelse av 168 00:11:14,590 --> 00:11:17,927 at han kunne erstatte Reggie etterhvert. 169 00:11:18,010 --> 00:11:20,930 Han viser at han kan lede laget. 170 00:11:21,013 --> 00:11:23,391 Det gjelder ikke bare statistikken, 171 00:11:23,474 --> 00:11:27,186 men også lederskapet han tilfører laget. 172 00:11:27,269 --> 00:11:30,898 Man må jobbe hardere. Man må være vill. 173 00:11:32,149 --> 00:11:35,861 Jermaine var en uvanlig spiller for meg. 174 00:11:36,737 --> 00:11:39,365 Han kan det store spillere kan, 175 00:11:39,448 --> 00:11:44,203 men også drible vekk spillere. Og han var veldig atletisk. 176 00:11:44,286 --> 00:11:47,873 O'Neal med en nydelig 360 rundt Vlade Divac. Jøss! 177 00:11:50,459 --> 00:11:53,212 Jermaine var i ferd med å bli en superstjerne. 178 00:11:53,295 --> 00:11:54,630 O'NEAL VOKSER I ROLLEN 179 00:11:54,714 --> 00:11:57,299 Han ble Indiana Pacers ansikt utad. 180 00:11:57,383 --> 00:11:58,801 FRA GUTT TIL MANN 181 00:11:58,884 --> 00:12:00,594 EN LEDER FOR INDIANA 182 00:12:00,678 --> 00:12:02,346 STØRSTE FORBEDRING 183 00:12:02,430 --> 00:12:06,267 Første gang som All Star: Jermaine O'Neal. 184 00:12:07,309 --> 00:12:09,311 Jeg tenkte at dette liker jeg. 185 00:12:09,895 --> 00:12:12,231 Spilleminutter og poeng var uviktig. 186 00:12:12,314 --> 00:12:15,609 Jeg ville at ungguttene skulle trekke lasset. 187 00:12:16,110 --> 00:12:20,239 Jeg ville vinne et mesterskap for Indiana. Det var det det handlet om. 188 00:12:27,955 --> 00:12:29,248 Mitt hovedfokus, 189 00:12:29,331 --> 00:12:32,918 og det skjer ikke alltid på ett år, 190 00:12:33,002 --> 00:12:36,005 er å få spillere som passer sammen. 191 00:12:43,596 --> 00:12:46,724 PACERS OG BULLS BYTTER SYV SPILLERE 192 00:12:46,807 --> 00:12:50,311 Da jeg ble byttet til Indiana, var jeg på bussen til Miami. 193 00:12:50,394 --> 00:12:52,480 De ba meg bli på bussen. 194 00:12:54,023 --> 00:12:55,107 "Du er byttet." 195 00:12:56,400 --> 00:13:00,279 Og jeg hører jo aldri. Så jeg gikk av bussen. 196 00:13:00,362 --> 00:13:02,323 "Ikke gå ut på banen." 197 00:13:02,823 --> 00:13:04,241 Og jeg gikk ut på banen. 198 00:13:05,201 --> 00:13:06,786 De ba meg gå av banen. 199 00:13:07,536 --> 00:13:09,747 Jeg sa nei og trente i en time. 200 00:13:10,790 --> 00:13:13,334 I første møte med mediene i Indianapolis 201 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 uttrykte Pacers nyeste spillere 202 00:13:15,336 --> 00:13:17,963 lettelse over å komme seg ut av Chicago. 203 00:13:18,047 --> 00:13:21,425 Det er godt å være her etter et par år i Chicago. 204 00:13:22,092 --> 00:13:26,263 Det var vanskelig. Jeg vil gjøre alt for å vinne. 205 00:13:26,347 --> 00:13:28,933 Jeg hadde ikke mye tillit til folk 206 00:13:29,016 --> 00:13:33,145 på grunn av private ting. 207 00:13:34,146 --> 00:13:37,149 Alle er alltid fiender for meg. 208 00:13:39,193 --> 00:13:41,529 Men på banen stoler jeg på det. 209 00:13:42,780 --> 00:13:45,991 Jeg husker den første treningen etter byttet. 210 00:13:46,075 --> 00:13:48,536 På den treningen, som varte i tre timer, 211 00:13:49,119 --> 00:13:50,704 kom Jermaine til meg 212 00:13:50,788 --> 00:13:54,083 og sa: "Jeg vet ikke om vi noen gang har trent så hardt." 213 00:13:54,166 --> 00:13:57,461 "Du har rett. Jeg tror dette blir bra." 214 00:13:58,379 --> 00:14:02,299 Ron er nok den jeg har sett som jobber hardest. 215 00:14:03,384 --> 00:14:06,637 Han var nok den mest begavede forsvarsspilleren 216 00:14:06,720 --> 00:14:10,474 vi så på et helt tiår. 217 00:14:12,351 --> 00:14:14,395 Ron er annerledes. 218 00:14:15,145 --> 00:14:16,689 Men det er ikke negativt. 219 00:14:16,772 --> 00:14:19,733 Annerledes kan være unikt. 220 00:14:20,943 --> 00:14:23,654 Og Ron var unik i sitt talent. 221 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 Jeg har aldri sett noen spille så hardt som ham. 222 00:14:33,956 --> 00:14:35,708 Han var en kraft å regne med. 223 00:14:39,670 --> 00:14:42,756 Når jeg går inn på banen, er jeg der 100 prosent. 224 00:14:44,091 --> 00:14:46,093 Kom med det. 225 00:14:49,388 --> 00:14:52,182 Sett meg på prøve. Selv den største gangsteren. 226 00:14:52,683 --> 00:14:54,935 Sånn blir det. Jeg ville dødd her. 227 00:14:58,355 --> 00:15:01,483 Alle lag trenger en Ron Artest. 228 00:15:02,234 --> 00:15:06,113 Man trenger en som alle er litt redde for. 229 00:15:07,239 --> 00:15:09,408 Sendt ut av banen av Artest. 230 00:15:09,491 --> 00:15:12,703 Han diskuterer med assistenttrener Keith Askins. 231 00:15:13,704 --> 00:15:15,873 Ikke krangle med Artest. 232 00:15:15,956 --> 00:15:17,625 Sånn er han. 233 00:15:17,708 --> 00:15:20,377 Strålende spiller, men han må få styr på det. 234 00:15:20,461 --> 00:15:25,591 Han kunne si: "Det er ikke rettferdig. De burde ikke få gjøre sånt." 235 00:15:25,674 --> 00:15:29,136 Jeg innså at han har en overdrevet rettferdighetssans. 236 00:15:29,887 --> 00:15:33,557 Jeg likte ikke folk. Jeg var alltid irritert. 237 00:15:36,018 --> 00:15:40,522 Da hadde vi den beste indre forsvareren i Jermaine. 238 00:15:41,190 --> 00:15:45,069 Og den beste ytre forsvareren i Ron. 239 00:15:51,617 --> 00:15:54,328 Det kunne være som poesi på banen. 240 00:15:54,411 --> 00:15:58,165 Om du kom forbi meg, ville Jermaine stoppe deg. 241 00:16:00,876 --> 00:16:04,046 Vi var løse kanoner mentalt. Jeg og Jermaine. 242 00:16:04,129 --> 00:16:07,424 Jermaine er en løs kanon, men han hadde kontroll. 243 00:16:10,177 --> 00:16:13,013 Vi hadde lignende mentalitet. 244 00:16:13,097 --> 00:16:16,558 Sta og tøffe. "Vi skal ta deg." 245 00:16:22,106 --> 00:16:24,650 Og vi begynte å knuse flere og flere lag. 246 00:16:29,071 --> 00:16:31,281 Indiana Pacers er i gang. 247 00:16:31,365 --> 00:16:33,158 PACERS SOM TITTELUTFORDRERE 248 00:16:33,242 --> 00:16:34,994 Pacers har best statistikk. 249 00:16:35,077 --> 00:16:37,621 Indiana Pacers, ligaens beste lag. 250 00:16:37,705 --> 00:16:39,415 NEKT Å TAPE 251 00:16:39,498 --> 00:16:41,125 Pacers er formlaget. 252 00:16:41,208 --> 00:16:43,711 Dere forstår ikke hvor gode vi var. 253 00:16:48,132 --> 00:16:49,133 Best statistikk. 254 00:16:49,216 --> 00:16:50,509 TID FOR MILLER! 255 00:16:50,592 --> 00:16:52,302 Finalen i Eastern Conference. 256 00:16:55,305 --> 00:16:58,684 Jeg ser tilbake på det. Det var det som antente… 257 00:17:00,602 --> 00:17:01,729 alt sammen. 258 00:17:02,980 --> 00:17:04,940 Detroit hadde utrolige spillere. 259 00:17:05,024 --> 00:17:07,234 Vi visste at det ville bli vanskelig. 260 00:17:09,403 --> 00:17:11,155 Vi var de to beste lagene, 261 00:17:11,238 --> 00:17:13,323 både defensivt og offensivt. 262 00:17:15,200 --> 00:17:18,787 Jeg visste at de som vant, ville ta mesterskapet. 263 00:17:40,017 --> 00:17:42,728 I de kampene presset de oss til det ytterste. 264 00:17:47,274 --> 00:17:48,734 I playoff i basketball 265 00:17:49,735 --> 00:17:51,904 er feilmarginen så liten. 266 00:17:51,987 --> 00:17:55,449 Alle har de fysiske evnene. Det er… 267 00:18:00,204 --> 00:18:01,663 Foul mot Hamilton nå. 268 00:18:04,166 --> 00:18:08,712 Artest kan bli utvist, men det blir helt klart en flagrant. 269 00:18:08,796 --> 00:18:10,547 Det var ikke bra. 270 00:18:10,631 --> 00:18:13,008 Dette er enormt viktig for dem. 271 00:18:13,092 --> 00:18:16,720 Nå kan man ikke miste hodet. 272 00:18:16,804 --> 00:18:18,347 For mye står på spill. 273 00:18:21,683 --> 00:18:23,685 Ingen foul på galt tidspunkt 274 00:18:23,769 --> 00:18:25,896 så motstanderen får en fordel. 275 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 Og for første gang på 14 år 276 00:18:29,024 --> 00:18:31,443 går Pistons til NBA-finalen! 277 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 De har vunnet Eastern Conference i 2004! 278 00:18:34,863 --> 00:18:36,698 Vi tapte kamp seks i Detroit. 279 00:18:38,075 --> 00:18:40,119 Som om noen stikker en kniv i deg. 280 00:18:41,120 --> 00:18:44,832 Var det den foulen med Ron Artest 281 00:18:44,915 --> 00:18:46,375 som ble avgjørende? 282 00:18:46,458 --> 00:18:48,752 Det påvirket i hvert fall kampen. 283 00:18:49,378 --> 00:18:51,839 En vanskelig avgjørelse. 284 00:18:54,800 --> 00:18:57,136 Jeg hevet bare underarmen. 285 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 Og… 286 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 Jeg tror… 287 00:19:00,389 --> 00:19:02,766 Dommeren så det. Han… 288 00:19:02,850 --> 00:19:05,435 Tapet mot Detroit husker jeg. 289 00:19:06,520 --> 00:19:09,356 Vi burde gått til finalen. Vi burde ha vunnet. 290 00:19:09,439 --> 00:19:10,566 SVAK AVSLUTNING 291 00:19:10,649 --> 00:19:12,317 SESONGEN OVER ETTER FOUL 292 00:19:12,401 --> 00:19:15,445 ARTESTS FOUL GIR HODEBRY 293 00:19:15,529 --> 00:19:18,323 ARTEST KLARER IKKE Å BEHOLDE ROEN 294 00:19:18,407 --> 00:19:21,201 Når vi vi taper, hvem vinner mesterskapet? 295 00:19:21,827 --> 00:19:25,497 Detroit Pistons har sjokkert Los Angeles Lakers. 296 00:19:29,418 --> 00:19:31,753 De var mentalt tøffere enn oss. 297 00:19:33,088 --> 00:19:34,673 Kom igjen! 298 00:19:36,508 --> 00:19:37,968 Det var så frustrerende. 299 00:19:41,263 --> 00:19:42,181 Ses senere. 300 00:19:42,806 --> 00:19:43,724 Glad i deg. 301 00:19:46,560 --> 00:19:47,644 Ta ut søpla! 302 00:19:52,065 --> 00:19:54,818 Neste år visste jeg at noe var galt. 303 00:19:55,569 --> 00:19:59,615 Noe var galt. Jeg måtte trekke meg ut. 304 00:20:00,282 --> 00:20:02,576 Jeg ville ha papirene for å legge opp. 305 00:20:03,160 --> 00:20:06,496 Men Pacers sa at jeg måtte spille. 306 00:20:07,289 --> 00:20:09,458 "Du har kontrakt i seks år til." 307 00:20:10,167 --> 00:20:13,629 Jeg følte at Ronnie sa noe sånt hver dag. 308 00:20:14,129 --> 00:20:17,799 En dag kan han ikke trene på grunn av musikk. 309 00:20:18,300 --> 00:20:20,093 En mann må ta egne valg. 310 00:20:20,177 --> 00:20:21,637 Vil jeg droppe å spille 311 00:20:21,720 --> 00:20:22,888 ARTEST BER OM FRI 312 00:20:22,971 --> 00:20:25,265 eller ta en måned fri, er jeg voksen. 313 00:20:25,349 --> 00:20:28,894 Jeg er ikke gal fordi jeg gjør som jeg vil. 314 00:20:28,977 --> 00:20:31,521 Hvis du ber om fri i begynnelsen av året… 315 00:20:32,356 --> 00:20:36,860 Vi har seks og en halv måned igjen, og du ber om fri nå? 316 00:20:37,903 --> 00:20:40,280 Jeg gir ut plate den 23. 317 00:20:40,781 --> 00:20:44,284 Og etter det skal jeg 318 00:20:44,368 --> 00:20:47,246 fokusere på å vinne mesterskapet. 319 00:20:47,329 --> 00:20:49,456 Jeg hadde angst hele tiden. 320 00:20:52,000 --> 00:20:53,710 Hjertet slår helt vilt. 321 00:20:54,211 --> 00:20:58,465 Det var noe jeg ikke kunne kontrollere. Hver dag var slik. 322 00:21:01,343 --> 00:21:05,222 Jeg måtte finne ut hva som var galt. 323 00:21:05,305 --> 00:21:08,642 "Hvorfor er du ikke fornøyd med basketball og laget?" 324 00:21:08,767 --> 00:21:11,937 "Hvorfor er du ikke lykkelig? Finn ut av det." 325 00:21:13,063 --> 00:21:16,608 Jeg gikk i terapi, men det tar tid. 326 00:21:17,442 --> 00:21:21,697 Han hadde en psykiater som var med overalt. 327 00:21:22,698 --> 00:21:25,784 Vi visste at han hadde timer med henne. 328 00:21:25,867 --> 00:21:26,994 Vi visste det. 329 00:21:27,577 --> 00:21:29,413 Men vi fikk aldri vite 330 00:21:29,496 --> 00:21:34,251 at han hadde en diagnose. 331 00:21:34,334 --> 00:21:36,295 Jeg hadde depresjon og angst. 332 00:21:36,378 --> 00:21:39,923 Jeg var deprimert og hadde angst for fremtidige ting. 333 00:21:40,507 --> 00:21:43,760 Noen har kontroll over følelsene. Ikke jeg. 334 00:21:44,344 --> 00:21:47,848 Om jeg er oppjaget og glad og har blitt matchvinner, 335 00:21:48,849 --> 00:21:51,393 er det emosjonelle nivået ikke bra for meg. 336 00:21:51,476 --> 00:21:54,479 Jeg mangler kontroll over det positive og negative. 337 00:21:54,563 --> 00:21:56,523 Kom igjen! Hva faen gjør du? 338 00:21:57,899 --> 00:22:00,235 Kom igjen nå! 339 00:22:00,319 --> 00:22:02,404 Få sikkerhetsvaktene hit! 340 00:22:02,487 --> 00:22:03,947 Det er slåsskamp. 341 00:22:05,157 --> 00:22:06,366 Du må slappe av. 342 00:22:06,867 --> 00:22:10,162 Ron kunne være litt irritabel. 343 00:22:10,245 --> 00:22:15,125 Og dynamikken mellom Jermaine og Ron var urovekkende. 344 00:22:16,835 --> 00:22:20,380 Siste dråpen var da han sa han hadde et dødsfall i familien, 345 00:22:20,464 --> 00:22:22,007 men dro på Source Awards. 346 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 Damer og herrer, ta imot 347 00:22:23,842 --> 00:22:28,722 Tru Wariers Ron Artest og Petey Pablo! 348 00:22:30,182 --> 00:22:33,977 Han skulle i begravelse, men tre-fire dager senere 349 00:22:34,061 --> 00:22:38,023 ser vi ham dele ut en pris. 350 00:22:38,106 --> 00:22:40,067 Han var borte i tre-fire dager. 351 00:22:40,150 --> 00:22:44,279 Og vinneren er… Jeg ikke vet hva jeg gjør her. Det går fint. 352 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Jeg følte at jeg prøvde å rømme. 353 00:22:46,823 --> 00:22:50,077 Jeg prøvde å flykte. Helt klart. 354 00:22:50,160 --> 00:22:52,788 Jeg vil ikke svare på spørsmål om Ron. 355 00:22:52,871 --> 00:22:55,499 Ron vil ikke være her. Vi bryr oss ikke. 356 00:22:55,582 --> 00:22:58,502 Det gjelder Pacers og spillerne som stiller opp. 357 00:22:58,585 --> 00:23:01,546 Jeg er lei av å svare på spørsmål om Ron. 358 00:23:01,630 --> 00:23:03,548 Jeg ber disse folkene. 359 00:23:03,632 --> 00:23:05,425 "Vi må dra lasset sammen." 360 00:23:06,968 --> 00:23:10,138 Jeg kunne ikke få dem til å se muligheten. 361 00:23:12,140 --> 00:23:13,683 Jeg hørte aldri på Reggie. 362 00:23:14,101 --> 00:23:18,230 Så når han viser lederskap og er en mentor, 363 00:23:18,814 --> 00:23:21,274 tenker jeg: "Knus ham på trening." 364 00:23:23,735 --> 00:23:26,405 Jeg vet at vi satte sammen 365 00:23:26,488 --> 00:23:31,243 unge gutter som kunne irritere hverandre. 366 00:23:31,326 --> 00:23:33,995 Men jeg ville virkelig vinne. 367 00:23:34,079 --> 00:23:37,165 Og jeg så etter en siste del av laget. 368 00:23:38,542 --> 00:23:40,919 Derfor fikk jeg byttet inn Stephen. 369 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 Jeg fikk telefon fra Donnie Walsh og Larry Bird. 370 00:23:53,682 --> 00:23:56,476 Jeg satte på høyttaler, for jeg var på gata. 371 00:23:56,560 --> 00:23:58,895 På 3200 med alle gutta mine. 372 00:24:00,647 --> 00:24:02,899 "Velkommen til Pacers, bla-bla." 373 00:24:03,400 --> 00:24:04,901 Et herlig øyeblikk. 374 00:24:04,985 --> 00:24:08,196 Da han sa det, kom alle gutta løpende… 375 00:24:08,280 --> 00:24:11,283 Og jeg visste at muligheten var uvurderlig. 376 00:24:11,366 --> 00:24:12,868 Da Stephen kom, 377 00:24:12,951 --> 00:24:17,038 var det det beste for oss. Vi har Jermaine og Ron. 378 00:24:17,122 --> 00:24:21,168 Nå enda en tøff og sprø type i Stephen Jackson. 379 00:24:21,251 --> 00:24:23,837 Alle må slå Indiana. Ingen hemmelighet. 380 00:24:23,920 --> 00:24:26,465 De må forbi oss om de vil noe sted. 381 00:24:26,548 --> 00:24:28,925 Jeg tror vi er laget folk vil slå. 382 00:24:29,009 --> 00:24:31,136 Vi har brikkene. De må bare på plass. 383 00:24:31,219 --> 00:24:32,679 En utfordring du liker. 384 00:24:32,762 --> 00:24:35,557 Jeg lever for utfordringer. 385 00:24:35,640 --> 00:24:37,809 Jeg elsker med presset. 386 00:24:37,893 --> 00:24:40,645 Vi var begge fra gata. 387 00:24:40,937 --> 00:24:44,065 Så vi krangler om hvem som dekker den beste spilleren, 388 00:24:44,149 --> 00:24:46,026 nesten til det blir slåsskamp. 389 00:24:46,776 --> 00:24:48,945 Jeg sa: "Steve, ta det." 390 00:24:49,029 --> 00:24:50,989 "Denne fyren er sprø!" 391 00:24:51,072 --> 00:24:54,534 Vi har mange likheter, men er også helt forskjellige. 392 00:24:54,618 --> 00:24:56,995 Jeg visste at han var litt rar. 393 00:24:57,078 --> 00:24:59,831 Men en utrolig basketballspiller. 394 00:24:59,915 --> 00:25:03,210 Jeg dømte ikke ut fra noe annet. Jeg brydde meg ikke. 395 00:25:03,293 --> 00:25:05,921 Jeg var rar. Jeg røykte gress hele dagen. 396 00:25:06,004 --> 00:25:08,840 For meg og Ron er basketball vårt liv. 397 00:25:08,924 --> 00:25:12,886 Gud ga meg en gave for å hjelpe familien min. 398 00:25:15,222 --> 00:25:18,808 Jack er veldig aggressiv. Vi har mange lignende trekk. 399 00:25:18,892 --> 00:25:22,604 Han skrudde opp styrken fort og han sa fra. 400 00:25:23,188 --> 00:25:24,648 Han vil virkelig vinne. 401 00:25:25,190 --> 00:25:29,486 Jeg er en lojal fyr. Er jeg på ditt lag, gir jeg alt. 402 00:25:29,986 --> 00:25:33,156 Er vi på bar etter kamp og noen sier noe, 403 00:25:33,240 --> 00:25:35,534 reiser jeg meg først. Sånn er jeg. 404 00:25:35,617 --> 00:25:38,828 Jeg er med fullt ut. Jeg var brikken som manglet. 405 00:25:39,579 --> 00:25:41,164 Det var det de sa. 406 00:25:41,248 --> 00:25:43,625 Den manglende brikken på et mesterlag. 407 00:25:43,708 --> 00:25:46,795 Bare en håndfull lag kan si: 408 00:25:47,754 --> 00:25:51,424 "Vi kan vinne mesterskapet." Av mine 18 år 409 00:25:51,508 --> 00:25:53,718 var den sesongen den klareste. 410 00:25:53,802 --> 00:25:55,136 Det var vårt år. 411 00:25:56,137 --> 00:25:58,682 Dette er møtet vi har ventet på. 412 00:25:58,765 --> 00:26:01,851 Rivaliseringen startet lenge før denne sesongen. 413 00:26:01,935 --> 00:26:03,228 INDIANA MOT DETROIT 414 00:26:03,311 --> 00:26:05,772 To lag med lignende stil. Ett går videre. 415 00:26:12,028 --> 00:26:15,156 Da vi kom til Palace, hadde vi syv seire og to tap. 416 00:26:15,949 --> 00:26:18,743 Det var kampen jeg ville vinne mer enn noen. 417 00:26:19,661 --> 00:26:21,788 Jeg visste ikke hva som skulle skje. 418 00:26:21,871 --> 00:26:23,832 Vi kom inn for å vise oss frem. 419 00:26:23,915 --> 00:26:25,375 "Dere er mestere, 420 00:26:25,458 --> 00:26:27,377 men vi skal vise dere 421 00:26:27,877 --> 00:26:30,171 at det er oss det gjelder i år." 422 00:26:30,255 --> 00:26:31,923 -Hvor er vi fra? -Detroit! 423 00:26:32,007 --> 00:26:34,009 -Hvor er vi fra? -Detroit! 424 00:26:34,092 --> 00:26:37,929 Detroit var et vanskelig sted å spille. De gjør det ikke lett. 425 00:26:44,060 --> 00:26:47,314 Det er åpenbart en utfordring 426 00:26:47,397 --> 00:26:49,858 når vi skal spille i Palace. 427 00:26:50,650 --> 00:26:53,028 De har rabiate tilhengere. 428 00:26:53,111 --> 00:26:56,906 Veldig trofaste og beundrende tilhengere. 429 00:26:58,199 --> 00:26:59,909 Og veldig høylytte til tider. 430 00:26:59,993 --> 00:27:06,166 Ja! Vi er best! Nå snakker vi! 431 00:27:06,249 --> 00:27:08,418 Vi var viktige for at de lyktes. 432 00:27:08,501 --> 00:27:09,878 PISTONS-TILHENGER 433 00:27:09,961 --> 00:27:13,214 Selv om man er på banen, hører man tilhengerne. 434 00:27:13,298 --> 00:27:16,343 Da vi kom inn, visste vi at Pistons ville vinne. 435 00:27:16,426 --> 00:27:18,178 Bare ikke med hvor mye. 436 00:27:23,767 --> 00:27:27,979 Om 20 000 mennesker er samlet i fire-fem timer og drikker, 437 00:27:28,104 --> 00:27:29,064 DRIFTSSJEF 438 00:27:29,189 --> 00:27:32,442 da ligger det til rette. Etterhvert vil noen bli sinte. 439 00:27:32,525 --> 00:27:35,862 Et par stykker skulle miste sesongkortene sine. 440 00:27:35,945 --> 00:27:38,239 Vi hadde fått nok av dem. 441 00:27:39,115 --> 00:27:41,701 En fredagskveld. Vi hadde fri på lørdag. 442 00:27:41,785 --> 00:27:42,786 PISTONS-TILHENGER 443 00:27:42,869 --> 00:27:45,455 Så da nøt vi det enda mer. 444 00:27:45,538 --> 00:27:46,873 Vi drakk litt 445 00:27:46,956 --> 00:27:49,584 med venner. Jeg liker å kose meg litt. 446 00:27:49,668 --> 00:27:52,712 Charlie er en tilhenger. Han hadde sesongkort. 447 00:27:53,213 --> 00:27:54,881 Han var sint den kvelden. 448 00:27:54,964 --> 00:27:58,593 Så vi skulle ta opp med ham 449 00:27:58,677 --> 00:28:01,262 at han ville miste sesongkortet. 450 00:28:01,346 --> 00:28:04,057 Vi jobbet på kamper to-tre ganger i måneden. 451 00:28:04,140 --> 00:28:05,392 AUBURN HILLS-POLITIET 452 00:28:05,475 --> 00:28:08,019 Den dagen fikk vi tildelt østsiden. 453 00:28:08,103 --> 00:28:11,314 Jeg tror det var litt rivalisering med Indiana også. 454 00:28:11,398 --> 00:28:13,733 og publikum var ganske oppspilt. 455 00:28:13,817 --> 00:28:16,486 Alle i NBA vil ha en sånn. 456 00:28:16,569 --> 00:28:18,697 De spiller for en mesterskapsring. 457 00:28:18,780 --> 00:28:20,824 Jeg jobbet for ESPN. 458 00:28:20,907 --> 00:28:22,367 Indiana var strålende. 459 00:28:22,450 --> 00:28:24,285 Utfordrere til mesterskapet. 460 00:28:24,327 --> 00:28:25,453 SPORTSJOURNALIST 461 00:28:25,537 --> 00:28:27,330 Kanskje det beste laget i NBA. 462 00:28:28,873 --> 00:28:30,583 Men Detroit var et godt lag. 463 00:28:32,001 --> 00:28:33,461 Et veldig godt lag. 464 00:28:36,256 --> 00:28:41,261 Jeg hadde brukket fingeren og hadde gips. Stephen ble flyttet til shooting guard. 465 00:28:41,761 --> 00:28:45,265 Jeg kjente ikke til rivaliseringen jeg kom inn i. 466 00:28:45,348 --> 00:28:48,351 De slet med det laget hele fjoråret. 467 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 Det stod om finalen i Eastern Conference. 468 00:28:51,438 --> 00:28:53,648 Det var en viktig kamp for oss. 469 00:28:53,732 --> 00:28:56,192 Vårt øyeblikk. Uten tvil. 470 00:28:57,652 --> 00:28:59,279 De følte det var deres år. 471 00:28:59,362 --> 00:29:01,781 Vi følte at vi måtte forsvare tittelen. 472 00:29:02,449 --> 00:29:04,993 Jeg husker kvelden. Elektrisk stemning. 473 00:29:05,076 --> 00:29:09,164 Det var nesten som en ut-av-kroppen-opplevelse. 474 00:29:09,247 --> 00:29:11,875 Håret reiste seg på ryggen. 475 00:29:17,881 --> 00:29:20,300 I en kamp som kringkastes nasjonalt 476 00:29:20,383 --> 00:29:23,678 er støyen sterkere. Det er flere lys og kameraer. 477 00:29:23,762 --> 00:29:24,846 NBA-DOMMER 478 00:29:24,929 --> 00:29:28,057 De er nøye med hvem som får slike kamper. 479 00:29:28,141 --> 00:29:30,685 For de vil ikke skjemme ut ligaen. 480 00:29:30,769 --> 00:29:33,271 Ingen likte å dømme Pistons da. 481 00:29:33,354 --> 00:29:35,440 Man ventet en tøff kveld. 482 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 Med Ben Wallace, Stephen Jackson, Ron Artest 483 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 er det dømt til å gå galt. 484 00:29:47,243 --> 00:29:51,956 Basketballtilhengere fra hele delstaten Michigan, 485 00:29:52,040 --> 00:29:55,710 og dere i Palace fra hele verden, 486 00:29:55,794 --> 00:29:57,754 opp med dere. 487 00:29:57,837 --> 00:30:02,550 Nå skal vi hilse på spillerne 488 00:30:02,634 --> 00:30:06,846 på Detroit Pistons! 489 00:30:06,930 --> 00:30:09,599 De hadde den mest dynamiske lagoppleseren. 490 00:30:09,682 --> 00:30:14,354 Og da blir man oppspilt. "Jeg tar deg i dag, Detroit." 491 00:30:15,647 --> 00:30:22,320 206 cm høy center med nummer tre: 492 00:30:22,403 --> 00:30:27,951 B-B-B-B-Ben Wallace! 493 00:30:28,034 --> 00:30:29,869 De presenterte Ben Wallace. 494 00:30:29,953 --> 00:30:34,082 Da var jeg klar. "Nå tar vi dem. Faen heller." 495 00:30:38,503 --> 00:30:41,297 Jeg visste ikke at Wallace hadde mistet broren. 496 00:30:42,715 --> 00:30:45,093 Å ha den energien, det var… 497 00:30:46,678 --> 00:30:51,933 Jeg kunne ikke bruke den noe annet sted enn i basketball. 498 00:30:52,684 --> 00:30:54,310 Det var som en kruttønne. 499 00:30:55,770 --> 00:30:58,273 Et artig møte i den ordinære sesongen. 500 00:30:58,356 --> 00:31:00,900 Vi får håpe de møtes igjen i sluttspillet. 501 00:31:01,609 --> 00:31:04,863 Pistons er ubeseiret hjemme. Igjen fullsatt her. 502 00:31:04,946 --> 00:31:06,197 Før kampen 503 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 trodde jeg vi kunne slå dem. 504 00:31:08,199 --> 00:31:10,785 Jeg ville se om et slikt lag ville fungere. 505 00:31:14,831 --> 00:31:15,748 O'Neal. 506 00:31:16,457 --> 00:31:19,711 Artest tilbake. For en omgang av Ron Artest. 507 00:31:20,670 --> 00:31:21,880 Fire tiendedeler av… 508 00:31:21,963 --> 00:31:24,966 Selv om jeg slet, spilte jeg bra. 509 00:31:26,759 --> 00:31:30,054 Vi knuste dem. Vi dominerte hele veien. 510 00:31:30,138 --> 00:31:32,390 Ron dominerte. Han var ustoppelig. 511 00:31:33,182 --> 00:31:35,935 To, tre, fire guards taklet ikke Ron da. 512 00:31:36,019 --> 00:31:39,898 For smidig. Helt klart den beste på banen. 513 00:31:39,981 --> 00:31:43,443 Vi ledet tosifret, og guttene mine pratet. 514 00:31:44,027 --> 00:31:45,987 De fant hverandre. 515 00:31:46,070 --> 00:31:47,780 Ron og Jermaine. 516 00:31:47,864 --> 00:31:50,116 En bra Ron, en bra Jermaine. 517 00:31:51,242 --> 00:31:52,619 Det var fantastisk. 518 00:31:57,081 --> 00:31:59,334 Vårt øyeblikk. Vi viser oss frem. 519 00:31:59,834 --> 00:32:01,920 Vi kom inn med en egen holdning. 520 00:32:04,130 --> 00:32:05,882 Stephen er enestående. 521 00:32:08,426 --> 00:32:10,970 "Denne fyren gjør alt." 522 00:32:15,558 --> 00:32:18,478 Vi visste at vi var det beste laget. 523 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 Vi knuste dem. 524 00:32:22,607 --> 00:32:25,985 De hadde et mesterlag. Det var opplagt. 525 00:32:35,870 --> 00:32:37,830 Fordi vi knuste dem, 526 00:32:38,456 --> 00:32:41,209 var vanlige billettinnehaverne borte. 527 00:32:41,292 --> 00:32:42,335 De hadde dratt. 528 00:32:43,294 --> 00:32:47,924 Så de som kom nedover tribunen 529 00:32:48,424 --> 00:32:53,513 hadde nok drukket, og de fylte setene lenger nede. 530 00:32:55,098 --> 00:32:59,310 Det var veldig respektløst. Kampen var nesten over. 531 00:32:59,394 --> 00:33:01,270 De fortsatte med startspillere. 532 00:33:01,354 --> 00:33:03,231 De ledet med 15-20 poeng. 533 00:33:03,982 --> 00:33:05,984 Wallace med en fantastisk blokk! 534 00:33:06,067 --> 00:33:07,360 Det er ingen foul. 535 00:33:08,987 --> 00:33:12,365 Mot slutten leder vi med 15. Jeg tenker at kampen er over. 536 00:33:13,282 --> 00:33:14,867 Tinsley sier til Ron: 537 00:33:14,951 --> 00:33:18,246 "Du kan få foulen nå." Ron så på ham. "Hva?" 538 00:33:18,329 --> 00:33:19,914 "Du kan få foulen din." 539 00:33:19,998 --> 00:33:23,001 Du har en foul. Kom igjen. 540 00:33:23,084 --> 00:33:25,086 Hvorfor sier du det til ham? 541 00:33:25,670 --> 00:33:28,506 Ron trenger ikke å oppmuntres til noe sprøtt. 542 00:33:28,589 --> 00:33:31,300 Artest med 24, O'Neal med 20. 543 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 Croshere 15, Tinsley 13. 544 00:33:33,678 --> 00:33:37,473 Mens vi løper tilbake, vokter jeg Ben. Når de kaster ham ballen, 545 00:33:37,557 --> 00:33:41,019 prøver jeg ikke å forsvare. Jeg prøver ikke å foule. 546 00:33:41,811 --> 00:33:43,479 Han gikk for en layup. 547 00:33:44,313 --> 00:33:46,899 Jeg ville ødelegge, så jeg dyttet ham. 548 00:33:46,983 --> 00:33:51,029 Det var for røft på det tidspunktet. 549 00:33:54,866 --> 00:33:57,201 Wallace! Rett mot Artest! 550 00:33:57,285 --> 00:34:00,580 Dette kan bli alvorlig om ingen kommer seg mellom dem. 551 00:34:00,663 --> 00:34:04,250 Wallace er sint. Spillere prøver å holde hverandre unna. 552 00:34:04,959 --> 00:34:07,712 Stephen Jackson. Wallace megler. 553 00:34:07,795 --> 00:34:08,963 Nå roper Jackson… 554 00:34:09,505 --> 00:34:12,091 Krangelen var grei. 555 00:34:12,800 --> 00:34:15,720 Sånt skjer hele tiden. Folk dytter. 556 00:34:15,803 --> 00:34:17,430 Det er bare spill. 557 00:34:17,513 --> 00:34:19,807 Stort sett vil ingen slåss i NBA. 558 00:34:19,891 --> 00:34:22,935 Det må være noe respektløst om det blir slag. 559 00:34:26,355 --> 00:34:27,815 Alt snudde 560 00:34:28,941 --> 00:34:32,779 da Ron la seg på poengbordet. 561 00:34:37,867 --> 00:34:40,078 Han la seg ned. Det er ikke normalt. 562 00:34:40,161 --> 00:34:42,246 Det er ikke normalt å legge seg der. 563 00:34:42,330 --> 00:34:44,290 Det er sprøtt også. 564 00:34:44,373 --> 00:34:48,461 Det er nesten verre enn foulen. 565 00:34:51,339 --> 00:34:54,675 Da gikk jeg i terapi. Så jeg øvde i sanntid. 566 00:34:55,176 --> 00:34:57,011 Én ting var å telle til fem. 567 00:34:57,095 --> 00:34:59,889 Så hvis noe skjer, sier du: "Én, to, tre." 568 00:34:59,972 --> 00:35:03,518 Før du gjør noe, bare tell for å få tid til å tenke. 569 00:35:07,855 --> 00:35:09,524 Laget mitt var rundt meg. 570 00:35:11,526 --> 00:35:14,487 Det var rart, for jeg følte meg så viktig. 571 00:35:15,363 --> 00:35:18,783 Jeg følte at laget… Jeg kjenner dem. 572 00:35:19,283 --> 00:35:24,497 Jeg vet at Jermaine ikke vil la Ben røre meg. 573 00:35:24,580 --> 00:35:28,126 Jeg vet det. Jeg har Steve Jackson. 574 00:35:28,835 --> 00:35:31,129 "Greit, jeg trenger ikke gjøre noe." 575 00:35:31,754 --> 00:35:32,755 "Dette går fint." 576 00:35:35,508 --> 00:35:37,135 Wallace fortsatt oppjaget. 577 00:35:37,218 --> 00:35:40,179 Jeg antar at Wallace er kastet ut. 578 00:35:41,097 --> 00:35:44,851 Ben hadde 10 000 armbånd, pannebånd og håndleddbånd. 579 00:35:44,934 --> 00:35:46,936 Han begynte å kaste ting. 580 00:35:56,571 --> 00:35:58,906 Jeg så ham kaste pannebånd og armbånd. 581 00:35:58,990 --> 00:36:00,992 Han mistet besinnelsen. 582 00:36:04,579 --> 00:36:09,500 Publikum vet ikke at de fleste av oss faktisk er venner. 583 00:36:09,584 --> 00:36:12,837 De tror det er en skikkelig gateslåsskamp. 584 00:36:16,174 --> 00:36:18,801 Uansett hvordan man reagerer, vil de reagere. 585 00:36:18,885 --> 00:36:21,220 Gjør man sånn, hva tror du de gjør? 586 00:36:21,888 --> 00:36:24,182 Gjør du sånn, hva tror du de gjør? 587 00:36:25,474 --> 00:36:27,476 Publikum tar etter spillerne. 588 00:36:28,686 --> 00:36:30,354 I sidesynet 589 00:36:31,814 --> 00:36:32,940 ser jeg det komme. 590 00:36:36,194 --> 00:36:37,486 Super sakte film. 591 00:36:38,070 --> 00:36:38,988 Jeg kunne… 592 00:36:40,156 --> 00:36:43,284 Alle skulle se det. Så sakte gikk det. 593 00:36:48,372 --> 00:36:49,207 Pang! 594 00:36:50,499 --> 00:36:53,211 Nå har Artest hoppet over bordet 595 00:36:53,294 --> 00:36:55,379 og prøver å komme seg til benken! 596 00:36:55,922 --> 00:36:57,965 Artest er på tribunen! 597 00:36:58,633 --> 00:37:00,801 Grusomt. Tilskuere blander seg inn. 598 00:37:00,885 --> 00:37:02,678 Da jeg så ham løpe, løp jeg. 599 00:37:02,762 --> 00:37:04,096 Han trengte hjelp. 600 00:37:04,180 --> 00:37:08,100 Da jeg når ham, kastes en øl til i fjeset hans. Det er fyren… 601 00:37:08,684 --> 00:37:10,895 Stephen Jackson er blant tilskuerne. 602 00:37:11,479 --> 00:37:14,232 Vakter prøver å rydde opp. 603 00:37:14,732 --> 00:37:18,778 Tilskuere og spillere slåss! Spillerne prøver å hjelpe hverandre! 604 00:37:18,861 --> 00:37:21,280 Rasheed Wallace på tribunen! 605 00:37:24,825 --> 00:37:26,244 Dette er en skandale. 606 00:37:29,372 --> 00:37:32,875 Alle spillerne hopper inn for å få de andre ut 607 00:37:32,959 --> 00:37:35,086 fordi tilskuerne er innblandet. 608 00:37:40,967 --> 00:37:43,469 For et trist syn her på Palace. 609 00:37:43,970 --> 00:37:46,722 Jeg går ned tribunen og tror det har roet seg. 610 00:37:46,806 --> 00:37:49,475 Jeg trodde ikke mer ville skje. 611 00:37:49,558 --> 00:37:51,310 Jeg trodde det var over. 612 00:37:52,436 --> 00:37:55,314 Jeg stoppet opp og så meg rundt. 613 00:37:56,232 --> 00:37:57,858 "Hvor er vaktene?" 614 00:37:59,777 --> 00:38:02,697 Jeg så ikke en politimann i bygningen. 615 00:38:02,780 --> 00:38:05,866 Jeg så ingen vakter. Ingen stoppet dette. 616 00:38:06,492 --> 00:38:10,079 Alle var overalt. Som en masseslåsskamp. 617 00:38:10,162 --> 00:38:12,540 De presset oss mot utgangen. 618 00:38:12,623 --> 00:38:14,792 Jeg kom meg ut på banen på et vis. 619 00:38:17,211 --> 00:38:20,047 Det var som om jeg så et romvesen. 620 00:38:20,965 --> 00:38:24,218 "Kommer han på banen for å slåss?" 621 00:38:24,302 --> 00:38:27,471 Da har jeg fått nok. Jeg vil ikke slåss. 622 00:38:27,555 --> 00:38:30,433 Men de gir meg en grunn. Dette er min sone. 623 00:38:30,516 --> 00:38:32,935 Man går ikke ut på banen 624 00:38:33,019 --> 00:38:36,564 og utfordrer Ron Artest når han har vært på tribunen. 625 00:38:37,481 --> 00:38:40,109 For et trist syn her på Palace. 626 00:38:41,193 --> 00:38:44,822 Nå starter enda en slåsskamp foran Pistons-benken. 627 00:38:45,448 --> 00:38:48,951 En tilskuer. Dette er farlig. 628 00:38:50,578 --> 00:38:51,829 Tilskuere kaster… 629 00:38:54,999 --> 00:38:57,918 Jeg så ikke slaget. Jeg så vekk da det traff. 630 00:38:58,044 --> 00:38:59,712 En ganske… 631 00:39:01,964 --> 00:39:03,215 feig greie. 632 00:39:03,299 --> 00:39:06,969 Jeg spurtet bort for å hjelpe ham. 633 00:39:09,388 --> 00:39:10,973 Han gled. Takk og lov. 634 00:39:12,266 --> 00:39:15,644 Den beste bommen i Jermaines karriere. 635 00:39:20,983 --> 00:39:23,527 Hvis Jemaine hadde truffet med slaget… 636 00:39:27,490 --> 00:39:28,741 …ville han dødd. 637 00:39:28,824 --> 00:39:30,701 …ut på banen. 638 00:39:32,036 --> 00:39:35,581 Ron Artest ser veldig skummel ut nå. 639 00:39:36,457 --> 00:39:40,294 Det skumleste var da jeg innså hvor kaotisk det var 640 00:39:40,378 --> 00:39:41,962 og at det ble verre. 641 00:39:42,046 --> 00:39:43,047 Nødtelefonen. 642 00:39:43,130 --> 00:39:45,508 Noen må komme til Palace. Fort. 643 00:39:45,591 --> 00:39:47,802 -De er på vei. -De slåss. 644 00:39:47,885 --> 00:39:49,762 -Spillerne? -Fort dere! 645 00:39:49,845 --> 00:39:52,014 Ok. Vi har folk på vei. 646 00:39:52,098 --> 00:39:53,516 Skynd dere. 647 00:40:00,731 --> 00:40:03,150 Da hadde vi tre betjenter på banen. 648 00:40:03,234 --> 00:40:05,653 Ikke gode odds mot 20 000 mennesker. 649 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 Det var rent kaos. 650 00:40:07,696 --> 00:40:11,033 Derfor valgte vi å ta spillerne av banen. 651 00:40:11,117 --> 00:40:14,245 Hvis vi får dem av banen, vil tilskuerne roe seg. 652 00:40:15,746 --> 00:40:18,457 En betjent løper opp bak meg 653 00:40:18,541 --> 00:40:20,793 og har forsvarsspray. 654 00:40:21,752 --> 00:40:25,005 Han skal spraye Ron. 655 00:40:31,178 --> 00:40:34,723 Jeg ville ikke spraye Ron Artest. Han var alt på gulvet. 656 00:40:34,807 --> 00:40:36,475 Han så sliten ut. 657 00:40:36,559 --> 00:40:39,270 På et tidspunkt så jeg Reggie Miller i dress. 658 00:40:39,353 --> 00:40:42,606 Jeg visste ikke hvem han var. 659 00:40:42,690 --> 00:40:45,234 Han hadde dress. Jeg spurte hva han gjorde. 660 00:40:45,317 --> 00:40:47,903 Alle vet at Reggie Miller spiller på Pacers! 661 00:40:52,783 --> 00:40:55,202 Jeg tok tak i betjenten. "Hva gjør du?" 662 00:40:55,286 --> 00:40:59,540 "Få folkene vekk fra banen. Ikke spray ham." 663 00:41:03,127 --> 00:41:05,337 Det var da jeg virkelig ble sint. 664 00:41:05,421 --> 00:41:09,467 Dere prøver ikke å hjelpe oss. Det er 15 mot 30 000. 665 00:41:10,301 --> 00:41:13,429 De prøver å få Pacers tilbake til garderoben. 666 00:41:15,139 --> 00:41:17,892 Vi tar tak i Ron og begynner å løpe. 667 00:41:20,311 --> 00:41:23,147 Alle trekker seg til ett område. 668 00:41:24,190 --> 00:41:26,859 Og de kaster alt de kan få tak i. 669 00:41:37,786 --> 00:41:42,082 Nå prøver disse tilskuerne å nå spillerne og kaster… 670 00:41:43,167 --> 00:41:45,002 Noen kan bli skadet. 671 00:41:47,463 --> 00:41:50,216 Det ser ikke bra ut for Pistons-tilhengere. 672 00:41:51,509 --> 00:41:53,302 De kaster flasker fra trappen. 673 00:41:54,178 --> 00:41:55,554 Det går bra. 674 00:41:56,889 --> 00:41:59,892 -Jeg kan gå! -Ok! 675 00:42:01,644 --> 00:42:02,978 Vi rir sammen! 676 00:42:06,857 --> 00:42:09,235 Jeg sa til kameraet: "Vi rir sammen." 677 00:42:09,318 --> 00:42:11,737 Vi vil alltid det. Det var min holdning. 678 00:42:11,820 --> 00:42:14,156 Jeg var glad for å hjelpe min bror. 679 00:42:14,240 --> 00:42:16,659 Jeg var glad jeg kunne støtte min bror. 680 00:42:16,742 --> 00:42:18,869 Man ser det på vei til garderoben. 681 00:42:18,953 --> 00:42:22,206 Jeg var fornøyd. Jeg passet på en bror. Ja! 682 00:42:22,289 --> 00:42:24,875 -Si hva du heter, sir. -Charlie Haddad. 683 00:42:24,959 --> 00:42:28,754 Han slo meg i ansiktet. Jeg er skadet. Jeg må ta røntgen. 684 00:42:28,837 --> 00:42:30,756 Jeg vet ikke hva som skjer. 685 00:42:30,839 --> 00:42:32,132 Slutt nå. 686 00:42:32,216 --> 00:42:34,468 -Ta det utenfor. -Du kan ikke være her. 687 00:42:35,636 --> 00:42:38,889 Etter slaget gikk vi til et annet rom. 688 00:42:38,973 --> 00:42:40,683 Som om de beskyttet meg. 689 00:42:40,766 --> 00:42:43,102 De førte folk til mitt kontor. 690 00:42:43,185 --> 00:42:44,395 Et par av dem sa: 691 00:42:44,478 --> 00:42:45,646 SIKKERHETSANSVARLIG 692 00:42:45,688 --> 00:42:48,232 "Vi kan skade oss selv og saksøke." 693 00:42:58,117 --> 00:42:59,118 Jeg husker jeg så 694 00:42:59,201 --> 00:43:02,288 folk dra i seter for å få dem løs. 695 00:43:06,709 --> 00:43:08,794 Arenaen gikk fort over i et kaos. 696 00:43:08,877 --> 00:43:11,630 Publikum ble helt ustyrlige. 697 00:43:11,714 --> 00:43:13,799 Noen kan ta våpenet ditt. 698 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 Plutselig så jeg setet oppe i lufta. 699 00:43:24,059 --> 00:43:27,438 Folk prøvde å skade meg og andre. 700 00:43:27,521 --> 00:43:30,107 Det var en grusom scene. 701 00:44:20,282 --> 00:44:22,618 Vi nådde garderoben. Sakte, men sikkert 702 00:44:22,701 --> 00:44:27,081 tok alle inn sine egne historier. 703 00:44:27,164 --> 00:44:29,958 Jeg tenkte at Jermaine ville banke meg. 704 00:44:30,042 --> 00:44:31,126 Hele tiden. 705 00:44:31,627 --> 00:44:33,045 Jeg ville ikke se ham. 706 00:44:33,796 --> 00:44:37,716 Han ville bli forbanna. Alt handler om å vinne for Jermaine. 707 00:44:37,800 --> 00:44:42,763 Ron lener seg mot meg og spør: "Får vi problemer?" 708 00:44:45,891 --> 00:44:47,226 "Hva mener du?" 709 00:44:47,726 --> 00:44:48,727 Jeg mistet hodet. 710 00:44:49,561 --> 00:44:52,189 Han gikk mot Ron, og vi måtte skille dem. 711 00:44:53,732 --> 00:44:58,028 Jeg trengte bare å vite at det var over. 712 00:44:59,905 --> 00:45:00,739 Ja. 713 00:45:02,241 --> 00:45:06,078 Så kommer politiet inn og prøver å arrestere meg. 714 00:45:07,496 --> 00:45:09,915 Jeg er fortsatt i overlevelsesmodus. 715 00:45:09,998 --> 00:45:13,085 Jeg sa at jeg ikke ville bli med dem. 716 00:45:13,919 --> 00:45:17,047 "Jeg skal på denne bussen og så flyet. 717 00:45:17,131 --> 00:45:20,092 Jeg skal hjem. Hør med mine advokater." 718 00:45:23,429 --> 00:45:27,766 NBA og noen tilskuere oppnådde et nytt bunnivå i går kveld. 719 00:45:27,850 --> 00:45:32,062 Det brøt ut slåsskamp mellom Pacer-laget og tilskuere. 720 00:45:32,146 --> 00:45:35,399 …et skammelig kaos under kampen i Detroit. 721 00:45:35,482 --> 00:45:39,653 Kanskje det styggeste tilfellet av tribunevold i USAs idrettshistorie. 722 00:45:39,737 --> 00:45:44,158 Alle snakket om det. ESPN spilte det av hvert femte minutt. 723 00:45:44,783 --> 00:45:49,288 Det var ikke et slagsmål i Detroit på fredag, men et opprør. 724 00:45:49,371 --> 00:45:52,124 Et av de styggeste voldstilfellene i idretten 725 00:45:52,207 --> 00:45:53,709 vi har sett i landet. 726 00:45:53,792 --> 00:45:56,462 Spillerne her astronomiske lønninger 727 00:45:56,545 --> 00:45:59,006 og har aldri måttet følge regler. 728 00:45:59,089 --> 00:46:02,551 De brøt den første regelen for idrettsutøvere: 729 00:46:02,634 --> 00:46:05,721 Uansett hva som sies eller kastes mot deg, 730 00:46:05,804 --> 00:46:07,806 går man ikke opp på tribunen. 731 00:46:08,307 --> 00:46:09,892 Fortellingen endret seg. 732 00:46:10,434 --> 00:46:13,228 Det handlet om oss, spillerne. 733 00:46:13,312 --> 00:46:18,233 Ron, Steve, JO, det er deres feil. De var bøller. De oppførte seg dårlig. 734 00:46:18,901 --> 00:46:23,071 Plutselig stilles det spørsmål ved min karakter. 735 00:46:24,865 --> 00:46:27,743 Det var ikke bare antall folk som sa det. 736 00:46:27,826 --> 00:46:30,788 Det var statusen ved de som sa det. 737 00:46:30,871 --> 00:46:31,872 Ingen kan si 738 00:46:31,955 --> 00:46:34,875 at gangstermentalitet ikke er del av basketball. 739 00:46:34,958 --> 00:46:39,338 Gangsterstilen er der til noen fjerner det fra ligaen. 740 00:46:39,421 --> 00:46:40,589 "Det er gangstere." 741 00:46:40,672 --> 00:46:42,466 NBA-GANGSTERE 742 00:46:42,549 --> 00:46:45,385 Alle melder seg på. "Ja, det er rapmusikk…" 743 00:46:45,469 --> 00:46:46,845 De sier ikke det 744 00:46:46,929 --> 00:46:51,266 etter at hockeyspillere har banket hverandre i flere tiår. 745 00:46:51,350 --> 00:46:54,937 NBA jobber mot å fremstå som rebeller. 746 00:46:55,020 --> 00:46:56,855 Tatoveringer, slåssing, narkotika. 747 00:46:56,939 --> 00:47:01,443 Hjelper media NBA å markedsføre seg som en slags hip-hop-sport? 748 00:47:01,527 --> 00:47:05,989 Hip-hop-generasjonen av spillere virker mer fremmedgjort 749 00:47:06,073 --> 00:47:08,700 enn spillerne som kom før dem. 750 00:47:08,784 --> 00:47:10,452 Kleskoden kom straks. 751 00:47:10,536 --> 00:47:12,621 NBA INNFØRER KLESKODE 752 00:47:12,704 --> 00:47:14,122 STERN FORSVARER NBA-KODE 753 00:47:14,206 --> 00:47:17,626 Som man sier: "Man burde aldri gitt de svartingene penger." 754 00:47:17,709 --> 00:47:20,879 Det er harme mot en del av dagens store spillere. 755 00:47:20,963 --> 00:47:23,465 Mange tilhengere ser dem som overbetalte, 756 00:47:23,549 --> 00:47:27,261 underpresterende, bortskjemte og umodne. 757 00:47:27,344 --> 00:47:30,514 Spillerne har ikke lært å oppføre seg 758 00:47:30,597 --> 00:47:34,142 i et sivilisert, normalt samfunn. 759 00:47:34,226 --> 00:47:36,353 TV presset ligaen vår til å si: 760 00:47:36,436 --> 00:47:38,730 "Hei, disse gutta er småkriminelle." 761 00:47:38,814 --> 00:47:41,692 "De er ute av kontroll. De er slik og sånn." 762 00:47:41,775 --> 00:47:45,571 Bildene av NBA-spillere som slåss på tribunen 763 00:47:46,738 --> 00:47:50,033 går verden rundt. Det må stoppes umiddelbart. 764 00:47:50,117 --> 00:47:52,953 NBA har fått kritikk i mange år. 765 00:47:53,036 --> 00:47:56,665 De er skadet av inntrykket mange spillere gir 766 00:47:56,748 --> 00:47:59,084 av at de er liksom-gangstere. 767 00:47:59,167 --> 00:48:01,795 Og i noen få tilfeller, faktiske forbrytere. 768 00:48:01,879 --> 00:48:05,299 Press NBA for å rydde opp i rekkene 769 00:48:05,382 --> 00:48:08,343 og tydelig vise at de ikke er gangstere. 770 00:48:08,427 --> 00:48:11,346 Det blir interessant å se hva ligaen gjør. 771 00:48:11,430 --> 00:48:14,016 Det er slik publisitet de ikke har råd til. 772 00:48:14,099 --> 00:48:17,728 Er det ikke viktig at NBA må vise tydelig… 773 00:48:17,811 --> 00:48:20,022 -Det vil sies… -…vis tydelig… 774 00:48:20,105 --> 00:48:22,691 -…beskjed… -…så det ikke skjer igjen. 775 00:48:23,442 --> 00:48:27,571 48 TIMER ETTER BRÅKET 776 00:48:27,654 --> 00:48:30,782 I dag kunngjør jeg følgende utestengelser 777 00:48:30,866 --> 00:48:32,409 NBA-DIREKTØR 778 00:48:32,492 --> 00:48:35,996 etter kampen mellom Indiana Pacers og Detroit Pistons 779 00:48:36,079 --> 00:48:37,497 den 19. november. 780 00:48:39,458 --> 00:48:43,128 Indianas Ron Artest er utestengt for resten av sesongen. 781 00:48:45,172 --> 00:48:48,592 Indianas Stephen Jackson er utestengt i 30 kamper. 782 00:48:50,093 --> 00:48:54,514 Indianas Jermaine O'Neal er utestengt i 25 kamper. 783 00:48:55,390 --> 00:48:58,018 NBA har utdelt rekordstraffer 784 00:48:58,101 --> 00:49:00,729 til spillere etter basketkampen på fredag. 785 00:49:00,812 --> 00:49:03,649 John, dette er straffer vi ikke har sett før. 786 00:49:03,732 --> 00:49:05,400 NBA kunngjorde 787 00:49:05,484 --> 00:49:08,862 at Ron Artest er utestengt for resten av sesongen. 788 00:49:08,946 --> 00:49:12,866 David Stern sa til både spillere og tilhengere 789 00:49:12,950 --> 00:49:16,411 at noe slikt ikke vil tolereres. 790 00:49:16,495 --> 00:49:20,540 Aldri har jeg ment at jeg ikke burde straffes. 791 00:49:21,041 --> 00:49:24,962 Men 25 kamper? Det er ikke greit. For alt jeg gjorde 792 00:49:26,088 --> 00:49:27,631 var beskyttelse. 793 00:49:27,714 --> 00:49:30,425 Jeg skulle blitt intervjuet rett etterpå. 794 00:49:30,509 --> 00:49:33,553 Folk kunne sagt at han har rett eller han tar feil. 795 00:49:33,637 --> 00:49:37,015 Det kunne vært flere meninger. Nå var det bare opptaket 796 00:49:37,808 --> 00:49:40,227 og utvisningen. Vi måtte være stille. 797 00:49:40,310 --> 00:49:43,605 Jeg har aldri snakket med David Stern om det. 798 00:49:43,689 --> 00:49:48,902 Fortellingen var basert på en redigert konklusjon fra ESPN. 799 00:49:50,862 --> 00:49:53,949 Det var ingen rettferdig rettssak. 800 00:49:54,032 --> 00:49:59,955 Direktør Stern har stor makt i en slik situasjon. 801 00:50:00,038 --> 00:50:02,708 Vanligvis vil man i slike situasjoner 802 00:50:02,791 --> 00:50:05,627 få inn en uavhengig voldgiftsmann 803 00:50:05,711 --> 00:50:07,921 som kan forhandle mellom partene 804 00:50:08,005 --> 00:50:11,216 for å nå en enighet om straff. 805 00:50:11,299 --> 00:50:14,428 Men siden dette skjedde på banen, 806 00:50:14,511 --> 00:50:18,223 finnes ingen tredje voldgiftsmannen. 807 00:50:18,306 --> 00:50:19,725 Kun David Stern. 808 00:50:19,808 --> 00:50:22,269 Han har siste ord. 809 00:50:22,352 --> 00:50:23,895 Det blir interessant å se… 810 00:50:23,979 --> 00:50:26,523 Jeg liker det. Man får bestemme. 811 00:50:26,606 --> 00:50:28,358 -Han ser bildene. -Nettopp. 812 00:50:28,442 --> 00:50:32,029 Var avgjørelsen om å utestenge Artest for sesongen enstemmig? 813 00:50:32,112 --> 00:50:33,321 -Ja. -Hvorfor? 814 00:50:33,405 --> 00:50:34,614 Det var enstemmig. 815 00:50:37,325 --> 00:50:38,410 Én mot null. 816 00:50:40,996 --> 00:50:44,041 Først virket det som en komplisert situasjon, 817 00:50:44,124 --> 00:50:47,335 men så ble det plutselig veldig svart-hvitt. 818 00:50:47,419 --> 00:50:48,837 Hva endret det? 819 00:50:48,920 --> 00:50:50,338 Du vet hvorfor? 820 00:50:50,422 --> 00:50:51,923 Få høre. Hvorfor? 821 00:50:52,007 --> 00:50:53,592 -Vet du hvorfor? -Nei. 822 00:50:53,675 --> 00:50:55,552 -Du vet det ikke? -Nei. 823 00:50:56,595 --> 00:50:58,055 Hvem ble utestengt? 824 00:50:58,847 --> 00:51:01,099 -Spillerne. -Hvem tok over prosessen? 825 00:51:01,183 --> 00:51:02,934 -Stern. -Nettopp. 826 00:51:03,018 --> 00:51:07,064 NBA vet godt at man ikke vil fremmedgjøre tilhengere. 827 00:51:07,147 --> 00:51:09,066 For de betaler regningene deres. 828 00:51:09,149 --> 00:51:13,779 De klandrer oss for å redde ligaen. De ville ikke skylde på tilhengere. 829 00:51:13,862 --> 00:51:16,615 Man sitter og ser på at folk kaster piler. 830 00:51:20,202 --> 00:51:21,828 Og man kan ikke si noe. 831 00:51:21,912 --> 00:51:26,958 Fortellingen er litt annerledes hvis de ser alle opptakene. 832 00:51:28,210 --> 00:51:32,672 Jeg kan ta på meg skyld, men hele historien må bli kjent. 833 00:51:32,756 --> 00:51:34,800 Hva skjedde? Se bilde for bilde. 834 00:51:49,481 --> 00:51:52,943 Jeg vil presentere statsadvokaten for Oakland County. 835 00:51:53,985 --> 00:51:56,822 NBA var bekymret for hvordan de ble oppfattet. 836 00:51:56,905 --> 00:51:59,116 De var svertet. 837 00:51:59,199 --> 00:52:02,369 Sanksjonene og utestengelsene var strenge. 838 00:52:02,452 --> 00:52:04,371 STATSADVOKAT I OAKLAND COUNTY 839 00:52:04,621 --> 00:52:09,167 De ville at jeg skulle sende en beskjed til disse millionær-bøllene 840 00:52:09,251 --> 00:52:13,213 om at dette ikke går. Min jobb var å se på fakta 841 00:52:13,296 --> 00:52:15,298 og finne riktige siktelser. 842 00:52:15,966 --> 00:52:20,887 Alle som var innblandet, vil bli stilt til ansvar. 843 00:52:20,971 --> 00:52:24,307 Uavhengig av status som spiller eller tilhenger. 844 00:52:24,391 --> 00:52:27,978 Omfanget av saken var som ingen annen. 845 00:52:28,061 --> 00:52:30,188 Medieoppmerksomheten var plagsom. 846 00:52:30,272 --> 00:52:32,566 De var på meg hver dag. 847 00:52:32,649 --> 00:52:36,486 De brydde seg med hva jeg burde eller ikke burde gjøre. 848 00:52:36,987 --> 00:52:39,489 Det ble lagt ned mye arbeid. 849 00:52:39,573 --> 00:52:41,867 Det blir en lang etterforskning. 850 00:52:41,950 --> 00:52:46,246 Mer komplisert enn et drap på grunn av antall vitner. 851 00:52:46,872 --> 00:52:49,291 Over tusen sider med politirapporter. 852 00:52:49,374 --> 00:52:53,211 Uvanlig nok hadde vi mye opptak fra forskjellige vinkler. 853 00:52:58,341 --> 00:53:02,095 Arenaen hadde et VHS-bånd fra hvert kamera der. 854 00:53:02,179 --> 00:53:03,430 POLITIETTERFORSKER 855 00:53:03,513 --> 00:53:06,266 Og alle kameraene som filmer at folk går ut. 856 00:53:06,975 --> 00:53:09,394 Vi ville identifisere hver person. 857 00:53:09,477 --> 00:53:14,065 Spillere, tilhengere, ansatte ved Palace. Alle som gjorde noe galt. 858 00:53:14,149 --> 00:53:15,734 Vi kom til et punkt 859 00:53:15,817 --> 00:53:19,779 der vi tok ut bilder av de vi så etter 860 00:53:19,863 --> 00:53:21,865 og begynte å kringkaste dem. 861 00:53:21,948 --> 00:53:24,284 Ny utvikling rundt bråket i Palace. 862 00:53:24,367 --> 00:53:26,745 Local 4 har eksklusive opptak 863 00:53:26,828 --> 00:53:29,789 av den som skal ha kastet et sete inn i mengden 864 00:53:29,873 --> 00:53:31,958 under fredagens massebråk. 865 00:53:32,042 --> 00:53:33,585 Å kaste setet 866 00:53:33,668 --> 00:53:38,006 og slå de to personene var et klart tilfelle av overfall. 867 00:53:41,009 --> 00:53:44,596 Man kan se at noen tilhengere nøt det. 868 00:53:45,764 --> 00:53:47,682 Charlie Haddad og AJ Shackleford 869 00:53:47,766 --> 00:53:50,685 kom ned flere rader og gikk ut på banen. 870 00:53:50,769 --> 00:53:52,938 En av dem går ut på banen 871 00:53:53,021 --> 00:53:56,024 og konfronterer Ron med knyttet neve. 872 00:53:56,107 --> 00:53:59,819 Så Ron hadde rett til å forsvare seg. 873 00:53:59,903 --> 00:54:00,862 BETINGET DOM 874 00:54:00,987 --> 00:54:03,073 Sprøtt. Som om det var min feil. 875 00:54:03,156 --> 00:54:07,953 De behandlet en veldig lojal tilhenger dårlig. 876 00:54:08,787 --> 00:54:12,916 En hovedperson vi søkte var han som kastet plastbegeret. 877 00:54:13,416 --> 00:54:19,256 Man må søke den som startet opprøret. 878 00:54:19,339 --> 00:54:21,299 Han som kastet øl. 879 00:54:23,385 --> 00:54:27,222 Det største problemet var at vi ikke kunne identifisere kasteren. 880 00:54:28,223 --> 00:54:31,601 Jeg så på det. "Spill det igjen." 881 00:54:33,186 --> 00:54:37,482 Etter ti-tolv gjennomganger fant jeg ut av det. 882 00:54:37,565 --> 00:54:40,110 Da visste jeg hvor jeg gjenkjente ham fra. 883 00:54:40,193 --> 00:54:42,195 Han pleide å date en nabo. 884 00:54:42,279 --> 00:54:46,199 Jeg visste hvem det var. Jeg identifiserte kasteren selv. 885 00:54:48,285 --> 00:54:51,162 -Kan vi prate? -Kan dere forlate vår eiendom? 886 00:54:51,246 --> 00:54:53,540 -Jeg spør om vi kan prate. -Nei. 887 00:54:53,623 --> 00:54:55,667 Den mistenkte plastbegerkasteren, 888 00:54:55,750 --> 00:54:58,586 identifisert som John Green, 889 00:54:58,670 --> 00:55:00,255 prøvde å jage journalister 890 00:55:00,338 --> 00:55:03,383 med hunden fra sitt hjem i Detroit på mandag. 891 00:55:03,466 --> 00:55:06,428 Jeg var på kontoret. Sentralen ringte og sa: 892 00:55:06,511 --> 00:55:10,765 "En fyr på telefonen sier at han kastet begeret." 893 00:55:12,434 --> 00:55:15,937 Det var feil. De burde ikke kommet opp på tribunen. 894 00:55:16,021 --> 00:55:18,648 Spesielt om du går etter feil fyr. 895 00:55:18,732 --> 00:55:19,899 -Det er meg. -Ja? 896 00:55:19,983 --> 00:55:22,027 Ja, det er meg. 897 00:55:22,110 --> 00:55:24,362 Har du fortsatt drakten? 898 00:55:24,446 --> 00:55:25,864 -Ja. -Kan jeg se den? 899 00:55:25,947 --> 00:55:27,699 -Hvorfor? -Jeg må bekrefte… 900 00:55:27,782 --> 00:55:29,909 Jeg har den. Har jeg problemer? 901 00:55:30,535 --> 00:55:32,620 Nei, ingen er siktet nå. 902 00:55:33,955 --> 00:55:36,750 Jeg vil ringe advokaten min. 903 00:55:38,668 --> 00:55:40,170 Mannen som startet alt. 904 00:55:40,253 --> 00:55:42,672 Han ble samfunnsfiende nummer én. 905 00:55:42,756 --> 00:55:44,591 Nå snakker han for første gang. 906 00:55:44,674 --> 00:55:46,301 Man ser hvem som kastet. 907 00:55:46,384 --> 00:55:48,303 Du hadde på den… 908 00:55:48,386 --> 00:55:51,765 Eller så er det en tvilling. 909 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Jeg har hørt det før. 910 00:55:53,850 --> 00:55:57,687 Folk har pekt ut deg som den som kastet begeret. 911 00:55:57,771 --> 00:55:58,605 Ja. 912 00:55:58,688 --> 00:56:00,231 Når noen spør deg 913 00:56:00,315 --> 00:56:03,026 om du kastet, hva svarer du på det? 914 00:56:03,777 --> 00:56:06,446 På dette tidspunktet prater jeg ikke. 915 00:56:07,155 --> 00:56:10,158 Videoen taler for seg selv. 916 00:56:10,241 --> 00:56:14,913 Hadde du dårlig samvittighet da Ron Artest føk forbi deg 917 00:56:14,996 --> 00:56:17,207 og angrep mannen ved siden av deg? 918 00:56:17,290 --> 00:56:19,459 Jeg følte meg lettet. Nei. 919 00:56:19,542 --> 00:56:20,502 Herregud! 920 00:56:22,337 --> 00:56:25,673 Har du noen medfølelse 921 00:56:25,757 --> 00:56:29,177 etter at han gikk etter ham? 922 00:56:29,260 --> 00:56:32,347 Jeg angrer på at jeg ikke satte ut beinet. 923 00:56:32,430 --> 00:56:33,890 -Spente bein på ham? -Ja. 924 00:56:34,641 --> 00:56:39,020 Jeg mener at John Green startet hele kaoset. 925 00:56:39,813 --> 00:56:41,981 Det virker som du mener 926 00:56:42,065 --> 00:56:45,693 at tilhengere har mer skyld. Stemmer det? 927 00:56:45,777 --> 00:56:49,864 Jeg ville sagt at én tilhenger har det, og det er Mr. Green. 928 00:56:49,948 --> 00:56:52,909 Kastes ikke begeret, går ikke Artest på tribunen. 929 00:56:52,992 --> 00:56:54,661 Heller ikke andre spillere. 930 00:56:54,744 --> 00:56:57,622 Tilhengerne vil ikke reagere på spillerne. 931 00:56:57,705 --> 00:57:01,501 Hele masseslåsskampen vil dø ut på banen. 932 00:57:01,584 --> 00:57:04,045 Alle, bortsett fra John Green, 933 00:57:04,129 --> 00:57:06,965 fikk bøter, utgifter, prøvetid, samfunnstjeneste. 934 00:57:07,048 --> 00:57:10,135 En dom til hver og en av dem. 935 00:57:10,218 --> 00:57:12,887 John Green ble tiltalt for overfall 936 00:57:12,971 --> 00:57:16,099 og å ha kastet øl. Og et tilfelle til av overfall 937 00:57:16,182 --> 00:57:17,308 JOHN ER USKYLDIG 938 00:57:17,392 --> 00:57:19,602 da han slo Ron Artest. 939 00:57:22,230 --> 00:57:25,108 Folk må vite at etter det rettslige 940 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 anket jeg utestengelsen. 941 00:57:28,278 --> 00:57:31,030 Da den nådde en føderal domstol, 942 00:57:31,698 --> 00:57:35,660 sa en føderal dommer som så alle kameravinkler 943 00:57:35,743 --> 00:57:38,663 at jeg hadde rett til å handle som jeg gjorde. 944 00:57:39,247 --> 00:57:42,250 Jeg skal være ærlig. Jeg hadde ingen historie. 945 00:57:42,333 --> 00:57:43,501 Jeg ga faen. 946 00:57:43,585 --> 00:57:45,003 Jeg var i en situasjon 947 00:57:45,086 --> 00:57:48,047 der jeg hjelper min bror eller ei. Jeg hjalp. 948 00:57:48,131 --> 00:57:52,343 Jeg beklaget det å gå opp på tribunen og å sette ligaen i vanære. 949 00:57:52,427 --> 00:57:55,180 Sånn forlot jeg den. Men jeg kysset ingen bak. 950 00:57:55,263 --> 00:57:57,849 De reduserte ikke min. De reduserte JOs. 951 00:57:57,932 --> 00:58:00,560 Ron var utestengt i et år også. 952 00:58:02,937 --> 00:58:07,567 Det gikk lang tid for det som skjedde. 953 00:58:07,650 --> 00:58:09,694 Det var forseelser. 954 00:58:09,777 --> 00:58:13,364 Ofte bruker man en time på sånt. 955 00:58:13,948 --> 00:58:16,576 Det rettssystemet gjorde mot dem 956 00:58:16,659 --> 00:58:19,204 bleknet mot det NBA gjorde med dem. 957 00:58:20,580 --> 00:58:22,540 Det ølbegeret forandret alt. 958 00:58:22,624 --> 00:58:24,000 Det kostet oss alle… 959 00:58:26,002 --> 00:58:27,795 mye penger og tid. 960 00:58:28,463 --> 00:58:30,965 Det kostet mange folk mye. 961 00:58:32,842 --> 00:58:34,052 FEM MÅNEDER SENERE 962 00:58:34,093 --> 00:58:35,803 Miller har alles respekt. 963 00:58:35,887 --> 00:58:40,308 Etter sesongen lurte folk på om han ville ombestemme seg. 964 00:58:40,391 --> 00:58:44,812 Reggie har ikke antydet noe annet enn at det er over. 965 00:58:44,896 --> 00:58:51,069 Reggie! Reggie! Reggie! 966 00:58:55,657 --> 00:58:56,824 Da alt skjedde, 967 00:58:57,700 --> 00:59:00,745 bestemte jeg meg for å legge opp. 968 00:59:00,828 --> 00:59:03,831 TAKK FOR 18 STRÅLENDE SESONGER! 969 00:59:06,251 --> 00:59:10,880 Hvis det ikke hadde skjedd, ville vi blitt mestere. Ingen tvil. 970 00:59:10,964 --> 00:59:12,715 Det er det jævligste. 971 00:59:13,216 --> 00:59:16,803 Det er det eneste jeg angrer på ved det hele. 972 00:59:16,886 --> 00:59:21,140 Å ikke få gjort det vi lovet for Reggie. 973 00:59:22,392 --> 00:59:23,476 Bittersøtt. 974 00:59:23,560 --> 00:59:27,689 Så mange følelser fyker gjennom hodet. 975 00:59:28,523 --> 00:59:31,025 Det hadde gått 18 år. 976 00:59:34,237 --> 00:59:39,325 Din siste NBA-kamp noensinne. 977 00:59:43,955 --> 00:59:45,206 Det er spesielt. 978 00:59:45,707 --> 00:59:47,333 Det er helt unikt. 979 00:59:48,376 --> 00:59:49,377 Det er det. 980 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 I 18 år 981 00:59:54,173 --> 00:59:55,925 har jeg vært velsignet 982 00:59:57,385 --> 01:00:00,305 med å være en Pacer og en Hoosier. 983 01:00:04,934 --> 01:00:06,519 Ja, det er smertefullt. 984 01:00:06,603 --> 01:00:10,106 For meg er det vondt. Han gjorde alt man kan. 985 01:00:23,161 --> 01:00:25,455 Jeg beklager det. Det er ingen grunn 986 01:00:25,538 --> 01:00:30,001 til at Reggie skal sitte uten en ring. 987 01:01:02,116 --> 01:01:04,035 Indiana-drakten jeg hadde på 988 01:01:04,118 --> 01:01:08,373 ble vist på TV i mitt verste øyeblikk. 989 01:01:09,832 --> 01:01:12,794 Jeg vil gjemme meg fra det. 990 01:01:14,462 --> 01:01:18,091 Jeg ville aldri spille i en Indiana-drakt. For mye press. 991 01:01:18,675 --> 01:01:22,053 Jeg ba om å bli byttet. Jeg liker ikke å konfrontere ting. 992 01:01:22,637 --> 01:01:26,432 Det er best om jeg går videre, så kan de gå videre. 993 01:01:26,516 --> 01:01:29,143 Alle kan gå videre med karrieren sin. 994 01:01:29,227 --> 01:01:30,645 Et slag i ansiktet. 995 01:01:31,521 --> 01:01:34,732 Etter alt dette det siste året forlater du oss? 996 01:01:34,816 --> 01:01:38,820 Det hadde en varig effekt på meg og Ron. 997 01:01:38,903 --> 01:01:42,490 Man må stå til ansvar for dem man trakk inn. 998 01:01:44,033 --> 01:01:46,577 Og for meg var det det feigeste 999 01:01:46,661 --> 01:01:48,454 jeg har sett i mitt liv. 1000 01:01:49,247 --> 01:01:52,291 Noen ganger er man feig og må innrømme det. Enkelt. 1001 01:01:52,875 --> 01:01:54,460 Jeg burde… 1002 01:01:55,002 --> 01:01:57,797 Man ringer lagkameraten sin, 1003 01:01:58,548 --> 01:02:00,758 selv om det er ubehagelig. 1004 01:02:00,842 --> 01:02:03,261 Så jeg skulle ønske det hadde skjedd. 1005 01:02:05,722 --> 01:02:08,558 Det tok lang tid å finne ut hva som var galt. 1006 01:02:09,142 --> 01:02:13,813 Hadde jeg vært i balanse 23 år gammel, ville jeg blitt stor. 1007 01:02:13,896 --> 01:02:15,523 Ron Artest 1008 01:02:15,606 --> 01:02:18,943 på Los Angeles Lakers kom med store nyheter i dag. 1009 01:02:19,026 --> 01:02:25,450 Ron søkte om å få endret sitt navn til Metta World Peace. 1010 01:02:25,533 --> 01:02:28,202 Latterlig. Det minner om da Prince 1011 01:02:28,286 --> 01:02:31,456 ble The Artist Formerly Known As Prince. Kom igjen! 1012 01:02:31,539 --> 01:02:35,209 Etter bråket sa jeg til terapeuten at jeg bare ønsket balanse. 1013 01:02:35,293 --> 01:02:36,836 "Bare det betyr noe." 1014 01:02:38,880 --> 01:02:42,383 Jeg prøvde å bli mindre knyttet til spillet. 1015 01:02:42,884 --> 01:02:45,720 Det er buddhisme. 1016 01:02:45,803 --> 01:02:47,680 Metta er et buddhistisk navn. 1017 01:02:48,473 --> 01:02:52,852 Man vil knytte seg til så mange positive ting som mulig. 1018 01:02:54,020 --> 01:02:55,813 Når man ser på karrieren min 1019 01:02:55,897 --> 01:02:58,691 som dårlig lagkamerat, er Metta det motsatte. 1020 01:02:58,775 --> 01:03:01,611 Vær en god venn, vær kjærlighet og godhet. 1021 01:03:01,694 --> 01:03:04,947 Jeg vil kommunisere og bli et bedre menneske. 1022 01:03:05,031 --> 01:03:07,492 Og det er det Metta står for. 1023 01:03:07,575 --> 01:03:11,579 Jeg hadde problemer med Ron i årevis. 1024 01:03:11,662 --> 01:03:14,874 Det ble til en avsmak inne i meg. 1025 01:03:15,541 --> 01:03:18,294 Jeg ble nok sintere da han vant mesterskapet. 1026 01:03:18,377 --> 01:03:21,339 Ron Artest har utnyttet sin andre sjanse. 1027 01:03:21,422 --> 01:03:23,674 Han har reist seg etter bråket. 1028 01:03:23,758 --> 01:03:27,428 Nå et NBA-mesterskap med Los Angeles Lakers. 1029 01:03:27,512 --> 01:03:30,181 Ron, du er eneste spiller på Lakers 1030 01:03:30,264 --> 01:03:34,185 med sitt første mesterskapet. Du er mester. Hvordan føles det? 1031 01:03:34,268 --> 01:03:37,313 Jeg skulle ta et med Jermaine, Donnie, Larry, 1032 01:03:37,396 --> 01:03:40,149 Jamaal Tinsley og Jeff Foster i Indiana. 1033 01:03:40,233 --> 01:03:42,652 Men jeg stakk. Jeg var feig. 1034 01:03:42,735 --> 01:03:46,489 Jeg føler meg som en feiging i deres nærvær. 1035 01:03:46,572 --> 01:03:48,866 Jeg stakk fra dem som lagkamerat. 1036 01:03:48,950 --> 01:03:52,745 Så vinner jeg et mesterskap, så… 1037 01:03:52,829 --> 01:03:55,164 La oss snakke om kampen. 1038 01:03:55,248 --> 01:03:57,792 Jeg la det bak meg. Jeg tapte penger. Greit. 1039 01:03:57,875 --> 01:04:01,295 Men jeg føler at Jermaine fortsatt har et stempel. 1040 01:04:01,379 --> 01:04:02,588 Jermaine O'Neal. 1041 01:04:03,297 --> 01:04:07,134 Han var på vei til å bli en av tidenes spillere. 1042 01:04:08,344 --> 01:04:10,137 Når jeg ser på Jermaine i dag, 1043 01:04:10,221 --> 01:04:14,350 tror jeg han har lidd mer enn noen av spillerne. 1044 01:04:14,433 --> 01:04:19,230 Ronnie Artest endte i Lakers og vant et mesterskap. 1045 01:04:19,313 --> 01:04:23,401 Selv Jack, som hadde spilt på et mesterskapslag, San Antonio. 1046 01:04:23,484 --> 01:04:26,988 Så Jermaines karriere stoppet opp. 1047 01:04:27,071 --> 01:04:31,117 Ansvaret for å lede laget var hans 1048 01:04:31,200 --> 01:04:33,452 da alt skjedde. Det var ikke hans feil. 1049 01:04:33,536 --> 01:04:34,871 Men han fikk skylden. 1050 01:04:41,586 --> 01:04:44,589 Jeg har aldri prøvd å bruke ordet "anger". 1051 01:04:46,883 --> 01:04:47,717 Men… 1052 01:04:49,844 --> 01:04:51,053 det er en del av meg 1053 01:04:52,680 --> 01:04:56,851 som alltid har plaget meg. 1054 01:05:00,146 --> 01:05:02,982 Helikopteret fløy over Palace of Auburn Hills. 1055 01:05:03,065 --> 01:05:05,693 Mannskaper begynte å rive stedet. 1056 01:05:05,776 --> 01:05:09,822 Det var Detroit Pistons hjemmebane der de vant tre mesterskap 1057 01:05:09,906 --> 01:05:13,951 før det stengte for godt etter 2017-sesongen. 1058 01:05:14,035 --> 01:05:16,454 Saken trakk ut i årevis. 1059 01:05:20,625 --> 01:05:23,377 Jeg vil ikke snakke. Jeg ville videre. 1060 01:05:24,754 --> 01:05:27,048 Jeg har aldri kommet fra det. 1061 01:05:32,470 --> 01:05:36,098 Folk trodde billetten ga dem rett til å gjøre som de ville. 1062 01:05:36,182 --> 01:05:38,768 Handle og behandle folk som de vil. 1063 01:05:41,354 --> 01:05:44,357 Jeg sier ikke at mye av det var riktig. 1064 01:05:45,316 --> 01:05:48,736 Men de hadde en personlig tilknytning til spillerne. 1065 01:05:50,404 --> 01:05:51,989 Det kommer opp hvert år. 1066 01:05:52,865 --> 01:05:54,992 Ungdom som ikke var født da spør. 1067 01:05:57,161 --> 01:05:59,705 Tilhengerne har en personlig tilknytning. 1068 01:06:00,957 --> 01:06:02,500 Det er et mørke der. 1069 01:06:02,583 --> 01:06:06,796 Som profesjonell idrettsutøver kan man ikke gå opp på tribunen. 1070 01:06:06,879 --> 01:06:10,383 Så mye bortkastet tid og ressurser 1071 01:06:10,466 --> 01:06:13,427 når andre forbrytelser og drap skjedde. 1072 01:06:14,762 --> 01:06:18,224 Ingen brydde seg om hvem som vant straffesakene 1073 01:06:18,307 --> 01:06:19,809 eller ankesaken. 1074 01:06:21,102 --> 01:06:23,813 Jeg kunne ikke snakke på årevis. 1075 01:06:23,896 --> 01:06:26,649 Dette er siste gang du kan spørre meg om dette. 1076 01:06:26,732 --> 01:06:29,568 Jeg vil ikke snakke om drittsekken som kastet øl. 1077 01:06:29,652 --> 01:06:31,946 Heller ikke om de tapte pengene. 1078 01:06:32,613 --> 01:06:34,365 Dette er en skandale. 1079 01:06:34,448 --> 01:06:37,618 Gjorde jeg noe galt, var det å tro det ville fungere. 1080 01:06:38,369 --> 01:06:39,203 Jeg tok feil. 1081 01:06:39,286 --> 01:06:41,831 Tilskuere og spillere slåss. Spillerne… 1082 01:06:41,914 --> 01:06:43,708 Noen ting blir aldri borte. 1083 01:06:44,208 --> 01:06:45,418 Aldri. 1084 01:06:46,002 --> 01:06:49,005 Skandalekampen i Palace er en slik hendelse. 1085 01:06:49,630 --> 01:06:52,049 Helt frem til i dag er en del av meg 1086 01:06:52,133 --> 01:06:55,928 fortsatt i Palace til de river det. 1087 01:08:34,276 --> 01:08:39,281 Tekst: Helge Haaland