1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,383 Pada 19 November 2004, 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,466 --> 00:00:13,221 satu insiden antara pemain dan penonton berlaku ketika sebuah perlawanan NBA. 5 00:00:15,015 --> 00:00:21,187 Rakaman asal tidak disebarkan kepada umum. 6 00:00:43,626 --> 00:00:45,962 DETROIT ATAU TIADA 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,256 Tiba masa NBA berhenti berpura-pura. 8 00:00:48,339 --> 00:00:51,176 Gelarkannya TBA, Thug Basketball Association. 9 00:00:51,259 --> 00:00:55,346 Mereka tak pernah ikut peraturan. Mereka atlet primadona. 10 00:00:58,266 --> 00:01:00,185 Saya tak percaya ia berlaku. 11 00:01:00,268 --> 00:01:01,853 Satu pergaduhan besar. 12 00:01:01,936 --> 00:01:03,104 Tak profesional. 13 00:01:03,730 --> 00:01:06,066 Tak profesional langsung. 14 00:01:08,359 --> 00:01:11,863 Susah nak jelaskan kepada orang dari subbandar Amerika. 15 00:01:11,946 --> 00:01:13,573 Ron Artest hilang kawalan. 16 00:01:13,656 --> 00:01:15,825 Dia memang ada masalah psikologi. 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,161 Kita bersama, kawan! 18 00:01:18,244 --> 00:01:20,622 Stephen Jackson patut diberi hukuman paling berat. 19 00:01:20,705 --> 00:01:23,875 Saya takkan sebut hal ini lagi. Boleh kamu rakam? 20 00:01:25,210 --> 00:01:27,337 Terlalu banyak tekanan untuk saya. 21 00:01:27,420 --> 00:01:30,298 Saya cuba lari dan mencari jalannya. 22 00:01:30,381 --> 00:01:34,094 Desakan agar NBA membuang pemain sedemikian 23 00:01:34,177 --> 00:01:37,097 menggambarkan yang mereka bukan samseng. 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,681 Jika tahu perkara sebenar, 25 00:01:38,765 --> 00:01:41,851 anda tahu kesannya terhadap semua orang… 26 00:01:44,020 --> 00:01:45,897 anda pasti takkan tanya soalan. 27 00:01:46,773 --> 00:01:49,526 Saya nak kisahnya diketahui. Apa yang berlaku? Setiap detik. 28 00:01:53,571 --> 00:01:55,240 Tunjukkan semua rakaman. 29 00:01:56,574 --> 00:02:00,286 Setelah disampaikan, buatlah kesimpulan sendiri. 30 00:02:13,842 --> 00:02:16,678 SEBUAH SIRI DOKUMENTARI ASLI NETFLIX 31 00:03:40,553 --> 00:03:44,140 Baiklah, saya okey. Saya boleh berjalan! 32 00:03:44,224 --> 00:03:45,892 - Okey! - Saya boleh jalan! 33 00:03:45,975 --> 00:03:46,809 Okey, baiklah. 34 00:03:48,144 --> 00:03:49,479 Kita bersama, kawan! 35 00:04:07,080 --> 00:04:10,750 Sebaik kami sampai ke bilik lokar, saya ingat saya duduk, 36 00:04:10,833 --> 00:04:12,460 duduk buat seketika. 37 00:04:12,543 --> 00:04:15,338 Duduk memakai baju seragam. 38 00:04:15,421 --> 00:04:17,090 Telefon saya bergetar. 39 00:04:18,174 --> 00:04:22,345 Isteri, ibu, abang dan kawan-kawan menghubungi saya. 40 00:04:22,428 --> 00:04:24,681 Rasanya saya terima lebih 100 mesej. 41 00:04:24,764 --> 00:04:26,432 Adrenalin masih dirasai. 42 00:04:26,516 --> 00:04:31,354 Saya cuba nak bertenang. Masih dalam mod melawan. 43 00:04:31,437 --> 00:04:34,023 Dalam fikiran saya, "Habislah awak." 44 00:04:35,108 --> 00:04:39,529 "Awak mungkin takkan bermain lagi. Mula fikir tentang kerjaya lain." 45 00:04:41,072 --> 00:04:42,282 Terima kasih. 46 00:04:42,365 --> 00:04:44,575 Pengusung bawa penonton yang cedera. 47 00:04:44,659 --> 00:04:48,413 Ambulans di tempat kejadian bersama mangsa di dalamnya. 48 00:04:48,496 --> 00:04:52,458 Inilah yang terjadi di perlawanan Pistons-Pacers di Palace of Auburn Hills. 49 00:04:52,542 --> 00:04:55,128 Semua orang kata Detroit menerima imej buruk 50 00:04:55,211 --> 00:04:58,881 dan beberapa pemain Pacers dipersalahkan. 51 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 Tiba di rumah, 52 00:05:01,342 --> 00:05:04,554 saya berjaga sepanjang malam melihatnya. 53 00:05:04,637 --> 00:05:07,473 Kita perlu ada peraturan khas di arena sukan ini 54 00:05:07,557 --> 00:05:08,933 berkenaan layanan istimewa 55 00:05:09,017 --> 00:05:12,437 bagi atlet mahal ini seolah-olah mereka berbeza dan istimewa. 56 00:05:12,520 --> 00:05:14,147 Terlalu ramai pemain liga 57 00:05:14,230 --> 00:05:18,401 memiliki tindakan dan sikap bagaikan samseng. 58 00:05:18,484 --> 00:05:20,278 Saya ingat menonton TV 59 00:05:20,778 --> 00:05:26,284 mengenang segala usaha yang saya curahkan sebagai pemain profesional 60 00:05:26,367 --> 00:05:28,328 untuk sampai ke tahap itu. 61 00:05:38,254 --> 00:05:39,797 Segala yang diusahakan, 62 00:05:40,965 --> 00:05:42,550 musnah sekelip mata. 63 00:05:46,929 --> 00:05:51,476 Bebas daripada cara saya dibesarkan di Columbia, Carolina Selatan 64 00:05:51,559 --> 00:05:54,187 membuatkan saya melihat hidup dengan berbeza. 65 00:05:54,937 --> 00:05:59,692 Bendera Gabungan dikibar di Rumah Negeri sehingga empat tahun lalu. 66 00:06:04,489 --> 00:06:07,408 Saya buat keputusan kerana itulah persekitarannya. 67 00:06:07,492 --> 00:06:09,827 Persekitaran yang mengatur tindakan, 68 00:06:10,328 --> 00:06:12,955 tapi bola keranjang menjadi penyelamat saya 69 00:06:13,039 --> 00:06:16,334 agar tak memilih haluan yang salah. 70 00:06:20,171 --> 00:06:24,801 NBA memilih bakat baharu pada hari Rabu akan datang. 71 00:06:24,884 --> 00:06:27,387 Bakat-bakat tahun ini lebih muda. 72 00:06:27,470 --> 00:06:31,974 Seorang senior sekolah, Jermaine O'Neal berasa sudah sedia menyertai NBA. 73 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Jermaine O'Neal! 74 00:06:33,976 --> 00:06:36,604 O'Neal, All-American dari Carolina Selatan, 75 00:06:36,687 --> 00:06:39,065 memutuskan untuk mencuba nasib. 76 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 Saya tahu sudah tiba masanya untuk menyertai NBA. 77 00:06:43,152 --> 00:06:45,696 Saya dapat mengubah keluarga saya, 78 00:06:45,780 --> 00:06:47,698 saya boleh memutuskan rantaian 79 00:06:47,782 --> 00:06:51,994 yang berulang-ulang selama ini. Sayalah orangnya. 80 00:06:53,704 --> 00:06:58,042 Portland Trail Blazers memilih Jermaine O'Neal 81 00:06:58,126 --> 00:07:01,712 dari Sekolah Menengah Eau Claire di Carolina Selatan. 82 00:07:03,297 --> 00:07:05,967 Saya menyertai Portland Trail Blazers. 83 00:07:07,176 --> 00:07:09,387 Anda berpeluang bermain sesuatu 84 00:07:09,470 --> 00:07:13,099 yang diimpikan ramai orang ketika berusia 17 tahun. 85 00:07:13,724 --> 00:07:15,393 Saya baru belajar memandu. 86 00:07:16,060 --> 00:07:17,895 Saya juga ingat bunyi cemuhan. 87 00:07:20,648 --> 00:07:24,068 Itu salah satu perkara yang mendorong saya. 88 00:07:24,652 --> 00:07:26,154 Orang tak harapkan saya. 89 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 Sekarang Jermaine O'Neal… 90 00:07:28,281 --> 00:07:30,741 Saya ingat kali pertama bermain. 91 00:07:30,825 --> 00:07:33,202 Umpama mimpi direalisasikan. 92 00:07:34,829 --> 00:07:37,748 Sungguh luar biasa melangkah masuk ke arena NBA. 93 00:07:37,832 --> 00:07:38,958 Tenaga yang dirasai 94 00:07:39,709 --> 00:07:41,878 kebencian jika anda pasukan lawan 95 00:07:41,961 --> 00:07:44,547 atau sokongan padu jika anda pasukan tuan rumah. 96 00:07:45,506 --> 00:07:46,924 Jermaine O'Neal! 97 00:07:47,008 --> 00:07:50,386 Saya jadi pemain termuda waktu itu untuk perlawanan NBA. 98 00:07:50,928 --> 00:07:54,974 Saya berubah daripada pemain terbaik di gelanggang sekolah 99 00:07:55,057 --> 00:07:59,187 hingga menjadi pemain keempat terbaik posisi saya dalam pasukan. 100 00:08:00,229 --> 00:08:03,608 Anda takkan fikir untuk tak bermain. Tidak sama sekali. 101 00:08:03,691 --> 00:08:05,234 Jika begitu, anda gagal. 102 00:08:06,110 --> 00:08:09,780 Namun dirasakan, "Tak guna, berani awak tak beri saya peluang?" 103 00:08:11,616 --> 00:08:15,328 Saya ingat duduk di hujung bangku dan air mata bergenang. 104 00:08:18,164 --> 00:08:20,708 Saya rasa, "Sesuatu perlu diubah." 105 00:08:23,544 --> 00:08:27,131 Baru beberapa bulan lalu, Pacers kalah dengan O'Neal, 106 00:08:27,215 --> 00:08:29,634 tapi minggu ini, mereka dapat Jermaine O'Neal. 107 00:08:29,717 --> 00:08:33,179 Apabila terima panggilan yang saya ditukar ke Indiana, 108 00:08:33,262 --> 00:08:34,138 saya teruja. 109 00:08:34,222 --> 00:08:36,307 Ada peluang bermain dengan Reggie Miller. 110 00:08:36,390 --> 00:08:39,352 Reggie! 111 00:08:39,435 --> 00:08:42,313 Saya peminat Reggie. Saya datang untuk Reggie. 112 00:08:42,980 --> 00:08:45,358 Saya datang ke perlawanan sebab Reggie. 113 00:08:45,441 --> 00:08:48,069 Saya tahu dia pesaing sebenar. Dia legenda. 114 00:08:48,152 --> 00:08:51,405 Saya kata, "Tempatkan saya di sebelah lokarnya." 115 00:08:51,989 --> 00:08:53,157 "Nak cakap dengan dia." 116 00:08:53,241 --> 00:08:55,076 Ini Reggie. Jaringannya! 117 00:08:59,830 --> 00:09:02,458 Saya bermain selama 18 tahun untuk Indiana Pacers. 118 00:09:02,542 --> 00:09:05,711 Indiana menyanjung bola keranjang. Amat meminatinya. 119 00:09:05,795 --> 00:09:10,341 Sebagai peminat bola keranjang, saya bagai di syurga. 120 00:09:10,424 --> 00:09:12,927 Saya bernasib baik Donnie Walsh, 121 00:09:13,010 --> 00:09:15,680 presiden dan pengurus besar beri saya peluang. 122 00:09:16,180 --> 00:09:20,184 Reggie yang telah menempatkan Indiana Pacers… 123 00:09:20,268 --> 00:09:22,103 PRESIDEN INDIANA PACERS 124 00:09:22,186 --> 00:09:24,689 …di haluan yang belum pernah diteroka. 125 00:09:25,982 --> 00:09:27,525 Dia mahu menang 126 00:09:27,608 --> 00:09:33,114 dan berusaha lebih daripada orang lain dalam usaha menjulang kejohanan. 127 00:09:33,197 --> 00:09:35,283 Reggie Miller dari Indiana Pacers. 128 00:09:35,366 --> 00:09:39,203 Dia salah seorang pemain bola keranjang NBA yang hebat. 129 00:09:39,287 --> 00:09:41,872 - Gembira awak datang. - Saya berbesar hati. 130 00:09:41,956 --> 00:09:46,419 Adakah awak lebih tertekan musim ini kerana kejayaan musim lepas? 131 00:09:46,502 --> 00:09:47,920 Saya rasa begitu. 132 00:09:49,130 --> 00:09:50,840 Saya mahu menang kejohanan. 133 00:09:50,923 --> 00:09:54,927 Itulah matlamat utama saya. Kami hampir dapat tahun lepas. 134 00:09:55,011 --> 00:09:56,512 PERINGKAT AKHIR NBA 2000 135 00:09:56,596 --> 00:09:59,724 Kami mara ke akhir 2000, tewas kepada Lakers. 136 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 Jackson mahu melawan Shaq. 137 00:10:01,892 --> 00:10:03,686 Reggie pusing dan jaringkan… 138 00:10:03,769 --> 00:10:07,148 Masuk dan Lakers ialah juara NBA. 139 00:10:07,231 --> 00:10:08,441 Kami terfikir 140 00:10:08,524 --> 00:10:11,902 berapa banyak peluang lagi untuk Reggie Miller yang hebat? 141 00:10:11,986 --> 00:10:15,615 Waktu itu tahun ke-14 dan kami tak pernah menang kejohanan. 142 00:10:16,616 --> 00:10:18,659 Melihat pada kontrak dan usia, 143 00:10:18,743 --> 00:10:21,037 masanya untuk kami jadi lebih muda 144 00:10:21,120 --> 00:10:24,040 dan mereka buat keputusan untuk ambil Jermaine. 145 00:10:25,666 --> 00:10:27,710 Pada hari pertama ditukar, 146 00:10:27,793 --> 00:10:30,171 saya berada di Champps di pusat bandar Indianapolis. 147 00:10:30,254 --> 00:10:34,050 Saya masuk dan dengar, "Kita tukar Dale Davis dengan dia." 148 00:10:34,842 --> 00:10:36,052 Orang ramai marah. 149 00:10:36,969 --> 00:10:38,638 Pasukan dirombak. 150 00:10:39,305 --> 00:10:40,848 Saya berusia 20 tahun. 151 00:10:41,891 --> 00:10:44,143 Saya tak pernah jadi pemain pemula 152 00:10:44,685 --> 00:10:46,062 pada setiap malam, 153 00:10:46,145 --> 00:10:49,899 tapi saya sanggup korbankan segalanya untuk peluang ini. 154 00:10:49,982 --> 00:10:52,652 Saya jamin anda takkan kecewa. 155 00:10:52,735 --> 00:10:55,279 Anda pasti gembira pertukaran itu berlaku. 156 00:10:55,363 --> 00:10:57,156 Saya boleh bawa perubahan. 157 00:10:57,239 --> 00:11:01,369 Saya rasa Jermaine betul-betul berusaha membuktikan 158 00:11:01,452 --> 00:11:03,454 dia antara pemain terbaik liga. 159 00:11:03,537 --> 00:11:08,209 Dia membawa dirinya di luar gelanggang dengan yakin. 160 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 Dia memiliki ciri-ciri yang disukai NBA. 161 00:11:12,171 --> 00:11:14,507 Saya terfikir, bukanlah serta-merta, 162 00:11:14,590 --> 00:11:17,927 tapi dia mungkin boleh gantikan Reggie kelak. 163 00:11:18,010 --> 00:11:20,930 Dia tunjukkan yang dia mampu menanganinya, 164 00:11:21,013 --> 00:11:23,391 bukanlah bilangan jaringan atau bantuan, 165 00:11:23,474 --> 00:11:27,186 tapi kepimpinan yang ditampilkan kepada pemain muda lain. 166 00:11:27,269 --> 00:11:30,898 Anda perlu lebih bekerja keras. Anda tak boleh mengalah. 167 00:11:32,149 --> 00:11:35,861 Bagi saya, Jermaine pemain yang sangat luar biasa. 168 00:11:36,737 --> 00:11:39,365 Dia boleh buat banyak gerakan besar, 169 00:11:39,448 --> 00:11:44,203 malah membentes gelecek dan dia sangat cergas. 170 00:11:44,286 --> 00:11:47,873 O'Neal dengan putaran cantik pada Vlade Divac. 171 00:11:50,584 --> 00:11:54,213 Jermaine sudah hampir menjadi bintang dalam perlawanan. 172 00:11:54,714 --> 00:11:57,299 Dia menjadi wajah Indiana Pacers. 173 00:11:57,383 --> 00:11:58,801 BUDAK MENJADI LELAKI 174 00:11:58,884 --> 00:12:05,307 Pemain tengah pertama NBA All-Star, Jermaine O'Neal. 175 00:12:07,309 --> 00:12:09,311 Saya kata, "Okey, saya suka." 176 00:12:09,895 --> 00:12:12,231 Saya tak peduli minit atau mata. 177 00:12:12,314 --> 00:12:15,609 Saya nak pemain muda lakukan sebahagian besar kerja. 178 00:12:16,110 --> 00:12:19,447 Saya nak menang kejohanan Indiana. Itulah segalanya. 179 00:12:27,955 --> 00:12:29,248 Fokus utama saya 180 00:12:29,331 --> 00:12:32,918 yang tak sentiasa berlaku dalam setahun 181 00:12:33,002 --> 00:12:36,005 adalah dapatkan pemain yang serasi. 182 00:12:43,596 --> 00:12:46,724 PACERS, BULLS MENUKAR TUJUH PEMAIN 183 00:12:46,807 --> 00:12:50,311 Semasa ditukar ke Indiana, saya di dalam bas menuju Miami. 184 00:12:50,394 --> 00:12:52,730 Mereka kata, "Jangan turun dari bas." 185 00:12:54,023 --> 00:12:55,316 "Awak dah ditukar." 186 00:12:56,400 --> 00:13:00,279 Saya berdegil. Saya tetap turun dari bas. 187 00:13:00,362 --> 00:13:02,323 "Jangan masuk gelanggang." 188 00:13:02,907 --> 00:13:04,408 Saya pergi ke gelanggang. 189 00:13:05,326 --> 00:13:06,994 "Keluar dari gelanggang." 190 00:13:07,536 --> 00:13:09,747 Saya kata, "Tidak" dan berlatih sejam. 191 00:13:10,790 --> 00:13:13,334 Dalam pertemuan bersama media Indianapolis, 192 00:13:13,417 --> 00:13:15,252 ahli terbaharu Indiana Pacers 193 00:13:15,336 --> 00:13:17,963 meluahkan rasa lega keluar dari Chicago. 194 00:13:18,047 --> 00:13:21,425 Seronok selepas beberapa tahun kekalahan Chicago 195 00:13:22,176 --> 00:13:24,637 dan ia sukar. 196 00:13:24,720 --> 00:13:26,263 Saya ingin menang. 197 00:13:26,347 --> 00:13:28,933 Saya tak percayakan orang 198 00:13:29,016 --> 00:13:33,145 hanya kerana pelbagai perkara yang saya telah lalui. 199 00:13:34,146 --> 00:13:37,441 Bagi saya, musuh. Semua orang musuh saya sepanjang masa. 200 00:13:39,193 --> 00:13:41,529 Di gelanggang, saya mempercayai mereka. 201 00:13:42,780 --> 00:13:45,991 Saya ingat latihan pertama selepas pertukaran. 202 00:13:46,075 --> 00:13:50,704 Selama tiga jam latihan itu, saya ingat Jermaine dekati saya, 203 00:13:50,788 --> 00:13:54,083 dan kata, "Saya tak rasa kita pernah berlatih begini." 204 00:13:54,166 --> 00:13:57,586 Saya kata, "Awak betul. Saya rasa ini bagus." 205 00:13:58,379 --> 00:14:02,299 Ron mungkin pemain paling gigih yang pernah saya lihat dalam hidup. 206 00:14:03,384 --> 00:14:06,637 Dia mungkin pemain pertahanan paling berbakat 207 00:14:06,720 --> 00:14:10,474 yang dilihat dalam satu dekad. 208 00:14:12,351 --> 00:14:16,689 Ron berbeza, tapi berbeza bukanlah tak elok. 209 00:14:16,772 --> 00:14:19,733 Kadangkala itu unik. 210 00:14:20,943 --> 00:14:23,654 Ron memiliki bakat unik tersendiri. 211 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 Saya tak pernah lihat sesiapa bermain segigih dia. 212 00:14:33,956 --> 00:14:35,708 Dia tak kenal erti lelah. 213 00:14:39,670 --> 00:14:42,756 Masuk ke gelanggang, saya beri usaha sepenuhnya. 214 00:14:44,091 --> 00:14:46,093 Bawakan kepada saya. 215 00:14:49,388 --> 00:14:52,182 Uji saya. Saya boleh jadi lawan terhebat. 216 00:14:52,683 --> 00:14:54,935 Inilah tempatnya. Saya sedia mati. 217 00:14:58,355 --> 00:15:01,358 Setiap pasukan perlukan Ron Artest. 218 00:15:02,234 --> 00:15:06,113 Anda perlukan lelaki yang agak digeruni semua orang. 219 00:15:07,239 --> 00:15:09,575 Diasak keluar oleh Artest. 220 00:15:09,658 --> 00:15:12,703 Sekarang berdepan pembantu jurulatih, Keith Askins. 221 00:15:13,704 --> 00:15:15,873 Jangan cari masalah dengan Artest. 222 00:15:15,956 --> 00:15:17,750 Dia memang begitu. 223 00:15:17,833 --> 00:15:20,377 Pemain yang hebat, tapi dia perlu kawal. 224 00:15:20,461 --> 00:15:25,591 Dia akan kata, "Tak adil. Mereka tak patut buat begitu." 225 00:15:25,674 --> 00:15:29,136 Saya sedar dia ada idea berlebihan tentang maksud keadilan. 226 00:15:29,887 --> 00:15:33,557 Saya tak suka orang. Saya mudah berdendam. 227 00:15:36,018 --> 00:15:40,522 Pada masa itu, kami memiliki pertahanan dalaman terbaik iaitu Jermaine 228 00:15:41,190 --> 00:15:45,069 dan pertahanan perimeter terbaik iaitu Ron. 229 00:15:51,700 --> 00:15:54,328 Sungguh lancar apabila mereka di gelanggang. 230 00:15:54,411 --> 00:15:58,165 Setelah saya sekat, jika gagal, Jermaine akan hentikan lawan. 231 00:16:00,876 --> 00:16:04,046 Kami juga memang tak terkawal. Saya dan Jermaine. 232 00:16:04,129 --> 00:16:07,424 Jermaine mudah naik angin, tapi dia betul-betul kawal. 233 00:16:10,177 --> 00:16:13,013 Kami ada mentaliti yang sama. 234 00:16:13,097 --> 00:16:16,558 Tegar, kasar dan sedia membalas. 235 00:16:21,981 --> 00:16:24,650 Kami mula segera menewaskan lawan demi lawan. 236 00:16:29,071 --> 00:16:31,281 Indiana Pacers sungguh cemerlang. 237 00:16:31,365 --> 00:16:34,994 Indiana Pacers memiliki rekod terbaik dalam NBA. 238 00:16:35,077 --> 00:16:37,621 Indiana Pacers, pasukan terbaik dalam liga. 239 00:16:37,705 --> 00:16:41,125 Indiana Pacers pasukan untuk ditewaskan di Timur sekarang. 240 00:16:41,208 --> 00:16:43,544 Anda tak faham betapa bagusnya kami. 241 00:16:48,090 --> 00:16:50,467 Pemegang rekod terbaik liga sepanjang tahun. 242 00:16:50,551 --> 00:16:52,302 Mara ke akhir Eastern Conference. 243 00:16:55,305 --> 00:16:58,684 Mengimbaunya sekarang, itulah siri yang mencetuskan… 244 00:17:00,602 --> 00:17:01,729 segala-galanya. 245 00:17:02,980 --> 00:17:04,940 Detroit memiliki bakat mantap 246 00:17:05,024 --> 00:17:07,276 dan kami tahu ia pasti sukar. 247 00:17:09,403 --> 00:17:13,323 Kami adalah dua pasukan terbaik dalam pertahanan dan serangan. 248 00:17:15,200 --> 00:17:18,787 Maka saya tahu pasukan yang menang pasti merangkul kejohanan. 249 00:17:40,100 --> 00:17:42,728 Siri itu benar-benar menduga kami. 250 00:17:47,274 --> 00:17:51,904 Main habis bola keranjang, margin kesilapan sekecil ini. 251 00:17:51,987 --> 00:17:55,449 Semua orang ada keupayaan fizikal, tapi… 252 00:18:00,204 --> 00:18:01,663 Hamilton faul kali ini. 253 00:18:04,166 --> 00:18:08,712 Artest mungkin dibuang gelanggang, tapi ia mungkin disengajakan. 254 00:18:08,796 --> 00:18:10,547 Bukan langkah yang baik. 255 00:18:10,631 --> 00:18:13,008 Ini perlawanan penting untuk mereka. 256 00:18:13,092 --> 00:18:16,720 Pada masa ini, anda tak boleh hilang kawalan. 257 00:18:16,804 --> 00:18:18,347 Perlawanan ini terlalu penting. 258 00:18:21,683 --> 00:18:25,896 Tak boleh faul pada masa yang salah dan beri kelebihan kepada lawan. 259 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 Buat kali pertama dalam 14 tahun, 260 00:18:29,024 --> 00:18:31,443 Pistons akan ke pusingan akhir NBA! 261 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 Mereka juara Eastern Conference 2004! 262 00:18:34,863 --> 00:18:36,698 Tewas perlawanan enam di Detroit. 263 00:18:38,075 --> 00:18:40,119 Terasa bagai ditusuk-tusuk. 264 00:18:41,120 --> 00:18:44,832 Faul sengaja oleh Ron Artest. 265 00:18:44,915 --> 00:18:46,375 Adakah itu perbezaannya? 266 00:18:46,458 --> 00:18:48,544 Memang ada impak. 267 00:18:49,378 --> 00:18:51,839 Satu keputusan yang sukar. 268 00:18:54,800 --> 00:18:57,136 Saya hanya angkat lengan, faham? 269 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 Juga… 270 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 Saya rasa… 271 00:19:00,389 --> 00:19:02,766 Namun, pengadil nampak. Dia… 272 00:19:02,850 --> 00:19:05,435 Saya ingat semasa tewas kepada Detroit. 273 00:19:06,520 --> 00:19:09,356 Kami patut ke pusingan akhir. Kami patut menang. 274 00:19:09,439 --> 00:19:10,732 PENGHABISAN FAUL 275 00:19:10,816 --> 00:19:12,317 MUSIM PACERS DICEMARI 276 00:19:12,401 --> 00:19:15,445 FAUL OLEH ARTEST MENYESAK FIKIRAN 277 00:19:15,529 --> 00:19:18,323 ARTEST GAGAL MENGAWAL PERASAAN 278 00:19:18,407 --> 00:19:21,201 Apabila kalah siri itu, siapa yang menang kejohanan? 279 00:19:21,827 --> 00:19:25,497 Detroit Pistons baru mengejutkan Los Angeles Lakers. 280 00:19:29,418 --> 00:19:31,753 Mental mereka lebih kuat. 281 00:19:33,088 --> 00:19:34,673 Saya kata, "Kamu semua!" 282 00:19:36,508 --> 00:19:37,968 Sungguh mengecewakan. 283 00:19:41,263 --> 00:19:42,181 Jumpa lagi. 284 00:19:42,806 --> 00:19:43,724 Sayang awak. 285 00:19:46,560 --> 00:19:48,061 Bawa keluar sampah! 286 00:19:52,065 --> 00:19:54,818 Tahun seterusnya, saya tahu ada yang tak kena. 287 00:19:55,569 --> 00:19:59,615 Ada sesuatu yang tak kena dan saya perlu berundur. 288 00:20:00,532 --> 00:20:02,576 "Saya nak dokumen persaraan." 289 00:20:02,659 --> 00:20:06,496 Pacers kata, "Tak, awak perlu main." 290 00:20:07,289 --> 00:20:09,458 "Kontrak awak ada enam tahun lagi." 291 00:20:10,167 --> 00:20:13,629 Saya rasa Ronnie kerap buat begitu setiap hari. 292 00:20:14,129 --> 00:20:17,799 "Saya tak boleh datang berlatih esok. Saya perlu buat lagu." 293 00:20:18,300 --> 00:20:20,177 Kita patut boleh buat apa-apa saja. 294 00:20:20,260 --> 00:20:24,056 Saya boleh tinggalkan permainan atau ambil cuti sebulan. 295 00:20:24,139 --> 00:20:25,265 Saya dah dewasa. 296 00:20:25,349 --> 00:20:28,894 Saya tak rasa gila untuk buat apa-apa yang saya mahu. 297 00:20:28,977 --> 00:20:31,521 Jika minta cuti pada awal tahun… 298 00:20:32,356 --> 00:20:36,860 Kita tinggal enam setengah bulan lagi dan awak minta masa rehat? 299 00:20:37,903 --> 00:20:40,697 Album saya akan terbit pada 23 November 300 00:20:40,781 --> 00:20:43,742 dan selepas itu, saya akan pastikan 301 00:20:43,825 --> 00:20:47,246 untuk fokus bagi memenangi kejohanan. 302 00:20:47,329 --> 00:20:49,456 Saya sentiasa risau. 303 00:20:52,000 --> 00:20:54,336 Jantung berdebar-debar. 304 00:20:54,419 --> 00:20:58,465 Saya tak dapat kawal waktu itu. Saya merasainya setiap hari. 305 00:21:01,343 --> 00:21:05,222 Saya kata, "Saya perlu ketahui puncanya." 306 00:21:05,305 --> 00:21:08,684 "Kenapa tak gembira main dan bersama rakan sepasukan?" 307 00:21:08,767 --> 00:21:11,812 "Kenapa awak tak gembira? Fikirkannya." 308 00:21:13,063 --> 00:21:16,608 Saya dah jalani terapi, tapi tak boleh pulih semalaman. 309 00:21:17,442 --> 00:21:21,697 Ya, kami tahu dia ada pakar psikiatri yang mengikutnya. 310 00:21:22,698 --> 00:21:25,784 Kami tahu dia ada sesi terapi bersamanya. 311 00:21:25,867 --> 00:21:27,494 Kami tahu setakat itu 312 00:21:27,577 --> 00:21:34,251 tapi kami tak pernah dimaklumkan dia mengalami masalah perubatan. 313 00:21:34,334 --> 00:21:36,295 Saya mengalami kemurungan dan keresahan. 314 00:21:36,378 --> 00:21:39,923 Murung tentang perkara tertentu dan risau tentang masa depan. 315 00:21:40,507 --> 00:21:43,760 Sesetengah orang mengawal emosi mereka. Saya tak boleh. 316 00:21:44,344 --> 00:21:47,556 Jika saya teruja, buat jaringan, menang, 317 00:21:49,016 --> 00:21:51,393 tahap emosi itu tak bagus untuk saya. 318 00:21:51,476 --> 00:21:54,479 Secara positif atau negatif, saya tak boleh kawal. 319 00:21:54,563 --> 00:21:56,523 Ayuh! Apa yang awak buat? 320 00:21:57,899 --> 00:22:00,235 Saya takkan ikut! Sudahlah! 321 00:22:00,319 --> 00:22:02,404 Jaga keselamatan elok-elok! 322 00:22:02,487 --> 00:22:03,947 Ada pergaduhan di sini. 323 00:22:05,157 --> 00:22:06,366 Bertenanglah. 324 00:22:06,867 --> 00:22:10,162 Kadangkala, Ron agak resah. 325 00:22:10,245 --> 00:22:15,125 Hubungan antara Jermaine dan Ron tak tenteram. 326 00:22:16,835 --> 00:22:20,505 Kemuncaknya adalah ketika dia kata ada ahli keluarganya mati, 327 00:22:20,589 --> 00:22:22,007 tapi hadiri Source Awards. 328 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 Hadirin dipersilakan, 329 00:22:23,842 --> 00:22:28,722 Tru Warier Ron Artest dan Petey Pablo! 330 00:22:30,182 --> 00:22:33,977 Dia kata nak hadiri pengebumian, tapi beberapa hari kemudian 331 00:22:34,061 --> 00:22:38,023 kami tonton TV dan nampak dia menyampaikan anugerah 332 00:22:38,106 --> 00:22:40,067 sedangkan dia menghilang. 333 00:22:40,150 --> 00:22:41,234 Pemenangnya… 334 00:22:41,318 --> 00:22:44,279 Saya tak tahu apa saya buat di sini. Semuanya baik. 335 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Rasanya saya cuba lari. 336 00:22:46,823 --> 00:22:50,077 Saya cuba cari jalan untuk lari. Sudah tentu. 337 00:22:50,160 --> 00:22:52,788 Saya takkan jawab soalan tentang Ron. 338 00:22:52,871 --> 00:22:55,499 Ron tak mahu berada di sini. Dia tak penting lagi. 339 00:22:55,582 --> 00:22:58,502 Ini soal Pacers yang sedia bermain setiap hari. 340 00:22:58,585 --> 00:23:01,546 Saya penat menjawab soalan tentang Ron. 341 00:23:01,630 --> 00:23:03,548 Saya merayu kepada mereka. 342 00:23:03,632 --> 00:23:05,425 "Tolonglah sefahaman!" 343 00:23:06,968 --> 00:23:10,138 Saya tak dapat buat mereka faham peluang itu. 344 00:23:12,140 --> 00:23:14,017 Saya tak pernah dengar cakap Reggie. 345 00:23:14,101 --> 00:23:18,230 Setiap kali dia membimbing dan menjadi mentor, 346 00:23:18,814 --> 00:23:21,274 saya fikir, "Tewaskan dia waktu latihan." 347 00:23:23,735 --> 00:23:26,405 Saya tahu kami menyatukan 348 00:23:26,488 --> 00:23:31,243 orang muda yang mudah berbalah, 349 00:23:31,326 --> 00:23:33,995 tapi saya nak menang 350 00:23:34,079 --> 00:23:37,165 dan saya mencari satu bahagian terakhir pasukan. 351 00:23:38,542 --> 00:23:40,919 Sebab itulah saya menerima Stephen. 352 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 Saya ingat terima panggilan Donnie Walsh dan Larry Bird. 353 00:23:53,682 --> 00:23:56,476 Saya pasang pembesar suara kerana berada di jalan. 354 00:23:56,560 --> 00:23:58,895 Jalan 3200 bersama kawan. 355 00:24:00,647 --> 00:24:02,899 "Selamat datang ke Indiana Pacers." 356 00:24:03,400 --> 00:24:04,901 Saat yang indah. 357 00:24:04,985 --> 00:24:08,196 Apabila dia kata begitu, kawan-kawan saya teruja. 358 00:24:08,280 --> 00:24:11,283 Saya tahu peluang itu tak ternilai. 359 00:24:11,366 --> 00:24:12,868 Apabila Stephen datang, 360 00:24:12,951 --> 00:24:17,038 ia perkara terbaik untuk kami kerana kini ada Jermaine, Ron 361 00:24:17,122 --> 00:24:21,168 serta seorang lagi pemain hebat dan gila, Stephen Jackson. 362 00:24:21,251 --> 00:24:23,837 Semuanya perlu melalui Indiana. Benar. 363 00:24:23,920 --> 00:24:26,465 Indiana dulu sebelum capai tahap yang mereka ingini. 364 00:24:26,548 --> 00:24:28,925 Saya rasa pasukan kami saingan sengit. 365 00:24:29,009 --> 00:24:31,136 Ada semua bahagian dan perlu satukan. 366 00:24:31,219 --> 00:24:32,679 Cabaran yang awak harapkan. 367 00:24:32,762 --> 00:24:35,557 Saya sedia berdepan cabaran. Itulah tujuan hidup saya. 368 00:24:35,640 --> 00:24:37,809 Saya menghargai tekanan. Benar. 369 00:24:37,893 --> 00:24:40,645 Kami berdua berasal dari kawasan sukar. 370 00:24:41,146 --> 00:24:44,274 Kami berbalah tentang siapa kawal pemain lawan terbaik 371 00:24:44,357 --> 00:24:46,026 dan hampir bertumbuk. 372 00:24:46,776 --> 00:24:48,945 Saya kata, "Steve, awak uruskan." 373 00:24:49,029 --> 00:24:50,989 Saya kata, "Dia gila!" 374 00:24:51,072 --> 00:24:54,534 Kami ada banyak persamaan, tapi kami sangat berbeza. 375 00:24:54,618 --> 00:24:56,995 Saya tahu dia agak aneh. 376 00:24:57,078 --> 00:24:59,831 Namun, dia pemain yang hebat. 377 00:24:59,915 --> 00:25:03,210 Saya tak menilai apa-apa selain itu. Saya tak peduli. 378 00:25:03,293 --> 00:25:05,921 Saya pun pelik. Saya hisap ganja seharian. 379 00:25:06,004 --> 00:25:08,840 Saya dan Ron anggap bola keranjang sebagai hidup kami. 380 00:25:08,924 --> 00:25:12,886 Tuhan beri bakat ini untuk bantu keluarga saya menjadi lebih baik. 381 00:25:15,222 --> 00:25:18,808 Jack sangat agresif. Kami ada banyak sifat yang sama. 382 00:25:18,892 --> 00:25:22,604 Dia akan tinggikan suara segera dan beritahu saya. 383 00:25:23,188 --> 00:25:24,648 Dia tak main-main. 384 00:25:25,190 --> 00:25:29,486 Saya setia. Jika saya sokong, saya bersama anda. 385 00:25:29,986 --> 00:25:33,156 Kami jaringkan, pergi ke bar nanti, seseorang berucap 386 00:25:33,240 --> 00:25:35,534 dan saya orang pertama berdiri. Saya memang begitu. 387 00:25:35,617 --> 00:25:38,828 Jika saya sokong, saya bersama anda. Saya orangnya. 388 00:25:39,579 --> 00:25:41,164 Itulah yang mereka cakap. 389 00:25:41,248 --> 00:25:43,625 Saya yang tiada dalam pasukan kejohanan. 390 00:25:43,708 --> 00:25:46,795 Hanya ada beberapa pasukan yang boleh kata, 391 00:25:47,754 --> 00:25:49,464 "Kita ada peluang menang." 392 00:25:49,548 --> 00:25:51,424 Selama 18 tahun bermain, 393 00:25:51,508 --> 00:25:53,718 musim itu kami sedia dengan sebarang kemungkinan. 394 00:25:53,802 --> 00:25:55,136 Ini tahun kami. 395 00:25:56,137 --> 00:25:58,682 Inilah perlawanan yang kita nantikan. 396 00:25:58,765 --> 00:26:01,851 Satu permusuhan sebelum musim ini bermula lagi. 397 00:26:01,935 --> 00:26:05,772 Dua pasukan, gaya serupa, hanya seorang yang terselamat. 398 00:26:12,028 --> 00:26:15,156 Apabila masuk ke Palace, kami dah tujuh kali menang, dua kalah. 399 00:26:15,949 --> 00:26:18,743 Saya tahu itulah permainan yang saya mahukan. 400 00:26:19,661 --> 00:26:21,788 Saya tak tahu perkara yang akan berlaku. 401 00:26:21,871 --> 00:26:23,832 Kami datang untuk buktikan kehebatan. 402 00:26:23,915 --> 00:26:27,377 "Anda dapat kejohanan, tapi kami nak beritahu 403 00:26:27,877 --> 00:26:30,171 anda akan berdepan kami tahun ini." 404 00:26:30,255 --> 00:26:31,923 - Kita dari mana? - Detroit! 405 00:26:32,007 --> 00:26:34,009 - Kita dari mana? - Detroit! 406 00:26:34,092 --> 00:26:37,929 Detroit adalah tempat paling sukar. Mereka tak beri muka. 407 00:26:44,060 --> 00:26:47,314 Jelas sekali, kami berdepan cabaran sukar 408 00:26:47,397 --> 00:26:49,858 untuk bermain di Palace. 409 00:26:50,650 --> 00:26:53,028 Mereka ada pangkalan peminat besar, 410 00:26:53,111 --> 00:26:56,906 sangat setia dan menyanjung mereka. 411 00:26:58,199 --> 00:26:59,909 Kadangkala, agak riuh. 412 00:26:59,993 --> 00:27:02,120 Ya! Nombor satu, sayang! 413 00:27:02,203 --> 00:27:06,166 Nombor satu! Ya! Itulah yang saya maksudkan! 414 00:27:06,249 --> 00:27:09,127 Para peminat adalah sebahagian besar kejayaan 415 00:27:09,210 --> 00:27:13,214 kerana walaupun di gelanggang, anda dapat dengar peminat. 416 00:27:13,298 --> 00:27:16,343 Apabila kami masuk ke gim, kami tahu Pistons akan menang. 417 00:27:16,426 --> 00:27:18,178 Cuma tak tahu berapa mata. 418 00:27:23,767 --> 00:27:26,686 Apabila 20,000 orang berkumpul sehingga lima jam 419 00:27:26,770 --> 00:27:27,979 dan mereka minum, 420 00:27:29,189 --> 00:27:32,442 situasinya sudah pasti. Seseorang pasti ada masalah. 421 00:27:32,525 --> 00:27:35,862 Ada penonton yang kami akan batalkan tiket musim mereka. 422 00:27:35,945 --> 00:27:38,239 Kami jelak dengan kekecohan mereka. 423 00:27:39,115 --> 00:27:42,285 Malam Jumaat. Kami tak perlu bekerja hari Sabtu, 424 00:27:42,369 --> 00:27:45,455 jadi anda lebih sukakannya. 425 00:27:45,538 --> 00:27:46,873 Minum sedikit, 426 00:27:46,956 --> 00:27:49,584 keluar dengan kawan dan beri masa untuk diri sendiri. 427 00:27:49,668 --> 00:27:52,712 Charlie peminat. Dia pemegang tiket musim. 428 00:27:53,213 --> 00:27:54,881 Dia ada masalah malam itu 429 00:27:54,964 --> 00:27:58,593 jadi kami ingin selesaikan dengan dia 430 00:27:58,677 --> 00:28:01,262 dan batalkan tiket musimnya malam itu. 431 00:28:01,346 --> 00:28:05,392 Biasanya kami lawan Pistons dua atau tiga kali sebulan. 432 00:28:05,475 --> 00:28:08,019 Pada hari itu, kami ditugaskan di timur. 433 00:28:08,103 --> 00:28:11,314 Ada permusuhan dengan Indiana juga 434 00:28:11,398 --> 00:28:13,733 dan penonton agak teruja. 435 00:28:13,817 --> 00:28:16,486 Semua orang dalam NBA mahukannya. 436 00:28:16,569 --> 00:28:18,697 Inilah yang direbut, cincin kejohanan. 437 00:28:18,780 --> 00:28:20,824 Saya siarkan permainan untuk ESPN. 438 00:28:20,907 --> 00:28:22,367 Indiana pasukan yang mantap. 439 00:28:22,450 --> 00:28:24,285 Mereka pesaing kejohanan 440 00:28:24,369 --> 00:28:27,330 dan mungkin ketika itu pasukan terbaik dalam NBA. 441 00:28:28,873 --> 00:28:30,583 Namun, Detroit pasukan yang bagus. 442 00:28:32,001 --> 00:28:33,461 Pasukan yang bagus. 443 00:28:36,256 --> 00:28:39,217 Jari saya patah dan pakai plaster. 444 00:28:39,300 --> 00:28:41,678 Stephen ditugaskan buat jaringan dan kawal. 445 00:28:41,761 --> 00:28:45,265 Saya tak tahu kehebatan persaingan saya. 446 00:28:45,348 --> 00:28:48,351 Mereka bergelut dengan pasukan ini sepanjang tahun lepas 447 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 dalam Eastern Conference Finals. 448 00:28:51,438 --> 00:28:53,648 Permainan ini penting untuk kami. 449 00:28:53,732 --> 00:28:56,192 Ini rumah kita. Memang tak diragui lagi. 450 00:28:57,652 --> 00:28:59,279 Mereka rasa itu tahun mereka 451 00:28:59,362 --> 00:29:01,781 dan kami terpaksa mempertahankan gelaran. 452 00:29:02,449 --> 00:29:04,993 Saya ingat malam itu. Palace gegak gempita. 453 00:29:05,076 --> 00:29:09,164 Seakan pengalaman luar biasa. 454 00:29:09,247 --> 00:29:11,875 Anda boleh rasa bulu roma meremang. 455 00:29:17,881 --> 00:29:20,300 Setiap kali menyertai perlawanan yang disiarkan, 456 00:29:20,383 --> 00:29:23,887 ada sorakan berbeza di arena. Lebih banyak lampu dan kamera. 457 00:29:23,928 --> 00:29:24,846 PENGADIL 458 00:29:24,929 --> 00:29:28,057 Mereka sangat berhati-hati tentang siapa dapat perlawanan 459 00:29:28,141 --> 00:29:30,685 kerana tak mahu dimalukan sebagai liga. 460 00:29:30,769 --> 00:29:33,271 Tiada sesiapa suka mengadili Pistons. 461 00:29:33,354 --> 00:29:35,523 Anda sedar malam itu pasti mencabar. 462 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 Apabila ada Ben Wallace, Stephen Jackson, Ron Artest, 463 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 bencana hanya menunggu masa. 464 00:29:47,243 --> 00:29:51,956 Peminat bola keranjang dari seluruh negeri Michigan, 465 00:29:52,040 --> 00:29:55,710 dan penonton di Palace dari seluruh dunia, 466 00:29:55,794 --> 00:29:57,754 jangan berganjak. 467 00:29:57,837 --> 00:30:02,550 Masa untuk berjumpa para pemain 468 00:30:02,634 --> 00:30:06,846 mewakili Detroit Pistons! 469 00:30:06,930 --> 00:30:09,599 Ada penyampai yang paling dinamik. Betul? 470 00:30:09,682 --> 00:30:14,354 Anda rasa bersemangat dan kata, "Nahaslah kamu nanti, Detroit." 471 00:30:15,647 --> 00:30:22,320 Pada tinggi 1.84 sm, pemain tengah dengan nombor tiga merah besar, 472 00:30:22,403 --> 00:30:27,951 Ben Wallace! 473 00:30:28,034 --> 00:30:29,869 Ben Wallace diperkenalkan. 474 00:30:29,953 --> 00:30:34,082 Saya jadi teruja, "Mari kita tewaskan mereka." 475 00:30:38,503 --> 00:30:41,297 Pada masa itu, saya tak tahu Ben Wallace kehilangan abangnya. 476 00:30:42,715 --> 00:30:45,093 Adanya perasaan itu menyelubungi… 477 00:30:46,678 --> 00:30:51,933 Saya hanya dapat tumpukan tenaga dalam bola keranjang. 478 00:30:52,851 --> 00:30:54,310 Seakan situasi genting. 479 00:30:55,770 --> 00:30:58,273 Perlawanan untuk ditonton semasa musim biasa. 480 00:30:58,356 --> 00:31:00,900 Harap mereka bertemu lagi ketika main habis. 481 00:31:01,609 --> 00:31:04,863 Pistons sempurna selaku tuan rumah. Arena padat di Palace. 482 00:31:04,946 --> 00:31:06,197 Ketika bermain, 483 00:31:06,281 --> 00:31:08,116 boleh rasa kalahkan Detroit 484 00:31:08,199 --> 00:31:10,785 dan saya nak lihat jika pasukan ini akan berjaya. 485 00:31:14,831 --> 00:31:15,748 O'Neal. 486 00:31:16,624 --> 00:31:19,711 Artest melangkah. Suku untuk Ron Artest. 487 00:31:20,670 --> 00:31:21,880 Empat persepuluh… 488 00:31:21,963 --> 00:31:24,966 Walaupun saya bergelut, saya bermain dengan hebat. 489 00:31:26,759 --> 00:31:30,054 Perlawanan yang mudah. Kami menguasai dari awal hingga akhir. 490 00:31:30,138 --> 00:31:32,390 Ron mendominasi. Dia tak dapat dihalang. 491 00:31:33,182 --> 00:31:35,935 Hingga empat pengawal tak dapat kawal Ron ketika itu. 492 00:31:36,019 --> 00:31:39,898 Dia terlalu tangkas. Dia memang pemain terbaik di gelanggang. 493 00:31:39,981 --> 00:31:43,443 Kami mendahului dua angka dan pemain muda berkomunikasi. 494 00:31:44,027 --> 00:31:45,987 Mereka lancar. 495 00:31:46,070 --> 00:31:47,780 Ron dan Jermaine. 496 00:31:47,864 --> 00:31:50,116 Permainan Ron dan Jermaine bagus. 497 00:31:51,242 --> 00:31:52,619 Ia hebat. 498 00:31:57,081 --> 00:31:59,334 Ini detik kami. Parti pengenalan kami. 499 00:31:59,834 --> 00:32:01,920 Kami bawakan keunggulan berbeza. 500 00:32:04,130 --> 00:32:05,882 Stephen sangat cemerlang. 501 00:32:08,426 --> 00:32:10,970 Saya kata, "Dia buat semua jaringan besar." 502 00:32:15,558 --> 00:32:18,478 Kami terus tahu kamilah pasukan terbaik. 503 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 Kami belasah mereka. 504 00:32:22,607 --> 00:32:25,985 Mereka membentuk pasukan kejohanan. Jelas sekali. 505 00:32:35,870 --> 00:32:37,830 Oleh kerana kami kalahkan mereka, 506 00:32:38,456 --> 00:32:41,209 pemegang tiket biasa dah tiada. 507 00:32:41,292 --> 00:32:42,335 Mereka beredar. 508 00:32:43,294 --> 00:32:47,924 Jadi, orang yang turun ke bawah 509 00:32:48,424 --> 00:32:53,513 mungkin sudah mabuk dan memenuhi kerusi yang kosong. 510 00:32:55,098 --> 00:32:59,310 Sangat tak sopan, cara mereka lakukannya. Permainan hampir tamat. 511 00:32:59,394 --> 00:33:01,270 Mereka bawa keluar pemain handalan. 512 00:33:01,354 --> 00:33:03,231 Mereka mendahului 15, 20 mata. 513 00:33:03,982 --> 00:33:05,984 Wallace menyekat dengan baik! 514 00:33:06,067 --> 00:33:07,360 Bukan faul. 515 00:33:08,987 --> 00:33:11,322 Pada hujung perlawanan, kami mendahului 15 mata. 516 00:33:11,406 --> 00:33:12,365 Pada saya, dah tamat. 517 00:33:13,282 --> 00:33:14,867 Jamaal Tinsley beritahu Ron, 518 00:33:14,951 --> 00:33:18,246 "Awak boleh buat faul sekarang." Ron pandang dia. 519 00:33:18,329 --> 00:33:19,914 "Awak boleh buat faul sekarang." 520 00:33:19,998 --> 00:33:23,001 Awak boleh buat faul sekarang. Faham? 521 00:33:23,084 --> 00:33:25,086 Kenapa cakap begitu kepadanya? 522 00:33:25,670 --> 00:33:28,506 Ron tak perlu dorongan untuk bertindak gila. 523 00:33:28,589 --> 00:33:31,300 Artest nombor 24, O'Neal nombor 20, 524 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 Croshere 15, Tinsley 13. 525 00:33:33,678 --> 00:33:37,473 Semasa kami lari, saya jaga Ben. Apabila mereka baling bola kepadanya, 526 00:33:37,557 --> 00:33:41,019 saya takkan cuba sekat dia. Malah takkan biar dia buat faul. 527 00:33:41,811 --> 00:33:43,479 Dia nak buat lontaran dekat. 528 00:33:44,313 --> 00:33:46,899 Saya tak mahu dia buat, jadi saya tolak dia. 529 00:33:46,983 --> 00:33:51,029 Terlalu sukar untuk melakukan faul ketika itu dalam perlawanan. 530 00:33:54,866 --> 00:33:57,201 Wallace! Artest! 531 00:33:57,285 --> 00:34:00,580 Ada potensi bertukar serius jika tak dihalang. 532 00:34:00,663 --> 00:34:04,250 Wallace marah. Pemain lain cuba menghalang. 533 00:34:04,959 --> 00:34:07,712 Stephen Jackson. Wallace cuba menjadi pendamai. 534 00:34:07,795 --> 00:34:08,963 Jackson menjerit… 535 00:34:09,505 --> 00:34:12,091 Saya tiada masalah dengan pertengkaran itu. 536 00:34:12,800 --> 00:34:17,430 Sentiasa berlaku. Tolak menolak, semuanya palsu. 537 00:34:17,513 --> 00:34:19,807 Selalunya, tiada sesiapa dalam NBA nak berlawan. 538 00:34:19,891 --> 00:34:22,935 Sungguh tak sopan untuk seseorang menumbuk. 539 00:34:26,355 --> 00:34:27,815 Semuanya berubah 540 00:34:28,941 --> 00:34:32,779 apabila Ron berbaring di atas meja pencatat jaringan. 541 00:34:37,867 --> 00:34:39,869 Dia baring dan itu tak normal. 542 00:34:39,952 --> 00:34:42,246 Bukan perkara normal baring di situ. 543 00:34:42,330 --> 00:34:44,290 Tindakan yang gila. 544 00:34:44,373 --> 00:34:48,461 Hampir lebih teruk daripada faul. 545 00:34:51,339 --> 00:34:54,675 Waktu itu, saya dah jalani terapi. Saya amalkan ketika itu. 546 00:34:55,176 --> 00:34:57,011 Salah satunya, rehat seketika. 547 00:34:57,095 --> 00:34:59,889 Jika sesuatu terjadi, "Satu, dua, tiga…" 548 00:34:59,972 --> 00:35:03,518 Sebelum buat apa-apa, saya mengira supaya dapat berfikir. 549 00:35:07,855 --> 00:35:09,524 Pasukan saya di sekeliling. 550 00:35:11,526 --> 00:35:14,487 Lucu kerana saya rasa macam orang penting. 551 00:35:15,363 --> 00:35:18,783 Saya rasa pasukan saya… Saya kenal mereka, 552 00:35:19,283 --> 00:35:24,497 jadi saya tahu Jermaine takkan biar Ben sentuh saya. 553 00:35:24,580 --> 00:35:28,126 Saya tahu. Ada Steve Jackson. 554 00:35:28,835 --> 00:35:31,129 Saya rasa, "Bagus. Saya tak perlu buat apa-apa." 555 00:35:31,754 --> 00:35:32,755 "Saya okey." 556 00:35:35,508 --> 00:35:37,135 Wallace masih berang. 557 00:35:37,218 --> 00:35:40,179 Saya anggap Wallace disingkirkan. 558 00:35:41,097 --> 00:35:44,851 Ben pakai banyak kain lilit pada lengan kepala dan pergelangan tangan 559 00:35:44,934 --> 00:35:46,936 dan dia mula baling barang. 560 00:35:56,571 --> 00:35:58,906 Saya nampak dia baling kain lilit. 561 00:35:58,990 --> 00:36:00,992 Dia memang marah. 562 00:36:04,579 --> 00:36:09,500 Para peminat tak tahu kebanyakan daripada kami kawan, 563 00:36:09,584 --> 00:36:12,837 jadi mereka fikir ini pergaduhan jalanan sebenar. 564 00:36:16,299 --> 00:36:18,801 Jadi, mereka ikut tindak balas anda. 565 00:36:18,885 --> 00:36:21,220 Kalau anda buat begini, apa yang mereka akan buat? 566 00:36:21,888 --> 00:36:24,182 Kalau anda buat begini, apa yang mereka akan buat? 567 00:36:25,474 --> 00:36:27,476 Penonton mengikut pemain. 568 00:36:28,686 --> 00:36:30,354 Dari sudut mata saya, 569 00:36:31,898 --> 00:36:32,940 saya nampak ia terjadi. 570 00:36:36,194 --> 00:36:37,486 Amat perlahan. 571 00:36:38,070 --> 00:36:38,988 Seperti… 572 00:36:40,156 --> 00:36:43,284 Seolah-olah semua orang patut nampak. 573 00:36:50,499 --> 00:36:55,379 Sekarang Artest melompat ke atas meja menuju ke bangku! 574 00:36:55,922 --> 00:36:57,965 Artest berada di bangku penonton! 575 00:36:58,633 --> 00:37:00,801 Dahsyat. Peminat turut terlibat. 576 00:37:00,885 --> 00:37:02,678 Apabila nampak dia pergi, ikut. 577 00:37:02,762 --> 00:37:04,096 Dia perlukan bantuan. 578 00:37:04,180 --> 00:37:08,100 Ketika dekati dia, satu lagi bir dilontar ke mukanya. Lelaki itu… 579 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 Stephen Jackson juga ada. 580 00:37:11,479 --> 00:37:14,232 Pihak keselamatan cuba memulihkan keadaan. 581 00:37:14,732 --> 00:37:18,778 Peminat dan pemain bergaduh! Para pemain saling membantu! 582 00:37:18,861 --> 00:37:21,280 Rasheed Wallace pergi ke bangku! 583 00:37:24,825 --> 00:37:26,244 Sungguh memalukan. 584 00:37:29,372 --> 00:37:32,875 Pemain lain turut serta untuk halang ahli mereka 585 00:37:32,959 --> 00:37:35,086 kerana peminat telah terlibat. 586 00:37:40,967 --> 00:37:43,469 Adegan menyedihkan di Palace. 587 00:37:43,970 --> 00:37:46,305 Semasa turun, saya fikir, "Bagus." 588 00:37:46,806 --> 00:37:49,475 Saya tak sangka perkara lain akan berlaku. 589 00:37:49,558 --> 00:37:51,310 Saya sangka ia akan berakhir. 590 00:37:52,436 --> 00:37:55,314 Saya berhenti dan mula mencari. 591 00:37:56,232 --> 00:37:57,858 "Di mana pengawal?" 592 00:37:59,777 --> 00:38:02,697 Tiada polis. Saya tak nampak polis di situ. 593 00:38:02,780 --> 00:38:05,866 Tiada pengawal keselamatan. Tiada orang menghalang. 594 00:38:06,492 --> 00:38:10,079 Keadaan tak teratur dan kelam-kabut. 595 00:38:10,162 --> 00:38:12,540 Mereka tolak kami ke laluan keluar. 596 00:38:12,623 --> 00:38:14,792 Entah kenapa, saya berada di gelanggang. 597 00:38:17,211 --> 00:38:20,047 Saya terkejut macam nampak makhluk asing. 598 00:38:20,965 --> 00:38:24,218 "Dia datang ke gelanggang untuk berlawan?" 599 00:38:24,302 --> 00:38:27,471 Ketika itu, saya dah jelak. Saya cuba untuk tak lawan, 600 00:38:27,555 --> 00:38:30,433 tapi mereka beri saya alasan. 601 00:38:30,516 --> 00:38:32,935 Anda pasti tak waras jika masuk ke gelanggang 602 00:38:33,019 --> 00:38:36,564 dan serang Ron Artest sejurus dia turun dari bangku penonton. 603 00:38:37,481 --> 00:38:40,109 Adegan sedih di Palace. 604 00:38:41,193 --> 00:38:44,822 Sekarang pergaduhan lain berlaku di depan bangku Pistons. 605 00:38:45,448 --> 00:38:48,951 Dia penonton. Ini amat bahaya. 606 00:38:50,578 --> 00:38:51,829 Peminat membaling… 607 00:38:54,999 --> 00:38:57,501 Saya tak nampak dia datang. Dia terus tumbuk. 608 00:38:58,044 --> 00:38:59,712 Tindakan itu… 609 00:39:01,964 --> 00:39:03,215 agak bacul. 610 00:39:03,299 --> 00:39:06,969 Saya terus memecut untuk bantu dia. 611 00:39:09,180 --> 00:39:10,973 Dia tergelincir. Syukurlah. 612 00:39:12,266 --> 00:39:15,644 Itulah pukulan tersasar paling baik dalam kerjaya Jermaine. 613 00:39:20,983 --> 00:39:23,736 Jika tumbukan itu mengena tepat… 614 00:39:27,490 --> 00:39:28,741 penonton itu pasti mati. 615 00:39:28,824 --> 00:39:30,701 …kini di gelanggang. 616 00:39:32,036 --> 00:39:35,581 Pandangan mata Ron Artest amat menggerunkan sekarang. 617 00:39:36,457 --> 00:39:40,294 Saat paling menakutkan adalah ketika saya sedar betapa teruknya 618 00:39:40,378 --> 00:39:41,962 dan sejauh mana ia akan terjadi. 619 00:39:42,046 --> 00:39:43,047 Helo, 911. 620 00:39:43,130 --> 00:39:45,508 Datang segera ke Palace. 621 00:39:45,591 --> 00:39:47,802 - Ada kekecohan. - Mereka bergaduh. 622 00:39:47,885 --> 00:39:49,762 - Para pemain bergaduh? - Cepat! 623 00:39:49,845 --> 00:39:52,014 Baiklah, kami dalam perjalanan. 624 00:39:52,098 --> 00:39:53,516 Tolong datang cepat. 625 00:40:00,731 --> 00:40:03,150 Ktika itu, tiga pegawai di gelanggang. 626 00:40:03,234 --> 00:40:05,653 Bukan yang terbaik untuk mengawal 20,000 orang. 627 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 Tak terkawal. 628 00:40:07,696 --> 00:40:11,033 Sebab itulah keputusannya adalah bawa pemain keluar dari gelanggang. 629 00:40:11,117 --> 00:40:14,245 Selepas itu, barulah penonton bertenang. 630 00:40:15,746 --> 00:40:20,793 Seorang pegawai datang dari belakang saya, membawa penyembur. 631 00:40:21,752 --> 00:40:25,005 Dia nak sembur Ron. 632 00:40:31,178 --> 00:40:34,723 Saya tak berniat menyembur Ron Artest. Dia dah terbaring. 633 00:40:34,807 --> 00:40:36,475 Dia nampak penat. 634 00:40:36,559 --> 00:40:39,270 Saya terserempak dengan Reggie Miller. 635 00:40:39,353 --> 00:40:42,606 Pada masa itu, saya tak tahu dia Reggie Miller 636 00:40:42,690 --> 00:40:45,234 atau pemain sebab pakai sut. Saya tanya dia buat apa. 637 00:40:45,317 --> 00:40:47,903 Kenapa tak kenal Reggie Miller daripada Indiana Pacers? 638 00:40:52,783 --> 00:40:55,202 Saya pegang pegawai itu. "Apa awak buat?" 639 00:40:55,286 --> 00:40:59,540 Saya kata, "Bawa penonton pergi dari gelanggang. Jangan sembur dia." 640 00:41:03,127 --> 00:41:05,337 Ketika itulah saya sungguh marah. 641 00:41:05,421 --> 00:41:09,467 Mereka tak cuba bantu kami. Hanya 15 orang melawan 30,000 orang. 642 00:41:10,301 --> 00:41:13,387 Mereka cuba bawa Pacers kembali ke bilik lokar. 643 00:41:15,139 --> 00:41:17,892 Kita pegang Ron dan mula berlari. 644 00:41:20,311 --> 00:41:23,147 Semua orang berkumpul di satu kawasan. 645 00:41:24,190 --> 00:41:26,859 Mereka baling segalanya. 646 00:41:37,786 --> 00:41:42,082 Kini, peminat mengejek pemain dan membaling… 647 00:41:43,167 --> 00:41:45,002 Seseorang mungkin tercedera. 648 00:41:47,463 --> 00:41:50,216 Kelakuan buruk daripada peminat Pistons. 649 00:41:51,509 --> 00:41:53,302 Botol melayang dari tangga. 650 00:41:54,178 --> 00:41:55,554 Saya okey. 651 00:41:56,889 --> 00:41:59,892 - Saya boleh berjalan! - Okey! 652 00:42:01,644 --> 00:42:02,978 Kita bersama, kawan! 653 00:42:06,857 --> 00:42:09,235 Saya ingat cakap pada kamera, "Kita bersama." 654 00:42:09,318 --> 00:42:11,737 Kami akan sentiasa bersama. Itulah sikap saya. 655 00:42:11,820 --> 00:42:14,156 Saya gembira dapat tolong ahli pasukan. 656 00:42:14,240 --> 00:42:16,659 Saya gembira dapat membantu dia. 657 00:42:16,742 --> 00:42:18,869 Anda nampak semasa menuju bilik lokar. 658 00:42:18,953 --> 00:42:22,206 Saya gembira dengan tindakan itu. Saya sokong pasukan saya. Ya! 659 00:42:22,289 --> 00:42:24,875 - Beritahu nama encik. - Charlie Haddad. 660 00:42:24,959 --> 00:42:28,754 Dia pukul muka saya. Masih sakit. Saya perlukan sinar-X pada muka saya. 661 00:42:28,837 --> 00:42:32,132 - Saya tak tahu apa yang berlaku. - Awak perlu berhenti. 662 00:42:32,216 --> 00:42:34,468 - Bawa keluar. - Awak tak boleh berada di sini. 663 00:42:35,636 --> 00:42:38,889 Selepas dipukul, kami keluar melalui bilik yang berbeza 664 00:42:38,973 --> 00:42:40,683 seperti melindungi saya. 665 00:42:40,766 --> 00:42:43,102 Mereka mula bawa orang masuk ke pejabat saya. 666 00:42:43,185 --> 00:42:45,312 Beberapa orang kata, "Pasti kelakar… 667 00:42:45,396 --> 00:42:48,232 …kalau kita cedera dan kita boleh saman." 668 00:42:58,117 --> 00:43:01,704 Saya ingat penonton goyangkan bangku untuk cuba mencabutnya. 669 00:43:06,709 --> 00:43:08,794 Arena ditutup segera. 670 00:43:08,877 --> 00:43:11,630 Orang ramai dah hilang kawalan. 671 00:43:11,714 --> 00:43:13,799 Senjata kami boleh dirampas dengan mudah. 672 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 Tiba-tiba, saya nampak kerusi melayang di udara. 673 00:43:24,059 --> 00:43:27,438 Mereka cuba cederakan saya dan orang lain. 674 00:43:27,521 --> 00:43:30,107 Keadaan yang amat dahsyat. 675 00:44:20,282 --> 00:44:22,618 Kami tiba di bilik lokar, 676 00:44:22,701 --> 00:44:27,081 perlahan-lahan semua orang berkongsi cerita. 677 00:44:27,164 --> 00:44:29,958 Saya rasa, "Jermaine akan belasah saya." 678 00:44:30,042 --> 00:44:31,126 Sepanjang masa. 679 00:44:31,627 --> 00:44:33,045 Saya tak nak jumpa dia. 680 00:44:33,796 --> 00:44:37,716 Saya tahu dia akan marah. Jermaine mementingkan kemenangan. 681 00:44:37,800 --> 00:44:42,763 Ron dekati saya dan kata, "Kita akan hadapi masalah?" 682 00:44:45,891 --> 00:44:47,226 "Apa maksud awak?" 683 00:44:47,726 --> 00:44:48,727 Saya naik angin. 684 00:44:49,561 --> 00:44:52,189 Dia meluru ke arah Ron dan kami meleraikan mereka. 685 00:44:53,732 --> 00:44:58,028 Saya hanya nak pengesahan yang semuanya dah berakhir. 686 00:44:59,905 --> 00:45:00,739 Ya. 687 00:45:02,241 --> 00:45:06,078 Kemudian polis datang, cuba humban saya ke penjara. 688 00:45:07,496 --> 00:45:09,915 Saya masih cuba selamatkan diri. 689 00:45:09,998 --> 00:45:13,085 Saya kata, "Saya tak nak ikut awak." 690 00:45:13,919 --> 00:45:17,047 "Saya akan naik bas ini, naik kapal terbang, 691 00:45:17,131 --> 00:45:20,092 saya akan pulang. Sila hubungi peguam saya." 692 00:45:23,429 --> 00:45:27,766 NBA dan beberapa peminatnya memeranjatkan malam tadi. 693 00:45:27,850 --> 00:45:32,062 Pergaduhan berlaku antara pasukan Pacers dan para peminat. 694 00:45:32,146 --> 00:45:35,399 …pergaduhan memalukan ketika perlawanan Pacers-Pistons 695 00:45:35,482 --> 00:45:39,653 mungkin tindakan buas paling dahsyat dalam sejarah sukan Amerika. 696 00:45:39,737 --> 00:45:44,158 Semua orang dan rancangan menyebutnya. ESPN tayangkan setiap lima minit. 697 00:45:44,783 --> 00:45:49,288 Bukan pergaduhan biasa di Detroit. Sebaliknya rusuhan berskala penuh 698 00:45:49,371 --> 00:45:52,124 dan antara insiden keganasan pemain dan peminat paling teruk 699 00:45:52,207 --> 00:45:53,709 pernah kita lihat di negara ini. 700 00:45:53,792 --> 00:45:56,462 Para pemain yang dibayar tinggi, 701 00:45:56,545 --> 00:45:59,006 mereka yang tak pernah ikut peraturan. 702 00:45:59,089 --> 00:46:02,551 Mereka melanggar peraturan nombor satu bagi atlet profesional 703 00:46:02,634 --> 00:46:05,721 iaitu tak kira apa yang dicemuh, apa yang dibaling, 704 00:46:05,804 --> 00:46:08,223 jangan pergi ke bangku penonton. 705 00:46:08,307 --> 00:46:09,892 Naratif telah berubah. 706 00:46:10,434 --> 00:46:13,228 Semuanya tentang kami, para pemain. 707 00:46:13,312 --> 00:46:18,233 Ron, Steve, Joe, ini salah mereka. Mereka samseng. Mereka dah melampau. 708 00:46:18,901 --> 00:46:23,071 Tiba-tiba, diri saya dipersoalkan. 709 00:46:24,865 --> 00:46:27,743 Bukan hanya jumlah orang yang mengatakannya. 710 00:46:27,826 --> 00:46:30,788 Namun, pengaruh orang yang menyebutnya. 711 00:46:30,871 --> 00:46:34,875 Sukar mempertikaikan mentaliti samseng belum menguasai bola keranjang. 712 00:46:34,958 --> 00:46:39,338 Imej samseng tetap ada sehingga ia dibuang dari liga. 713 00:46:39,421 --> 00:46:42,466 "Mereka samseng." Itulah perkataan yang dia gunakan. 714 00:46:42,549 --> 00:46:45,385 Semua orang menurut. "Ya, muzik rap…" 715 00:46:45,469 --> 00:46:46,845 Mereka tak cakap begitu 716 00:46:46,929 --> 00:46:51,266 semasa pemain hoki saling memukul selama ini. 717 00:46:51,350 --> 00:46:54,937 NBA mengatakan mereka menentang imej buruk. 718 00:46:55,020 --> 00:46:56,855 Tatu, pergaduhan, dadah. 719 00:46:56,939 --> 00:47:01,443 Adakah media membantu memasarkan sukan hip-hop sebegini? 720 00:47:01,527 --> 00:47:05,989 Generasi pemain hip-hop nampaknya menjauhi peminat 721 00:47:06,073 --> 00:47:08,700 berbanding Magics dan Michaels sebelum ini. 722 00:47:08,784 --> 00:47:10,452 Kod pakaian itu segera dilaksana. 723 00:47:10,536 --> 00:47:12,621 PESURUHJAYA NBA MELAKSANAKAN KOD PAKAIAN 724 00:47:12,704 --> 00:47:14,122 KOD PAKAIAN PERTAHANAN TEGAS 725 00:47:14,206 --> 00:47:17,626 Ada pepatah lama. "Jangan beri duit kepada kulit Hitam." 726 00:47:17,709 --> 00:47:20,879 Ada dendam sebenar terhadap beberapa pemain utama hari ini. 727 00:47:20,963 --> 00:47:23,465 Ramai peminat anggap mereka dibayar berlebihan, 728 00:47:23,549 --> 00:47:27,261 prestasi tak memuaskan, terlalu dimanjakan dan tak matang. 729 00:47:27,344 --> 00:47:30,514 Pemain tak belajar cara bertindak 730 00:47:30,597 --> 00:47:34,142 dalam masyarakat yang bertamadun dan normal. 731 00:47:34,226 --> 00:47:36,353 Televisyen mendesak liga untuk berkata, 732 00:47:36,436 --> 00:47:38,730 "Hei, mereka berdua tak guna." 733 00:47:38,814 --> 00:47:41,692 "Mereka tak terkawal. Mereka macam-macam." 734 00:47:41,775 --> 00:47:45,571 Gambaran pemain NBA meluru ke bangku penonton dan bergaduh 735 00:47:46,738 --> 00:47:50,033 tersebar ke seluruh dunia. Anda perlu hentikan serta-merta. 736 00:47:50,117 --> 00:47:52,953 NBA sudah lama diperhati 737 00:47:53,036 --> 00:47:56,665 dan terjejas dengan imej yang ditunjukkan ramai pemainnya 738 00:47:56,748 --> 00:47:59,084 bahawa mereka ialah samseng 739 00:47:59,167 --> 00:48:01,795 atau dalam beberapa kes, penjenayah sebenar. 740 00:48:01,879 --> 00:48:05,299 Tekanan untuk NBA membuang pemain sedemikian 741 00:48:05,382 --> 00:48:08,343 menggambarkan yang mereka bukan samseng. 742 00:48:08,427 --> 00:48:11,346 Pasti menarik untuk melihat tindakan liga. 743 00:48:11,430 --> 00:48:14,016 Inilah jenis publisiti yang mereka tak mampu tanggung. 744 00:48:14,099 --> 00:48:17,728 Awak tak rasa penting NBA perlu menyampaikan mesej… 745 00:48:17,811 --> 00:48:20,022 - Mesej akan dihantar. - …yang paling kuat… 746 00:48:20,105 --> 00:48:22,691 - …mesej paling tegas… - …memastikannya tak berulang. 747 00:48:23,442 --> 00:48:27,487 48 JAM SELEPAS PERGADUHAN 748 00:48:27,571 --> 00:48:30,782 Hari ini, saya umumkan penggantungan berikut… 749 00:48:30,866 --> 00:48:32,409 PESURUHJAYA NBA 750 00:48:32,492 --> 00:48:35,996 …hasil daripada tindakan dalam perlawanan Pacers-Pistons 751 00:48:36,079 --> 00:48:37,497 pada 19 November. 752 00:48:39,458 --> 00:48:43,128 Ron Artest dari Indiana telah digantung untuk musim ini. 753 00:48:45,172 --> 00:48:48,592 Stephen Jackson digantung selama 30 perlawanan. 754 00:48:50,093 --> 00:48:54,514 Jermaine O'Neal digantung selama 25 perlawanan. 755 00:48:55,390 --> 00:48:58,018 NBA menjatuhkan hukuman yang belum pernah diberi 756 00:48:58,101 --> 00:49:00,729 kepada pemain terlibat dalam perlawanan lalu. 757 00:49:00,812 --> 00:49:03,649 John, hukuman ini tak pernah berlaku. 758 00:49:03,732 --> 00:49:05,400 NBA baru mengumumkan 759 00:49:05,484 --> 00:49:08,862 Ron Artest digantung sepanjang musim ini. 760 00:49:08,946 --> 00:49:12,866 David Stern beritahu semua orang, termasuk pemain dan peminat, 761 00:49:12,950 --> 00:49:16,411 "Kejadian seperti ini takkan diterima lagi." 762 00:49:16,495 --> 00:49:20,958 Saya tak pernah terfikir yang saya tak patut dihukum. 763 00:49:21,041 --> 00:49:24,962 Namun, 25 perlawanan? Saya tak terima kerana semua tindakan saya 764 00:49:26,088 --> 00:49:27,631 adalah untuk melindungi. 765 00:49:27,714 --> 00:49:30,425 Saya harap dapat ditemu bual selepas itu 766 00:49:30,509 --> 00:49:33,553 sebab orang akan nampak, "Dia betul," "Dia salah," 767 00:49:33,637 --> 00:49:37,015 memberi lebih pendapat, tapi yang ada hanyalah rakaman 768 00:49:37,808 --> 00:49:40,227 dan penggantungan, jadi kami terpaksa diam. 769 00:49:40,310 --> 00:49:43,605 Saya tak pernah bercakap dengan David Stern tentangnya. 770 00:49:43,689 --> 00:49:48,610 Naratifnya berdasarkan kesimpulan yang disunting oleh ESPN. 771 00:49:51,196 --> 00:49:53,949 Tanpa perbicaraan yang adil. 772 00:49:54,032 --> 00:49:59,955 Pesuruhjaya Stern berkuasa dalam situasi ini. 773 00:50:00,038 --> 00:50:02,708 Biasanya dalam situasi begini, 774 00:50:02,791 --> 00:50:05,627 penimbangtara bebas dibawa masuk 775 00:50:05,711 --> 00:50:07,921 dan berunding antara kedua-dua pihak 776 00:50:08,005 --> 00:50:11,216 untuk mencapai persetujuan tentang hukuman. 777 00:50:11,299 --> 00:50:14,428 Namun, memandangkan isunya di gelanggang, 778 00:50:14,511 --> 00:50:18,223 penimbangtara ketiga… Tiada penimbangtara ketiga. 779 00:50:18,306 --> 00:50:22,269 Hanya Pesuruhjaya David Stern. Dia yang memutuskan segalanya. 780 00:50:22,352 --> 00:50:23,895 Pasti menarik untuk lihat… 781 00:50:23,979 --> 00:50:26,523 Saya suka cara itu. Dia memutuskan semuanya. 782 00:50:26,606 --> 00:50:28,358 - Dia berkuasa. - Tepat sekali. 783 00:50:28,442 --> 00:50:31,903 Keputusan untuk menggantung Artest sepanjang musim, adakah sebulat suara? 784 00:50:31,987 --> 00:50:33,321 - Ya. - Kenapa? 785 00:50:33,405 --> 00:50:34,781 Sebulat suara. 786 00:50:37,325 --> 00:50:38,410 Satu undi penting. 787 00:50:40,996 --> 00:50:44,041 Pada mulanya, ini situasi yang rumit, 788 00:50:44,124 --> 00:50:47,335 tapi tiba-tiba menjadi amat jelas. 789 00:50:47,419 --> 00:50:48,837 Apa yang berubah? 790 00:50:48,920 --> 00:50:51,923 - Awak tahu sebabnya. - Kongsikan. Kenapa berubah? 791 00:50:52,007 --> 00:50:53,592 - Tahu sebabnya? - Tak. 792 00:50:53,675 --> 00:50:55,552 - Awak tak tahu. - Tak. 793 00:50:56,595 --> 00:50:58,055 Siapa yang digantung? 794 00:50:58,847 --> 00:51:01,099 - Pemain. - Siapa yang ambil alih proses? 795 00:51:01,183 --> 00:51:02,934 - Stern. - Itu dia. 796 00:51:03,018 --> 00:51:07,064 NBA menyedari hakikat yang mereka tak mahu meminggirkan peminat 797 00:51:07,147 --> 00:51:09,066 kerana mereka sumber keuntungan. 798 00:51:09,149 --> 00:51:11,693 Mereka nak salahkan kami untuk selamatkan liga. 799 00:51:11,777 --> 00:51:13,779 Tak mahu salahkan peminat. 800 00:51:13,862 --> 00:51:16,615 Anda lihat orang menuding jari. 801 00:51:20,160 --> 00:51:21,828 Awak tak boleh cakap apa-apa. 802 00:51:21,912 --> 00:51:26,958 Naratifnya agak berbeza jika mereka tengok semua rakaman. 803 00:51:28,210 --> 00:51:32,672 Saya tak kisah dipersalahkan, tapi saya mahu cerita sebenar dikongsi. 804 00:51:32,756 --> 00:51:35,217 Apa yang berlaku? Setiap detik. 805 00:51:49,481 --> 00:51:52,943 Saya perkenalkan pendakwa Daerah Oakland. 806 00:51:53,985 --> 00:51:56,822 NBA bimbang tentang imej mereka. 807 00:51:56,905 --> 00:51:59,116 Imej mereka terjejas, 808 00:51:59,199 --> 00:52:04,371 hukuman penggantungan dan sekatan juga agak keterlaluan. 809 00:52:04,955 --> 00:52:09,167 Saya rasa mereka mahu saya mengatakan kepada pembuli jutawan ini 810 00:52:09,251 --> 00:52:13,213 yang mereka tak boleh buat begitu. Namun, tugas saya meneliti fakta 811 00:52:13,296 --> 00:52:15,298 dan tentukan tuduhan sewajarnya. 812 00:52:15,966 --> 00:52:20,887 Semua orang yang terlibat dalam perbalahan ini akan bertanggungjawab 813 00:52:20,971 --> 00:52:24,307 tak kira status mereka sebagai pemain atau peminat. 814 00:52:24,391 --> 00:52:27,978 Tahap kes ini amat besar. 815 00:52:28,061 --> 00:52:30,188 Ia menyusahkan dari perspektif media. 816 00:52:30,272 --> 00:52:32,566 Mereka asyik mengasak saya. 817 00:52:32,649 --> 00:52:36,486 Mereka nak saya sebut tentang perkara yang patut dan tak patut buat. 818 00:52:36,987 --> 00:52:39,489 Banyak kerja yang terlibat. 819 00:52:39,573 --> 00:52:41,867 Siasatan pasti panjang, 820 00:52:41,950 --> 00:52:46,246 mungkin lebih rumit daripada pembunuhan kerana ada ramai saksi. 821 00:52:46,872 --> 00:52:49,291 Lebih daripada 1,000 halaman laporan polis. 822 00:52:49,374 --> 00:52:53,211 Tak seperti kebanyakan jenayah, ada banyak rakaman dari sudut berbeza. 823 00:52:58,341 --> 00:53:02,888 Palace memiliki pita VHS bagi setiap kamera di dalam arena 824 00:53:02,971 --> 00:53:06,266 dan semua kamera di tempat laluan perhimpunan. 825 00:53:06,975 --> 00:53:09,394 Kami nak kenal pasti setiap orang, 826 00:53:09,477 --> 00:53:14,065 pemain, penonton, pekerja Palace. Sesiapa yang buat salah. 827 00:53:14,149 --> 00:53:15,734 Akhirnya kami melihat 828 00:53:15,817 --> 00:53:19,779 imej yang diasingkan bagi individu yang dicari 829 00:53:19,863 --> 00:53:21,865 dan mula menyiarkannya. 830 00:53:21,948 --> 00:53:24,284 Perkembangan baharu pergaduhan di Palace. 831 00:53:24,367 --> 00:53:26,745 Local Four menerima video eksklusif 832 00:53:26,828 --> 00:53:31,958 lelaki yang dituduh melempar bangku semasa kekecohan malam Jumaat. 833 00:53:32,042 --> 00:53:33,585 Lelaki yang baling bangku 834 00:53:33,668 --> 00:53:38,006 dan mengenai dua orang adalah kes jelas serangan feloni. 835 00:53:41,009 --> 00:53:44,596 Apabila melihat penonton, ada yang betul-betul masuk campur. 836 00:53:46,014 --> 00:53:47,682 Charlie Haddad dan AJ Shackleford 837 00:53:47,766 --> 00:53:50,685 turun dari barisan menuju gelanggang, 838 00:53:50,769 --> 00:53:52,938 salah seorang masuk ke gelanggang 839 00:53:53,021 --> 00:53:56,024 bersemuka dengan Ron dengan penumbuk. 840 00:53:56,107 --> 00:53:59,819 Jadi, Ron berhak mempertahankan dirinya ketika itu. 841 00:53:59,903 --> 00:54:03,073 Memang gila. Mereka buat ia nampak macam salah saya. 842 00:54:03,156 --> 00:54:07,953 Mereka layan peminat setia dengan salah. 843 00:54:08,787 --> 00:54:13,291 Salah satu yang kami nak cari ialah lelaki yang lontar cawan itu. 844 00:54:13,375 --> 00:54:19,256 Fokus utama perlu beralih kepada orang yang memulakan rusuhan. 845 00:54:19,339 --> 00:54:21,299 Orang yang baling tin bir. 846 00:54:23,385 --> 00:54:27,222 Isu terbesar ialah kami gagal kenal pasti pelontar cawan itu. 847 00:54:28,223 --> 00:54:31,601 Saya menonton dan mainkan semula. 848 00:54:33,186 --> 00:54:37,482 Saya tonton berbelas kali untuk mengenal pasti. 849 00:54:37,565 --> 00:54:40,110 Saya ingat dari mana saya cam dia. 850 00:54:40,193 --> 00:54:42,195 Dia pernah bercinta dengan jiran saya. 851 00:54:42,279 --> 00:54:46,199 Saya kenal orangnya. Saya sendiri dapat mengecamnya. 852 00:54:48,285 --> 00:54:51,162 - Boleh kita bercakap? - Boleh awak beredar? 853 00:54:51,246 --> 00:54:53,540 - Saya cuma tanya. - Tak boleh. 854 00:54:53,623 --> 00:54:55,667 Peminat yang disyaki membaling cawan 855 00:54:55,750 --> 00:54:58,586 yang pendakwa kenal pasti sebagai John Green, 856 00:54:58,670 --> 00:55:00,255 cuba menghalau wartawan 857 00:55:00,338 --> 00:55:03,383 dari rumahnya menggunakan anjingnya Isnin lalu. 858 00:55:03,466 --> 00:55:06,428 Saya berada di pejabat. Penghantar hubungi kami, 859 00:55:06,511 --> 00:55:10,765 "Di talian ialah lelaki yang mengatakan dia yang baling cawan itu." 860 00:55:12,434 --> 00:55:15,937 Tindakan yang salah. Mereka tak patut datang ke bangku. 861 00:55:16,021 --> 00:55:18,648 Lebih-lebih lagi kalau silap orang. 862 00:55:18,732 --> 00:55:19,899 - Itu saya. - Awak? 863 00:55:19,983 --> 00:55:22,027 Ya, saya. 864 00:55:22,110 --> 00:55:24,362 Awak masih ada jersi itu? 865 00:55:24,446 --> 00:55:25,864 - Ada. - Boleh saya tengok? 866 00:55:25,947 --> 00:55:27,699 - Kenapa? - Saya perlu sahkan. 867 00:55:27,782 --> 00:55:29,909 Ada. Saya dalam masalah? 868 00:55:30,535 --> 00:55:32,620 Tak, tiada sesiapa yang didakwa. 869 00:55:33,955 --> 00:55:36,750 Biar saya hubungi peguam sebentar. 870 00:55:38,668 --> 00:55:40,170 Orang yang mulakan semuanya. 871 00:55:40,253 --> 00:55:42,672 Dia menjadi musuh awam nombor satu. 872 00:55:42,756 --> 00:55:44,591 Buat kali pertama, dia bersuara. 873 00:55:44,674 --> 00:55:46,301 Jelas orang yang membalingnya. 874 00:55:46,384 --> 00:55:48,303 Saya nampak Ben… 875 00:55:48,386 --> 00:55:51,765 Sama ada awak atau kembar awak di situ. 876 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Saya diberitahu beberapa kali. 877 00:55:53,850 --> 00:55:57,687 Orang kata awak yang campak cawan itu. 878 00:55:57,771 --> 00:55:58,605 Betul. 879 00:55:58,688 --> 00:56:00,231 Apabila orang cakap begitu, 880 00:56:00,315 --> 00:56:03,026 adakah awak yang baling, bagaimana awak jawab? 881 00:56:03,777 --> 00:56:06,446 Ketika ini, saya perlu tutup mulut. 882 00:56:07,155 --> 00:56:10,158 Video itu telah menunjukkannya. 883 00:56:10,241 --> 00:56:14,913 Awak rasa tak sedap hati semasa Ron Artest meluru melepasi awak 884 00:56:14,996 --> 00:56:17,207 dan menyerang lelaki di sebelah awak? 885 00:56:17,290 --> 00:56:19,459 Saya rasa lega. Tak. 886 00:56:19,542 --> 00:56:20,502 Aduhai! 887 00:56:22,337 --> 00:56:25,673 Awak ada rasa sebarang belas kasihan 888 00:56:25,757 --> 00:56:29,177 terhadap lelaki itu sedangkan awak yang… 889 00:56:29,260 --> 00:56:32,347 Saya hanya kesal kerana tak angkat kaki lebih pantas. 890 00:56:32,430 --> 00:56:33,890 - Buat dia tersadung? - Ya. 891 00:56:34,641 --> 00:56:39,020 Saya rasa John Green mencetuskan semua ini. 892 00:56:39,813 --> 00:56:41,981 Nampaknya awak mengatakan peminat… 893 00:56:42,065 --> 00:56:45,693 Peminat lebih bersalah berbanding pemain. Betul? 894 00:56:45,777 --> 00:56:49,864 Saya akan kata seorang peminat lebih bersalah iaitu Encik Green. 895 00:56:49,948 --> 00:56:52,909 Kalau dia tak baling, Artest tak meluru ke bangku, 896 00:56:52,992 --> 00:56:54,661 pemain pun sama, 897 00:56:54,744 --> 00:57:01,501 peminat tak beri reaksi kepada pemain dan mungkin kekecohan akan reda. 898 00:57:01,584 --> 00:57:04,045 Semua mereka, kecuali John Green 899 00:57:04,129 --> 00:57:06,965 menerima hukuman denda, kos, percubaan, khidmat komuniti 900 00:57:07,048 --> 00:57:10,135 yang dijatuhkan kepada mereka. 901 00:57:10,218 --> 00:57:12,887 John Green didakwa dengan satu serangan… 902 00:57:12,971 --> 00:57:13,972 JOHN TAK BERSALAH 903 00:57:14,013 --> 00:57:16,766 …kerana baling bir, juga satu lagi serangan 904 00:57:16,850 --> 00:57:19,602 kerana tumbangkan Ron Artest. 905 00:57:22,230 --> 00:57:25,108 Penting bagi orang untuk faham selepas jenayah, 906 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 saya melalui proses rayuan bagi penggantungan saya. 907 00:57:28,278 --> 00:57:31,030 Sebaik tiba di mahkamah persekutuan, 908 00:57:31,698 --> 00:57:35,660 seorang hakim persekutuan yang melihat setiap sudut kamera 909 00:57:35,743 --> 00:57:38,663 kata saya berhak bertindak seperti yang dilakukan. 910 00:57:39,247 --> 00:57:42,250 Saya akan jujur. Saya takkan buat cerita. 911 00:57:42,333 --> 00:57:43,501 Saya tak peduli. 912 00:57:43,585 --> 00:57:45,003 Saya berdepan situasi 913 00:57:45,086 --> 00:57:48,047 sama ada menolong kawan atau tidak. Saya pilih untuk tolong. 914 00:57:48,131 --> 00:57:52,343 Maaf kerana pergi ke bangku penonton. Maaf kerana memalukan liga. 915 00:57:52,427 --> 00:57:55,180 Begitulah cara saya. Saya tak ingin mengampu. 916 00:57:55,263 --> 00:57:57,849 Penggantungan saya tak dikurangkan. Tempoh JO dikurangkan. 917 00:57:57,932 --> 00:58:00,560 Ron juga digantung bermain selama setahun. 918 00:58:02,937 --> 00:58:07,567 Sejumlah masa yang lama diambil untuk menyelesaikannya. 919 00:58:07,650 --> 00:58:09,694 Kesalahan serangan kecil. 920 00:58:09,777 --> 00:58:13,364 Biasanya ambil masa kurang sejam saja. 921 00:58:13,948 --> 00:58:16,576 Hukuman diberi sistem keadilan jenayah 922 00:58:16,659 --> 00:58:19,204 adalah ringan berbanding hukuman NBA. 923 00:58:20,580 --> 00:58:22,540 Cawan bir itu mengubah segalanya. 924 00:58:22,624 --> 00:58:24,000 Kami semua terkesan… 925 00:58:26,002 --> 00:58:27,795 dari segi wang dan masa. 926 00:58:28,463 --> 00:58:30,965 Ramai yang kerugian. 927 00:58:32,842 --> 00:58:34,010 5 BULAN KEMUDIAN 928 00:58:34,093 --> 00:58:35,803 Reggie Miller dihormati ramai 929 00:58:35,887 --> 00:58:40,308 dan cara dia bermain tahun ini, ada yang kata dia akan pertimbangkan 930 00:58:40,391 --> 00:58:44,812 dan Reggie tak menunjukkan kemungkinan itu selain daripada bersara. 931 00:58:44,896 --> 00:58:50,985 Reggie! 932 00:58:55,573 --> 00:58:56,824 Sebaik semuanya berlaku, 933 00:58:57,700 --> 00:59:00,745 waktu itulah saya memutuskan untuk bersara. 934 00:59:00,828 --> 00:59:03,831 TERIMA KASIH UNTUK 18 MUSIM HEBAT! 935 00:59:06,251 --> 00:59:10,880 Kalau pergaduhan itu tak berlaku, kami pasti jadi juara. Sudah pasti. 936 00:59:10,964 --> 00:59:12,715 Itu perkara paling teruk. 937 00:59:13,216 --> 00:59:16,803 Satu-satunya perkara yang saya kesali 938 00:59:16,886 --> 00:59:21,140 adalah tak dapat menjuarainya bersama Reggie. 939 00:59:22,392 --> 00:59:27,689 Detik pahit dan manis kerana banyak emosi yang terlintas di fikiran. 940 00:59:28,523 --> 00:59:31,025 Sudah 18 tahun berlalu. 941 00:59:34,237 --> 00:59:39,325 Itu perlawanan NBA terakhir anda. 942 00:59:43,955 --> 00:59:45,206 Istimewa. 943 00:59:45,707 --> 00:59:47,333 Tulus dan istimewa. 944 00:59:48,376 --> 00:59:49,377 Benar. 945 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 Selama 18 tahun, 946 00:59:54,173 --> 00:59:55,925 saya benar-benar dirahmati 947 00:59:57,385 --> 01:00:00,305 menjadi pemain Pacer dan Hoosier. 948 01:00:04,934 --> 01:00:06,519 Ya, ia menyakitkan. 949 01:00:06,603 --> 01:00:10,106 Bagi saya, menyakitkan. Dia buat semampu mungkin. 950 01:00:23,161 --> 01:00:25,455 Saya minta maaf kerana tiada sebab 951 01:00:25,538 --> 01:00:30,001 Reggie patut pulang tanpa cincin kejohanan. 952 01:01:02,116 --> 01:01:04,035 Jersi Indiana yang saya sarung 953 01:01:04,118 --> 01:01:08,373 dipaparkan di televisyen pada waktu paling teruk. 954 01:01:09,832 --> 01:01:12,794 Jadi, ketika memakainya, saya mahu bersembunyi. 955 01:01:14,462 --> 01:01:18,091 Saya tak nak sarungkan jersi Indiana. Terlalu banyak tekanan. 956 01:01:18,675 --> 01:01:22,053 Saya minta ditukar, sebab saya tak suka bersemuka. 957 01:01:22,637 --> 01:01:26,432 Lebih baik kalau saya teruskan dan mereka boleh teruskan hidup. 958 01:01:26,516 --> 01:01:29,143 Semua orang boleh teruskan dengan kerjaya mereka. 959 01:01:29,227 --> 01:01:30,645 Saya tersentak. 960 01:01:31,521 --> 01:01:34,732 Selepas semua yang dilalui, awak nak tinggalkan kami? 961 01:01:34,816 --> 01:01:38,820 Itu beri kesan berkekalan kepada saya dan Ron. 962 01:01:38,903 --> 01:01:42,490 Anda perlu bertanggungjawab terhadap orang yang terjejas. 963 01:01:44,033 --> 01:01:48,454 Bagi saya, itulah tindakan paling pengecut saya pernah lihat dalam hidup. 964 01:01:49,414 --> 01:01:52,291 Kadangkala saya pengecut dan perlu mengakuinya. Mudah. 965 01:01:52,875 --> 01:01:54,460 Ya, saya patut… 966 01:01:55,002 --> 01:01:57,797 Seharusnya ketika ini, anda patut hubungi rakan sepasukan 967 01:01:58,548 --> 01:02:00,758 walaupun rasa tak selesa. 968 01:02:00,842 --> 01:02:03,261 Jadi, saya harap saya lakukannya. 969 01:02:05,722 --> 01:02:08,558 Mengambil masa lama untuk tahu mana silapnya. 970 01:02:09,142 --> 01:02:13,813 Pada 23 tahun, jika hidup saya seimbang, saya mungkin sangat hebat. 971 01:02:13,896 --> 01:02:15,523 Ron Artest 972 01:02:15,606 --> 01:02:18,943 dari Los Angeles Lakers ada berita penting hari ini. 973 01:02:19,026 --> 01:02:25,450 Ron memfailkan untuk menukar namanya secara rasmi kepada Metta World Peace. 974 01:02:25,533 --> 01:02:28,202 Mengarut. Saya teringat pada Prince 975 01:02:28,286 --> 01:02:31,456 menjadi Artis Dulunya Dikenali sebagai Prince. Biar betul! 976 01:02:31,539 --> 01:02:32,623 Selepas pergaduhan itu, 977 01:02:32,707 --> 01:02:35,209 saya kata, "Saya cuma nak keseimbangan. 978 01:02:35,293 --> 01:02:36,836 Saya tak peduli perkara lain." 979 01:02:38,880 --> 01:02:42,383 Saya cuba untuk tiada ikatan terhadap permainan. 980 01:02:42,884 --> 01:02:45,720 Itu ajaran Buddha, bukan? 981 01:02:45,803 --> 01:02:47,680 Metta ialah nama Buddha. 982 01:02:48,473 --> 01:02:52,852 Pautkan diri dengan perkara positif sebanyak yang mungkin. 983 01:02:54,020 --> 01:02:55,813 Melihat pada kerjaya saya, 984 01:02:55,897 --> 01:02:58,691 saya bukan rakan sepasukan yang baik, Metta sebaliknya. 985 01:02:58,775 --> 01:03:01,611 Jadi kawan baik, beri kasih sayang dan bersikap baik. 986 01:03:01,694 --> 01:03:04,947 Saya nak berkomunikasi. Jadi orang yang lebih baik. 987 01:03:05,031 --> 01:03:07,492 Ya, itulah intipati Metta. 988 01:03:07,575 --> 01:03:11,579 Saya ada pergeseran dengan Ron bertahun-tahun lamanya 989 01:03:11,662 --> 01:03:14,874 dan ia membuatkan saya benci. 990 01:03:15,541 --> 01:03:18,294 Saya mungkin lebih marah sebaik dia menang kejohanan. 991 01:03:18,377 --> 01:03:21,339 Ron Artest telah memanfaatkan peluang kedua. 992 01:03:21,422 --> 01:03:23,674 Jauh berubah daripada pergaduhan di Palace 993 01:03:23,758 --> 01:03:27,428 untuk menjuarai kejohanan NBA bersama Los Angeles Lakers. 994 01:03:27,512 --> 01:03:30,181 Ron, awak satu-satunya ahli pasukan Lakers 995 01:03:30,264 --> 01:03:34,185 dapat kejohanan pertama. Awak juara. Bagaimana rasanya? 996 01:03:34,268 --> 01:03:37,313 Saya sepatutnya menang bersama Jermaine, Donnie, Larry, 997 01:03:37,396 --> 01:03:40,149 Jamaal Tinsley dan Jeff Foster di Indiana 998 01:03:40,233 --> 01:03:42,652 dan saya tinggalkan mereka. Saya pengecut. 999 01:03:42,735 --> 01:03:46,489 Saya tak suka berada di depan mereka. Saya rasa seperti pengecut 1000 01:03:46,572 --> 01:03:48,866 sebab tinggalkan mereka. 1001 01:03:48,950 --> 01:03:52,745 Kemudian, saya menang kejohanan. 1002 01:03:52,829 --> 01:03:55,039 Mari cakap tentang perlawanan. 1003 01:03:55,122 --> 01:03:57,792 Saya dah lepas daripadanya. Rugi banyak duit. 1004 01:03:57,875 --> 01:04:01,295 Namun, saya masih rasa Jermaine terjejas kerana pergaduhan itu. 1005 01:04:01,379 --> 01:04:02,588 Jermaine O'Neal. 1006 01:04:03,297 --> 01:04:07,134 Dia hampir menjadi pemain terhebat. 1007 01:04:08,344 --> 01:04:10,137 Apabila lihat Jermaine hari ini, 1008 01:04:10,221 --> 01:04:14,350 saya rasa dia mungkin menderita lebih daripada semua pemain. 1009 01:04:14,433 --> 01:04:19,230 Sebab Ronnie Artest akhirnya bersama Lakers dan menang kejohanan. 1010 01:04:19,313 --> 01:04:23,401 Malah Jack pernah bermain dalam pasukan kejohanan, San Antonio. 1011 01:04:23,484 --> 01:04:26,988 Jadi, kerjaya Jermaine agak pendek. 1012 01:04:27,071 --> 01:04:31,117 Tanggungjawab bimbing pasukan dan menjadi ketua terletak di bahunya 1013 01:04:31,200 --> 01:04:33,452 dan apabila ia terjadi, bukan salah dia. 1014 01:04:33,536 --> 01:04:34,787 Namun, dia dipersalahkan. 1015 01:04:41,586 --> 01:04:44,589 Saya tak pernah cuba gunakan perkataan "menyesal". 1016 01:04:46,883 --> 01:04:47,717 Akan tetapi… 1017 01:04:49,844 --> 01:04:51,053 sebahagian diri saya 1018 01:04:52,680 --> 01:04:56,851 sentiasa berasa terganggu. 1019 01:05:00,146 --> 01:05:02,982 Sky 4 meninjau Palace of Auburn Hills 1020 01:05:03,065 --> 01:05:05,693 di mana kru mula merobohkan arena. 1021 01:05:05,776 --> 01:05:09,822 Ia merupakan gelanggang Detroit Pistons dan menyaksikan tiga kejohanan NBA 1022 01:05:09,906 --> 01:05:13,951 sebelum ditutup selepas musim 2017. 1023 01:05:14,035 --> 01:05:16,454 Bertahun-tahun ia disebut. 1024 01:05:20,625 --> 01:05:23,377 Saya enggan bercakap dengan sesiapa. Saya nak teruskan hidup. 1025 01:05:24,754 --> 01:05:27,048 Namun, tak pernah berjaya. 1026 01:05:32,470 --> 01:05:36,098 Orang fikir tiket itu memberi hak untuk lakukan apa-apa saja. 1027 01:05:36,182 --> 01:05:38,768 Boleh bertindak dan layan orang sesuka hati. 1028 01:05:41,354 --> 01:05:44,357 Saya tak kata ia betul, 1029 01:05:45,316 --> 01:05:49,153 tapi mereka melabur untuk para pemain. 1030 01:05:50,404 --> 01:05:52,239 Disebut saban tahun. 1031 01:05:52,865 --> 01:05:54,992 Budak belum lahir pun tanya saya. 1032 01:05:57,161 --> 01:05:59,705 Peminat mencurahkan emosi peribadi. 1033 01:06:00,957 --> 01:06:02,500 Ada kegelapan di sana. 1034 01:06:02,583 --> 01:06:06,796 Jika anda atlet profesional, anda tak boleh pergi ke bangku penonton. 1035 01:06:06,879 --> 01:06:10,383 Membazir banyak masa dan sumber 1036 01:06:10,466 --> 01:06:13,427 semasa jenayah dan pembunuhan berlaku. 1037 01:06:14,762 --> 01:06:18,224 Tiada sesiapa peduli pihak yang menang kes jenayah, 1038 01:06:18,307 --> 01:06:19,809 menang kes rayuan. 1039 01:06:21,102 --> 01:06:23,813 Dah lama saya tak boleh bercakap tentangnya. 1040 01:06:23,896 --> 01:06:26,649 Ini kali terakhir anda boleh tanya saya. 1041 01:06:26,732 --> 01:06:29,568 Saya tak nak cakap tentang bedebah yang baling bir itu. 1042 01:06:29,652 --> 01:06:31,946 Tak nak cakap tentang kerugian duit. 1043 01:06:32,613 --> 01:06:34,365 Ini memalukan. 1044 01:06:34,448 --> 01:06:37,618 Jika saya salah, saya sangka ia akan berhasil. 1045 01:06:38,369 --> 01:06:39,203 Saya silap. 1046 01:06:39,286 --> 01:06:41,831 Penonton dan pemain bergaduh. Pemain… 1047 01:06:41,914 --> 01:06:45,418 Ada perkara yang sukar dilupakan. Tetap ada. 1048 01:06:46,002 --> 01:06:49,005 Huru-hara di Palace adalah salah satu acara itu. 1049 01:06:49,630 --> 01:06:52,049 Secebis diri saya sehingga ke hari ini 1050 01:06:52,133 --> 01:06:55,928 mungkin masih di Palace sehinggalah ia dirobohkan. 1051 01:08:34,276 --> 01:08:39,281 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan