1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,923 --> 00:00:08,383 DEN 19. NOVEMBER 2004 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:08,466 --> 00:00:13,722 OPSTOD DER EN EPISODE MELLEM SPILLERE OG FANS VED EN NBA-KAMP. 5 00:00:14,597 --> 00:00:21,187 DE ORIGINALE OPTAGELSER BLEV IKKE GJORT TILGÆNGELIGE FOR OFFENTLIGHEDEN. 6 00:00:43,626 --> 00:00:45,962 DETROIT ELLER INTET 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,256 NBA må holde op med at lade som ingenting. 8 00:00:48,339 --> 00:00:51,176 Kald det hellere BBF, Bøllebasketballforbundet. 9 00:00:51,259 --> 00:00:55,346 De har aldrig behøvet at følge reglerne. De er primadonna-atleter. 10 00:00:58,349 --> 00:01:00,185 Jeg troede ikke mine egne øjne. 11 00:01:00,268 --> 00:01:01,853 Det var et ikonisk slagsmål. 12 00:01:01,936 --> 00:01:03,104 Uprofessionelt. 13 00:01:03,730 --> 00:01:06,066 Aldeles uprofessionelt. 14 00:01:08,359 --> 00:01:12,155 Det er svært at forklare folk fra forstædernes Amerika. 15 00:01:12,238 --> 00:01:13,573 Ron Artest gik amok. 16 00:01:13,656 --> 00:01:15,825 Han har psykiske problemer. 17 00:01:16,785 --> 00:01:18,161 Vi holder sammen, fam'! 18 00:01:18,244 --> 00:01:20,622 Stephen Jackson fortjente den hårdeste straf. 19 00:01:20,705 --> 00:01:23,875 Jeg taler aldrig mere om det her pis. Får I det med? 20 00:01:25,210 --> 00:01:27,337 Presset var alt for stort for mig. 21 00:01:27,420 --> 00:01:30,298 Jeg prøvede at flygte på alle mulige måder. 22 00:01:30,381 --> 00:01:34,094 NBA er under pres, de skal rydde op i rækkerne 23 00:01:34,177 --> 00:01:37,097 og gøre det klart, at disse fyre ikke er bøller. 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,681 Vidste du, hvad der skete, 25 00:01:38,765 --> 00:01:41,643 vidste du også, hvilken effekt det havde på alle… 26 00:01:44,020 --> 00:01:46,064 og så var der ikke noget at tale om. 27 00:01:46,773 --> 00:01:49,526 Det hele skal ud. Vis det et billede ad gangen. 28 00:01:53,571 --> 00:01:55,240 Vis folk alle optagelserne. 29 00:01:56,574 --> 00:02:00,078 Når alt så er ude, kan man drage sine egne konklusioner. 30 00:02:01,621 --> 00:02:04,582 THE PALACE I AUBURN HILLS 31 00:02:06,126 --> 00:02:10,421 ONDSKAB PÅ THE PALACE 32 00:02:14,134 --> 00:02:16,678 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 33 00:03:14,194 --> 00:03:15,945 ONDSKAB PÅ THE PALACE 34 00:03:40,553 --> 00:03:44,140 Okay, jeg er okay. Jeg kan godt gå! 35 00:03:44,224 --> 00:03:45,725 -Fint. -Jeg kan godt gå! 36 00:03:45,808 --> 00:03:46,809 Okay. 37 00:03:48,144 --> 00:03:49,479 Vi holder sammen, fam'! 38 00:04:07,080 --> 00:04:10,750 Da vi kom ind i omklædningsrummet, satte jeg mig bare, 39 00:04:10,833 --> 00:04:12,835 jeg blev siddende et stykke tid… 40 00:04:12,919 --> 00:04:15,338 Jeg sad bare der i min spilleruniform. 41 00:04:15,421 --> 00:04:17,257 Og min telefon vibrerer. 42 00:04:18,174 --> 00:04:22,345 Min kone ringer til mig, og min mor, og min bror, og mine venner. 43 00:04:22,428 --> 00:04:24,681 Jeg tror, der var over 100 smser. 44 00:04:24,764 --> 00:04:26,349 Adrenalinen pumper stadig. 45 00:04:26,432 --> 00:04:30,061 Jeg sidder bare og prøver at falde ned. 46 00:04:30,144 --> 00:04:31,354 Jeg er stadig i kampmode. 47 00:04:31,437 --> 00:04:34,023 I hovedet siger jeg, "Du er færdig." 48 00:04:35,108 --> 00:04:39,529 "Du spiller måske aldrig mere. Begynd at tænke på noget andet." 49 00:04:41,072 --> 00:04:42,282 Tak skal du have. 50 00:04:42,365 --> 00:04:44,575 En båre fører en såret fan væk. 51 00:04:44,659 --> 00:04:48,621 En ambulance står med blinkende lys og ofre indeni. 52 00:04:48,705 --> 00:04:50,957 Det er resterne af Pistons mod Pacers 53 00:04:51,040 --> 00:04:52,458 i The Palace i Auburn Hills. 54 00:04:52,542 --> 00:04:55,128 Men alle siger, det er en bet for Detroit, 55 00:04:55,211 --> 00:04:58,881 og peger på visse spillere fra Pacers. 56 00:04:59,632 --> 00:05:00,842 Da jeg kom hjem, 57 00:05:01,342 --> 00:05:04,554 sad jeg oppe hele natten og så på det. 58 00:05:04,637 --> 00:05:07,473 Vi tror, der skal være særlige regler i disse sportsarenaer, 59 00:05:07,557 --> 00:05:08,933 og at disse kostbare atleter 60 00:05:09,017 --> 00:05:12,437 skal håndteres med fløjlshandsker, som om de er noget helt særligt. 61 00:05:12,520 --> 00:05:14,147 …alt for mange spillere i ligaen 62 00:05:14,230 --> 00:05:18,401 hvis handlinger og holdninger er udtryk for en slags bøllementalitet. 63 00:05:18,484 --> 00:05:20,278 Jeg husker bare, at jeg så TV, 64 00:05:20,778 --> 00:05:26,284 og nu tænker jeg på alt det arbejde, jeg ydede som professionel spiller 65 00:05:26,367 --> 00:05:28,328 for at nå til, hvor jeg er i dag. 66 00:05:38,254 --> 00:05:39,797 Alt det, man havde arbejdet for… 67 00:05:40,965 --> 00:05:42,050 på et splitsekund. 68 00:05:47,013 --> 00:05:51,476 At komme væk fra der, hvor jeg voksede op i Columbia i South Carolina, 69 00:05:51,559 --> 00:05:54,145 fik mig til at se anderledes på livet. 70 00:05:54,937 --> 00:05:59,692 Indtil for tre-fire år siden vajede sydstatsflaget over regeringsbygningen. 71 00:06:04,489 --> 00:06:07,408 Som barn træffer man beslutninger ud fra sit miljø. 72 00:06:07,492 --> 00:06:09,827 Ens miljø dikterer, hvad man bør gøre, 73 00:06:10,328 --> 00:06:12,955 men basketball blev et fristed for mig, 74 00:06:13,039 --> 00:06:16,334 så jeg undgik at komme på afveje som så mange andre. 75 00:06:20,171 --> 00:06:24,801 Basketball-forbundets udvælgelse af nye talenter finder sted på onsdag. 76 00:06:24,884 --> 00:06:27,387 De nye talenter er yngre end nogensinde. 77 00:06:27,470 --> 00:06:31,974 En gymnasieelev, Jermaine O'Neal, mener, at han er klar til at spille i NBA. 78 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Jermaine O'Neal! 79 00:06:33,976 --> 00:06:36,604 O'Neal, præmieret amatør fra South Carolina, 80 00:06:36,687 --> 00:06:39,065 har besluttet at deltage i udvælgelsen. 81 00:06:39,565 --> 00:06:43,069 Jeg vidste, at tiden var inde til at gå videre til NBA. 82 00:06:43,152 --> 00:06:45,696 Jeg er den brik, der kan ændre min families historie, 83 00:06:45,780 --> 00:06:47,698 ham, der kan bryde den kæde 84 00:06:47,782 --> 00:06:51,994 af ting, der bare har kørt og kørt, om og om igen. Jeg er den brik. 85 00:06:53,704 --> 00:06:58,042 Portland Trail Blazers vælger Jermaine O'Neal 86 00:06:58,126 --> 00:07:01,712 fra Eau Claire High School i South Carolina. 87 00:07:03,297 --> 00:07:06,384 Jeg blev udvalgt til Portland Trail Blazers, da jeg var 17. 88 00:07:07,176 --> 00:07:09,929 Man får mulighed for at deltage i noget, 89 00:07:10,012 --> 00:07:13,099 som mange kun kan drømme om, når de er 17. 90 00:07:13,724 --> 00:07:15,977 Jeg havde kun lige fået kørekort. 91 00:07:16,060 --> 00:07:17,895 Men jeg husker også buh-råbene. 92 00:07:20,648 --> 00:07:24,068 Det var en af de ting, der virkelig motiverede mig. 93 00:07:24,610 --> 00:07:26,154 Folk regnede ikke med mig. 94 00:07:26,237 --> 00:07:28,197 Og nu Jermaine O'Neal… 95 00:07:28,281 --> 00:07:30,741 Jeg husker første gang, jeg spillede i en NBA-kamp. 96 00:07:30,825 --> 00:07:33,202 Det er som at udleve en drøm. 97 00:07:34,829 --> 00:07:37,748 Intet føles bedre end at gå ind på de NBA-baner 98 00:07:37,832 --> 00:07:38,958 og mærke energien. 99 00:07:40,209 --> 00:07:41,878 Hadet, hvis man er på udebane, 100 00:07:41,961 --> 00:07:43,963 og kærligheden, når man er hjemme. 101 00:07:45,506 --> 00:07:46,924 Jermaine O'Neal! 102 00:07:47,008 --> 00:07:50,386 Dengang var jeg den yngste spiller i NBA. 103 00:07:50,928 --> 00:07:54,974 Nu går jeg fra at være bedste spiller på banen i gymnasiet 104 00:07:55,057 --> 00:07:59,187 til at være den fjerdebedste spiller på holdet i min position. 105 00:08:00,229 --> 00:08:03,608 At skulle blive på bænken er ikke noget, man tænker på. 106 00:08:03,691 --> 00:08:05,401 Sidder man der, er man en taber. 107 00:08:06,110 --> 00:08:09,780 Men jeg tænkte, "Hvor vover I ikke at give mig en chance?" 108 00:08:11,616 --> 00:08:15,328 Jeg husker, at jeg sad på bænken med tårer i øjnene. 109 00:08:18,164 --> 00:08:20,708 Og jeg tænkte, "Noget må ændre sig." 110 00:08:23,544 --> 00:08:27,131 For blot et par måneder siden tabte Pacers til en O'Neal, 111 00:08:27,215 --> 00:08:29,592 men nu får de selv en, Jermaine O'Neal. 112 00:08:29,675 --> 00:08:33,179 Da de ringede og sagde, jeg skulle fra Portland til Indiana, 113 00:08:33,262 --> 00:08:36,307 blev jeg glad. Nu skulle jeg spille med Reggie Miller. 114 00:08:36,390 --> 00:08:39,352 Reggie! 115 00:08:39,435 --> 00:08:41,020 Jeg er en stor Reggie-fan. 116 00:08:41,103 --> 00:08:42,313 Jeg er her for Reggie. 117 00:08:42,980 --> 00:08:45,483 Jeg kommer til kampene på grund af Reggie. 118 00:08:45,566 --> 00:08:48,069 Han er en sand sportsmand. En legende. 119 00:08:48,152 --> 00:08:51,405 Jeg sagde til dem, "Giv mig et skab ved siden af hans." 120 00:08:51,948 --> 00:08:53,157 Jeg må tale med ham. 121 00:08:53,241 --> 00:08:55,076 Her er Reggie. Her er skuddet! 122 00:08:59,956 --> 00:09:02,458 Jeg spillede for Indiana Pacers i 18 år. 123 00:09:02,542 --> 00:09:04,669 Indiana lever for basketball. 124 00:09:04,752 --> 00:09:05,711 Det er deres liv. 125 00:09:05,795 --> 00:09:09,215 Så eftersom jeg er basketball-junkie, 126 00:09:09,298 --> 00:09:10,341 var jeg i himlen. 127 00:09:10,424 --> 00:09:12,927 Og jeg var så heldig, at Donnie Walsh, 128 00:09:13,010 --> 00:09:15,680 der var direktør og administrator, satsede på mig. 129 00:09:16,180 --> 00:09:19,725 Det var Reggie, der bragte Indiana Pacers… 130 00:09:19,809 --> 00:09:21,936 DONNIE WALSH INDIANA PACERS' DIREKTØR 131 00:09:22,019 --> 00:09:24,689 …ind på en kurs, de ikke havde været på før. 132 00:09:25,982 --> 00:09:27,525 Han ville virkelig vinde 133 00:09:27,608 --> 00:09:33,114 og gjorde mere end nogen anden for at prøve at få mesterskabet hjem. 134 00:09:33,197 --> 00:09:35,199 Reggie Miller fra Indiana Pacers er her. 135 00:09:35,283 --> 00:09:39,203 Han er en af de store basketballspillere i NBA. 136 00:09:39,287 --> 00:09:41,872 -Godt at have dig her. -Mig en fornøjelse. 137 00:09:41,956 --> 00:09:46,419 Føler du dig mere presset nu på grund af succesen i sidste sæson? 138 00:09:46,502 --> 00:09:47,420 Det tror jeg. 139 00:09:49,130 --> 00:09:50,840 Jeg vil vinde mesterskabet. 140 00:09:50,923 --> 00:09:54,927 Det er mit store mål. Vi kom tæt på sidste år. 141 00:09:55,011 --> 00:09:56,512 NBA-FINALEN 2000 142 00:09:56,596 --> 00:09:59,724 Vi nåede til finalen i 2000, og vi tabte til Lakers. 143 00:09:59,807 --> 00:10:01,809 Jackson vil kaste ind mod Shaq. 144 00:10:01,892 --> 00:10:03,686 Reggie vender sig og sender den op… 145 00:10:03,769 --> 00:10:07,148 Den er i nettet, og Lakers er NBA-mestre. 146 00:10:07,231 --> 00:10:08,733 Vi må spørge os selv, 147 00:10:08,816 --> 00:10:11,902 hvor mange flere chancer får den store Reggie Miller? 148 00:10:11,986 --> 00:10:15,615 Det var mit 14. år, og vi havde aldrig vundet et mesterskab. 149 00:10:16,616 --> 00:10:20,745 Ser man på spillernes alder, var tiden inde til, at holdet blev yngre. 150 00:10:21,120 --> 00:10:24,040 og de lavede en kovending, da de hyrede Jermaine. 151 00:10:25,666 --> 00:10:27,335 Den dag, jeg blev hyret, 152 00:10:27,835 --> 00:10:30,171 var jeg på Champps i Indianapolis' centrum. 153 00:10:30,254 --> 00:10:34,050 Jeg gik ind og hørte en sige, "Det er ham, vi byttede Dale Davis for." 154 00:10:34,842 --> 00:10:36,052 Folk var rasende. 155 00:10:36,969 --> 00:10:38,638 De udrensede holdet. 156 00:10:39,305 --> 00:10:40,848 Jeg var 20 år gammel. 157 00:10:41,891 --> 00:10:44,060 Jeg har aldrig skullet være starter… 158 00:10:44,685 --> 00:10:46,062 hver eneste aften, 159 00:10:46,145 --> 00:10:49,899 men jeg er villig til at ofre alt, hvad jeg har for denne mulighed. 160 00:10:49,982 --> 00:10:52,652 Det er 100 % sikkert, I ikke bliver skuffede. 161 00:10:52,735 --> 00:10:55,196 Jeg tror, I bliver glade for denne handel. 162 00:10:55,279 --> 00:10:57,156 Jeg har meget at komme med. 163 00:10:57,239 --> 00:11:01,369 Jeg tror, at Jermaine var meget opsat på at bevise, 164 00:11:01,452 --> 00:11:03,454 at han var en af ligaens bedste spillere. 165 00:11:03,537 --> 00:11:08,209 Også udenfor banen førte han sig frem med den form for selvtillid. 166 00:11:08,292 --> 00:11:12,088 Han var ligesom det, NBA havde brug for. 167 00:11:12,171 --> 00:11:14,507 Jeg tænkte, at ikke lige straks, 168 00:11:14,590 --> 00:11:17,927 men henad vejen, kunne han nok erstatte Reggie. 169 00:11:18,010 --> 00:11:20,930 Han har uden tvivl evner til at leve op til det. 170 00:11:21,013 --> 00:11:23,391 Med det mener jeg ikke hans resultater, 171 00:11:23,474 --> 00:11:27,186 men det eksempel, han er for de yngre spillere. 172 00:11:27,269 --> 00:11:30,898 Man skal udmatte folk. Man skal næsten være barbarisk. 173 00:11:32,149 --> 00:11:35,861 Dengang syntes jeg, at Jermaine var en højst usædvanlig spiller. 174 00:11:36,737 --> 00:11:39,365 Han gør ting, som de store fyre gør, 175 00:11:39,448 --> 00:11:44,203 men han kan også tage bolden fra modstanderen, og han var meget adræt. 176 00:11:44,286 --> 00:11:47,873 O'Neal med et smukt 360 grader spin på Vlade Divac. Wow! 177 00:11:50,584 --> 00:11:54,213 Jermaine var på vej til at blive en superstjerne i vores spil. 178 00:11:54,714 --> 00:11:57,299 Han blev Indiana Pacers' ansigt udadtil. 179 00:11:57,383 --> 00:11:58,634 FRA DRENG TIL MAND 180 00:11:58,884 --> 00:12:05,307 For første gang spiller Jermaine O'Neal som center i All Star-kampen. 181 00:12:07,309 --> 00:12:09,311 "Okay, det kan jeg lide," tænker jeg. 182 00:12:09,895 --> 00:12:12,231 Jeg var ligeglad med minutter eller point. 183 00:12:12,314 --> 00:12:15,609 Jeg ville have alle de unge fyre til at gøre arbejdet. 184 00:12:16,110 --> 00:12:20,322 Jeg ville vinde et mesterskab til Indiana. Det var det, det handlede om. 185 00:12:27,955 --> 00:12:29,248 Det, jeg vil opnå, 186 00:12:29,331 --> 00:12:32,918 og det sker ikke altid på et år, 187 00:12:33,002 --> 00:12:36,005 er at finde spillere, der passer sammen. 188 00:12:43,596 --> 00:12:46,724 PACERS, BULLS HANDLER SYV SPILLERE 189 00:12:46,807 --> 00:12:50,311 Da jeg blev solgt til Indiana, var jeg på vej til Miami-kampen. 190 00:12:50,394 --> 00:12:52,480 De sagde, "Stig ikke af bussen." 191 00:12:53,898 --> 00:12:55,149 "Du er blevet solgt." 192 00:12:56,400 --> 00:13:00,279 Og jeg husker… Jeg hører jo aldrig efter… Så jeg steg af bussen. 193 00:13:00,362 --> 00:13:02,323 De sagde, "Gå ikke ind på banen." 194 00:13:02,823 --> 00:13:04,241 Og jeg gik ind på banen. 195 00:13:05,201 --> 00:13:06,786 De sagde, "Væk fra banen." 196 00:13:07,536 --> 00:13:09,747 Jeg sagde, "Nej", og så trænede jeg. 197 00:13:10,790 --> 00:13:13,334 I deres første møde med Indianapolis' medier, 198 00:13:13,417 --> 00:13:17,797 udtrykte de nye hos Indiana Pacers lettelse over at forlade Chicago. 199 00:13:17,880 --> 00:13:21,425 Det føles godt at være her efter et par trælse år i Chicago, 200 00:13:22,092 --> 00:13:26,263 Det var svært at tabe. Jeg vil gerne bidrage til, at vi vinder. 201 00:13:26,347 --> 00:13:28,933 Jeg havde ikke megen tillid til folk 202 00:13:29,016 --> 00:13:33,145 på grund af det, jeg gik igennem. 203 00:13:34,146 --> 00:13:37,149 For mig er de fjender. Alle er fjender, hele tiden. 204 00:13:39,193 --> 00:13:41,529 Men inde på banen er jeg i mit es. 205 00:13:42,780 --> 00:13:45,991 Jeg husker første gang, vi trænede efter handlen. 206 00:13:46,075 --> 00:13:48,536 Under den træning, der varede tre timer, 207 00:13:49,119 --> 00:13:50,621 kom Jermaine hen til mig 208 00:13:50,704 --> 00:13:54,083 og sagde, "Jeg tror ikke, vi nogensinde har trænet så hårdt." 209 00:13:54,166 --> 00:13:57,461 Jeg sagde, "Du har ret. Jeg tror, det bliver godt." 210 00:13:58,379 --> 00:14:02,299 Ron var nok den mest hårdtarbejdende, jeg nogensinde har set. 211 00:14:03,384 --> 00:14:06,637 Han var nok den mest talentfulde forsvarsspiller, 212 00:14:06,720 --> 00:14:10,474 i hele det årti. 213 00:14:12,351 --> 00:14:14,395 Ron er anderledes, 214 00:14:15,229 --> 00:14:16,689 men det er ikke dårligt. 215 00:14:16,772 --> 00:14:19,733 Nogle gange er det enestående. 216 00:14:20,943 --> 00:14:23,654 Og Rons talent var enestående. 217 00:14:30,369 --> 00:14:33,455 Jeg har aldrig set nogen spille så stærkt som ham. 218 00:14:33,956 --> 00:14:35,708 Han var overvældende. 219 00:14:39,670 --> 00:14:42,756 Når jeg går ind på banen, er jeg bare 100 % på. 220 00:14:44,091 --> 00:14:46,093 Kom bare an. 221 00:14:49,388 --> 00:14:52,308 Sæt mig på prøve. Om du så er den værste gangster. 222 00:14:52,683 --> 00:14:54,935 Så er det nu. Det er nu, det gælder. 223 00:14:58,355 --> 00:15:01,483 Alle hold har brug for en Ron Artest. 224 00:15:02,234 --> 00:15:06,113 Man har brug for en fyr, alle er lidt bange for. 225 00:15:07,239 --> 00:15:09,408 Smidt af banen af Artest. 226 00:15:09,491 --> 00:15:12,703 Som nu skændes med Heats hjælpetræner Keith Askins. 227 00:15:13,704 --> 00:15:15,873 Kom ikke op at slås med Artest. 228 00:15:15,956 --> 00:15:17,750 Sådan er han jo bare. 229 00:15:17,833 --> 00:15:20,377 Stærk spiller, men han må få styr på det. 230 00:15:20,461 --> 00:15:25,591 Han sagde til mig, "Det er ikke fair. Det burde de ikke kunne gøre." 231 00:15:25,674 --> 00:15:29,136 Jeg indså, at han har en overdreven opfattelse af retfærdighed. 232 00:15:29,887 --> 00:15:33,557 Jeg kunne bare ikke lide folk. Alle har altid irriteret mig. 233 00:15:36,018 --> 00:15:40,522 Dengang var Jermaine vores bedste indvendige forsvarer, 234 00:15:41,190 --> 00:15:45,069 og Ron var vores bedste udvendige forsvarer. 235 00:15:51,617 --> 00:15:54,328 Det var poesi i bevægelse, når de var på banen. 236 00:15:54,411 --> 00:15:58,165 Lukker jeg dig ned og passerer du alligevel, så kommer Jermaine. 237 00:16:00,876 --> 00:16:04,046 Vi var også mentalt uberegnelige, mig og Jermaine. 238 00:16:04,129 --> 00:16:07,424 Jermaine er uberegnelig, men han havde helt tjek på det. 239 00:16:10,177 --> 00:16:13,013 Vi lignede hinanden meget. 240 00:16:13,097 --> 00:16:16,558 Vi var stædige, kompromisløse. Vi kommer efter dig. 241 00:16:22,106 --> 00:16:24,650 Og vi kværnede modstanderne totalt ned. 242 00:16:29,071 --> 00:16:31,281 Indiana Pacers kører med klatten. 243 00:16:31,365 --> 00:16:34,994 Indiana Pacers har NBAs bedste statistik. 244 00:16:35,077 --> 00:16:37,621 Indiana Pacers er det bedste hold i ligaen. 245 00:16:37,705 --> 00:16:41,125 Indiana Pacers er det bedste hold i Eastern Conference nu. 246 00:16:41,208 --> 00:16:43,711 I aner ikke, hvor gode vi var. 247 00:16:48,132 --> 00:16:50,467 Vi havde ligaens bedste resultater hele året. 248 00:16:50,551 --> 00:16:52,302 Kom i finalen i Division Øst. 249 00:16:55,305 --> 00:16:58,934 Jeg ser tilbage på det nu, og det var den serie, der antændte… 250 00:17:00,602 --> 00:17:01,729 alt. 251 00:17:02,980 --> 00:17:04,940 Detroit havde utrolige talenter. 252 00:17:05,024 --> 00:17:07,234 Vi vidste, det ville blive en hård kamp. 253 00:17:09,403 --> 00:17:11,155 Vi var de to bedste hold, 254 00:17:11,238 --> 00:17:13,323 defensivt såvel som offensivt. 255 00:17:15,200 --> 00:17:18,787 Så jeg vidste, at dem, der vandt, ville vinde et mesterskab. 256 00:17:40,100 --> 00:17:42,728 I den serie pressede de os til grænsen. 257 00:17:47,274 --> 00:17:48,817 I slutrunden i basketball… 258 00:17:49,735 --> 00:17:51,904 er fejlmarginen så lille. 259 00:17:51,987 --> 00:17:55,449 Alle har de fysiske evner. Det er… 260 00:18:00,204 --> 00:18:01,663 Fejl mod Hamilton. 261 00:18:04,166 --> 00:18:08,712 Artest bliver muligvis udvist, det er helt klart en personlig fejl. 262 00:18:08,796 --> 00:18:10,547 Det er ikke godt, det der. 263 00:18:10,631 --> 00:18:13,008 Denne kamp betyder meget for dem. 264 00:18:13,092 --> 00:18:16,720 På dette tidspunkt i spillet må de ikke miste besindelsen. 265 00:18:16,804 --> 00:18:18,430 Det er altafgørende. 266 00:18:21,683 --> 00:18:23,685 En fejl på det forkerte tidspunkt 267 00:18:23,769 --> 00:18:25,896 giver modstanderen fordel. 268 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 Og for første gang i 14 år 269 00:18:29,024 --> 00:18:31,443 kommer Pistons i NBA-finalen! 270 00:18:31,527 --> 00:18:34,780 De er Eastern Conference-vinderne 2004! 271 00:18:34,863 --> 00:18:36,698 Vi tabte sjette kamp i Detroit. 272 00:18:38,075 --> 00:18:40,160 Det føles som at blive stukket. 273 00:18:41,120 --> 00:18:44,832 Den personlige fejl, der blev begået af Ron Artest, 274 00:18:44,915 --> 00:18:46,375 afgjorde den kampen? 275 00:18:46,458 --> 00:18:48,752 Ja, den havde afgjort sin betydning. 276 00:18:50,337 --> 00:18:51,839 Det var tæt på. 277 00:18:54,758 --> 00:18:57,136 Jeg løftede jo bare underarmen, ikke? 278 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 Og… 279 00:18:58,887 --> 00:18:59,888 Jeg tror, at… 280 00:19:00,389 --> 00:19:02,766 Men dommeren så det. Han var jo… 281 00:19:02,850 --> 00:19:05,561 Vi tabte til Detroit i divisionen, det husker jeg. 282 00:19:06,520 --> 00:19:09,356 Vi skulle have været i finalen. Vi burde have vundet. 283 00:19:09,439 --> 00:19:12,317 FORFEJLET SLUTNING FEJL STOPPER PACERS, SVAGT ANGREB 284 00:19:12,401 --> 00:19:15,445 ARTESTS FEJL BLIVER ET PROBLEM 285 00:19:15,529 --> 00:19:18,323 ARTEST KAN BARE IKKE BEHERSKE SIG 286 00:19:18,407 --> 00:19:21,201 Vi taber serien, og hvem vinder så mesterskabet? 287 00:19:21,827 --> 00:19:25,497 Detroit Pistons har lige rystet Los Angeles Lakers. 288 00:19:29,418 --> 00:19:31,753 De var mentalt stærkere, end vi var. 289 00:19:33,088 --> 00:19:34,673 Jeg siger, "Gutter!" 290 00:19:36,425 --> 00:19:37,968 Det var bare frustrerende. 291 00:19:41,263 --> 00:19:42,181 Ses senere. 292 00:19:42,806 --> 00:19:43,724 Elsker dig. 293 00:19:46,560 --> 00:19:47,644 Væk fra affaldet! 294 00:19:52,065 --> 00:19:54,818 Året efter vidste jeg, at der var noget galt. 295 00:19:55,569 --> 00:19:59,615 Jeg vidste, at noget var helt galt, og at jeg måtte træde tilbage. 296 00:20:00,532 --> 00:20:02,576 Jeg sagde, "Giv mig opsigelsespapirerne," 297 00:20:03,160 --> 00:20:06,496 men Pacers sagde "Nej, du skal spille." 298 00:20:07,289 --> 00:20:09,458 "Kontrakten gælder seks år endnu." 299 00:20:10,167 --> 00:20:13,629 Jeg følte, at Ronnie fandt på noget nyt hver dag. 300 00:20:14,129 --> 00:20:17,799 Han sagde, "Jeg kan ikke træne i morgen, jeg skal passe musikken." 301 00:20:18,300 --> 00:20:20,177 Man skal kunne gøre, hvad man vil. 302 00:20:20,260 --> 00:20:25,265 Så hvis jeg vil lidt væk fra spillet eller have en måned fri… Jeg er en voksen mand. 303 00:20:25,349 --> 00:20:28,894 Jeg er ikke skør, bare fordi jeg gerne vil lave noget andet. 304 00:20:28,977 --> 00:20:31,521 Beder man om at få fri i årets begyndelse… 305 00:20:32,356 --> 00:20:36,860 Mand, der er seks en halv måned tilbage, og du beder om at få fri nu? 306 00:20:37,903 --> 00:20:40,280 Mit album udkommer den 23. november, 307 00:20:40,781 --> 00:20:43,867 og når det er udkommet, sørger jeg for, 308 00:20:43,951 --> 00:20:47,246 at al min tid er rettet mod til at vinde mesterskabet. 309 00:20:47,329 --> 00:20:49,456 Jeg var fuld af angst hele tiden. 310 00:20:52,000 --> 00:20:53,710 Hjertet hamrer hele tiden. 311 00:20:54,211 --> 00:20:58,465 Det var noget, jeg ikke kunne styre på det tidspunkt. Det skete hver dag. 312 00:21:01,343 --> 00:21:05,222 Jeg tænkte, "Jeg må finde ud af, hvad der er galt." 313 00:21:05,305 --> 00:21:08,684 "Hvorfor er du ikke glad for basketball og for dit hold?" 314 00:21:08,767 --> 00:21:11,937 "Hvorfor er du ikke glad? Find ud af det." 315 00:21:13,063 --> 00:21:16,608 Jeg var allerede i terapi, men det tager sin tid. 316 00:21:17,442 --> 00:21:21,697 Vi vidste, at han havde en psykiater, der var med overalt. 317 00:21:22,698 --> 00:21:25,784 Vi vidste, han var nødt til at have møder med hende. 318 00:21:25,867 --> 00:21:26,994 Det vidste vi jo, 319 00:21:27,577 --> 00:21:29,413 men vi fik aldrig at vide, 320 00:21:29,496 --> 00:21:34,251 at han havde et bestemt problem, et helbredsproblem. 321 00:21:34,334 --> 00:21:36,295 Jeg led af depression og angst. 322 00:21:36,378 --> 00:21:39,923 Jeg var deprimeret over visse ting og angst for fremtiden. 323 00:21:40,507 --> 00:21:43,760 Nogle har kontrol over deres følelser. Det har jeg ikke. 324 00:21:44,344 --> 00:21:47,848 Når jeg er glad, fordi jeg har dunket en eller vundet en kamp, 325 00:21:49,016 --> 00:21:51,393 så har jeg det ikke godt følelsesmæssigt. 326 00:21:51,476 --> 00:21:54,479 Positivt eller negativt, man har ingen kontrol. 327 00:21:54,563 --> 00:21:56,523 Kom nu! Hvad fanden laver du? 328 00:21:57,899 --> 00:22:00,235 Jeg går ikke med til det! Kom så, min nigger! 329 00:22:00,319 --> 00:22:02,404 Få styr på dine fandens vagter! 330 00:22:02,487 --> 00:22:03,947 Nogen slås heromme. 331 00:22:05,157 --> 00:22:06,366 Fald nu ned. 332 00:22:06,867 --> 00:22:10,162 Nogle gange kunne Ron være lidt irritabel. 333 00:22:10,245 --> 00:22:15,125 Og dynamikken mellem Jermaine og Ron var foruroligende. 334 00:22:16,835 --> 00:22:18,211 Jeg tror, det sidste strå var, 335 00:22:18,295 --> 00:22:20,505 da han sagde, at en i familien var død, 336 00:22:20,589 --> 00:22:22,007 og han tog til Source Awards. 337 00:22:22,090 --> 00:22:23,759 Mine damer og herrer, giv 338 00:22:23,842 --> 00:22:28,722 Tru Warier Ron Artest og Petey Pablo en god velkomst! 339 00:22:30,182 --> 00:22:33,977 Du tager til en begravelse, og tre-fire dage senere 340 00:22:34,061 --> 00:22:38,023 tænder vi for TV, og du uddeler en præmie i et præmieshow, 341 00:22:38,106 --> 00:22:40,067 og du har været væk i flere dage. 342 00:22:40,150 --> 00:22:44,279 Og vinderen er… Jeg ved ikke, hvad jeg laver heroppe. Men det går fint. 343 00:22:44,780 --> 00:22:46,740 Jeg følte, jeg prøvede at flygte. 344 00:22:46,823 --> 00:22:50,077 Jeg prøvede at flygte på alle mulige måder. Helt klart. 345 00:22:50,160 --> 00:22:52,788 Jeg besvarer ikke flere spørgsmål lige nu. 346 00:22:52,871 --> 00:22:55,499 Ron vil ikke være her. Det handler ikke om Ron. 347 00:22:55,582 --> 00:22:58,502 Det handler om Pacers, om de spillere, der er her hver dag. 348 00:22:58,585 --> 00:23:01,546 Jeg er træt af at svare på spørgsmål om Ron. 349 00:23:01,630 --> 00:23:03,548 Jeg bønfalder de to gutter. 350 00:23:03,632 --> 00:23:05,425 "Se at blive enige!" 351 00:23:06,843 --> 00:23:10,138 Jeg kunne ikke få dem til at forstå, hvad de gik glip af. 352 00:23:12,140 --> 00:23:14,017 Jeg lyttede aldrig til Reggie. 353 00:23:14,101 --> 00:23:18,230 Så når han spiller lederen eller leger mentor, 354 00:23:18,814 --> 00:23:21,274 tænkte jeg, "Han får røvfuld under træningen." 355 00:23:23,735 --> 00:23:26,405 Jeg ved, vi sætter unge mænd sammen, 356 00:23:26,488 --> 00:23:31,243 der kan komme forkert ind på hinanden. 357 00:23:31,326 --> 00:23:33,995 men jeg ville virkelig vinde, 358 00:23:34,079 --> 00:23:37,165 og jeg ledte efter den sidste spiller til holdet. 359 00:23:38,542 --> 00:23:40,919 Det er derfor, jeg købte Stephen. 360 00:23:50,720 --> 00:23:53,598 Jeg husker opkaldet fra Donnie Walsh og Larry Bird. 361 00:23:53,682 --> 00:23:56,476 Jeg må sætte dem på medhør, for jeg er ude. 362 00:23:56,560 --> 00:23:58,895 Henne i nr. 3200 med alle mine venner. 363 00:24:00,647 --> 00:24:02,983 "Velkommen til Indiana Pacers," bla, bla, bla. 364 00:24:03,400 --> 00:24:04,901 Det var et stort øjeblik. 365 00:24:04,985 --> 00:24:08,196 Da han sagde, "Velkommen…" begyndte mine venner at hoppe rundt… 366 00:24:08,280 --> 00:24:11,283 Og jeg vidste, det var en enestående chance. 367 00:24:11,366 --> 00:24:12,868 Da Stephen kom, 368 00:24:12,951 --> 00:24:17,038 var det det bedste, der kunne ske, for nu havde vi Jermaine, Ron, 369 00:24:17,122 --> 00:24:21,168 og så får vi endnu en sej halvskør gut i Stephen Jackson. 370 00:24:21,251 --> 00:24:23,837 Alle skal forbi Indiana. Der er ingen hemmelighed. 371 00:24:23,920 --> 00:24:26,465 Det er vejen til at komme hen, hvor de vil være. 372 00:24:26,548 --> 00:24:28,925 Jeg tror, vi er det hold, man skal slå. 373 00:24:29,009 --> 00:24:31,136 Vi har brikkerne. De skal bare sættes sammen. 374 00:24:31,219 --> 00:24:32,679 Og det ser du frem til. 375 00:24:32,762 --> 00:24:35,557 Jeg er klar til udfordringen. Jeg lever for det. 376 00:24:35,640 --> 00:24:37,809 Jeg elsker presset, lever af det. 377 00:24:37,893 --> 00:24:40,645 Mig og ham var begge lidt rå. 378 00:24:41,146 --> 00:24:44,274 Så vi skændes om, hvem der mandsopdækker den bedste fyr 379 00:24:44,357 --> 00:24:46,026 og kommer næsten op at slås. 380 00:24:46,693 --> 00:24:48,945 Så jeg siger, "Okay, Steve, han er din." 381 00:24:49,029 --> 00:24:50,989 Og jeg tænker, "Manden er skør!" 382 00:24:51,072 --> 00:24:54,534 Vi har mange ligheder, men vi er vidt forskellige. 383 00:24:54,618 --> 00:24:56,995 Jeg vidste, han var lidt skæv i hovedet. 384 00:24:57,078 --> 00:24:59,831 Men han var en fandens god basketballspiller. 385 00:24:59,915 --> 00:25:03,210 Og jeg forholdt mig kun til det. Jeg var ligeglad. 386 00:25:03,293 --> 00:25:05,921 Jeg var også sær. Røg tjald hele dagen. 387 00:25:06,004 --> 00:25:08,840 Gutter som mig og Ron, basketball er vores liv. 388 00:25:08,924 --> 00:25:12,886 Gud gav mig denne gave, så jeg kunne hjælpe min familie og komme på ret kurs. 389 00:25:15,222 --> 00:25:18,808 Jack er meget aggressiv. Vi har mange fællestræk. 390 00:25:18,892 --> 00:25:22,604 Han kom lynhurtigt op i omdrejninger, og han sagde det til en. 391 00:25:23,188 --> 00:25:24,648 Han kæmper for sagen. 392 00:25:25,190 --> 00:25:29,486 Jeg er meget loyal. Det betyder én ting. Hvis jeg er med dig, er jeg med dig. 393 00:25:29,986 --> 00:25:33,156 Vi vinder, og så går vi på bar, og siger nogen noget, 394 00:25:33,240 --> 00:25:35,534 er jeg den første, der reagerer. Sådan er jeg. 395 00:25:35,617 --> 00:25:38,954 Hvis jeg er med dig, er jeg med dig. Det var mig, der manglende. 396 00:25:39,579 --> 00:25:41,164 Det er, hvad de siger. 397 00:25:41,248 --> 00:25:43,625 Jeg var den manglende brik i mesterskabsholdet. 398 00:25:43,708 --> 00:25:46,795 Der er kun en håndfuld hold, der kan sige, 399 00:25:47,754 --> 00:25:51,424 "Vi har chancen for at vinde mesterskabet." I alle mine 18 år 400 00:25:51,508 --> 00:25:53,718 har vi aldrig været bedre forberedt. 401 00:25:53,802 --> 00:25:55,136 Det var vores år. 402 00:25:56,137 --> 00:25:58,682 Det er kampen, vi alle har ventet på. 403 00:25:58,765 --> 00:26:01,851 Et opgør, der har ulmet længe før sæsonen startede. 404 00:26:01,935 --> 00:26:03,228 INDIANA MOD DETROIT 405 00:26:03,311 --> 00:26:05,772 To hold, samme spillestil, kun en vinder. 406 00:26:08,525 --> 00:26:11,945 THE PALACE I AUBURN HILLS 407 00:26:12,028 --> 00:26:15,156 Da vi ankom, havde vi vundet syv og tabt to. 408 00:26:15,949 --> 00:26:18,743 Jeg ville for alt i verden vinde den kamp. 409 00:26:19,661 --> 00:26:21,788 Jeg anede ikke, hvad der ville ske. 410 00:26:21,871 --> 00:26:23,832 Vi ankom med én ting for øje. 411 00:26:23,915 --> 00:26:27,377 "I har alle sammen vundet mesterskabet, men I skal vide, 412 00:26:27,877 --> 00:26:30,171 at i år er det vores tur." 413 00:26:30,255 --> 00:26:31,923 -Hvor er vi fra? -Detroit! 414 00:26:32,007 --> 00:26:33,883 -Hvor er vi fra? -Detroit! 415 00:26:33,925 --> 00:26:37,929 Detroit var et af de sværeste steder at spille. De gør det ikke let for en. 416 00:26:44,060 --> 00:26:47,314 Naturligvis står vi overfor en svær udfordring 417 00:26:47,397 --> 00:26:49,858 her i The Palace. 418 00:26:50,650 --> 00:26:53,028 De har en bindegal fanbase, 419 00:26:53,111 --> 00:26:56,906 nogle meget trofaste og entusiastiske tilhængere. 420 00:26:58,199 --> 00:26:59,909 Og til tider larmer de meget. 421 00:26:59,993 --> 00:27:06,166 Ja! Nummer et, skat! Nummer et! Ja! Sådan skal det være! 422 00:27:06,249 --> 00:27:09,127 Fansene var en stor del af succesen, 423 00:27:09,210 --> 00:27:13,214 for selvom man er på banen, hører man sine fans gå amok. 424 00:27:13,298 --> 00:27:16,343 Da vi kom ind i hallen, vidste vi, Pistons ville vinde. 425 00:27:16,426 --> 00:27:18,178 Bare ikke med hvor meget. 426 00:27:23,767 --> 00:27:26,686 Samler man 20.000 mennesker i fire eller fem timer, 427 00:27:26,770 --> 00:27:27,979 og de har drukket, 428 00:27:29,189 --> 00:27:32,442 er scenen sat. Et eller andet sted opstår der problemer. 429 00:27:32,525 --> 00:27:35,862 Der var et par fyre, hvis sæsonbilletter vi ville inddrage. 430 00:27:35,945 --> 00:27:38,239 Vi havde fået nok af deres numre. 431 00:27:39,115 --> 00:27:42,285 Det var en fredag aften. Vi skulle ikke arbejde lørdag, 432 00:27:42,369 --> 00:27:45,455 så nyder man det jo lidt mere. 433 00:27:45,538 --> 00:27:46,873 Man får et par drinks, 434 00:27:46,956 --> 00:27:49,584 hænger ud med vennerne. Man nyder livet. 435 00:27:49,668 --> 00:27:52,712 Charlie er fan. Han var sæsonkort. 436 00:27:53,213 --> 00:27:58,593 Og der var vrøvl med ham den aften, så vi ville tale med ham om det. 437 00:27:58,677 --> 00:28:01,262 Sige, at vi tog hans sæsonkort den aften. 438 00:28:01,346 --> 00:28:05,392 Vi tager normalt Pistons-kampene to-tre gange om måneden. 439 00:28:05,475 --> 00:28:08,019 Den dag blev vi anbragt på østsiden. 440 00:28:08,103 --> 00:28:11,314 Jeg tror, at der også var lidt skærmydsler med Indiana, 441 00:28:11,398 --> 00:28:13,733 og tilskuerne var ret ophidsede. 442 00:28:13,817 --> 00:28:16,486 Alle i NBA vil have sådan en her. 443 00:28:16,569 --> 00:28:18,697 De spiller for den her, en mesterskabsring. 444 00:28:18,780 --> 00:28:20,824 Jeg kommenterede kampen for ESPN. 445 00:28:20,907 --> 00:28:22,367 Indiana var et fantastisk hold. 446 00:28:22,450 --> 00:28:24,285 De var mesterskabskandidater 447 00:28:24,369 --> 00:28:27,330 og var måske på det tidspunkt det bedste hold i NBA. 448 00:28:28,873 --> 00:28:30,583 Men Detroit var et godt hold. 449 00:28:32,001 --> 00:28:33,461 Et rigtig godt hold. 450 00:28:36,256 --> 00:28:41,261 Jeg havde brækket en finger, og den var i gips, så Stephen blev shooting guard. 451 00:28:41,761 --> 00:28:45,265 Jeg anede ikke, hvor vild en kamp, jeg gik ind til. 452 00:28:45,348 --> 00:28:48,351 De havde kæmpet med holdet hele det foregående år 453 00:28:48,435 --> 00:28:50,937 og i mesterskabsfinalen kom de næsten op at slås. 454 00:28:51,438 --> 00:28:53,648 Det var alt eller intet for os. 455 00:28:53,732 --> 00:28:56,359 Det er vores øjeblik. Lad os fjerne al tvivl. 456 00:28:57,652 --> 00:29:01,781 De følte, det var deres tur, og vi følte, vi skulle forsvare titlen. 457 00:29:02,449 --> 00:29:05,160 Jeg husker den aften. The Palace var elektrisk. 458 00:29:05,243 --> 00:29:09,164 Det var som at have en ud-af-kroppen-oplevelse. 459 00:29:09,247 --> 00:29:11,875 Man kunne mærke hårene rejse sig i nakken. 460 00:29:17,881 --> 00:29:20,300 Når en kamp sendes i landsdækkende TV, 461 00:29:20,383 --> 00:29:24,846 lyder hallen anderledes. Der er flere projektører. Der er flere kameraer. 462 00:29:24,929 --> 00:29:28,057 De er meget forsigtige med, hvem der får de kampe, 463 00:29:28,141 --> 00:29:30,685 fordi det må ikke blive pinligt for ligaen. 464 00:29:30,769 --> 00:29:33,271 Ingen kunne lide at være dommer for Pistons dengang. 465 00:29:33,354 --> 00:29:35,440 Man vidste, det blev en hård tørn. 466 00:29:37,150 --> 00:29:40,528 Når man har Ben Wallace, Stephen Jackson, Ron Artest, 467 00:29:40,612 --> 00:29:43,281 så har man opskriften på en katastrofe. 468 00:29:47,243 --> 00:29:51,956 Basketball-fans fra hele staten Michigan, 469 00:29:52,040 --> 00:29:55,710 og de af jer, der kommer her til The Palace fra hele verden, 470 00:29:55,794 --> 00:29:57,754 Bliv stående. 471 00:29:57,837 --> 00:30:02,550 Tiden er inde til at hilse på de spillere, 472 00:30:02,634 --> 00:30:06,846 der repræsenterer D…troit Pistons! 473 00:30:06,930 --> 00:30:09,599 De havde den mest dynamiske vært. Okay? 474 00:30:09,682 --> 00:30:14,354 Og det tænder en at kunne sige, "I dag kommer jeg efter dig, Detroit." 475 00:30:15,647 --> 00:30:22,320 Han er 210 cm høj, centerspilleren, og han bærer det store røde tretal, 476 00:30:22,403 --> 00:30:27,951 B-B-B-B-B-B-B-Ben Wallace! 477 00:30:28,034 --> 00:30:29,869 De lavede Ben Wallace-introduktionen. 478 00:30:29,953 --> 00:30:34,082 Det fik mig op at køre . "Nu smadrer vi dem. Fuck det." 479 00:30:38,503 --> 00:30:41,297 Dengang vidste jeg ikke, Ben Wallace havde mistet sin bror. 480 00:30:42,715 --> 00:30:45,093 At have al den energi, det var… 481 00:30:46,678 --> 00:30:51,933 Jeg kunne ikke lægge den energi andre steder end i basketball, vidste jeg. 482 00:30:52,684 --> 00:30:54,310 Det var som en krudttønde. 483 00:30:55,770 --> 00:30:58,273 Det bliver et spændende opgør. 484 00:30:58,356 --> 00:31:00,900 Vi kan kun håbe, de mødes igen i slutrunden. 485 00:31:01,609 --> 00:31:04,863 Pistons føler sig hjemme. Igen fuldt hus i The Palace. 486 00:31:04,946 --> 00:31:08,116 Op til kampen mente jeg, vi kunne slå Detroit, 487 00:31:08,199 --> 00:31:10,785 og jeg ville se, om denne type hold virkede. 488 00:31:14,831 --> 00:31:15,748 O'Neal. 489 00:31:16,457 --> 00:31:19,711 Artest træder bagud… Sikke et quarter for Ron Artest. 490 00:31:20,670 --> 00:31:21,880 Fire tiendedele af… 491 00:31:21,963 --> 00:31:24,966 Selvom jeg havde problemer, spillede jeg godt. 492 00:31:26,759 --> 00:31:30,054 Kampen var en massakre. Vi dominerede fra start til slut. 493 00:31:30,138 --> 00:31:32,390 Ron styrede. Han var umulig at stoppe. 494 00:31:33,182 --> 00:31:35,935 To, tre, fire mand kunne ikke holde Ron tilbage. 495 00:31:36,019 --> 00:31:39,898 Han var for adræt. Han var helt klart den bedste spiller på banen. 496 00:31:39,981 --> 00:31:43,443 Vi var oppe på over ti mål, og mine unge fyre talte sammen. 497 00:31:44,027 --> 00:31:45,987 De klikkede. 498 00:31:46,070 --> 00:31:47,780 Ron og Jermaine. 499 00:31:47,864 --> 00:31:50,116 Det er godt Ron, og det er godt Jermaine. 500 00:31:51,242 --> 00:31:52,619 Det var fantastisk. 501 00:31:57,081 --> 00:31:59,417 Det er vores øjeblik. Vi bryder igennem. 502 00:31:59,834 --> 00:32:01,920 Vi kom ind med en anden slags swag. 503 00:32:04,130 --> 00:32:05,882 Stephen, han er for vild. 504 00:32:08,426 --> 00:32:11,054 Jeg tænker, "Manden laver alle de fede skud." 505 00:32:15,516 --> 00:32:18,478 Vi vidste med det samme, at vi var det bedste hold. 506 00:32:19,938 --> 00:32:21,940 Vi smadrede dem totalt. 507 00:32:22,607 --> 00:32:25,985 De havde samlet et mesterskabshold. Det var tydeligt. 508 00:32:35,870 --> 00:32:37,830 Fordi vi tævede dem, 509 00:32:38,456 --> 00:32:41,209 forsvandt de normale tilskuere. 510 00:32:41,292 --> 00:32:42,335 De var gået. 511 00:32:43,294 --> 00:32:47,924 Så det var dem, der langsomt sivede ned, 512 00:32:48,424 --> 00:32:53,513 og som nok allerede havde drukket en del, der listede ned på de ledige pladser. 513 00:32:55,098 --> 00:32:59,310 Det var respektløst, at de gjorde det. Kampen var næsten forbi. 514 00:32:59,394 --> 00:33:01,270 De havde starterne på banen. 515 00:33:01,354 --> 00:33:03,231 De førte med 15-20 point. 516 00:33:03,982 --> 00:33:05,984 Wallace med en fantastisk blokering! 517 00:33:06,067 --> 00:33:07,360 Der er ikke fejl. 518 00:33:08,987 --> 00:33:12,365 Sidst i kampen fører vi med 15. For mig er kampen slut. 519 00:33:13,241 --> 00:33:14,867 Jamaal Tinsley siger til Ron, 520 00:33:14,951 --> 00:33:18,246 "Du kan få din fejl nu." Ron ser på ham,"Hvad?" 521 00:33:18,329 --> 00:33:19,914 "Du kan få din fejl nu." 522 00:33:19,998 --> 00:33:23,001 Du får din fejl. Så kan du godt gå, ikke? Okay? 523 00:33:23,084 --> 00:33:25,086 Hvorfor siger du det? 524 00:33:25,670 --> 00:33:28,506 Ron behøver ikke opmuntring for at gøre noget skørt. 525 00:33:28,589 --> 00:33:31,300 Artest med 24, O'Neal på 20, 526 00:33:31,384 --> 00:33:33,594 Croshere 15, Tinsley 13. 527 00:33:33,678 --> 00:33:37,473 Mens vi løber tilbage, har jeg tjek på Ben. Da de kaster bolden, 528 00:33:37,557 --> 00:33:41,019 prøver jeg ikke at spille forsvar mod ham. Jeg vil ikke engang fejle ham. 529 00:33:41,811 --> 00:33:43,479 Han gik efter et layup. 530 00:33:44,313 --> 00:33:46,899 Det ville jeg ikke have, så jeg pressede ham. 531 00:33:46,983 --> 00:33:51,029 Det var for strid en fejl at lave på det tidspunkt i kampen. 532 00:33:54,866 --> 00:33:57,201 Åh, Wallace! Direkte mod Artest! 533 00:33:57,285 --> 00:34:00,580 Det kan blive alvorligt, hvis de ikke skiller dem. 534 00:34:00,663 --> 00:34:04,250 Wallace er vred. Spillerne prøver at holde hinanden tilbage. 535 00:34:04,959 --> 00:34:07,712 Stephen Jackson, og vi ser, at Wallace prøver at mægle. 536 00:34:07,795 --> 00:34:08,963 Nu råber Jackson… 537 00:34:09,505 --> 00:34:12,091 Jeg har ingen problemer med skænderiet. 538 00:34:12,800 --> 00:34:15,720 Det sker hele tiden. Der skubbes og puffes. 539 00:34:15,803 --> 00:34:17,430 Det er spil for galleriet. 540 00:34:17,513 --> 00:34:19,766 Som regel vil folk ikke slås i NBA. 541 00:34:19,849 --> 00:34:22,935 Det skal være respektløst, før nogen begynder at slå. 542 00:34:26,355 --> 00:34:27,815 Det hele vendte, 543 00:34:28,941 --> 00:34:32,779 da Ron gik hen og lagde sig på dommerbordet. 544 00:34:37,867 --> 00:34:39,869 Han gik hen og lagde sig. Det gør man ikke. 545 00:34:39,952 --> 00:34:42,246 Man lægger sig ikke på dommerbordet. 546 00:34:42,330 --> 00:34:44,290 Det er jo også vanvittigt, ikke? 547 00:34:44,373 --> 00:34:48,461 Det er næsten værre end fejlen. 548 00:34:51,339 --> 00:34:54,801 Dengang var jeg allerede i terapi. Så jeg øvede mig på banen. 549 00:34:55,176 --> 00:34:57,011 Man kan vente fem sekunder. 550 00:34:57,095 --> 00:34:59,889 Hvis der sker noget, tæller man, "En, to, tre…" 551 00:34:59,972 --> 00:35:03,518 Før du gør noget, så tæl, for så får du tid til at tænke. 552 00:35:07,855 --> 00:35:09,524 Jeg var omgivet af mit hold. 553 00:35:11,526 --> 00:35:14,487 Det var sjovt, for jeg følte mig som en stor hund. 554 00:35:15,363 --> 00:35:18,783 Jeg følte, at mit hold fik… jeg kender jo mit hold, 555 00:35:19,283 --> 00:35:24,497 så jeg ved, at Jermaine ikke vil lade Ben røre mig. 556 00:35:24,580 --> 00:35:28,126 Det ved jeg med sikkerhed. Jeg har Steve Jackson. 557 00:35:28,835 --> 00:35:31,129 "Fedt. Jeg behøver ikke gøre noget." 558 00:35:31,754 --> 00:35:32,755 "Jeg er okay." 559 00:35:35,508 --> 00:35:37,135 Wallace er stadig ophidset. 560 00:35:37,218 --> 00:35:40,179 Nu, formoder jeg, er Wallace blevet udvist. 561 00:35:41,097 --> 00:35:44,851 Ben havde 10.000 armbånd og pandebånd og håndledsbånd på, 562 00:35:44,934 --> 00:35:46,936 og han begyndte at kaste med dem. 563 00:35:56,571 --> 00:35:58,906 Jeg så ham smide hovedbåndet og armbåndene. 564 00:35:58,990 --> 00:36:00,992 Han var ved at miste besindelsen. 565 00:36:04,579 --> 00:36:09,500 Fansene ved ikke, at de fleste af os faktisk er venner, 566 00:36:09,584 --> 00:36:12,837 så de tror, det er et regulært gadeslagsmål. 567 00:36:16,299 --> 00:36:18,801 Reagerer man, reagerer de også. 568 00:36:18,885 --> 00:36:21,429 Hvis man gør sådan, hvad tror du så, de gør? 569 00:36:21,888 --> 00:36:24,182 Hvis man gør sådan, hvad gør de så? 570 00:36:25,474 --> 00:36:27,476 Publikum påvirkes af spillerne. 571 00:36:28,686 --> 00:36:30,354 Ud af øjenkrogen… 572 00:36:31,898 --> 00:36:32,940 ser jeg det komme. 573 00:36:36,194 --> 00:36:37,486 Super-slowmotion. 574 00:36:38,070 --> 00:36:38,988 Alle burde… 575 00:36:40,156 --> 00:36:43,284 have set det sådan her. Så langsomt gik det. 576 00:36:48,372 --> 00:36:49,207 Bang! 577 00:36:50,499 --> 00:36:53,211 Nu er Artest sprunget over dommerbordet 578 00:36:53,294 --> 00:36:55,379 og prøver at komme hen til bænken! 579 00:36:55,922 --> 00:36:57,965 Artest er oppe på tribunerne! 580 00:36:58,633 --> 00:37:00,801 Det er frygteligt. Fans bliver inddraget. 581 00:37:00,885 --> 00:37:02,678 Jeg fulgte omgående efter. 582 00:37:02,762 --> 00:37:04,096 Han havde brug for hjælp. 583 00:37:04,180 --> 00:37:08,100 Da jeg når ham, smides endnu en øl i ansigtet på ham. Det er den fyr… 584 00:37:08,684 --> 00:37:10,728 Stephen Jackson er blandt fansene. 585 00:37:11,479 --> 00:37:14,232 Sikkerhedsvagterne prøver at skabe orden. 586 00:37:14,732 --> 00:37:18,778 Fans og spillere slås! Spillerne prøver at hjælpe hinanden væk! 587 00:37:18,861 --> 00:37:21,280 Rasheed Wallace går op på tribunerne! 588 00:37:24,825 --> 00:37:26,244 Det er en skændsel. 589 00:37:29,372 --> 00:37:32,917 Alle spillerne springer op for at få de andre spillere ned, 590 00:37:33,000 --> 00:37:35,086 fordi fansene nu slås med. 591 00:37:40,967 --> 00:37:43,469 Sikken sørgelig scene her i The Palace. 592 00:37:43,803 --> 00:37:46,722 På vej ned fra tribunen tænker jeg, "Det var det." 593 00:37:46,806 --> 00:37:49,475 Jeg troede ikke, der ville ske mere. 594 00:37:49,558 --> 00:37:51,310 Jeg troede, det var slut. 595 00:37:52,436 --> 00:37:55,314 Jeg stoppede og så mig omkring, ledte efter dem. 596 00:37:56,232 --> 00:37:57,858 "Hvor er sikkerhedsvagterne?" 597 00:37:59,777 --> 00:38:02,697 Der var intet politi. Jeg så ingen betjente i bygningen. 598 00:38:02,780 --> 00:38:05,866 Jeg så ingen vagter. Der var ingen til at stoppe det. 599 00:38:06,492 --> 00:38:10,079 Alle var alle vegne. Det var én stor nærkamp. 600 00:38:10,162 --> 00:38:12,540 De pressede os mod udgangen. 601 00:38:12,623 --> 00:38:14,959 Det lykkedes mig at komme ned på banen. 602 00:38:17,211 --> 00:38:20,047 Jeg var chokeret, som havde jeg set et rumvæsen. 603 00:38:20,965 --> 00:38:24,218 "Kommer ham der ned på banen for at slås?" 604 00:38:24,302 --> 00:38:27,471 På det tidspunkt er det nok. Jeg prøver at undgå at slås, 605 00:38:27,555 --> 00:38:30,433 men de provokerer mig. De er i min komfortzone. 606 00:38:30,516 --> 00:38:32,893 Man skal være sindssyg for at få den idé 607 00:38:32,977 --> 00:38:36,564 at gå ned på banen og angribe Ron Artest, der lige var oppe på tribunen. 608 00:38:37,481 --> 00:38:40,109 Sikken trist scene her i The Palace. 609 00:38:41,193 --> 00:38:44,822 Nu bryder endnu en kamp ud foran Pistons' bænk. 610 00:38:45,448 --> 00:38:48,951 Det er en fan. Det her er meget farligt. 611 00:38:50,578 --> 00:38:51,829 Fansene kaster… 612 00:38:54,999 --> 00:38:57,501 Jeg så ham ikke komme. Idioten slog mig. 613 00:38:58,044 --> 00:38:59,712 Du ved, det var et ret… 614 00:39:01,964 --> 00:39:03,215 tarveligt angreb. 615 00:39:03,299 --> 00:39:06,969 Jeg sprintede bare over for at hjælpe ham. 616 00:39:09,388 --> 00:39:10,973 Han gled. Gudskelov. 617 00:39:12,266 --> 00:39:15,644 Det var den bedste smutter i Jermaines karriere. 618 00:39:20,983 --> 00:39:23,527 Havde Jemaine fået det slag igennem… 619 00:39:27,490 --> 00:39:28,741 var den fan død. 620 00:39:28,824 --> 00:39:30,701 …nu ind på banen. 621 00:39:32,036 --> 00:39:35,581 Ron Artest ser virkelig skræmmende ud. 622 00:39:36,457 --> 00:39:40,294 Det mest skræmmende øjeblik var, da jeg indså, at alt var ude af kontrol, 623 00:39:40,378 --> 00:39:41,962 og hvor vidt, det ville gå. 624 00:39:42,046 --> 00:39:45,508 -Alarmcentralen. -I må sende nogen til The Palace, hurtigt. 625 00:39:45,591 --> 00:39:47,802 -Vi har nogen derude. -De slås. 626 00:39:47,885 --> 00:39:49,762 -Slås spillerne? -Skynd jer! 627 00:39:49,845 --> 00:39:52,014 Okay. Der er folk på vej. 628 00:39:52,098 --> 00:39:53,516 Skynd jer! 629 00:40:00,648 --> 00:40:03,150 På det tidspunkt var der tre betjente på stedet. 630 00:40:03,234 --> 00:40:05,653 Ikke de bedste odds mod 20.000 mennesker. 631 00:40:06,445 --> 00:40:07,613 Det var ude af kontrol. 632 00:40:07,696 --> 00:40:11,033 Derfor besluttede vi at få spillerne væk fra banen. 633 00:40:11,117 --> 00:40:14,245 Får vi dem væk fra banen, falder fansene til ro. 634 00:40:15,746 --> 00:40:18,457 En betjent løber hen til mig bagfra, 635 00:40:18,541 --> 00:40:20,793 og han har sin tåregas-spray i hånden, 636 00:40:21,752 --> 00:40:25,005 og han skal til at spraye Ron. 637 00:40:31,178 --> 00:40:34,723 Jeg ville ikke spraye Ron Artest. Han lå allerede på gulvet. 638 00:40:34,807 --> 00:40:36,475 Han så… han så udmattet ud. 639 00:40:36,559 --> 00:40:39,270 På et tidspunkt løber jeg ind i Reggie Miller i jakkesæt. 640 00:40:39,353 --> 00:40:42,606 Jeg vidste ikke, om han var Reggie Miller eller en spiller, 641 00:40:42,690 --> 00:40:45,234 fordi han var i jakkesæt. Jeg spørger, hvad han laver. 642 00:40:45,317 --> 00:40:47,903 Hvordan undgår man at kende Reggie Miller fra Pacers? 643 00:40:52,783 --> 00:40:55,202 Jeg tog fat i betjenten. "Hvad laver du?" 644 00:40:55,286 --> 00:40:59,540 "Få alle de folk væk fra banen. Du skal ikke spraye ham." 645 00:41:03,127 --> 00:41:05,337 Der blev jeg virkelig sur. 646 00:41:05,421 --> 00:41:09,467 I prøver ikke at hjælpe os. Det er reelt 15 mod 30.000. 647 00:41:10,301 --> 00:41:13,429 De prøver at få Pacers tilbage til omklædningsrummet. 648 00:41:15,139 --> 00:41:17,892 Vi tager alle fat i Ron og begynder at løbe. 649 00:41:20,311 --> 00:41:23,147 Man ser, at alle samler sig på samme sted. 650 00:41:24,190 --> 00:41:26,859 Og de kaster med alt, hvad de kan få fat i. 651 00:41:37,786 --> 00:41:42,082 Nu prøver de latterlige fans at angribe spillerne, de kaster… 652 00:41:43,167 --> 00:41:45,169 Nogen kunne komme slemt til skade. 653 00:41:47,463 --> 00:41:50,216 De Pistons fans opfører sig ekstremt dårligt. 654 00:41:51,509 --> 00:41:53,302 De kaster med flasker fra trappen. 655 00:41:54,178 --> 00:41:55,554 Godt, jeg er okay. 656 00:41:56,889 --> 00:41:59,892 -Jeg kan godt gå! -Okay! 657 00:42:01,644 --> 00:42:02,978 Vi holder sammen, fam'! 658 00:42:06,857 --> 00:42:09,235 Jeg sagde det til kameraet, "Vi holder sammen." 659 00:42:09,318 --> 00:42:11,737 Vi holder altid sammen. Det var min holdning. 660 00:42:11,820 --> 00:42:14,156 Jeg var glad for, jeg hjalp min bror ned. 661 00:42:14,240 --> 00:42:16,742 Jeg var glad for, at jeg kunne hjælpe min bror. 662 00:42:16,825 --> 00:42:18,869 Det kan du se på mit ansigt. 663 00:42:18,953 --> 00:42:22,206 Jeg var tilfreds med det, vi gjorde. Jeg var der for min bror. Ja! 664 00:42:22,289 --> 00:42:24,875 -Fortæl mig, hvad du hedder. -Charlie Haddad. 665 00:42:24,959 --> 00:42:28,754 Han slog mig i ansigtet. Jeg er såret og skal have taget røntgenbilleder. 666 00:42:28,837 --> 00:42:30,381 Jeg aner ikke, hvad der foregår. 667 00:42:30,464 --> 00:42:32,132 I må holde op. 668 00:42:32,216 --> 00:42:34,468 -Tag det udenfor. -I må ikke være her. 669 00:42:35,636 --> 00:42:38,889 Efter jeg blev ramt, gik vi. Vi gik gennem et andet rum, 670 00:42:38,973 --> 00:42:40,683 som om de ville beskytte mig. 671 00:42:40,766 --> 00:42:43,102 De kom ind med folk på mit kontor. 672 00:42:43,185 --> 00:42:45,312 Nogen sagde, "Det ville være sjovt, 673 00:42:45,396 --> 00:42:48,232 hvis vi kom til skade, og vi kunne anlægge sag." 674 00:42:58,117 --> 00:42:59,118 Jeg så mig omkring. 675 00:42:59,201 --> 00:43:02,288 Jeg så folk, der prøvede at rykke stolene løs. 676 00:43:06,709 --> 00:43:08,794 Arenaen lukkede sig hurtigt om os. 677 00:43:08,877 --> 00:43:11,630 Publikum var lidt ude af kontrol. 678 00:43:11,714 --> 00:43:13,799 Nogen kunne nemt tage vores våben. 679 00:43:18,178 --> 00:43:21,181 Pludselig så jeg stolen oppe i luften. 680 00:43:24,059 --> 00:43:27,438 Folk prøvede at skade mig og andre. 681 00:43:27,521 --> 00:43:30,107 Det var frygteligt at se på. 682 00:44:20,282 --> 00:44:22,618 Vi kom ind i omklædningsrummet, og lidt ad gangen 683 00:44:22,701 --> 00:44:27,081 begyndte de andre at komme ind med hver deres historie. 684 00:44:27,164 --> 00:44:29,958 Jeg tænkte hele tiden, "Nu tæver Jermaine mig." 685 00:44:30,042 --> 00:44:31,126 Hele tiden. 686 00:44:31,627 --> 00:44:33,045 Jeg ville ikke se ham. 687 00:44:33,796 --> 00:44:37,716 Jeg vidste, han var vred. For Jermaine handler det kun om at vinde. 688 00:44:37,800 --> 00:44:42,763 Ron læner sig hen mod mig og spørger, "Får vi problemer?" 689 00:44:45,891 --> 00:44:47,226 "Hvad mener du?" 690 00:44:47,726 --> 00:44:49,478 Jeg mistede besindelsen. 691 00:44:49,561 --> 00:44:52,189 Han angreb Ron, og vi måtte skille dem ad. 692 00:44:53,732 --> 00:44:58,028 Jeg skulle bare have bekræftet, at det var slut. 693 00:44:59,905 --> 00:45:00,739 Ja. 694 00:45:02,241 --> 00:45:06,078 Så kommer politiet og vil sende mig i fængsel. 695 00:45:07,496 --> 00:45:09,915 Og jeg er jo stadig i overlevelsesmode. 696 00:45:09,998 --> 00:45:13,085 Jeg siger, "Hør, jeg tager ikke med." 697 00:45:13,919 --> 00:45:17,047 "Jeg tager bussen og tager med det fly, 698 00:45:17,131 --> 00:45:20,092 og tager hjem. Henvend jer til mine advokater." 699 00:45:23,429 --> 00:45:27,766 NBA og flere basketball-fans nåede nye højder af brutalitet i aftes. 700 00:45:27,850 --> 00:45:32,062 En slåskamp brød ud mellem Pacers og fans på tilskuerpladserne. 701 00:45:32,146 --> 00:45:35,399 Slagsmålet, der opstod under Pacers-Pistons-kampen i Detroit, 702 00:45:35,482 --> 00:45:39,653 er nok det værste tilfælde af hooliganisme i amerikansk sportshistorie. 703 00:45:39,737 --> 00:45:44,158 Alle talte om det, alle TV-programmer. ESPN kørte det hvert femte minut. 704 00:45:44,783 --> 00:45:49,288 Det var ikke et slagsmål i Detroit fredag aften. Det var reelle optøjer, 705 00:45:49,371 --> 00:45:53,709 et af de værste eksempler på vold mellem spillere og fans, vi har set her i USA. 706 00:45:53,792 --> 00:45:56,462 Spillerne, der får millioner af dollars, 707 00:45:56,545 --> 00:45:59,006 har aldrig været nødt til at følge reglerne. 708 00:45:59,089 --> 00:46:02,551 De overtrådte alle professionelle sportsfolks hovedregel: 709 00:46:02,634 --> 00:46:05,721 uanset, hvad folk siger eller smider efter en, 710 00:46:05,804 --> 00:46:08,223 så går man ikke op på tribunen. 711 00:46:08,307 --> 00:46:09,892 Historien havde ændret sig. 712 00:46:10,434 --> 00:46:13,228 Nu handlede det om os, spillerne. 713 00:46:13,312 --> 00:46:18,233 Ron, Steve, J.O. Det er deres skyld. De var bøller. De brød reglerne. 714 00:46:18,901 --> 00:46:23,071 Pludselig drager man min person i tvivl. 715 00:46:24,865 --> 00:46:27,743 Der var ikke kun antallet af folk, der sagde det, 716 00:46:27,826 --> 00:46:30,788 men det, at også indflydelsesrige personer sagde det. 717 00:46:30,871 --> 00:46:31,872 Det kan ikke nægtes, 718 00:46:31,955 --> 00:46:34,875 at en vis bøllementalitet har sneget ind i basketball. 719 00:46:34,958 --> 00:46:39,338 Bølle-stemplet vil være der, indtil nogen renser ligaen for det. 720 00:46:39,421 --> 00:46:42,466 "De er bøller." Det er det ord, han brugte. 721 00:46:42,549 --> 00:46:45,385 Alle samtykker, "Ja, det er rap-musikken…" 722 00:46:45,469 --> 00:46:46,845 Det siger de ikke 723 00:46:46,929 --> 00:46:51,266 om hockeyspillere, selvom de i årtier har tæsket løs på hinanden. 724 00:46:51,350 --> 00:46:54,937 NBA siger, at de er oppe imod et voldeligt image. 725 00:46:55,020 --> 00:46:56,855 Tatoveringer, slagsmål, narkorazziaer. 726 00:46:56,939 --> 00:47:01,443 Hjælper medierne NBA med at markedsføre spillet som en slags hip-hop-sport? 727 00:47:01,527 --> 00:47:05,989 Hip-hop-generationen af spillere er vist mere fremmedgjort overfor deres fans 728 00:47:06,073 --> 00:47:08,700 end folk som Magic og Michael var før i tiden. 729 00:47:08,784 --> 00:47:10,452 De indførte straks dresscode. 730 00:47:10,536 --> 00:47:12,621 NBAS ADMINISTRATION INDFØRER DRESSCODE 731 00:47:12,704 --> 00:47:14,122 STERN FORSVARER NBAS DRESSCODE 732 00:47:14,206 --> 00:47:17,626 Som man sagde, "Sku' aldrig have givet de sorte fjolser penge." 733 00:47:17,709 --> 00:47:20,879 Mange er vrede på nogle af de bedste spillere. 734 00:47:20,963 --> 00:47:23,465 Mange fans mener, at de er overbetalte, 735 00:47:23,549 --> 00:47:27,261 yder for lidt, at de bliver pylret om, og at de er umodne. 736 00:47:27,344 --> 00:47:30,514 I mange tilfælde har spillerne ikke lært at begå sig 737 00:47:30,597 --> 00:47:34,142 i et normalt civiliseret samfund. 738 00:47:34,226 --> 00:47:36,353 TV pressede vores liga til at sige, 739 00:47:36,436 --> 00:47:38,730 "Hør her, de fyre er nogle slyngler." 740 00:47:38,814 --> 00:47:41,692 "De fyre er ude af kontrol. De fyre er dit og dat." 741 00:47:41,775 --> 00:47:45,737 Billederne af NBA-spillerne, der går op på tribunerne og slås… 742 00:47:46,738 --> 00:47:50,033 går verden rundt. Det må straks stoppes. 743 00:47:50,117 --> 00:47:52,953 NBA har været under pres i flere år 744 00:47:53,036 --> 00:47:56,665 og har lidt skade af det indtryk, mange af spillerne giver af, 745 00:47:56,748 --> 00:47:59,084 at de er gangstere in spe 746 00:47:59,167 --> 00:48:01,795 eller i nogle tilfælde, reelle forbrydere. 747 00:48:01,879 --> 00:48:05,299 NBA er under pres, de skal rydde op i rækkerne 748 00:48:05,382 --> 00:48:08,343 og gøre det klart, at disse fyre ikke er bøller. 749 00:48:08,427 --> 00:48:11,346 Det bliver interessant at se, hvad ligaen gør. 750 00:48:11,430 --> 00:48:14,016 Den slags reklame har de ikke råd til. 751 00:48:14,099 --> 00:48:17,728 Er det da ikke vigtigt, at NBA gør det klart… 752 00:48:17,811 --> 00:48:20,022 -Folk vil få besked. -…sender det stærkest… 753 00:48:20,105 --> 00:48:22,691 -.…mulige budskab… -…så det ikke sker igen. 754 00:48:23,442 --> 00:48:27,571 48 TIMER EFTER SLÅSKAMPEN 755 00:48:27,654 --> 00:48:30,782 I dag bekendtgør jeg følgende suspenderinger… 756 00:48:30,866 --> 00:48:32,409 DAVID STERN NBA-KOMMISSÆR 757 00:48:32,492 --> 00:48:35,996 som følge af det, der skete under Pacers mod Pistons-kampen 758 00:48:36,079 --> 00:48:37,497 den 19. november. 759 00:48:39,458 --> 00:48:43,128 Indianas Ron Artest er suspenderet i resten af sæsonen. 760 00:48:45,172 --> 00:48:48,592 Indianas Stephen Jackson er suspenderet i 30 kampe. 761 00:48:50,093 --> 00:48:54,514 Indianas Jermaine O'Neal er suspenderet i 25 kampe. 762 00:48:55,390 --> 00:48:58,018 NBA har uddelt straffe uden fortilfælde. 763 00:48:58,101 --> 00:49:00,729 til spillerne, der deltog i kampen fredag aften. 764 00:49:00,812 --> 00:49:03,649 Sådanne straffe er vist aldrig set før, John. 765 00:49:03,732 --> 00:49:05,400 NBA meddeler netop nu, 766 00:49:05,484 --> 00:49:08,862 at Ron Artest er blevet suspenderet resten af sæsonen. 767 00:49:08,946 --> 00:49:12,866 David Stern sagde til stort set alle, spillere som fans, at 768 00:49:12,950 --> 00:49:16,411 "Den slags hændelser tolereres ikke." 769 00:49:16,495 --> 00:49:20,540 Ikke på noget tidspunkt har jeg tænkt, at jeg ikke skulle straffes. 770 00:49:21,041 --> 00:49:24,962 Men 25 kampe? Det er jeg ikke okay med, for jeg handlede kun… 771 00:49:26,088 --> 00:49:27,631 i beskyttelsesøjemed. 772 00:49:27,714 --> 00:49:30,425 Bare jeg var blevet interviewet lige bagefter, 773 00:49:30,509 --> 00:49:33,553 for så kunne folk have sagt, "Han har ret," "Han tager fejl," 774 00:49:33,637 --> 00:49:37,015 det havde givet flere synspunkter, men der var kun filmen 775 00:49:37,808 --> 00:49:40,227 og suspenderingen, og vi skulle holde mund. 776 00:49:40,310 --> 00:49:43,605 Jeg har aldrig talt med David Stern om det. 777 00:49:43,689 --> 00:49:48,902 Historien var baseret på en redigeret… konklusion på ESPN. 778 00:49:50,862 --> 00:49:53,949 Ikke på en uvildig undersøgelse af, hvad der skete. 779 00:49:54,032 --> 00:49:59,955 Kommissær Stern har bred bemyndigelse i denne situation. 780 00:50:00,038 --> 00:50:02,708 Normalt sørger man i sådanne situationer for, 781 00:50:02,791 --> 00:50:05,627 at sagen overgår til en uvildig voldgiftsmand, 782 00:50:05,711 --> 00:50:07,921 der mægler mellem parterne, 783 00:50:08,005 --> 00:50:11,216 så man kan nå til enighed om straffen. 784 00:50:11,299 --> 00:50:14,428 Men eftersom episoden fandt sted på banen, 785 00:50:14,511 --> 00:50:18,223 er der ingen tredje part, ingen voldgiftsmand. 786 00:50:18,306 --> 00:50:19,725 Der er kommissær David Stern. 787 00:50:19,808 --> 00:50:22,269 Sagen er hans. Han får det sidste ord. 788 00:50:22,352 --> 00:50:23,895 Det bliver interessant at se… 789 00:50:23,979 --> 00:50:26,523 Jeg kan lide det her. Du afgør det hele. 790 00:50:26,606 --> 00:50:28,358 -Du afgør hele sagen. -Præcis. 791 00:50:28,442 --> 00:50:31,903 Var beslutningen om at suspendere Artest hele sæsonen enstemmig? 792 00:50:31,987 --> 00:50:33,321 -Ja. -Hvorfor? 793 00:50:33,405 --> 00:50:34,614 Den var enstemmig. 794 00:50:37,325 --> 00:50:38,410 En mod ingen. 795 00:50:40,996 --> 00:50:44,041 Det virkede først, som om det var en kompleks situation, 796 00:50:44,124 --> 00:50:47,335 men så blev det pludselig trukket meget skarpt op. 797 00:50:47,419 --> 00:50:48,837 Hvorfor ændrede det sig? 798 00:50:48,920 --> 00:50:50,338 Det ved du jo godt, ikke? 799 00:50:50,422 --> 00:50:51,923 Lad os høre. Hvorfor? 800 00:50:52,007 --> 00:50:53,592 -Ved du, hvorfor? -Nej. 801 00:50:53,675 --> 00:50:56,011 -Du ved ikke, hvorfor det ændrede sig. -Nej. 802 00:50:56,595 --> 00:50:58,055 Hvem blev suspenderet? 803 00:50:58,847 --> 00:51:01,099 -Spillere. -Hvem overtog denne proces? 804 00:51:01,183 --> 00:51:02,934 -Stern. -Netop. 805 00:51:03,018 --> 00:51:07,064 NBA er helt klar over, at man ikke skal fremmedgøre spillets fans, 806 00:51:07,147 --> 00:51:09,066 for det er dem, der betaler regningerne. 807 00:51:09,149 --> 00:51:13,779 De anklagede os for at redde ligaen. De tillagde ikke fansene noget ansvar. 808 00:51:13,862 --> 00:51:16,615 Man sidder der og ser folk kaste med mudder. 809 00:51:20,202 --> 00:51:21,828 Og man kan ikke gribe ind. 810 00:51:21,912 --> 00:51:26,958 Historien er lidt anderledes, hvis de ser alle optagelserne. 811 00:51:28,210 --> 00:51:32,672 Det er okay, at jeg får skylden, men jeg synes, at det hele skal frem. 812 00:51:32,756 --> 00:51:35,008 Hvad skete der? Vis det et billede ad gangen. 813 00:51:49,439 --> 00:51:53,068 Jeg vil gerne præsentere jer for Oaklands offentlige anklager. 814 00:51:53,985 --> 00:51:56,822 NBA var bekymrede for, hvordan de blev opfattet. 815 00:51:56,905 --> 00:51:59,116 De havde lidt prestigetab, 816 00:51:59,199 --> 00:52:04,371 og deres sanktioner og suspenderinger var meget strenge. 817 00:52:04,955 --> 00:52:09,167 Jeg tror, de ville have, jeg gav disse millionærbøller klar besked om, 818 00:52:09,251 --> 00:52:13,213 at sådan noget må man ikke gøre. Men mit job var at se på fakta 819 00:52:13,296 --> 00:52:15,298 og bestemme anklagens ordlyd. 820 00:52:15,966 --> 00:52:20,887 Alle, der er involveret i dette håndgemæng vil blive holdt ansvarlige, 821 00:52:20,971 --> 00:52:24,307 uanset om de er spillere eller fans. 822 00:52:24,391 --> 00:52:27,978 Denne sag var uden sidestykke. 823 00:52:28,061 --> 00:52:30,188 Den var besværlig, hvad medierne angik. 824 00:52:30,272 --> 00:52:32,566 De var konstant over mig. 825 00:52:32,649 --> 00:52:36,486 De ville fortælle mig, hvad jeg burde eller ikke burde gøre. 826 00:52:36,987 --> 00:52:39,489 Det krævede en masse arbejde. 827 00:52:39,573 --> 00:52:41,867 Det bliver en meget lang efterforskning, 828 00:52:41,950 --> 00:52:46,246 nok mere kompliceret end et mord, fordi der er så mange vidner. 829 00:52:46,872 --> 00:52:49,082 Over tusind sider politirapporter. 830 00:52:49,166 --> 00:52:53,211 Modsat andre forbrydelser var der mange optagelser fra forskellige vinkler. 831 00:52:58,341 --> 00:53:02,888 The Palace havde et VHS-bånd for hvert eneste kamera i arenaen, 832 00:53:02,971 --> 00:53:06,266 og fra kameraerne udenfor, der filmede folk, da de gik. 833 00:53:06,975 --> 00:53:09,394 Vi ville identificere hver eneste person, 834 00:53:09,477 --> 00:53:14,065 spillere, fans, ansatte på The Palace. Alle dem, der gjorde noget forkert. 835 00:53:14,149 --> 00:53:15,734 Vi nåede til sidst dertil, 836 00:53:15,817 --> 00:53:19,779 hvor vi isolerede billeder af de mennesker, vi ledte efter, 837 00:53:19,863 --> 00:53:21,865 og begyndte at offentliggøre dem. 838 00:53:21,948 --> 00:53:24,284 Sidste nyt om slagsmålet i The Palace. 839 00:53:24,367 --> 00:53:26,745 Local Four har modtaget en eksklusiv optagelse 840 00:53:26,828 --> 00:53:29,789 af den mand, der er anklaget for at kaste en stol 841 00:53:29,873 --> 00:53:31,958 ned blandt publikum fredag aften. 842 00:53:32,042 --> 00:53:33,585 Manden, der kastede stolen 843 00:53:33,668 --> 00:53:38,006 og ramte de to personer, det var et klart tilfælde af groft overfald. 844 00:53:41,009 --> 00:53:44,596 Når man ser på fansene, ser man, at nogle af dem nød det og deltog. 845 00:53:46,014 --> 00:53:47,682 Charlie Haddad og A.J. Shackleford 846 00:53:47,766 --> 00:53:50,685 gik flere rækker ned og gik ned på banen, 847 00:53:50,769 --> 00:53:52,938 en af dem går ud på banen 848 00:53:53,021 --> 00:53:56,024 og står ansigt til ansigt med Ron med knyttet næve. 849 00:53:56,107 --> 00:53:59,819 Så Ron var i sin fulde ret til at forsvare sig selv. 850 00:53:59,903 --> 00:54:03,073 Det var skørt. De fik det til at se ud, som om det var min skyld. 851 00:54:03,156 --> 00:54:07,953 De behandlede en meget loyal fan uretfærdigt. 852 00:54:08,787 --> 00:54:12,916 Vi ville især gerne finde fyren, der kastede kruset. 853 00:54:13,416 --> 00:54:19,256 Fokus skal vendes mod den, der startede optøjerne. 854 00:54:19,339 --> 00:54:21,299 Manden, der kastede et ølkrus. 855 00:54:23,385 --> 00:54:27,222 Det største problem var, at vi ikke kunne identificere ham. 856 00:54:28,223 --> 00:54:31,601 Jeg sad og så på det og sagde, "Afspil det igen." 857 00:54:33,186 --> 00:54:37,482 Jeg kørte filmen ti-tolv gange, før jeg endelig lagde to og to sammen. 858 00:54:37,565 --> 00:54:40,110 Det gik op for mig, hvor jeg kendte ham fra. 859 00:54:40,193 --> 00:54:42,195 Han datede engang min nabo. 860 00:54:42,279 --> 00:54:46,199 Jeg vidste, hvem han var. Jeg identificerede selv kopkasteren. 861 00:54:48,285 --> 00:54:51,162 -Må vi tale med dig? -Gider I forlade vores ejendom? 862 00:54:51,246 --> 00:54:53,581 -Jeg spørger bare, om vi kan tale. -Nej. 863 00:54:53,665 --> 00:54:55,667 Den mistænkte kopkastende fan, 864 00:54:55,750 --> 00:54:58,586 som anklageren identificerede som John Green, 865 00:54:58,670 --> 00:55:03,383 prøvede mandag at jage journalister væk fra sit hus med hjælp fra sin hund. 866 00:55:03,466 --> 00:55:06,428 Jeg var på mit kontor. Vores dispatcher ringede 867 00:55:06,511 --> 00:55:10,765 og sagde, "Jeg har en i telefonen, der siger, at han kastede kruset." 868 00:55:10,849 --> 00:55:12,350 J. GREEN 869 00:55:12,434 --> 00:55:15,937 Det var forkert. De fyre burde ikke gå op på tribunerne. 870 00:55:16,021 --> 00:55:18,648 Især ikke, når de får fat i den forkerte. 871 00:55:18,732 --> 00:55:19,899 -Det er mig. -Er det dig? 872 00:55:19,983 --> 00:55:22,027 Jep. Ja, det er mig. 873 00:55:22,110 --> 00:55:24,362 Har du stadig den trøje? 874 00:55:24,446 --> 00:55:25,864 -Ja. -Må jeg se den? 875 00:55:25,947 --> 00:55:27,699 -Hvorfor? -For at få bekræftet, at… 876 00:55:27,782 --> 00:55:29,909 Jeg har den her. Har jeg problemer? 877 00:55:30,535 --> 00:55:32,620 Nej, ingen er anklaget endnu. 878 00:55:33,955 --> 00:55:36,750 Først… Jeg må lige ringe til min advokat. 879 00:55:38,668 --> 00:55:40,170 Manden, der startede det hele. 880 00:55:40,253 --> 00:55:42,672 Der blev han lige samfundets værste fjende. 881 00:55:42,756 --> 00:55:44,591 Nu udtaler han sig endelig. 882 00:55:44,674 --> 00:55:48,303 -Det er klart, hvem der smed kruset. -Du havde… Jeg så Ben Wa… 883 00:55:48,386 --> 00:55:51,765 Enten det, eller også stod din tvilling deroppe. 884 00:55:51,848 --> 00:55:53,767 Det har jeg hørt før. 885 00:55:53,850 --> 00:55:57,687 Folk har udpeget dig som den person, der kastede kruset. 886 00:55:57,771 --> 00:55:58,605 Ja. 887 00:55:58,688 --> 00:56:00,231 Når nogen spørger, 888 00:56:00,315 --> 00:56:03,026 om det var dig, der smed kruset, hvad siger du så? 889 00:56:03,777 --> 00:56:06,446 På indeværende tidspunkt, siger jeg… No hable. 890 00:56:07,155 --> 00:56:10,158 Videoen taler stort set for sig selv. 891 00:56:10,241 --> 00:56:14,913 Havde du det dårligt med, at Ron Artest kommer flyvende op og går lige forbi dig 892 00:56:14,996 --> 00:56:17,207 og angriber manden ved siden af dig? 893 00:56:17,290 --> 00:56:19,459 Jeg var lettet. Nej. 894 00:56:19,542 --> 00:56:20,502 Mand, altså! 895 00:56:22,337 --> 00:56:25,673 Føler du, hvad skal jeg sige, medfølelse indeni, 896 00:56:25,757 --> 00:56:29,177 fordi han gik efter den fyr, og det faktisk var dig, som… 897 00:56:29,260 --> 00:56:32,347 Jeg fortryder kun, at jeg ikke stak foden ud lidt før. 898 00:56:32,430 --> 00:56:33,890 -Og spændte ben? -Ja. 899 00:56:34,641 --> 00:56:39,020 Jeg tror, at John Green startede hele håndgemænget. 900 00:56:39,813 --> 00:56:41,981 Det lader til,… 901 00:56:42,065 --> 00:56:45,693 Du siger, at fansene har det meste af ansvaret her og ikke spillerne? 902 00:56:45,777 --> 00:56:49,864 Jeg skulle mene, at én fan er den hovedansvarlige, og det er Green. 903 00:56:49,948 --> 00:56:52,909 Kaster han ikke det krus, går Artest ikke op på tribunen. 904 00:56:52,992 --> 00:56:54,661 spillerne går ikke derop, 905 00:56:54,744 --> 00:56:57,622 fansene reagerer ikke overfor spillerne oppe på tribunen, 906 00:56:57,705 --> 00:57:01,501 og sandsynligvis ender hele slagsmålet på banen. 907 00:57:01,584 --> 00:57:03,461 For alle undtagen John Green 908 00:57:03,545 --> 00:57:07,382 betød det bøder, sagsudgifter, betinget fængsel, samfundstjeneste, 909 00:57:07,465 --> 00:57:10,135 alt det, der i sidste ende blev deres straf. 910 00:57:10,218 --> 00:57:12,887 John Green fik en dom for voldeligt overfald 911 00:57:12,971 --> 00:57:16,766 for at have kastet øllen, og endnu en dom for voldeligt overfald 912 00:57:16,850 --> 00:57:19,602 for at have slået Ron Artest ud. 913 00:57:22,230 --> 00:57:25,108 Det er vigtigt at folk forstår, at efter kriminalsagen 914 00:57:25,191 --> 00:57:27,777 gennemgik jeg en proces for at anke min suspension, 915 00:57:28,278 --> 00:57:31,030 og da den endelig kom for forbundsretten, 916 00:57:31,698 --> 00:57:35,660 sagde en forbundsdommer, som så det fra alle kameravinkler, 917 00:57:35,743 --> 00:57:38,663 at jeg var i min fulde ret til at gøre, som jeg gjorde. 918 00:57:39,247 --> 00:57:42,250 Skal jeg være ærlig, så gik jeg ikke derop uden grund. 919 00:57:42,333 --> 00:57:43,501 Jeg var pisseligeglad. 920 00:57:43,585 --> 00:57:45,003 Jeg kom i en situation, 921 00:57:45,086 --> 00:57:48,047 hvor jeg enten hjalp min bror eller ej. Jeg valgte at hjælpe. 922 00:57:48,131 --> 00:57:52,343 Jeg undskyldte for at gå op på tribunen og for at bringe ligaen i den situation. 923 00:57:52,427 --> 00:57:55,180 Og det var så det. Men jeg kyssede ikke røv. 924 00:57:55,263 --> 00:57:57,849 De nedsatte ikke min straf. De nedsatte J.O.s. 925 00:57:57,932 --> 00:58:00,560 Ron beholdt også sin suspension på et år. 926 00:58:02,937 --> 00:58:07,567 Det var temmelig lang tid i forhold til, hvad det var. 927 00:58:07,650 --> 00:58:09,694 Det var forseelser og vold. 928 00:58:09,777 --> 00:58:13,364 Normalt ville man bruge højst en time på at afgøre sådan en sag. 929 00:58:13,948 --> 00:58:16,576 Retssystemets behandling af dem 930 00:58:16,659 --> 00:58:19,204 blegnede i forhold til, hvad NBA gjorde. 931 00:58:20,580 --> 00:58:22,540 Det krus øl ændrede alt. 932 00:58:22,624 --> 00:58:24,000 Det kostede os alle… 933 00:58:26,002 --> 00:58:27,795 mange penge og megen tid. 934 00:58:28,463 --> 00:58:30,965 Det kostede mange mennesker en masse. 935 00:58:32,842 --> 00:58:33,718 FEM MÅNEDER SENERE 936 00:58:33,801 --> 00:58:35,803 Reggie Miller er højt respekteret, 937 00:58:35,887 --> 00:58:40,308 og som han har spillet i år, talte man om, hvorvidt han ville ændre mening, 938 00:58:40,391 --> 00:58:44,812 men Reggie har ikke ladet ane, om hans beslutning er andet end endelig. 939 00:58:44,896 --> 00:58:51,069 Reggie! 940 00:58:55,573 --> 00:58:56,824 Da alt det her skete, 941 00:58:57,700 --> 00:59:00,745 tænkte jeg, "Nu er det vist på tide at stoppe." 942 00:59:00,828 --> 00:59:03,831 TAK FOR 18 FANTASTISKE SÆSONER! 943 00:59:06,251 --> 00:59:10,880 Var det ikke for klammeriet, havde vi været mestre. Ingen tvivl om det. 944 00:59:10,964 --> 00:59:12,799 Det er mest syrede af det hele. 945 00:59:13,216 --> 00:59:16,803 Det er det eneste, jeg fortryder ved det hele, 946 00:59:16,886 --> 00:59:21,140 at vi ikke kunne gøre det, vi sagde, vi ville gøre sammen med Reggie. 947 00:59:22,392 --> 00:59:27,689 Det var med blandede følelser, fordi så meget fløj gennem hovedet på en. 948 00:59:28,523 --> 00:59:31,192 Det var som at se de sidste 18 år i ét glimt. 949 00:59:34,237 --> 00:59:39,325 Det var ens sidste NBA-kamp nogensinde. 950 00:59:43,955 --> 00:59:45,498 Det er noget helt særligt. 951 00:59:45,582 --> 00:59:47,333 Det er rent. Det er særligt. 952 00:59:48,376 --> 00:59:49,377 Det er det. 953 00:59:51,504 --> 00:59:53,089 I 18 år… 954 00:59:54,173 --> 00:59:56,134 har jeg virkelig været velsignet… 955 00:59:57,385 --> 01:00:00,763 fordi jeg har været Pacer og borger i Indiana, hoosier. 956 01:00:04,934 --> 01:00:06,519 Ja, det er smertefuldt. 957 01:00:06,603 --> 01:00:10,106 Det er smertefuldt for mig. Han opnåede praktisk talt alt. 958 01:00:23,161 --> 01:00:26,539 Det beklager jeg, for der er ingen grund til, 959 01:00:26,623 --> 01:00:30,001 at Reggie skal sidde derhjemme uden ring. 960 01:01:02,116 --> 01:01:04,035 Den Indiana-trøje, jeg havde på, 961 01:01:04,118 --> 01:01:08,373 blev vist i TV i mit værste øjeblik. 962 01:01:09,832 --> 01:01:12,794 Så hvis jeg tager den på, vil jeg helst gemme mig. 963 01:01:14,462 --> 01:01:18,091 Jeg ville aldrig mere spille i Indiana-trøjen. For stort et pres. 964 01:01:18,549 --> 01:01:22,053 Jeg bad om at blive solgt, for jeg kan ikke klare konfronteringer. 965 01:01:22,637 --> 01:01:26,432 Det er nok bedst at komme videre, så kan de også komme videre. 966 01:01:26,516 --> 01:01:29,143 Alle kan komme videre. 967 01:01:29,227 --> 01:01:30,645 Det var en knytnæve i ansigtet. 968 01:01:31,521 --> 01:01:34,732 Efter alt det, vi har været igennem, forlader du os? 969 01:01:34,816 --> 01:01:38,820 Det havde varige konsekvenser for mig og Ron. 970 01:01:38,903 --> 01:01:42,490 Du har et ansvar overfor de mennesker, du trak med dig. 971 01:01:44,033 --> 01:01:48,454 Og for mig var det fandeme det fejeste, jeg nogensinde har oplevet. 972 01:01:49,414 --> 01:01:52,291 Af og til er man en kujon og må indrømme det. Helt enkelt. 973 01:01:52,875 --> 01:01:54,460 Og ja, jeg burde have… 974 01:01:55,002 --> 01:01:57,797 I sådan et øjeblik kalder man på sin holdkammerat, 975 01:01:58,548 --> 01:02:00,758 selvom det er virkelig ubehageligt. 976 01:02:00,842 --> 01:02:03,261 Så ja, jeg ville ønske, det var sket. 977 01:02:05,722 --> 01:02:08,558 Det tog lang tid at finde ud af, hvad der er galt. 978 01:02:09,142 --> 01:02:13,813 Som 23-årig havde jeg nok været virkelig god, havde jeg været i balance. 979 01:02:13,896 --> 01:02:15,898 Forresten, Ron Artest 980 01:02:15,982 --> 01:02:18,943 fra Los Angeles Lakers kom med en stor nyhed i dag. 981 01:02:19,026 --> 01:02:25,450 Ron har faktisk indlagt ansøgning om at få sit navn ændret til Metta World Peace. 982 01:02:25,533 --> 01:02:28,202 Latterligt. Det minder mig om, da Prince blev… 983 01:02:28,286 --> 01:02:31,456 Kunstneren Tidligere Kendt Som Prince. Helt ærligt! 984 01:02:31,539 --> 01:02:32,623 Efter slagsmålet 985 01:02:32,707 --> 01:02:36,836 sagde jeg til min terapeut, "Jeg vil være i balance. Intet andet tæller." 986 01:02:38,880 --> 01:02:42,383 Jeg prøvede at gå mindre følelsesmæssigt op i spillet. 987 01:02:42,884 --> 01:02:45,720 Det er buddhisme, ikke? 988 01:02:45,803 --> 01:02:47,722 Og Metta er et buddhistisk navn. 989 01:02:48,473 --> 01:02:52,852 Man vil helst forbinde sig med så mange positive ting som muligt. 990 01:02:54,020 --> 01:02:55,688 Ser man på min karriere, 991 01:02:55,772 --> 01:02:58,691 er Metta det modsatte af ikke at være en god holdkammerat. 992 01:02:58,775 --> 01:03:01,611 Vær en god ven, vær kærlighed og vær venlighed. 993 01:03:01,694 --> 01:03:04,947 Jeg vil kommunikere. Jeg vil være et bedre menneske. 994 01:03:05,031 --> 01:03:07,492 Og det er, hvad Metta betyder. 995 01:03:07,575 --> 01:03:11,579 Jeg havde virkelig et problem med Ron i årevis, 996 01:03:11,662 --> 01:03:14,874 og det skabte en modvilje indeni mig. 997 01:03:15,541 --> 01:03:18,294 Jeg blev endnu vredere, da han vandt mesterskabet. 998 01:03:18,377 --> 01:03:21,339 Ron Artest har udnyttet sin anden chance fuldt ud. 999 01:03:21,422 --> 01:03:23,674 Han er gået hele vejen fra slagsmålet i The Palace 1000 01:03:23,758 --> 01:03:27,428 til NBA-mesterskabet med Los Angeles Lakers. 1001 01:03:27,512 --> 01:03:30,181 Ron, du er den eneste på dette Laker-hold, 1002 01:03:30,264 --> 01:03:34,185 der får sin første mesterskabstitel. Du er mester. Hvordan føles det? 1003 01:03:34,268 --> 01:03:37,313 Jeg skulle have haft den med Jermaine, Donnie, Larry, 1004 01:03:37,396 --> 01:03:40,149 Jamaal Tinsley og Jeff Foster ovre i Indiana, 1005 01:03:40,233 --> 01:03:42,652 og jeg svigtede dem. Jeg var en kujon. 1006 01:03:42,735 --> 01:03:46,447 Jeg kan ikke være sammen med dem. Jeg føler mig som en kujon, 1007 01:03:46,531 --> 01:03:48,866 fordi jeg svigtede dem som holdkammerat. 1008 01:03:48,950 --> 01:03:52,745 Og så får jeg et mesterskab, så… 1009 01:03:52,829 --> 01:03:55,039 Lad os tale om kampen. 1010 01:03:55,122 --> 01:03:57,792 Det er overstået. Jeg mistede mange penge. Men pyt. 1011 01:03:57,875 --> 01:04:01,295 Men jeg føler stadig, at Jermaine er mærket af det. 1012 01:04:01,379 --> 01:04:02,588 Jermaine O'Neal. 1013 01:04:03,297 --> 01:04:07,134 Han var på vej til at blive en af de største spillere nogensinde. 1014 01:04:08,344 --> 01:04:10,137 Når jeg ser på Jermaine i dag, 1015 01:04:10,221 --> 01:04:14,350 tror jeg, han led mere end nogen af de andre spillere. 1016 01:04:14,433 --> 01:04:19,230 For Ronnie Artest endte hos Lakers og vandt et mesterskab. 1017 01:04:19,313 --> 01:04:23,401 Selv Jack spillede på et mesterskabshold, San Antonio. 1018 01:04:23,484 --> 01:04:26,988 Så Jermaines karriere blev ligesom kortsluttet. 1019 01:04:27,071 --> 01:04:31,117 Ansvaret for holdet og for at være lederen var hans, 1020 01:04:31,200 --> 01:04:33,452 da det hele skete, og det var ikke hans skyld. 1021 01:04:33,536 --> 01:04:35,204 Men han fik skylden for det. 1022 01:04:41,586 --> 01:04:44,589 Jeg har aldrig prøvet at bruge ordet "fortrydelse", 1023 01:04:46,883 --> 01:04:47,717 men… 1024 01:04:49,760 --> 01:04:51,053 Det er en del af mig, 1025 01:04:52,680 --> 01:04:56,851 som… altid har generet mig. 1026 01:05:00,021 --> 01:05:03,232 Sky 4 overfløj The Palace i Auburn Hills tidligere i dag, 1027 01:05:03,316 --> 01:05:05,693 da arbejderne begyndte at rive det ned. 1028 01:05:05,776 --> 01:05:09,822 The Palace var Detroit Pistons' hjem og husede tre NBA-mesterskaber, 1029 01:05:09,906 --> 01:05:13,951 før det lukkede for altid efter 2017-sæsonen. 1030 01:05:14,035 --> 01:05:16,454 Det trak ud i årevis. 1031 01:05:20,625 --> 01:05:23,377 Jeg ville ikke tale med nogen. Jeg ville videre. 1032 01:05:24,754 --> 01:05:27,131 Men jeg har aldrig kunnet lægge det bag mig. 1033 01:05:32,470 --> 01:05:36,098 Folk troede, billetten gav dem tilladelse til at gøre, hvad de ville. 1034 01:05:36,182 --> 01:05:38,768 At de kunne opføre sig og behandle folk, som de ville. 1035 01:05:41,354 --> 01:05:44,357 Jeg siger ikke, at noget af det var korrekt, 1036 01:05:45,316 --> 01:05:48,736 men de var personligt engageret i de boldspillere. 1037 01:05:50,404 --> 01:05:51,989 Det dukker op hvert år. 1038 01:05:52,865 --> 01:05:54,992 Børn, der end ikke var født, spørger om det. 1039 01:05:57,161 --> 01:05:59,705 Fans lægger utroligt mange følelser i det. 1040 01:06:00,957 --> 01:06:02,500 Det er en mørkezone. 1041 01:06:02,583 --> 01:06:06,796 Er man professionel atlet, må man ikke gå op på tribunen. 1042 01:06:06,879 --> 01:06:10,383 Mand, sikke et spild af tid og ressourcer, 1043 01:06:10,466 --> 01:06:13,427 når der blev begået forbrydelser og mord. 1044 01:06:14,762 --> 01:06:18,224 Ingen gik op i, hvem der vandt straffesagerne, 1045 01:06:18,307 --> 01:06:19,809 hvem der vandt ankesagen. 1046 01:06:21,102 --> 01:06:23,813 Jeg kunne ikke sige noget i årevis. 1047 01:06:23,896 --> 01:06:26,649 Det er sgu sidste gang, I spørger mig om det pis. 1048 01:06:26,732 --> 01:06:29,568 Jeg vil ikke tale om den skiderik, der kastede den øl. 1049 01:06:29,652 --> 01:06:31,946 Jeg vil ikke tale om alle de penge, jeg mistede. 1050 01:06:32,613 --> 01:06:34,365 Det er en skændsel. 1051 01:06:34,448 --> 01:06:37,618 Min fejl bestod i, at jeg troede, det ville ordne sig. 1052 01:06:38,369 --> 01:06:39,203 Jeg tog fejl. 1053 01:06:39,286 --> 01:06:41,831 Fans og spillere går efter hinanden. Spillerne… 1054 01:06:41,914 --> 01:06:43,708 Nogle ting går aldrig væk. 1055 01:06:44,208 --> 01:06:45,418 De går aldrig væk. 1056 01:06:46,002 --> 01:06:49,005 Ondskaben på The Palace er en af de begivenheder. 1057 01:06:49,630 --> 01:06:52,049 Der er stadig noget i mig, 1058 01:06:52,133 --> 01:06:55,928 der sidder fast i The Palace, indtil de river det ned. 1059 01:08:34,276 --> 01:08:38,072 Tekster af: Ulla S. Qvistgaard