1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,023 --> 00:00:26,444 Al zolang als de mens de hemelen aanschouwt... 4 00:00:27,778 --> 00:00:29,864 ...is de eeuwenoude vraag gebleven: 5 00:00:31,073 --> 00:00:32,616 'Zijn wij alleen... 6 00:00:32,908 --> 00:00:34,118 ...in het heelal?' 7 00:00:37,246 --> 00:00:41,375 Nu onze instrumenten om deze weidsheid te verkennen steeds beter worden... 8 00:00:42,877 --> 00:00:47,047 ...komt het antwoord op deze vraag ook steeds scherper in beeld. 9 00:00:49,925 --> 00:00:53,262 Men schat nu dat er voor elke korrel zand op aarde... 10 00:00:54,346 --> 00:00:56,474 ...er een planeet bestaat die op de aarde lijkt... 11 00:00:56,557 --> 00:00:58,350 ...waar leven op mogelijk is. 12 00:00:59,059 --> 00:00:59,977 Dus... 13 00:01:00,644 --> 00:01:02,396 ...kunnen we dan echt alleen zijn? 14 00:01:07,568 --> 00:01:09,236 ER IS MEER TUSSEN HEMEL EN AARDE, HORATIO... 15 00:01:09,320 --> 00:01:11,280 ...DAN AL JE FILOSOFIE KAN DROMEN 16 00:01:11,405 --> 00:01:13,824 Ik kan iemand opvoeren die zegt: 17 00:01:14,408 --> 00:01:17,328 'Er is meer tussen hemel en hel... 18 00:01:17,870 --> 00:01:19,246 ...dan wie dan ook van ons... 19 00:01:19,789 --> 00:01:20,956 ...geaccepteerd heeft.' 20 00:01:21,290 --> 00:01:23,459 En ik heb de getuigen... 21 00:01:23,542 --> 00:01:25,169 ...en de documenten die dat bewijzen. 22 00:01:25,419 --> 00:01:27,213 Dames en heren, dr. Steven Greer. 23 00:01:29,882 --> 00:01:32,009 Op 9 mei 2001... 24 00:01:32,551 --> 00:01:36,055 ...hielden 20 getuigen uit het leger, de overheid en het bedrijfsleven... 25 00:01:36,597 --> 00:01:38,766 ...een persconferentie in Washington. 26 00:01:38,849 --> 00:01:39,809 DE NATIONALE PERSCLUB 27 00:01:39,892 --> 00:01:43,395 En dit zijn mensen die betrokken zijn bij het zogenaamde 'Zwarte Budget'... 28 00:01:43,604 --> 00:01:45,981 ...of geheime projecten die niet formeel erkend worden. 29 00:01:46,065 --> 00:01:48,901 Ze beschreven een samenzwering die al decennia duurt... 30 00:01:49,193 --> 00:01:52,446 ...om bezoeken van buitenaards leven aan de aarde te verhullen. 31 00:01:52,822 --> 00:01:55,491 Deze niet-erkende, geheime, speciale projecten... 32 00:01:55,950 --> 00:01:57,743 ...halen per jaar... 33 00:01:58,160 --> 00:02:00,579 ...zeker 40 tot 80 miljard dollar binnen. 34 00:02:00,913 --> 00:02:03,707 Aan het onderzoek buitenaardse technologie... 35 00:02:03,791 --> 00:02:05,751 ...in geheime militaire programma's. 36 00:02:06,168 --> 00:02:07,002 En... 37 00:02:07,086 --> 00:02:08,587 ...ze houden technologieën achter... 38 00:02:08,671 --> 00:02:10,548 ...die de wereld kunnen veranderen. 39 00:02:10,631 --> 00:02:11,715 Deze technologie... 40 00:02:12,007 --> 00:02:14,093 ...kan de aarde verlossen van fossiele brandstoffen... 41 00:02:14,552 --> 00:02:16,220 ...van milieurampen... 42 00:02:16,512 --> 00:02:17,555 ...en armoede... 43 00:02:17,680 --> 00:02:19,098 ...allemaal binnen een generatie. 44 00:02:19,348 --> 00:02:22,893 Ik geloofde niet in ufo's tot de Londense verkeersleiding... 45 00:02:22,977 --> 00:02:25,563 ...ons in de winter van 1962 opriep... 46 00:02:25,896 --> 00:02:27,147 ...om er een te achtervolgen. 47 00:02:27,273 --> 00:02:28,566 Hun getuigenissen... 48 00:02:28,649 --> 00:02:30,067 ...zouden geschiedenis schrijven. 49 00:02:30,359 --> 00:02:32,486 Ik vroeg: 'Wat gaan jullie het volk zeggen?' 50 00:02:32,570 --> 00:02:34,989 En hij zei: 'We gaan het volk niets vertellen... 51 00:02:35,072 --> 00:02:36,782 ...want dat veroorzaakt paniek.' 52 00:02:36,991 --> 00:02:39,243 Dit was het best bezochte evenement... 53 00:02:39,326 --> 00:02:41,537 ...in de geschiedenis van de Nationale Persclub. 54 00:02:41,871 --> 00:02:44,915 We hebben neergestorte schotels gevonden. 55 00:02:45,249 --> 00:02:47,001 En in sommige gevallen... 56 00:02:47,084 --> 00:02:48,669 ...zaten er ook lichamen in. 57 00:02:48,794 --> 00:02:50,337 Sommigen leefden nog. 58 00:02:50,754 --> 00:02:52,506 Het is het begin... 59 00:02:52,590 --> 00:02:54,758 ...van de wereldwijde beweging voor openbaarmaking. 60 00:02:55,050 --> 00:02:59,305 Ze zweefden boven de grond zonder ergens aan vast te zitten. 61 00:02:59,680 --> 00:03:01,307 Men noemde ze... 62 00:03:01,390 --> 00:03:03,267 ...'buitenaardse reproductievoertuigen'. 63 00:03:03,726 --> 00:03:05,269 Vijftien jaar later... 64 00:03:05,352 --> 00:03:06,770 ...opende dr. Steven Greer... 65 00:03:06,854 --> 00:03:10,316 ...zijn archief aan documenten en interviews. 66 00:03:10,399 --> 00:03:11,775 SPECIALE INFORMATIE VOOR PRESIDENT OBAMA 67 00:03:11,859 --> 00:03:13,819 Deze informatie werd... 68 00:03:13,903 --> 00:03:15,613 ...de president van de VS geweigerd... 69 00:03:15,946 --> 00:03:17,698 ...door de directeur van de CIA... 70 00:03:17,781 --> 00:03:19,325 ...George Bush Sr. 71 00:03:19,992 --> 00:03:22,828 Ze onthulden het ware verhaal van de geheimzinnigheid... 72 00:03:22,912 --> 00:03:24,455 ...en van de openbaarmaking. 73 00:03:25,205 --> 00:03:26,707 Er zijn geen aanwijzingen... 74 00:03:26,790 --> 00:03:28,042 ...en dat benadruk ik echt... 75 00:03:28,417 --> 00:03:32,254 ...dat deze levensvormen van elders ons vijandig gezind zouden zijn. 76 00:03:32,338 --> 00:03:34,089 Maar er zijn wel veel aanwijzingen... 77 00:03:34,173 --> 00:03:36,592 ...dat zij zich zorgen maken over onze vijandigheid. 78 00:03:37,760 --> 00:03:38,844 Dit... 79 00:03:39,178 --> 00:03:40,763 ...is dat verhaal. 80 00:03:41,221 --> 00:03:43,807 Vier, drie, twee... 81 00:05:58,901 --> 00:06:01,487 'Het ufo-fenomeen bestaat echt... 82 00:06:02,029 --> 00:06:03,864 ...en moet serieus genomen worden.' 83 00:06:04,573 --> 00:06:06,116 Michail Gorbatsjov 84 00:06:27,346 --> 00:06:29,640 Een van mijn grootste teleurstellingen... 85 00:06:29,932 --> 00:06:31,809 ...in de afgelopen 25 jaar... 86 00:06:32,434 --> 00:06:34,645 ...zijn mensen die de moed missen... 87 00:06:34,728 --> 00:06:36,313 ...om hun overtuigingen uit te dragen. 88 00:06:41,360 --> 00:06:42,778 Als maar één procent... 89 00:06:42,986 --> 00:06:44,863 ...van de mensen die ik gesproken heb... 90 00:06:45,405 --> 00:06:46,490 ...ontmoet heb... 91 00:06:46,824 --> 00:06:47,825 ...of ingelicht heb... 92 00:06:47,908 --> 00:06:49,326 ...die moed hadden... 93 00:06:50,077 --> 00:06:52,121 ...dan was dit al lang geleden... 94 00:06:52,788 --> 00:06:54,039 ...opgelost. 95 00:07:01,713 --> 00:07:03,298 Ik zei ze altijd: 96 00:07:06,135 --> 00:07:07,386 'Als jullie het niet doen... 97 00:07:08,137 --> 00:07:09,346 ...dan doe ik het.' 98 00:07:11,849 --> 00:07:13,100 Nou, daar ga ik dan... 99 00:07:17,271 --> 00:07:18,647 Het zou best kunnen... 100 00:07:18,856 --> 00:07:21,150 ...dat er elke week een andere buitenaardse beschaving... 101 00:07:21,233 --> 00:07:22,860 ...ons bezoekt. 102 00:07:23,360 --> 00:07:26,155 Maar er is geen bewijs dat dit aanlokkelijke idee ondersteunt. 103 00:07:26,780 --> 00:07:28,240 De buitengewone beweringen... 104 00:07:28,407 --> 00:07:29,366 ...worden niet gestaafd... 105 00:07:29,449 --> 00:07:30,784 ...door buitengewoon bewijs.' 106 00:07:30,868 --> 00:07:31,785 OPRICHTER, THE DISCLOSURE PROJECT 107 00:07:31,869 --> 00:07:33,537 Hij vroeg steeds: 'Waar is het bewijs? 108 00:07:33,620 --> 00:07:35,289 Iets substantieels in de ufo-kwestie? 109 00:07:35,372 --> 00:07:36,999 Maar we hebben zo veel bewijs... 110 00:07:37,082 --> 00:07:38,625 ...dat dr. J. Allen Hynek... 111 00:07:38,709 --> 00:07:41,378 ...hoofd project Blue Book voor de luchtmacht... 112 00:07:41,461 --> 00:07:43,297 ...zei er een rijkdom aan bewijs was. 113 00:07:43,380 --> 00:07:44,464 Zoveel was er. 114 00:07:47,050 --> 00:07:48,719 DEEL I EEN RIJKDOM AAN BEWIJS 115 00:07:48,886 --> 00:07:50,179 Ik ben Richard Doty. 116 00:07:50,262 --> 00:07:52,181 Ik werd als speciaal agent toegewezen... 117 00:07:52,264 --> 00:07:54,266 ...aan het luchtmachtbureau speciaal onderzoek... 118 00:07:54,808 --> 00:07:56,143 ...op de Kirtland luchtmachtbasis. 119 00:07:56,643 --> 00:07:59,021 Ik was op de basis belast met contraspionage. 120 00:07:59,271 --> 00:08:01,231 Toen ik daar was, werd ik in de eerste maanden... 121 00:08:01,315 --> 00:08:02,441 ...ingelicht over een... 122 00:08:02,691 --> 00:08:03,942 ...geheim project... 123 00:08:04,234 --> 00:08:06,153 ...over wat de regering deed... 124 00:08:06,278 --> 00:08:09,031 ...aan onderzoek en contacten met buitenaardse wezens. 125 00:08:09,114 --> 00:08:10,240 Het bezoek... 126 00:08:10,407 --> 00:08:13,410 ...van deze wezens aan de aarde. 127 00:08:13,994 --> 00:08:16,205 'Ik kan u verzekeren dat vliegende schotels... 128 00:08:16,413 --> 00:08:17,664 ...aangenomen dat ze bestaan... 129 00:08:18,040 --> 00:08:20,500 ...niet gemaakt zijn door enige aardse macht.' 130 00:08:21,210 --> 00:08:23,337 President Harry S. Truman. 131 00:08:23,795 --> 00:08:26,256 Het begon met een crash bij Roswell. 132 00:08:30,135 --> 00:08:33,180 Laatste nieuws, 8 juli 1947. 133 00:08:33,555 --> 00:08:37,142 De luchtmacht van het leger meldt de vondst van een vliegende schijf... 134 00:08:37,226 --> 00:08:39,102 ...die nu in het bezit van het leger is. 135 00:08:39,311 --> 00:08:42,314 Officieren van het leger zeggen dat het gevonden projectiel... 136 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 ...in Roswell, New Mexico, onderzocht is... 137 00:08:44,942 --> 00:08:47,778 ...en naar Wright Field, Ohio, is gestuurd voor nader onderzoek. 138 00:08:49,196 --> 00:08:50,989 Roswell is bijna een grap geworden... 139 00:08:51,073 --> 00:08:53,200 ...omdat er zoveel mythen en verhalen omheen zijn. 140 00:08:53,283 --> 00:08:55,702 Maar in het Guy Hottel-document... 141 00:08:55,786 --> 00:08:58,288 ...staat dat er een veldagent naar J. Edgar Hoover is gestuurd. 142 00:08:58,372 --> 00:09:00,457 'De drie zogenaamde vliegende schotels... 143 00:09:00,540 --> 00:09:02,501 ...werden in New Mexico gevonden. 144 00:09:02,626 --> 00:09:06,046 In elke schotel zaten drie lichamen met een menselijke vorm... 145 00:09:06,213 --> 00:09:07,673 ...maar slechts een meter groot.' 146 00:09:07,756 --> 00:09:10,467 De zaak werd het meest gelezen document... 147 00:09:10,634 --> 00:09:13,553 ...op de website van de FBI sinds we het hebben vrijgegeven. 148 00:09:13,887 --> 00:09:18,350 Het toestel was min of meer ovaal of eivormig. 149 00:09:18,809 --> 00:09:20,936 Het was geen schotel. 150 00:09:21,019 --> 00:09:22,187 Dat specifieke toestel... 151 00:09:22,271 --> 00:09:23,897 Er waren wat problemen om... 152 00:09:24,481 --> 00:09:27,776 Allereerst, om het op de wagen te krijgen... 153 00:09:28,193 --> 00:09:29,403 ...naar Area 51. 154 00:09:29,528 --> 00:09:31,697 Het interieur van het toestel was... 155 00:09:32,155 --> 00:09:33,699 Het had geen... 156 00:09:33,824 --> 00:09:35,200 ...echte hefbomen... 157 00:09:35,284 --> 00:09:37,828 ...of bedieningssystemen die wij... 158 00:09:37,995 --> 00:09:39,037 ...zouden herkennen als... 159 00:09:39,246 --> 00:09:40,497 ...een bedieningssysteem. 160 00:09:40,580 --> 00:09:43,875 Het kostte wat tijd, maar uiteindelijk begrepen ze het. 161 00:09:44,084 --> 00:09:45,877 Ze deden het allemaal handmatig. 162 00:09:45,961 --> 00:09:48,547 De wezen legden hun handen op de besturing... 163 00:09:48,880 --> 00:09:50,590 ...en ze hadden een headset op... 164 00:09:50,716 --> 00:09:53,135 ...en daarmee bedienden ze... 165 00:09:53,302 --> 00:09:55,971 ...tenminste voor een deel, het toestel. 166 00:09:56,054 --> 00:09:58,724 En ze bespraken het feit dat er lichamen waren. 167 00:09:59,141 --> 00:10:00,017 Buitenaards? 168 00:10:00,100 --> 00:10:01,977 Buitenaardse lichamen, ja. 169 00:10:02,436 --> 00:10:04,104 De wezens waren ongeveer... 170 00:10:04,479 --> 00:10:05,564 ...een meter twintig. 171 00:10:05,772 --> 00:10:09,234 Sommige wezens waren verminkt... 172 00:10:09,901 --> 00:10:11,361 ...of zwaargewond... 173 00:10:11,528 --> 00:10:13,363 ...en hun lichamen verscheurd. 174 00:10:13,613 --> 00:10:15,449 Er waren iets van... 175 00:10:15,907 --> 00:10:17,701 ...vier wezen aan boord. 176 00:10:18,076 --> 00:10:20,495 En die wezens gingen naar Los Alamos. 177 00:10:20,662 --> 00:10:23,206 Men vertelde ons dat de wezens... 178 00:10:23,373 --> 00:10:25,542 ...naar de Kirtland luchtmachtbasis gingen. 179 00:10:25,834 --> 00:10:27,627 En dan door naar Los Alamos. 180 00:10:27,711 --> 00:10:29,463 Hij zei dat ze... 181 00:10:30,756 --> 00:10:32,090 ...wat hun anatomie betreft... 182 00:10:32,174 --> 00:10:35,052 ...op onze medische opleidingen... 183 00:10:35,469 --> 00:10:37,721 ...nog nooit zoiets gezien hadden. 184 00:10:38,055 --> 00:10:39,431 Ik dacht eerst dat het... 185 00:10:39,556 --> 00:10:41,183 ...een kind was, omdat het zo klein was. 186 00:10:42,684 --> 00:10:44,519 Maar toen zag ik het hoofd en de rest. 187 00:10:44,644 --> 00:10:46,938 Het hoofd was anders, de armen lang en mager... 188 00:10:47,022 --> 00:10:48,440 ...het lichaam was grijs. 189 00:10:48,523 --> 00:10:51,568 Maar de wezens waren ongeveer 1,20 m lang. 190 00:10:51,651 --> 00:10:52,527 Ze hadden... 191 00:10:52,611 --> 00:10:54,029 ...ogenschijnlijk geen oren. 192 00:10:54,321 --> 00:10:55,906 Ze hadden alleen maar twee openingen. 193 00:10:55,989 --> 00:10:58,408 Ze hadden geen oorschelpen, ze hadden twee openingen. 194 00:10:58,700 --> 00:11:00,202 Ze hadden een deuk als neus... 195 00:11:00,285 --> 00:11:01,953 ...heel grote ogen. 196 00:11:02,287 --> 00:11:03,455 Te grote ogen. 197 00:11:03,705 --> 00:11:05,290 De vingers hadden geen duimen... 198 00:11:05,374 --> 00:11:06,833 Alleen vier vingers. 199 00:11:07,000 --> 00:11:09,336 Zuignappen onder hun vingertoppen. 200 00:11:09,419 --> 00:11:11,338 Vier breekbare vingers... 201 00:11:11,421 --> 00:11:13,298 ...aan lange armen met een heel korte bovenarm. 202 00:11:13,423 --> 00:11:16,176 Ze leken bijna naakt. 203 00:11:16,259 --> 00:11:20,430 Maar ze hadden eigenlijk een heel dun, maar nauwsluitend, vliegpak aan. 204 00:11:20,514 --> 00:11:22,099 Eentje leefde er... 205 00:11:22,182 --> 00:11:25,143 ...nog deels toen dit gebeurde. 206 00:11:25,310 --> 00:11:28,355 Ze overleden in 1952, geloof ik. 207 00:11:28,688 --> 00:11:33,568 Maar de lichamen van de wezens die daar gevonden werden... 208 00:11:33,819 --> 00:11:36,738 ...werden ingevroren... 209 00:11:36,822 --> 00:11:40,909 ...voor de Wright Patterson luchtmachtbasis in Dayton, Ohio. 210 00:11:41,034 --> 00:11:42,536 Een van de officieren... 211 00:11:42,619 --> 00:11:45,956 ...die ons rondleidde, vertelde wat er speelde. 212 00:11:46,415 --> 00:11:48,917 Hij zei dat er meer dan honderd crashes waren... 213 00:11:49,000 --> 00:11:50,836 ...in dat gebied tussen die vier staten. 214 00:11:51,253 --> 00:11:52,421 Ik zag weer een toestel... 215 00:11:55,382 --> 00:11:56,591 Na Roswell... 216 00:11:56,800 --> 00:11:59,886 ...was er overal ter wereld een hele buitenaardse drukte. 217 00:12:00,470 --> 00:12:03,849 Dr. Greer probeerde acht jaar lang leden van het Congres... 218 00:12:04,015 --> 00:12:07,060 ...en andere regeringsambtenaren rond de inlichtingendiensten... 219 00:12:07,227 --> 00:12:09,187 ...over te halen om openheid te geven. 220 00:12:10,021 --> 00:12:11,440 Maar tevergeefs. 221 00:12:12,732 --> 00:12:14,484 Dus richtte hij in 2001... 222 00:12:14,734 --> 00:12:16,903 ...The Disclosure Project op. 223 00:12:17,028 --> 00:12:17,946 THE DISCLOSURE PROJECT OPGERICHT IN 2001 224 00:12:18,071 --> 00:12:19,406 OOGGETUIGENVERSLAGEN. TOPGEHEIM 225 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 Wat u nu gaat zien... 226 00:12:21,074 --> 00:12:23,785 ...zijn getuigenissen uit de eerste hand... 227 00:12:23,910 --> 00:12:25,829 ...van gebeurtenissen de afgelopen 50 jaar. 228 00:12:28,540 --> 00:12:30,876 Veel van hen vertellen hun verhalen voor het eerst. 229 00:12:32,878 --> 00:12:34,921 Dit is maar het topje van de ijsberg... 230 00:12:35,380 --> 00:12:38,133 ...want nog eens honderden hebben ook verklaringen afgelegd... 231 00:12:38,258 --> 00:12:40,385 ...maar durven niet voor de camera te verschijnen... 232 00:12:40,969 --> 00:12:43,388 ...uit angst voor represailles tegen hen... 233 00:12:43,472 --> 00:12:44,890 ...of tegen hun families. 234 00:12:48,768 --> 00:12:49,853 'Ik vermoed... 235 00:12:49,936 --> 00:12:53,398 ...dat de luchtmacht niet alle beschikbare informatie vrijgeeft... 236 00:12:53,482 --> 00:12:55,609 ...over deze Unidentified Flying Objects. 237 00:12:55,775 --> 00:12:59,154 Zoveel onberispelijke bronnen kunnen niet genegeerd worden.' 238 00:12:59,404 --> 00:13:01,740 John McCormack. 239 00:13:01,990 --> 00:13:03,575 Spreker van het Huis van Afgevaardigden. 240 00:13:04,951 --> 00:13:06,786 Ik ben een van die... 241 00:13:06,953 --> 00:13:09,164 ...hoge regeringsambtenaren bij de luchtvaartautoriteit. 242 00:13:09,247 --> 00:13:10,665 Ik was afdelingshoofd. 243 00:13:10,749 --> 00:13:13,168 Ik zat maar een paar niveaus onder de admiraal. 244 00:13:13,585 --> 00:13:16,046 Het begon met een vlucht van Japanese Airlines... 245 00:13:16,129 --> 00:13:18,507 ...een 747 uit het noordwesten... 246 00:13:18,882 --> 00:13:21,801 ...die over Alaska vloog. 247 00:13:22,385 --> 00:13:25,805 Z'n radar pikt dus iets op. 248 00:13:26,097 --> 00:13:27,974 En hij ziet het ook met z'n ogen. 249 00:13:28,058 --> 00:13:29,726 En het object, zoals hij dat beschreef... 250 00:13:29,809 --> 00:13:33,897 'Was een enorme bal met lichten eromheen... 251 00:13:33,980 --> 00:13:36,316 ...vier keer zo groot als een 747.' 252 00:13:36,650 --> 00:13:38,777 De Japanse piloot zei dat het nu weer linksboven was... 253 00:13:38,860 --> 00:13:40,737 ...nu weer rechtsboven, nu weer rechts. 254 00:13:40,820 --> 00:13:43,031 Toen hij dat zei, onderbrak de militair hem... 255 00:13:43,114 --> 00:13:45,116 ...om te zeggen dat het nu weer rechtsboven of rechts was... 256 00:13:45,200 --> 00:13:46,701 ...en hij bevestigde de positie. 257 00:13:46,785 --> 00:13:49,538 Hij zei dat dit voor het eerst was dat ze ooit 30 minuten... 258 00:13:49,621 --> 00:13:52,249 ...radargegevens over een ufo hadden... 259 00:13:52,749 --> 00:13:55,126 ...en dat ze allemaal dolgraag bij die data wilden... 260 00:13:55,210 --> 00:13:57,754 ...en dat als men het Amerikaanse volk vertelde... 261 00:13:58,004 --> 00:14:00,173 ...dat ze een ufo waren tegengekomen... 262 00:14:00,257 --> 00:14:02,342 ...er grote paniek in het land zou ontstaan. 263 00:14:02,425 --> 00:14:03,927 Daarom mocht je er niet over praten. 264 00:14:04,052 --> 00:14:05,595 En ze namen al die gegevens mee. 265 00:14:05,679 --> 00:14:08,265 Ik had het rapport van de piloot dat binnenkwam... 266 00:14:08,348 --> 00:14:12,519 ...en ik had het persrapport dat beneden op mijn tafel lag. 267 00:14:12,769 --> 00:14:14,145 Daar vroegen ze niet om. 268 00:14:14,563 --> 00:14:15,981 Dus dat gaf ik ze ook niet. 269 00:14:16,731 --> 00:14:19,234 AAN DE ANDERE KANT VAN DE RIJN DUITSLAND 270 00:14:20,819 --> 00:14:23,488 Het toestel waar ik in zou vliegen... 271 00:14:23,697 --> 00:14:25,323 ...was een F-104... 272 00:14:25,407 --> 00:14:30,203 ...en dat was het snelste toestel dat we destijds kenden. 273 00:14:30,328 --> 00:14:32,372 Dus we vlogen langs de Rijn... 274 00:14:32,455 --> 00:14:34,249 ...op grote hoogte... 275 00:14:34,374 --> 00:14:35,750 ...en ergens op dat moment... 276 00:14:35,917 --> 00:14:38,378 ...zie ik een onbekend toestel links boven me. 277 00:14:38,461 --> 00:14:40,589 Ik herken het toestel niet. 278 00:14:40,672 --> 00:14:42,549 Ik zei: 'Toestel, linksboven.' 279 00:14:42,716 --> 00:14:44,676 En de gezagvoerder keek ernaar... 280 00:14:44,968 --> 00:14:46,219 ...en zei: 'Laten we gaan kijken.' 281 00:14:46,303 --> 00:14:48,138 Dus hij zette de naverbrander aan... 282 00:14:48,346 --> 00:14:50,932 ...een we gingen het achterna en het verdween... 283 00:14:51,474 --> 00:14:52,517 ...in het niets. 284 00:14:52,601 --> 00:14:54,060 Hij zei: 'Alsjeblieft... 285 00:14:54,144 --> 00:14:57,939 ...wat je ook doet, zeg hier niets over. 286 00:14:58,231 --> 00:14:59,774 Daardoor kom ik in grote problemen.' 287 00:15:00,275 --> 00:15:02,193 Dat was mijn eerste kennismaking... 288 00:15:02,277 --> 00:15:03,570 ...met de doofpot. 289 00:15:04,404 --> 00:15:07,282 VS ATLANTISCH COMMANDOCENTRUM NORFOLK, VA 290 00:15:08,283 --> 00:15:09,951 Het liep allemaal gesmeerd... 291 00:15:10,035 --> 00:15:11,328 ...gewoon routine. 292 00:15:11,411 --> 00:15:14,080 Ze dimden de lichten eerst in het commandocentrum toen ze zeiden: 293 00:15:14,164 --> 00:15:15,707 'Situatie Zebra, alarm.' 294 00:15:15,790 --> 00:15:18,209 Meestal als ze dit soort oefeningen houden... 295 00:15:18,293 --> 00:15:20,295 ...zeggen ze: 'Dit is een oefening.' 296 00:15:20,378 --> 00:15:23,506 Maar ze dimden ditmaal de lichten en zeiden niets over een oefening. 297 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 We hadden... 298 00:15:25,300 --> 00:15:27,552 ...contact met een ufo... 299 00:15:27,844 --> 00:15:30,263 ...dat ons luchtruim was binnengedrongen. 300 00:15:30,513 --> 00:15:33,141 We hadden hem bijna een uur op onze radar. 301 00:15:33,224 --> 00:15:34,726 Het bevel kwam van admiraal Train... 302 00:15:35,977 --> 00:15:38,563 ...om dit toestel uit de lucht te halen... 303 00:15:38,647 --> 00:15:40,815 ...indien mogelijk, op welke manier dan ook. 304 00:15:40,899 --> 00:15:42,400 Waar hij echt gek van werd... 305 00:15:42,484 --> 00:15:46,905 ...was dat dit ding de situatie volledig beheerste. 306 00:15:47,072 --> 00:15:48,365 En gewoon kon zijn... 307 00:15:48,740 --> 00:15:50,533 ...waar het wilde zijn... 308 00:15:50,617 --> 00:15:52,327 ...binnen een paar seconden. 309 00:15:52,452 --> 00:15:53,912 Het ene moment voor de kust van Maine... 310 00:15:53,995 --> 00:15:55,455 ...het andere moment in Norfolk... 311 00:15:55,538 --> 00:15:56,956 ...richting Florida. 312 00:15:57,040 --> 00:15:59,084 Daarna ontdekten we dat het niet de Russen waren. 313 00:15:59,167 --> 00:16:01,169 Het boeide niet van wie het was of waar het vandaan kwam. 314 00:16:01,252 --> 00:16:03,004 Ze wilden het gewoon, heel erg. 315 00:16:03,213 --> 00:16:06,675 Ik heb meerdere malen kernwapens in- en uitgeladen... 316 00:16:06,758 --> 00:16:08,802 ...dus ik werd geestelijk gezond genoeg gevonden... 317 00:16:08,885 --> 00:16:11,221 ...om met kernwapens om te gaan. 318 00:16:11,304 --> 00:16:12,806 Maar kennelijk zijn ufo's... 319 00:16:13,098 --> 00:16:14,182 Ik weet dat ze... 320 00:16:14,265 --> 00:16:15,558 ...nog hoger zijn dan... 321 00:16:16,559 --> 00:16:18,812 ...zelfs kernwapens en veiligheid. 322 00:16:23,066 --> 00:16:24,734 Op een avond... 323 00:16:24,859 --> 00:16:26,861 ...waren we net klaar bij bijtanken... 324 00:16:27,028 --> 00:16:29,739 ...en de Londense luchtverkeersleiding vroeg ons of we... 325 00:16:30,031 --> 00:16:31,658 ...een ufo konden onderscheppen... 326 00:16:32,200 --> 00:16:34,452 ...ergens in midden-Engeland... 327 00:16:34,536 --> 00:16:36,121 ...rond Stonehenge... 328 00:16:36,621 --> 00:16:37,747 ...of Oxford. 329 00:16:37,831 --> 00:16:39,999 We zitten op 11.000 m en... 330 00:16:40,083 --> 00:16:42,752 ...de ufo's vlogen op een paar honderd meter. 331 00:16:43,086 --> 00:16:44,212 We doken erbovenop. 332 00:16:44,337 --> 00:16:46,673 Uiteindelijk kwamen we dicht genoeg... 333 00:16:47,006 --> 00:16:49,342 ...en zagen we wat leek op... 334 00:16:49,467 --> 00:16:50,969 ...en cruiseschip op zee... 335 00:16:51,678 --> 00:16:53,513 ...met alle lichten en alles. 336 00:16:53,888 --> 00:16:55,348 Naderde het tot anderhalve kilometer... 337 00:16:55,515 --> 00:16:56,933 ...en het verdween de ruimte in. 338 00:16:57,058 --> 00:17:00,353 De verkeersleiding in Londen zei dat we onze missie konden vervolgen. 339 00:17:00,687 --> 00:17:02,605 Kennelijk vond prins Philip... 340 00:17:02,939 --> 00:17:04,524 ...het erg belangrijk... 341 00:17:04,691 --> 00:17:07,402 We werden uitgenodigd in de officiersclub... 342 00:17:07,527 --> 00:17:08,820 ...waar hij spreker was... 343 00:17:08,903 --> 00:17:12,198 ...en hij wist alles over het feit dat wij de ufo hadden achtervolgd. 344 00:17:12,615 --> 00:17:14,576 Hij zorgde ervoor dat ik er sindsdien in geloof. 345 00:17:14,659 --> 00:17:17,495 Ik had hem natuurlijk al eerder in levenden lijve gezien, maar... 346 00:17:17,787 --> 00:17:20,623 Alles iemand van zijn aanzien laat blijken dat... 347 00:17:20,874 --> 00:17:21,958 ...ze echt zijn en... 348 00:17:22,167 --> 00:17:23,376 ...waarschijnlijk van een... 349 00:17:23,585 --> 00:17:25,587 ...andere planeet, is dat erg overtuigend. 350 00:17:26,171 --> 00:17:27,172 'Ik geloof... 351 00:17:27,255 --> 00:17:29,924 ...dat deze buitenaardse toestellen en hun bemanningen... 352 00:17:30,008 --> 00:17:32,844 ...die onze planeet bezoeken, van andere planeten komen... 353 00:17:33,344 --> 00:17:35,889 ...die duidelijk technisch wat geavanceerder zijn... 354 00:17:35,972 --> 00:17:37,432 ...dan wij op aarde.' 355 00:17:37,974 --> 00:17:39,893 Astronaut Gordon Cooper. 356 00:17:40,602 --> 00:17:42,395 We moeten dapper daarheen gaan... 357 00:17:42,479 --> 00:17:44,773 ...waar de mens nog nooit geweest is. 358 00:17:45,315 --> 00:17:46,357 Langs de kometen vliegen... 359 00:17:46,441 --> 00:17:47,358 ...de asteroïden bezoeken... 360 00:17:47,442 --> 00:17:49,694 ...de maan van Mars bezoeken. 361 00:17:50,028 --> 00:17:51,654 Daar is een monoliet. 362 00:17:51,738 --> 00:17:54,532 Iets van ongewone vorm op dit... 363 00:17:54,866 --> 00:17:57,202 ...aardappelvormige lichaampje... 364 00:17:57,577 --> 00:18:00,747 ...dat elke zeven uur om Mars heen draait. 365 00:18:01,122 --> 00:18:02,707 Als mensen daarachter komen... 366 00:18:02,791 --> 00:18:04,375 ...zullen ze vragen: 'Door wie komt dat daar? 367 00:18:04,459 --> 00:18:05,752 Door wie?' 368 00:18:06,085 --> 00:18:10,089 Dr. Greer gaat al zijn hele leven om met mensen met Top Secret-toegang. 369 00:18:11,382 --> 00:18:14,552 Zijn oom hielp bij het ontwerp van de oorspronkelijke maanlander... 370 00:18:14,636 --> 00:18:16,137 ...die de eerste mensen op de maan zette. 371 00:18:17,013 --> 00:18:18,681 In 1961... 372 00:18:19,224 --> 00:18:21,017 ...daagde president Kennedy de NASA uit... 373 00:18:21,184 --> 00:18:22,811 ...om Amerikanen de ruimte in te krijgen... 374 00:18:23,144 --> 00:18:24,229 ...en op de maan te zetten... 375 00:18:24,479 --> 00:18:25,855 ...voor het decennium voorbij was. 376 00:18:26,022 --> 00:18:29,609 Want wij willen die uitdaging aangaan. 377 00:18:30,068 --> 00:18:32,445 Wij willen haar niet uitstellen. 378 00:18:32,737 --> 00:18:34,614 En wij zullen haar winnen. 379 00:18:35,240 --> 00:18:36,825 De archieven van het project... 380 00:18:36,908 --> 00:18:39,869 ...bevatten getuigenissen van buitengewone mensen... 381 00:18:39,953 --> 00:18:43,289 ...die deel uitmaakten van deze grootse poging de ruimte te verkennen... 382 00:18:43,456 --> 00:18:45,542 ...en onder hen zijn astronauten Gordon Cooper... 383 00:18:45,917 --> 00:18:47,502 ...en dr. Edgar Mitchell... 384 00:18:47,585 --> 00:18:49,587 ...de zesde mens op de maan. 385 00:18:50,171 --> 00:18:52,382 Ja, we zijn door buitenaardse wezens bezocht. 386 00:18:53,383 --> 00:18:54,342 Er zijn... 387 00:18:54,425 --> 00:18:55,635 ...toestellen neergestort. 388 00:18:55,718 --> 00:18:57,011 Er zijn... 389 00:18:57,303 --> 00:18:59,597 ...onderdelen en lichamen gevonden. 390 00:18:59,848 --> 00:19:02,809 En ergens is er een groep mensen... 391 00:19:02,892 --> 00:19:04,853 ...die inmiddels misschien niet meer... 392 00:19:04,936 --> 00:19:07,021 ...een band met de overheid hebben... 393 00:19:07,105 --> 00:19:09,023 ...maar dat ooit wel hadden... 394 00:19:09,315 --> 00:19:10,567 ...en die over deze kennis beschikten. 395 00:19:10,733 --> 00:19:14,487 En die deze probeerden te verbergen. 396 00:19:15,029 --> 00:19:17,657 We liepen naar de andere kant van het lab en hij zei: 'Trouwens... 397 00:19:18,992 --> 00:19:21,369 ...we hebben een basis ontdekt aan de achterkant van de maan.' 398 00:19:21,452 --> 00:19:22,370 En ik zei: 399 00:19:22,453 --> 00:19:23,997 'Van wie?' 400 00:19:24,080 --> 00:19:25,582 Wat bedoel je met: 'Van wie?' 401 00:19:25,999 --> 00:19:27,000 Eens zien... 402 00:19:27,083 --> 00:19:28,543 We hebben weer bezoek. 403 00:19:28,793 --> 00:19:29,752 Verdorie. 404 00:19:30,253 --> 00:19:32,046 Ik wilde het even noemen. 405 00:19:32,380 --> 00:19:33,464 Prima. 406 00:19:33,715 --> 00:19:37,135 En hij haalde zo'n mozaïek tevoorschijn... 407 00:19:37,427 --> 00:19:38,720 ...en liet me een basis zien... 408 00:19:39,178 --> 00:19:40,805 ...die geometrische vormen had. 409 00:19:40,889 --> 00:19:42,307 Er waren torens... 410 00:19:42,557 --> 00:19:44,976 ...bolvormige bouwwerken. 411 00:19:45,059 --> 00:19:46,853 Er waren hoge torens... 412 00:19:46,936 --> 00:19:49,272 ...en dingen die op radarschotels leken... 413 00:19:49,355 --> 00:19:50,648 ...maar het waren grote bouwwerken. 414 00:19:50,732 --> 00:19:53,401 En toen werd ik wat angstig... 415 00:19:53,526 --> 00:19:55,236 ...zelfs een beetje bang. 416 00:19:55,737 --> 00:19:58,615 Want als iemand nu binnenliep, dacht ik... 417 00:19:58,698 --> 00:20:00,992 ...dan zitten we in grote moeilijkheden... 418 00:20:01,075 --> 00:20:03,202 ...want hij hoort me dit niet te vertellen. 419 00:20:03,286 --> 00:20:04,829 TERUGKEER VAN EEN HELD 420 00:20:05,663 --> 00:20:07,248 De bemanning van het vliegdekschip Kearsarge... 421 00:20:07,332 --> 00:20:09,876 ...komt in actie voor de kust van Midway Island in de Stille Oceaan... 422 00:20:10,043 --> 00:20:12,921 ...voor de terugkeer van een held, majoor Gordon Cooper. 423 00:20:13,087 --> 00:20:15,798 De deur van de capsule vliegt open en Coopers vlucht is voorbij. 424 00:20:15,924 --> 00:20:18,968 Deze prestatie overtreft de meest optimistische voorspellingen. 425 00:20:19,052 --> 00:20:22,847 Een cameraman filmde voor mij de installatie van een... 426 00:20:22,931 --> 00:20:25,725 ...precisie-landingslocatie... 427 00:20:25,808 --> 00:20:27,977 ...aan de rand het opgedroogde meer. 428 00:20:28,061 --> 00:20:29,604 En er vloog een schotel recht boven hem... 429 00:20:30,772 --> 00:20:32,357 ...klapte drie kleine wieltjes uit en landde... 430 00:20:32,440 --> 00:20:33,900 ...precies in het opgedroogde meer. 431 00:20:34,025 --> 00:20:35,902 Ze pakten hun camera's op... 432 00:20:35,985 --> 00:20:38,071 ...en liepen eropaf, al filmend. 433 00:20:38,154 --> 00:20:41,032 En het ding steeg op, klapte de wielen in en... 434 00:20:41,866 --> 00:20:44,661 ...steeg op met hoge snelheid en verdween. 435 00:20:44,744 --> 00:20:47,205 En ik was zelf betrokken bij onderzoek en ontwikkeling... 436 00:20:47,288 --> 00:20:49,415 ...van zeer geheime programma's. 437 00:20:49,499 --> 00:20:51,459 En ik wist dat we... 438 00:20:51,960 --> 00:20:53,670 ...zulke toestellen niet hadden. 439 00:20:53,753 --> 00:20:56,005 De Russen had zulke toestellen ook niet. 440 00:20:57,006 --> 00:20:59,425 Op dat moment twijfelde ik absoluut niet... 441 00:20:59,509 --> 00:21:02,971 ...dat dat toestel niet op aarde was gemaakt. 442 00:21:03,179 --> 00:21:04,722 U kijkt naar 8 News Now. 443 00:21:04,806 --> 00:21:05,723 Om 11 uur... 444 00:21:05,807 --> 00:21:10,353 De regering van de VS beëindigde in 1969 officieel haar onderzoek naar ufo's... 445 00:21:10,436 --> 00:21:13,147 ...omdat het de bevolking geruststelde dat er geen bewijs was... 446 00:21:13,231 --> 00:21:15,942 ...dat het fenomeen een gevaar voor de veiligheid betekende. 447 00:21:16,025 --> 00:21:19,821 Maar wat als deze toestellen zich voor onze kernwapens interesseerden? 448 00:21:19,904 --> 00:21:22,573 Een groep van meer dan 150 militaire veteranen... 449 00:21:22,657 --> 00:21:25,243 ...raketofficieren, veiligheidspersoneel, waaronder velen... 450 00:21:25,326 --> 00:21:26,953 ...op de testlocaties in Nevada werkten... 451 00:21:27,036 --> 00:21:30,123 ...zegen geheimzinnige indringers boven locaties met kernwapens. 452 00:21:40,341 --> 00:21:42,677 VANDENBERG LUCHTMACHTBASIS CALIFORNIË 453 00:21:42,885 --> 00:21:44,554 Dankzij dit concept... 454 00:21:44,721 --> 00:21:47,181 ...werd de Vandenberg luchtmachtbasis in Californië... 455 00:21:47,306 --> 00:21:50,601 ...het eerste ruimtevaart-commandocentrum... 456 00:21:50,685 --> 00:21:51,936 ...van de luchtmacht. 457 00:21:52,061 --> 00:21:54,814 Zij fotografeerden de ufo... 458 00:21:54,897 --> 00:21:57,567 ...terwijl die de raket tot aan de ruimte volgde... 459 00:21:57,692 --> 00:22:01,404 ...en een straal op raket richtte die hem uitschakelde. 460 00:22:01,696 --> 00:22:03,031 Hij vloog zo in beeld... 461 00:22:04,073 --> 00:22:05,158 ...en schoot een lichtstraal... 462 00:22:05,241 --> 00:22:07,618 ...op de kernkop, die mijn duim hier voorstelt. 463 00:22:08,119 --> 00:22:10,913 Dit ding vuur een lichtstraal op de kernkop, raakt hem... 464 00:22:11,581 --> 00:22:13,458 ...vliegt zo omhoog... 465 00:22:13,541 --> 00:22:14,876 ...vuurt nog een straal af... 466 00:22:14,959 --> 00:22:16,169 ...vliegt zo rond... 467 00:22:16,252 --> 00:22:17,545 ...vuurt nog een lichtstraal af... 468 00:22:17,628 --> 00:22:19,672 ...gaat zo naar beneden en vuurt nog een lichtstraal af... 469 00:22:19,756 --> 00:22:21,841 ...en vliegt weg waar hij vandaan kwam. 470 00:22:22,050 --> 00:22:23,176 En de kernkop... 471 00:22:23,843 --> 00:22:25,595 ...tolt de ruimte in. 472 00:22:25,678 --> 00:22:27,889 Toen het licht aanging, keerde majoor Mansmann zich om... 473 00:22:27,972 --> 00:22:29,348 ...keek me aan en zei: 474 00:22:29,474 --> 00:22:31,392 'Zaten jullie daar aan te klooien?' 475 00:22:31,851 --> 00:22:33,519 En ik zei: 'Nee, sir.' 476 00:22:34,395 --> 00:22:35,521 En hij zei: 477 00:22:35,730 --> 00:22:36,939 'Wat was dat?' 478 00:22:37,648 --> 00:22:38,733 En ik zei: 479 00:22:39,400 --> 00:22:41,527 'Het lijkt op een ufo.' 480 00:22:42,403 --> 00:22:44,697 Het idee van een explosie... 481 00:22:45,239 --> 00:22:46,449 ...in de ruimte... 482 00:22:46,657 --> 00:22:48,367 ...door een aardse regering... 483 00:22:48,451 --> 00:22:51,287 ...was niet acceptabel voor de buitenaardse wezens. 484 00:22:51,412 --> 00:22:54,624 En dat is keer op keer gebleken. 485 00:22:54,707 --> 00:22:56,167 Hoe lieten ze dat zien? 486 00:22:56,250 --> 00:23:00,213 Door elk kernwapen in de ruimte te vernietigen. 487 00:23:02,256 --> 00:23:04,467 MALMSTROM LUCHTMACHT B MONTANA 488 00:23:05,134 --> 00:23:06,552 Het was 's ochtends vroeg... 489 00:23:06,636 --> 00:23:08,054 ...toen ik gebeld werd door... 490 00:23:08,179 --> 00:23:10,139 ...de beveiliging boven de grond. 491 00:23:10,223 --> 00:23:13,142 Hij en wat andere bewakers hadden wat vreemde... 492 00:23:13,726 --> 00:23:15,520 ...lichten zien vliegen... 493 00:23:15,603 --> 00:23:17,563 ...boven de lanceringsbasis... 494 00:23:17,647 --> 00:23:18,940 ...en ik zei: 495 00:23:19,065 --> 00:23:20,024 'Wat, bedoel je ufo's?' 496 00:23:21,234 --> 00:23:22,235 Ik denk dat ik dat woord gebruikte. 497 00:23:22,318 --> 00:23:23,528 Hij wist niet wat dat waren. 498 00:23:23,611 --> 00:23:25,488 Maar het waren lichten die rondvlogen. 499 00:23:25,571 --> 00:23:27,949 Ik schudde gewoon m'n hoofd en zei alleen: 500 00:23:28,366 --> 00:23:30,535 'Bel me maar als er iets belangrijkers gebeurt.' 501 00:23:30,618 --> 00:23:32,995 Hij belt me terug en nu klinkt hij erg bang. 502 00:23:33,079 --> 00:23:36,833 Ik hoor aan zijn stem dat hij echt geschokt is. 503 00:23:36,916 --> 00:23:40,211 Hij zegt: 'Sir, een lichtgevend rood object... 504 00:23:40,419 --> 00:23:41,462 ...zweeft recht... 505 00:23:41,546 --> 00:23:43,047 ...voor de toegangspoort.' 506 00:23:43,840 --> 00:23:46,008 En terwijl ik met hem sprak... 507 00:23:46,759 --> 00:23:49,095 ...gingen mijn raketten een voor een uit. 508 00:23:49,679 --> 00:23:52,014 De luchtmacht deed uitvoerig onderzoek... 509 00:23:52,098 --> 00:23:53,349 ...naar het hele incident... 510 00:23:53,558 --> 00:23:55,810 ...en was niet in staat... 511 00:23:55,893 --> 00:23:57,520 ...een plausibele verklaring te vinden... 512 00:23:57,603 --> 00:23:59,063 ...voor het uitschakelen. 513 00:23:59,147 --> 00:24:02,108 De raketten staan niet met elkaar in verbinding. 514 00:24:02,400 --> 00:24:05,361 Een storing op de ene locatie zou geen invloed hebben... 515 00:24:05,945 --> 00:24:08,447 ...op raketten op een andere. 516 00:24:09,031 --> 00:24:11,242 Aangenomen dat ze er altijd al waren, vanwaar die... 517 00:24:12,577 --> 00:24:14,036 ...grote belangstelling ineens? 518 00:24:14,579 --> 00:24:17,915 Dit grootschalige binnendringen na '47. 519 00:24:18,332 --> 00:24:19,917 En ik weet nog dat hij even nadacht... 520 00:24:20,001 --> 00:24:21,377 ...en hij zei: 'Natuurlijk omdat... 521 00:24:21,460 --> 00:24:22,545 ...we de atoombom hadden.' 522 00:24:22,795 --> 00:24:24,422 Een anderhalftraps... 523 00:24:24,505 --> 00:24:26,883 ...ballistische raket van 132 ton... 524 00:24:27,133 --> 00:24:28,885 ...volledig functioneel... 525 00:24:28,968 --> 00:24:32,972 ...na een ontwikkeling van slechts 50 jaar luchtvaart. 526 00:24:33,264 --> 00:24:35,349 Roswell was niet het begin. 527 00:24:35,725 --> 00:24:37,310 Het was een keerpunt. 528 00:24:37,852 --> 00:24:40,354 We lieten net twee bommen vallen op een land... 529 00:24:40,646 --> 00:24:41,731 ...na een eerste test... 530 00:24:41,981 --> 00:24:43,900 ...van die bom een paar maanden eerder... 531 00:24:44,025 --> 00:24:45,234 ...of een paar weken eerder... 532 00:24:45,443 --> 00:24:46,694 ...in New Mexico. 533 00:24:46,777 --> 00:24:48,446 Dat werd waarschijnlijk opgemerkt... 534 00:24:48,529 --> 00:24:50,489 ...door deze wezen ergens. 535 00:24:50,740 --> 00:24:53,159 Of ze toen verkenningsvluchten uitvoerden... 536 00:24:53,242 --> 00:24:54,785 ...of hoe ze dat ook door hadden. 537 00:24:55,161 --> 00:24:56,287 Ze kwamen hier dus... 538 00:24:56,412 --> 00:24:57,413 ...om te observeren... 539 00:24:57,496 --> 00:24:59,373 ...en te ontdekken wat dat in hemelsnaam was. 540 00:25:00,041 --> 00:25:01,500 Ten tijde van het neerstorten... 541 00:25:02,293 --> 00:25:05,296 ...kort na het afgaan van de eerste kernwapens... 542 00:25:06,130 --> 00:25:09,759 ...was Roswell het enige eskader ter wereld met kernwapens. 543 00:25:10,593 --> 00:25:13,179 Als je de theorie accepteert over andere dimensies... 544 00:25:14,013 --> 00:25:16,682 ...hebben we waarschijnlijk veel schade aangericht. 545 00:25:17,099 --> 00:25:18,476 In iemand anders wereld... 546 00:25:18,559 --> 00:25:20,895 ...richtten we misschien meer schade aan dan in de onze. 547 00:25:21,938 --> 00:25:23,397 Het onderliggende thema... 548 00:25:23,481 --> 00:25:26,484 ...dat de meeste dossiers van het project met elkaar verbindt... 549 00:25:27,068 --> 00:25:29,445 ...is het feit dat deze ontmoetingen... 550 00:25:29,779 --> 00:25:31,072 ...vaak plaatsvinden... 551 00:25:31,155 --> 00:25:33,157 ...in de buurt van kernwapenbases... 552 00:25:33,991 --> 00:25:35,743 ...wat erop wijst dat deze bezoekers... 553 00:25:35,826 --> 00:25:38,913 ...zich grote zorgen maken over ons agressiviteit... 554 00:25:39,413 --> 00:25:43,459 ...en de bedreiging die wij vormen voor het bestaan van onszelf en anderen... 555 00:25:43,918 --> 00:25:45,753 ...toen we eenmaal geleerd hadden... 556 00:25:45,878 --> 00:25:47,380 ...het atoom te splitsen. 557 00:25:52,677 --> 00:25:54,887 Hieronder vallen de hoogste militairen... 558 00:25:56,097 --> 00:25:58,349 ...binnen onze defensie. 559 00:25:58,432 --> 00:26:00,893 Men vertrouwt hen kernwapens toe. 560 00:26:01,143 --> 00:26:04,647 Men vertrouwt hen Top Secret toegang en geheimen toe. 561 00:26:04,730 --> 00:26:08,859 Maar zodra ze over dit onderwerp praten... 562 00:26:08,943 --> 00:26:10,444 ...behandelt men ze als paria's. 563 00:26:10,695 --> 00:26:14,282 'Ik geloof dat het Amerikaanse volk recht heeft op een betere verklaring... 564 00:26:14,615 --> 00:26:16,742 ...dan de luchtmacht hen geboden heeft. 565 00:26:17,368 --> 00:26:18,828 We zijn het de mensen verschuldigd... 566 00:26:19,078 --> 00:26:21,414 ...om geloofwaardig te zijn rond ufo's... 567 00:26:21,872 --> 00:26:25,376 ...en de grootst mogelijke duidelijkheid te geven. 568 00:26:26,419 --> 00:26:27,420 Voormalig president... 569 00:26:27,628 --> 00:26:28,838 ...Gerald Ford. 570 00:26:30,131 --> 00:26:31,590 Ik ben bereid te verklaren... 571 00:26:31,674 --> 00:26:33,467 ...dat ik op plaatsen geweest ben... 572 00:26:33,843 --> 00:26:36,304 ...waar toestellen waren van onbekende oorsprong... 573 00:26:36,846 --> 00:26:39,640 ...niet afkomstig van deze planeet. 574 00:26:39,932 --> 00:26:41,434 Ik ben bereid te verklaren... 575 00:26:41,559 --> 00:26:42,893 ...dat terwijl ik daar was... 576 00:26:42,977 --> 00:26:46,022 ...we levende en dode lichamen zagen... 577 00:26:46,439 --> 00:26:47,273 ...van wezens... 578 00:26:47,398 --> 00:26:49,191 ...die niet op deze planeet geboren waren. 579 00:26:49,734 --> 00:26:51,193 Ik ben bereid te verklaren... 580 00:26:51,610 --> 00:26:55,239 ...dat we een soort communicatie hadden met die wezens. 581 00:26:55,948 --> 00:26:59,035 Er is nooit overtuigend stoffelijk bewijs... 582 00:26:59,118 --> 00:27:01,996 De vraag is: wie zijn mensen zoals Carl Sagan... 583 00:27:02,079 --> 00:27:04,040 ...en, eerder, professor Donald Menzel? 584 00:27:04,165 --> 00:27:05,958 Het blijkt dat Sagan... 585 00:27:06,042 --> 00:27:07,418 ...aan het begin van zijn carrière... 586 00:27:07,501 --> 00:27:10,087 ...over ufo's sprak en schreef... 587 00:27:10,171 --> 00:27:11,464 ...op een bevestigende... 588 00:27:11,547 --> 00:27:12,590 ...en juiste manier. 589 00:27:12,715 --> 00:27:15,926 Nadat hij door de inlichtingendiensten bedreigd werd... 590 00:27:16,010 --> 00:27:16,969 ...en gechanteerd werd... 591 00:27:17,511 --> 00:27:19,388 ...toen begon hij het te weerspreken. 592 00:27:19,597 --> 00:27:20,848 Scepsis is erg gezond. 593 00:27:20,973 --> 00:27:22,558 En ik ben erg sceptisch over... 594 00:27:22,641 --> 00:27:25,436 ...meer dan 90% van alle informatie die hierover te vinden is... 595 00:27:25,519 --> 00:27:27,646 ...en men moet ook sceptisch zijn. 596 00:27:27,813 --> 00:27:28,773 Echter... 597 00:27:28,856 --> 00:27:32,735 ...scepsis is niet gewoon blind alle feiten ontkennen. 598 00:27:32,902 --> 00:27:33,819 Wij hebben bijvoorbeeld... 599 00:27:34,153 --> 00:27:36,697 ...3500 gevallen... 600 00:27:36,947 --> 00:27:39,075 ...van buitenaardse toestellen... 601 00:27:39,283 --> 00:27:41,327 ...die geland zijn en sporen achterlieten. 602 00:27:41,494 --> 00:27:43,287 We hebben 4000 gevallen... 603 00:27:43,371 --> 00:27:45,331 ...waarbij ze op de radar te zien waren... 604 00:27:45,414 --> 00:27:46,374 ...en door piloten gezien zijn. 605 00:27:46,540 --> 00:27:50,002 We hebben enorm veel foto- en filmbewijs... 606 00:27:50,127 --> 00:27:51,629 ...en stoffelijk bewijs. 607 00:27:51,754 --> 00:27:55,257 En in ons vorige project liet iemand... 608 00:27:55,466 --> 00:27:57,259 ...een lichaam zien dat waarschijnlijk... 609 00:27:57,343 --> 00:27:58,636 ...niet menselijk was. 610 00:27:58,719 --> 00:28:00,388 De vraag is dan: 611 00:28:00,554 --> 00:28:03,599 Wat is de maatstaf voor bewijs? 612 00:28:04,016 --> 00:28:06,143 Het bewijs is eigenlijk overweldigend. 613 00:28:06,227 --> 00:28:09,271 Er is meer bewijs voor ufo's dan voor zwarte gaten... 614 00:28:09,647 --> 00:28:11,482 ...de meeste theorieën in de astrofysica... 615 00:28:11,857 --> 00:28:14,443 ...en het meeste bewijs voor de medicijnen die je slikt. 616 00:28:14,527 --> 00:28:16,362 Ik spreek nu als een trauma-arts. 617 00:28:16,487 --> 00:28:18,656 En toch is er een... 618 00:28:18,739 --> 00:28:20,825 ...blokkade bij de gewone media... 619 00:28:20,908 --> 00:28:22,576 ...en de gevestigde wetenschap die zegt: 620 00:28:22,660 --> 00:28:23,953 'Waar is het bewijs?' 621 00:28:24,286 --> 00:28:25,121 'Wat weten we?' 622 00:28:25,204 --> 00:28:27,748 We weten dat we leven in een uitdijend heelal. 623 00:28:27,832 --> 00:28:30,209 We weten dat er letterlijk miljarden sterren... 624 00:28:30,543 --> 00:28:32,044 ...en planeten zijn. 625 00:28:32,420 --> 00:28:33,921 En het heelal wordt groter. 626 00:28:34,213 --> 00:28:36,632 We weten dankzij onze telescopen... 627 00:28:37,091 --> 00:28:40,052 ...dat er de afgelopen twee jaar meer dan 20... 628 00:28:40,594 --> 00:28:44,140 ...planeten gevonden zijn buiten ons zonnestelsel... 629 00:28:44,223 --> 00:28:47,768 ...die ver genoeg van hun zon staan en voldoende dichtheid hebben... 630 00:28:47,935 --> 00:28:49,770 ...dat ze wellicht in staat zijn... 631 00:28:50,104 --> 00:28:51,814 ...leven te ondersteunen. 632 00:28:52,273 --> 00:28:55,484 Dat maakt het steeds minder onwaarschijnlijk dat we alleen zijn. 633 00:28:55,609 --> 00:28:58,487 O, je wilt suggereren dat er buitenaardse wezen bestaan? 634 00:28:59,655 --> 00:29:01,615 'Natuurlijk bestaan vliegende schotels... 635 00:29:01,740 --> 00:29:02,700 ...en... 636 00:29:02,783 --> 00:29:04,201 ...ze zijn uit de ruimte afkomstig.' 637 00:29:05,119 --> 00:29:06,245 Luchtmaarschalk... 638 00:29:06,328 --> 00:29:07,413 ...Lord Dowding. 639 00:29:07,663 --> 00:29:09,039 Toen ik acht of negen was... 640 00:29:09,206 --> 00:29:10,499 ...zag ik een van deze toestellen... 641 00:29:10,666 --> 00:29:11,584 ...bij daglicht. 642 00:29:11,750 --> 00:29:13,043 Het was een... 643 00:29:13,377 --> 00:29:14,420 ...schitterende... 644 00:29:14,628 --> 00:29:15,504 ...naadloze... 645 00:29:15,671 --> 00:29:16,505 ...schijf... 646 00:29:16,630 --> 00:29:17,798 ...tegen een blauwe lucht... 647 00:29:18,215 --> 00:29:19,925 ...toen de lucht nog heel blauw was. 648 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 Er waren wat jongens uit de buurt bij... 649 00:29:22,303 --> 00:29:24,138 ...en we zagen het en gingen: 'Goeie god. 650 00:29:24,597 --> 00:29:25,848 Ze zijn echt. We zagen een ufo.' 651 00:29:25,931 --> 00:29:27,975 En m'n ouders zeiden: 'Ach, je bent maar een kind.' 652 00:29:28,058 --> 00:29:30,978 Maar ik dook er helemaal in. 653 00:29:31,061 --> 00:29:33,564 Mijn belangstelling gaat dus terug tot aan m'n jeugd. 654 00:29:33,772 --> 00:29:37,151 Het project is toevallig begonnen. 655 00:29:37,568 --> 00:29:41,530 In 1990 richtte ik het Studiecentrum voor Buitenaardse Intelligentie op... 656 00:29:41,697 --> 00:29:43,657 ...om een diplomatieke kern te vormen... 657 00:29:43,741 --> 00:29:46,160 ...voor vredelievend contact met deze beschavingen. 658 00:29:46,243 --> 00:29:47,745 Want als je eenmaal... 659 00:29:48,078 --> 00:29:50,706 ...tot de conclusie komt dat ze echt bestaan... 660 00:29:50,915 --> 00:29:53,209 ...en buitenaards zijn... 661 00:29:53,542 --> 00:29:54,793 ...dan is de volgende vraag: 662 00:29:54,960 --> 00:29:56,462 'Wat doen we ermee?' 663 00:29:56,712 --> 00:29:58,756 Ik kwam tot de conclusie... 664 00:29:58,839 --> 00:30:01,008 ...dat we de relatie niet moesten militariseren... 665 00:30:01,091 --> 00:30:03,761 ...maar diplomatie vanuit de burger moesten starten... 666 00:30:04,053 --> 00:30:06,722 ...zoals de artsen-activisten... 667 00:30:06,805 --> 00:30:08,557 ...die naar de Sovjet-Unie gingen... 668 00:30:08,641 --> 00:30:11,936 ...om een dialoog te beginnen op het dieptepunt van de Koude Oorlog. 669 00:30:12,061 --> 00:30:14,730 Niemand bij de Verenigde Naties of op Buitenlandse Zaken... 670 00:30:14,813 --> 00:30:16,565 ...of in enig ander land was ermee bezig. 671 00:30:16,690 --> 00:30:19,235 We stelden een aantal protocollen op om contact te maken. 672 00:30:19,318 --> 00:30:21,946 En we hadden een paar spectaculaire successen. 673 00:30:22,238 --> 00:30:24,782 Kijk nou eens. 674 00:30:26,617 --> 00:30:27,618 Dank u wel. 675 00:30:27,701 --> 00:30:30,996 Dit belandde bij de inlichtingendiensten. 676 00:30:31,455 --> 00:30:33,249 Dus rond 1992... 677 00:30:33,332 --> 00:30:36,085 ...werd ik opgezocht door het hoofd inlichtingen van het leger... 678 00:30:36,168 --> 00:30:38,671 ...mensen binnen de NSA... 679 00:30:38,754 --> 00:30:40,464 ...en andere instanties met drieletterige namen. 680 00:30:40,548 --> 00:30:44,176 Ik wilde eerst niet betrokken raken bij het openbaar maken van de kwestie. 681 00:30:44,260 --> 00:30:48,055 Ik wilde het hebben over contact maken... 682 00:30:48,138 --> 00:30:49,473 ...voor vreedzame doeleinden... 683 00:30:49,640 --> 00:30:51,141 ...en om onze beschaving... 684 00:30:51,517 --> 00:30:55,062 ...van een planetaire beschaving naar een interplanetaire te laten groeien. 685 00:30:55,271 --> 00:30:58,357 Dit was oprecht alles wat ik wilde. 686 00:30:58,566 --> 00:31:00,150 Maar na dat alles... 687 00:31:00,276 --> 00:31:03,779 ...en uiteindelijk iemand die bevriend is met de directeur van de CIA... 688 00:31:04,071 --> 00:31:05,573 ...rond de tijd dat Clinton president werd... 689 00:31:05,656 --> 00:31:08,117 ...en die zei: 'Je bent niet de eerste die... 690 00:31:08,200 --> 00:31:11,328 ...die de directeur van de CIA en de regering-Clinton hierover vertelt... 691 00:31:11,412 --> 00:31:13,455 ...want ze hebben rondgevraagd en... 692 00:31:13,706 --> 00:31:15,040 ...er is tegen ze gelogen.' 693 00:31:15,207 --> 00:31:16,500 Wat ik niet kon geloven. 694 00:31:16,625 --> 00:31:18,127 Zo bot was hij erover. 695 00:31:18,210 --> 00:31:21,714 Toen ging ik pas echt de diepte in. 696 00:31:24,174 --> 00:31:28,137 DEEL II DE DIEPTE IN 697 00:31:30,806 --> 00:31:33,851 Kan de regering zo'n groot geheim bewaren? 698 00:31:34,810 --> 00:31:38,188 Een van de krachtigste wapens die de inlichtingendiensten hebben... 699 00:31:38,439 --> 00:31:40,149 ...is onze algemene overtuiging... 700 00:31:40,232 --> 00:31:43,736 ...dat de regering van de VS onmogelijk zo'n groot geheim... 701 00:31:44,028 --> 00:31:45,487 ...kan bewaren voor de bevolking. 702 00:31:46,363 --> 00:31:49,241 Maar het bestaan van het bureau voor spionagesatellieten... 703 00:31:49,575 --> 00:31:52,119 ...bleef 30 jaar lang geheim. 704 00:31:52,620 --> 00:31:55,289 Het bestaan van de NSA... 705 00:31:55,539 --> 00:31:57,374 ...voor de grap ook wel genoemd... 706 00:31:57,875 --> 00:32:00,127 ...'No Such Agency'... 707 00:32:00,210 --> 00:32:01,295 ...werd geheim gehouden... 708 00:32:01,378 --> 00:32:02,921 ...tot die zo groot werd... 709 00:32:03,088 --> 00:32:04,673 ...dat het te opvallend werd. 710 00:32:05,174 --> 00:32:08,344 En degenen die aan de atoombom werkten op het Manhattan Project... 711 00:32:08,719 --> 00:32:11,305 ...werd verteld dat als ze geheimen lekten... 712 00:32:11,639 --> 00:32:14,016 ...dat zou leiden tot tien jaar cel... 713 00:32:14,099 --> 00:32:17,102 ...of het equivalent van een boete van honderdduizend dollar. 714 00:32:17,728 --> 00:32:21,440 Pas toen de wapens op Hiroshima en Nagasaki gebruikt werden... 715 00:32:21,774 --> 00:32:23,359 ...onthulde de overheid... 716 00:32:23,859 --> 00:32:25,444 ...wat ze waren. 717 00:32:26,862 --> 00:32:28,989 Van alles om geheim te houden... 718 00:32:29,073 --> 00:32:33,786 ...het feit dat we ruimschoots de mogelijkheid hebben... 719 00:32:33,869 --> 00:32:38,123 ...om contact met de sterren te maken en bevriende buren te worden... 720 00:32:38,207 --> 00:32:40,334 ...met andere beschavingen... 721 00:32:40,417 --> 00:32:43,170 ...waarbij we informatie en middelen delen... 722 00:32:43,253 --> 00:32:46,799 ...en kennis delen en spiritueel inzicht en waarden. 723 00:32:46,882 --> 00:32:48,592 Om die informatie te onderdrukken... 724 00:32:48,801 --> 00:32:50,010 ...en te verbergen... 725 00:32:50,260 --> 00:32:53,722 ...is onderdeel van de pogingen van de veiligheidsstaat... 726 00:32:53,806 --> 00:32:56,600 ...die zich bedreigd voelt door die werkelijkheid. 727 00:32:56,767 --> 00:32:59,186 Dit is dus een van de ultieme... 728 00:32:59,311 --> 00:33:02,147 ...geheimen die onthuld moeten worden. 729 00:33:03,357 --> 00:33:05,234 'Er we hebben inderdaad contact gehad met... 730 00:33:05,526 --> 00:33:06,735 ...en zijn misschien zelfs bezocht... 731 00:33:06,819 --> 00:33:08,570 ...door buitenaardse wezens... 732 00:33:09,029 --> 00:33:10,322 ...en de regering van de VS... 733 00:33:10,614 --> 00:33:13,492 ...samen met de andere landen van de wereld... 734 00:33:13,784 --> 00:33:16,453 ...is vastbesloten dit voor het publiek verborgen te houden.' 735 00:33:17,329 --> 00:33:18,497 Victor Marchetti... 736 00:33:18,956 --> 00:33:20,374 ...voormalig speciaal assistent... 737 00:33:20,457 --> 00:33:22,668 ...van de uitvoerend directeur van de CIA. 738 00:33:22,918 --> 00:33:24,420 En dit document... 739 00:33:24,503 --> 00:33:25,796 ...van de Canadese regering: 740 00:33:26,046 --> 00:33:28,549 'Deze kwestie is het geheimste onderwerp... 741 00:33:28,632 --> 00:33:30,134 ...binnen de Amerikaanse regering... 742 00:33:30,342 --> 00:33:31,552 ...zelfs geheimer... 743 00:33:31,885 --> 00:33:33,303 ...dan de waterstofbom.' 744 00:33:33,387 --> 00:33:36,473 Dat was op het geheimste massavernietigingswapen... 745 00:33:36,598 --> 00:33:38,100 ...dat op dat moment ontwikkeld werd. 746 00:33:38,183 --> 00:33:39,601 En het tweede punt, B: 747 00:33:39,685 --> 00:33:41,729 'Vliegende schotels bestaan.' Punt. 748 00:33:42,104 --> 00:33:44,815 C. 'Het is onbekend hoe ze werken... 749 00:33:45,023 --> 00:33:47,985 ...maar een groepje mensen is er hard mee bezig... 750 00:33:48,068 --> 00:33:50,112 ...onder leiding van dr. Vannevar Bush.' 751 00:33:50,863 --> 00:33:51,739 En dan, D: 752 00:33:51,822 --> 00:33:54,575 'De hele kwestie wordt door de Amerikaanse overheid... 753 00:33:54,658 --> 00:33:56,952 ...als onvoorstelbaar belangrijk gezien.' 754 00:33:57,327 --> 00:33:58,704 Wat is nou gevoeliger... 755 00:33:58,912 --> 00:34:02,124 ...dan de ontwikkeling van de waterstofbom voor zijn eerste explosie? 756 00:34:03,792 --> 00:34:04,960 De ufo-kwestie. 757 00:34:05,085 --> 00:34:06,879 Onze prioriteit is daarom... 758 00:34:07,463 --> 00:34:10,507 Het hele onderwerp is... 759 00:34:10,841 --> 00:34:13,051 ...sinds de jaren 40... 760 00:34:13,302 --> 00:34:15,512 ...met uitzonderlijke geheimzinnigheid behandeld. 761 00:34:15,721 --> 00:34:17,431 De gebeurtenis bij Roswell... 762 00:34:17,681 --> 00:34:20,392 ...omdat die leidde tot het verkrijgen... 763 00:34:20,768 --> 00:34:23,353 ...van materialen om te onderzoeken. 764 00:34:23,437 --> 00:34:28,025 Dat zorgde voor een fundamentele verandering bij de veiligheidsdiensten... 765 00:34:28,150 --> 00:34:31,028 ...want slechts een paar weken later... 766 00:34:31,236 --> 00:34:32,863 ...werd de CIA opgericht. 767 00:34:33,363 --> 00:34:37,117 Een paar weken later werd de luchtmacht gevormd... 768 00:34:37,201 --> 00:34:40,662 ...die werd afgesplitst van de luchtmacht van het leger. 769 00:34:41,079 --> 00:34:42,664 Het zorgde echter ook... 770 00:34:42,790 --> 00:34:47,252 ...voor het tot stand komen van geheime projecten. 771 00:34:47,377 --> 00:34:48,796 Daarom had Eisenhower... 772 00:34:48,962 --> 00:34:50,964 ...hoewel hij er op een redelijk diep niveau kennis van had... 773 00:34:52,341 --> 00:34:54,343 ...volledig de controle verloren... 774 00:34:54,510 --> 00:34:56,804 ...toen in 1961 zijn termijn verstreek. 775 00:34:57,137 --> 00:34:58,430 We moeten waken voor... 776 00:34:58,680 --> 00:35:01,099 ...het streven naar onverdiende invloed... 777 00:35:01,350 --> 00:35:03,018 ...opzettelijk of niet... 778 00:35:03,310 --> 00:35:05,813 ...door het militair-industriële complex. 779 00:35:05,938 --> 00:35:07,773 Je zou denken dat een generaal... 780 00:35:08,065 --> 00:35:11,026 ...een conservatief, een Republikeinen... 781 00:35:11,109 --> 00:35:13,946 ...juist pro-militair en pro-bedrijfsleven zou zijn. 782 00:35:14,196 --> 00:35:16,573 Maar hij heeft het over het illegale aspect. 783 00:35:16,657 --> 00:35:19,535 Hij heeft het niet over het gewone leger. 784 00:35:19,701 --> 00:35:23,664 Maar het is nu het militair-industrieel complex... 785 00:35:23,956 --> 00:35:27,084 ...dat bureaucratisch toewerkt... 786 00:35:27,167 --> 00:35:29,503 ...naar volledige macht en controle... 787 00:35:29,878 --> 00:35:32,714 ...over het hele democratische proces in het land. 788 00:35:33,048 --> 00:35:34,675 En dat ze oorlog voeren... 789 00:35:34,758 --> 00:35:36,844 ...de olievelden van het Midden-Oosten binnenvallen... 790 00:35:36,927 --> 00:35:38,512 ...en die bezetten... 791 00:35:38,637 --> 00:35:41,431 ...en proberen te bereiken wat zij zelf... 792 00:35:41,640 --> 00:35:43,267 ...'dominantie over het gehele spectrum' noemen. 793 00:35:43,559 --> 00:35:44,768 Maar we gaan ze uit de tent lokken. 794 00:35:44,852 --> 00:35:46,937 De bevolking moet begrijpen... 795 00:35:47,020 --> 00:35:49,231 ...dat er een splitsing is geweest... 796 00:35:49,356 --> 00:35:52,109 ...een scheiding tussen legitieme... 797 00:35:52,401 --> 00:35:54,862 ...nationale veiligheid en militaire operaties... 798 00:35:55,028 --> 00:35:58,866 ...en de diepe, illegale programma's waarvan het bestaan ontkend wordt. 799 00:35:59,241 --> 00:36:00,826 We hebben het over het zwarte budget... 800 00:36:00,909 --> 00:36:02,244 ...het gitzwarte... 801 00:36:02,703 --> 00:36:04,663 ...supergeheime niet-erkende budget... 802 00:36:04,746 --> 00:36:09,293 ...van zo'n $100 tot $200 miljard. 803 00:36:09,376 --> 00:36:10,586 En dat is voorzichtig geschat. 804 00:36:10,919 --> 00:36:12,421 Mijn budget voor 2003... 805 00:36:14,339 --> 00:36:15,883 ...vraagt om meer dan... 806 00:36:16,133 --> 00:36:18,594 ...achtenveertig miljard dollar aan nieuwe defensie-uitgaven. 807 00:36:18,677 --> 00:36:21,638 Meer geld voor het Pentagon terwijl hun eigen accountants toegeven... 808 00:36:21,722 --> 00:36:26,059 ...dat het leger 25% van z'n uitgaven niet kan verantwoorden. 809 00:36:26,393 --> 00:36:29,187 Volgens sommige schattingen blijft zo'n 2,3 triljoen... 810 00:36:29,438 --> 00:36:31,398 ...dollar aan transacties buiten beeld. 811 00:36:31,565 --> 00:36:33,233 Twee komma drie biljoen... 812 00:36:33,317 --> 00:36:34,151 ...met een 'b'. 813 00:36:34,359 --> 00:36:38,447 Dat is 8000 dollar voor iedere man, vrouw en kind in Amerika 814 00:36:38,572 --> 00:36:41,658 We besteden ruim 100 miljoen dollar per dag... 815 00:36:41,742 --> 00:36:44,828 ...aan geheime programma's zonder toezicht van het Congres... 816 00:36:44,912 --> 00:36:46,580 ...of van de bevolking. 817 00:36:46,747 --> 00:36:49,374 Niemand bewaakt deze programma's. 818 00:36:49,458 --> 00:36:53,045 Sommige van deze programma's gaan wel degelijk langs het Congres. 819 00:36:53,295 --> 00:36:55,088 Als je de documenten doorneemt... 820 00:36:55,756 --> 00:36:57,925 ...vallen deze programma's... 821 00:36:58,216 --> 00:36:59,134 ...van de radar. 822 00:36:59,217 --> 00:37:02,554 Het zijn allemaal geheime programma's binnen het defensiebudget... 823 00:37:03,180 --> 00:37:06,642 ...maar er wordt geen technische informatie gegeven. 824 00:37:06,850 --> 00:37:09,394 En als mensen denken dat het Congres en de president... 825 00:37:09,478 --> 00:37:11,063 ...dit echt in de hand hebben... 826 00:37:11,146 --> 00:37:12,814 ...dan hebben zij het lelijk mis. 827 00:37:12,898 --> 00:37:13,982 Het is niet in de hand. 828 00:37:14,316 --> 00:37:18,153 En zo komen we op de structuur van geheimhouding. 829 00:37:18,487 --> 00:37:20,906 De structuur van geheimhouding is iets ingewikkelds... 830 00:37:21,031 --> 00:37:22,366 ...en kent vele aspecten. 831 00:37:22,866 --> 00:37:24,242 Er wordt ons verteld... 832 00:37:24,576 --> 00:37:26,995 ...dat we in een grotendeels transparante democratie leven... 833 00:37:27,412 --> 00:37:31,124 ...met de president die boven alle inlichtingendiensten staat. 834 00:37:31,750 --> 00:37:34,044 Een echte opperbevelhebber. 835 00:37:34,670 --> 00:37:36,254 De realiteit is echter... 836 00:37:36,546 --> 00:37:38,215 ...heel anders. 837 00:37:38,924 --> 00:37:41,927 Een schaduwregering met haar eigen luchtmacht... 838 00:37:42,844 --> 00:37:44,304 ...haar eigen marine... 839 00:37:45,055 --> 00:37:47,599 ...haar eigen fondsenwerving... 840 00:37:48,350 --> 00:37:52,229 ...en het vermogen om naar eigen inzicht het nationale belang na te streven... 841 00:37:53,105 --> 00:37:55,482 ...los van alle controles en waarborgen... 842 00:37:56,233 --> 00:37:57,859 ...en niet aan de wet onderworpen. 843 00:37:58,110 --> 00:38:00,696 Legale geheimhouding bestaat... 844 00:38:00,904 --> 00:38:01,822 ...en helaas... 845 00:38:01,989 --> 00:38:04,032 ...waar Edward Snowden zijn fout beging... 846 00:38:04,157 --> 00:38:05,826 ...was door geheimen prijs te geven... 847 00:38:05,993 --> 00:38:09,204 ...hoe kwalijk het ook was dat deze dingen gebeurden... 848 00:38:09,663 --> 00:38:12,666 ...die wettelijk geregeld waren en waar de president en het Congres... 849 00:38:12,958 --> 00:38:14,710 ...en de inlichtingendiensten van wisten. 850 00:38:14,793 --> 00:38:16,086 Een verrader. 851 00:38:16,336 --> 00:38:17,838 Een verrader van de Verenigde Staten. 852 00:38:17,921 --> 00:38:19,047 Maar je hebt ook... 853 00:38:19,131 --> 00:38:21,550 ...illegale geheimhouding. 854 00:38:22,009 --> 00:38:25,137 Dit zijn de niet-erkende projecten met beperkte toegang. 855 00:38:25,220 --> 00:38:27,639 USAP's, in de afkorting. 856 00:38:27,723 --> 00:38:30,934 Ze hebben een onderling verbond gevormd... 857 00:38:31,226 --> 00:38:34,438 ...tussen de branche die geld verdient aan het maken van oorlogstuig... 858 00:38:34,688 --> 00:38:38,692 ...het leger dat dit oorlogstuig gebruikt en rechtvaardigt... 859 00:38:38,900 --> 00:38:40,652 ...en de inlichtingendiensten... 860 00:38:40,819 --> 00:38:42,946 ...die niet echt inlichtingendiensten zijn... 861 00:38:43,030 --> 00:38:44,990 ...maar diensten die geheime operaties uitvoeren... 862 00:38:45,282 --> 00:38:47,868 ...en over militaire wapens en kernwapens beschikken... 863 00:38:48,076 --> 00:38:50,245 ...en die nu de grenzen opzoeken... 864 00:38:50,412 --> 00:38:52,122 ...van het vestigen van hun heerschappij... 865 00:38:52,205 --> 00:38:54,458 ...over alle aspecten van het leven op aarde. 866 00:38:54,833 --> 00:38:56,043 En in dit document... 867 00:38:56,126 --> 00:38:58,128 Het eerste document op de lijst van documenten... 868 00:38:58,253 --> 00:38:59,546 ...voor president Obama... 869 00:38:59,629 --> 00:39:01,548 ...die we aan John Podesta gaven. 870 00:39:01,757 --> 00:39:05,469 Dit document is een opsomming van strikt gescheiden operaties... 871 00:39:05,844 --> 00:39:07,304 ...vanuit de Nellis-basis... 872 00:39:07,387 --> 00:39:09,556 ...die in brede kring foutief 'Area 51' genoemd wordt. 873 00:39:09,639 --> 00:39:12,225 Ik gaf dit document aan het hoofd inlichtingen... 874 00:39:12,309 --> 00:39:13,643 ...voor de gezamenlijke stafchefs... 875 00:39:13,894 --> 00:39:15,062 ...admiraal Tom Wilson. 876 00:39:15,145 --> 00:39:16,188 Dit is J2. 877 00:39:16,271 --> 00:39:18,899 Hij stelt de rapportages samen... 878 00:39:18,982 --> 00:39:21,735 ...voor de gezamenlijke stafchefs van de Verenigde Staten. 879 00:39:21,860 --> 00:39:24,362 En hij belde een van deze afgezonderde delen op... 880 00:39:24,613 --> 00:39:27,532 ...en hij zei: 'Hallo, ik ben admiraal Tom Wilson. 881 00:39:27,616 --> 00:39:30,327 Ik wil graag ingelicht worden over dit project.' 882 00:39:30,535 --> 00:39:32,245 Zij zeiden: 'We weten wie u bent... 883 00:39:32,496 --> 00:39:33,955 ...maar u hoeft dit niet te weten.' 884 00:39:34,039 --> 00:39:36,083 'U hoeft dit niet te weten.' 885 00:39:36,166 --> 00:39:38,585 Het hoofd inlichtingen van de gezamenlijke stafchefs. 886 00:39:38,960 --> 00:39:43,173 Zo is het leger zelf slachtoffer van deze geheimhouding. 887 00:39:43,256 --> 00:39:45,801 Want ik heb veel generaals en admiraals... 888 00:39:45,926 --> 00:39:48,011 ...en goede officieren gesproken... 889 00:39:48,095 --> 00:39:50,055 ...die enorme verantwoordelijkheid droegen... 890 00:39:50,138 --> 00:39:53,183 ...dat als je het aan duizend mensen zou vragen... 891 00:39:53,266 --> 00:39:54,768 ...elk van hen zou zeggen 892 00:39:54,851 --> 00:39:57,020 ...dat ze van zoiets gevoeligs afwisten... 893 00:39:57,104 --> 00:39:59,356 ...en als ze er niet van wisten... 894 00:39:59,439 --> 00:40:01,441 ...als ze er dan naar vroegen, hen verteld werd: 895 00:40:01,566 --> 00:40:02,859 'Dat is niet waar.' 896 00:40:02,984 --> 00:40:07,197 Er zijn duidelijke pogingen om programma's geheim te houden... 897 00:40:07,322 --> 00:40:10,492 ...en ze af te schermen voor mensen... 898 00:40:10,617 --> 00:40:13,662 ...zelfs mensen met grondwettelijk gezag. 899 00:40:13,745 --> 00:40:15,038 Onze Dick Cheney... 900 00:40:15,122 --> 00:40:16,498 ...die zou het wel moeten weten. 901 00:40:16,581 --> 00:40:18,166 Ze noemen hem Darth Cheney. 902 00:40:18,416 --> 00:40:22,379 We hebben het over mensen in de top van de defensiebranche... 903 00:40:22,504 --> 00:40:24,089 ...de mensen die dit complex besturen. 904 00:40:24,172 --> 00:40:26,591 Mensen als Ben Rich, als Kelly Johnson. 905 00:40:26,967 --> 00:40:29,594 Deze niet-erkende projecten met beperkte toegang... 906 00:40:29,845 --> 00:40:32,389 ...maakt het niets uit wat je rang en functie is. 907 00:40:32,514 --> 00:40:34,015 Ze geven maar om één ding... 908 00:40:34,558 --> 00:40:36,518 Steun je hun doelstellingen? 909 00:40:36,643 --> 00:40:40,105 Dat is precies wat er gebeurde toen ik Lord Hill Norton sprak. 910 00:40:40,188 --> 00:40:41,189 Sinds mijn naam... 911 00:40:42,482 --> 00:40:46,278 ...in dit land redelijk vaak met ufo's in verband gebracht wordt... 912 00:40:46,444 --> 00:40:50,157 ...krijg ik vaak de vraag van iemand met mijn achtergrond... 913 00:40:50,240 --> 00:40:52,159 ...een voormalig stafchef bij defensie... 914 00:40:52,242 --> 00:40:54,911 ...en voormalig voorzitter van de militaire commissie van de NAVO... 915 00:40:54,995 --> 00:40:57,330 ...wat de redenen kunnen zijn... 916 00:40:57,414 --> 00:41:00,375 ...waarom regeringen die feiten verborgen willen houden... 917 00:41:00,584 --> 00:41:01,626 ...rond ufo's. 918 00:41:01,877 --> 00:41:02,752 Omdat... 919 00:41:02,836 --> 00:41:05,839 ...ik denk dat regeringen vrezen... 920 00:41:05,922 --> 00:41:08,675 ...dat als ze deze feiten zouden onthullen... 921 00:41:09,050 --> 00:41:10,093 ...mensen in paniek zouden raken. 922 00:41:10,177 --> 00:41:12,179 Het enige wat hij echt wilde weten, was dit: 923 00:41:12,262 --> 00:41:14,264 'Ik was hoofd van defensie... 924 00:41:14,431 --> 00:41:16,183 ...van de militaire commissie van de NAVO... 925 00:41:16,266 --> 00:41:18,059 ...van MI5, MI6. 926 00:41:18,143 --> 00:41:19,603 Waarom vertelden ze het me niet? 927 00:41:20,604 --> 00:41:22,522 En ik zei: 'Met alle respect... 928 00:41:22,731 --> 00:41:24,065 ...wat had u gedaan? 929 00:41:24,524 --> 00:41:26,484 Als u ontdekt had dat er een project bestond... 930 00:41:26,985 --> 00:41:28,278 ...dat illegaal was... 931 00:41:28,361 --> 00:41:30,030 ...betrokken was bij aanslagen... 932 00:41:30,113 --> 00:41:32,782 ...en dat niet alleen voor onze leiders verborg... 933 00:41:32,908 --> 00:41:35,994 ...die er grondwettelijk toezicht op moesten houden... 934 00:41:36,077 --> 00:41:37,662 ...dat er technologie en informatie bestaat... 935 00:41:37,787 --> 00:41:40,665 ...die ons een heel nieuwe beschaving op deze planeet kon geven... 936 00:41:40,749 --> 00:41:41,791 ...zonder vervuiling... 937 00:41:41,875 --> 00:41:44,127 ...of afhankelijkheid van olie uit het Midden-Oosten? 938 00:41:44,211 --> 00:41:45,545 En hij zegt: 'Dat zou ik... 939 00:41:45,670 --> 00:41:47,380 ...geen minuut langer pikken.' 940 00:41:47,505 --> 00:41:49,257 En hij werd er woedend over. 941 00:41:49,674 --> 00:41:52,052 Ik zei: 'Daarom vertelden ze het u niet.' 942 00:41:52,302 --> 00:41:55,972 Meerdere presidenten van de VS hebben zich over ufo's uitgesproken. 943 00:41:56,056 --> 00:41:58,475 De presidenten Jimmy Carter en Ronald Reagan hebben zelf... 944 00:41:58,558 --> 00:42:00,227 ...ufo's gezien... 945 00:42:00,310 --> 00:42:03,772 ...maar de huidige campagne is misschien de eerste waarin... 946 00:42:03,855 --> 00:42:07,817 ...openheid over ufo's een standpunt is van een serieuze kandidaat. 947 00:42:07,943 --> 00:42:10,654 Uw man, president Clinton, kwam op ons programma... 948 00:42:10,737 --> 00:42:12,948 ...en ik vroeg hem over ufo's... 949 00:42:13,031 --> 00:42:14,616 ...en Area 51 en... 950 00:42:14,699 --> 00:42:16,117 ...of hij zich daarin verdiept had. 951 00:42:16,201 --> 00:42:18,495 Want als ik president was, zou dat als eerste doen. 952 00:42:18,578 --> 00:42:20,330 Ik zou die dossiers bekijken en... -Precies. 953 00:42:20,413 --> 00:42:21,790 ...zien hoe dat zat. -Precies. 954 00:42:21,873 --> 00:42:23,583 En hij zei dat hij dat zou doen... -Ja. 955 00:42:23,667 --> 00:42:25,627 En hij vond niets? 956 00:42:25,877 --> 00:42:26,795 Nou... 957 00:42:26,920 --> 00:42:28,129 Ik ben heel... -O. 958 00:42:29,798 --> 00:42:30,757 Ik ga het... 959 00:42:30,966 --> 00:42:31,841 ...weer doen. 960 00:42:31,925 --> 00:42:33,134 Waarom ook niet? 961 00:42:33,218 --> 00:42:35,804 Ja toch? En er is een nieuwe naam. 962 00:42:35,887 --> 00:42:39,933 Het is nu Unexplained Aerial Phenomenon. 963 00:42:40,392 --> 00:42:42,143 Onverklaard luchtfenomeen? Serieus? 964 00:42:42,227 --> 00:42:44,521 Ja, UAP, zo wordt het nu genoemd. 965 00:42:44,604 --> 00:42:47,107 Ik heb liever de oude term. Ik vind ufo gewoon beter klinken. 966 00:42:47,190 --> 00:42:49,943 Een paar maanden nadat ik de directeur van de CIA had ingelicht... 967 00:42:50,026 --> 00:42:52,362 ...kreeg ik een bezoek van een goede vriend van Bill Clinton... 968 00:42:52,445 --> 00:42:54,155 ...bij mij thuis. En hij zegt: 969 00:42:54,698 --> 00:42:56,283 'Ze vinden je aanbevelingen geweldig... 970 00:42:56,408 --> 00:42:58,368 ...dat de president een besluit afkondigt... 971 00:42:58,576 --> 00:43:01,246 ...om de informatie openbaar te maken.' 972 00:43:01,454 --> 00:43:03,164 Hij komt bij me langs en zegt: 973 00:43:03,373 --> 00:43:05,500 'Ze vinden het een geweldig plan. 974 00:43:06,167 --> 00:43:08,086 Maar de president wil het niet, het is te gevaarlijk. 975 00:43:08,169 --> 00:43:09,713 En ik zei: 'Nou... 976 00:43:09,838 --> 00:43:10,964 ...hij is toch de president? 977 00:43:11,131 --> 00:43:12,340 Als hij dat niet wilde zijn... 978 00:43:12,424 --> 00:43:14,217 ...had hij die taak niet op zich moeten nemen... 979 00:43:14,301 --> 00:43:15,677 ...en de grondwet trouw zweren.' 980 00:43:15,760 --> 00:43:17,679 En hij zegt: 'Ja, maar je moet begrijpen. 981 00:43:18,054 --> 00:43:20,223 Ze denken niet dat ze de president kunnen beschermen.' 982 00:43:20,515 --> 00:43:21,891 En ik vroeg: 'Wat bedoel je?' 983 00:43:22,017 --> 00:43:24,269 Hij zit aan de eettafel met mijn kinderen. 984 00:43:24,644 --> 00:43:27,105 En hij zegt: 'Ze zijn bang dat... 985 00:43:27,230 --> 00:43:29,399 ...president Clinton als president Kennedy eindigt.' 986 00:43:29,482 --> 00:43:30,525 En ik moest lachen. 987 00:43:30,608 --> 00:43:33,737 Ik moest echt hard lachen... 988 00:43:33,820 --> 00:43:35,405 ...want ik dacht, wat een onzin... 989 00:43:35,488 --> 00:43:37,907 ...lariekoek over samenzweringen. 990 00:43:38,575 --> 00:43:39,701 Hij zegt: 'Nee... 991 00:43:40,035 --> 00:43:42,412 ...dit is absoluut... 992 00:43:42,495 --> 00:43:43,580 ...hun angst... 993 00:43:43,663 --> 00:43:45,457 ...dat als hij dit erdoor duwt... 994 00:43:45,999 --> 00:43:47,542 ...zijn leven in gevaar is.' 995 00:43:47,959 --> 00:43:49,711 Kennedy had misschien... 996 00:43:49,794 --> 00:43:52,839 ...wat strubbelingen met de CIA... 997 00:43:53,757 --> 00:43:57,677 ...om meer informatie te krijgen over het onderwerp ufo's... 998 00:43:58,011 --> 00:44:00,680 ...en is daarom uitgeschakeld. 999 00:44:01,222 --> 00:44:02,349 Die ochtend... 1000 00:44:02,432 --> 00:44:05,602 ...verscheen in twee Engelstalige kranten... 1001 00:44:06,019 --> 00:44:08,146 ...een foto van twee ufo's. 1002 00:44:08,521 --> 00:44:11,524 Ik had ze op zijn bureau gelegd, waar hij plaats zou nemen... 1003 00:44:11,649 --> 00:44:13,318 ...en zei: 'Goedemorgen, meneer de president.' 1004 00:44:13,693 --> 00:44:16,237 Liet hem zich installeren en vroeg of hij koffie en sap wilde... 1005 00:44:16,321 --> 00:44:17,405 ...en hij zei: 'Ja.' 1006 00:44:17,739 --> 00:44:20,408 Nadat hij kennelijk de kranten bekeken had... 1007 00:44:20,492 --> 00:44:21,618 ...kwam ik terug... 1008 00:44:21,701 --> 00:44:24,079 ...en president Kennedy zegt: 'Wat denk jij ervan?' 1009 00:44:24,287 --> 00:44:26,831 Ik keek hem aan en keek naar de foto en ik zei: 1010 00:44:26,915 --> 00:44:28,500 'Wat denkt u er zelf van, meneer?' 1011 00:44:28,875 --> 00:44:30,794 En met die geweldige grijns van hem... 1012 00:44:30,877 --> 00:44:32,212 ...zei hij: 'Ik vroeg 't eerst.' 1013 00:44:32,295 --> 00:44:33,963 Ik zei: 'Ik begrijp dat... 1014 00:44:34,047 --> 00:44:35,882 ...we niet de enige... 1015 00:44:36,174 --> 00:44:38,510 ...levende wezens in de Schepping kunnen zijn.' 1016 00:44:38,968 --> 00:44:40,387 Hij zegt: 'Je hebt gelijk, jongeman. 1017 00:44:40,470 --> 00:44:41,429 Er is... 1018 00:44:41,721 --> 00:44:43,515 ...aanzienlijke kennis wat betreft... 1019 00:44:43,598 --> 00:44:46,559 ...het bestaan van ufo's en buitenaardse fenomenen... 1020 00:44:47,018 --> 00:44:48,978 ...waar wij ons nu van bewust zijn.' 1021 00:44:49,437 --> 00:44:50,647 'Ik ben ervan overtuigd... 1022 00:44:50,730 --> 00:44:52,065 ...dat ufo's bestaan... 1023 00:44:52,816 --> 00:44:54,109 ...omdat ik er een gezien heb.' 1024 00:44:55,235 --> 00:44:56,736 President Jimmy Carter. 1025 00:44:56,903 --> 00:44:58,738 Toen president Carter gekozen werd... 1026 00:44:58,988 --> 00:45:01,491 ...was ik de jurist voor het... 1027 00:45:01,574 --> 00:45:03,159 ...landelijk kantoor van de Jezuïeten... 1028 00:45:03,410 --> 00:45:04,661 ...in Washington. 1029 00:45:05,036 --> 00:45:07,705 Hij riep de directeur van de CIA... 1030 00:45:07,789 --> 00:45:09,040 ...George H.W. Bush... 1031 00:45:09,165 --> 00:45:09,999 ...een vergadering in... 1032 00:45:10,083 --> 00:45:13,711 ...en vroeg Bush, aangezien hij directeur van de CIA was... 1033 00:45:13,920 --> 00:45:16,423 ...om de pasgekozen president... 1034 00:45:16,548 --> 00:45:18,216 ...alle informatie te geven... 1035 00:45:18,341 --> 00:45:22,095 ...over het mogelijke bestaan van buitenaards leven... 1036 00:45:22,178 --> 00:45:25,348 ...en de vraag of sommige van de ufo-toestellen... 1037 00:45:25,432 --> 00:45:27,767 ...soms uit een ander zonnestelsel kwamen. 1038 00:45:28,017 --> 00:45:29,894 En George H.W. Bush... 1039 00:45:29,978 --> 00:45:32,397 ...weigerde hem die informatie te geven. 1040 00:45:32,772 --> 00:45:34,441 Hij zei dat hij naar het Congres moest... 1041 00:45:34,691 --> 00:45:37,152 ...en het Congres moest vragen om de archievendienst... 1042 00:45:37,235 --> 00:45:38,403 ...van de bibliotheek... 1043 00:45:38,653 --> 00:45:40,655 ...te vragen de geheimhouding op te heffen... 1044 00:45:40,738 --> 00:45:42,282 ...voor hij het mocht krijgen. 1045 00:45:42,449 --> 00:45:44,284 Dat is waargebeurd. 1046 00:45:44,451 --> 00:45:46,536 In sommige gevallen hoeft... 1047 00:45:46,619 --> 00:45:49,956 ...het president iets niet te weten, omdat hij er maar tijdelijk zit. 1048 00:45:50,039 --> 00:45:52,292 Strikt genomen zit hij maar tijdelijk... 1049 00:45:52,417 --> 00:45:54,252 ...en hoeft hij niet te weten... 1050 00:45:54,335 --> 00:45:57,922 ...over de diepere zwarte programma's bij Skunk Works... 1051 00:45:58,047 --> 00:45:59,799 ...bij Boeing Phantom Works... 1052 00:45:59,883 --> 00:46:02,969 ...en de Black Widow-groep van Northrop. 1053 00:46:03,261 --> 00:46:05,763 De onderzoeksdienst bij de bibliotheek van het Congres... 1054 00:46:05,972 --> 00:46:07,599 ...hun afdeling wetenschap en techniek... 1055 00:46:07,682 --> 00:46:09,392 ...gebaseerd op alle informatie... 1056 00:46:09,476 --> 00:46:12,312 ...geheim en openbaar, die ze bekeken hebben... 1057 00:46:12,604 --> 00:46:15,565 ...schatten dat er minstens... 1058 00:46:15,857 --> 00:46:16,858 ...twee tot zes... 1059 00:46:17,066 --> 00:46:18,610 ...andere, zeer intelligentie... 1060 00:46:18,735 --> 00:46:20,528 ...technologisch zeer geavanceerde... 1061 00:46:20,695 --> 00:46:21,863 ...maar niet-menselijke... 1062 00:46:21,946 --> 00:46:23,281 ...beschavingen bestonden... 1063 00:46:23,573 --> 00:46:26,201 ...alleen al in onze eigen Melkweg. 1064 00:46:28,244 --> 00:46:31,706 Er bestond diepgaande zorg dat zoiets belangrijks... 1065 00:46:31,789 --> 00:46:35,251 ...buiten de inlichtingen gehouden werd die de president ontving. 1066 00:46:35,376 --> 00:46:37,629 Mijn soort 'volwassenwording'... 1067 00:46:38,254 --> 00:46:40,423 ...wat niet makkelijk was... 1068 00:46:43,843 --> 00:46:45,094 Hoe dan ook... 1069 00:46:45,803 --> 00:46:47,388 Ik vind het moeilijk dit te bespreken. 1070 00:46:49,098 --> 00:46:50,433 Ik probeer te zeggen dat... 1071 00:46:50,725 --> 00:46:51,809 ...ik als jonge dokter... 1072 00:46:51,935 --> 00:46:53,686 ...zoiets moest doen. 1073 00:46:54,938 --> 00:46:55,939 Sorry. 1074 00:46:57,357 --> 00:46:59,567 Ik heb als dokter bij de SEH te maken... 1075 00:46:59,692 --> 00:47:01,986 ...met schiet- en steekpartijen, auto-ongelukken... 1076 00:47:02,070 --> 00:47:06,074 En ik moet de directeur van de CIA dingen vertellen, omdat... 1077 00:47:06,157 --> 00:47:08,409 ...men hem en de president voorliegt? 1078 00:47:08,493 --> 00:47:09,410 Wat? 1079 00:47:09,494 --> 00:47:10,787 'Weet je,' zei ik. 1080 00:47:10,870 --> 00:47:12,914 'Ben je gestoord?' 1081 00:47:15,458 --> 00:47:16,668 Het was vreselijk. 1082 00:47:16,793 --> 00:47:18,836 Het was verpletterend. 1083 00:47:19,379 --> 00:47:20,880 Eerst, moet ik bekennen... 1084 00:47:21,005 --> 00:47:23,091 ...dacht ik dat de directeur van de CIA... 1085 00:47:23,174 --> 00:47:26,177 ...heel eerlijk gezegd... 1086 00:47:26,261 --> 00:47:29,097 ...mij aan het uithoren was over wat ik wist... 1087 00:47:29,180 --> 00:47:31,099 ...in plaats van dat hij het echt niet wist. 1088 00:47:31,182 --> 00:47:33,476 En toen het drie uur durende gesprek voorbij was... 1089 00:47:33,560 --> 00:47:36,813 ...was het duidelijk dat de keizer geen kleren droeg. 1090 00:47:36,896 --> 00:47:38,314 Hij ontkende het gesprek later. 1091 00:47:38,398 --> 00:47:40,275 Het gebeurde voor een korte... 1092 00:47:41,484 --> 00:47:43,069 Dit is iets schitterends. 1093 00:47:43,152 --> 00:47:45,613 Mensen zeggen: 'Hoe kon hij deze brief... 1094 00:47:45,989 --> 00:47:46,864 ...schrijven?' 1095 00:47:46,948 --> 00:47:48,700 Hij zei in feite dat dit gesprek... 1096 00:47:48,783 --> 00:47:51,202 ...en wat ik erover zei, de waarheid verdraaide. 1097 00:47:51,286 --> 00:47:54,455 Ik zei: 'Omdat hij vooraf niet wist dat er een verslag van was.' 1098 00:47:55,164 --> 00:47:56,708 En godzijdank... 1099 00:47:57,584 --> 00:47:59,127 ...heb ik het document bewaard. 1100 00:47:59,335 --> 00:48:01,713 Dit is de originele uitnodiging. 1101 00:48:02,046 --> 00:48:03,506 En in die brief... 1102 00:48:03,631 --> 00:48:05,300 ...staat het uitdrukkelijk. 1103 00:48:05,592 --> 00:48:07,385 'Ik sprak Woolsey vanochtend... 1104 00:48:07,510 --> 00:48:09,470 ...en hij stelde een ontmoeting voor. 1105 00:48:09,637 --> 00:48:13,016 Op lagere niveaus binnen de regering werd actief geprobeerd... 1106 00:48:13,099 --> 00:48:15,268 ...of project Starlight te saboteren... 1107 00:48:15,351 --> 00:48:16,894 ...het initiatief dat ik begon... 1108 00:48:16,978 --> 00:48:18,896 ...en dat Laurence Rockefeller mede financierde... 1109 00:48:19,022 --> 00:48:21,107 ...om mensen met toegang tot geheimen bijeen te brengen... 1110 00:48:21,190 --> 00:48:23,901 ...om veranderingen aan te bevelen aan de regering-Clinton. 1111 00:48:24,235 --> 00:48:25,069 En hij zegt: 1112 00:48:25,153 --> 00:48:27,905 'Deze groep luistert vrijwel zeker je telefoons af... 1113 00:48:27,989 --> 00:48:31,242 ...en kent de details van de meeste van je plannen. 1114 00:48:31,492 --> 00:48:33,953 Bedenk dat de machtigste mensen op aarde... 1115 00:48:34,037 --> 00:48:36,623 ...een diepgaand belang hebben... 1116 00:48:36,873 --> 00:48:39,250 ...bij onze activiteiten en alles... 1117 00:48:39,334 --> 00:48:42,462 ...in hun macht zullen doen om hun doel te bereiken.' 1118 00:48:42,670 --> 00:48:44,339 Ik dacht: Ach, kom nou... 1119 00:48:44,422 --> 00:48:47,508 ...dit is een slechte samenzweringsroman. 1120 00:48:47,634 --> 00:48:49,344 Maar dat werd wel mijn leven. 1121 00:48:49,844 --> 00:48:51,763 Ik ben waarschijnlijk de eerste president... 1122 00:48:51,888 --> 00:48:53,890 ...die in het openbaar Area 51 noemt. 1123 00:48:55,183 --> 00:48:56,517 Dat is toch wat, mensen? 1124 00:48:58,603 --> 00:49:01,314 Op basis van wat Jimmy Carter zei... 1125 00:49:01,481 --> 00:49:04,150 ...en op basis van wat Bill Clinton zei... 1126 00:49:04,400 --> 00:49:07,070 ...werd hen die informatie ontzegd. 1127 00:49:07,153 --> 00:49:09,405 Ik denk dat het ongrondwettelijk is... 1128 00:49:09,489 --> 00:49:12,784 ...om informatie te weigeren aan de president van de VS. 1129 00:49:12,909 --> 00:49:15,328 Veel van de getuigen van het project... 1130 00:49:15,662 --> 00:49:17,288 ...hebben van dichtbij kennisgemaakt... 1131 00:49:17,538 --> 00:49:18,498 ...met een ander aspect... 1132 00:49:18,956 --> 00:49:20,917 ...van de structuur van geheimhouding. 1133 00:49:21,292 --> 00:49:23,628 De mensen die het niet eens waren... 1134 00:49:23,795 --> 00:49:27,298 ...met deze buitengewone geheimhouding... 1135 00:49:27,840 --> 00:49:30,593 ...en het hen moeilijk maakten... 1136 00:49:30,760 --> 00:49:33,096 ...overkwam afschuwelijke dingen. 1137 00:49:34,138 --> 00:49:36,349 Hij had het over... 1138 00:49:38,559 --> 00:49:40,019 ...mensen uitwissen. 1139 00:49:42,105 --> 00:49:44,482 En ik zei: 'Wat bedoel je met "uitwissen"?' 1140 00:49:44,607 --> 00:49:45,942 Hij zei: 'Ja. 1141 00:49:46,192 --> 00:49:47,568 Je zult uitgewist worden. 1142 00:49:47,860 --> 00:49:51,572 Als je iemand buiten deze kamer... 1143 00:49:51,906 --> 00:49:53,533 ...over dit project vertelt... 1144 00:49:53,700 --> 00:49:55,034 ...is deze kogel... 1145 00:49:55,326 --> 00:49:56,452 ...voor jou bestemd... 1146 00:49:56,536 --> 00:49:58,204 ...en hij zal z'n doel treffen. 1147 00:49:58,329 --> 00:50:00,998 Er zijn maatregelen genomen door instanties... 1148 00:50:01,416 --> 00:50:02,959 ...om mensen uit te schakelen... 1149 00:50:03,292 --> 00:50:04,377 ...die kennelijk... 1150 00:50:04,794 --> 00:50:07,880 ...lastig worden of een probleem gaan vormen... 1151 00:50:08,256 --> 00:50:09,465 ...doordat ze teveel weten. 1152 00:50:09,882 --> 00:50:11,968 Het is me heel moeilijk gemaakt nadat ik dit vertelde... 1153 00:50:12,051 --> 00:50:13,344 ...maar ik blijf het vertellen... 1154 00:50:14,387 --> 00:50:16,556 ...omdat het belangrijk is voor mensen om te begrijpen... 1155 00:50:16,639 --> 00:50:18,558 ...wat voor shit er binnen de regering gebeurt. 1156 00:50:18,891 --> 00:50:20,852 Dat de regering informatie achterhoudt... 1157 00:50:20,935 --> 00:50:22,603 ...waar wij recht op hebben... 1158 00:50:22,729 --> 00:50:23,896 ...als burgers van dit land. 1159 00:50:23,980 --> 00:50:27,358 'Ze gaan niet alleen achter jou aan,' zei hij. 'Maar ook je gezin.' 1160 00:50:27,442 --> 00:50:31,946 Ze zeiden: 'Luister, joh, we nemen je mee in een helikopter... 1161 00:50:32,029 --> 00:50:35,199 ...en we gooien je er boven het oerwoud uit. 1162 00:50:35,283 --> 00:50:37,785 We maken je af,' dat soort dingen. 1163 00:50:37,952 --> 00:50:39,662 Ze waren er nooit. Dit vond nooit plaats. 1164 00:50:39,746 --> 00:50:41,330 Toen ik het ze destijds vroeg, zei ik: 1165 00:50:41,414 --> 00:50:44,250 'Ik weet niet waarom jullie dit zeggen. Ik bedoel... 1166 00:50:44,876 --> 00:50:46,210 Ja, er was daar iets. 1167 00:50:46,294 --> 00:50:50,256 En is het niet de Stealth-bommenwerper, dan is het een ufo. 1168 00:50:50,339 --> 00:50:53,050 En als het een ufo is, waarom mogen de mensen het niet weten?' 1169 00:50:53,134 --> 00:50:54,677 Ze maakten zich toen erg druk. 1170 00:50:54,761 --> 00:50:56,179 Ze willen die woorden niet eens zeggen. 1171 00:50:56,262 --> 00:50:59,599 En van tientallen... 1172 00:51:00,057 --> 00:51:02,935 ...heel belangrijke, geloofwaardige mensen... 1173 00:51:03,019 --> 00:51:04,645 ...zijn de carrières geruïneerd... 1174 00:51:04,812 --> 00:51:05,772 ...opzettelijk... 1175 00:51:05,897 --> 00:51:07,815 ...door het apparaat van de veiligheidsdiensten... 1176 00:51:07,899 --> 00:51:10,443 ...omdat ze naar voren probeerden te komen... 1177 00:51:10,526 --> 00:51:12,278 ...om te doen wat zij als hun plicht zagen. 1178 00:51:12,528 --> 00:51:14,489 Om het aan hun meerderen door te geven. 1179 00:51:14,781 --> 00:51:17,033 Drie uur 's nachts, vier uur 's nachts... 1180 00:51:17,116 --> 00:51:18,618 ...middernacht, tien uur... 1181 00:51:19,160 --> 00:51:21,913 ...mensen belden me op en begonnen tegen me te schreeuwen: 1182 00:51:21,996 --> 00:51:24,749 'Je gaat eraan, klootzak.' 1183 00:51:24,874 --> 00:51:28,753 En hij zei: 'Begin nou geen geruchten in Roswell... 1184 00:51:28,836 --> 00:51:30,379 ...want er is daar niets gebeurd.' 1185 00:51:30,546 --> 00:51:32,048 Maar aan wie vertel je... 1186 00:51:32,298 --> 00:51:33,299 ...dat je... 1187 00:51:33,549 --> 00:51:36,427 ...betrokken was bij een ufo-incident... 1188 00:51:36,511 --> 00:51:39,138 ...zonder dat ze je aankijken alsof er een steekje los zit? 1189 00:51:39,347 --> 00:51:41,808 Op een avond werd mijn brievenbus opgeblazen... 1190 00:51:41,891 --> 00:51:44,977 ...door er vuurpijlen in te dumpen. 1191 00:51:45,853 --> 00:51:47,605 De brievenbus brandde af. 1192 00:51:47,814 --> 00:51:50,191 En om één uur 's nachts ging de telefoon... 1193 00:51:50,274 --> 00:51:51,651 ...en ik nam op en iemand zei: 1194 00:51:51,734 --> 00:51:53,319 'Vuurpijlen 's avonds in je brievenbus. 1195 00:51:53,402 --> 00:51:55,696 Wat een schitterend gezicht, klootzak.' 1196 00:51:56,072 --> 00:51:58,449 Interessant genoeg zat er iemand in mijn bestuur... 1197 00:51:58,533 --> 00:52:00,326 ...een bekende acteur en zanger... 1198 00:52:00,409 --> 00:52:01,869 ...Burl Ives genaamd. 1199 00:52:02,078 --> 00:52:04,956 En Burl Ives was een vrijmetselaar in de 33e graad. 1200 00:52:05,122 --> 00:52:06,749 Dus als jullie dingen dat... 1201 00:52:06,833 --> 00:52:09,585 ...iedereen in een geheime genootschap alles weet... 1202 00:52:09,669 --> 00:52:10,795 ...ze weten helemaal niets. 1203 00:52:10,878 --> 00:52:13,631 En hij zei tegen me: 'We weten allemaal dat Marilyn Monroe... 1204 00:52:13,881 --> 00:52:15,508 ...niet aan een overdosis stierf.' 1205 00:52:18,177 --> 00:52:20,304 Hij zei: 'Weet je waarom... 1206 00:52:20,805 --> 00:52:22,014 ...ze Marilyn vermoordden?' 1207 00:52:22,098 --> 00:52:23,307 Meneer de president... 1208 00:52:24,016 --> 00:52:26,185 ...wijlen Marilyn Monroe. 1209 00:52:26,477 --> 00:52:27,562 En ik zei: 1210 00:52:27,770 --> 00:52:30,523 'Ik wist het niet tot ik dit document kreeg.' 1211 00:52:30,690 --> 00:52:32,525 Het is praktisch een doodvonnis... 1212 00:52:32,775 --> 00:52:34,610 ...want ze werd een paar dagen later gevonden. 1213 00:52:34,777 --> 00:52:36,696 Op 3 augustus 1962... 1214 00:52:36,779 --> 00:52:38,698 ...telefoontap... 1215 00:52:38,781 --> 00:52:40,908 ...tussen verslaggeefster Dorothy Kilgallen... 1216 00:52:40,992 --> 00:52:44,412 ...die zich verdiepte in Roswell en andere ufo-zaken... 1217 00:52:44,537 --> 00:52:46,956 ...en haar goede vriend Howard Rothberg. 1218 00:52:47,039 --> 00:52:50,376 Van de tap van een telefoongesprek tussen Marilyn Monroe... 1219 00:52:50,459 --> 00:52:53,212 ...en minister van Justitie Bobby Kennedy. 1220 00:52:53,337 --> 00:52:57,091 Rothberg besprak het antwoord van het onderwerp met Kilgallen... 1221 00:52:57,216 --> 00:52:58,593 ...en de breuk met de Kennedy's. 1222 00:52:58,676 --> 00:53:02,513 Dit verwijst naar het feit dat Marilyn Monroe een affaire had... 1223 00:53:02,597 --> 00:53:04,390 ...met allebei de gebroeders Kennedy... 1224 00:53:04,473 --> 00:53:06,767 ...en het begon op te vallen, dus ze beëindigden het. 1225 00:53:06,976 --> 00:53:09,061 Rothberg gaf met zoveel woorden aan... 1226 00:53:09,145 --> 00:53:11,397 ...dat ze zeker verhalen te vertellen had... 1227 00:53:11,522 --> 00:53:13,149 ...vanuit uit haar relaties... 1228 00:53:13,441 --> 00:53:15,610 ...met de president en de minister van Justitie. 1229 00:53:15,735 --> 00:53:19,739 Een van die geheimen is het bezoek van de president aan een geheime basis... 1230 00:53:19,989 --> 00:53:23,701 ...om dingen uit de ruimte te bekijken. 1231 00:53:24,243 --> 00:53:26,621 Dit is 1962. 1232 00:53:26,954 --> 00:53:30,291 Kilgallen zei dat het verhaal klopte, het heel gênant zou zijn... 1233 00:53:30,499 --> 00:53:33,294 ...voor Jack en zijn plan voor NASA om mensen op de maan te landen. 1234 00:53:33,377 --> 00:53:36,130 Wij kiezen ervoor dit decennium naar de maan te gaan... 1235 00:53:36,213 --> 00:53:37,590 ...en het andere te doen. 1236 00:53:37,757 --> 00:53:39,508 Niet omdat ze makkelijk zijn... 1237 00:53:39,592 --> 00:53:41,260 ...maar omdat ze moeilijk zijn. 1238 00:53:41,344 --> 00:53:43,429 Het onderwerp belde steeds de minister van Justitie... 1239 00:53:43,512 --> 00:53:45,723 ...en klaagde erover dat ze genegeerd werd... 1240 00:53:45,806 --> 00:53:47,141 ...door de president en z'n broer. 1241 00:53:47,224 --> 00:53:50,102 Het onderwerp dreigde alles te vertellen in een persconferentie. 1242 00:53:50,186 --> 00:53:52,396 Het is een tragische situatie, want... 1243 00:53:52,480 --> 00:53:54,523 ...ze was een actrice, ze wist niets van... 1244 00:53:54,607 --> 00:53:55,983 ...de nationale veiligheidsstaat... 1245 00:53:56,067 --> 00:53:58,736 ...en de meedogenloosheid van hen die zulke geheimen willen bewaren. 1246 00:53:58,819 --> 00:54:00,446 De wezens zullen het nooit toestaan. 1247 00:54:01,489 --> 00:54:03,282 We zullen al hun geheimen onthullen. 1248 00:54:04,367 --> 00:54:06,994 En ze oefenen strikte controle over ons uit. 1249 00:54:07,286 --> 00:54:08,913 Er zijn veel mensen... 1250 00:54:08,996 --> 00:54:11,874 ...die straks uw gezichtsuitdrukkingen gaan bestuderen... 1251 00:54:12,500 --> 00:54:14,961 ...ieder trekje, alles en zeggen... -O, nee. 1252 00:54:15,044 --> 00:54:18,756 ...en natuurlijk, hebt u gekeken, bent u op onderzoek gegaan? 1253 00:54:18,839 --> 00:54:20,508 Ik kan niets onthullen. 1254 00:54:20,591 --> 00:54:21,801 Echt waar? 1255 00:54:21,884 --> 00:54:23,970 Want president Clinton zei dat hij dat wel deed... 1256 00:54:24,178 --> 00:54:26,097 ...hij keek gelijk... 1257 00:54:26,222 --> 00:54:27,223 ...maar er was niets. 1258 00:54:27,348 --> 00:54:29,976 We krijgen opdracht dat te zeggen. 1259 00:54:33,896 --> 00:54:36,941 Een van de belangrijkste elementen van de structuur van geheimhouding... 1260 00:54:37,316 --> 00:54:40,152 ...heeft te maken met het infiltreren en beheersen van... 1261 00:54:40,653 --> 00:54:42,279 ...de gewone media. 1262 00:55:07,763 --> 00:55:09,390 We hebben zelf gezien... 1263 00:55:09,473 --> 00:55:12,476 ...hoe de inlichtingendiensten de media beïnvloeden... 1264 00:55:12,560 --> 00:55:14,270 ...terwijl die iets proberen te verslaan. 1265 00:55:14,353 --> 00:55:17,523 Er is memorandum op memorandum... 1266 00:55:17,857 --> 00:55:22,445 ...over psychologische oorlogsvoering en de waarde van propaganda. 1267 00:55:22,653 --> 00:55:25,448 Dit is belangrijk voor de bevolking om te begrijpen. 1268 00:55:25,531 --> 00:55:27,324 Hoe hou je iets geheim? 1269 00:55:28,367 --> 00:55:30,077 Je verbergt het in het volle zicht. 1270 00:55:30,286 --> 00:55:31,954 En ik vermoed dat... 1271 00:55:32,204 --> 00:55:33,622 ...tenzij... 1272 00:55:33,914 --> 00:55:35,750 ...Defensie het tegendeel bewijst... 1273 00:55:35,833 --> 00:55:38,919 ...het waarschijnlijk van een buitenaards toestel kwam. 1274 00:55:39,003 --> 00:55:42,465 En ik denk dat je als publieke figuur voorzichtig moet zijn met wat je zegt... 1275 00:55:42,590 --> 00:55:45,468 ...omdat mensen heel... 1276 00:55:45,551 --> 00:55:47,470 ...emotioneel kunnen reageren en... 1277 00:55:48,054 --> 00:55:50,806 Ik zei dat mijn doel niet was om onrust te zaaien. 1278 00:55:51,599 --> 00:55:54,226 En nu vraag ik agent Stein en zijn collega's... 1279 00:55:54,310 --> 00:55:57,188 ...om de verdachte binnen te leiden zodat we allemaal... 1280 00:55:57,271 --> 00:55:58,397 ...de schuldige kunnen zien. 1281 00:55:58,522 --> 00:56:00,357 Hou hem wel op afstand. 1282 00:56:01,734 --> 00:56:04,737 In het kostuum zit de stafchef van de gouverneur. 1283 00:56:04,987 --> 00:56:07,656 Om jullie te laten zien dat jullie dit veel te serieus nemen. 1284 00:56:09,658 --> 00:56:10,785 Het is aanwezig. 1285 00:56:10,868 --> 00:56:14,163 Zo'n 5% van de bevolking van de VS heeft dergelijke toestellen gezien... 1286 00:56:14,246 --> 00:56:16,123 ...maar je schept een klimaat... 1287 00:56:16,457 --> 00:56:17,333 ...waarin... 1288 00:56:17,875 --> 00:56:20,002 ...er zo'n hetze ontstaat... 1289 00:56:20,294 --> 00:56:21,337 ...en de spot gedreven wordt... 1290 00:56:21,420 --> 00:56:25,174 ...dat geen respectabele wetenschapper zich ermee wil inlaten. 1291 00:56:25,257 --> 00:56:28,677 Interne documenten van de inlichtingendiensten van Defensie... 1292 00:56:28,761 --> 00:56:30,471 ...geven uitdrukkelijk aan... 1293 00:56:30,554 --> 00:56:34,892 ...dat ze een campagne willen voeren van bespotting en de vernietiging... 1294 00:56:35,142 --> 00:56:36,685 ...van de geloofwaardigheid van... 1295 00:56:36,769 --> 00:56:38,896 ...eerlijke, betrouwbare ooggetuigen... 1296 00:56:39,105 --> 00:56:40,397 ...van ufo-waarnemingen. 1297 00:56:40,481 --> 00:56:43,275 En zelfs waarnemingen van buitenaardse wezens op aarde. 1298 00:56:43,484 --> 00:56:45,528 Ze willen hen in diskrediet brengen. 1299 00:56:45,736 --> 00:56:47,696 Hun geloofwaardigheid vernietigen. 1300 00:56:47,780 --> 00:56:49,490 Als er nu iemand op tv verschijnt en zegt: 1301 00:56:49,698 --> 00:56:51,367 'Ik zag een ufo.' 1302 00:56:51,450 --> 00:56:54,912 De enigen die op tv een ufo zien zijn boerenkinkels... 1303 00:56:55,246 --> 00:56:57,206 ...op het platteland die... 1304 00:56:57,289 --> 00:57:00,751 ...'s avonds op wasberen of alligators jagen. 1305 00:57:01,001 --> 00:57:04,755 Je ziet nooit een intelligent iemand. 1306 00:57:04,964 --> 00:57:07,299 Of iemand met een goede baan die zegt: 1307 00:57:07,383 --> 00:57:09,635 'Ik zag gisterenavond iets, dus...' 1308 00:57:09,844 --> 00:57:12,513 Dit is officieel door de CIA vrijgegeven. 1309 00:57:13,055 --> 00:57:15,182 Ze bespreken hoe ze mensen hebben... 1310 00:57:15,474 --> 00:57:16,517 ...ingebed... 1311 00:57:16,600 --> 00:57:18,435 ...bij alle grote media... 1312 00:57:18,686 --> 00:57:20,729 ...voor het veranderen, aanpassen... 1313 00:57:20,813 --> 00:57:22,189 ...en bijsturen van nieuws... 1314 00:57:22,481 --> 00:57:23,566 ...in hun eigen voordeel. 1315 00:57:23,858 --> 00:57:25,151 Jullie zijn nepnieuws. 1316 00:57:25,359 --> 00:57:27,153 Iedere... 1317 00:57:27,903 --> 00:57:29,655 ...nieuwsinstelling... 1318 00:57:30,030 --> 00:57:32,116 ...en elke tv- of radiozender... 1319 00:57:32,324 --> 00:57:34,201 ...rond Albuquerque of Santa Fe... 1320 00:57:34,702 --> 00:57:35,911 ...had onze... 1321 00:57:36,328 --> 00:57:37,580 ...eigen verklikkers. 1322 00:57:37,746 --> 00:57:39,039 We wisten het... 1323 00:57:39,123 --> 00:57:40,166 ...en we betaalden ze. 1324 00:57:40,499 --> 00:57:41,750 We betaalden ze goed. 1325 00:57:42,209 --> 00:57:45,129 Je zet mensen onder andere naar je hand door ze te betalen. 1326 00:57:45,254 --> 00:57:46,172 En dat... 1327 00:57:46,255 --> 00:57:47,631 ...was controversieel. 1328 00:57:47,715 --> 00:57:49,717 Dat was wel controversieel. 1329 00:57:49,800 --> 00:57:52,094 Weet je een geval waarbij de landelijke media... 1330 00:57:52,178 --> 00:57:53,179 Jazeker. 1331 00:57:53,262 --> 00:57:54,180 Ik zal ze niet noemen. 1332 00:57:54,263 --> 00:57:58,142 'We hebben nu een band met verslaggevers van elk onderstreept... 1333 00:57:58,225 --> 00:58:00,477 ...persagentschap, elke krant... 1334 00:58:00,603 --> 00:58:03,230 ...elk weekblad en elk televisienetwerk in het land. 1335 00:58:03,439 --> 00:58:04,607 In veel gevallen... 1336 00:58:04,690 --> 00:58:07,651 ...haalden we verslaggevers over een verhaal uit te stellen, veranderen... 1337 00:58:07,735 --> 00:58:09,403 ...of zelfs schrappen... 1338 00:58:10,321 --> 00:58:14,241 ...als dat niet in het belang van de nationale veiligheid zou zijn... 1339 00:58:14,658 --> 00:58:17,494 ...of onze bronnen en methoden in gevaar zou brengen.' 1340 00:58:17,745 --> 00:58:18,829 En vervolgens... 1341 00:58:18,913 --> 00:58:22,625 ...zeggen ze dat ze hetzelfde hebben binnen academische kringen. 1342 00:58:23,209 --> 00:58:25,920 Er is een bevinding van de hoge commissie... 1343 00:58:26,003 --> 00:58:28,422 ...dat ze zeker 42... 1344 00:58:29,006 --> 00:58:32,092 ...voltijds medewerkers van de CIA... 1345 00:58:32,259 --> 00:58:33,761 ...die op hun loonlijst stonden... 1346 00:58:34,261 --> 00:58:36,805 ...geïnfiltreerd zijn binnen... 1347 00:58:37,014 --> 00:58:39,850 ...de belangrijke landelijke nieuwscentra. 1348 00:58:40,309 --> 00:58:41,727 En de meeste daarvan... 1349 00:58:41,810 --> 00:58:43,479 ...kregen de functie van zogenaamde... 1350 00:58:43,562 --> 00:58:45,397 ...'nationale veiligheidsverslaggevers'. 1351 00:58:45,481 --> 00:58:47,775 En iemand richtte zich tot mee, een lid van de directie... 1352 00:58:48,609 --> 00:58:50,486 ...van Time Life en hij zei: 1353 00:58:50,861 --> 00:58:51,946 'Dr. Greer... 1354 00:58:52,154 --> 00:58:54,240 ...we zijn slechts klerken... 1355 00:58:54,490 --> 00:58:55,824 ...die de woorden opschrijven... 1356 00:58:55,908 --> 00:58:57,201 ...van de rechterhand... 1357 00:58:57,493 --> 00:58:58,369 ...van de koning. 1358 00:58:58,452 --> 00:59:00,496 De onafhankelijke pers is dood.' 1359 00:59:00,746 --> 00:59:02,539 Ik ken verslaggevers voor Time Magazine... 1360 00:59:02,873 --> 00:59:04,625 ...die me uitdrukkelijk vertelden... 1361 00:59:04,833 --> 00:59:07,962 ...dat ze verhalen aanleverden die hun redacteurs onderdrukten. 1362 00:59:08,295 --> 00:59:09,630 Ja, op topniveau... 1363 00:59:10,297 --> 00:59:11,840 ...producenten en regisseurs. 1364 00:59:12,883 --> 00:59:14,009 Ja. 1365 00:59:15,552 --> 00:59:18,347 En hoe werden ze betaald? Zodat... 1366 00:59:18,973 --> 00:59:20,057 In contanten. 1367 00:59:20,891 --> 00:59:22,059 Ja, ze betalen. 1368 00:59:22,142 --> 00:59:25,020 Je laat ze een formulier tekenen en ze zegt erbij: 1369 00:59:25,437 --> 00:59:27,147 'Je moet dit bij de belasting aangeven.' 1370 00:59:27,690 --> 00:59:29,358 Maar of zij het nou doen of niet... 1371 00:59:29,441 --> 00:59:31,819 ...jij geeft je formulier nooit aan. 1372 00:59:32,278 --> 00:59:33,404 Ik betaalde... 1373 00:59:38,325 --> 00:59:39,368 ...ik zeg het maar beter niet. 1374 00:59:39,702 --> 00:59:41,495 Het waren soms grote bedragen. 1375 00:59:41,829 --> 00:59:43,330 Ik u, Miss Maclaine... 1376 00:59:43,414 --> 00:59:45,374 ...bewijs over buitenaardse wezens hebt... 1377 00:59:45,457 --> 00:59:47,918 ...geeft u mij die en ik garandeer dat ik ze bekend zal maken. 1378 00:59:48,002 --> 00:59:48,836 Maar ik ben sceptisch. 1379 00:59:48,961 --> 00:59:51,338 Op basis van mijn ervaring bij NBC... 1380 00:59:51,755 --> 00:59:53,465 ...en bij de New York Times... 1381 00:59:53,632 --> 00:59:58,304 ...weet ik dat ze weigeren informatie te publiceren... 1382 00:59:58,512 --> 01:00:00,723 ...die naar mijn mening... 1383 01:00:00,806 --> 01:00:02,850 ...duidelijk belangrijke informatie is... 1384 01:00:03,017 --> 01:00:04,393 ...voor het grote publiek. 1385 01:00:04,768 --> 01:00:06,353 Het corrumperen van de media... 1386 01:00:06,520 --> 01:00:08,063 ...betekent dat je dus... 1387 01:00:08,355 --> 01:00:10,232 ...de democratie ondermijnd hebt. 1388 01:00:10,733 --> 01:00:13,944 En onze belangrijkste grondwettelijke waarborgen. 1389 01:00:14,403 --> 01:00:17,156 Want beheers je de informatiestroom door... 1390 01:00:17,323 --> 01:00:18,449 ...de media van de elites... 1391 01:00:18,532 --> 01:00:20,868 ...dan krijg je deze informatie alleen nog maar... 1392 01:00:21,160 --> 01:00:23,579 ...door de roddelbladen, waar ze het willen hebben... 1393 01:00:23,662 --> 01:00:25,289 ...want zo breng je het in diskrediet. 1394 01:00:25,456 --> 01:00:28,292 Of op internet, waar er zoveel verkeerde informatie is... 1395 01:00:28,375 --> 01:00:30,294 ...tussen de echte informatie... 1396 01:00:30,627 --> 01:00:32,379 ...dat je niet weet wat je ervan moet maken. 1397 01:00:32,838 --> 01:00:36,342 Dat zorgt voor deze complete verwarring. 1398 01:00:36,425 --> 01:00:38,427 Als je afrekent bij de supermarkt... 1399 01:00:38,635 --> 01:00:40,471 ...en je ziet de roddelbladen liggen... 1400 01:00:41,972 --> 01:00:43,682 ...lees je daar misschien... 1401 01:00:43,849 --> 01:00:45,517 ...ware verhalen... 1402 01:00:45,976 --> 01:00:47,353 ...over werkelijke gebeurtenissen. 1403 01:00:47,436 --> 01:00:50,105 Maar als de roddelbladen het nieuws brengen... 1404 01:00:50,230 --> 01:00:51,440 ...brengt men het in diskrediet. 1405 01:00:51,523 --> 01:00:52,649 En dan wordt het bespot... 1406 01:00:52,733 --> 01:00:54,109 ...en gaan hun carrières eraan... 1407 01:00:54,193 --> 01:00:55,694 ...vanwege... 1408 01:00:55,778 --> 01:00:59,156 ...een specifiek, officieel programma dat precies weet wat het doet. 1409 01:00:59,239 --> 01:01:00,824 Dit werkt nu al 50 jaar lang. 1410 01:01:00,908 --> 01:01:02,076 Waarom het nu veranderen? 1411 01:01:02,159 --> 01:01:03,702 Dit is de techniek die ze gebruiken. 1412 01:01:04,244 --> 01:01:06,413 'Het is tijd om de waarheid naar buiten te brengen. 1413 01:01:07,247 --> 01:01:08,457 Achter de schermen... 1414 01:01:08,540 --> 01:01:12,586 ...zijn hoge officieren bij de luchtmacht ernstig bezorgd over de ufo's. 1415 01:01:13,379 --> 01:01:15,422 Maar door officiële geheimhouding en bespotting... 1416 01:01:15,839 --> 01:01:19,134 ...gaan veel burgers denken dat ufo's... 1417 01:01:19,218 --> 01:01:20,552 ...onzin zijn. 1418 01:01:21,303 --> 01:01:23,680 Ik dring aan op onmiddellijke actie vanuit het Congres... 1419 01:01:24,014 --> 01:01:25,849 ...om de gevaren van geheimhouding... 1420 01:01:26,016 --> 01:01:27,976 ...over ufo's te verminderen.' 1421 01:01:28,685 --> 01:01:30,771 Directeur van de CIA, viceadmiraal... 1422 01:01:31,146 --> 01:01:32,689 ...Roscoe Hillenkoetter. 1423 01:01:32,940 --> 01:01:35,234 Het is dus alsof we in The Truman Show leven. 1424 01:01:35,317 --> 01:01:38,195 Men denkt dat we een vrije pers hebben, maar die hebben we niet. 1425 01:01:38,278 --> 01:01:40,072 Dat er een democratisch proces is... 1426 01:01:40,155 --> 01:01:44,451 ...waarin gevoelig liggende kwesties wettelijk geregeld worden, maar nee. 1427 01:01:44,910 --> 01:01:47,788 En dat de gevestigde wetenschap ongecorrumpeerd is... 1428 01:01:47,913 --> 01:01:49,873 ...wat niet zo is en wat we zullen laten zien. 1429 01:01:50,416 --> 01:01:52,084 Het structuur van geheimhouding... 1430 01:01:52,376 --> 01:01:55,337 ...strekt zich uit tot de wetenschap en de universiteiten. 1431 01:01:55,963 --> 01:01:58,590 Waar een bewuste poging om verkeerde informatie te verspreiden... 1432 01:01:58,674 --> 01:02:00,509 ...al decennia aan de gang is. 1433 01:02:00,759 --> 01:02:02,553 Van professionele sceptici... 1434 01:02:02,636 --> 01:02:04,805 ...tot commissies die door de CIA betaald worden... 1435 01:02:05,055 --> 01:02:06,849 ...zijn door ons vertrouwde academici... 1436 01:02:07,182 --> 01:02:08,559 ...en wetenschappers... 1437 01:02:08,684 --> 01:02:09,893 ...steeds betrokken geweest... 1438 01:02:09,977 --> 01:02:11,186 ...bij de geheimhouding. 1439 01:02:12,688 --> 01:02:14,314 Veel mensen zien iets. 1440 01:02:14,523 --> 01:02:15,816 En veel mensen... 1441 01:02:16,066 --> 01:02:18,152 ...zien dingen die ze niet goed kunnen plaatsen... 1442 01:02:18,235 --> 01:02:20,279 ...maar dat betekent niet dat... Dat is nogal een stap. 1443 01:02:20,362 --> 01:02:21,488 Ik geloof dat... 1444 01:02:21,613 --> 01:02:24,700 ...mensen melden dat ze dingen zien die ze niet kunnen plaatsen. 1445 01:02:24,783 --> 01:02:28,745 Maar na 25 jaar heb ik geen greintje bewijs gevonden... 1446 01:02:29,079 --> 01:02:31,999 ...voor buitenaardse bezoekers in ons luchtruim. 1447 01:02:32,082 --> 01:02:35,294 Dit zou de grootste ontdekking zijn in de geschiedenis van de wetenschap. 1448 01:02:35,377 --> 01:02:36,753 De NASA zou dolblij zijn, zeker. 1449 01:02:36,837 --> 01:02:38,505 Ze zouden het Congres meteen meer geld vragen... 1450 01:02:38,589 --> 01:02:39,673 Waarom zou iemand... 1451 01:02:39,756 --> 01:02:42,801 Laten we nog eens een gedachtenexperiment doen. 1452 01:02:42,885 --> 01:02:45,304 Doe je dat met bakpoeder en azijn, Bill? 1453 01:02:45,471 --> 01:02:47,097 In 1952 werd... 1454 01:02:47,514 --> 01:02:48,807 ...het project Blue Book... 1455 01:02:49,057 --> 01:02:50,809 ...door de luchtmacht van de VS gestart... 1456 01:02:50,893 --> 01:02:53,854 ...om de bevolking gerust te stellen over buitenaardse activiteit. 1457 01:02:54,480 --> 01:02:55,814 En om ze gerust te stellen... 1458 01:02:56,148 --> 01:02:58,233 ...dat er alles aan gedaan werd... 1459 01:02:58,817 --> 01:03:00,110 ...om dit te onderzoeken. 1460 01:03:01,236 --> 01:03:02,696 Ik kom het hebben... 1461 01:03:02,905 --> 01:03:05,240 ...over de zogenaamde vliegende schotels. 1462 01:03:06,283 --> 01:03:08,535 De belangstelling van de luchtmacht hiervoor... 1463 01:03:09,161 --> 01:03:12,331 ...komt voort uit onze verplichting ten aanzien van het... 1464 01:03:12,706 --> 01:03:13,957 ...identificeren... 1465 01:03:14,875 --> 01:03:16,710 ...en zo goed mogelijk te analyseren... 1466 01:03:16,793 --> 01:03:18,462 ...van alles in het luchtruim... 1467 01:03:18,670 --> 01:03:21,173 ...dat een mogelijke bedreiging... 1468 01:03:21,673 --> 01:03:23,300 ...of gevaar voor de VS zou kunnen zijn. 1469 01:03:23,842 --> 01:03:25,761 Er is een besluit genomen... 1470 01:03:25,844 --> 01:03:28,180 ...binnen de nationale veiligheidsstaat... 1471 01:03:28,388 --> 01:03:29,640 ...binnen hun infrastructuur. 1472 01:03:29,806 --> 01:03:30,766 Ze bespotten... 1473 01:03:30,974 --> 01:03:33,060 ...en wijzen gevallen van de hand... 1474 01:03:33,519 --> 01:03:35,479 ...waarvan ze heel zeker weten... 1475 01:03:35,562 --> 01:03:37,731 ...dat het daadwerkelijke... 1476 01:03:37,814 --> 01:03:39,149 ...waarnemingen zijn van ufo's... 1477 01:03:39,358 --> 01:03:41,109 ...en buitenaardse wezens. 1478 01:03:41,568 --> 01:03:43,153 Dat is heel duidelijk. 1479 01:03:43,695 --> 01:03:44,947 Project Blue Book... 1480 01:03:45,113 --> 01:03:48,283 ...werd geleid door dr. J. Allen Hynek... 1481 01:03:48,617 --> 01:03:52,371 ...hoogleraar natuur- en sterrenkunde aan Ohio State University. 1482 01:03:52,496 --> 01:03:54,623 En Hynek gaf uiteindelijk toe... 1483 01:03:54,706 --> 01:03:56,458 ...dat ze de zaken moesten ontkrachten... 1484 01:03:56,542 --> 01:03:58,335 ...niet de bevolking de waarheid vertellen. 1485 01:03:58,418 --> 01:03:59,503 En ik weet... 1486 01:03:59,586 --> 01:04:01,255 ...wat hun opdracht was. 1487 01:04:01,463 --> 01:04:05,717 'Zorgen dat de bevolking zich niet druk maakte'. 1488 01:04:05,801 --> 01:04:09,221 'Geen onrust veroorzaken.' 1489 01:04:09,304 --> 01:04:13,392 En ik zag het zelf gebeuren, dat als ze er een zaak was... 1490 01:04:13,725 --> 01:04:15,686 ...die ze konden verklaren, wat vaak voorkwam... 1491 01:04:15,894 --> 01:04:18,021 ...dat veel aandacht kreeg... 1492 01:04:18,105 --> 01:04:19,481 ...en aan de media gemeld werd. 1493 01:04:19,565 --> 01:04:22,192 Bij moeilijk te verklaren gevallen... 1494 01:04:22,734 --> 01:04:24,236 ...deden ze er alles aan... 1495 01:04:24,319 --> 01:04:26,738 ...om de media uit de buurt te houden. 1496 01:04:26,822 --> 01:04:28,448 Dat was hun opdracht. 1497 01:04:28,532 --> 01:04:31,660 Het publiek kalm te houden. 1498 01:04:31,910 --> 01:04:34,413 Maar een klein deel... 1499 01:04:34,496 --> 01:04:36,123 ...van deze meldingen... 1500 01:04:37,207 --> 01:04:40,043 ...zijn misschien gemaakt door betrouwbare waarnemers... 1501 01:04:40,586 --> 01:04:42,963 ...van betrekkelijk bijzondere dingen. 1502 01:04:44,548 --> 01:04:46,425 Deze groep waarnemingen... 1503 01:04:46,717 --> 01:04:49,303 ...proberen we nu te verklaren. 1504 01:04:50,470 --> 01:04:52,472 In antwoord op het project Blue Book... 1505 01:04:52,848 --> 01:04:55,892 ...werd in 1953 een academische commissie opgericht... 1506 01:04:56,101 --> 01:04:57,603 ...het zogenaamde Robertson-panel. 1507 01:04:58,103 --> 01:05:01,648 Er zaten zeer gerespecteerde natuur- en sterrenkundigen in... 1508 01:05:02,274 --> 01:05:04,568 ...en het panel kreeg de opdracht... 1509 01:05:04,651 --> 01:05:07,362 ...een eerlijke, onafhankelijke academische analyse op te stellen... 1510 01:05:07,696 --> 01:05:09,489 ...van de ufo-dossiers. 1511 01:05:10,198 --> 01:05:13,076 En in dit document staat letterlijk... 1512 01:05:13,201 --> 01:05:15,996 ...dat de mensen in deze commissie... 1513 01:05:16,288 --> 01:05:18,707 ...aan de CIA rapporteren en ermee samenwerken... 1514 01:05:18,790 --> 01:05:20,167 ...maar dat mag niet bekend worden. 1515 01:05:20,500 --> 01:05:24,046 En dit zijn vooraanstaande wetenschappers in een academische omgeving... 1516 01:05:24,296 --> 01:05:25,464 ...aan een universiteit. 1517 01:05:26,006 --> 01:05:27,299 Er staat letterlijk... 1518 01:05:27,382 --> 01:05:29,718 ...dat als er sterk bewijs is... 1519 01:05:29,801 --> 01:05:32,888 ...we een bepaald type ballon de lucht in moeten laten... 1520 01:05:33,347 --> 01:05:34,473 ...en dat filmen... 1521 01:05:34,556 --> 01:05:36,058 ...zodat het erop lijkt... 1522 01:05:36,183 --> 01:05:37,851 ...om het min of meer te ontkrachten. 1523 01:05:37,976 --> 01:05:41,855 We moeten sterrenkundigen en amateur-sterrenkundigen erbij halen... 1524 01:05:41,980 --> 01:05:45,484 ...en een waarneming in scene zetten waarbij we hen bewijs laten zien... 1525 01:05:45,567 --> 01:05:47,819 ...en ze laten zien hoe het te ontkrachten. 1526 01:05:47,903 --> 01:05:50,238 Spoel door naar 1968. 1527 01:05:50,822 --> 01:05:52,699 De commissie-Condon werd opgericht. 1528 01:05:53,283 --> 01:05:55,243 Onder leiding van dr. Edward Condon... 1529 01:05:55,410 --> 01:05:58,622 ...hoogleraar natuurkunde aan de University of Colorado. 1530 01:05:58,872 --> 01:06:02,209 Dit was ogenschijnlijk een objectieve wetenschapper... 1531 01:06:02,501 --> 01:06:04,127 ...die een commissie leidde... 1532 01:06:04,211 --> 01:06:05,545 ...om de waarheid te verkondigen. 1533 01:06:05,629 --> 01:06:07,005 'Want ik ben een wetenschapper.' 1534 01:06:07,172 --> 01:06:09,633 Deze mensen zijn pas wetenschapper op de tweede plaats. 1535 01:06:09,716 --> 01:06:11,051 Ze zijn in de eerste plaats mens. 1536 01:06:11,134 --> 01:06:13,720 En er staat: 'Men mag niet te weten komen... 1537 01:06:13,804 --> 01:06:15,931 ...dat dr. Condon en de anderen... 1538 01:06:16,264 --> 01:06:19,101 ...eigenlijk met de CIA samenwerken... 1539 01:06:19,476 --> 01:06:23,397 ...voor deze psychologische oorlogvoering en om er een draai aan te geven.' 1540 01:06:23,480 --> 01:06:26,608 Ik kwam tot de conclusie dat dit geen objectief onderzoek was. 1541 01:06:27,401 --> 01:06:28,944 Dus ik... 1542 01:06:29,194 --> 01:06:30,821 ...schreef een brief aan Condon... 1543 01:06:31,446 --> 01:06:33,031 ...en hij was zo woedend... 1544 01:06:33,407 --> 01:06:36,159 ...dat hij James S. McDonnell belde... 1545 01:06:36,243 --> 01:06:40,372 ...die toen de voorzitter was van de onlangs samengevoegde... 1546 01:06:40,455 --> 01:06:42,999 ...Douglas en McDonnell vliegtuigfabrikanten... 1547 01:06:43,583 --> 01:06:44,876 ...om mij ontslagen te krijgen. 1548 01:06:45,001 --> 01:06:46,753 Het staat in deze documenten. 1549 01:06:46,837 --> 01:06:49,089 Dit is geen speculatie. 1550 01:06:49,589 --> 01:06:50,590 Daarom zeg ik: 1551 01:06:50,882 --> 01:06:52,134 'Je richt een commissie op... 1552 01:06:52,342 --> 01:06:53,844 ...als je iets wilt onderdrukken.' 1553 01:06:55,887 --> 01:06:57,139 'Ik moet bekennen... 1554 01:06:57,597 --> 01:07:01,101 ...dat een wetenschapper die zich positief uit over vliegende schotels... 1555 01:07:01,476 --> 01:07:03,353 ...een extreme ketterij begaat... 1556 01:07:03,603 --> 01:07:05,689 ...waarmee degene die de uiting doet... 1557 01:07:05,772 --> 01:07:08,900 ...excommunicatie riskeert vanuit de wetenschappelijke priesterklasse.' 1558 01:07:09,609 --> 01:07:11,027 Dr. Frank B. Salisbury. 1559 01:08:32,442 --> 01:08:36,196 Vanaf mijn eerste ontmoeting met de directeur van de CIA... 1560 01:08:36,279 --> 01:08:38,907 ...hoefde ik hem niet van het bestaan van ufo's te overtuigen. 1561 01:08:38,990 --> 01:08:41,910 Ik kwam zelfs met al dit positieve bewijs... 1562 01:08:42,077 --> 01:08:44,037 ...dat Carl Sagan wilde zien. 1563 01:08:44,162 --> 01:08:46,122 En hij zei: 'Ik weet al dat dit echt is. 1564 01:08:47,541 --> 01:08:48,500 Maar... 1565 01:08:48,667 --> 01:08:50,627 ...ik wil weten waarom ik... 1566 01:08:50,836 --> 01:08:52,921 ...James Woolsey, directeur van de CIA... 1567 01:08:53,088 --> 01:08:54,798 ...en de president van de VS... 1568 01:08:54,881 --> 01:08:56,424 ...er niets over te horen krijgen.' 1569 01:08:56,508 --> 01:08:59,511 Het 'waarom' is altijd de moeilijkste vraag... 1570 01:08:59,678 --> 01:09:00,929 ...en niemand stelt hem. 1571 01:09:01,429 --> 01:09:02,889 En ik legde hem uit... 1572 01:09:02,973 --> 01:09:05,767 ...dat het eigenlijk op technologie neerkomt. 1573 01:09:08,895 --> 01:09:12,357 DEEL III DE VERLOREN EEUW 1574 01:09:14,860 --> 01:09:19,197 We zijn op aarde 100 jaar ontwikkeling misgelopen. 1575 01:09:19,906 --> 01:09:22,200 Een echte verloren eeuw. 1576 01:09:22,576 --> 01:09:25,328 Er werd in de jaren 20 enorme vooruitgang geboekt... 1577 01:09:25,537 --> 01:09:29,082 ...toen Nikola Tesla technieken uitvond om energie op te wekken... 1578 01:09:29,374 --> 01:09:31,084 ...die ons van stroom konden voorzien... 1579 01:09:31,585 --> 01:09:33,879 ...door eindeloze gratis energie... 1580 01:09:34,212 --> 01:09:37,883 ...aan de zogenaamde 'lege ruimte' om ons heen te onttrekken. 1581 01:09:38,633 --> 01:09:41,595 Zogenaamde 'lege ruimte' is helemaal niet leeg. 1582 01:09:41,928 --> 01:09:43,430 Deze ruimte zit eigenlijk vol energie. 1583 01:09:44,598 --> 01:09:47,100 Het is dus niet zozeer een stil, verlaten meer... 1584 01:09:47,183 --> 01:09:50,103 ...maar meer het schuim onderaan een waterval. 1585 01:09:50,228 --> 01:09:53,398 De hoeveelheid energie in een kubieke meter ruimte-tijd... 1586 01:09:53,815 --> 01:09:56,109 ...was tien tot de 26e. 1587 01:09:56,234 --> 01:09:58,069 Dus een tien met 26 nullen erachter... 1588 01:09:58,194 --> 01:10:00,155 ...zoveel joule per kubieke meter. 1589 01:10:00,280 --> 01:10:02,115 En dat is genoeg energie... 1590 01:10:02,574 --> 01:10:04,117 ...in een kopje koffie... 1591 01:10:04,284 --> 01:10:07,787 ...om alle oceanen op aarde in stoom te veranderen. 1592 01:10:07,954 --> 01:10:10,373 De afkorting ufo... 1593 01:10:10,665 --> 01:10:13,084 ...is een bewust misleidende term. 1594 01:10:13,168 --> 01:10:14,169 Het is eigenlijk... 1595 01:10:14,252 --> 01:10:16,713 ...alternatieve energie en alternatieve aandrijving. 1596 01:10:16,880 --> 01:10:18,131 Ze hadden een stuk... 1597 01:10:18,298 --> 01:10:19,633 ...wat ze voor plexiglas hielden... 1598 01:10:19,758 --> 01:10:21,760 ...een rechthoekig stuk plexiglas... 1599 01:10:22,052 --> 01:10:25,347 ...en pas na jaren begrepen ze dat dit de energiebron van het toestel was. 1600 01:10:25,472 --> 01:10:27,807 En het was zodanig aangesloten... 1601 01:10:27,891 --> 01:10:31,811 ...dat het stroom kon leveren voor alles van een klein horloge... 1602 01:10:31,937 --> 01:10:32,979 ...tot een hele stad. 1603 01:10:33,063 --> 01:10:36,691 De hoeveelheid energie werd bepaald door de vraag. 1604 01:10:36,816 --> 01:10:38,860 En ieder toestel had er zo een. 1605 01:10:39,027 --> 01:10:41,029 De implicaties van gratis energie... 1606 01:10:41,237 --> 01:10:43,782 ...gaan veel verder dan het licht in huis laten branden... 1607 01:10:44,324 --> 01:10:46,868 ...of je auto zonder benzine laten rijden. 1608 01:10:47,744 --> 01:10:50,080 Het grootste deel van alle productiekosten... 1609 01:10:50,163 --> 01:10:51,456 ...van voedsel verbouwen... 1610 01:10:51,915 --> 01:10:53,792 ...tot een wolkenkrabber bouwen... 1611 01:10:54,501 --> 01:10:58,338 ...bestaat uit de energie om de grondstoffen te delven... 1612 01:10:58,797 --> 01:11:00,674 ...deze verschepen, verwerken... 1613 01:11:00,924 --> 01:11:02,133 ...opnieuw verschepen... 1614 01:11:02,217 --> 01:11:03,218 ...verpakken... 1615 01:11:03,468 --> 01:11:04,552 ...en afleveren. 1616 01:11:05,261 --> 01:11:07,055 Een maatschappij met gratis energie... 1617 01:11:07,597 --> 01:11:11,685 ...waar de kosten van productie en landbouw tot nul naderen... 1618 01:11:12,519 --> 01:11:14,104 ...zou eindeloze overvloed betekenen... 1619 01:11:14,646 --> 01:11:16,648 ...voor iedereen op aarde. 1620 01:11:17,107 --> 01:11:18,108 Ze bestaan al. 1621 01:11:18,191 --> 01:11:20,026 Ze hoeven niet eens uitgevonden te worden. 1622 01:11:20,110 --> 01:11:22,779 Jij en ik, de belastingbetalers, hebben er al voor betaald... 1623 01:11:23,446 --> 01:11:24,572 ...letterlijk biljoenen... 1624 01:11:24,656 --> 01:11:27,450 ...aan supergeheime financiering via het zwarte budget... 1625 01:11:27,534 --> 01:11:29,035 ...om deze systemen te ontwikkelen. 1626 01:11:29,494 --> 01:11:31,121 Dit is de maatschappij... 1627 01:11:31,287 --> 01:11:32,539 ...die we een eeuw geleden... 1628 01:11:32,831 --> 01:11:34,082 ...al konden hebben. 1629 01:11:34,624 --> 01:11:36,001 We kunnen van smog verlost zijn... 1630 01:11:36,084 --> 01:11:37,544 ...en van vervuiling. 1631 01:11:37,627 --> 01:11:40,213 We zouden zelfs geen zonnepanelen nodig hebben. 1632 01:11:40,296 --> 01:11:43,883 We zouden vervoer in een oogwenk kunnen veranderen. 1633 01:11:43,967 --> 01:11:46,678 We zouden huizen heel anders bouwen. 1634 01:11:46,928 --> 01:11:49,806 We zouden heel andere levens leiden. 1635 01:11:49,889 --> 01:11:53,351 En de letterlijk honderden biljoenen aan waarde... 1636 01:11:53,810 --> 01:11:55,186 ...in steenkolen... 1637 01:11:55,437 --> 01:11:57,105 ...aardgas, uranium... 1638 01:11:57,230 --> 01:11:58,898 ...kernenergie, nutsbedrijven... 1639 01:11:59,399 --> 01:12:00,567 ...zijn allemaal achterhaald. 1640 01:12:00,650 --> 01:12:01,693 Veel mensen zouden zeggen: 1641 01:12:01,776 --> 01:12:04,195 'Betekent dat dan niet dat geheimhouding iets goeds is?' 1642 01:12:04,279 --> 01:12:05,780 Dat is net zoiets als zeggen... 1643 01:12:05,864 --> 01:12:07,824 ...dat we nooit de auto hadden moeten uitvinden... 1644 01:12:07,907 --> 01:12:10,869 ...omdat de fabrikanten van paard en wagen failliet zouden gaan. 1645 01:12:11,161 --> 01:12:12,412 Of computers niet uitvinden... 1646 01:12:12,495 --> 01:12:15,081 ...omdat de schrijfmachine ze niet bijhield... 1647 01:12:15,165 --> 01:12:16,374 ...en ze failliet gingen. 1648 01:12:16,458 --> 01:12:18,418 Als we nu kijken naar onze auto's... 1649 01:12:18,501 --> 01:12:19,878 ...en onze vliegtuigen... 1650 01:12:20,003 --> 01:12:22,922 ...zien we technologie uit het stenen tijdperk. 1651 01:12:23,006 --> 01:12:25,300 Het is lachwekkend, waar we nu nog zijn. 1652 01:12:25,383 --> 01:12:28,928 We zouden inmiddels ruim honderd jaar verder moeten zijn. 1653 01:12:29,137 --> 01:12:30,555 En nog steeds zijn de dossiers... 1654 01:12:30,638 --> 01:12:32,390 ...hierover strikt geheim. 1655 01:12:32,474 --> 01:12:34,601 Top secret, honderd jaar oud... 1656 01:12:34,768 --> 01:12:36,061 ...om dezelfde redenen... 1657 01:12:36,186 --> 01:12:39,022 ...omdat de macro-economische orde... 1658 01:12:39,147 --> 01:12:41,191 ...van fossiele brandstoffen... 1659 01:12:41,274 --> 01:12:42,734 ...oliedollars... 1660 01:12:42,817 --> 01:12:45,028 ...van een kleine industriële elite... 1661 01:12:45,612 --> 01:12:46,780 ...en grote bedrijven... 1662 01:12:46,863 --> 01:12:48,239 ...op z'n kop gezet zou worden. 1663 01:12:48,323 --> 01:12:50,575 Maar degenen die het echt voor het zeggen hebben... 1664 01:12:50,742 --> 01:12:53,870 ...in de wereldeconomie van vele triljoenen... 1665 01:12:54,120 --> 01:12:55,580 ...willen dat niet zien gebeuren. 1666 01:12:55,663 --> 01:12:58,416 Ze weten dat als deze energie... 1667 01:12:58,625 --> 01:13:01,252 ...beschikbaar zou worden voor de doorsnee burger... 1668 01:13:01,336 --> 01:13:03,129 ...zij overbodig zouden worden. 1669 01:13:03,254 --> 01:13:04,506 Ze willen het vandaag niet... 1670 01:13:04,631 --> 01:13:08,510 ...en mensen als J.P. Morgan en anderen wilden het 100 jaar geleden ook niet. 1671 01:13:08,885 --> 01:13:11,513 Toen ze ontdekten dat Tesla overleden was... 1672 01:13:11,596 --> 01:13:13,014 ...in hotel New Yorker... 1673 01:13:13,348 --> 01:13:14,307 ...kwamen ze binnen... 1674 01:13:14,557 --> 01:13:15,517 ...en lieten ze... 1675 01:13:15,683 --> 01:13:17,352 ...de directeur van het hotel... 1676 01:13:17,602 --> 01:13:18,728 ...de kluis openen... 1677 01:13:18,812 --> 01:13:20,772 ...en ze haalden al Tesla's papieren eruit. 1678 01:13:20,855 --> 01:13:24,025 Dit schreef de directeur van de FBI aan het ministerie van Defensie... 1679 01:13:24,192 --> 01:13:27,445 ...in een machtsstrijd om die informatie te bemachtigen en af te schermen. 1680 01:13:27,987 --> 01:13:29,656 Dit document staat niet ter discussie. 1681 01:13:29,739 --> 01:13:31,491 Dit is officieel vrijgegeven. 1682 01:13:31,783 --> 01:13:33,993 Een eeuw van kunstmatige schaarste... 1683 01:13:34,369 --> 01:13:36,746 ...heeft geleid tot een instabiele... 1684 01:13:37,038 --> 01:13:38,414 ...ontmenselijkte... 1685 01:13:38,498 --> 01:13:40,792 ...door oorlog verscheurde wereld... 1686 01:13:41,084 --> 01:13:42,502 ...waarin de macht en welvaart... 1687 01:13:42,669 --> 01:13:44,754 ...uit handen van velen... 1688 01:13:45,130 --> 01:13:46,714 ...naar weinigen gingen. 1689 01:13:47,924 --> 01:13:49,634 Als je daarmee het gevecht aangaat... 1690 01:13:50,093 --> 01:13:53,054 ...loop je een enorme cirkelzaag in... 1691 01:13:53,179 --> 01:13:55,598 ...wat betreft de nationale veiligheidsstaat. 1692 01:13:55,682 --> 01:13:59,018 Bepaalde doorbraken zijn in het verleden opzettelijk achtergehouden. 1693 01:13:59,102 --> 01:14:03,398 Er zijn, meen ik, 5135 octrooien... 1694 01:14:03,773 --> 01:14:08,194 ...waarop beslag gelegd is in naam der nationale veiligheid. 1695 01:14:08,862 --> 01:14:10,363 Dat zijn alleen nog de octrooien. 1696 01:14:10,613 --> 01:14:13,950 En dat gebeurde met veel technologische doorbraken... 1697 01:14:14,075 --> 01:14:15,994 ...zoals die van Stan Meyer... 1698 01:14:16,119 --> 01:14:18,037 ...die een auto op water liet rijden. 1699 01:14:18,121 --> 01:14:20,915 Een plaatselijke uitvinder heeft een manier ontdekt... 1700 01:14:20,999 --> 01:14:23,334 ...om je auto op water te laten rijden. 1701 01:14:23,459 --> 01:14:26,462 Een belangrijke doorbraak die automobilisten zal verheugen. 1702 01:14:26,546 --> 01:14:28,006 En, zoals Ralph Robinson uitlegt... 1703 01:14:28,089 --> 01:14:31,676 ...heeft het Pentagon ook veel belangstelling hiervoor. 1704 01:14:31,759 --> 01:14:33,678 Anderen beseffen niet dat Stan Meyer... 1705 01:14:33,887 --> 01:14:35,305 ...een torus had... 1706 01:14:35,430 --> 01:14:37,557 ...een donutvormig voorwerp... 1707 01:14:37,640 --> 01:14:41,477 ...dat veel meer energie opleverde dan je erin stopte... 1708 01:14:41,561 --> 01:14:44,397 ...omdat het die onttrok aan het... 1709 01:14:45,064 --> 01:14:46,482 ...kwantum-vacuümenergieveld. 1710 01:14:46,983 --> 01:14:49,485 Daar ontstond ophef over in veiligheidskringen... 1711 01:14:49,944 --> 01:14:52,030 ...nog voor hij een octrooi indiende. 1712 01:14:52,113 --> 01:14:53,406 Er werd beslag op gelegd... 1713 01:14:53,489 --> 01:14:54,616 ...en zijn werk stilgezet. 1714 01:14:54,699 --> 01:14:57,994 Het was een bedreiging voor de wetenschappelijke gevestigde orde. 1715 01:14:58,077 --> 01:15:01,039 Ik zie dit als de grootste strategische bedreiging... 1716 01:15:01,289 --> 01:15:03,082 ...voor het voortbestaan van de VS... 1717 01:15:03,166 --> 01:15:05,251 ...en zelfs de menselijke beschaving. 1718 01:15:05,335 --> 01:15:07,503 Wie gaat dit voorkomen? 1719 01:15:07,712 --> 01:15:09,797 De president weet niet dat het gebeurt. 1720 01:15:10,215 --> 01:15:13,593 De toezichthoudende commissies van het Congres hebben geen benul. 1721 01:15:13,843 --> 01:15:17,722 En bepaalde mensen, diep in de nationale veiligheidsstaat... 1722 01:15:17,847 --> 01:15:19,307 ...doen gewoon wat ze willen. 1723 01:15:19,390 --> 01:15:21,559 Het probleem is dat de meeste uitvinders denken... 1724 01:15:21,643 --> 01:15:23,645 ...dat men in de rij zal staan. 1725 01:15:24,229 --> 01:15:27,190 Helaas staat Moord bv... 1726 01:15:27,482 --> 01:15:29,192 ...in die rij vooraan. 1727 01:15:30,568 --> 01:15:34,447 Maar gratis energie was maar de helft van het verhaal... 1728 01:15:34,530 --> 01:15:37,575 ...rond buitenaardse technologie. 1729 01:15:40,453 --> 01:15:43,081 Het eerste onderzoek naar antizwaartekracht... 1730 01:15:43,164 --> 01:15:44,999 ...kwam in de jaren 40 op gang... 1731 01:15:45,500 --> 01:15:50,296 ...toen Adolf Hitler groots investeerde in de ontwikkeling van zijn geheime wapen. 1732 01:15:51,339 --> 01:15:53,967 De zogenaamde vliegende bel. 1733 01:15:54,634 --> 01:15:56,803 Toen we deze technologie eenmaal hadden... 1734 01:15:57,136 --> 01:16:01,182 ...aangevuld met het bestuderen van de gevonden buitenaardse toestellen... 1735 01:16:01,724 --> 01:16:04,477 ...bouwden we onze eigen vloot... 1736 01:16:04,852 --> 01:16:08,690 ...aan zogenaamde buitenaardse reproductietoestellen. 1737 01:16:09,274 --> 01:16:11,401 Hier kwam Bell Labs om de hoek kijken... 1738 01:16:11,484 --> 01:16:13,236 ...en ook General Electric. 1739 01:16:13,319 --> 01:16:17,115 Zo kwam een aantal hi-tech bedrijven... 1740 01:16:17,407 --> 01:16:19,617 ...aan hun kennis. 1741 01:16:19,701 --> 01:16:21,577 Lockheed Martin, Skunk Works... 1742 01:16:21,744 --> 01:16:25,248 ...en EG&G, Raytheon en E-systems... 1743 01:16:25,498 --> 01:16:27,000 ...en Mitre Corporation... 1744 01:16:28,001 --> 01:16:30,211 ...en Booz Allen Hamilton, enzovoorts... 1745 01:16:30,295 --> 01:16:32,297 Ik ken veel mensen die in deze programma's werkten. 1746 01:16:32,380 --> 01:16:35,800 'Er vliegen dingen rond in de woestijn van Nevada... 1747 01:16:35,883 --> 01:16:38,469 ...die 50 jaar vooruitlopen op wat je kunt bevatten. 1748 01:16:38,553 --> 01:16:40,805 Als je het gezien hebt in Star Wars of Star Trek... 1749 01:16:40,930 --> 01:16:43,725 ...hebben we het gezien, gedaan of bleek het de moeite niet waard.' 1750 01:16:43,808 --> 01:16:45,393 Dat zegt Ben Rich. 1751 01:16:45,560 --> 01:16:49,522 Ben Rich, hoofd van Skunk Works tussen 1975 en 1991. 1752 01:16:49,605 --> 01:16:51,649 Dit is de oorspronkelijke brief van Ben Rich... 1753 01:16:51,733 --> 01:16:55,069 ...op briefpapier van Lockheed Advanced Aeronautics. 1754 01:16:55,153 --> 01:16:57,864 'Ik geloof erin, net als Kelly Johnson.' 1755 01:16:57,947 --> 01:16:59,282 En hier staat: 'Beste Ben... 1756 01:16:59,365 --> 01:17:02,702 ...er zijn twee categorieën: A. Door de mens gemaakte ufo's... 1757 01:17:02,952 --> 01:17:05,496 ...B. Buitenaardse ufo's.' 1758 01:17:05,830 --> 01:17:09,167 'Beste John, ja, ik geloof in beide categorieën. 1759 01:17:09,334 --> 01:17:11,169 Ik geloof dat alles mogelijk is. 1760 01:17:11,294 --> 01:17:15,131 Veel van onze menselijke ufo's waren ongefinancierde probeersels. 1761 01:17:15,214 --> 01:17:19,344 In beide categorieën zijn er veel mafketels en oplichters, pas op. 1762 01:17:19,427 --> 01:17:20,345 Ben Rich.' 1763 01:17:20,428 --> 01:17:22,013 'We hebben nu de techniek... 1764 01:17:22,096 --> 01:17:23,514 ...om E.T. naar huis te brengen.' 1765 01:17:24,223 --> 01:17:26,434 Ben Rich... 1766 01:17:26,517 --> 01:17:27,935 ...CEO, Lockheed Skunk Works. 1767 01:17:28,019 --> 01:17:30,229 Het verdwijnt in de doofpot, maar... 1768 01:17:30,396 --> 01:17:32,440 ...waarschijnlijk niet waarom je denkt. 1769 01:17:32,523 --> 01:17:36,194 Bij de inlichtingendiensten kennen ze zogenaamde... 1770 01:17:36,694 --> 01:17:38,696 ...'troefkaarttechnologieën'. 1771 01:17:38,946 --> 01:17:41,032 Zo geheim dat men er niet eens over sprak. 1772 01:17:41,407 --> 01:17:43,326 Op 12 november 1988... 1773 01:17:43,534 --> 01:17:47,455 ...hielden ze een geheime militaire demonstratie... 1774 01:17:47,538 --> 01:17:49,165 ...op de Norton-luchtmachtbasis. 1775 01:17:49,248 --> 01:17:52,001 En vaak was er een afgeschermd deel van de hangar achter een gordijn... 1776 01:17:52,085 --> 01:17:54,420 ...dat pas geopend werd als iedereen er was... 1777 01:17:54,504 --> 01:17:58,758 ...met drie zogenaamde Alien Reproduction Vehicles, of ARV's. 1778 01:17:58,966 --> 01:18:01,552 Het toestel zelf zweefde boven de grond... 1779 01:18:01,636 --> 01:18:04,514 ...zonder landingsgestel en niets waar het aan hing. 1780 01:18:04,597 --> 01:18:08,393 Om iets 18 km door de lucht zien gaan... 1781 01:18:08,476 --> 01:18:10,186 ...in anderhalve seconde... 1782 01:18:10,269 --> 01:18:12,188 ...een paar rechte hoeken te maken... 1783 01:18:12,313 --> 01:18:15,691 ...en zonder enige supersonische schokgolf of knal... 1784 01:18:15,775 --> 01:18:17,026 ...bij de geluidsbarrière... 1785 01:18:17,110 --> 01:18:19,445 ...wat ik zelf een aantal maal gezien heb... 1786 01:18:19,529 --> 01:18:22,240 ...dat verandert gewoon je hele perspectief. 1787 01:18:22,407 --> 01:18:26,035 Er waren een paar mensen zoals minister Forrestal... 1788 01:18:26,411 --> 01:18:28,663 ...en anderen die het in de openbaarheid wilden brengen... 1789 01:18:28,746 --> 01:18:30,665 ...op een manier dat er... 1790 01:18:31,082 --> 01:18:32,792 ...vreedzaam contact zou zijn... 1791 01:18:32,959 --> 01:18:35,628 ...tussen de mens en deze beschavingen. 1792 01:18:36,045 --> 01:18:38,005 Maar anderen zagen... 1793 01:18:38,089 --> 01:18:39,590 ...een goudmijn... 1794 01:18:40,133 --> 01:18:41,426 ...aan militarisme... 1795 01:18:41,509 --> 01:18:43,136 ...en als oorlogsprofiteurs... 1796 01:18:43,219 --> 01:18:45,471 ...en het nut voor psychologische oorlogsvoering. 1797 01:18:45,555 --> 01:18:48,141 Hun opdracht, ik herhaal, hun opdracht... 1798 01:18:48,224 --> 01:18:51,102 ...is liegen, ontkennen en misleiden. 1799 01:18:51,227 --> 01:18:55,606 Er zijn mensen die de technologie hebben meegemaakt en die... 1800 01:18:55,898 --> 01:18:58,067 ...er psychisch niet mee om konden gaan... 1801 01:18:58,151 --> 01:19:00,653 ...omdat het gewoon zo onwerkelijk is. 1802 01:19:00,945 --> 01:19:02,321 En dit document... 1803 01:19:02,405 --> 01:19:04,907 ...zegt CIA-directeur Walter Smith: 1804 01:19:05,241 --> 01:19:09,287 'Vandaag stuur ik de Nationale Veiligheidsraad... 1805 01:19:09,495 --> 01:19:12,081 ...een voorstel waarin geconcludeerd wordt... 1806 01:19:12,290 --> 01:19:15,001 ...dat de problemen rond ufo's... 1807 01:19:15,084 --> 01:19:18,504 ...gevolgen kunnen hebben voor psychologische oorlogsvoering... 1808 01:19:19,297 --> 01:19:21,966 ...en voor inlichtingen en operaties.' 1809 01:19:22,216 --> 01:19:23,468 Maar neem even afstand... 1810 01:19:23,759 --> 01:19:26,387 ...van al het jargon en alle paranoia... 1811 01:19:26,471 --> 01:19:28,598 ...en Star Wars-films... 1812 01:19:28,681 --> 01:19:29,724 ...en besef... 1813 01:19:29,974 --> 01:19:33,769 ...dat het heel makkelijk is om een 'valse vlag'-operatie... 1814 01:19:34,604 --> 01:19:35,688 ...op te zetten. 1815 01:19:36,147 --> 01:19:37,940 Een 'valse vlag'-operatie... 1816 01:19:38,441 --> 01:19:41,152 ...ook bekend als een valse aanwijzing... 1817 01:19:41,402 --> 01:19:42,612 ...en waarschuwing... 1818 01:19:42,820 --> 01:19:44,238 ...is een militaire tactiek... 1819 01:19:44,822 --> 01:19:47,742 ...waarbij je de illusie schept van een gevaar... 1820 01:19:48,117 --> 01:19:50,203 ...vaak door jezelf aan te vallen en... 1821 01:19:50,620 --> 01:19:52,330 ...de gewenste vijand de schuld te geven. 1822 01:19:53,206 --> 01:19:55,249 Het is heel effectief gebleken... 1823 01:19:55,541 --> 01:19:57,001 ...om het publiek te verenigen... 1824 01:19:57,168 --> 01:19:59,253 ...tegen een schijnbare dreiging. 1825 01:20:00,338 --> 01:20:03,257 Het is een bekend begrip... 1826 01:20:03,341 --> 01:20:05,134 ...in militaire inlichtingenkringen. 1827 01:20:05,301 --> 01:20:08,054 We deden het in de Golf van Tonkin in Vietnam... 1828 01:20:08,387 --> 01:20:11,933 ...waar we een aanval op een van onze schepen... 1829 01:20:12,099 --> 01:20:14,685 ...overdreven of in scene zetten... 1830 01:20:14,852 --> 01:20:19,065 ...zodat president Johnson en het Congres het conflict enorm zouden uitbreiden... 1831 01:20:19,565 --> 01:20:21,108 ...wat in het voordeel was van, raad eens... 1832 01:20:21,234 --> 01:20:24,070 ...het militair-industriële complex en de oorlogsprofiteurs. 1833 01:20:24,153 --> 01:20:27,990 Hoge militairen van de VS planden bijvoorbeeld... 1834 01:20:28,241 --> 01:20:30,576 ...een project onder de naam North Woods... 1835 01:20:30,660 --> 01:20:32,286 ...in 1962... 1836 01:20:32,370 --> 01:20:37,291 ...om Cubaanse vluchtelingen in Cubaanse uniformen... 1837 01:20:37,458 --> 01:20:39,585 ...Guantanamo Bay te laten aanvallen... 1838 01:20:39,710 --> 01:20:41,671 ...zodat ze Amerikaanse soldaten konden doden... 1839 01:20:41,754 --> 01:20:43,798 ...Amerikaanse schepen tot zinken brengen... 1840 01:20:44,006 --> 01:20:46,968 ...en winkelcentra in Miami opblazen. 1841 01:20:47,218 --> 01:20:50,012 Cubaanse vluchtelingen misbruiken en doden... 1842 01:20:50,096 --> 01:20:52,932 ...om de Amerikaanse bevolking woedend te maken... 1843 01:20:53,015 --> 01:20:55,851 ...zodat ze Cuba konden binnenvallen en bezetten. 1844 01:20:56,227 --> 01:20:59,939 Ongelooflijk, dat iemand zoiets zou kunnen aanbevelen... 1845 01:21:00,022 --> 01:21:01,023 ...maar ze deden het wel. 1846 01:21:01,107 --> 01:21:02,441 En kijk naar Irak. 1847 01:21:02,525 --> 01:21:06,612 Men verzon allerlei valse informatie over massavernietigingswapens... 1848 01:21:06,696 --> 01:21:08,197 ...die Saddam Hoessein niet had... 1849 01:21:08,281 --> 01:21:10,741 ...terwijl de inlichtingendiensten wisten dat hij ze niet had. 1850 01:21:10,825 --> 01:21:12,868 Splijt dat hele gebied uiteen... 1851 01:21:12,952 --> 01:21:14,328 ...en nu hebben we IS. 1852 01:21:14,870 --> 01:21:16,998 We moeten dus bewust worden... 1853 01:21:17,081 --> 01:21:19,625 ...van de machinaties, de manipulaties... 1854 01:21:19,709 --> 01:21:21,961 ...die achter de schermen plaatsvinden... 1855 01:21:22,169 --> 01:21:23,546 ...en die ons heel kwetsbaar maken. 1856 01:21:23,629 --> 01:21:25,464 En de grootste is die... 1857 01:21:25,673 --> 01:21:27,049 ...waarbij ze zouden kunnen zeggen: 1858 01:21:27,341 --> 01:21:29,010 'O ja, de ufo's zijn echt. 1859 01:21:29,844 --> 01:21:30,761 Maar raad eens... 1860 01:21:30,845 --> 01:21:33,139 ...ze zijn een gevaar en we moeten de wereld verenigen.' 1861 01:21:33,222 --> 01:21:36,225 Zoals Will Smith zei in de eerste Independence Day... 1862 01:21:36,517 --> 01:21:39,270 Hebt u iets toe te voegen aan deze briefing, kapitein Hiller? 1863 01:21:39,353 --> 01:21:41,314 Nee, sir. Ik wil gewoon heel graag de lucht in... 1864 01:21:41,397 --> 01:21:43,065 ...om E.T. een pak slaag te geven. 1865 01:21:45,484 --> 01:21:47,987 Pogingen door bepaalde elementen... 1866 01:21:48,279 --> 01:21:50,906 ...binnen de machtsstructuren... 1867 01:21:51,324 --> 01:21:52,491 ...van onze planeet... 1868 01:21:52,700 --> 01:21:54,160 ...proberen gebruik te maken... 1869 01:21:54,535 --> 01:21:56,912 ...van de ontdekking van buitenaardse intelligentie... 1870 01:21:56,996 --> 01:21:58,331 ...als een ultieme bedreiging... 1871 01:21:58,497 --> 01:22:00,416 ...de ultieme slechterik van buitenaf... 1872 01:22:00,750 --> 01:22:04,045 ...als rechtvaardiging voor de droom van de nationale veiligheidsstaat... 1873 01:22:04,211 --> 01:22:07,632 ...waarin alles volledig bepaald wordt... 1874 01:22:07,715 --> 01:22:09,550 ...door een autoritaire heersende klasse... 1875 01:22:09,634 --> 01:22:11,719 ...die de planeet en haar grondstoffen beheerst. 1876 01:22:12,553 --> 01:22:14,764 'De landen van de wereld zullen zich moeten verenigen... 1877 01:22:15,389 --> 01:22:18,225 ...want de volgende oorlog zal een oorlog tussen planeten zijn. 1878 01:22:19,018 --> 01:22:21,812 De landen van de aarde zullen ooit gemene zaak moeten maken... 1879 01:22:21,896 --> 01:22:24,023 ...tegen een aanval van wezens van andere planeten.' 1880 01:22:25,107 --> 01:22:26,692 Generaal Douglas Macarthur. 1881 01:22:27,610 --> 01:22:29,570 Begrijpt u dat wij... 1882 01:22:29,695 --> 01:22:30,655 ...dat u en ik... 1883 01:22:30,946 --> 01:22:31,947 ...wij allemaal... 1884 01:22:32,406 --> 01:22:36,035 ...begonnen zijn een andere wereld te verkennen? 1885 01:22:37,286 --> 01:22:39,497 We hebben deze eerste historische stap gezet... 1886 01:22:39,664 --> 01:22:41,332 ...in ons zonnestelsel. 1887 01:22:44,543 --> 01:22:46,128 Ik ben Wernher von Braun. 1888 01:22:47,421 --> 01:22:48,464 Wernher von Braun was... 1889 01:22:49,256 --> 01:22:51,884 ...een van beste wetenschappers die naar de VS gebracht werden... 1890 01:22:52,093 --> 01:22:53,094 ...vanuit Duitsland... 1891 01:22:53,344 --> 01:22:54,845 ...na de Tweede Wereldoorlog... 1892 01:22:55,179 --> 01:22:57,348 ...als onderdeel van Operatie Paperclip. 1893 01:22:57,807 --> 01:23:00,142 Hij vond de V2-raket uit... 1894 01:23:00,226 --> 01:23:01,352 ...voor Adolf Hitler... 1895 01:23:01,560 --> 01:23:05,147 ...en werd de voornaamste ontwerper van de Saturn V-raket... 1896 01:23:05,439 --> 01:23:08,150 ...voor de Apollo-maanlandingen door de NASA. 1897 01:23:08,609 --> 01:23:10,403 Op zijn sterfbed waarschuwde... 1898 01:23:10,569 --> 01:23:11,654 ...Von Braun... 1899 01:23:11,737 --> 01:23:12,905 ...voor een samenzwering... 1900 01:23:12,988 --> 01:23:15,449 ...om de ultieme 'valse vlag' uit te voeren... 1901 01:23:15,908 --> 01:23:19,203 ...met behulp van nagebouwde buitenaardse toestellen... 1902 01:23:19,495 --> 01:23:20,996 ...om een invasie uit de ruimte... 1903 01:23:21,205 --> 01:23:22,373 ...in scene te zetten. 1904 01:23:22,998 --> 01:23:25,584 Toen Von Braun op sterven lag... 1905 01:23:25,793 --> 01:23:28,379 ...waar ik bij was, op de dag dat ik ontmoet had... 1906 01:23:28,671 --> 01:23:30,965 ...zaten er buizen in z'n zij... 1907 01:23:31,632 --> 01:23:32,925 ...en hij tikte op het bureau... 1908 01:23:33,008 --> 01:23:34,802 ...en zei: 'Jij moet naar Fairchild gaan.' 1909 01:23:34,885 --> 01:23:36,137 Ik was onderwijzeres. 1910 01:23:36,762 --> 01:23:38,389 'Jij moet naar Fairchild gaan... 1911 01:23:38,597 --> 01:23:42,143 ...en jij zult ervoor zorgen dat er geen wapens in de ruimte komen.' 1912 01:23:42,309 --> 01:23:45,020 De strategie zoals Wernher von Braun mij die uitlegde, was dat eerst... 1913 01:23:45,104 --> 01:23:46,731 ...de Russen de vijand zouden zijn... 1914 01:23:46,814 --> 01:23:48,566 ...waarvoor we wapens in de ruimte moesten bouwen. 1915 01:23:48,649 --> 01:23:50,568 Daarna zouden we terroristen ontdekken... 1916 01:23:50,651 --> 01:23:53,863 ...en daarna gekken in derdewereldlanden. 1917 01:23:54,071 --> 01:23:55,156 'De laatste kaart... 1918 01:23:55,531 --> 01:23:58,701 ...is die met buitenaardse wezens en het is allemaal... 1919 01:23:58,784 --> 01:24:00,035 ...gelogen,' zei hij. 1920 01:24:00,411 --> 01:24:01,370 'Gelogen.' 1921 01:24:02,371 --> 01:24:05,541 Ben je ooit blootgesteld aan, of zag je ooit... 1922 01:24:05,624 --> 01:24:07,960 ...in je carrière of je netwerk... 1923 01:24:09,628 --> 01:24:11,464 ...valse indicaties en waarschuwingen... 1924 01:24:11,547 --> 01:24:14,258 ...of misleidende projecten ter indicatie en waarschuwing... 1925 01:24:15,176 --> 01:24:16,427 ...die hiermee te maken hadden? 1926 01:24:17,011 --> 01:24:18,137 Ja. 1927 01:24:19,096 --> 01:24:21,474 En wat heb je daarover ontdekt? 1928 01:24:23,517 --> 01:24:25,561 Dat is redelijk vertrouwelijk. 1929 01:24:25,644 --> 01:24:27,271 Daar kan ik het beter niet over hebben. 1930 01:24:27,438 --> 01:24:30,649 Inderdaad, ik informeerde het hoofd inlichtingendienst van Defensie... 1931 01:24:30,733 --> 01:24:32,109 ...vooral daarover. 1932 01:24:32,818 --> 01:24:34,403 Dat ligt wel... 1933 01:24:34,653 --> 01:24:36,447 ...heel gevoelig. 1934 01:24:36,530 --> 01:24:38,115 Ja, dat ligt erg gevoelig. 1935 01:24:38,491 --> 01:24:41,035 Ik denk soms hoe snel... 1936 01:24:41,243 --> 01:24:43,245 ...ons wereldwijde verschillen... 1937 01:24:43,579 --> 01:24:44,705 ...zouden verdwijnen... 1938 01:24:44,955 --> 01:24:47,249 ...bij een dreiging van buiten... 1939 01:24:47,500 --> 01:24:49,543 ...van buiten deze wereld. 1940 01:24:54,131 --> 01:24:56,467 Het enige probleem daarmee... 1941 01:24:56,675 --> 01:24:57,593 ...is dat... 1942 01:24:57,676 --> 01:24:59,637 ...als je kijkt naar de technologie... 1943 01:24:59,929 --> 01:25:02,765 ...die het mogelijk maken om tussen planeten en sterren te reizen... 1944 01:25:03,182 --> 01:25:05,267 ...die duizend keer geavanceerder is... 1945 01:25:05,392 --> 01:25:06,811 ...dan een waterstofbom. 1946 01:25:06,936 --> 01:25:10,689 Als we daar een grootschalige oorlog mee zouden voeren... 1947 01:25:10,981 --> 01:25:13,943 ...zou dat het leven op aarde vrijwel uitroeien. 1948 01:25:14,109 --> 01:25:15,194 Hoe kunnen we dan... 1949 01:25:15,277 --> 01:25:18,155 ...ooit een gewapend conflict hebben... 1950 01:25:18,322 --> 01:25:19,990 ...met een andere zonnestelsel... 1951 01:25:20,449 --> 01:25:22,493 ...en het langer dan een seconde overleven? 1952 01:25:22,743 --> 01:25:24,328 Ze weten dat dat niet kan. 1953 01:25:24,495 --> 01:25:27,623 Maar het is een manier om de bevolking te manipuleren... 1954 01:25:27,748 --> 01:25:29,458 ...door ze met angst op te stoken... 1955 01:25:29,834 --> 01:25:31,252 ...met chauvinisme... 1956 01:25:31,544 --> 01:25:33,295 ...vals nationalisme... 1957 01:25:33,712 --> 01:25:36,173 ...en door een boeman in de ruimte te maken. 1958 01:25:39,218 --> 01:25:41,595 Verbaasde het je, toen je dochter dienst nam? 1959 01:25:41,679 --> 01:25:42,721 Helemaal niet. 1960 01:25:42,847 --> 01:25:44,265 Ze is een geboren leider. 1961 01:25:44,348 --> 01:25:47,351 Ik krijg al orders van haar sinds ze vijf was. 1962 01:25:48,060 --> 01:25:49,395 Maak je je geen zorgen over haar? 1963 01:25:49,937 --> 01:25:51,272 Natuurlijk wel. 1964 01:25:51,355 --> 01:25:54,692 Ik heb gevochten in '96, ik weet wat die dingen kunnen doen. 1965 01:25:55,025 --> 01:25:57,278 Maar ik weet ook wat mijn dochter kan. 1966 01:25:57,778 --> 01:26:00,865 En ik weet dat deze wereld veiliger is omdat zij die verdedigt. 1967 01:26:01,490 --> 01:26:03,450 WEES IEMANDS HELD #INDEPENDENCEDAY 1968 01:26:03,534 --> 01:26:04,910 SLUIT JE AAN BIJ AARDE-RUIMTE DEFENSIE 1969 01:26:06,453 --> 01:26:07,705 Het zou ze kunnen lukken. 1970 01:26:07,788 --> 01:26:09,290 Het zou ze zeker kunnen lukken. 1971 01:26:09,456 --> 01:26:11,417 Ze hebben nu de technologie... 1972 01:26:11,500 --> 01:26:15,921 ...om de vorm, omvang en functie van buitenaardse ufo's na te bootsen. 1973 01:26:16,005 --> 01:26:17,923 Ze hebben zeker de technologie. 1974 01:26:18,007 --> 01:26:20,509 Die is naadloos en je ziet nooit het verschil. 1975 01:26:20,718 --> 01:26:23,804 Als ze een 'valse vlag'-invasie houden, gebruiken ze die ervoor. 1976 01:26:23,888 --> 01:26:25,389 Dit is de Hudson Valley-boemerang. 1977 01:26:25,472 --> 01:26:27,349 Dit is 1982 tot 1989. 1978 01:26:27,433 --> 01:26:30,811 Meer dan 25.000 ooggetuigen zagen dit toestel. 1979 01:26:30,895 --> 01:26:34,064 Ze kunnen de schotels gebruiken, de sigaren... 1980 01:26:34,148 --> 01:26:35,733 ...de piramides, de driehoeken... 1981 01:26:35,816 --> 01:26:37,568 ...als een verenigde coalitie. 1982 01:26:37,693 --> 01:26:39,153 En zo gaan ze het doen. 1983 01:26:39,236 --> 01:26:43,365 We hebben het over een vleugelbreedte van 50 tot 57 meter... 1984 01:26:43,449 --> 01:26:47,286 ...wat hetzelfde is als die van de B-2 stealth-bommenwerper. 1985 01:26:47,369 --> 01:26:49,371 De vraag die we ons moeten stellen is... 1986 01:26:49,622 --> 01:26:54,209 ...werd een deel van de $22,4 miljard van de B-2 voor dit programma gebruikt? 1987 01:26:54,293 --> 01:26:56,170 Het valt in precies dezelfde periode. 1988 01:26:56,253 --> 01:26:57,838 Als ze opstarten... 1989 01:26:58,172 --> 01:26:59,715 ...en als ze versnellen... 1990 01:26:59,840 --> 01:27:02,009 ...lijkt het een vonk van slijpwiel... 1991 01:27:02,134 --> 01:27:03,844 ...en er is geen verschil te zien. 1992 01:27:03,928 --> 01:27:06,347 Dus als ze een buitenaardse invasie wilden simuleren... 1993 01:27:06,430 --> 01:27:10,309 ...zouden ze het kunnen doen op een 100% geloofwaardige manier. 1994 01:27:10,601 --> 01:27:13,145 Ze pasten allerlei... 1995 01:27:13,354 --> 01:27:15,481 ...psychologische oorlogsvoering toe... 1996 01:27:15,731 --> 01:27:17,399 ...om het publiek erop voor te bereiden... 1997 01:27:17,691 --> 01:27:20,027 ...door middel van in scene gezette gebeurtenissen. 1998 01:27:20,569 --> 01:27:22,321 Zoals verminkingen van vee. 1999 01:27:22,738 --> 01:27:24,448 'O, dat deed een vliegende schotel.' 2000 01:27:24,615 --> 01:27:26,992 Het is een geheim, pseudo-militair programma door mensen. 2001 01:27:27,242 --> 01:27:30,412 Als je mensen wilt indoctrineren... 2002 01:27:30,746 --> 01:27:35,668 ...met een 'valse dreiging' uit de ruimte, waar Wernher von Braun voor waarschuwde... 2003 01:27:35,751 --> 01:27:38,379 ...zou je gebeurtenissen in scene zetten... 2004 01:27:39,046 --> 01:27:41,173 ...die buitenaards lijken... 2005 01:27:41,298 --> 01:27:43,175 ...maar volledig door mensen gemaakt zijn... 2006 01:27:43,258 --> 01:27:44,593 ...die angstaanjagend zijn... 2007 01:27:44,677 --> 01:27:46,053 ...die mensen doodsbang maken. 2008 01:27:46,720 --> 01:27:49,223 Ontmoetingen met ufo's vallen in vier categorieën. 2009 01:27:49,306 --> 01:27:50,891 Ontmoetingen van de vierde soort... 2010 01:27:50,975 --> 01:27:54,395 ...omvatten mensen die beweren door buitenaardse wezens ontvoert te zijn. 2011 01:27:54,478 --> 01:27:57,606 Als je zo'n ontmoeting gehad hebt en je bent teruggekeerd... 2012 01:27:57,690 --> 01:27:59,108 ...willen we graag van je horen. 2013 01:27:59,233 --> 01:28:00,567 En dan staan er ineens... 2014 01:28:00,651 --> 01:28:03,904 ...antizwaartekracht-apparaten... 2015 01:28:03,988 --> 01:28:06,407 ...met wezens die buitenaards lijken... 2016 01:28:06,490 --> 01:28:09,034 ...maar eigenlijk door mensen gemaakte robots zijn. 2017 01:28:09,118 --> 01:28:11,036 Ze heten 'geprogrammeerde levensvormen'. 2018 01:28:11,245 --> 01:28:13,122 En die breng je in contact... 2019 01:28:13,706 --> 01:28:15,416 ...met bepaalde delen van de bevolking. 2020 01:28:15,874 --> 01:28:18,002 Ja, dat deden we. 2021 01:28:18,419 --> 01:28:19,795 OSI deed dat. 2022 01:28:20,004 --> 01:28:21,880 Er was een speciale groep... 2023 01:28:22,047 --> 01:28:23,465 ...bij... 2024 01:28:23,549 --> 01:28:25,926 ...de 76e, 2e afdeling inlichtingen... 2025 01:28:26,010 --> 01:28:27,469 ...in Fort Belvoir... 2026 01:28:27,636 --> 01:28:29,054 ...die dat deed. 2027 01:28:29,138 --> 01:28:30,889 Er waren mensen bij... 2028 01:28:32,641 --> 01:28:35,269 ...die misschien een soort afwijking hadden... 2029 01:28:36,812 --> 01:28:38,731 ...aangeboren afwijkingen... 2030 01:28:40,232 --> 01:28:41,650 ...die ze lieten opkomen... 2031 01:28:41,775 --> 01:28:44,653 ...om mensen te laten denken dat het buitenaardse wezen waren. 2032 01:28:45,738 --> 01:28:47,865 Ik kan er niets specifieks over zeggen... 2033 01:28:48,407 --> 01:28:50,117 ...omdat het programma nog geheim is. 2034 01:28:50,242 --> 01:28:51,702 En het waarschijnlijk nog doorgaat. 2035 01:28:51,827 --> 01:28:53,829 Ik twijfel er niet aan dat het nog doorgaat. 2036 01:28:53,912 --> 01:28:57,082 Deze psychologische oorlogsvoering... 2037 01:28:57,207 --> 01:29:01,003 ...zit dus al bij mensen in het hoofd, zodat ze iets buitenaards verwachten... 2038 01:29:01,295 --> 01:29:03,380 Geen geheim toestel... 2039 01:29:03,756 --> 01:29:04,798 ...maar een buitenaards. 2040 01:29:04,923 --> 01:29:06,300 Als ze dit dus gaan doen... 2041 01:29:06,425 --> 01:29:08,552 ...hebben ze alles wat ze nodig hebben. 2042 01:29:09,011 --> 01:29:11,138 Er drongen wat burgers de basis binnen... 2043 01:29:11,388 --> 01:29:13,140 ...en ze gingen ergens naar binnen. 2044 01:29:13,390 --> 01:29:15,392 Ze zagen iets wat ze niet moesten zien. 2045 01:29:15,642 --> 01:29:16,810 Die groep ging naar buiten... 2046 01:29:16,935 --> 01:29:19,813 ...ging naar huis en... 2047 01:29:20,481 --> 01:29:22,149 ...ze waren doodsbang en... 2048 01:29:22,232 --> 01:29:24,234 Ze zetten iets buitenaards in scene? -Ja, precies. 2049 01:29:24,651 --> 01:29:25,694 De regering... 2050 01:29:25,903 --> 01:29:28,947 ...gebruikt het buitenaardse fenomeen... 2051 01:29:29,073 --> 01:29:30,908 ...als dekmantel voor hun geheime programma's. 2052 01:29:30,991 --> 01:29:33,660 Daar hebben we nu mee te maken. 2053 01:29:33,994 --> 01:29:37,331 En dat komt dan naar buiten via de filmindustrie... 2054 01:29:37,414 --> 01:29:38,832 ...en de ufo-legendes... 2055 01:29:38,916 --> 01:29:41,293 ...en het internet en dat alles... 2056 01:29:41,418 --> 01:29:43,962 En het neemt de gedaante aan van een bedreiging. 2057 01:29:59,186 --> 01:30:01,313 Ga bij haar weg, kreng. 2058 01:30:03,774 --> 01:30:04,817 Sorry... 2059 01:30:04,942 --> 01:30:06,693 ...komt u... 2060 01:30:06,777 --> 01:30:07,736 ...van... 2061 01:30:07,945 --> 01:30:09,154 ...Mars? 2062 01:30:34,638 --> 01:30:37,349 Het feit dat jij en ik hier nog steeds vrij ademhalen... 2063 01:30:38,016 --> 01:30:40,561 ...is voldoende bewijs dat ze zich beheersen... 2064 01:30:41,228 --> 01:30:42,354 ...en niet vijandig zijn. 2065 01:30:42,646 --> 01:30:43,856 De vraag is nu... 2066 01:30:43,939 --> 01:30:46,191 ...hoe zien die beschavingen ons? 2067 01:30:46,316 --> 01:30:48,193 Zien zij... 2068 01:30:48,318 --> 01:30:50,445 ...de menselijke beschaving als een bedreiging? 2069 01:30:50,779 --> 01:30:52,030 En het antwoord is 'ja'. 2070 01:30:55,534 --> 01:30:57,536 Want ik geloof dat we het punt bereikt hebben... 2071 01:30:57,619 --> 01:30:59,580 ...dat we niet alleen onze planeet bedreigen... 2072 01:30:59,746 --> 01:31:00,831 ...en elkaar... 2073 01:31:00,956 --> 01:31:04,001 ...maar dat we ook wapens ontwikkelen... 2074 01:31:04,209 --> 01:31:06,211 ...die een gevaar in de ruimte kunnen betekenen. 2075 01:31:06,295 --> 01:31:07,546 Ik hoop maar... 2076 01:31:07,629 --> 01:31:08,964 ...dat het... 2077 01:31:09,590 --> 01:31:11,341 ...niet als in Independence Day is. 2078 01:31:11,425 --> 01:31:12,634 Ja, precies. 2079 01:31:12,926 --> 01:31:14,428 Dat het een... 2080 01:31:15,053 --> 01:31:16,054 ...conflict wordt. 2081 01:31:16,138 --> 01:31:17,222 We hebben nu vrienden. 2082 01:31:17,306 --> 01:31:20,475 Misschien is dat de enige manier om deze verdeelde wereld te verenigen. 2083 01:31:20,726 --> 01:31:22,394 Ze zijn er zeker. We hebben onze... 2084 01:31:22,728 --> 01:31:24,563 Denk je eens in hoe klein de verschillen... 2085 01:31:24,855 --> 01:31:28,108 ...tussen de volkeren zouden zijn als we ons bedreigd voelden... 2086 01:31:28,400 --> 01:31:29,568 ...door een buitenaardse invasie. 2087 01:31:29,651 --> 01:31:31,445 Zo gaat het in Independence Day. 2088 01:31:31,528 --> 01:31:34,198 Iedereen wordt vriendjes en... 2089 01:31:35,282 --> 01:31:37,826 ...jij en Bill O'Reilly zouden samen in een bunker zitten. 2090 01:31:39,328 --> 01:31:41,914 Vandaag is het grootste gevaar ter wereld... 2091 01:31:41,997 --> 01:31:42,998 ...niet IS. 2092 01:31:43,290 --> 01:31:44,458 Niet Irak. 2093 01:31:44,833 --> 01:31:45,834 Niet Rusland. 2094 01:31:45,918 --> 01:31:46,960 Niet China. 2095 01:31:47,085 --> 01:31:50,005 Het is een losgeslagen, geheime groep... 2096 01:31:50,422 --> 01:31:52,799 ...waar geen toezicht op is door het volk... 2097 01:31:52,883 --> 01:31:54,760 ...het Congres of de president... 2098 01:31:55,010 --> 01:31:58,472 ...en die deze technologieën ontwikkeld hebben en gebruiken... 2099 01:31:58,805 --> 01:32:01,266 ...om buitenaardse toestellen te volgen en aan te vallen. 2100 01:32:01,642 --> 01:32:06,605 Het gevolg is dat we ironisch genoeg in een niet-erkende crisis verkeren. 2101 01:32:06,688 --> 01:32:08,398 Omdat deze projecten niet-erkend zijn. 2102 01:32:08,482 --> 01:32:10,609 Wat doe je dan? Bel je je afgevaardigde? 2103 01:32:10,692 --> 01:32:11,735 Schrijf je je senator? 2104 01:32:11,818 --> 01:32:13,946 Ga je protesteren voor het Witte Huis? 2105 01:32:14,404 --> 01:32:15,822 Hoe kan dat helpen... 2106 01:32:15,906 --> 01:32:19,368 ...als de regering zelf geen toegang heeft tot de programma's. 2107 01:32:19,451 --> 01:32:20,786 Ze hebben geen autorisatie. 2108 01:32:21,078 --> 01:32:22,871 Die aanpak werkt dus niet. 2109 01:32:23,121 --> 01:32:25,165 We kunnen ons geen vergissingen permitteren. 2110 01:32:25,499 --> 01:32:27,501 Want dit zou al het leven... 2111 01:32:27,793 --> 01:32:30,545 ...op aarde kunnen bedreigen als we roekeloos omgaan... 2112 01:32:31,046 --> 01:32:32,047 ...met deze kwestie. 2113 01:32:32,172 --> 01:32:33,298 We hebben... 2114 01:32:33,382 --> 01:32:35,676 ...wijze mannen nodig die menselijk zijn... 2115 01:32:35,759 --> 01:32:37,886 ...om met deze situatie om te gaan. 2116 01:32:38,053 --> 01:32:40,973 En de psychopaten die deze programma's leiden... 2117 01:32:41,223 --> 01:32:43,809 ...mogen niet namens de aarde spreken. 2118 01:32:44,059 --> 01:32:45,227 Of namens de mensheid. 2119 01:32:45,310 --> 01:32:46,478 De macht in handen krijgen... 2120 01:32:47,229 --> 01:32:50,691 ...van deze machtige oligarchen en bedrijven... 2121 01:32:51,358 --> 01:32:53,902 ...daar is een revolutie voor nodig. 2122 01:33:15,507 --> 01:33:19,428 Het meest hoopgevende van het afgelopen decennium... 2123 01:33:19,594 --> 01:33:22,014 ...is wat ik 'het Franse initiatief' noem. 2124 01:33:22,097 --> 01:33:23,390 Ik kreeg een brief... 2125 01:33:23,682 --> 01:33:26,268 ...van de minister van Defensie met als datum... 2126 01:33:26,435 --> 01:33:29,062 ...16 januari 2007. 2127 01:33:29,146 --> 01:33:30,105 Dringend. 2128 01:33:30,522 --> 01:33:33,317 Getekend door admiraal Pierre Moran. 2129 01:33:33,734 --> 01:33:36,903 Hij was belast met voorlichting hierover... 2130 01:33:37,029 --> 01:33:40,032 ...aan de toenmalige president van Frankrijk... 2131 01:33:40,615 --> 01:33:41,533 ...Sarkozy. 2132 01:33:41,658 --> 01:33:44,328 Ze leerden protocollen om contact te maken... 2133 01:33:44,786 --> 01:33:46,747 ...met deze beschavingen... 2134 01:33:47,039 --> 01:33:48,749 ...voor vreedzame gesprekken. 2135 01:33:49,041 --> 01:33:50,959 Hier heb je een belangrijk land... 2136 01:33:51,335 --> 01:33:52,377 ...een kernmacht... 2137 01:33:52,461 --> 01:33:54,254 ...dat zich hiertoe verbindt. 2138 01:33:54,338 --> 01:33:55,964 We gingen uiteindelijk naar Frankrijk... 2139 01:33:56,298 --> 01:33:59,009 ...met als dekmantel een publiek evenement. 2140 01:33:59,343 --> 01:34:01,720 De admiraal en zijn assistenten waren er. 2141 01:34:02,095 --> 01:34:04,806 En we voerden de contactprotocollen uit. 2142 01:34:05,349 --> 01:34:08,769 En ze volgen buitenaardse toestellen in de lucht... 2143 01:34:08,852 --> 01:34:11,188 ...met een snelheid van 200.000 km/u. 2144 01:34:11,271 --> 01:34:13,940 Maar het laat zien dat de regeringen van de wereld... 2145 01:34:14,149 --> 01:34:16,818 ...veel konden bereiken als ze maar... 2146 01:34:16,902 --> 01:34:20,280 ...de geheimzinnigheid wilden doorbreken en iets nuttigs zouden doen. 2147 01:34:20,364 --> 01:34:23,241 En dit is het bewijs dat het in een belangrijk land gebeurde. 2148 01:34:23,617 --> 01:34:27,496 Dit is waarschijnlijk het belangrijkste ufo-document in de geschiedenis. 2149 01:34:27,746 --> 01:34:30,540 De ironie is dat ik het een hele tijd... 2150 01:34:31,208 --> 01:34:32,542 ...niet mocht delen... 2151 01:34:32,626 --> 01:34:35,879 ...tot president Sarkozy's termijn voorbij was... 2152 01:34:36,213 --> 01:34:39,049 ...en deze mensen geen gevaar meer liepen. 2153 01:34:41,218 --> 01:34:43,804 Er werd een uitnodiging verstuurd... 2154 01:34:43,887 --> 01:34:45,263 ...door het Vaticaan... 2155 01:34:45,347 --> 01:34:47,599 ...naar zo'n 40 wetenschappers... 2156 01:34:47,682 --> 01:34:49,976 ...voor een bezoek aan Castel Gandolfo... 2157 01:34:50,060 --> 01:34:53,438 ...buiten Rome, bij de pauselijke sterrenwacht. 2158 01:34:53,647 --> 01:34:55,315 En een week lang... 2159 01:34:55,399 --> 01:34:57,317 ...informeerden ze... 2160 01:34:57,401 --> 01:34:59,069 ...de hoogste echelons van het Vaticaan. 2161 01:34:59,194 --> 01:35:02,447 Er kwam een officiële persverklaring. 2162 01:35:02,614 --> 01:35:03,907 Buitenaards leven... 2163 01:35:04,241 --> 01:35:05,992 ...zal veel eerder... 2164 01:35:06,159 --> 01:35:07,369 ...ontdekt worden... 2165 01:35:07,911 --> 01:35:10,330 ...dan iemand ooit verwacht had. 2166 01:35:10,705 --> 01:35:12,040 En daarom... 2167 01:35:12,124 --> 01:35:13,792 ...en daarom is de tijd nu aangebroken... 2168 01:35:14,167 --> 01:35:16,920 ...om een serieus gesprek te voeren... 2169 01:35:17,254 --> 01:35:20,507 ...over de filosofische en theologische vragen... 2170 01:35:20,632 --> 01:35:23,218 ...die onze menselijke familie gesteld worden... 2171 01:35:23,301 --> 01:35:25,846 ...door de ontdekking van buitenaards leven. 2172 01:35:26,263 --> 01:35:27,514 Er zijn... 2173 01:35:27,722 --> 01:35:30,434 ...beschavingen waar we mee moeten communiceren. 2174 01:35:30,934 --> 01:35:35,230 En we hebben het punt bereikt in onze evolutie als mensheid... 2175 01:35:35,313 --> 01:35:37,315 ...dat we dat moeten erkennen... 2176 01:35:37,524 --> 01:35:40,277 ...en wat me verontrust is dat de VS... 2177 01:35:40,569 --> 01:35:45,449 ...op dat gebied een derdewereldland zal worden als we niet uitkijken. 2178 01:35:45,532 --> 01:35:50,328 Door alle geheimzinnigheid en de weigering om diplomatieke... 2179 01:35:50,412 --> 01:35:53,206 ...protocollen op te stellen waar jij ook om gevraagd heb... 2180 01:35:53,290 --> 01:35:55,333 ...en waar ik een groot voorstander van ben. 2181 01:35:55,417 --> 01:35:57,794 De grootste gebeurtenis... 2182 01:35:57,878 --> 01:36:02,215 ...in de geschiedenis van de mensheid is de ontdekking dat we niet alleen zijn. 2183 01:36:02,466 --> 01:36:04,426 Dat er andere levende wezens zijn... 2184 01:36:04,509 --> 01:36:06,136 ...intelligente wezens... 2185 01:36:07,012 --> 01:36:10,474 ...in dit universum of andere universa en dat we hier niet alleen zijn. 2186 01:36:10,807 --> 01:36:13,393 Dat is een enorme ontdekking. 2187 01:36:13,935 --> 01:36:17,147 Het is de hoogste tijd om dit publiek te maken. 2188 01:36:17,397 --> 01:36:20,817 Deze informatie te geven aan de jongeren van de wereld en van dit land. 2189 01:36:21,193 --> 01:36:22,903 Ze willen het horen. Ze willen het. 2190 01:36:23,236 --> 01:36:24,112 Geef het aan hen. 2191 01:36:24,196 --> 01:36:26,406 Verberg het niet, vertel geen leugens, verzin geen verhalen. 2192 01:36:26,490 --> 01:36:27,699 Ze zijn niet dom. 2193 01:36:27,824 --> 01:36:30,660 Ze zullen niet in paniek raken. 2194 01:36:30,744 --> 01:36:33,955 UFO's zijn net zo echt als vliegtuigen. 2195 01:36:34,331 --> 01:36:37,584 En het wordt tijd voor de regering van de Verenigde Staten... 2196 01:36:37,667 --> 01:36:40,086 ...om openheid te geven... 2197 01:36:40,170 --> 01:36:43,048 ...want er zijn belangrijke militaire... 2198 01:36:43,215 --> 01:36:45,926 ...en economische zaken die geadresseerd moeten worden... 2199 01:36:46,134 --> 01:36:48,345 ...maar hoe kun je een vraag adresseren... 2200 01:36:48,512 --> 01:36:51,348 ...met betrekking tot een onderwerp waarvan mensen... 2201 01:36:51,431 --> 01:36:53,558 ...niet toegeven dat het bestaat? 2202 01:36:53,892 --> 01:36:56,019 Dat is een opdracht die... 2203 01:36:56,102 --> 01:36:58,522 ...wij als baby boomers... 2204 01:36:58,605 --> 01:37:00,524 ...aan jullie overdragen. 2205 01:37:01,149 --> 01:37:03,235 De mensheid bevindt zich op een kruispunt. 2206 01:37:03,693 --> 01:37:06,238 Een keuze tussen eindeloze oorlog... 2207 01:37:06,780 --> 01:37:08,198 ...oorlog in de ruimte... 2208 01:37:08,782 --> 01:37:10,116 ...toenemende armoede... 2209 01:37:10,200 --> 01:37:12,160 ...en vernietiging van het milieu... 2210 01:37:12,410 --> 01:37:13,578 ...of... 2211 01:37:13,912 --> 01:37:16,414 ...een toekomst waarin we de sterren verkennen... 2212 01:37:16,873 --> 01:37:18,208 ...en in vrede leven... 2213 01:37:18,375 --> 01:37:19,626 ...met elkaar... 2214 01:37:19,793 --> 01:37:21,753 ...en onze buren op andere planeten. 2215 01:37:23,129 --> 01:37:25,048 De technologie bestaat. 2216 01:37:25,298 --> 01:37:27,425 Hier bevinden zich de oplossingen op de dringendste... 2217 01:37:27,509 --> 01:37:29,928 ...en de mogelijke langetermijnproblemen van de wereld. 2218 01:37:30,262 --> 01:37:32,973 De technologie zal... 2219 01:37:33,139 --> 01:37:34,849 ...het macro-economische systeem veranderen. 2220 01:37:35,183 --> 01:37:36,851 Want stel je even voor... 2221 01:37:37,352 --> 01:37:38,728 ...dat je thuis bent... 2222 01:37:38,812 --> 01:37:40,939 ...en dat al je energie geleverd wordt... 2223 01:37:41,064 --> 01:37:44,359 ...door een of twee nulpunt- of kwantum-vacuumenergie-systemen... 2224 01:37:44,484 --> 01:37:46,945 ...en je auto draait zonder opgeladen te worden. 2225 01:37:47,279 --> 01:37:49,489 En er is landbouw... 2226 01:37:49,573 --> 01:37:51,908 ...en plaatselijke industrie... 2227 01:37:52,951 --> 01:37:55,579 ...voor bijna niets. 2228 01:37:55,996 --> 01:37:57,706 En niet alleen in VS... 2229 01:37:57,789 --> 01:37:59,416 ...maar in minder ontwikkelde streken... 2230 01:37:59,499 --> 01:38:01,626 ...de zogenaamde derde wereld of ontwikkelingslanden. 2231 01:38:01,710 --> 01:38:05,005 Ze slaan de vervuilende industrie over... 2232 01:38:05,088 --> 01:38:07,716 ...en gaan meteen naar echte hi-tech... 2233 01:38:07,882 --> 01:38:10,343 ...net zoals ze telefoonkabels oversloegen... 2234 01:38:10,427 --> 01:38:11,761 ...en met smartphones begonnen. 2235 01:38:11,886 --> 01:38:14,097 Hier zal iedereen van profiteren. 2236 01:38:14,306 --> 01:38:16,808 De wereld raakt steeds meer verbonden. 2237 01:38:17,017 --> 01:38:19,269 En kan tegelijkertijd op plaatselijk niveau volledig... 2238 01:38:19,644 --> 01:38:21,104 ...in haar behoeften voorzien. 2239 01:38:21,271 --> 01:38:23,064 Ieder dorp, ieder huis. 2240 01:38:23,732 --> 01:38:27,444 En zal de grootste economische verandering betekenen... 2241 01:38:27,652 --> 01:38:29,070 ...in de geschiedenis van de mens. 2242 01:38:29,279 --> 01:38:30,572 Dat is geen makkelijke opgave. 2243 01:38:30,655 --> 01:38:32,449 Maar als je dat zou kunnen doen... 2244 01:38:32,657 --> 01:38:34,492 ...zouden mensen elkaar waarschijnlijk... 2245 01:38:34,784 --> 01:38:37,996 ...niet meer met zoveel vijandigheid bejegenen... 2246 01:38:38,455 --> 01:38:39,331 ...als we nu doen. 2247 01:38:39,414 --> 01:38:42,334 Het klinkt misschien zoetsappig, maar zo'n mooie toekomst... 2248 01:38:42,542 --> 01:38:43,627 ...zie ik voor me... 2249 01:38:43,710 --> 01:38:45,253 ...en ligt binnen ieders handbereik... 2250 01:38:45,420 --> 01:38:47,756 ...als we maar een paar dingen konden veranderen. 2251 01:38:47,839 --> 01:38:50,634 Stel je voor, interplanetaire handel, dat zou toch geweldig zijn? 2252 01:38:50,800 --> 01:38:52,677 Je moet je hele kosmologie aanpassen... 2253 01:38:52,761 --> 01:38:54,721 ...je hele begrip... 2254 01:38:54,804 --> 01:38:56,765 ...van welke schepsels aan de top staan... 2255 01:38:56,848 --> 01:38:59,434 ...van de biologische evolutie in het heelal. 2256 01:38:59,726 --> 01:39:02,312 En je moet ook je mening bijstellen... 2257 01:39:02,395 --> 01:39:06,691 ...dat het hele heelal alleen geschapen is als een toneel voor het spel... 2258 01:39:06,775 --> 01:39:09,277 ...van de menselijke ontwikkeling. 2259 01:39:09,361 --> 01:39:12,238 Ik denk dat er veel meer gaande is in het heelal dan dat. 2260 01:39:12,322 --> 01:39:14,908 Daarom wordt het tijd voor de mensen... 2261 01:39:15,033 --> 01:39:18,495 ...om de geheimhouding te beëindigen en het openbaar te maken. 2262 01:39:20,372 --> 01:39:22,999 Als wij als menselijke familie... 2263 01:39:23,500 --> 01:39:25,126 ...de werkelijkheid onder ogen zien... 2264 01:39:25,251 --> 01:39:27,128 ...van buitenaards leven... 2265 01:39:28,213 --> 01:39:30,507 ...is het misschien de moeite waard... 2266 01:39:30,882 --> 01:39:32,092 ...om terug te kijken. 2267 01:39:33,093 --> 01:39:36,096 Lag onze twijfel echt aan een gebrek aan bewijs? 2268 01:39:37,389 --> 01:39:40,767 Of slechts een gebrek aan verbeeldingskracht? 2269 01:39:46,189 --> 01:39:48,817 TER NAGEDACHTENIS AAN LYNNE DELUCA 1950-2017 2270 01:40:09,546 --> 01:40:12,006 Waar het gaat om Area 51 en... 2271 01:40:12,382 --> 01:40:14,509 ...of de regering van buitenaardse wezens weet... 2272 01:40:14,592 --> 01:40:16,469 ...moet minister Clinton dan als de president zijn? 2273 01:40:16,553 --> 01:40:18,430 Ik heb het met de minister overlegd... 2274 01:40:18,513 --> 01:40:20,348 ...en wat ze nu publiekelijk zegt... 2275 01:40:20,473 --> 01:40:23,852 ...is dat als ze tot president gekozen wordt... 2276 01:40:24,102 --> 01:40:29,274 ...zal ze opdracht geven om alle dossiers van de federale regering van de VS... 2277 01:40:29,357 --> 01:40:30,525 ...openbaar te maken. 2278 01:40:30,608 --> 01:40:33,528 En ik denk dat ze die belofte wil houden... 2279 01:40:33,653 --> 01:40:35,321 ...en ik ga haar eraan houden. 2280 01:40:35,530 --> 01:40:37,031 Hebt u deze documenten gezien? 2281 01:40:37,115 --> 01:40:39,117 U was jaren geleden de stafchef van het Witte Huis. 2282 01:40:39,200 --> 01:40:43,663 President Clinton vroeg om informatie over een paar van dit soort dingen... 2283 01:40:44,038 --> 01:40:49,627 ...vooral informatie over wat er in Area 51 gebeurde. 2284 01:40:50,170 --> 01:40:56,176 Maar ik denk dat de regering van de VS het veel beter zou kunnen doen... 2285 01:40:56,760 --> 01:41:00,263 ...op het vlak het beantwoorden van legitieme vragen die mensen hebben... 2286 01:41:00,597 --> 01:41:04,058 ...over wat er gaande is rond onbekende luchtfenomenen. 2287 01:41:04,142 --> 01:41:07,187 De Amerikaanse bevolking kan de waarheid wel aan. 2288 01:41:07,312 --> 01:41:10,315 Ze moeten gewoon goed zoeken... 2289 01:41:10,398 --> 01:41:12,942 Wat is de waarheid, is er bewijs voor buitenaards leven? 2290 01:41:13,568 --> 01:41:16,571 Dat mag de bevolking uitmaken. 2291 01:41:16,654 --> 01:41:19,324 Ze hebben al het bewijs gezien dat de regering... 2292 01:41:19,407 --> 01:41:21,075 Wat denkt u zelf? 2293 01:41:21,159 --> 01:41:22,118 Wat ik denk? 2294 01:41:22,202 --> 01:41:23,995 Ik denk dat er veel planeten zijn.