1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:45,457 --> 00:02:52,423 Você é o meu problema 4 00:03:03,434 --> 00:03:06,395 -Quanto você disse? -Vinte cinto porcento. 5 00:03:07,313 --> 00:03:11,025 Vinte cinto porcento... 6 00:03:11,442 --> 00:03:16,071 Mais de vinte cinto por cento das mães neste país são solteiras. 7 00:03:16,405 --> 00:03:20,743 Mães que não tem nenhum tipo de ajuda para criar os seus filhos 8 00:03:21,035 --> 00:03:23,913 Seja por parte dos pais biológicos Ou dos pais concubinos. 9 00:03:23,954 --> 00:03:26,665 Ou seja, que os setenta e cinto Porcento restante... 10 00:03:27,333 --> 00:03:28,292 Sim, tem apoio. 11 00:03:28,334 --> 00:03:30,961 O que isso quer dizer, é que pelo menos 12 00:03:31,295 --> 00:03:34,798 5 milhões de mulheres, Que além de cuidar dos seus filhos, 13 00:03:34,840 --> 00:03:39,219 Devem buscar sustento Em condições completamente desiguais. 14 00:03:39,762 --> 00:03:41,847 São mais de cinco milhões de mulheres! 15 00:03:41,889 --> 00:03:45,017 Isso é equivalente a toda população Da Dinamarca. Ou de Singapura. 16 00:03:45,309 --> 00:03:47,061 Ou de um bairro daqui. 17 00:03:50,439 --> 00:03:53,525 -Senhora, não seria melhor… -Doutora! Doutora Solorzano. 18 00:04:03,494 --> 00:04:05,579 Não seria melhor…doutora? 19 00:04:07,373 --> 00:04:09,625 Entregar esse dinheiro diretamente para as essas mães? 20 00:04:10,417 --> 00:04:13,504 Nos tempos atuais, os recursos que você nos pede não são poucos. 21 00:04:14,380 --> 00:04:18,467 Os gastos não mudam a consciência das pessoas senhor. 22 00:04:19,468 --> 00:04:22,554 Para transformar esse país, Nós precisamos educar, 23 00:04:23,514 --> 00:04:25,557 Confrontar e conter. 24 00:04:26,392 --> 00:04:28,602 Você sabe o que significa resiliência? 25 00:04:39,405 --> 00:04:41,407 Inacreditável! 26 00:05:01,593 --> 00:05:02,636 Desculpe. 27 00:05:03,429 --> 00:05:04,430 Como eu estava dizendo... 28 00:05:05,431 --> 00:05:08,559 É nossa obrigação moral transformar Uma sociedade que vive... 29 00:05:09,059 --> 00:05:11,603 Tradicionalmente as custas do trabalho de mulheres que vivem... 30 00:05:11,645 --> 00:05:17,484 A mulher tem que ser um veículo para Transformar a sociedade. 31 00:05:18,444 --> 00:05:21,363 Um pilar na construção da... Meche! 32 00:05:41,508 --> 00:05:46,472 Sebas! Sebas! 33 00:05:48,557 --> 00:05:52,644 Pula! Pula! Pula! 34 00:05:52,686 --> 00:05:54,772 Pula, Sebas! 35 00:05:55,481 --> 00:05:59,568 Desce Sebastian, desce, Pelo amor de Deus desce daí! 36 00:05:59,610 --> 00:06:03,489 -Vão querer fechar essa escola! -Fiquem atrás da fita de segurança! 37 00:06:05,532 --> 00:06:07,618 Esquerda, esquerda! 38 00:06:11,455 --> 00:06:12,623 Pula de uma vez! 39 00:06:13,582 --> 00:06:16,502 Direita, direita, direita... 40 00:06:24,551 --> 00:06:26,720 O que aconteceu, meu querido? Ei menino! 41 00:06:26,762 --> 00:06:31,558 Vem aqui, eu te levo no parque, Vem meu querido, tranquilo tá tudo bem. 42 00:06:32,559 --> 00:06:34,686 Vem amigo, tá tudo bem você pode confiar em mim. 43 00:07:41,628 --> 00:07:42,754 Vai, Sebas! 44 00:07:44,756 --> 00:07:46,675 Olha, ele vai pular mesmo! 45 00:08:53,742 --> 00:08:55,744 Era só uma experiencia. 46 00:09:00,791 --> 00:09:04,836 Pistola original que atira batatas, três zarabatanas Com cartuchos cheios, 47 00:09:04,878 --> 00:09:06,838 Estilingues de madeira e de plástico, 48 00:09:07,714 --> 00:09:10,926 Lança papeis feitos com seringas De 5 e de 10 milímetros, 49 00:09:10,968 --> 00:09:13,845 Seis bombas de fumaça de enxofre, 50 00:09:13,887 --> 00:09:16,807 E um laser com um alcance De três quilômetros! 51 00:09:17,683 --> 00:09:20,894 Tudo isso nós confiscamos do seu filho Apenas no ultimo trimestre. 52 00:09:21,770 --> 00:09:24,731 -Eu entendo diretor, eu gostaria de... -Continue, Chayito. 53 00:09:26,858 --> 00:09:29,820 Você reconhece Essa assinatura doutora? 54 00:09:37,786 --> 00:09:40,831 Essas letras e esses desenhos são do seu filho? 55 00:09:47,796 --> 00:09:49,840 Olha, eu acho que não, Chayito. 56 00:09:50,716 --> 00:09:52,843 Essas folhas de cadernos Nem são feitas mais. 57 00:09:53,802 --> 00:09:58,849 Isso que vocês chamam de “armas” foram feitas quando esse menino nem era nascido. 58 00:09:58,890 --> 00:10:01,852 E isso você sabe perfeitamente. 59 00:10:01,893 --> 00:10:03,854 Quantos você tem, Chayito? 60 00:10:03,895 --> 00:10:06,732 -Rosario! -Esse não é o ponto. 61 00:10:06,773 --> 00:10:08,900 Diga a eles, Sebastian, explica Essa é a sua letra?! 62 00:10:08,942 --> 00:10:10,736 Foi você que fez esses desenhos? 63 00:10:12,154 --> 00:10:15,824 Se vamos formar um tribunal de justiça Sem nenhuma garantia a um menor de idade 64 00:10:15,866 --> 00:10:17,868 Então é melhor irmos com isso até o fim! 65 00:10:18,785 --> 00:10:20,954 Essa evidencia Foi manipulada. 66 00:10:21,788 --> 00:10:25,917 Se este menino pulou do último andar é claro que ele está replicando condutas! 67 00:10:25,959 --> 00:10:28,837 Estamos falando de padrões herdados 68 00:10:28,879 --> 00:10:31,965 Que somente podem ser erradicados Com a ajuda de profissionais! 69 00:10:32,758 --> 00:10:35,844 E é aí que eu suponho estar o trabalho De vocês não? 70 00:10:36,887 --> 00:10:41,808 Para que serve essa escola se ela não é utilizada como um espaço de contenção, 71 00:10:41,850 --> 00:10:43,935 -De diagnostico! -Mãe! 72 00:10:43,977 --> 00:10:47,898 De diagnóstico e elaboração de um modelo cognitivo que ajude a compreender 73 00:10:47,939 --> 00:10:52,069 As percepções que influenciam as relações Emocionais e comportamentais 74 00:10:52,110 --> 00:10:53,904 De um indivíduo. 75 00:10:54,988 --> 00:10:56,990 Isso é trabalho de vocês! 76 00:10:57,949 --> 00:10:59,826 Com tudo o que eu pago! 77 00:11:00,869 --> 00:11:01,995 Espera um pouco... 78 00:11:02,037 --> 00:11:02,996 Sebastian. 79 00:11:04,790 --> 00:11:06,291 Você fez estes desenhos? 80 00:11:07,000 --> 00:11:08,960 Você fez estas armas? 81 00:11:11,004 --> 00:11:12,798 Sebastian! 82 00:11:15,967 --> 00:11:19,012 Meu pai. Foi meu pai que inventou elas. 83 00:11:22,849 --> 00:11:24,017 Tá vendo? 84 00:11:25,852 --> 00:11:27,896 Doutora, com todo respeito, 85 00:11:28,814 --> 00:11:31,024 Aquí é uma escola, não um reformatorio. 86 00:11:31,900 --> 00:11:33,944 Nós temos 1300 alunos. 87 00:11:33,985 --> 00:11:35,904 E a psicóloga é você. 88 00:11:35,946 --> 00:11:38,990 Seu filho reprovou Todas as matérias 89 00:11:39,032 --> 00:11:43,995 Ele passa o tempo vendendo provas E falsificando assinaturas de país. 90 00:11:44,037 --> 00:11:46,832 Alguns dos professores nem o conhecem 91 00:11:46,873 --> 00:11:49,042 Porque ele sequer foi a uma aula. Meus Deus! 92 00:11:49,835 --> 00:11:54,881 E como você se joga do terceiro andar?! Eu quase morro de susto! 93 00:11:56,633 --> 00:11:59,094 Eu não sei o que fazer Sebastian, Você já chegou no limite. 94 00:11:59,136 --> 00:12:03,974 E eu não posso permitir que você seja Essa má influência para os seus companheiros. 95 00:12:04,015 --> 00:12:09,896 Eu realmente sinto muito, mas não vejo outra alternativa a não ser expulsar você da escola. 96 00:12:14,985 --> 00:12:15,986 Vamos embora! 97 00:12:37,966 --> 00:12:38,884 Sebastian. 98 00:12:41,094 --> 00:12:43,972 Sobre o que era sua experiencia? 99 00:13:05,035 --> 00:13:06,119 Nem pense nisso! 100 00:13:10,123 --> 00:13:12,042 Você poderia ter morrido! 101 00:13:13,919 --> 00:13:16,087 Ou acabado paraplégico, Você entende isso? 102 00:13:16,630 --> 00:13:20,050 Ficar paralisado em uma cadeira de rodas Por uma coisa tão estupida! 103 00:13:20,091 --> 00:13:21,301 Os bombeiros estavam lá. 104 00:13:22,219 --> 00:13:25,138 -Eu não ia me jogar assim se eles não estivessem. -Você perdeu um ano escolar! 105 00:13:25,180 --> 00:13:29,017 Um ano inteiro de colegial, Como se sobrasse dinheiro! 106 00:13:31,144 --> 00:13:33,522 Você sabe onde eu estava quando me ligaram da sua escola? 107 00:13:34,147 --> 00:13:35,982 Trabalhando? 108 00:13:39,945 --> 00:13:44,157 Eu me matei de trabalhar por cinco anos para poder armar esse congresso e você fez eu jogar tudo no lixo! 109 00:13:44,199 --> 00:13:47,035 -Não foi minha intenção! -Não foi sua intenção?! 110 00:13:47,077 --> 00:13:49,037 Você se jogou do telhado da escola! 111 00:13:49,079 --> 00:13:50,664 Eu não sabia que sua reunião era hoje! 112 00:13:50,997 --> 00:13:52,165 E não era sua intenção?! 113 00:13:52,207 --> 00:13:55,210 De quantas escolas você já foi expulso? De oito? 114 00:13:56,044 --> 00:13:56,962 Sete. 115 00:14:00,048 --> 00:14:01,967 E você não podia esperar até amanhã? 116 00:14:04,010 --> 00:14:05,011 Para pular? 117 00:14:05,053 --> 00:14:08,056 Para conversar comigo e me dizer O que está acontecendo! 118 00:14:08,098 --> 00:14:09,808 Como é que eu vou saber o que acontece? 119 00:14:10,058 --> 00:14:11,142 Você que é a psicóloga! 120 00:14:11,184 --> 00:14:13,144 Você não tem vergonha! 121 00:14:41,006 --> 00:14:41,798 Eles vão te dar. 122 00:14:43,174 --> 00:14:45,135 Eu fui embora na metade da reunião. 123 00:14:45,176 --> 00:14:46,261 Você deu todos os números? 124 00:14:49,222 --> 00:14:50,181 Eles vão te dar. 125 00:14:52,058 --> 00:14:53,184 mas... 126 00:14:53,226 --> 00:14:57,188 -Esse não é o problema. -E qual é o problema? 127 00:14:57,230 --> 00:14:59,065 Eu não posso controlar. 128 00:15:01,067 --> 00:15:01,526 O que? 129 00:15:02,110 --> 00:15:04,613 Eu já vi as fotos do hotel onde você quer fazer o congresso. 130 00:15:05,196 --> 00:15:07,198 Eles têm uma fonte Ridícula na entrada. 131 00:15:07,240 --> 00:15:09,159 E, o que é que tem? 132 00:15:09,200 --> 00:15:12,078 Você vai jogar tinta ou detergente? 133 00:15:14,039 --> 00:15:16,207 Ou seja, me vão dar o congresso E seu plano é? 134 00:15:17,125 --> 00:15:18,126 Não é um plano! 135 00:15:19,169 --> 00:15:20,462 Eu não posso controlar. 136 00:15:21,087 --> 00:15:22,881 Você já não é um bebe, Sebastian. 137 00:15:23,965 --> 00:15:26,134 Tem coisas que você também não pode controlar, 138 00:15:26,176 --> 00:15:27,218 Você por exemplo! 139 00:15:29,137 --> 00:15:30,180 Você tem medo de voar. 140 00:15:31,222 --> 00:15:34,267 Você compra para mim comida orgânica Mas come escondida um BigMac. 141 00:15:34,309 --> 00:15:37,646 Nunca vamos ao cinema porque você odeia que as pessoas te vejam chorar. 142 00:15:38,146 --> 00:15:41,066 -E nós não temos micro ondas porquê... -Porque você pode ficar estéril! 143 00:15:41,107 --> 00:15:42,901 Você sabe que isso não é verdade! 144 00:15:43,151 --> 00:15:44,527 Mas você não pode controlar. 145 00:15:46,321 --> 00:15:47,280 Não, escuta... 146 00:15:48,198 --> 00:15:50,283 As fobias são transtornos ok?! 147 00:15:50,325 --> 00:15:54,120 Responsabilidade é uma obrigação, Você tem quinze anos! 148 00:15:54,162 --> 00:15:56,331 Sua única preocupação deveria ser a escola. 149 00:15:57,207 --> 00:16:00,251 Na verdade, isso me preocupa muito. Eu nem consigo dormir. 150 00:16:00,293 --> 00:16:03,088 Então você pulou do telhado porque não podia dormir? 151 00:16:03,129 --> 00:16:04,130 Obvio que não. 152 00:16:05,173 --> 00:16:07,175 Você ficou sem nenhuma escola, Sebastian. 153 00:16:07,217 --> 00:16:11,137 E você fez isso de propósito. Eu gostaria de saber qual é seu plano agora. 154 00:16:12,347 --> 00:16:14,307 Eu posso trabalhar. 155 00:16:14,349 --> 00:16:16,184 Você é menor de idade. 156 00:16:17,018 --> 00:16:19,312 Três milhões de menores de idade trabalham no México. 157 00:16:19,354 --> 00:16:20,939 De modo ilegal. 158 00:16:22,023 --> 00:16:24,067 Ninguém precisa saber que eu sou menor de idade. 159 00:16:24,109 --> 00:16:26,236 O que você vai fazer? Falsificar seu RG? 160 00:16:26,277 --> 00:16:28,154 É melhor não? Posso... 161 00:16:28,196 --> 00:16:31,157 Não pode nada! Você precisa estudar! 162 00:16:31,199 --> 00:16:33,284 -Eu tenho dois mestrados e... -E um doutorado. 163 00:16:33,326 --> 00:16:35,245 Mas nem todo mundo é um gênio igual você. 164 00:16:35,286 --> 00:16:38,331 E nem todos podem falsificar documentos e vender provas. 165 00:16:39,165 --> 00:16:41,251 Ou hackear os computadores da escola. 166 00:16:41,292 --> 00:16:43,211 Eu fiz você economizar metade do curso! 167 00:16:44,337 --> 00:16:45,380 Não é assim. 168 00:16:48,216 --> 00:16:49,592 Mãe... 169 00:16:49,634 --> 00:16:51,219 Numa boa. 170 00:16:51,261 --> 00:16:52,387 Fica tranquila. 171 00:16:53,263 --> 00:16:55,223 Eles vão te dar o congresso. 172 00:16:56,307 --> 00:16:58,184 Mas eu acho que eu vou arruinar tudo. 173 00:17:00,228 --> 00:17:03,189 -Você está me ameaçando? -Estou pedindo ajuda. 174 00:17:05,191 --> 00:17:07,318 Então deixa eu ver se estou entendendo bem. 175 00:17:07,360 --> 00:17:09,279 Você foi expulso pela sétima vez da escola, 176 00:17:09,320 --> 00:17:12,407 E para que você não arruíne o meu Congresso eu tenho que, 177 00:17:13,199 --> 00:17:14,325 Te mandar para Disney? 178 00:17:20,290 --> 00:17:22,417 Você não tem que me mandar para a Disney. 179 00:17:30,300 --> 00:17:32,719 Você não precisava complicar tanto as coisas. 180 00:17:33,428 --> 00:17:36,306 Se você quer falar com ele, Por que você não liga? 181 00:19:03,351 --> 00:19:05,520 -Aqui? -Sim, justo aqui. 182 00:19:06,354 --> 00:19:08,314 Mostra para mim o que você tem do Pé Grande? 183 00:19:09,482 --> 00:19:12,443 Mostra bem para mim, campeão! 184 00:19:14,445 --> 00:19:15,363 Olha aí. 185 00:19:16,447 --> 00:19:18,491 -Como se diz? -Obrigado Pé Grande! 186 00:19:19,492 --> 00:19:22,412 Obrigado! Agora vai dar um beijo na sua mãe. 187 00:19:23,371 --> 00:19:24,497 -Mãe! -Mãe! 188 00:19:28,543 --> 00:19:31,504 -Eu te amo muito mãe. -Eu te amo mãe! 189 00:19:31,546 --> 00:19:32,297 Eu também! 190 00:20:36,444 --> 00:20:38,488 Meche, o que foi? 191 00:20:40,657 --> 00:20:41,658 Deram para a gente? 192 00:20:43,576 --> 00:20:45,453 Nós conseguimos?! 193 00:20:49,457 --> 00:20:51,876 Sebastián, nós conseguimos o congresso! 194 00:20:54,504 --> 00:20:57,048 Eu te entendo de verdade, Ou eu tento te entender. 195 00:20:58,466 --> 00:20:59,550 Olha, eu sei que... 196 00:21:00,510 --> 00:21:02,595 Que a vida não é fácil, mas... 197 00:21:03,429 --> 00:21:05,890 Não é fácil para ninguém, Todos temos problemas. 198 00:21:06,432 --> 00:21:07,517 e... 199 00:21:07,558 --> 00:21:10,645 Eu sei que talvez morar comigo pode ser... 200 00:21:11,604 --> 00:21:13,648 Chato, mas, 201 00:21:14,482 --> 00:21:16,651 Eu e você somos uma equipe, não? 202 00:21:18,528 --> 00:21:20,613 Sim meu amor nós somos uma equipe! 203 00:21:21,531 --> 00:21:25,618 Cuidamos um do outros, damos suporte Um ao outro, já conseguimos o congresso! 204 00:21:25,660 --> 00:21:29,622 E você me ajudou com todos os números que eu nunca entendo direito. 205 00:21:29,664 --> 00:21:31,582 E por causa disso... 206 00:21:31,624 --> 00:21:32,625 Nós ganhamos! 207 00:21:34,669 --> 00:21:35,670 Sebastian? 208 00:21:38,464 --> 00:21:39,632 Sebastian! 209 00:21:40,591 --> 00:21:41,592 Eu não acredito! 210 00:21:44,470 --> 00:21:46,472 Não! Sebastian! 211 00:22:10,038 --> 00:22:12,582 Para onde você acha que vai, você está louco?! 212 00:22:12,623 --> 00:22:14,584 É a Meche, Doutora. Eu só estou ligando para... 213 00:22:14,625 --> 00:22:16,669 -Agora eu não posso! -Eles falaram que é urgente. 214 00:22:16,711 --> 00:22:18,546 O que é tão urgente?! 215 00:22:20,548 --> 00:22:22,341 O que foi que o Sebastian fez agora? 216 00:22:46,783 --> 00:22:49,744 -Qual sua idade? -Dezoito. 217 00:22:56,667 --> 00:22:57,752 E esse documento é... 218 00:22:58,669 --> 00:23:00,296 Meu documento do exército. 219 00:23:54,851 --> 00:23:56,686 Isso é inacreditável! Vamos embora! 220 00:23:56,727 --> 00:23:58,688 -O que está acontecendo? -Como o que está acontecendo 221 00:23:58,729 --> 00:23:59,814 Eu sou sua mãe e você é menor! 222 00:23:59,856 --> 00:24:03,609 -E quem caralho te deixou entrar nesse avião? -Senhora por favor senta no seu lugar! 223 00:24:03,651 --> 00:24:06,279 Qual é o número do seu lugar? Posso ver sua passagem? 224 00:24:06,320 --> 00:24:08,197 Aqui está minha passagem Mas nós não vamos ir a nenhum lado! 225 00:24:08,239 --> 00:24:10,408 Esse menino é menor de idade e escapou sem o meu consentimento! 226 00:24:10,449 --> 00:24:12,118 Mãe eu não escapei, Eu só vou ir ver meu pai. 227 00:24:12,160 --> 00:24:13,828 Onde? Você nem sabe onde ele vive. 228 00:24:13,870 --> 00:24:15,663 Em Punta Coyote! 229 00:24:15,705 --> 00:24:17,790 -Ele está me esperando no aeroporto. -Senhora! 230 00:24:17,832 --> 00:24:21,794 Eu tenho muita coisa para fazer, Não tenho tempo de discutir! 231 00:24:21,836 --> 00:24:24,589 -Ele me deu a passagem! -Nós vamos embora! 232 00:24:24,630 --> 00:24:26,799 -Você não pode descer do avião senhora! -Isso é uma emergência! 233 00:24:26,841 --> 00:24:28,050 Leia o as suas regras de voo! 234 00:24:28,092 --> 00:24:30,678 Mãe é por isso que eu vou com ele, Para ajudar você! 235 00:24:30,720 --> 00:24:33,723 Senhora por favor se comporte! Você está colocando em risco todos os passageiros! 236 00:24:33,764 --> 00:24:36,684 Quais passageiros?! Isso é uma emergência, Já te disse, sai da minha frente! 237 00:24:36,726 --> 00:24:37,768 Vamos embora! 238 00:24:37,810 --> 00:24:38,769 Deixa-a descer! 239 00:24:39,854 --> 00:24:41,480 Ninguém pode parar essa mulher? 240 00:24:44,817 --> 00:24:46,777 Sebastian, abre esta porta! 241 00:24:46,819 --> 00:24:50,656 -Você está fazendo uma cena ridícula! -Desde quando você se importa com a opinião dos outros? 242 00:24:50,698 --> 00:24:53,659 -Por que você está gravando? -Ela tem medo de avião! 243 00:24:53,701 --> 00:24:55,745 Se vocês não a tiram daqui ela vai ter um ataque de pânico! 244 00:24:55,786 --> 00:24:57,788 Eu não vou descer sem você Sebastian! 245 00:24:57,830 --> 00:24:59,874 Eu sou sua mãe, você não pode fazer qualquer coisa não! 246 00:24:59,916 --> 00:25:01,792 Você é minha mãe, não meu chefe. 247 00:25:01,834 --> 00:25:03,794 Se eu fosse seu chefe Você já estaria despedido! 248 00:25:03,836 --> 00:25:04,879 Abre a porta! 249 00:25:05,671 --> 00:25:06,756 Este avião é de hélice. 250 00:25:07,715 --> 00:25:08,841 Luisa, por favor! 251 00:25:08,883 --> 00:25:09,926 Vamos embora antes de... 252 00:25:18,809 --> 00:25:20,686 Coloquem os cintos de segurança! 253 00:25:20,728 --> 00:25:22,855 Todos coloquem os seus cintos de segurança! 254 00:25:27,777 --> 00:25:30,738 Fica calma. É um turbo hélice. 255 00:25:31,781 --> 00:25:34,700 Eles são os mais seguros, lembra disso. 256 00:25:51,842 --> 00:25:53,928 Que bom que o remédio funcionou. 257 00:26:23,749 --> 00:26:24,750 Onde está o seu pai? 258 00:26:25,918 --> 00:26:28,796 Ele teve um problema como o carro. 259 00:26:29,922 --> 00:26:31,132 Mas ele já está chegando. 260 00:26:31,924 --> 00:26:33,968 Você já pode voltar. 261 00:26:35,803 --> 00:26:37,305 Obrigado por me trazer até aqui. 262 00:26:37,805 --> 00:26:38,389 Sebastian. 263 00:26:39,598 --> 00:26:41,976 Você pode voltar em um com turbina, Eles voam mais alto, mas... 264 00:26:42,018 --> 00:26:44,895 -Você pode parar? -O que você quer que eu faça? 265 00:26:46,022 --> 00:26:47,857 O carro dele é uma carroça velha. 266 00:26:48,899 --> 00:26:49,942 É o mesmo de sempre. 267 00:26:50,860 --> 00:26:51,944 Lembra? 268 00:26:51,986 --> 00:26:53,779 Não, não mesmo. 269 00:26:53,821 --> 00:26:54,864 Com certeza quebrou. 270 00:26:55,906 --> 00:26:57,908 Aí nós combinamos de se ver em outro lugar. 271 00:26:58,951 --> 00:27:00,995 Eu preciso pegar... um ônibus. 272 00:27:01,954 --> 00:27:02,955 Eu tenho dinheiro. 273 00:27:06,959 --> 00:27:07,960 Um ônibus? 274 00:27:10,046 --> 00:27:11,964 Sim um ônibus. 275 00:27:13,049 --> 00:27:16,010 Eu já sou grande mãe. Se você não acredita em mim, liga para ele. 276 00:27:23,976 --> 00:27:25,895 Por que você foi embora sem se despedir? 277 00:27:28,856 --> 00:27:30,608 Você tem ideia de como eu me senti? 278 00:27:32,985 --> 00:27:36,947 Pensa. Como você se sentiria se um dia você acorda e sua mãe não está em casa? 279 00:27:39,033 --> 00:27:41,702 Se eu estivesse avisado, nós não estaríamos aqui. 280 00:27:49,043 --> 00:27:50,961 Então, você esqueceu de se despedir. 281 00:28:12,983 --> 00:28:13,984 Vem por aqui! 282 00:28:28,958 --> 00:28:31,001 Senhor? Senhor você trabalha aqui? 283 00:28:31,043 --> 00:28:32,753 Eu preciso de um carro com urgência. 284 00:28:36,924 --> 00:28:38,968 O que você está buscando exatamente? 285 00:28:39,009 --> 00:28:42,096 Não sei, algo barato, os taxis aqui são muito caros. 286 00:28:42,138 --> 00:28:43,931 Você não tem um carro japonês? 287 00:28:43,973 --> 00:28:46,100 -Um carro japonês na Califórnia? 288 00:28:46,142 --> 00:28:47,893 -Nós estamos no México. 289 00:28:47,935 --> 00:28:49,979 -Baby, você precisa vai precisar de mais potência. 290 00:28:50,020 --> 00:28:50,980 -Baby?! 291 00:28:51,981 --> 00:28:56,068 Meche? Como você está? Calma, não precisa gritar, fica calma! 292 00:28:56,110 --> 00:29:00,072 Respira por favor! calma! 293 00:29:01,157 --> 00:29:03,117 Você consegue respirar?! 294 00:29:03,159 --> 00:29:04,952 Mulher ocupada né?! 295 00:29:12,168 --> 00:29:14,003 Quanto custa o mais barato? 296 00:29:21,093 --> 00:29:23,179 -Ok senhora tudo certo. -Ok 297 00:29:24,054 --> 00:29:26,140 -Apenas lembre-se que não tem seguro. 298 00:29:26,182 --> 00:29:29,185 O marcador de gasolina não funciona 299 00:29:30,019 --> 00:29:34,023 A ré é a primeira... e é melhor não dirigir de noite 300 00:29:34,064 --> 00:29:36,942 -Sim, sim tudo bem. Obrigada. -Obrigado! 301 00:29:39,028 --> 00:29:41,113 Ok Sebastian, para onde vamos? 302 00:29:51,207 --> 00:29:54,043 Estamos prontos. Começando viajem! 303 00:29:54,084 --> 00:29:57,004 450 quilômetros?! 304 00:29:57,046 --> 00:30:01,050 -Eu te falei que posso ir andando. -Mas o que eu vou fazer com meu congresso, tá de brincadeira?! 305 00:30:01,091 --> 00:30:03,052 Pra onde você vai?! 306 00:30:03,093 --> 00:30:05,137 Sebastián! Volta aqui! 307 00:30:05,179 --> 00:30:06,138 Onde você vai?! 308 00:30:07,056 --> 00:30:08,098 Eu vou ir ver meu pai! 309 00:30:08,140 --> 00:30:10,100 Você vai ir ver seu pai como, andando? 310 00:30:10,142 --> 00:30:11,143 Não sei, em ônibus. 311 00:30:11,185 --> 00:30:13,103 Não seja ridículo, Como você vai ir sozinho? 312 00:30:13,145 --> 00:30:14,230 Olha como você está! 313 00:30:15,064 --> 00:30:20,110 Você já viu a distância! Eu vou perder meu congresso, vou perder todas as reuniões! 314 00:30:20,152 --> 00:30:23,155 Você vai perder o avião. Vai embora, eu juro que consigo ir sozinho. 315 00:30:28,118 --> 00:30:32,164 A última coisa que eu preciso agora É de um avião com hélices. Vamos embora. 316 00:30:39,255 --> 00:30:41,090 Poe o cinto de segurança! 317 00:30:52,142 --> 00:30:56,230 Jesus, Mulher! 318 00:31:09,326 --> 00:31:10,286 O que foi agora? 319 00:31:12,913 --> 00:31:14,081 É o ar condicionado. 320 00:31:15,165 --> 00:31:16,333 Está saindo ar quente. 321 00:31:19,128 --> 00:31:22,172 -Nem o botão das janelas não funciona. -Esse era o carro mais barato. 322 00:31:22,214 --> 00:31:24,091 Você exagerou um pouco não acha?! 323 00:31:25,134 --> 00:31:29,305 Podia ter alugado algo melhor, mais divertido Tipo um Jeep ou algo assim, sei lá. 324 00:31:30,097 --> 00:31:32,266 Se você quer nós voltamos Eu quero uma moto. 325 00:31:32,308 --> 00:31:35,144 Você não é uma pizza, ok? 326 00:31:36,270 --> 00:31:38,147 Eu vou te entregar para o seu pai são e salvo. 327 00:31:38,188 --> 00:31:40,357 Mesmo que seja dirigindo essa porcaria. 328 00:31:49,325 --> 00:31:52,328 Não, deixa nessa! Eu gosto dessa música. 329 00:31:55,122 --> 00:31:56,165 Essa música é horrível! 330 00:31:58,125 --> 00:32:02,212 ♫ eu sei, é difícil entender, Como dói o seu sorriso ♫ 331 00:32:02,254 --> 00:32:06,216 ♫ mas amor é algo assim Eu sei, eu o vivi ♫ 332 00:32:07,092 --> 00:32:12,222 ♫ ele dói até morrer, E você não pode fazer nada ♫ 333 00:32:31,367 --> 00:32:32,368 Ei! 334 00:32:33,202 --> 00:32:36,288 -O que aconteceu? -Estou te chamando faz horas! 335 00:32:36,330 --> 00:32:38,415 Me passa um pedaço de papel por favor? 336 00:32:47,216 --> 00:32:48,258 Não tem nada. 337 00:32:49,218 --> 00:32:50,386 Olha na minha bolsa. 338 00:33:03,273 --> 00:33:04,316 Vai rápido! 339 00:33:11,323 --> 00:33:12,825 Rápido. 340 00:33:18,414 --> 00:33:20,290 Foi a única coisa que encontrei. 341 00:33:20,332 --> 00:33:21,375 Não é possível. 342 00:33:22,251 --> 00:33:23,419 É papel orgânico. 343 00:33:24,294 --> 00:33:26,422 E você vai ficar aí parado? Vai para lá! 344 00:34:20,434 --> 00:34:21,435 O que você tem? 345 00:34:22,436 --> 00:34:23,437 Nada. 346 00:34:23,479 --> 00:34:25,314 Tem certeza? 347 00:34:26,398 --> 00:34:28,358 Eu nem falei nada. 348 00:34:29,526 --> 00:34:32,321 Mas você está pensando. No que você está pensando? 349 00:34:33,530 --> 00:34:35,449 Eu não estou pensando em nada. 350 00:34:35,491 --> 00:34:37,409 Nós sempre estamos pensando em alguma coisa. 351 00:34:39,328 --> 00:34:40,329 Eu não sei. 352 00:34:40,704 --> 00:34:42,456 Você precisava... 353 00:34:43,916 --> 00:34:46,460 Você precisava ir no banheiro lá? 354 00:34:48,337 --> 00:34:49,922 O que você queria que eu fizesse? 355 00:34:51,423 --> 00:34:52,424 Esperar. 356 00:34:52,466 --> 00:34:54,551 Esperar? O que é que tem, parece algo grave? 357 00:34:57,429 --> 00:34:58,514 Para você não? 358 00:34:58,555 --> 00:35:01,558 Me parece mais grave pular do terceiro andar, por exemplo. 359 00:35:02,476 --> 00:35:04,311 -Mãe... -O que? 360 00:35:04,353 --> 00:35:06,313 Vamos conversar sobre o sua experiencia. 361 00:35:06,355 --> 00:35:08,524 O que você estava pensando? O que queria demonstrar? 362 00:35:08,565 --> 00:35:10,442 Isso precisa ser agora? 363 00:35:11,443 --> 00:35:13,529 Eu não tenho nada melhor para fazer, Você tem? 364 00:35:14,446 --> 00:35:16,448 Eu penso em mil outras coisas. 365 00:35:16,490 --> 00:35:17,449 Em mil outras coisas? 366 00:35:18,408 --> 00:35:22,538 Se você me diz sobre o que era sua experiencia, Eu faço com você uma dessas mil coisas. 367 00:35:25,499 --> 00:35:26,458 Tudo bem. 368 00:35:27,376 --> 00:35:28,460 Mas eu começo. 369 00:35:29,503 --> 00:35:30,504 Eu quero dirigir. 370 00:35:32,422 --> 00:35:34,508 -O que? -Eu quero dirigir. 371 00:35:38,595 --> 00:35:39,596 A é? 372 00:35:53,569 --> 00:35:54,444 Ok. 373 00:35:54,486 --> 00:35:57,489 Você precisa colocar suas mãos como no relógio marca 10:10. 374 00:35:58,532 --> 00:36:01,493 -09:15. -É a mesma coisa. 375 00:36:05,414 --> 00:36:06,999 O meu pai dirigia só com uma mão. 376 00:36:08,625 --> 00:36:11,628 Uau, você tem memória de elefante. 377 00:36:12,462 --> 00:36:13,964 Eu sempre ia sentado atras. 378 00:36:14,548 --> 00:36:18,510 Só conseguia ver o painel cheio de luzes acessas, 379 00:36:18,552 --> 00:36:19,595 E só uma mão no volante. 380 00:36:19,636 --> 00:36:24,516 Bom, o seu pai fazia isso porque... Você coloca as duas, ok? 381 00:36:24,558 --> 00:36:26,727 Com a outra mão ele sempre agarrava suas pernas. 382 00:36:28,520 --> 00:36:31,607 -O mais importante para dirigir é a... -A distância. 383 00:36:32,524 --> 00:36:35,652 Ok, sabe de tudo. Posso saber quando foi que você aprendeu a dirigir? 384 00:36:37,529 --> 00:36:39,239 É melhor você nem me perguntar. 385 00:36:40,449 --> 00:36:41,491 Você já pegou o meu carro? 386 00:36:43,619 --> 00:36:45,412 Só as terças-feiras. 387 00:36:46,580 --> 00:36:48,665 Mas de terça-feira eu levo o carro para o trabalho. 388 00:36:51,168 --> 00:36:53,503 Eu o dirijo com os meus amigos das quatro até as seis horas. 389 00:36:53,545 --> 00:36:55,797 Enquanto você vê seus louquinhos. 390 00:36:57,507 --> 00:36:59,509 Você falsificou uma carteira de motorista? 391 00:37:01,637 --> 00:37:04,556 Mãe... eu não quero brigar. 392 00:37:04,598 --> 00:37:07,643 Nós já estamos aqui, podemos pelo menos tentar passar bem o tempo? 393 00:37:09,686 --> 00:37:13,607 Claro filho, só estamos conversando tranquilos. 394 00:37:13,649 --> 00:37:15,567 Só nos colocando atualizados. 395 00:37:18,570 --> 00:37:23,533 Ok, eu falsifiquei uma carteira de motorista, 396 00:37:23,575 --> 00:37:25,702 Meu documento do exército, peguei o seu carro com meus amigos 397 00:37:25,744 --> 00:37:29,581 Me joguei de um edifício, e fui expulso da escola. 398 00:37:29,623 --> 00:37:30,666 Como você está? 399 00:37:30,707 --> 00:37:33,669 Ótima! Eu finalmente consegui meu congresso. 400 00:37:34,544 --> 00:37:38,507 Bati meu carro compra um caminhão, subi em um avião com hélices! 401 00:37:38,548 --> 00:37:40,509 E para comemorar que expulsaram meu filho da escola, 402 00:37:40,550 --> 00:37:41,760 Nós viemos a uma praia. 403 00:37:42,511 --> 00:37:43,553 Está bem legal. 404 00:37:47,683 --> 00:37:49,643 Agora, você poderia me dizer. 405 00:37:49,685 --> 00:37:51,603 Sobre o que era a sua experiencia? 406 00:37:55,524 --> 00:37:58,568 Eu só…queria… 407 00:38:10,664 --> 00:38:12,457 Desculpa-me. O que aconteceu, Meche? 408 00:38:13,625 --> 00:38:15,752 Que?! Por que?! Não, não por que? 409 00:38:15,794 --> 00:38:18,672 Mas por que eles resolveram fazer isso?! 410 00:38:19,673 --> 00:38:23,552 Eles não podem fazer isso! É meu esse projeto, eu que fiz! 411 00:38:23,593 --> 00:38:27,556 Se precisa de mudança eu mudo claro. Sim, agora mesmo eu vou fazer isso! 412 00:38:34,604 --> 00:38:35,564 Tudo bem? 413 00:38:36,690 --> 00:38:38,692 Eu preciso fazer alguns ajustes na agenda. 414 00:38:39,609 --> 00:38:42,571 Agora. Eu não sei como vou fazer isso agora. 415 00:38:48,785 --> 00:38:50,620 Você pode fazer isso aqui. 416 00:38:51,830 --> 00:38:52,789 Obrigada. 417 00:40:16,790 --> 00:40:17,749 Mãe... 418 00:40:19,709 --> 00:40:19,835 Mãe! 419 00:40:29,678 --> 00:40:30,846 Mãe! 420 00:40:32,681 --> 00:40:33,765 Mãe! 421 00:40:34,891 --> 00:40:37,727 Eles vão me colocar na cadeia! 422 00:40:37,769 --> 00:40:40,897 Carro modelo Taurus, acostamento. 423 00:40:40,939 --> 00:40:42,899 Eles vão me levar para cadeia. 424 00:40:42,941 --> 00:40:43,942 O que está acontecendo? 425 00:40:44,860 --> 00:40:46,695 Vão me levar para cadeia! 426 00:40:46,736 --> 00:40:47,946 Fica calmo. 427 00:40:51,867 --> 00:40:54,786 É sua culpa, você dormiu! 428 00:41:27,777 --> 00:41:29,905 -Boa noite polícia. -Oficial. 429 00:41:30,780 --> 00:41:31,823 Oficial Huerta. 430 00:41:31,865 --> 00:41:32,949 Boa noite Oficial. 431 00:41:32,991 --> 00:41:34,868 No que eu posso te ajudar? 432 00:41:34,910 --> 00:41:37,746 Me mostra sua carteira de motorista e a licença do carro por favor? 433 00:41:37,787 --> 00:41:41,416 Claro que sim. Apenas me diga o motivo de ter nos parados e com prazer darei os documentos. 434 00:41:41,458 --> 00:41:43,001 Uma das suas luzes está apagada. 435 00:41:43,793 --> 00:41:44,252 Como? 436 00:41:47,923 --> 00:41:49,883 O Mike falou que não era para dirigir de noite. 437 00:41:50,884 --> 00:41:52,969 -Mike? -O gringo que alugou esse carro. 438 00:41:53,970 --> 00:41:55,972 Eu posso ver a sua carteira por favor? 439 00:42:07,817 --> 00:42:08,902 Eu me refiro a do jovem. 440 00:42:09,819 --> 00:42:11,613 Ele é quem estava dirigindo, não é mesmo? 441 00:42:12,948 --> 00:42:14,032 Eu não queria. 442 00:42:14,866 --> 00:42:16,910 -Foi culpa dela, ela dormiu. -Sebastian. 443 00:42:17,869 --> 00:42:19,496 Passa a sua carteira de motorista. 444 00:42:19,913 --> 00:42:21,873 Passa a sua carteira meu amor. 445 00:42:36,888 --> 00:42:38,974 -Acompanhe-me por favor. -Claro. 446 00:42:49,901 --> 00:42:51,987 Luisa Solorzano. 447 00:42:52,946 --> 00:42:54,906 Eu peço desculpas pelo inconveniente, 448 00:42:54,948 --> 00:42:58,994 Mas você sabe que seu irmãozinho não deveria estar dirigindo. 449 00:42:59,035 --> 00:43:00,036 Ele é meu filho. 450 00:43:02,831 --> 00:43:04,833 E essa carteira de motorista é... 451 00:43:04,874 --> 00:43:08,044 Olha Oficial, esse menino vem desde muito longe Só para poder ver o pai dele. 452 00:43:08,086 --> 00:43:14,050 Eu só estava ensinando-o a dirigir, Na cidade é mais difícil. 453 00:43:15,969 --> 00:43:17,095 E você dormiu? 454 00:43:18,972 --> 00:43:21,099 Sim, eu caí no sono. 455 00:43:26,104 --> 00:43:27,939 Comigo também... 456 00:43:29,107 --> 00:43:31,067 Foi minha mãe quem me ensinou a dirigir. 457 00:43:31,943 --> 00:43:34,946 Meu pai saiu de casa quando eu tinha 5 anos. 458 00:43:34,988 --> 00:43:37,073 Você me lembra muito ela... 459 00:43:37,115 --> 00:43:38,908 A minha mãe. 460 00:43:40,994 --> 00:43:43,121 Ela também teve que criar todos nós sozinha. 461 00:43:45,999 --> 00:43:47,083 E tinha vários trabalhos. 462 00:43:48,877 --> 00:43:50,045 Ela era cabelereira de manhã, 463 00:43:50,086 --> 00:43:52,881 Entregava panfletos de tarde, 464 00:43:53,965 --> 00:43:56,009 Era garçonete de noite. 465 00:43:59,012 --> 00:44:00,138 E pelas madrugadas... 466 00:44:08,104 --> 00:44:10,023 Você está bem? 467 00:44:11,107 --> 00:44:14,110 Ela tinha o trabalho mais importante de todos... 468 00:44:17,072 --> 00:44:18,948 O de ser mãe. 469 00:44:22,035 --> 00:44:24,037 Ela deu a carteira de motorista para a polícia, 470 00:44:24,954 --> 00:44:25,997 Mas é falsa! 471 00:44:26,998 --> 00:44:29,084 Eu acho que vão levar ela para a cadeia. 472 00:44:29,125 --> 00:44:31,086 Ela vai para cadeia e a culpa é dela! 473 00:44:32,003 --> 00:44:34,089 Você não pode vir me buscar? Eu acho que... 474 00:44:35,048 --> 00:44:36,132 Com quem você está falando? 475 00:44:43,139 --> 00:44:46,059 Com ninguém. Era só uma mensagem. 476 00:44:49,020 --> 00:44:51,147 Que Deus a abençoe por muitos anos. 477 00:44:52,107 --> 00:44:55,068 Sua mãe é um exemplo e um presente de Deus. 478 00:44:55,985 --> 00:44:57,195 Mais alguma coisa, Oficial? 479 00:44:59,155 --> 00:45:00,073 Toma. 480 00:45:01,199 --> 00:45:05,995 Uns 25 km a frente têm uma cidade pequena. 481 00:45:06,037 --> 00:45:07,163 Punta Cangrejo. 482 00:45:07,956 --> 00:45:09,124 Aí vocês podem passar a noite. 483 00:45:10,083 --> 00:45:11,167 É um povoado bonito. 484 00:45:12,043 --> 00:45:14,045 Foi lá que minha mãe nasceu, eu te contei? 485 00:45:14,087 --> 00:45:16,172 Agora nós sabemos. 486 00:45:17,048 --> 00:45:19,217 Toma, coloca isso aí na frente para iluminar. 487 00:45:21,094 --> 00:45:23,096 Obrigada. 488 00:45:23,138 --> 00:45:25,056 E dirija com cuidado. 489 00:45:44,117 --> 00:45:45,243 Quanto você pagou de multa? 490 00:45:50,081 --> 00:45:52,041 Foi você que dormiu, não é minha culpa. 491 00:45:57,172 --> 00:45:58,590 Por que você deu minha carteira? 492 00:45:59,215 --> 00:46:01,092 Você sabia que era falsa. 493 00:46:04,053 --> 00:46:05,138 Eu poderia ter sido preso! 494 00:46:05,180 --> 00:46:08,141 E você ligou para o seu pai Só para falar mal de mim? 495 00:46:08,183 --> 00:46:09,350 Eu deixei uma mensagem. 496 00:46:11,186 --> 00:46:14,063 Eu me assustei! É normal que eu ligue para o meu pai. 497 00:46:14,105 --> 00:46:18,067 Não! Nada é normal com você. Você pulou de um edifício! 498 00:46:19,110 --> 00:46:22,155 Você nunca ligou para o seu pai para falar de todas essas coisas que você faz! 499 00:46:22,197 --> 00:46:24,199 Você nunca liga para ele para falar nada! 500 00:46:24,240 --> 00:46:26,201 E o que você sabe? Você não tem a menor ideia! 501 00:46:26,242 --> 00:46:29,078 -Eu não tenho a culpa de que ele te abandonou! -Ninguém me abandonou! 502 00:46:29,120 --> 00:46:30,330 De onde você tirar essas coisas?! 503 00:46:30,371 --> 00:46:33,041 -Então foi você que o abandonou?! -Não ninguém abandonou ninguém! 504 00:46:33,082 --> 00:46:34,334 As pessoas deixam de se entender! 505 00:46:35,376 --> 00:46:38,129 -Os adultos deixam de amar-se. -Sim! 506 00:46:38,171 --> 00:46:40,089 Precisamente! Assim é a vida. E? 507 00:46:41,090 --> 00:46:43,134 Você vai precisar aprender a viver com isso. 508 00:46:43,176 --> 00:46:46,137 -Eu não vou deixar de amar ninguém. -Então meus parabéns! 509 00:46:46,179 --> 00:46:50,266 Mas a vida não se trata só de amar as pessoas! Você precisa acompanha-las. 510 00:46:50,308 --> 00:46:53,144 Precisa cuidar dos filhos, Pagar o colégio! 511 00:46:53,186 --> 00:46:54,229 Trocar fraldas. 512 00:46:54,270 --> 00:46:58,191 É por isso que eu estou indo morar com ele, para que você não tenha que pagar outra escola. 513 00:46:58,233 --> 00:47:03,112 -O que você disse? -Eu vou morar com meu pai. 514 00:47:08,326 --> 00:47:10,328 E você só me diz agora?! 515 00:47:13,331 --> 00:47:16,209 Eu abandonei meu trabalho no pior momento! 516 00:47:16,251 --> 00:47:19,337 Eu entrei em um avião de hélices e estamos dirigindo sei lá quantos quilômetros 517 00:47:19,379 --> 00:47:21,339 Nessa merda de carro! 518 00:47:25,176 --> 00:47:27,303 Por que o seu pai não me disse nada? 519 00:47:28,179 --> 00:47:30,265 Faz quanto tempo vocês estão planejando isso? 520 00:47:30,306 --> 00:47:35,311 Não isso não vai ficar assim. Tudo tem o seu limite. Agora ele vai me escutar! 521 00:47:42,151 --> 00:47:43,444 Ele não sabe que eu estou aqui. 522 00:47:45,321 --> 00:47:47,282 -O que? -Meu pai não sabe que eu estou aqui. 523 00:47:50,285 --> 00:47:52,328 Você me disse que ele estava te esperando. 524 00:47:52,370 --> 00:47:54,372 Que foi ele que te comprou a passagem do avião. 525 00:47:57,250 --> 00:47:58,376 Você mentiu para mim?! 526 00:47:59,419 --> 00:48:02,213 Qual é seu maldito problema, Sebastian?! 527 00:48:02,255 --> 00:48:05,216 Você! Você é o meu maldito problema! 528 00:50:08,297 --> 00:50:09,340 Mãe! 529 00:50:10,425 --> 00:50:11,509 O que você quer?! 530 00:50:13,344 --> 00:50:14,470 Me deixa em paz! 531 00:50:22,478 --> 00:50:24,397 Nem pense nisso! 532 00:50:25,356 --> 00:50:28,401 -Você não é dona da praia! -Sou sim! 533 00:51:32,548 --> 00:51:33,966 Eu fui embora... 534 00:51:35,593 --> 00:51:38,596 Para que a sua vida fosse melhor. 535 00:51:43,434 --> 00:51:45,436 Minha vida não tem sido fácil, 536 00:51:46,521 --> 00:51:48,856 Mas eu sempre tentei fazer com que não te faltasse nada. 537 00:51:53,444 --> 00:51:54,737 Falta meu pai. 538 00:52:15,633 --> 00:52:18,636 E quando você pensava me falar que você iria morar com ele? 539 00:52:22,557 --> 00:52:23,641 Eu não sei. 540 00:52:24,559 --> 00:52:25,643 Quando eu chegasse? 541 00:52:29,564 --> 00:52:32,483 Você não acha que seria melhor avisar ele antes? 542 00:52:35,611 --> 00:52:37,572 Mas e se ele não quiser me ver? 543 00:52:39,490 --> 00:52:42,577 Talvez seja melhor eu pegar ele de surpresa, 544 00:52:54,672 --> 00:52:59,677 Ei! Isso é meu. 545 00:53:00,553 --> 00:53:02,638 Oque eles estão fazendo? É nosso carro? 546 00:53:03,556 --> 00:53:04,599 O que é que eles querem? 547 00:53:19,614 --> 00:53:20,823 Filhos da mãe! 548 00:53:25,578 --> 00:53:27,288 Que merda, isso não é possível! 549 00:53:29,624 --> 00:53:31,500 Eles levaram minha bolsa! 550 00:53:38,716 --> 00:53:41,677 Levaram meu fone de ouvido E minha mochila também! 551 00:53:42,595 --> 00:53:44,722 Vamos embora! Nós conseguimos alcançar eles. 552 00:53:44,764 --> 00:53:45,723 Você está louca? 553 00:53:45,765 --> 00:53:48,684 Eles levaram minha agenda e todo meu trabalho! 554 00:53:49,560 --> 00:53:51,604 Mãe, eles podem machucar a gente. 555 00:54:00,780 --> 00:54:02,740 Aí! Para aí. 556 00:54:11,624 --> 00:54:14,669 -Eu volto rapidinho. -Mas a gente não tem nada de dinheiro. 557 00:54:15,670 --> 00:54:16,879 Fica calma que eu volto rápido. 558 00:55:39,795 --> 00:55:41,839 -O que está acontecendo amiga? Eu posso te ajudar? 559 00:55:41,881 --> 00:55:44,884 -É que o computador parou de funcionar. Não consigo cobrar. 560 00:55:47,803 --> 00:55:49,680 -Posso ver? -Sim. 561 00:55:51,682 --> 00:55:51,891 Ok. 562 00:55:56,771 --> 00:55:57,772 Me empresta seu celular. 563 00:56:02,860 --> 00:56:04,653 Você tem algum plano? 564 00:56:05,738 --> 00:56:08,699 Ah, eu saio as 22h. Se você quiser nós podemos... 565 00:56:08,741 --> 00:56:09,742 Algum plano de telefonia? 566 00:56:10,743 --> 00:56:11,786 Você tem recarga? 567 00:56:12,870 --> 00:56:13,829 ok. 568 00:56:21,796 --> 00:56:23,756 Eu vou colocar uma rede sem fio. 569 00:56:26,759 --> 00:56:29,762 -Pronto! -Muito obrigada. 570 00:56:29,804 --> 00:56:31,764 Nossa de verdade você me salvou. Quanto eu te devo? 571 00:56:34,850 --> 00:56:36,769 Com isso tá tudo certo. 572 00:56:38,771 --> 00:56:39,897 Esse daqui fica melhor em você. 573 00:56:48,114 --> 00:56:50,741 -O que você fez? -Eu fiz um pequeno trabalho para ela. 574 00:57:07,842 --> 00:57:12,763 -Eu posso pagar 10 dólares. -São de marca boa! Você mão sabe ler? 575 00:57:13,806 --> 00:57:14,807 10 dólares. 576 00:57:17,935 --> 00:57:19,812 Quanto custa o quarto mais barato? 577 00:57:23,774 --> 00:57:26,944 Eu não tenho mais nada, Eu já te disse, roubaram tudo da gente. 578 00:57:30,030 --> 00:57:32,908 Eu posso aceitar o relógio e os óculos. 579 00:57:32,950 --> 00:57:33,993 Meu relógio? 580 00:58:10,946 --> 00:58:13,991 Te parece apropriado que a sua mãe se vista assim? 581 00:58:14,909 --> 00:58:16,911 -Era o que tinha lá. -Eu falo sério. 582 00:58:16,952 --> 00:58:17,953 Eu te juro. 583 00:58:19,038 --> 00:58:20,956 Bom e aí? Você conseguiu? 584 00:58:22,875 --> 00:58:24,043 Como você faz isso? 585 00:58:38,891 --> 00:58:40,976 Como foi que você pagou esse quarto? 586 00:58:42,895 --> 00:58:44,855 Eu tive que dar meu relógio. 587 00:58:54,031 --> 00:58:55,115 Que estupides. 588 00:58:57,910 --> 00:59:00,079 Por que colocaram um espelho no teto? 589 00:59:22,893 --> 00:59:25,062 É pra isso que colocam o espelho? 590 00:59:35,155 --> 00:59:37,116 Vamos dormir. 591 01:00:05,060 --> 01:00:06,020 Mãe. 592 01:00:10,107 --> 01:00:21,076 Mãe. 593 01:00:59,198 --> 01:01:00,199 Oi 594 01:01:16,131 --> 01:01:19,134 Posso te comprar uma cerveja? 595 01:01:20,052 --> 01:01:23,097 Não obrigada, eu só estou tentando trabalhar. 596 01:01:27,226 --> 01:01:30,479 Querida, água não é assim tão saudável. 597 01:01:41,156 --> 01:01:42,074 Obrigada. 598 01:01:51,250 --> 01:01:52,251 Ei... 599 01:01:53,127 --> 01:01:54,294 Uma pergunta, eu tenho uma dúvida. 600 01:01:55,045 --> 01:01:56,255 Você não me conhece... 601 01:01:57,131 --> 01:02:00,092 Me dá uma cerveja, me chama de querida. 602 01:02:03,220 --> 01:02:08,267 Não eu só quero saber, Estou aqui sentada sozinha, com essa roupa 603 01:02:08,308 --> 01:02:10,894 Essa blusa ridícula de coqueirinhos, 604 01:02:11,228 --> 01:02:15,149 O que é exatamente que o motivou a me dar essa cerveja? 605 01:02:15,190 --> 01:02:21,238 Eu só estava tentando ser cavalheiro. Eu tenho 65 anos, sou da moda antiga. 606 01:02:22,156 --> 01:02:25,325 Não senhor, espera... Eu estou tentando fazer uma pesquisa aqui. 607 01:02:26,201 --> 01:02:29,246 Você pediu água porque você não tem nenhum dinheiro, não é? 608 01:02:30,122 --> 01:02:32,291 Você parece exausta. Eu acho que você precisa de ajuda. 609 01:02:33,125 --> 01:02:36,086 E sim eu preciso de ajuda, Por favor senta aqui. 610 01:02:36,128 --> 01:02:40,340 Não sei “querida”. Você fala assim com todas as mulheres? 611 01:02:48,223 --> 01:02:51,268 Eu adoro esses caras. Você gosta deles? 612 01:03:00,152 --> 01:03:05,282 Eles estão fazendo sexo. Você não quer ir ver? 613 01:03:09,203 --> 01:03:13,123 Ela está pronta. Ela tem que estar pelada, 614 01:03:13,165 --> 01:03:15,209 Só assim o macho pode ficar com ela. 615 01:03:16,126 --> 01:03:17,252 Mas o macho é agressivo, 616 01:03:17,294 --> 01:03:20,255 Então ela precisa tranquilizar ele. 617 01:03:21,173 --> 01:03:22,299 Você sabe o que são feromônios? 618 01:03:23,300 --> 01:03:26,220 São hormônios de atração. 619 01:03:26,261 --> 01:03:31,391 Ela os solta...para você sabe, Deixa-lo saber que ela está pronta. 620 01:03:32,267 --> 01:03:33,310 E por que são três? 621 01:03:34,394 --> 01:03:42,361 Porque é um trio, Brincadeira, é só um experimento. 622 01:03:42,402 --> 01:03:44,321 Você quer ver? 623 01:03:44,363 --> 01:03:46,281 Eu tenho que ir... 624 01:03:58,210 --> 01:04:00,212 Então tudo nos leva ao mesmo ponto, 625 01:04:01,296 --> 01:04:04,341 A esse estranho sentimento de pertencimento. 626 01:04:06,218 --> 01:04:08,345 Vocês vão embora, e o que vocês fazem? 627 01:04:09,221 --> 01:04:11,223 Colocam suas botas... 628 01:04:12,224 --> 01:04:14,393 Seus chapéus, não é mesmo? 629 01:04:14,434 --> 01:04:17,312 Sobem nas suas motos e aceleram. 630 01:04:17,354 --> 01:04:22,359 Sentem como esses animais de metal são uma extensão da masculinidade de vocês. 631 01:04:22,401 --> 01:04:25,279 Eu não estou correta? Não estou? 632 01:04:25,320 --> 01:04:27,406 Vocês saem as ruas, e o que é a primeira coisa que vocês fazem? 633 01:04:27,447 --> 01:04:33,453 Vocês buscam tomar posse de tudo aquilo que produz em vocês uma sensação de satisfação imediata. 634 01:04:34,413 --> 01:04:38,292 Um impulso primário flui nas veias fazendo com que vocês tenham um espasmo eletromecânico 635 01:04:38,333 --> 01:04:42,254 Que os coloca em frente ao sujeito que converteram em objeto. 636 01:04:42,296 --> 01:04:44,423 Eu te desejo e eu te possuo. 637 01:04:44,464 --> 01:04:46,383 Eu te desejo... 638 01:04:47,259 --> 01:04:49,469 Então portanto, você me pertence. 639 01:05:07,279 --> 01:05:08,322 Vocês conseguem ver isso? 640 01:05:08,363 --> 01:05:09,406 -Viste? -O que? 641 01:05:09,448 --> 01:05:12,326 -Você não viu a outra fêmea? Ela está com muito ciúmes, 642 01:05:12,367 --> 01:05:14,286 -Quase arrancou a cabeça da outra. 643 01:05:15,495 --> 01:05:17,372 E sobre o que é sua experimentação? 644 01:05:18,457 --> 01:05:23,295 Ah, é para poder saber se as lagostas são monogâmicas. 645 01:05:25,297 --> 01:05:27,341 E elas não são supostamente de água salgada? 646 01:05:41,521 --> 01:05:44,483 Eu preciso ir, você quer vir junto? 647 01:05:45,359 --> 01:05:46,401 Para onde? 648 01:06:07,381 --> 01:06:08,465 Qual o seu nome? 649 01:06:09,424 --> 01:06:13,470 Victoria. Muito prazer em conhecer-te. 650 01:06:19,476 --> 01:06:21,561 Torradinhas orgânicas, 651 01:06:22,437 --> 01:06:25,357 Criação positiva, 652 01:06:26,483 --> 01:06:28,485 Você o leva para escola no seu carrinho japonês 653 01:06:28,527 --> 01:06:32,614 E vai pensando que finalmente você encontrou um espaço de contenção, 654 01:06:32,656 --> 01:06:34,449 E o que é que o menino faz? 655 01:06:34,491 --> 01:06:38,495 Pum, se joga do alto de um edifício. 656 01:06:38,537 --> 01:06:41,623 E enquanto ele voa pelos ares, Você só tem tempo de pensar 657 01:06:42,541 --> 01:06:45,460 Será que eles vão cobrar o ano letivo completo? 658 01:06:45,502 --> 01:06:48,547 Eu deixei o carro todo mal estacionado, será que vão chamar o guincho? 659 01:06:49,423 --> 01:06:51,550 Você pensa nessa maldita escola, E se pergunta a si mesma: 660 01:06:51,591 --> 01:06:56,555 Por que esses senhores não educam? Por que eles não fazem contenção? 661 01:06:56,596 --> 01:07:00,392 No conseguem evitar que esse menino se jogue pelo ar? 662 01:07:02,602 --> 01:07:06,440 Ai não, eu odeio que vocês não entendam espanhol. 663 01:07:07,482 --> 01:07:12,362 É que é justamente esse o problema, A falta de comunicação! 664 01:07:12,404 --> 01:07:15,407 As relações de casais, As relações humanas, 665 01:07:15,449 --> 01:07:17,534 Tudo tem que ir diretamente para o caralho! 666 01:07:17,576 --> 01:07:20,662 Quando um decide esconder os problemas diretamente abaixo do tapete. 667 01:07:21,496 --> 01:07:25,542 Você deixa que eles se acumulem, E eles acabam virando um maldito avião de hélice! 668 01:07:25,584 --> 01:07:27,627 Sua vida, suspensa no tempo. 669 01:07:27,669 --> 01:07:30,589 Você não tem mais opção a não ser enfrentar suas fobias. 670 01:07:30,630 --> 01:07:32,591 Seus fantasmas, 671 01:07:33,467 --> 01:07:35,469 E seus medos mais profundos. 672 01:07:54,571 --> 01:07:55,614 Oi! 673 01:08:03,663 --> 01:08:05,582 O que você está fazendo aqui? 674 01:08:05,624 --> 01:08:07,459 Só dando uma volta. 675 01:08:07,709 --> 01:08:09,503 Quer que eu te leve? 676 01:08:11,546 --> 01:08:13,465 Catorze escolas?! 677 01:08:14,549 --> 01:08:19,679 Eu só fui expulsa de uma, Mas só tem uma aqui. 678 01:08:20,555 --> 01:08:21,640 Por que te expulsaram? 679 01:08:22,641 --> 01:08:23,600 Por que expulsaram você? 680 01:08:23,642 --> 01:08:25,519 Eu pulei do alto do edifício. 681 01:08:26,561 --> 01:08:27,687 Sete andares. 682 01:08:30,649 --> 01:08:33,610 Eu só estava fazendo... 683 01:08:34,569 --> 01:08:35,737 Uma experiencia. 684 01:08:36,655 --> 01:08:38,573 Só que eles não entenderam. 685 01:08:38,615 --> 01:08:39,616 Uma experiencia? 686 01:08:40,659 --> 01:08:42,494 Beijando... 687 01:08:42,536 --> 01:08:44,704 Você sabe? Eu só queira saber que sabor tinha... 688 01:08:45,497 --> 01:08:46,581 Os beijos. 689 01:08:46,623 --> 01:08:49,626 e... me encontraram no banheiro. 690 01:08:49,668 --> 01:08:53,547 Você foi expulsa da escola só dar uns beijos? 691 01:08:53,588 --> 01:08:56,591 Era só uns beijos...com uma amiga. 692 01:08:56,633 --> 01:08:59,678 Nos encontraram e eu fui expulsa. 693 01:09:00,679 --> 01:09:03,515 Uma amiga? 694 01:09:05,517 --> 01:09:07,686 -Tem algum problema? -Não. 695 01:09:08,645 --> 01:09:10,522 Tudo bem. 696 01:09:11,606 --> 01:09:12,732 E... 697 01:09:12,774 --> 01:09:14,651 O que te disseram seus pais? 698 01:09:16,736 --> 01:09:20,615 Meu pai é... diferente. 699 01:09:24,661 --> 01:09:27,747 Se você tem medo do avião, Você vê o maldito avião, 700 01:09:27,789 --> 01:09:32,669 E se prepara para o pior, você gruda na cadeira ainda que fique cagando de medo. 701 01:09:33,587 --> 01:09:38,717 O pior não é voar dopada e amarrada entre dois ventiladores gigantes, 702 01:09:38,758 --> 01:09:40,719 O verdadeiro pesadelo... 703 01:09:41,636 --> 01:09:45,724 É acordar e dar-se conta que a pessoa mais importante da sua vida, 704 01:09:46,600 --> 01:09:48,727 Escapou pela janela. 705 01:09:48,768 --> 01:09:53,607 Desculpe, mas aí não existe quem aguente. 706 01:09:53,648 --> 01:09:56,651 Começa o curso com gritos pedindo uma anestesia epidural 707 01:09:56,693 --> 01:09:59,821 enquanto o diretor de câmera filma tudo, emocionadol 708 01:09:59,863 --> 01:10:01,781 O momento mais difícil da sua vida! 709 01:10:01,823 --> 01:10:03,742 E a transmissão é ao vivo. 710 01:10:03,783 --> 01:10:08,747 É visto a cores o momento exato em que seu assoalho pélvico colapsa. 711 01:10:09,664 --> 01:10:14,794 E essa desgarradora erupção te presenteia com uma pessoa minúscula que te olha muito séria, 712 01:10:14,836 --> 01:10:16,755 E você se pergunta: 713 01:10:16,796 --> 01:10:21,635 Por que caralho a tiraram daí sem o consentimento dela. 714 01:10:23,678 --> 01:10:25,764 E nesse mesmo instante, 715 01:10:28,683 --> 01:10:31,645 A sua existência é iluminada. 716 01:10:33,813 --> 01:10:35,774 Você chora, cansada, 717 01:10:35,815 --> 01:10:39,694 Emocionada com o primeiro choro, 718 01:10:39,736 --> 01:10:42,781 Com a sua dolorosa chegada ao mundo 719 01:10:44,699 --> 01:10:46,701 Você tenta preparar seu filho para 720 01:10:47,702 --> 01:10:50,830 Enfrentar a vida, seus medos. 721 01:10:54,668 --> 01:10:56,753 E um dia, chega o inevitável. 722 01:11:06,805 --> 01:11:10,809 O amor da sua vida está parado na sua frente, 723 01:11:11,851 --> 01:11:14,854 Pronto para pular do abismo. 724 01:11:16,731 --> 01:11:18,900 Ele caminha sem medo. 725 01:11:19,734 --> 01:11:21,695 Sem questionamentos. 726 01:11:24,781 --> 01:11:27,826 E enquanto ele cai… 727 01:11:27,867 --> 01:11:31,788 Você não está pronta para perceber... 728 01:11:31,830 --> 01:11:33,832 Que ele não está caindo. 729 01:11:37,752 --> 01:11:39,754 Ele está voando. 730 01:11:40,880 --> 01:11:43,758 Ele está conquistando sua liberdade. 731 01:11:44,843 --> 01:11:46,886 Seu direito de ser feliz. 732 01:11:50,932 --> 01:11:52,851 E você? 733 01:11:53,852 --> 01:11:56,813 Em qual momento você se prepara para soltá-lo? 734 01:12:00,900 --> 01:12:02,736 Quantos anos tem seu filho? 735 01:12:07,949 --> 01:12:09,826 Quinze anos. 736 01:12:09,868 --> 01:12:13,788 Querida, essa criança não é mais uma criança. 737 01:12:16,791 --> 01:12:17,792 Saúde. 738 01:12:19,753 --> 01:12:20,879 Saúde. 739 01:12:21,880 --> 01:12:24,883 -Falta muito? -Por que você tem pressa? 740 01:12:25,884 --> 01:12:26,968 certeza que você sabe dirigir? 741 01:12:27,969 --> 01:12:29,888 Eu não tenho ideia. 742 01:12:31,056 --> 01:12:33,850 Mas, você ia me ensinar, né? 743 01:12:33,892 --> 01:12:34,934 Sim. 744 01:12:35,935 --> 01:12:39,898 Você precisa colocar suas mãos como se fossem 10:10. 745 01:12:39,939 --> 01:12:40,899 O que? 746 01:12:41,816 --> 01:12:43,943 10:10. 747 01:12:46,863 --> 01:12:47,989 Onde você aprendeu isso? 748 01:12:48,948 --> 01:12:50,784 Com a minha mãe. 749 01:12:55,914 --> 01:12:57,874 Apaga isso. 750 01:12:57,916 --> 01:12:59,918 -A lanterna? -Apaga. 751 01:12:59,959 --> 01:13:01,961 -Ok. -É uma experimentação. 752 01:13:20,980 --> 01:13:22,941 Eu nunca tinha visto algo assim. 753 01:13:22,982 --> 01:13:25,026 Na sua casa você não consegue ver as estrelas? 754 01:13:26,986 --> 01:13:29,864 Da minha casa só dá para ver um Walmart. 755 01:13:56,933 --> 01:14:01,896 ...de repente ele me pegou de volta, me agarrou por atrás e começou a fazer cócegas... 756 01:14:01,938 --> 01:14:04,983 Desculpa, eu posso falar com você rapidinho? 757 01:14:08,027 --> 01:14:11,322 -O que aconteceu? -Vem comigo. 758 01:14:17,036 --> 01:14:18,872 Eu perdoei a sua multa. 759 01:14:20,039 --> 01:14:21,958 Ai meu Deus, e agora você está me chantageando? 760 01:14:22,000 --> 01:14:25,128 Você está fazendo isso em frente de toda essa gente? 761 01:14:25,170 --> 01:14:27,088 -Isso não pode ser verdade. -Você vai ver. 762 01:14:27,130 --> 01:14:30,925 Isso é verdade? É constrangedor, me deixa com bastante vergonha! 763 01:14:30,967 --> 01:14:35,013 ♫ Não prometa o que não será ♫ 764 01:14:35,930 --> 01:14:39,893 ♫ Não me confunda com as suas novas ideias ♫ 765 01:14:39,934 --> 01:14:44,063 ♫ Apenas deixe o momento guiá-la♫ 766 01:14:44,105 --> 01:14:49,110 ♫ Pega de mim o meu melhor ♫ 767 01:14:50,945 --> 01:14:55,033 ♫ Eu não sou uma peça xadrez nova ♫ 768 01:14:55,074 --> 01:14:59,078 ♫ Nem uma moeda que pode comprar tudo ♫ 769 01:14:59,120 --> 01:15:02,373 ♫ Eu simplesmente comecei a amar-te ♫ 770 01:15:13,176 --> 01:15:14,969 Vamos. 771 01:15:31,986 --> 01:15:33,071 Tudo bem. 772 01:15:37,992 --> 01:15:39,160 É ruim no começo. 773 01:15:40,078 --> 01:15:41,204 Logo você se acostuma. 774 01:15:49,003 --> 01:15:50,129 O meu pai, 775 01:15:50,171 --> 01:15:54,008 Ele pode tomar um barril todo e não acontece nada com ele. 776 01:15:54,050 --> 01:15:57,178 -Ele é seu pai? -É sim. 777 01:15:59,055 --> 01:16:00,181 É que aqui faz muito calor, 778 01:16:01,057 --> 01:16:02,141 Todos bebem muito. 779 01:16:03,101 --> 01:16:06,938 Meu pai até inventou uma comida de ovos mexidos com cerveja. 780 01:16:06,980 --> 01:16:08,147 Ovos a la kimberly. 781 01:16:09,023 --> 01:16:11,192 -Kimberly? -Era o nome da minha mãe. 782 01:16:12,193 --> 01:16:13,194 Ela morreu? 783 01:16:14,112 --> 01:16:15,154 Não... 784 01:16:16,155 --> 01:16:19,033 Ela disse que iria voltar para me buscar. 785 01:16:20,201 --> 01:16:21,244 Olha. 786 01:16:28,167 --> 01:16:30,211 -Foi aqui que ele disparou... -Na sua mãe?! 787 01:16:30,253 --> 01:16:34,132 No cara que a levou, mas ele estava muito bêbado e ele errou. 788 01:16:34,173 --> 01:16:36,092 Seu pai tem uma arma? 789 01:16:37,093 --> 01:16:39,220 Claro, mas... 790 01:16:40,179 --> 01:16:41,180 Foi da hora. 791 01:17:03,119 --> 01:17:08,082 Uau! Ele é bem gostoso. 792 01:17:11,169 --> 01:17:14,213 Se você não quiser falar sobre isso, tudo bem por mim. 793 01:17:21,137 --> 01:17:22,180 Eu vim procurar ele. 794 01:17:35,109 --> 01:17:36,110 O que? 795 01:17:37,153 --> 01:17:39,280 A qual é a sua?! Eu nem te conheço. 796 01:17:40,239 --> 01:17:43,159 Eu só sei que te expulsaram de quatorze escolas, 797 01:17:44,077 --> 01:17:45,286 Que sua mãe é irritada, 798 01:17:47,205 --> 01:17:49,123 E que você acha que eu sou lésbica. 799 01:17:49,165 --> 01:17:51,125 -Não, eu não penso que você é lésbica... -A qual é! 800 01:17:51,167 --> 01:17:53,127 Você não pode tirar isso da sua cabeça! 801 01:17:54,128 --> 01:17:56,130 Duas garotas se beijando. 802 01:17:58,174 --> 01:17:59,258 Isso é o que vocês... 803 01:17:59,300 --> 01:18:01,260 O que vocês mais gostam né? 804 01:18:02,303 --> 01:18:03,221 Vocês são bem básicos. 805 01:18:05,264 --> 01:18:07,183 Você está falando igual ela. 806 01:18:07,225 --> 01:18:09,268 Igual a quem? Igual a sua mãe? 807 01:18:10,269 --> 01:18:13,189 -Nota-se que ela é um gênio. -Ela é mesmo. 808 01:18:14,315 --> 01:18:15,358 Ela é como um gênio. 809 01:18:17,235 --> 01:18:19,278 Ela estuda o dia todo. 810 01:18:19,320 --> 01:18:22,198 Ela tem mestrados, doutorado. 811 01:18:23,366 --> 01:18:25,243 Por isso eu nunca a vejo. 812 01:18:28,246 --> 01:18:32,291 E você cobrou isso pulando de um edifício? 813 01:18:32,333 --> 01:18:33,334 Não. 814 01:18:35,169 --> 01:18:38,339 Isso era uma experiencia. 815 01:18:38,381 --> 01:18:40,216 Uma experiencia? 816 01:18:42,218 --> 01:18:44,262 Igual que as suas lagostas. 817 01:18:47,181 --> 01:18:48,307 A sua mãe trabalha, 818 01:18:49,225 --> 01:18:51,144 Paga todas as contas, 819 01:18:51,185 --> 01:18:53,271 E você é expulso de escolas. 820 01:18:54,355 --> 01:18:56,399 Você deveria dar uma paz para ela. 821 01:18:58,401 --> 01:19:00,236 Bom. 822 01:19:04,198 --> 01:19:05,366 O que? 823 01:19:09,287 --> 01:19:10,371 Eu acho que vou embora. 824 01:19:17,211 --> 01:19:19,172 E é isso? 825 01:19:21,215 --> 01:19:22,300 De verdade? 826 01:19:24,218 --> 01:19:25,303 Vem aqui. 827 01:19:28,347 --> 01:19:30,349 -Feche os seus olhos. -Pra que? 828 01:19:31,350 --> 01:19:33,352 Fecha seus olhos. 829 01:20:43,256 --> 01:20:44,215 Está tudo bem? 830 01:20:44,465 --> 01:20:45,424 O que aconteceu? 831 01:20:46,259 --> 01:20:48,344 -Eu não posso. -Por que você não pode? 832 01:20:48,386 --> 01:20:49,262 Vem aqui. 833 01:20:52,306 --> 01:20:55,560 Desculpa eu realmente não posso. 834 01:20:55,601 --> 01:20:58,396 Não fica com medo, eu não mordo. 835 01:21:03,442 --> 01:21:06,445 De verdade doutora, eu não posso. 836 01:21:06,487 --> 01:21:11,409 Por que você me chama de doutora? 837 01:21:28,342 --> 01:21:29,510 Luisa. 838 01:21:29,552 --> 01:21:31,512 Meu nome é Luisa. 839 01:21:32,471 --> 01:21:35,516 Por que você ficou me paquerando lá? Eu não entendo isso. 840 01:22:16,599 --> 01:22:18,392 Luisa... 841 01:22:34,408 --> 01:22:35,409 Luisa. 842 01:22:39,497 --> 01:22:41,457 Eu nem sei qual é seu nome. 843 01:22:43,542 --> 01:22:46,462 Sei lá, eu acho que você tem... 844 01:22:46,504 --> 01:22:48,506 Um probleminha com a sua mãe. 845 01:22:49,465 --> 01:22:51,467 Você precisa de ajuda. 846 01:22:54,512 --> 01:22:56,472 Minha mãe já morreu. 847 01:22:58,516 --> 01:22:59,642 Ela nos deu tudo o que pode. 848 01:23:00,559 --> 01:23:02,520 Então, o que é que você tem? 849 01:23:03,604 --> 01:23:06,524 Por que você fugiu? 850 01:23:06,565 --> 01:23:08,442 Eu não pareço boa? 851 01:23:11,487 --> 01:23:12,655 Você não gosta de mulher? 852 01:23:14,490 --> 01:23:15,658 Aí eu sou tão idiota. 853 01:23:18,494 --> 01:23:20,579 Você sempre diz tudo o que passa pela sua cabeça. 854 01:23:20,621 --> 01:23:25,543 Claro que sim, as pessoas pensam então elas precisam falar o que elas... 855 01:23:25,584 --> 01:23:27,503 Meu nome é Martin. 856 01:23:28,546 --> 01:23:30,464 Martin Huerta... 857 01:23:30,506 --> 01:23:31,549 Huerta. 858 01:23:33,592 --> 01:23:35,511 E é verdade eu fugi... 859 01:23:36,470 --> 01:23:38,556 Mas foi porque você está bêbada. 860 01:23:39,557 --> 01:23:42,685 E na minha casa me ensinaram a respeitar as mulheres. 861 01:23:45,646 --> 01:23:48,482 Você tem algum problema com isso? 862 01:23:53,654 --> 01:23:56,490 Você vai me machucar, Doutora. 863 01:24:00,619 --> 01:24:03,581 Mas já acho que já não temos volta atras. 864 01:24:52,713 --> 01:24:54,632 Sebastian! 865 01:25:31,752 --> 01:25:32,753 Sebastian? 866 01:25:37,758 --> 01:25:39,677 Sebastian! 867 01:25:52,773 --> 01:25:54,608 O que você está fazendo?! 868 01:25:56,777 --> 01:25:59,697 Por que você faz isso comigo?! 869 01:26:05,661 --> 01:26:06,745 Onde você estava? 870 01:26:08,789 --> 01:26:10,708 Onde você estava mãe? 871 01:26:13,669 --> 01:26:14,795 Você foi embora sem em avisar. 872 01:26:16,797 --> 01:26:18,799 Eu te busquei por todos os lados. 873 01:26:20,676 --> 01:26:21,844 Onde você foi? * 874 01:26:23,762 --> 01:26:25,723 Por que você chegou tão tarde? 875 01:26:25,764 --> 01:26:27,808 Eu estava...com... 876 01:26:27,850 --> 01:26:29,810 Eu não quero saber com quem você estava. 877 01:26:30,686 --> 01:26:31,770 Isso é problema seu. 878 01:26:32,771 --> 01:26:33,772 Você... 879 01:26:33,814 --> 01:26:36,692 Você pode fazer com a sua vida o que você quiser. 880 01:26:37,651 --> 01:26:38,777 Só que me avisa. 881 01:26:39,695 --> 01:26:40,905 Me deixa um bilhete. 882 01:26:41,780 --> 01:26:43,699 Você sabe como eu me senti? 883 01:26:56,837 --> 01:26:58,756 O que é isso?! 884 01:27:46,845 --> 01:27:48,764 Nós já podemos voltar. 885 01:27:48,806 --> 01:27:49,848 Voltar pra onde? 886 01:27:49,890 --> 01:27:50,933 Para a casa. 887 01:27:51,725 --> 01:27:52,059 O que? 888 01:27:52,851 --> 01:27:54,812 -E o seu pai? -Você vai perder o seu congresso! 889 01:27:54,853 --> 01:27:56,355 E o que é que isso tem a ver agora? 890 01:27:56,814 --> 01:27:58,482 Foram cinco anos de trabalho, não? 891 01:27:58,774 --> 01:28:01,735 Se nós não voltamos, vão tirar você, você vai pôr a culpa em mim... 892 01:28:01,777 --> 01:28:03,862 Nós estamos aqui para você ver o seu pai. 893 01:28:03,904 --> 01:28:06,824 -Eu não preciso ver ele, eu já entendi. -Eu não sei o que você entendeu, 894 01:28:06,865 --> 01:28:07,950 Mas você entendeu tudo errado. 895 01:28:07,992 --> 01:28:09,952 Eu não importo para ele, ele não precisa de mim. 896 01:28:09,994 --> 01:28:12,955 Como que não se importa?! Claro que ele se importa com você amor... 897 01:28:12,997 --> 01:28:15,916 Eu posso morar com a minha vó, Tudo bem se ela tem cheiro formol. 898 01:28:15,958 --> 01:28:17,960 O seu pai te ama, Sebastian. 899 01:28:18,794 --> 01:28:20,879 Você é a melhor coisa que aconteceu na vida dele. 900 01:28:21,922 --> 01:28:24,800 -A vida as vezes... -É uma merda! 901 01:28:24,842 --> 01:28:26,719 Sim, meu amor, é uma merda! 902 01:28:26,760 --> 01:28:29,805 As pessoas mudam e as pessoas deixam de se entender. 903 01:28:29,847 --> 01:28:31,765 E eles esquecem de você. 904 01:28:34,935 --> 01:28:37,771 Não, eles esquecem de pagar o colégio. 905 01:28:41,942 --> 01:28:42,901 Eu não quero mais ver ele. 906 01:28:42,943 --> 01:28:45,779 Você pulou de um edifício para mudar as coisas. 907 01:28:45,821 --> 01:28:49,908 Para eu deixar de ser obcecada com o meu trabalho E pudesse ver meu egoísmo e... 908 01:28:49,950 --> 01:28:52,870 Isso não é sobre você! 909 01:28:54,955 --> 01:28:56,915 Ele não se importa comigo! 910 01:28:56,957 --> 01:28:59,877 Ele prefere passar o dia buscando baleias. 911 01:28:59,918 --> 01:29:01,920 Ele nunca atende o telefone. 912 01:29:01,962 --> 01:29:03,964 Nunca lembra do meu aniversário. 913 01:29:05,007 --> 01:29:06,842 Ele nem sabe o que acontece. 914 01:29:07,926 --> 01:29:10,929 Ele nunca tem dinheiro para comprar uma passagem de avião 915 01:29:10,971 --> 01:29:12,890 E vir me visitar. 916 01:29:12,931 --> 01:29:14,933 Isso não é normal! 917 01:29:23,025 --> 01:29:24,943 Amor, olha para mim. 918 01:29:25,903 --> 01:29:28,030 Eu sei que você é super inteligente. 919 01:29:28,072 --> 01:29:30,949 E eu preciso que você entenda o que está acontecendo. 920 01:29:31,867 --> 01:29:35,913 Você está aterrorizado. Você ficou pensando nesse momento por anos. 921 01:29:36,914 --> 01:29:38,874 E agora nós já estamos aqui. 922 01:29:38,916 --> 01:29:42,961 E você vai enfrentar isso. E eu vou estar justo aqui, do seu lado. 923 01:29:49,927 --> 01:29:51,053 Liga para ele. 924 01:29:52,971 --> 01:29:54,973 Diz para ele que nós estamos aqui. 925 01:29:55,015 --> 01:29:56,934 Mas se ele não atender 926 01:29:57,976 --> 01:30:00,062 Nós o mandamos a merda. 927 01:30:05,067 --> 01:30:06,902 Ok. 928 01:30:13,117 --> 01:30:17,913 Oi! tudo bem? Vocês poderiam me emprestar um celular? 929 01:30:17,955 --> 01:30:19,957 Eu preciso fazer uma chamada urgente. 930 01:30:19,998 --> 01:30:20,958 Sim. 931 01:30:20,999 --> 01:30:22,042 Muito obrigada. 932 01:30:32,136 --> 01:30:34,054 Atende, atende. 933 01:30:38,934 --> 01:30:42,938 Mensagem de voz. A chamada será grava após o bip. 934 01:31:03,167 --> 01:31:04,126 Meche... 935 01:31:05,169 --> 01:31:06,920 O que? 936 01:31:07,921 --> 01:31:09,006 O que? 937 01:31:09,047 --> 01:31:13,010 Ok, passa para ele então. Sim, agora. 938 01:31:23,020 --> 01:31:26,106 Sim, eu entendo, Você está coberto de razão. 939 01:31:26,148 --> 01:31:28,150 Sim, você está certo, Mas olha escuta... 940 01:31:28,192 --> 01:31:31,153 Por favor me escuta. 941 01:31:31,195 --> 01:31:34,072 Esse congresso vai existir quando eu o organize. 942 01:31:35,032 --> 01:31:38,118 E você e todos irão me esperar. 943 01:31:39,036 --> 01:31:41,580 Nesse momento, eu tenho algo muito importante para fazer. 944 01:32:03,018 --> 01:32:04,186 Você tem certeza que é aqui? 945 01:32:07,022 --> 01:32:08,273 É aqui. 946 01:32:13,028 --> 01:32:15,113 Tudo vai estar bem. 947 01:33:41,116 --> 01:33:42,159 Eu já vou meu amor! 948 01:33:56,340 --> 01:33:58,216 Sebastian. 949 01:34:07,184 --> 01:34:09,269 Enrique. 950 01:34:14,358 --> 01:34:17,277 -Me ajuda com essas coisas. -Vamos embora! 951 01:34:17,319 --> 01:34:19,154 Nós podemos levar vocês. 952 01:34:20,197 --> 01:34:21,239 Vamos rápido! 953 01:34:21,281 --> 01:34:22,282 Respira. 954 01:37:34,432 --> 01:37:36,476 Nós precisamos arrumar a van. 955 01:37:36,518 --> 01:37:40,564 -Aqui nunca vai ter sinal. -Eu não sei nada de motores. 956 01:37:42,440 --> 01:37:44,401 Responderam a mensagem! 957 01:37:44,442 --> 01:37:45,569 Eles estão a caminho. 958 01:37:55,579 --> 01:37:57,455 Qual é o nome dela? 959 01:37:57,497 --> 01:37:59,457 Consuelo, igual a sua vó. 960 01:37:59,499 --> 01:38:01,501 Não, a mulher. 961 01:38:02,419 --> 01:38:03,378 Qual é o nome dela? 962 01:38:05,505 --> 01:38:07,382 Pamela. 963 01:38:08,633 --> 01:38:11,553 Pamela é minha mulher e a bebe é sua... 964 01:38:11,595 --> 01:38:13,555 Irmã. 965 01:38:13,597 --> 01:38:14,598 Eu sei. 966 01:38:15,557 --> 01:38:18,393 Bom...agora eu sei. 967 01:38:25,483 --> 01:38:27,611 Você chegou em um momento complicado, Sebas. 968 01:38:27,652 --> 01:38:29,529 Eu cheguei justo a tempo. 969 01:38:38,580 --> 01:38:40,540 Eu sei que eu não fui muito presente. 970 01:38:40,582 --> 01:38:42,500 Os pais são como... 971 01:38:44,586 --> 01:38:46,588 Como um truque de mágica. 972 01:38:46,630 --> 01:38:47,547 É isso. 973 01:38:47,589 --> 01:38:50,592 Somos cumplices de uma travessura, somos como uma fantasia. 974 01:38:50,634 --> 01:38:52,552 Os heróis dos desenhos. 975 01:38:56,556 --> 01:39:00,644 Nós crescemos achando que nossos pais são uns gigantes que nos vão proteger de todos os perigos, 976 01:39:01,603 --> 01:39:04,522 Mas um dia você aprende que... 977 01:39:06,608 --> 01:39:09,486 Toda essa mágica não é nada mais do que um truque. 978 01:39:10,612 --> 01:39:12,489 Um artificio. 979 01:39:15,575 --> 01:39:18,495 Mas a vida sem mágica o que é? 980 01:39:19,621 --> 01:39:21,665 É muito chata. 981 01:39:24,668 --> 01:39:26,544 Por que... 982 01:39:26,586 --> 01:39:28,672 Você nunca atende o telefone? Por que... 983 01:39:28,713 --> 01:39:36,471 Por que... 984 01:39:38,515 --> 01:39:40,642 Porque eu não sou tão corajoso como a sua mãe. 985 01:39:42,602 --> 01:39:43,687 Você tem medo de mim? 986 01:39:44,604 --> 01:39:45,689 Não. 987 01:39:47,607 --> 01:39:49,567 Eu não tenho medo. 988 01:39:49,609 --> 01:39:50,652 Não. 989 01:39:52,529 --> 01:39:54,614 Só que escutar a sua voz dói em mim. 990 01:39:55,615 --> 01:39:57,575 Me dói muito. 991 01:40:01,621 --> 01:40:03,665 Mas agora eu te escuto mais de perto. 992 01:40:03,707 --> 01:40:05,667 Sem interferências. 993 01:40:10,547 --> 01:40:12,674 O que eu mais sinto falta... 994 01:40:12,716 --> 01:40:14,634 É da sua música. 995 01:40:16,678 --> 01:40:18,638 De escutar com você. 996 01:40:20,682 --> 01:40:21,725 Mas... 997 01:40:23,560 --> 01:40:24,769 Se eu preciso de mágica... 998 01:40:27,647 --> 01:40:29,607 Eu já sei onde encontrar. 999 01:40:32,694 --> 01:40:34,738 Ela é linda. 1000 01:40:34,779 --> 01:40:36,698 Como é que ela vai se chamar? 1001 01:40:36,740 --> 01:40:38,742 Enrique quer colocar... 1002 01:40:40,577 --> 01:40:41,661 Oi, não! 1003 01:40:41,703 --> 01:40:42,787 O nome da minha sogra. 1004 01:40:43,621 --> 01:40:45,665 Desculpa, ex-sogra. 1005 01:40:50,712 --> 01:40:52,714 Ele tem os seus olhos. 1006 01:40:53,840 --> 01:40:56,801 Sebastian tem os seus olhos. 1007 01:40:56,843 --> 01:40:58,636 Ah, sim. 1008 01:40:58,678 --> 01:41:00,805 Enrique sempre fala dele. 1009 01:41:01,639 --> 01:41:02,807 O tempo todo. 1010 01:41:02,849 --> 01:41:05,685 Acho que por isso é tão difícil para ele. 1011 01:41:10,690 --> 01:41:12,734 Coisa linda. 1012 01:41:15,779 --> 01:41:17,822 Você quer segurar ela? 1013 01:41:32,796 --> 01:41:35,757 Você vai precisar pensar em um nome. 1014 01:41:37,717 --> 01:41:38,760 Victoria. 1015 01:41:40,804 --> 01:41:42,764 Ela vai se chamar Victoria. 1016 01:41:46,643 --> 01:41:47,852 Por aqui! 1017 01:42:10,750 --> 01:42:13,795 Você sabe que você é a melhor coisa que aconteceu na minha vida não sabe? 1018 01:42:17,757 --> 01:42:19,801 Ela e tão fofa, não é? 1019 01:42:19,843 --> 01:42:21,845 E se nós sequestramos ela? 1020 01:42:23,847 --> 01:42:25,682 Vamos! 1021 01:42:30,728 --> 01:42:32,772 Bom eu chego até aqui. 1022 01:42:34,858 --> 01:42:35,817 O que? 1023 01:42:36,734 --> 01:42:38,820 -Esse é o meu limite, amor. -Luisa. 1024 01:42:38,862 --> 01:42:40,822 Nós estamos no meio do nada. 1025 01:42:44,826 --> 01:42:47,871 Você sabe onde está sua casa e sua mãe. 1026 01:42:49,789 --> 01:42:51,875 Você pode voltar quando você quiser. 1027 01:43:11,811 --> 01:43:14,856 Se acontecer alguma coisa com ele! 1028 01:43:14,898 --> 01:43:17,734 Felicidades. 1029 01:43:24,782 --> 01:43:25,867 Mãe! 1030 01:43:57,982 --> 01:43:59,943 Obrigado. 1031 01:44:46,906 --> 01:44:50,034 ♫ Hoje seu sorriso está surreal ♫ 1032 01:44:50,994 --> 01:44:54,038 ♫ você está perdido em ontem ♫ 1033 01:44:55,039 --> 01:44:58,042 ♫ por que você não se deixa encontrar ♫ 1034 01:44:59,961 --> 01:45:02,922 ♫ pega minha mão e a sinta ♫ 1035 01:45:04,007 --> 01:45:11,848 ♫ Eu sei que esses momentos podem escurecer um céu azul ♫ 1036 01:45:12,932 --> 01:45:15,018 ♫ Deixe seus pensamentos correrem soltos ♫ 1037 01:45:15,852 --> 01:45:19,022 ♫ E me diz ♫ 1038 01:45:20,940 --> 01:45:24,068 ♫ Hoje por você, amanhã por mim ♫ 1039 01:45:24,110 --> 01:45:29,032 ♫ ♪Uma solução com devolução♫ 1040 01:45:29,866 --> 01:45:33,077 ♫ Hoje por você, amanhã por mim ♫ 1041 01:45:33,870 --> 01:45:37,874 ♫ um negócio perfeito, assine aqui? ♫ 1042 01:45:40,918 --> 01:45:43,004 Não fica tão emocionado. 1043 01:45:43,046 --> 01:45:46,049 Eu só vim cuidar da minha irmã. 1044 01:45:46,090 --> 01:45:50,053 ♫ No seu diário você vai escrever ♫ 1045 01:45:50,094 --> 01:45:53,931 ♫ Um poema sobre o mar ♫ 1046 01:45:54,932 --> 01:45:57,977 ♫ E se eu não puder compartilhar ♫ 1047 01:45:59,020 --> 01:46:02,023 ♫ Na metade pode ir embora ♫ 1048 01:46:03,107 --> 01:46:05,985 ♫ O que você sente eu sinto ♫ 1049 01:46:06,027 --> 01:46:09,030 ♫ o que você pensa eu penso assim ♫ 1050 01:46:09,072 --> 01:46:11,115 Pra tudas as maés 1051 01:46:12,075 --> 01:46:14,994 ♫ Temos nosso contrato pela metade ♫ 1052 01:46:15,036 --> 01:46:18,915 ♫ Eu te descobri ♫ 1053 01:46:19,999 --> 01:46:23,961 ♫ Hoje por você, amanhã por mim ♫ 1054 01:46:24,003 --> 01:46:28,925 ♫ Uma solução com devolução ♫