1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,624 --> 00:00:42,917 РІДНІ ДУШІ З СЕУЛУ 4 00:00:45,336 --> 00:00:46,296 Любий Пітере. 5 00:00:47,172 --> 00:00:49,007 Привіт тобі з Сеулу. 6 00:00:55,889 --> 00:00:58,516 Коли прочитаєш це, я вже, мабуть, буду вдома. 7 00:00:59,059 --> 00:01:01,436 Але я мусила написати тобі перед від'їздом. 8 00:01:02,187 --> 00:01:04,439 Ти дражнишся, що я домосідка. 9 00:01:05,315 --> 00:01:08,693 Але, гадаю, ти пишався б мною, якби побачив мене тут. 10 00:01:08,777 --> 00:01:10,278 -Кімчі! -Кімчі! 11 00:01:13,865 --> 00:01:16,409 Моя мама казала правду: 12 00:01:16,951 --> 00:01:20,413 Корея перевершила мої найбільші сподівання. 13 00:01:22,290 --> 00:01:24,042 Ми увесь час на ногах, 14 00:01:24,125 --> 00:01:25,668 бо хочемо побачити, зробити 15 00:01:25,752 --> 00:01:28,838 і з'їсти все, що можна до завершення літніх канікул. 16 00:01:28,922 --> 00:01:31,382 Нам дуже добре всім разом. 17 00:01:31,466 --> 00:01:34,677 Хоча, мабуть, найкраще зараз моєму татові. 18 00:01:34,761 --> 00:01:38,056 Дівчатка, я хотів би освідчитися Тріні. 19 00:01:38,139 --> 00:01:39,516 О Господи, тату! 20 00:01:39,599 --> 00:01:43,311 Це й був мій геніальний план, можете не дякувати. 21 00:01:44,521 --> 00:01:47,524 Але найвеселіше мені з сестрами. 22 00:01:47,607 --> 00:01:49,067 Тримаємось. 23 00:02:10,672 --> 00:02:14,467 Чесно кажучи, сумувати за тобою у мене нема часу. 24 00:02:14,551 --> 00:02:19,556 Жартую: сумую за тобою просто шалено. Молюся, що втраплю у Стенфорд, 25 00:02:19,639 --> 00:02:22,559 тоді нам більше не доведеться бути так далеко. 26 00:02:22,642 --> 00:02:25,145 Я люблю тебе, Пітере. Завжди і назавжди. 27 00:02:25,228 --> 00:02:28,898 Немов пук затяжний, або синець, що не загоїться ніколи. 28 00:02:28,982 --> 00:02:30,191 Кітті. 29 00:02:30,275 --> 00:02:33,236 Я лише кажу, це надто драматично. Навіть для тебе. 30 00:02:33,319 --> 00:02:35,989 Боже милий. Гляньте на ці кекси! 31 00:02:36,072 --> 00:02:38,741 Я сумую! Ми тиждень не говорили, різниця в часі. 32 00:02:38,825 --> 00:02:41,286 Ой-йой, нечуваний кошмар! 33 00:02:41,369 --> 00:02:43,371 З віком вона тільки злішає. 34 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 -І стає свавільнішою. -Дякую. 35 00:02:45,373 --> 00:02:48,877 Словом, я рада, що за рік ви вдвох їдете в Стенфорд, 36 00:02:48,960 --> 00:02:51,254 бо стосунки на відстані – не для вас. 37 00:02:51,337 --> 00:02:53,506 Не кажи «гоп», доки я не перескочу. 38 00:02:53,590 --> 00:02:55,341 Краще б ти дочекалася відповіді 39 00:02:55,425 --> 00:02:57,552 від усіх коледжів, а тоді вже вирішуй. 40 00:02:57,635 --> 00:03:00,346 Та ну, Пітер піде на лакрос, виш класний, все супер. 41 00:03:00,430 --> 00:03:01,347 Добре. 42 00:03:03,391 --> 00:03:05,852 «ГОРДІСТЬ І УПЕРЕДЖЕННЯ» 43 00:03:12,817 --> 00:03:17,280 ПІТЕР: Я ПРОКИНУВСЯ ПОДЗВОНИ! ЕКСКУРСІЯ СТЕНФОРДОМ – КАЙФ! 44 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 P. S. МОЖЕ, ЦЬОГО ТИЖНЯ БУДУТЬ СПИСКИ 45 00:03:24,287 --> 00:03:25,496 Привіт, Кові. 46 00:03:25,580 --> 00:03:26,414 Привіт! 47 00:03:27,248 --> 00:03:29,834 -Ти отримала фотки, які я тобі вислав? -Так. 48 00:03:29,918 --> 00:03:30,960 Але не дивилася. 49 00:03:32,086 --> 00:03:34,214 Дивитися кампус перед вступом – до біди. 50 00:03:34,297 --> 00:03:36,507 Це ж не весілля. Стенфорд – не наречений. 51 00:03:36,591 --> 00:03:39,886 Береженого Бог береже. То як екскурсія? 52 00:03:39,969 --> 00:03:45,141 Фантастика. Кампус здоровенний, а яка тут бібліотека! 53 00:03:45,225 --> 00:03:46,851 Ти ходив у бібліотеку? 54 00:03:46,935 --> 00:03:49,938 Слухай, я іноді читаю книжки, навіть без малюнків. 55 00:03:50,021 --> 00:03:51,314 Але з лакросом сутужно. 56 00:03:51,397 --> 00:03:53,399 Не знаю, чи зможу почати восени. 57 00:03:53,483 --> 00:03:56,736 Не був би ти профі – не дістав би стипендію. 58 00:03:57,445 --> 00:04:00,698 -Виш – це тобі не школа, Кові. -Я на це й сподіваюся. 59 00:04:02,867 --> 00:04:06,871 А ти як? Як там у майбутньому? 60 00:04:06,955 --> 00:04:08,831 Ви там годин на 16 попереду. 61 00:04:08,915 --> 00:04:11,793 Що буде у п'ятницю? Хоч би не порушити часову лінію. 62 00:04:11,876 --> 00:04:16,214 Спершу буде як у всіх туристів, а тоді стане весело. 63 00:04:16,297 --> 00:04:18,299 Ти купиш подарунок своїй коханій, 64 00:04:18,383 --> 00:04:20,510 а якщо пощастить – пончиків поїси. 65 00:04:21,678 --> 00:04:25,765 А у мене таке було, до мене підійшла дівчина і заговорила корейською, 66 00:04:25,848 --> 00:04:29,602 тут всі думають, що я своя і що розумію їх, 67 00:04:29,686 --> 00:04:31,604 але ж ні – я тут ніби чужа. 68 00:04:31,688 --> 00:04:36,276 Не знаю. Гарно було б, якби мама була зі мною і могла мене навчити. 69 00:04:36,359 --> 00:04:39,654 Закладаюся, що у Стенфорді є уроки корейської. 70 00:04:40,280 --> 00:04:41,447 Можемо разом ходити. 71 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Я дуже хочу тебе бачити. 72 00:04:46,244 --> 00:04:47,662 Пора на тренування. 73 00:04:48,538 --> 00:04:51,249 Йдеш з татом на Сеульську вежу до замків кохання? 74 00:04:51,332 --> 00:04:52,792 Угу. Першим ділом. 75 00:04:52,875 --> 00:04:54,377 Знайди той замочок. 76 00:04:54,460 --> 00:04:57,297 За два дні я тебе обійму, зацілую 77 00:04:57,380 --> 00:04:58,506 і обдарую. 78 00:04:58,589 --> 00:04:59,966 Люблю тебе. 79 00:05:00,049 --> 00:05:01,301 І я тебе люблю. 80 00:05:04,012 --> 00:05:07,390 Відколи ми з Пітером вирішили разом вчитися у Стенфорді, 81 00:05:07,473 --> 00:05:10,268 я щодня чекаю на наше майбутнє. 82 00:05:10,768 --> 00:05:12,937 Стенфорд для нас ідеальний. 83 00:05:13,021 --> 00:05:15,398 Він гратиме в лакрос, я вивчатиму літтворчість. 84 00:05:15,481 --> 00:05:17,900 А головне – ми не будемо однією з тих пар, які… 85 00:05:17,984 --> 00:05:19,277 СТЕНФОРД ЗАВАНТ. РЕЗУЛЬТАТІВ 86 00:05:19,360 --> 00:05:20,903 …розходяться через навчання. 87 00:05:21,988 --> 00:05:23,698 Але спершу треба вступити. 88 00:05:23,781 --> 00:05:25,283 СТЕНФОРД ВАС ЗАРАХОВАНО 89 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 ПРОДАНО 90 00:05:42,467 --> 00:05:44,719 СТЕНФОРД ЗАВАНТ. РЕЗУЛЬТАТІВ 91 00:05:45,887 --> 00:05:48,765 Здається, це чекання мене вб'є. 92 00:05:49,807 --> 00:05:51,684 -Яка висока! -Круто! 93 00:05:51,768 --> 00:05:54,062 -Скільки там поверхів? -130. 94 00:05:55,563 --> 00:05:56,898 Треба знайти замочок. 95 00:05:57,899 --> 00:06:00,401 Твоя мама прийшла сюди за рік після нашого початку 96 00:06:00,485 --> 00:06:02,904 і написала на замочку побажання, 97 00:06:02,987 --> 00:06:04,947 але так і не розповіла, яке саме. 98 00:06:05,031 --> 00:06:06,282 Ми його знайдемо. 99 00:06:06,407 --> 00:06:07,909 Вона була особлива. 100 00:06:14,290 --> 00:06:15,375 Здається, це тут. 101 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 Ходімо знайдемо. 102 00:06:49,492 --> 00:06:50,743 ІВ + ДЕН 103 00:06:51,828 --> 00:06:52,662 Люди. 104 00:06:55,915 --> 00:06:56,958 Що там? 105 00:07:00,753 --> 00:07:02,380 «Решту мого життя». 106 00:07:03,131 --> 00:07:05,299 Що ж, бажання справдилося. 107 00:07:12,098 --> 00:07:14,350 РЕШТУ НАШИХ ЖИТТІВ 108 00:07:16,811 --> 00:07:18,104 Як гарно. 109 00:07:19,397 --> 00:07:22,567 Давайте я вас сфоткаю на тому самому місці. 110 00:07:22,650 --> 00:07:24,235 Ти теж маєш бути на фото. 111 00:07:24,902 --> 00:07:26,154 Я когось попрошу. 112 00:07:26,737 --> 00:07:28,322 -Добре. -Перепрошую. 113 00:07:30,408 --> 00:07:31,284 Привіт. 114 00:07:33,035 --> 00:07:34,704 Можеш… нас сфотографувати? 115 00:07:40,126 --> 00:07:42,420 -Дякую. -Дякую. 116 00:07:43,754 --> 00:07:45,131 Нема за що. 117 00:07:45,214 --> 00:07:46,549 Ти говориш англійською. 118 00:07:46,632 --> 00:07:49,093 Ти теж. У нас багато спільного. 119 00:07:49,677 --> 00:07:51,304 -Я – Де. -А я – Кетрін. 120 00:07:51,387 --> 00:07:53,347 Це було тупо. Мене звати Кітті. 121 00:07:53,431 --> 00:07:55,683 Тобто Кетрін, але мене так не кличуть. 122 00:07:55,766 --> 00:07:56,851 Для тебе – Кітті. 123 00:07:56,934 --> 00:07:59,395 Зрештою, називай як хочеш. По-всякому добре. 124 00:07:59,479 --> 00:08:01,105 -Кітті. Добре. Так. -Супер. 125 00:08:01,189 --> 00:08:03,858 Кетрін Сонґ Кові відкрила для себе хлопців. 126 00:08:03,941 --> 00:08:04,984 Помилуй їх Боже. 127 00:08:10,698 --> 00:08:12,283 СЕУЛ КОРЕЯ 128 00:08:18,372 --> 00:08:20,249 ТИХИЙ ОКЕАН 129 00:08:28,424 --> 00:08:30,134 Тобі теж. Дякую. 130 00:08:33,221 --> 00:08:35,723 Дівчата, я допоможу Тріні з сумками. 131 00:08:35,806 --> 00:08:38,726 -Заходьте без мене. -Це ж одна валіза. Я візьму. 132 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 Та краще я допоможу. 133 00:08:40,520 --> 00:08:42,939 -Па-па, Трі. -Щасти, дівчатка. 134 00:08:43,022 --> 00:08:44,482 -До зустрічі. -Відпочиньте. 135 00:08:46,025 --> 00:08:47,735 Мені сподобалося, що ти допоміг. 136 00:08:49,612 --> 00:08:50,488 Привіт, Кові! 137 00:08:51,364 --> 00:08:52,323 Пітере! 138 00:08:52,406 --> 00:08:53,241 ВІТАЮ ВДОМА 139 00:08:56,536 --> 00:09:00,081 Скучив за тобою, мала. Особливо, коли робив цей плакат. 140 00:09:00,164 --> 00:09:04,585 Місце для напису можна було й краще розрахувати, але блискітки я зацінила. 141 00:09:07,129 --> 00:09:08,589 Вона зацінила блискітки. 142 00:09:15,763 --> 00:09:17,974 -Я скучив. -А я – ще більше. 143 00:09:19,350 --> 00:09:21,143 -Привіт. -Привіт. 144 00:09:24,897 --> 00:09:26,190 Мультяшні шкарпетки! 145 00:09:26,941 --> 00:09:28,818 Ого! Дякую. 146 00:09:30,152 --> 00:09:32,238 У твоєму розмірі ледве знайшла. 147 00:09:36,742 --> 00:09:39,203 Мир, або останнього подарунка не дістанеш. 148 00:09:40,705 --> 00:09:41,664 Так! 149 00:09:54,927 --> 00:09:58,723 З Сеульської вежі, колись ми зійдемо туди разом і повісимо його. 150 00:10:00,474 --> 00:10:01,475 Він чудовий. 151 00:10:07,690 --> 00:10:10,067 Хіба цілуються не після початку фільму? 152 00:10:10,151 --> 00:10:11,068 З нею не пройде. 153 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 Я й говорити не можу після початку. 154 00:10:13,237 --> 00:10:15,990 Це тому, що я хочу, щоб ти дивився фільм. 155 00:10:16,073 --> 00:10:18,826 Сьогодні вибираю я: дивимося «Скажи хоч щось». 156 00:10:18,909 --> 00:10:21,621 Там є сцена, де Джон К'юсак сидить під вікном. 157 00:10:21,704 --> 00:10:24,332 -Він тримає магнітофон… -Ясно, класна сцена. 158 00:10:24,415 --> 00:10:27,460 У мене до тебе, Пітере, дуже важливе питання. 159 00:10:28,127 --> 00:10:30,421 Яка твоя найкраща смска від дівчини? 160 00:10:31,088 --> 00:10:32,381 Перепрошую, що? 161 00:10:32,465 --> 00:10:33,424 У Кітті хлопець. 162 00:10:33,507 --> 00:10:34,967 -У Кі… що? -Угу! 163 00:10:36,218 --> 00:10:38,387 -Він кореєць. -Як його звати? 164 00:10:38,471 --> 00:10:41,891 Де. І я з ним вперше списуюся. 165 00:10:41,974 --> 00:10:44,018 -Треба щось незабутнє. -Це не до мене. 166 00:10:44,101 --> 00:10:46,479 Спитай Лару, королеву любовних послань. 167 00:10:46,562 --> 00:10:48,814 Треба незабутнє, а не солодкаве. 168 00:10:51,817 --> 00:10:54,820 Добре. Обіцяю накачати твої скіли, 169 00:10:54,904 --> 00:10:57,740 якщо навчиш мене заплітати Ларі-Джин волосся. 170 00:10:57,823 --> 00:11:00,701 Окей, але французьку косичку не заплетеш, Кавінський. 171 00:11:00,785 --> 00:11:03,120 Я вмію дещо інше французьке. 172 00:11:03,204 --> 00:11:04,872 Фу, які ви гидкі. 173 00:11:04,955 --> 00:11:05,790 Точно. 174 00:11:05,873 --> 00:11:07,667 Посміли вміти цілуватися. 175 00:11:11,337 --> 00:11:13,547 -Кітті зустріла хлопця. -Угу. 176 00:11:13,631 --> 00:11:14,674 Це аж страшно. 177 00:11:14,757 --> 00:11:17,593 Біля замочків кохання. Такий кльовий міт-к'ют. 178 00:11:18,594 --> 00:11:21,514 -Що таке міт-к'ют? -Ти нічого не навчився з ромкомів? 179 00:11:21,597 --> 00:11:25,518 Бути щедрим на широкі жести, вміти руйнувати весілля… 180 00:11:27,561 --> 00:11:30,356 Міт-к'ют – це коли пара зустрічається вперше. 181 00:11:31,023 --> 00:11:33,984 Це завжди мило і зразу видно, що пара складеться. 182 00:11:34,068 --> 00:11:36,070 Якби ж у нас був міт-к'ют. 183 00:11:39,156 --> 00:11:41,951 Ну, ти на мене накинулася на шкільному треку. 184 00:11:42,034 --> 00:11:43,327 Це було збіса мило. 185 00:11:44,453 --> 00:11:46,914 Не рахується: ми вже знали одне одного. 186 00:11:46,997 --> 00:11:50,084 У нас нема нашої пісні, ми не святкуємо річницю, 187 00:11:50,167 --> 00:11:52,753 ми навіть не пам'ятаємо, як зустрілися. 188 00:11:52,837 --> 00:11:54,714 По-кіношному ми жахлива пара. 189 00:11:54,797 --> 00:11:56,257 Я пам'ятаю, як ми зустрілися. 190 00:11:56,340 --> 00:11:58,342 -Та ну. -Пам'ятаю. 191 00:11:58,426 --> 00:12:00,594 Ти не пам'ятаєш як ми зустрілися? 192 00:12:02,138 --> 00:12:04,724 Ну все, я образився. 193 00:12:05,474 --> 00:12:08,060 -Розкажи, як ми зустрілися? -Ти не заслужила. 194 00:12:08,144 --> 00:12:09,478 Брехун. 195 00:12:09,562 --> 00:12:11,397 «Брехун?» Це я брехун? Залоскочу! 196 00:12:30,958 --> 00:12:32,209 Хто це був? 197 00:12:32,752 --> 00:12:34,587 Та, ніхто. Мій тато. 198 00:12:35,212 --> 00:12:38,883 Почув, мабуть, про Стенфорд і хоче запросити мене посвяткувати. 199 00:12:38,966 --> 00:12:40,301 -Ого. -Угу. 200 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 Це серйозний крок, Пітере. Ти підеш? 201 00:12:44,346 --> 00:12:46,849 -Нє. -А раптом він тобою пишається? 202 00:12:47,558 --> 00:12:50,728 Може. Але чи має він право? 203 00:12:50,811 --> 00:12:52,354 Його ролі в цьому ніякої. 204 00:12:55,316 --> 00:12:56,358 А ти знала… 205 00:12:57,359 --> 00:13:01,113 що ти спиш усміхнена? 206 00:13:03,032 --> 00:13:04,366 Стоп, котра година? 207 00:13:08,746 --> 00:13:10,164 Майже комендантська. 208 00:13:10,247 --> 00:13:11,540 Як це? 209 00:13:12,583 --> 00:13:13,751 Тобі треба йти. 210 00:13:16,629 --> 00:13:18,005 А якщо я не піду? 211 00:13:18,714 --> 00:13:20,216 Мій тато тебе вб'є. 212 00:13:20,299 --> 00:13:21,467 Ні, не вб'є. 213 00:13:22,426 --> 00:13:27,223 Але так на тебе подивиться, що буде ще гірше. 214 00:13:31,018 --> 00:13:34,063 Знаєш, чого я найбільше чекаю від коледжа? 215 00:13:36,023 --> 00:13:37,900 Там не треба буде казати добраніч. 216 00:13:50,412 --> 00:13:51,789 -Добраніч. -Ага. 217 00:13:51,872 --> 00:13:52,748 Ага. 218 00:14:04,593 --> 00:14:07,638 У кіно, кохання – це завжди про незабутні миті. 219 00:14:07,721 --> 00:14:12,184 Там пафосні публічні зізнання, написи «вийди за мене» на стадіонних екранах. 220 00:14:12,685 --> 00:14:15,688 Але, можливо, кохання – це саме про ті миті, 221 00:14:15,771 --> 00:14:17,773 коли думаєш, що тебе ніхто не бачить. 222 00:14:17,857 --> 00:14:21,652 Докторові Кові пощастило, Тріна крута, і вона сексі. 223 00:14:22,570 --> 00:14:24,280 -Взяла крем від акне? -Аякже, Кріс. 224 00:14:24,363 --> 00:14:27,408 Ти – золото, ЕлДжей. До речі, зі Стенфорда щось чути? 225 00:14:27,950 --> 00:14:29,910 Ні, і це мене вбиває. 226 00:14:30,035 --> 00:14:33,289 Слава Богу, вже не треба чекати паперових листів як колись. 227 00:14:33,372 --> 00:14:35,624 Я постійно думаю, що буде, якщо я пролечу. 228 00:14:35,708 --> 00:14:40,462 Ти вступиш. Ну, або ми з тобою поїдемо на рік працювати на фермі в Коста-Ріці. 229 00:14:40,546 --> 00:14:43,382 А ти в які виші подавалася, ЕлДжей? 230 00:14:43,465 --> 00:14:47,636 Берклі, Каліфорнійський у Лос-Анджелесі, Нью-Йоркський. В останній – для Марго. 231 00:14:47,720 --> 00:14:49,221 Казала, я не подорослішаю, 232 00:14:49,305 --> 00:14:51,307 якщо не подамся на іст-коуст. 233 00:14:51,390 --> 00:14:52,433 І мала рацію. 234 00:14:53,767 --> 00:14:55,686 Ого, що це там таке? 235 00:15:17,458 --> 00:15:19,251 ВИПУСКНИЙ? 236 00:15:20,878 --> 00:15:23,464 Моллі Маршал, підеш зі мною на випускний? 237 00:15:23,547 --> 00:15:25,257 Так, звичайно! Так! 238 00:15:25,341 --> 00:15:28,844 -Так! -Вона сказала «так»! 239 00:15:29,178 --> 00:15:30,679 Оце діло! 240 00:15:30,763 --> 00:15:32,848 Знаєш, для кого ці випускні? Для лялечок. 241 00:15:32,932 --> 00:15:36,477 З цими їхніми платтячками, гламурними манікюрами, укладками. 242 00:15:36,560 --> 00:15:39,813 Ти теж робиш укладки. Я тебе бачив того тижня з Тревором. 243 00:15:39,897 --> 00:15:42,024 Ого, я думала ви знов посварилися. 244 00:15:42,107 --> 00:15:44,693 Так і є. Просто тусуємось. 245 00:15:45,235 --> 00:15:47,154 Не зустрічаємося. 246 00:15:48,489 --> 00:15:51,742 Не все модне – відстій, Крістін. 247 00:15:51,825 --> 00:15:53,744 Є речі модні, бо вони прикольні. 248 00:15:53,827 --> 00:15:56,664 ЕлДжей, розсуди. Випускний: за чи проти? 249 00:15:56,747 --> 00:15:58,916 Байдуже, що вона думає. 250 00:15:58,999 --> 00:16:01,043 Пітер – «король», вона так чи так піде. 251 00:16:01,585 --> 00:16:04,213 Чула, на весняні канікули ти їздила в Корею. 252 00:16:04,964 --> 00:16:07,758 Це круто, я знаю, як давно ти хотіла. 253 00:16:07,841 --> 00:16:08,717 Ага, дякую. 254 00:16:14,056 --> 00:16:14,974 Що? 255 00:16:15,057 --> 00:16:17,518 Ти ж знаєш, як ми до неї ставимося, так? 256 00:16:18,060 --> 00:16:19,103 «Так» випускному. 257 00:16:19,853 --> 00:16:22,773 -Дай і мені. -Не забирай у моєї дівчини печиво. 258 00:16:22,856 --> 00:16:25,401 Лукасе, як вмовити Кріс піти зі мною? 259 00:16:25,484 --> 00:16:27,569 Переконайся, що більше ніхто не хоче. 260 00:16:27,653 --> 00:16:30,114 Запроси мене та й по всьому, Треворе. 261 00:16:30,197 --> 00:16:32,199 «По-всьому?» То між нами таки щось є? 262 00:16:32,866 --> 00:16:35,995 Люди, маєте дозволи на шкільну поїздку в Нью-Йорк? 263 00:16:36,078 --> 00:16:38,372 -Оце відповідальність. -Нью-Йорк-Сіті! 264 00:16:38,455 --> 00:16:39,665 Я свій у шафці лишив. 265 00:16:40,124 --> 00:16:41,834 -Дякую. -Ось мій. 266 00:16:41,917 --> 00:16:43,961 Цього разу вийшло найсмачніше. 267 00:16:44,044 --> 00:16:46,672 Надто хрусткі. Треба в Нью-Йорку піти в «Левен». 268 00:16:46,755 --> 00:16:48,215 За їхнє печиво вбити можна. 269 00:16:49,967 --> 00:16:50,968 Добре. 270 00:16:51,051 --> 00:16:54,722 О, до речі, я поділився з тобою альбомом на «Спотіфай». 271 00:16:54,805 --> 00:16:57,599 «Уотс зе сторі морнін ґлорі» гурту «Оейсіс». 272 00:16:59,059 --> 00:17:02,271 -Нам треба наша пісня. -Не з альбому 90-х. 273 00:17:02,354 --> 00:17:04,565 -Ти взагалі чула «Оейсіс»? -Спеціально - ні. 274 00:17:05,524 --> 00:17:06,817 Поговоримо, як послухаєш. 275 00:17:07,609 --> 00:17:08,944 -Окей. -Хочете печива? 276 00:17:12,448 --> 00:17:15,576 Ми обоє вже були одружені. Не хочемо тепер афішувати. 277 00:17:15,659 --> 00:17:17,911 Е, ні. Давайте, афішуйте. 278 00:17:17,995 --> 00:17:21,123 Знаєте, скільки тато шукав жінку, яка їстиме його страви 279 00:17:21,206 --> 00:17:22,750 і дивитиметься документалки? 280 00:17:22,833 --> 00:17:23,667 -Довго. -Довго. 281 00:17:23,751 --> 00:17:27,046 Давайте відсвяткуємо вдома. Посмажимо гриль на подвір'ї, 282 00:17:27,129 --> 00:17:29,048 а ви десерти приготуєте. 283 00:17:29,131 --> 00:17:30,883 Любий, це чудова ідея! 284 00:17:31,967 --> 00:17:33,802 Дівчата, ідея – супер. 285 00:17:33,886 --> 00:17:35,554 А я можу бути дружкою? 286 00:17:35,637 --> 00:17:37,514 -Кітті, нечемно таке питати. -Чому? 287 00:17:37,598 --> 00:17:41,226 Звичайно, можеш. Ви, дівчата, зробите мені честь. 288 00:17:41,310 --> 00:17:43,896 А бенгальські вогні будуть? Моє єдине прохання. 289 00:17:43,979 --> 00:17:45,606 Можемо влаштувати. 290 00:17:46,148 --> 00:17:46,982 Ура! 291 00:17:48,942 --> 00:17:50,069 Так. Які кольори? 292 00:17:50,152 --> 00:17:51,320 Яскраво-зелені. 293 00:17:51,403 --> 00:17:52,696 Вето. Їжа? 294 00:17:52,780 --> 00:17:53,614 -Наґетси. -Так 295 00:17:53,697 --> 00:17:54,907 -Справді? -Ні. 296 00:17:54,990 --> 00:17:57,993 СТЕНФОРД РЕЗУЛЬТАТИ ОНОВЛЕНО 297 00:18:00,496 --> 00:18:01,747 Усе гаразд, Ларо-Джин? 298 00:18:01,830 --> 00:18:03,082 -Усе гаразд? -Так. 299 00:18:03,165 --> 00:18:06,293 Я згадала, що у мене одна невідкладна справа. 300 00:18:06,376 --> 00:18:07,753 Так що піду я і… 301 00:18:07,836 --> 00:18:11,298 Генрі! Ти живий? Він живий. 302 00:18:13,008 --> 00:18:13,967 Продовжуйте. 303 00:18:17,179 --> 00:18:18,138 З нею все добре? 304 00:18:18,222 --> 00:18:19,431 Ти звикнеш. 305 00:18:19,515 --> 00:18:20,974 Я так і не звик. 306 00:18:22,184 --> 00:18:23,811 Здається, дуже навіть звик. 307 00:18:30,692 --> 00:18:31,944 ОНОВИТИ РЕЗУЛЬТАТИ 308 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 ОНОВЛЕНО 309 00:18:33,654 --> 00:18:35,572 Так. Усе буде добре. 310 00:18:35,656 --> 00:18:39,076 Хай що там пише, все буде добре. Все й так добре. 311 00:18:39,159 --> 00:18:40,160 Усе й так… 312 00:18:40,244 --> 00:18:41,078 ЗАВАНТ. ДЕТАЛІ 313 00:18:41,161 --> 00:18:42,037 …дуже-дуже… 314 00:18:42,538 --> 00:18:43,789 НАМ ДУЖЕ ШКОДА, 315 00:18:45,457 --> 00:18:47,668 АЛЕ МИ НЕ МОЖЕМО ПРИЙНЯТИ ВАС 316 00:18:47,751 --> 00:18:48,710 паршиво. 317 00:19:09,273 --> 00:19:10,983 Та не драматизуй ти так. 318 00:19:11,650 --> 00:19:15,237 Усі твої запасні виші максимум за день їзди від Стенфорда. 319 00:19:15,320 --> 00:19:17,489 Ми з Де набагато далі, але у нас виходить. 320 00:19:17,573 --> 00:19:18,782 Але у нас був план. 321 00:19:18,866 --> 00:19:21,285 Кататися на роверах, тримаючись за руки, 322 00:19:21,368 --> 00:19:24,621 торкатися ніг в бібліотеці, носити фірмові шапки на футбол. 323 00:19:24,705 --> 00:19:26,373 Ти ж не любиш футбол. 324 00:19:26,456 --> 00:19:28,500 Не в тему, Кітті. 325 00:19:28,584 --> 00:19:30,085 Усе буде добре, ЕлДжей. 326 00:19:30,169 --> 00:19:32,588 Ви з Пітером все влаштуєте. 327 00:19:33,172 --> 00:19:34,590 Привіт, усе гаразд? 328 00:19:34,673 --> 00:19:36,758 Ні. Лару-Джин не взяли в Стенфорд. 329 00:19:36,842 --> 00:19:38,802 -Кітті! -Ясно. Дай їй телефон. 330 00:19:38,886 --> 00:19:41,555 Привіт, ЕлДжей. Мені дуже шкода. 331 00:19:41,638 --> 00:19:44,266 Чому? Ти не хотіла, щоб я туди вступила. 332 00:19:44,349 --> 00:19:48,020 Ні, неправда. Я просто хотіла, щоб ти мала вибір. 333 00:19:48,729 --> 00:19:51,023 Он бібліотека «Ен-Уай-Ю» має 12 поверхів. 334 00:19:51,106 --> 00:19:53,817 Будь ласка, хоч зараз не рекламуй «Ен-Уай-Ю». 335 00:19:53,901 --> 00:19:55,402 Не рекламую. Просто кажу. 336 00:19:56,111 --> 00:19:58,864 Зрозумій, не все на Стенфорді зав'язане. 337 00:19:58,947 --> 00:20:01,241 Я не думала, що вчитимусь в Шотландії. 338 00:20:01,325 --> 00:20:03,035 Хоч зараз тобі так не виглядає, 339 00:20:03,118 --> 00:20:05,829 але ти можеш мати класну нагоду, знаєш? 340 00:20:05,913 --> 00:20:07,539 Побачити світ. 341 00:20:07,623 --> 00:20:10,626 Я не така, як ти, Марго, я не хочу далеко від родини. 342 00:20:15,380 --> 00:20:16,215 Я не хотіла. 343 00:20:16,298 --> 00:20:20,177 Усе гаразд. Буду лягати, у мене завтра іспит. 344 00:20:24,848 --> 00:20:25,766 Я піду. 345 00:20:35,067 --> 00:20:36,693 Що я скажу Пітерові? 346 00:20:39,613 --> 00:20:40,530 Донечко? 347 00:20:50,499 --> 00:20:51,667 Я знаю. 348 00:20:51,750 --> 00:20:52,960 #СТЕНФОРД 349 00:20:53,043 --> 00:20:55,504 -Мене взяли! -Та ну. 350 00:21:04,096 --> 00:21:05,097 Господи, мамо! 351 00:21:07,849 --> 00:21:08,976 Не може бути! 352 00:21:09,059 --> 00:21:11,645 -Тебе взяли! -Та ну! 353 00:21:11,728 --> 00:21:13,397 Мене взяли в Стенфорд! 354 00:21:20,404 --> 00:21:23,657 Так дивно, стільки часу чогось хотіти, 355 00:21:23,740 --> 00:21:25,993 а тоді спостерігати крах. 356 00:21:29,913 --> 00:21:34,167 ПІТЕР І??? ТЕБЕ ВЗЯЛИ??? 357 00:21:38,380 --> 00:21:40,549 «Будь-яка пара на світі знає, 358 00:21:41,717 --> 00:21:44,928 у шкільних закоханих стосунків на відстані не буває». 359 00:21:45,721 --> 00:21:48,473 Точно, це всі знають. Ось хоча б Джош і Марго. 360 00:21:49,057 --> 00:21:50,142 Ми не вони. 361 00:21:50,225 --> 00:21:51,810 Тоді чого ти так боїшся? 362 00:21:52,602 --> 00:21:55,439 МАРГО ВИБАЧ ЗА ТОЙ РАЗ. МИР? 363 00:21:57,149 --> 00:21:58,942 Ну, ми б витримали до Різдва 364 00:21:59,026 --> 00:22:01,111 чи до кінця першого семестру, але… 365 00:22:02,279 --> 00:22:03,405 чотири роки? 366 00:22:03,488 --> 00:22:05,115 Ти не допомагаєш. Іди геть. 367 00:22:05,198 --> 00:22:07,576 ЗВІСНО. ЛЮБЛЮ ТЕБЕ. 368 00:22:14,291 --> 00:22:15,375 ПІТЕР 369 00:22:23,175 --> 00:22:25,218 ПІТЕР ТЕЛЕФОНУЄ ПО «ФЕЙСТАЙМ» 370 00:22:25,302 --> 00:22:26,303 Ой-йой. 371 00:22:27,095 --> 00:22:28,388 ВІДХИЛИТИ 372 00:22:28,472 --> 00:22:30,640 Молодець, Кові. Просто молодець. 373 00:22:31,767 --> 00:22:36,772 Пітере, привіт. Слухай, так смішно з тією смскою. 374 00:22:37,481 --> 00:22:39,358 Вона була для Марго, але все гаразд, 375 00:22:39,441 --> 00:22:41,526 бо, не вступивши в Стенфорд, 376 00:22:41,610 --> 00:22:44,237 я ще можу вступити в Берклі чи «Ю-Сі-Ел-Ей», 377 00:22:44,321 --> 00:22:48,617 а звідти до Стенфорда пару годин машиною… 378 00:22:49,743 --> 00:22:51,495 хоч я всіляко уникаю водіння. 379 00:22:52,037 --> 00:22:53,080 О Боже. 380 00:23:05,300 --> 00:23:06,176 О ні. 381 00:23:17,270 --> 00:23:19,481 Пітере, що ти робиш? 382 00:23:19,564 --> 00:23:23,110 Святкую твій перший вечір у команді «Кардиналів». Ходи сюди. 383 00:23:23,193 --> 00:23:24,861 -Вітаю! -А можеш вимкнути? 384 00:23:24,945 --> 00:23:26,154 Мушу тобі сказати… 385 00:23:26,238 --> 00:23:27,656 Поговоримо про все, 386 00:23:27,739 --> 00:23:29,741 але спершу оладки. 387 00:23:29,825 --> 00:23:31,535 Я пригощаю. Поїхали. 388 00:23:31,618 --> 00:23:33,787 -Сідай в машину. -А шапку треба? 389 00:23:33,870 --> 00:23:35,789 Аякже. Ти ж презентуєш символ. 390 00:23:35,872 --> 00:23:38,542 Бійся, але носи. Отак це працює. 391 00:23:41,336 --> 00:23:42,796 Сьогодні ми святкуємо. 392 00:23:42,879 --> 00:23:47,050 Мою дівчину сьогодні взяли в Стенфордський університет. 393 00:23:47,134 --> 00:23:48,969 Вітаю. 394 00:23:49,511 --> 00:23:52,764 Уявляю твоє хвилювання. Який факультет? 395 00:23:53,473 --> 00:23:54,433 Та, це неважливо… 396 00:23:54,516 --> 00:23:58,562 Давай, розкажи їй. Кицю, розкажи їй, давай, розказуй. 397 00:23:59,479 --> 00:24:00,522 Літтворчість. 398 00:24:00,605 --> 00:24:03,942 Я знаю, що його вибирають ті, хто не знає, 399 00:24:04,025 --> 00:24:07,779 що хоче робити в житті, але мені це справді цікаво, тож… 400 00:24:07,863 --> 00:24:12,284 А найкраще в цьому те, що взяли нас обох, 401 00:24:12,367 --> 00:24:14,369 і ми їдемо разом. 402 00:24:14,953 --> 00:24:18,498 Якщо це не знак, що нам судилося бути разом, то не знаю, що це. 403 00:24:18,582 --> 00:24:21,084 Що ж, дуже рада за вас. 404 00:24:21,168 --> 00:24:24,838 Як думаєте, можна нам оладок з полуницею і… 405 00:24:25,589 --> 00:24:26,882 Дві виделки. 406 00:24:26,965 --> 00:24:27,966 Зараз принесу. 407 00:24:28,592 --> 00:24:29,968 Більше нічого не будеш? 408 00:24:30,051 --> 00:24:33,597 Та я не дуже й голодна, тож… Пітере, я маю тобі дещо сказати. 409 00:24:33,680 --> 00:24:36,641 Я забув її попросити про збиті вершки. 410 00:24:37,726 --> 00:24:40,896 Не забудь, що хотіла. Я скоро. Миттю. 411 00:24:59,164 --> 00:25:00,207 ВИПУСКНИЙ? 412 00:25:04,920 --> 00:25:06,588 Пригадуєш наше вперше тут? 413 00:25:06,671 --> 00:25:08,131 Після вечірки у Ґреґа. 414 00:25:08,215 --> 00:25:11,510 Перша публічна поява нашої фейкової пари. 415 00:25:12,093 --> 00:25:14,930 Ти була в синій куртці і в короткій сукні, 416 00:25:15,013 --> 00:25:18,225 і цілий вечір гнала на мене за все, що можна. 417 00:25:19,559 --> 00:25:22,938 І тоді я зрозумів, що закохуюся в тебе. 418 00:25:25,857 --> 00:25:29,528 І я не зміг вигадати кращого місця, щоб поставити тобі 419 00:25:30,028 --> 00:25:31,863 це запитання. 420 00:25:31,947 --> 00:25:33,740 Якщо ти ще не здогадалася. 421 00:25:35,951 --> 00:25:38,036 Ларо-Джин Сонґ Кові, 422 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 ти підеш зі мною на випускний? 423 00:25:41,456 --> 00:25:43,250 Так, звичайно. 424 00:25:50,882 --> 00:25:51,841 Тож… 425 00:25:54,052 --> 00:25:56,513 Що ти хотіла мені сказати? 426 00:25:56,596 --> 00:25:57,639 А, так. 427 00:26:02,644 --> 00:26:04,396 Я знаю, як вибрати нашу пісню. 428 00:26:06,147 --> 00:26:07,315 -Справді? -Угу. 429 00:26:07,399 --> 00:26:11,987 Вибери будь-яке число, і яка випаде, така й буде нашою. Це доля. 430 00:26:12,070 --> 00:26:13,488 Чи є у мене четвертаки… 431 00:26:15,365 --> 00:26:17,993 -Один є. -Супер. 432 00:26:18,994 --> 00:26:20,120 -То я обираю? -Так. 433 00:26:21,997 --> 00:26:22,998 Сі-20… 434 00:26:23,832 --> 00:26:25,166 -Шість. Сі-26. -Добре. 435 00:26:37,679 --> 00:26:40,557 -Мабуть, пошукаймо ще. -Ага. Давай так і зробимо. 436 00:26:44,269 --> 00:26:45,312 Ні! 437 00:26:48,565 --> 00:26:52,652 Любий, не забудь, що о сьомій у нас зустріч з кейтерингом. 438 00:26:52,736 --> 00:26:53,820 -Не забуду. -Добре. 439 00:26:54,362 --> 00:26:56,197 Хіба що там випадіння матки чи що. 440 00:26:56,281 --> 00:26:59,117 А кажуть, що виходити заміж за лікаря нецікаво. 441 00:26:59,200 --> 00:27:02,245 Ларо-Джин, а ти чого не в школі? 442 00:27:02,329 --> 00:27:05,540 Мононуклеоз, дизентерія. Одне з двох, що заразніше. 443 00:27:05,624 --> 00:27:08,752 Мононуклеоз – куди заразніше. Люблю, до зустрічі о 19:00. 444 00:27:08,835 --> 00:27:10,170 Люблю тебе! 445 00:27:11,796 --> 00:27:14,049 -Що ти дивишся? -«Ромео і Джульєтту». 446 00:27:16,801 --> 00:27:20,972 Трагедія про кохання о восьмій ранку… Мабуть, щось серйозне. 447 00:27:29,564 --> 00:27:31,024 Я не сказала Пітеру про Стенфорд. 448 00:27:38,281 --> 00:27:41,493 Він був такий радий, і я не хотіла все руйнувати. 449 00:27:46,247 --> 00:27:48,625 А якщо я йому не скажу, то це все обман. 450 00:27:49,167 --> 00:27:50,627 Так, розумію. 451 00:27:54,714 --> 00:27:58,176 Бач, я знаю, що я недосвідчена мачуха, 452 00:27:58,802 --> 00:27:59,678 але я певна, 453 00:27:59,761 --> 00:28:02,389 що не йти в школу через стосунки не можна. 454 00:28:02,472 --> 00:28:05,266 Я собою не пишаюся, якщо це допоможе. 455 00:28:05,350 --> 00:28:06,601 Це все міняє. 456 00:28:10,188 --> 00:28:11,439 Можна пропозицію? 457 00:28:11,523 --> 00:28:14,442 У тебе є всього рік старшої школи, 458 00:28:14,526 --> 00:28:16,528 і якщо увесь рік ти думатимеш, як бути 459 00:28:16,611 --> 00:28:19,322 з тобою і Пітером, ти все пропустиш. 460 00:28:19,864 --> 00:28:22,701 Заради Бога, у тебе є сексі хлопець. Йди розважайся! 461 00:28:23,827 --> 00:28:25,370 Тільки не в тому… не… 462 00:28:25,995 --> 00:28:30,500 Ну, там, їжте морозиво на людях, тримайтеся за руки. 463 00:28:31,418 --> 00:28:32,836 Без смсок за кермом. 464 00:28:32,919 --> 00:28:35,922 А знаєш, Трі, тобі пасує бути мачухою. 465 00:28:36,423 --> 00:28:37,298 Дякую. 466 00:28:37,382 --> 00:28:39,384 Але я розповім татові, що ти сказала. 467 00:28:39,467 --> 00:28:40,760 Мала, я тебе приб'ю. 468 00:28:42,637 --> 00:28:45,014 -«Берклі» затвітили результати. -О Боже. 469 00:28:45,890 --> 00:28:47,517 Ми зможемо. 470 00:28:48,101 --> 00:28:49,436 -Ні. -Та ну! 471 00:28:52,522 --> 00:28:53,857 Тут паролі. Дивіться ви. 472 00:28:53,940 --> 00:28:56,735 -Певна, що сама не хочеш? -Не можу. Мені не щастить. 473 00:28:56,818 --> 00:28:58,111 -Дай мені. -Добре. 474 00:29:04,409 --> 00:29:05,452 І? 475 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 Її взяли. Тебе взяли! 476 00:29:08,788 --> 00:29:11,583 Мене взяли? Де? Покажіть мені! Не вірю! 477 00:29:15,295 --> 00:29:17,088 Господи! 478 00:29:20,091 --> 00:29:23,553 Це не «Стенфорд», але «Берклі» за годину звідти. 479 00:29:23,636 --> 00:29:24,971 БЕРКЛІ—СТЕНФОРД 1 Г. 14 ХВ. 480 00:29:25,054 --> 00:29:26,431 Майже як ходити в один виш. 481 00:29:28,558 --> 00:29:31,770 Ти забула це внизу. Усі твої університетські паролі. 482 00:29:31,853 --> 00:29:34,397 Віддаю. Тепер ти офіційно завідуєш моїм вступом. 483 00:29:34,981 --> 00:29:37,150 Серйозно? Круто! 484 00:29:37,233 --> 00:29:39,819 Агов, Кітті. За шкалою від одного до десяти, 485 00:29:39,903 --> 00:29:41,780 наскільки сумуватимеш, коли я поїду? 486 00:29:43,072 --> 00:29:44,574 Про це ще надто рано. 487 00:29:44,657 --> 00:29:45,909 Кажи правду. 488 00:29:45,992 --> 00:29:48,453 Та хтозна. На чотири? 489 00:29:48,536 --> 00:29:52,290 «На чотири?» Ти Марго сказала «6.9». 490 00:29:52,373 --> 00:29:55,794 Так. Я була дитиною, і вона чемніша за тебе. 491 00:29:55,877 --> 00:29:59,422 Могла б хоч вдати, що сумуватимеш. Так нечесно. Тому… 492 00:30:00,548 --> 00:30:03,927 ШКІЛЬНА ПОЇЗДКА 493 00:30:12,685 --> 00:30:13,561 Ці гарні? 494 00:30:13,645 --> 00:30:15,605 Чому ти мені їх показуєш? 495 00:30:15,688 --> 00:30:16,773 Це кроси в дорогу. 496 00:30:16,856 --> 00:30:19,526 Місцеві їздять у них в офіс, а там перевзуваються. 497 00:30:19,609 --> 00:30:20,860 Я не хочу відрізнятися. 498 00:30:20,944 --> 00:30:23,613 Будеш, бо читаєш про місцевих в інтернеті. 499 00:30:26,491 --> 00:30:29,244 Може й добре, що я не казала Пітерові до Берклі. 500 00:30:29,327 --> 00:30:33,081 Тепер розповісти погану новину буде набагато легше. 501 00:30:33,748 --> 00:30:35,750 А подаруй Пітерові свою фотку, 502 00:30:35,834 --> 00:30:37,836 щоб повісив в гуртожитку в Стенфорді. 503 00:30:38,711 --> 00:30:40,046 О! Зроби інтимне фото. 504 00:30:40,129 --> 00:30:41,339 Кріс, ні. 505 00:30:41,422 --> 00:30:42,715 Чого? Буде класно. 506 00:30:43,216 --> 00:30:47,262 Бо мені 17, тому офіційно ще не можна. 507 00:30:48,513 --> 00:30:50,056 І Пітер не бачив мене голою. 508 00:30:50,139 --> 00:30:53,685 Тобто ти завжди в футболці чи вимикаєш світло чи… 509 00:30:53,768 --> 00:30:56,187 Ні, просто ми ще не… 510 00:31:01,651 --> 00:31:07,031 Наше кохання томиться на маленькому вогні, як… грудинка. 511 00:31:08,783 --> 00:31:12,203 Так, все, грудинка готова, так що подавайте гарячою, 512 00:31:12,287 --> 00:31:15,373 щедро полийте соусом і поїхали! 513 00:31:15,957 --> 00:31:17,041 Фу. 514 00:31:17,625 --> 00:31:20,420 Справді? А як на мене, дуже апетитно. 515 00:31:22,630 --> 00:31:25,800 Боже, Крістін, тут весь твій гардероб чи що? 516 00:31:25,884 --> 00:31:29,846 Ручна поклажа не для мене, докторе Кові. Нащо себе обмежувати? 517 00:31:29,929 --> 00:31:33,766 Щоб не розірвати плечовий суглоб. Поїхали. 518 00:31:35,184 --> 00:31:37,812 У Нью-Йорку в нас буде чумовий вигляд. 519 00:31:38,354 --> 00:31:41,399 Цей автобус повний. Пройдіть у наступний. 520 00:31:43,401 --> 00:31:45,820 Нащо тобі в Нью-Йорку труна? 521 00:31:45,904 --> 00:31:47,488 Бо всередині я мертва. 522 00:31:47,572 --> 00:31:50,283 -У когось гарний настрій зрання. -Завжди. 523 00:31:51,367 --> 00:31:53,995 -Ну, добре. Клади. -Ага. 524 00:31:55,163 --> 00:31:59,167 А ми не перестаралися, Крісі? 525 00:32:01,419 --> 00:32:03,463 Гаразд. Зараз або ніколи. 526 00:32:04,005 --> 00:32:05,840 Готова до розмови з Кавінським? 527 00:32:05,924 --> 00:32:09,844 Ні, я перечекаю. -Розкажу, коли доїдемо. 528 00:32:09,928 --> 00:32:13,890 Правильно. З літака не втечеш, якщо розмова скінчиться погано. 529 00:32:15,767 --> 00:32:17,393 А може погано скінчитися? 530 00:32:17,477 --> 00:32:20,939 Вітаю, наступна зупинка Нью-Йорк-Сіті! 531 00:32:35,787 --> 00:32:36,955 ПОРТЛЕНД 532 00:32:43,962 --> 00:32:47,382 НЬЮ-ЙОРК 533 00:32:51,427 --> 00:32:53,429 Кльово! 534 00:32:55,223 --> 00:32:56,891 -Ми приїхали! -Як гарно! 535 00:32:56,975 --> 00:32:58,267 Це Нью-Йорк. 536 00:32:58,351 --> 00:33:00,520 Перебудований Торговий центр! 537 00:33:01,771 --> 00:33:04,565 -Здається, я не бачу верхівки. -Неймовірно. 538 00:33:04,649 --> 00:33:06,067 Хмародер Крайслер! 539 00:33:06,943 --> 00:33:08,987 -Зала Радіо-Сіті! -О Боже! 540 00:33:09,988 --> 00:33:12,281 Таймс-Сквер! Яка здоровенна. 541 00:33:12,365 --> 00:33:13,741 Я б тут машиною не їздила. 542 00:33:13,825 --> 00:33:16,411 О, ЕлДжей, дивись. Бібліотека. 543 00:33:16,494 --> 00:33:17,453 Яка гарна! 544 00:33:20,456 --> 00:33:22,417 Ми у Нью-Йорку. Ми це зробили. 545 00:33:22,500 --> 00:33:24,752 Ми намагаємося. Вибачте. 546 00:33:25,878 --> 00:33:27,505 Так, майже увійшли. 547 00:33:28,047 --> 00:33:29,298 Вийшло! 548 00:33:31,968 --> 00:33:35,138 Ногами підіймайте, дівчата. 549 00:33:35,221 --> 00:33:36,848 -Піди візьми ключі. -Йду. 550 00:33:36,931 --> 00:33:37,765 Па-па. 551 00:33:40,393 --> 00:33:41,894 Агенте Кові. 552 00:33:42,854 --> 00:33:44,856 -Що відбувається? -Не дивись на мене. 553 00:33:44,939 --> 00:33:47,483 Ваша місія, якщо ви її приймете, – 554 00:33:47,567 --> 00:33:50,570 зустрітися зі мною в лоббі о 21:00. 555 00:33:51,404 --> 00:33:52,488 Це буде побачення. 556 00:33:52,572 --> 00:33:54,449 -Куди підемо? -Не дивися на мене. 557 00:33:54,991 --> 00:33:56,909 Ця інформація під грифом «таємно». 558 00:33:57,577 --> 00:33:59,954 А нам не наказали залишатися в готелі? 559 00:34:00,038 --> 00:34:03,082 Розвідка доповіла, що вчителі сидітимуть тут у барі 560 00:34:03,166 --> 00:34:06,294 і напиватимуться, що розчистить нам шлях до виходу. 561 00:34:06,377 --> 00:34:08,087 Ви приймаєте місію? 562 00:34:08,171 --> 00:34:09,088 Приймаю. 563 00:34:09,797 --> 00:34:12,091 Дуже добре. Побачимось о 21:00. 564 00:34:18,139 --> 00:34:19,849 -Усе чисто? -Все чисто. 565 00:34:19,932 --> 00:34:20,850 Ходімо. 566 00:34:28,524 --> 00:34:29,442 Що? 567 00:34:30,568 --> 00:34:32,361 ПЕКАРНЯ КАПКЕЙКІВ 568 00:34:32,445 --> 00:34:33,404 Забігаємо! 569 00:34:33,488 --> 00:34:34,947 Швидко, за мною! 570 00:34:42,747 --> 00:34:45,291 Прослухати вісім годин музики і не знайти пісні. 571 00:34:45,875 --> 00:34:48,795 Може, це не ми маємо вибрати пісню. 572 00:34:48,878 --> 00:34:52,507 Може, це пісня має вибрати нас? Типу, якоїсь особливої миті. 573 00:34:53,758 --> 00:34:58,429 Я згоден, але я не поспішаю. У нас для цього весь коледж попереду. 574 00:35:21,160 --> 00:35:22,787 Мене не взяли в Стенфорд. 575 00:35:28,042 --> 00:35:28,876 Що? 576 00:35:30,086 --> 00:35:32,880 Те моє повідомлення було не для тебе, а для Марго, 577 00:35:32,964 --> 00:35:36,008 -воно було не про це. -Не розумію, про що ти. 578 00:35:36,843 --> 00:35:39,762 Ми не будемо вчитися разом, Пітере. Мені відмовили. 579 00:35:42,014 --> 00:35:45,309 Але не страшно, бо мене взяли в Берклі. Це не наш план, 580 00:35:45,393 --> 00:35:46,477 але це година їзди, 581 00:35:46,561 --> 00:35:48,312 а я навчуся водити, і ми зможемо… 582 00:35:48,396 --> 00:35:49,939 Зупинися. 583 00:36:00,658 --> 00:36:01,742 З тобою все гаразд? 584 00:36:05,246 --> 00:36:06,873 Вибач. Я хотіла для нас кращого. 585 00:36:06,956 --> 00:36:08,082 Тихенько, припини. 586 00:36:11,335 --> 00:36:14,463 Ти не винна, зрозуміла? 587 00:36:15,047 --> 00:36:15,965 Зовсім. 588 00:36:20,761 --> 00:36:22,471 Нечесно, що тебе не взяли. 589 00:36:22,555 --> 00:36:24,140 Ти куди розумніша за мене. 590 00:36:24,724 --> 00:36:30,146 Ага. Тобто ні, ти ж так старався, щоб вступити, тож… 591 00:36:30,229 --> 00:36:32,899 І все ж таки, ми не вчитимемось разом. 592 00:36:40,114 --> 00:36:41,157 Стоп. 593 00:36:42,074 --> 00:36:44,744 Ти ж можеш перевестися після першого курсу. 594 00:36:46,245 --> 00:36:47,246 Що? 595 00:36:47,330 --> 00:36:49,832 Ну, година їзди, то й що? 596 00:36:49,916 --> 00:36:52,043 Ми зможемо бачитися щовихідних, 597 00:36:52,126 --> 00:36:55,004 а після першого курсу ти просто переведешся. 598 00:36:55,087 --> 00:37:00,676 Справді? Думаєш, можна буде так зробити? -Та 100%. 599 00:37:03,512 --> 00:37:04,388 Згода. 600 00:37:06,057 --> 00:37:07,767 Ми впораємося. 601 00:37:14,690 --> 00:37:16,442 Тобто мені не повертати шапку? 602 00:37:17,526 --> 00:37:20,571 Але тримай її в таємниці, 603 00:37:20,655 --> 00:37:22,281 бо Стенфорд ворогує з Берклі. 604 00:37:22,365 --> 00:37:24,909 Будемо як Ромео і Джульєтта, тільки студенти 605 00:37:24,992 --> 00:37:28,746 і без всяких отрут і смертей. Це клас! 606 00:37:29,622 --> 00:37:31,123 Ура! 607 00:37:32,166 --> 00:37:35,503 -Ти була в ступорі. Чому? -Мені було страшно. 608 00:37:45,096 --> 00:37:45,930 Пітере. 609 00:37:47,598 --> 00:37:49,475 Привіт! Дай-но покручу тебе! 610 00:37:52,395 --> 00:37:53,938 -Добрий ранок. -Добрий. 611 00:37:54,021 --> 00:37:55,564 Ми в Нью-Йорку. 612 00:37:55,648 --> 00:37:57,775 Ага. Так цікаво. 613 00:37:58,693 --> 00:38:01,237 Добрий ранок, голуб'ята. 614 00:38:01,320 --> 00:38:02,738 -Добрий ранок. -Добрий. 615 00:38:03,322 --> 00:38:05,283 -А де вчителі? -Ще не приходили. 616 00:38:05,366 --> 00:38:07,702 «Правда чи дія», поки чекаємо? 617 00:38:09,161 --> 00:38:12,999 Добре. Кріс. Правда чи дія? 618 00:38:13,624 --> 00:38:16,043 Звісно, що дія. 619 00:38:16,127 --> 00:38:20,256 Добре. Наказую тобі піти на випускний з Тревором. 620 00:38:22,633 --> 00:38:26,637 Що скажеш, Крісі? Тепер не відкараскаєшся, еге? 621 00:38:28,139 --> 00:38:30,057 Не будеш ти тепер спокійно спати. 622 00:38:30,141 --> 00:38:32,143 -Нема за що. -Так, увага! 623 00:38:32,643 --> 00:38:33,811 Збираємося. 624 00:38:33,894 --> 00:38:36,522 Сьогодні розділимося на три групи. 625 00:38:36,605 --> 00:38:40,484 Ділимося за прізвищами в алфавітному порядку. 626 00:38:40,568 --> 00:38:45,114 І, щоб випередити запитання, міняти групи не можна. Ще питання? 627 00:38:45,197 --> 00:38:47,366 Так. можна, будь ласка, в іншу групу? 628 00:38:47,450 --> 00:38:49,035 Аж ніяк. 629 00:38:49,577 --> 00:38:53,080 -Беріть речі, збирайтеся і на вихід! -Так, але… 630 00:38:53,164 --> 00:38:57,001 Це такий жарт? Ми в Нью-Йорку і не зможемо провести день разом? 631 00:38:58,294 --> 00:39:01,130 Будемо слати одне одному фотки. Репетиція коледжу. 632 00:39:01,213 --> 00:39:03,758 -Добре. Ходімо. -Добре. 633 00:39:18,731 --> 00:39:20,274 Я СКУЧИЛА! 634 00:39:22,693 --> 00:39:24,987 Окей. Три-два-один. Знімаю. 635 00:39:25,071 --> 00:39:26,238 НАЙКРАЩЕ ПЕЧИВО 636 00:39:27,323 --> 00:39:28,199 Диви! 637 00:39:31,535 --> 00:39:34,205 Мені подобається. І ця шапка додає зросту. 638 00:39:38,376 --> 00:39:40,294 Суспільство споживання як воно є. 639 00:39:41,045 --> 00:39:42,880 Повели б краще в «Сі-Бі-Джі-Бі». 640 00:39:42,963 --> 00:39:44,048 НАЙБІЛЬШИЙ УНІВЕРМАГ 641 00:39:44,131 --> 00:39:46,801 У нас в Портленді ці магазини теж є. 642 00:39:47,426 --> 00:39:48,803 І погляд з-за плеча. Отак… 643 00:39:52,681 --> 00:39:54,100 -Ого. -Готово. 644 00:39:55,142 --> 00:39:56,519 Який кайф. 645 00:40:00,314 --> 00:40:01,148 Я їм. 646 00:40:01,524 --> 00:40:02,900 ПЕКАРНЯ «МАГНОЛІЯ» 647 00:40:03,818 --> 00:40:05,277 Е, ні! 648 00:40:05,861 --> 00:40:07,488 Таймс-Сквер! 649 00:40:11,992 --> 00:40:13,661 -Яскраві вогні і… -Велике місто! 650 00:40:13,744 --> 00:40:16,163 Яскраві вогні, велике місто! Таймс-Сквер! 651 00:40:16,247 --> 00:40:18,582 Я така рада, що ми зробили це разом! 652 00:40:50,823 --> 00:40:51,991 Це що, Джен? 653 00:40:52,074 --> 00:40:54,118 Ага, у неї екскурсія кампусом. 654 00:40:54,827 --> 00:40:56,328 Вона вступила в «Ен-Уай-Ю». 655 00:40:57,746 --> 00:41:00,875 Дивно, що ти не знала, вона вже всім хвалилася. 656 00:41:02,960 --> 00:41:04,753 Чекай, то це – «Ен-Уай-Ю»? 657 00:41:05,296 --> 00:41:06,881 Тобто ми ж посеред міста. 658 00:41:06,964 --> 00:41:08,340 У цьому й штука. 659 00:41:08,424 --> 00:41:11,886 Мангеттен – це і є його кампус. Ти ж подавалася. 660 00:41:12,470 --> 00:41:16,557 Подавалася. Я просто не думала, що захочу сюди. 661 00:41:16,640 --> 00:41:18,517 Вшиваймося, доки вона не помітила. 662 00:41:18,642 --> 00:41:21,562 -Бо я просто не можу… -Кріс? Ларо-Джин? 663 00:41:22,062 --> 00:41:26,442 Женев'єво! Як тобі кампус, про який ти нікому не розповідала? 664 00:41:26,525 --> 00:41:29,904 Дуже крутий, реально. Гізер тут давно вчиться. 665 00:41:29,987 --> 00:41:32,865 -Це Лара-Джин і моя кузина, Кріс. -Привіт. 666 00:41:32,948 --> 00:41:33,824 Вітаю! 667 00:41:33,908 --> 00:41:35,910 Не знала, що вже є результати. 668 00:41:35,993 --> 00:41:38,621 Ага, на тижні прислали. А ти чекаєш? 669 00:41:38,704 --> 00:41:40,289 Так, але я вступила в Берклі. 670 00:41:40,372 --> 00:41:42,374 -О, класний виш, вітаю. -Дякую. 671 00:41:42,458 --> 00:41:47,087 Вибач, Кріс. Ти, мабуть, не знаєш, про що ми говоримо. 672 00:41:47,171 --> 00:41:50,925 Коледж – це для тих, у кого є майбутнє. 673 00:41:51,008 --> 00:41:53,719 Ого, то у шкільних медалісток є майбутнє? 674 00:41:53,802 --> 00:41:54,970 Нам вже треба йти. 675 00:41:55,054 --> 00:41:59,099 До речі, сьогодні Гізер запросила мене на круту гулянку в «Ен-Уай-Ю»… 676 00:41:59,725 --> 00:42:01,060 Тож можете з нами. 677 00:42:01,143 --> 00:42:02,269 -Звісно! -Ні, дякую. 678 00:42:05,314 --> 00:42:08,567 Серйозно, в таку мить ти вирішила збунтуватися? 679 00:42:08,651 --> 00:42:10,194 -Ми підемо. -Окей. 680 00:42:11,320 --> 00:42:12,821 Та чого ти, Крісі. 681 00:42:13,364 --> 00:42:15,157 Буде весело. 682 00:42:15,366 --> 00:42:17,618 Там буде чудово, і ти ж любиш казати: 683 00:42:17,701 --> 00:42:20,412 «Виходь у світ, піди на гулянку». 684 00:42:20,496 --> 00:42:23,207 -Виходь у світ. -Я слухаюся твоєї поради. 685 00:42:24,583 --> 00:42:25,751 Ну все, йдемо! 686 00:42:28,420 --> 00:42:30,297 -Я йду! -Ми дорогу переходимо. 687 00:43:10,045 --> 00:43:11,630 Привіт! Як життя? 688 00:43:11,714 --> 00:43:14,008 -Супер. -Подружки, хочете погуляти? 689 00:43:14,091 --> 00:43:15,217 Класні шузи. 690 00:43:34,653 --> 00:43:39,533 Тільки мені здається, що тут всі на 20% більш сексі, ніж зазвичай? 691 00:43:39,617 --> 00:43:42,453 Ага, мінімум. Подиви на цих хлопців. 692 00:43:42,536 --> 00:43:43,621 Ну й ну. 693 00:43:44,538 --> 00:43:49,168 Ти певна щодо Берклі, ЕлДжей? Заціни хлопців з «Ен-Уай-Ю». 694 00:43:49,251 --> 00:43:51,003 У мене є хлопець, Кріс. 695 00:43:51,086 --> 00:43:52,254 І як його звати? 696 00:43:58,636 --> 00:44:04,808 Чи будеш ти моїм Початком, серединою і кінцем? 697 00:44:04,892 --> 00:44:11,106 Чи будеш ти моїм Початком, серединою і кінцем? 698 00:44:11,190 --> 00:44:17,321 Чи будеш ти моїм Початком, серединою і кінцем? 699 00:44:17,529 --> 00:44:20,908 Чи будеш ти моїм… 700 00:44:23,535 --> 00:44:29,208 П'ять років потому я досі твоя Десять років потому я досі твоя 701 00:44:30,000 --> 00:44:35,923 П'ятдесят років потому я досі твій Початок, середина і кінець… 702 00:44:47,601 --> 00:44:49,603 Пітере, я знайшла її, нашу пісню. 703 00:44:49,687 --> 00:44:52,773 Ми з Кріс на вечірці «Ен-Уай-Ю», тут заграли цю пісню 704 00:44:52,856 --> 00:44:55,317 і вона ідеальна. Я тобі надішлю відео. 705 00:44:56,819 --> 00:44:59,071 -Будьмо. -Ти в нормі? 706 00:44:59,154 --> 00:45:01,240 Що? Так. 707 00:45:01,323 --> 00:45:04,618 Так, я просто дзвонила своєму хлопцеві на голосову пошту… 708 00:45:04,702 --> 00:45:07,454 А… супер. 709 00:45:08,872 --> 00:45:10,541 То він теж вступив у Берклі? 710 00:45:10,624 --> 00:45:13,502 У Стенфорд. Я теж хотіла, але мене не взяли. 711 00:45:13,585 --> 00:45:15,587 Лажа. Мені шкода. 712 00:45:16,296 --> 00:45:18,465 Та все добре. Ми щось придумаємо. 713 00:45:19,049 --> 00:45:20,467 Звісно. Обов'язково. 714 00:45:21,135 --> 00:45:24,346 Розумію. У мене теж був хлопець, з яким я хотіла вчитися. 715 00:45:28,559 --> 00:45:29,601 І що сталося? 716 00:45:32,187 --> 00:45:36,150 Я побачила «Ен-Уай-Ю» і закохалася в це місто. 717 00:45:38,068 --> 00:45:39,695 Не знаю. Це дивно. 718 00:45:39,778 --> 00:45:43,198 Мені здалося, що я маю бути тут. 719 00:45:44,074 --> 00:45:46,076 Ми зрозуміли, що так буде краще. 720 00:45:48,704 --> 00:45:51,331 Дивися, як весело твоїй команді. 721 00:45:51,415 --> 00:45:54,376 Ага. До речі, вони ненавидять одна одну. 722 00:45:55,043 --> 00:45:56,420 Ні, не сьогодні. 723 00:46:10,517 --> 00:46:11,393 Нам треба йти. 724 00:46:11,477 --> 00:46:12,811 Поки в метро мало людей. 725 00:46:12,895 --> 00:46:14,730 А що, буде афте-паті? 726 00:46:14,897 --> 00:46:16,732 -Рожевий диван. -Рожевий диван? 727 00:46:16,815 --> 00:46:19,485 -Колишній Ені не хоче його віддавати. -Хоч це мій диван. 728 00:46:19,568 --> 00:46:22,154 Тож, поки він за містом, ми заберемо диван. 729 00:46:22,237 --> 00:46:23,197 Що? 730 00:46:32,831 --> 00:46:34,666 Так, я заходжу. Почекайте. 731 00:46:36,335 --> 00:46:37,252 Вибачте. 732 00:46:40,214 --> 00:46:43,842 Дівчата, я зараз його впущу. 733 00:46:46,011 --> 00:46:47,846 -Ставимо. -Добре. 734 00:46:49,765 --> 00:46:50,599 Давайте. 735 00:46:52,893 --> 00:46:55,312 Обережно, двері зачиняються. 736 00:47:04,947 --> 00:47:05,948 Ну, маєш диван. 737 00:47:09,117 --> 00:47:11,370 Знаєш, колись це можемо бути ми. 738 00:47:15,582 --> 00:47:16,625 Можу уявити. 739 00:47:25,676 --> 00:47:27,761 Я потами стікаю. Мені треба в душ. 740 00:47:27,845 --> 00:47:30,055 -У мене в номері є маски. -Халат мій. 741 00:47:30,138 --> 00:47:31,139 Кові. 742 00:47:31,223 --> 00:47:35,185 Пітере, привіт! Що ти тут робиш? 743 00:47:36,228 --> 00:47:37,479 На тебе чекаю. 744 00:47:37,563 --> 00:47:39,106 Ти не відписала. Я хвилювався. 745 00:47:39,189 --> 00:47:42,609 Вибач, довга історія. Побачимося в номері, дівчата. 746 00:47:43,235 --> 00:47:45,320 Я що, марю? Вони поладнали? 747 00:47:45,404 --> 00:47:48,699 Обережно, це легко поправити. Як твій день? 748 00:47:48,782 --> 00:47:51,743 Вже краще. Я скучив. Ходімо в мій номер. 749 00:47:51,827 --> 00:47:54,246 Я теж скучила. Ти дивився те моє відео? 750 00:47:54,329 --> 00:47:56,832 Дивився, ага. Гарна пісня, 751 00:47:56,915 --> 00:47:59,167 але мене там з тобою не було. 752 00:47:59,251 --> 00:48:03,797 Я думаю, що ми маємо разом почути нашу пісню. 753 00:48:03,881 --> 00:48:06,925 Так, але це була та мить. Я це відчула. 754 00:48:07,843 --> 00:48:10,512 Що ж, якщо не знайдемо кращої, хай так і буде. 755 00:48:15,309 --> 00:48:17,603 Як там найкраще печиво? 756 00:48:31,867 --> 00:48:32,993 Я не знаю, Марго. 757 00:48:33,076 --> 00:48:35,746 Я не чекала, що це мене так спантеличить. 758 00:48:35,829 --> 00:48:39,708 Знала, що на вихідних Трі переїде сюди. Вона й так тут майже живе, 759 00:48:39,791 --> 00:48:42,836 але мені ніби землю з-під ніг вибило, 760 00:48:42,920 --> 00:48:45,380 а я так хочу міцно стояти на ногах. 761 00:48:45,964 --> 00:48:47,215 Просто це так дивно. 762 00:48:47,299 --> 00:48:50,510 Дуже дивно. Тут всюди спогади про маму, 763 00:48:50,594 --> 00:48:53,138 а тепер таке відчуття, наче їх стирають. 764 00:48:54,723 --> 00:48:56,642 Тебе засмучує їхнє одруження? 765 00:48:56,725 --> 00:48:59,853 Та ні, я просто ще не уявляла цього. 766 00:49:00,604 --> 00:49:01,480 Але… 767 00:49:06,693 --> 00:49:08,278 Це ж ніби гарно, ні? 768 00:49:08,362 --> 00:49:10,322 Що в тата хтось з'явився. 769 00:49:10,405 --> 00:49:13,492 Навіть якщо в них над ліжком узголів'я з синього вельвету? 770 00:49:14,242 --> 00:49:16,078 Не говори мені про їхнє ліжко. 771 00:49:19,247 --> 00:49:22,084 Вибач за те, що я наговорила про твій переїзд. 772 00:49:22,751 --> 00:49:26,004 Та нічого. Не треба було тиснути на тебе з Нью-Йорком. 773 00:49:26,880 --> 00:49:30,634 Та ні, ти мала рацію. Мені сподобалося. 774 00:49:31,510 --> 00:49:32,552 Справді? 775 00:49:32,636 --> 00:49:36,515 Ага. Мені здавалося, що я його зненавиджу, 776 00:49:36,598 --> 00:49:39,101 або що це місто на мене тиснутиме, 777 00:49:39,184 --> 00:49:43,772 але я бачу себе там, уявляєш? 778 00:49:43,855 --> 00:49:46,108 Ясно, чому є стільки книжок про нього. 779 00:49:46,191 --> 00:49:47,693 Куди не глянь, всюди історія. 780 00:49:47,776 --> 00:49:50,445 І в «Ен-Уай-Ю» чудова програма з літтворчості 781 00:49:50,529 --> 00:49:53,031 там перед студентами автори виступають. 782 00:49:53,115 --> 00:49:55,909 Я можу навіть стажуватися у видавництві, 783 00:49:55,993 --> 00:49:58,870 і це… неважливо, 784 00:49:58,954 --> 00:50:01,790 бо я не думаю, що мене візьмуть, тож… 785 00:50:01,873 --> 00:50:05,293 ЕлДжей, коледж це не тільки місце. 786 00:50:06,253 --> 00:50:07,254 Це я знаю. 787 00:50:08,422 --> 00:50:10,090 Але Берклі – чудовий виш, 788 00:50:10,215 --> 00:50:12,801 а з гарними оцінками я зможу перейти в Стенфорд. 789 00:50:12,884 --> 00:50:16,471 У нас з Пітером тепер новий план, тож, може, все вийде добре. 790 00:50:17,723 --> 00:50:21,435 Головне – переконайся, що сама цього хочеш. 791 00:50:22,477 --> 00:50:24,980 Я цього хочу. Не хвилюйся. 792 00:50:29,109 --> 00:50:30,861 «КРУТІ ХЛОПЦІ» «ТУПИЙ І ЩЕ ТУПІШИЙ» «300» «ПОГАНІ ХЛОПЦІ» «ЦЕ КІНЕЦЬ» 793 00:50:30,944 --> 00:50:32,779 «ЯНГОЛИ ЧАРЛІ» «ЛЮДИ ІКС: АПОКАЛІПСИС» «ШАЗАМ!» «ФОРСАЖ» «ДОКТОР СОН» 794 00:50:33,864 --> 00:50:34,740 Не можна. 795 00:50:35,532 --> 00:50:36,450 Привіт. 796 00:50:38,285 --> 00:50:39,703 Як ставишся до картингу? 797 00:50:39,786 --> 00:50:41,204 Взагалі чи… 798 00:50:41,288 --> 00:50:42,581 Для нас з Пітером. 799 00:50:42,664 --> 00:50:44,041 Він любить фільм «Форсаж». 800 00:50:44,124 --> 00:50:47,294 Ну, картинг – далеко не «Форсаж». 801 00:50:47,377 --> 00:50:50,756 А як тобі аеротруба? 802 00:50:50,839 --> 00:50:52,841 «Місія неможлива», «Джеймс Бонд». 803 00:50:54,384 --> 00:50:55,427 Миловаріння. 804 00:50:56,970 --> 00:50:58,013 «Бійцівський клуб». 805 00:51:00,599 --> 00:51:01,683 А що відбувається? 806 00:51:01,767 --> 00:51:04,728 Я планую побачення. Щоб було весело і нормально. 807 00:51:04,811 --> 00:51:09,691 Думаєш, вчити Пітера Кавінського миловарінню – нормально? 808 00:51:09,775 --> 00:51:13,528 Я йому дам всі три варіанти на вибір. 809 00:51:16,364 --> 00:51:17,908 Без миловаріння? 810 00:51:18,992 --> 00:51:20,035 Точно без. 811 00:51:22,370 --> 00:51:23,246 Назад. 812 00:51:34,132 --> 00:51:36,551 Ну що, Кові? Куди підемо? 813 00:51:36,635 --> 00:51:38,220 Чудове питання, Кавінський. 814 00:51:38,303 --> 00:51:41,431 Я часто ставила його собі, плануючи цей вечір. 815 00:51:41,515 --> 00:51:44,601 «Яке ідеальне побачення для мого ідеального хлопця?» 816 00:51:47,479 --> 00:51:51,191 Хлопче… пограймо в боулінг. 817 00:51:51,274 --> 00:51:52,109 КАВІНСЬКИЙ 818 00:51:52,776 --> 00:51:54,569 Цитата з «Великого Лебовські»? 819 00:51:55,779 --> 00:51:56,655 Так. 820 00:51:57,114 --> 00:51:58,323 -Готова? -Так. 821 00:51:58,406 --> 00:51:59,241 Уперед! 822 00:52:58,216 --> 00:53:01,845 Ой, яка ти гарненька. Ходімо. 823 00:53:01,928 --> 00:53:02,804 Чекай, я ж… 824 00:53:02,888 --> 00:53:05,974 -Я її в гуртожитку повішу. -А як я хотів у своєму повісити? 825 00:53:06,057 --> 00:53:07,767 -Задрімав - проморгав. -Пітере. 826 00:53:09,936 --> 00:53:10,854 Тату. 827 00:53:11,771 --> 00:53:14,316 Ти, мабуть, Лора. Я стільки про тебе чув. 828 00:53:14,399 --> 00:53:16,818 -Лара-Джин, тату. -Та все добре. 829 00:53:16,902 --> 00:53:20,864 Ні, недобре. Ти мій тато. Ти маєш знати, як звати мою дівчину. 830 00:53:20,947 --> 00:53:23,867 Перепрошую, Ларо-Джин. Дуже приємно. 831 00:53:23,950 --> 00:53:24,826 І мені. 832 00:53:24,910 --> 00:53:27,162 Ти вже думав про наш обід? 833 00:53:28,121 --> 00:53:32,209 Бач, я просто зараз дуже зайнятий, багато тренуюсь. 834 00:53:32,292 --> 00:53:33,543 Але ж їсти треба, ні? 835 00:53:34,836 --> 00:53:38,465 Підемо в той стейкгаус, який ти любив. З великими ножами. 836 00:53:39,424 --> 00:53:42,260 Тату, вони були великі, коли мені було п'ять. 837 00:53:43,887 --> 00:53:46,973 Але було б добре зустрітися перед твоїм від'їздом. 838 00:53:50,936 --> 00:53:53,813 Хочеш пограти з нами в боулінг? Ми щойно почали. 839 00:53:57,150 --> 00:54:01,029 Та ні, краще не треба. Дякую. Нам вже час. 840 00:54:01,613 --> 00:54:05,283 Дякую тобі. Гарно повеселитися з… родиною. 841 00:54:06,826 --> 00:54:07,744 Ну, добре. 842 00:54:29,641 --> 00:54:31,226 Я можу піти з тобою. 843 00:54:31,977 --> 00:54:35,897 Ні. Не можна просто кинути нас і вдавати, ніби нічого не сталося. 844 00:54:37,107 --> 00:54:38,942 Ну, це не згладить всього. 845 00:54:39,818 --> 00:54:43,697 Нормально вже не буде, але це хоч щось. 846 00:54:44,864 --> 00:54:46,658 То, думаєш, мені варто піти? 847 00:54:49,703 --> 00:54:52,831 Я думаю, що якби мала… 848 00:54:54,624 --> 00:54:57,377 шанс провести вечір з мамою, 849 00:54:57,877 --> 00:54:58,795 то зробила б це. 850 00:54:58,878 --> 00:55:00,463 Це різні речі, ЕлДжей. 851 00:55:01,047 --> 00:55:04,843 Твоя мама не кидала тебе, не з її бажання. 852 00:55:05,969 --> 00:55:07,095 Я не кажу, що це легше. 853 00:55:08,930 --> 00:55:10,765 Ти думаєш про маму і сумуєш за нею. 854 00:55:10,849 --> 00:55:13,977 А я думаю про тата і ненавиджу його. 855 00:55:14,811 --> 00:55:19,607 І сумую за ним. І ненавиджу те, що сумую. 856 00:55:27,824 --> 00:55:32,746 Нема гіршого, ніж не почуватися обраним. 857 00:55:42,964 --> 00:55:44,966 Я тебе обрала, Пітере Кавінський. 858 00:55:56,561 --> 00:55:57,854 Я теж тебе обрав. 859 00:56:07,489 --> 00:56:09,115 Я не знаю… 860 00:56:10,158 --> 00:56:12,160 що б я робив без тебе. 861 00:56:16,456 --> 00:56:19,000 -Люблю, коли ти цілуєш мене в чоло. -Любиш? 862 00:56:19,084 --> 00:56:21,211 -Угу. -Навіть, коли помадою замазую? 863 00:56:21,294 --> 00:56:22,587 Так ти позначаєш мене. 864 00:56:23,671 --> 00:56:24,923 Подобається сорочка? 865 00:56:25,006 --> 00:56:26,716 Та я її завтра в школу вдягну. 866 00:56:26,800 --> 00:56:30,136 -Та ну! Справді? -Нє, ніколи в житті. 867 00:56:52,784 --> 00:56:54,828 Як гарно пахне. 868 00:56:54,911 --> 00:56:57,539 Я експериментую з рецептами весільного торта. 869 00:56:57,622 --> 00:56:59,624 Ну, все. Кінець. Я порву з ним. 870 00:56:59,707 --> 00:57:02,168 -З ким? -А з ким по-твоєму, тату? 871 00:57:02,252 --> 00:57:05,213 З Де. Він ненавидить «Гаррі Поттера». 872 00:57:06,089 --> 00:57:10,218 Він сказав, цитую, «він такий тупий». 873 00:57:11,386 --> 00:57:16,975 Як зустрічатися з хлопцем, який вважає, що найкраща книжка всіх часів тупа? 874 00:57:17,058 --> 00:57:20,645 Розумію. Але, донечко, різні погляди в стосунках це нормально. 875 00:57:20,728 --> 00:57:24,065 Якщо ви будете у всьому згодні, то ніколи не виростете. 876 00:57:24,149 --> 00:57:26,943 То ти кажеш мені спробувати його змінити. 877 00:57:27,026 --> 00:57:29,195 Це якраз те, чого не треба робити. 878 00:57:29,279 --> 00:57:30,447 Кітті, 879 00:57:30,530 --> 00:57:31,364 ВІТАЄМО В ЕН-УАЙ-Ю 880 00:57:31,448 --> 00:57:32,574 Що це таке? 881 00:57:32,657 --> 00:57:34,117 А, тебе взяли в «Ен-Уай-Ю». 882 00:57:35,160 --> 00:57:36,786 І ти вирішила мені не казати? 883 00:57:36,870 --> 00:57:39,247 Ти ж їдеш в Берклі, тому це неважливо. 884 00:57:41,124 --> 00:57:45,545 Ні, на мене не можна злитися, бо мені розбили серце і я сумую. 885 00:57:53,470 --> 00:57:54,387 Що? 886 00:57:54,471 --> 00:57:58,224 Тебе взяли в «Ен-Уай-Ю». Жартуєш? 887 00:58:01,769 --> 00:58:03,021 Молодець, сонечко. 888 00:58:05,023 --> 00:58:05,899 Ага. 889 00:58:08,693 --> 00:58:10,820 ЛІТЕРАТУРНА ТВОРЧІСТЬ 890 00:58:10,904 --> 00:58:13,072 ВІТАЄМО ЗІ ВСТУПОМ В НЬЮ-ЙОРКСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ 891 00:58:13,156 --> 00:58:15,283 ТЕПЕР ЦЕ ТВОЄ МІСТО 892 00:58:15,366 --> 00:58:17,494 У ТЕБЕ ВИЙШЛО 893 00:58:22,874 --> 00:58:24,959 ПІТЕР ПРИВІТ 894 00:58:30,298 --> 00:58:32,634 МЕНЕ ВЗЯЛИ В ЕН-УАЙ-Ю! 895 00:58:43,019 --> 00:58:47,398 ПІТЕР ВІТАЮ, КОВІ! ДВА З ТРЬОХ! 896 00:58:48,900 --> 00:58:52,111 А знаєш, що найкраще в тому, що ти вчитимешся в Берклі? 897 00:58:52,529 --> 00:58:54,781 Ми їздитимемо на вихідних у Сан-Франциско 898 00:58:54,864 --> 00:58:55,990 дивитися місто. 899 00:58:56,491 --> 00:58:58,993 Якби обоє були в Стенфорді, ми б так не могли. 900 00:58:59,619 --> 00:59:02,330 Будемо гуляти в парку «Золота Брама», 901 00:59:02,413 --> 00:59:04,040 М'юїр Вудс, Рибальській пристані. 902 00:59:04,123 --> 00:59:07,919 Спробуємо весь хліб на заквасці, який є в місті. 903 00:59:10,588 --> 00:59:11,631 Ти слухаєш? 904 00:59:12,924 --> 00:59:15,677 Кові, ти мене слухаєш? 905 00:59:15,760 --> 00:59:18,596 Я казав, що ми маємо піти в пекарню «Тартін», 906 00:59:18,680 --> 00:59:21,766 як будемо в Сан-Франциско. Кажуть, там найкраще печиво. 907 00:59:22,392 --> 00:59:24,227 Ага, точно. Вибач. 908 00:59:30,775 --> 00:59:31,901 Я тут подумала, 909 00:59:31,985 --> 00:59:34,571 у Сан-Франциско зняли дуже мало мелодрам. 910 00:59:35,071 --> 00:59:37,156 «Весільний переполох», «Холостяк», 911 00:59:37,240 --> 00:59:38,533 та й усе. 912 00:59:39,701 --> 00:59:44,205 Усі найкращі зняли в Нью-Йорку. «Вам лист», «Коли Гаррі зустрів Саллі», 913 00:59:44,289 --> 00:59:48,251 «Енні Голл», «Інтуїція». Нью-Йорк поза конкуренцією. 914 00:59:49,168 --> 00:59:52,380 Так, я не знав, що взагалі є якась конкуренція. 915 00:59:52,922 --> 00:59:55,925 А, ні, нема. Просто думки вголос. 916 00:59:56,634 --> 00:59:58,344 -Мені туди. -Добре. 917 00:59:58,428 --> 00:59:59,304 Па-па. 918 01:00:02,140 --> 01:00:04,726 ПУНКТ «А»: СТЕНФОРДСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ 919 01:00:04,809 --> 01:00:08,104 ПУНКТ «Б»: НЬЮ-ЙОРКСЬКИЙ УНІВЕРСИТЕТ 920 01:00:09,731 --> 01:00:12,984 ОДИН ДЕНЬ 18 ГОДИН 921 01:00:19,157 --> 01:00:20,366 Я не можу вирішити. 922 01:00:20,450 --> 01:00:23,453 Темно-синій пасує до смокінґа Пітера, і це було б «в тон», 923 01:00:23,536 --> 01:00:26,706 але я не хочу його розчаровувати. 924 01:00:27,707 --> 01:00:29,709 Думаєш, рожевий більш «мій»? 925 01:00:30,251 --> 01:00:35,923 Я буду шкодувати, якщо його не вдягну? Згадувати це два, 10, 20 років потому 926 01:00:36,007 --> 01:00:38,343 і думати, чи правильний вибір я зробила? 927 01:00:38,426 --> 01:00:40,178 Бо ж як мені знати, 928 01:00:40,887 --> 01:00:42,680 який вибір мене ощасливить? 929 01:00:42,764 --> 01:00:44,307 Що з тобою таке? 930 01:00:44,390 --> 01:00:45,975 Що? Та нічого. А що? 931 01:00:46,059 --> 01:00:49,771 Лімузин чи не лімузин? 932 01:00:50,855 --> 01:00:51,939 Ось питання. 933 01:00:52,023 --> 01:00:52,940 Справді? 934 01:00:53,024 --> 01:00:55,902 Еге. Кавінський ламає кайф, хоче по-скромному, 935 01:00:55,985 --> 01:00:57,945 а я кажу, випускний один в житті. 936 01:00:58,029 --> 01:00:59,906 Бачиш? Ось чому я не хотіла йти. 937 01:01:00,031 --> 01:01:04,869 До шкільного танцю в готельному лоббі 938 01:01:04,952 --> 01:01:07,372 всі хочуть екстравагантності. 939 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 Тобто ти за лімузин. 940 01:01:10,041 --> 01:01:13,920 Люк, темні фари і трохи… 941 01:01:15,004 --> 01:01:16,422 Я знаю одного чувака. 942 01:01:16,506 --> 01:01:19,175 Привіт, Джен. Можна з тобою поговорити? 943 01:01:19,258 --> 01:01:21,344 -Ага. Я тебе потім дожену. -Добре. 944 01:01:22,679 --> 01:01:24,681 -Боже, які гарні сандалі. -Дякую. 945 01:01:25,431 --> 01:01:26,307 То що в тебе? 946 01:01:28,851 --> 01:01:31,479 Цей… мене взяли в «Ен-Уай-Ю». 947 01:01:32,772 --> 01:01:35,066 Що? Це ж прекрасно! 948 01:01:37,026 --> 01:01:37,902 Хіба ні? 949 01:01:37,985 --> 01:01:42,657 Так, так, але… чи воно мені треба? 950 01:01:45,243 --> 01:01:47,286 Чому ти мене питаєш? 951 01:01:48,246 --> 01:01:52,875 Я просто сама не знаю, чого хочу, а ти ж туди їдеш і… 952 01:01:55,128 --> 01:01:56,087 Я не знаю. 953 01:01:56,754 --> 01:01:59,841 Ну, я не знаю, що тобі робити, 954 01:01:59,924 --> 01:02:03,261 але я бачила, як ти дивилася на Нью-Йорк. 955 01:02:04,929 --> 01:02:06,681 Кохання з першого погляду. 956 01:02:08,516 --> 01:02:11,686 Слухай, якщо вирішиш таки їхати, 957 01:02:12,353 --> 01:02:13,771 дай мені знати. 958 01:02:26,743 --> 01:02:29,287 Ти досі не спиш? 959 01:02:30,371 --> 01:02:32,707 Вправляюся з весільними тортами. 960 01:02:33,166 --> 01:02:36,502 М'ятно-шоколадний для тебе, ванільно-масляний для Трі. 961 01:02:39,630 --> 01:02:42,508 А це не забагато? Може, просто печива спечи? 962 01:02:42,592 --> 01:02:44,260 Це ж твоя фішка. 963 01:02:44,343 --> 01:02:46,554 Я ще не довела рецепт до ідеалу. 964 01:02:57,273 --> 01:02:59,859 Слухай, як ти думаєш, були б ви з Трі разом, 965 01:02:59,942 --> 01:03:03,237 якби жили далеко одне від одного? Чи ні? 966 01:03:03,321 --> 01:03:06,073 Ну, бачиш, нам з цим пощастило. 967 01:03:06,240 --> 01:03:08,326 Але відстань – не найважливіше. 968 01:03:08,409 --> 01:03:12,330 Спільний простір теж, але в гарних стосунках є і те, і інше. 969 01:03:13,456 --> 01:03:16,918 5000 кілометрів – мабуть, трохи забагато. 970 01:03:17,001 --> 01:03:19,295 Нє, якщо це те, чого ти хочеш. 971 01:03:22,757 --> 01:03:25,718 Слухай, Ларо-Джин, ти маєш прислухатися до себе. 972 01:03:27,178 --> 01:03:30,765 Розумієш? Стосунки не врятуєш, не вирісши. 973 01:03:39,982 --> 01:03:40,858 Що таке? 974 01:03:41,567 --> 01:03:44,779 Зіпсувала тісто на торт. Тепер воно таке, як на печиво. 975 01:03:49,116 --> 01:03:50,159 Мені подобається. 976 01:04:03,881 --> 01:04:05,132 Тобі досить сиропу? 977 01:04:05,216 --> 01:04:06,509 Масла? 978 01:04:09,095 --> 01:04:11,180 Збитих вершків? Здається, замало. 979 01:04:11,264 --> 01:04:13,975 Я зараз… Джоан, можна нам ще вершків, будь ласка? 980 01:04:14,058 --> 01:04:14,934 Аякже. 981 01:04:19,981 --> 01:04:22,483 Цей… слухай, я думаю вчитися в «Ен-Уай-Ю». 982 01:04:27,613 --> 01:04:29,240 Тобто як думаєш? 983 01:04:30,741 --> 01:04:32,994 Я хочу вчитися в «Ен-Уай-Ю». 984 01:04:36,163 --> 01:04:40,126 Я знаю, що це не входить у наш план, але у них фантастична програма 985 01:04:40,209 --> 01:04:43,629 і мені здається, що це моє, Пітере. 986 01:04:45,256 --> 01:04:48,134 І я боюся, що шкодуватиму, якщо не буду там. 987 01:04:55,016 --> 01:04:56,183 Будь ласка, скажи щось. 988 01:04:56,851 --> 01:05:01,105 Я не знаю, що сказати. Я цього не чекав. 989 01:05:05,359 --> 01:05:09,488 Це далеко. Це дуже-дуже далеко. 990 01:05:12,825 --> 01:05:14,535 Але це ж тільки рік. 991 01:05:15,870 --> 01:05:18,831 Я думаю, рік ми точно потерпимо, тож… 992 01:05:19,665 --> 01:05:21,751 Я не певна, що захочу переводитися. 993 01:05:23,836 --> 01:05:26,505 Я думаю, що мені там може дуже сподобатися. 994 01:05:26,589 --> 01:05:29,467 І… хіба це не чудово? 995 01:05:31,052 --> 01:05:33,012 -Хіба не в цьому сенс? -Чекай, то ти… 996 01:05:35,765 --> 01:05:38,893 То це все? Більше ніякого Стенфорда? 997 01:05:38,976 --> 01:05:42,980 Ти їдеш в «Ен-Уай-Ю»? 998 01:05:53,908 --> 01:05:55,660 Добре. 999 01:05:58,955 --> 01:06:00,498 Тобто це ж твоє майбутнє. 1000 01:06:01,749 --> 01:06:04,418 Правда ж? Роби те, що найкраще для тебе. 1001 01:06:08,214 --> 01:06:10,049 Я не можу сказати «ні» Стенфорду. 1002 01:06:10,132 --> 01:06:12,510 Ти не можеш сказати «ні» «Ен-Уай-Ю». 1003 01:06:14,011 --> 01:06:16,681 Здається, ми зробили вибір. 1004 01:06:18,599 --> 01:06:19,475 Ось вершки. 1005 01:06:20,017 --> 01:06:20,935 Дякую. 1006 01:06:29,360 --> 01:06:30,945 Хочеш про це поговорити?… 1007 01:06:31,028 --> 01:06:31,904 Ні. 1008 01:06:33,698 --> 01:06:36,617 Усе добре. 1009 01:06:49,005 --> 01:06:49,922 Бу! 1010 01:06:51,007 --> 01:06:52,800 Клас, ти теж звідси їдеш! 1011 01:06:53,718 --> 01:06:56,512 Від «Сари Лоуренс» до Нью-Йорка дві години поїздом. 1012 01:06:56,595 --> 01:07:00,182 Тож я буду приїжджати щовихідних, ми будемо ходити на тан-ці 1013 01:07:00,266 --> 01:07:02,268 і роз-ва-жа-ти-ся. 1014 01:07:05,062 --> 01:07:08,065 Підозрюю, що він це поганенько сприйняв. 1015 01:07:09,900 --> 01:07:13,446 Та ні, якраз непогано, і від цього мені тільки гірше. 1016 01:07:15,614 --> 01:07:18,993 Ви щось придумаєте, ясно тобі? 1017 01:07:19,076 --> 01:07:21,328 Ви ж ідеальна пара. 1018 01:07:22,496 --> 01:07:27,251 Якщо якась пара й може впоратися з відстанню, то це ти і він. 1019 01:07:29,420 --> 01:07:30,296 Привіт! 1020 01:07:31,172 --> 01:07:32,423 Привіт! 1021 01:07:38,929 --> 01:07:43,267 Підпис має бути незабутній, романтичний, без цитат відомих мертвих поетів. 1022 01:07:43,350 --> 01:07:47,480 Кові, випускні альбоми – це для тих, кого ти більше не побачиш. 1023 01:07:48,022 --> 01:07:49,148 Неправда. 1024 01:07:49,231 --> 01:07:52,359 Вони для того, щоб згадати, де ви були тієї миті. 1025 01:07:53,736 --> 01:07:58,324 Хочеш сказати, що без допомоги альбому ти мене не згадаєш? 1026 01:07:59,283 --> 01:08:00,534 -Ні, я не те… -Слухай… 1027 01:08:00,618 --> 01:08:03,287 Якщо для тебе це важливо, я, звісно, підпишу, 1028 01:08:03,913 --> 01:08:08,667 але з тебе оригінальний любовний лист. 1029 01:08:09,418 --> 01:08:13,422 Такий, знаєш, які в середній школі пишуть. 1030 01:08:13,506 --> 01:08:15,466 Але ж я тобі вже один написала. 1031 01:08:15,549 --> 01:08:20,096 Ну, то зроби його незабутнім. 1032 01:08:24,975 --> 01:08:27,311 Банки чи дерев'яні кільця? 1033 01:08:27,394 --> 01:08:29,480 Банки переоцінені, Трі. 1034 01:08:29,563 --> 01:08:32,233 Що? Чому? А я їх так люблю. 1035 01:08:32,316 --> 01:08:34,443 Це весілля чи концерт «Мамфорд енд Санс»? 1036 01:08:34,527 --> 01:08:35,861 Дуже мило. 1037 01:08:35,945 --> 01:08:38,114 -Ти бейсбол дивишся? -О, хто виграє? 1038 01:08:38,197 --> 01:08:41,033 Яка різниця? Як комусь може таке подобатися? 1039 01:08:41,117 --> 01:08:43,410 Кітті пообіцяла дивитися улюблені ігри Де, 1040 01:08:43,494 --> 01:08:45,496 якщо він прочитає «Гаррі Поттера». 1041 01:08:45,579 --> 01:08:47,456 Я бачу, що одне іншого не варте. 1042 01:08:47,581 --> 01:08:50,251 Ти вже обрала колір суконь для дружок? 1043 01:08:50,334 --> 01:08:51,794 Скоро треба замовляти. 1044 01:08:51,877 --> 01:08:55,506 Я не буду в сукні. Я буду в смокінґу і кросівках. 1045 01:08:55,589 --> 01:08:57,716 -Перепрошую? -А що? Вона дозволила. 1046 01:08:57,800 --> 01:08:58,676 Я дозволила. 1047 01:09:00,344 --> 01:09:03,848 -Ні, ми ж маємо бути однаково вбрані. -Супер, всім смокінґи. 1048 01:09:03,931 --> 01:09:05,808 Ти зруйнуєш нам лук дружки. 1049 01:09:05,933 --> 01:09:08,853 Це не твоє весілля, Ларо-Джин, перестань біситися 1050 01:09:08,936 --> 01:09:11,480 просто тому, що боїшся розійтися з Пітером. 1051 01:09:12,606 --> 01:09:14,900 Кітті. Що ти таке кажеш? 1052 01:09:22,908 --> 01:09:25,744 Що? Ви ж знаєте, що я права. 1053 01:09:26,954 --> 01:09:30,374 Можливо, але казати так – неправильно. 1054 01:09:37,715 --> 01:09:40,968 Що ж, у тебе ще є час мені відмовити. 1055 01:09:43,262 --> 01:09:44,138 Ніколи. 1056 01:09:52,229 --> 01:09:53,314 Любий Пітере… 1057 01:10:22,593 --> 01:10:25,804 ПІТЕРІВ ПЛЕЙЛИСТ ГУРТУ «ОЕЙСІС» 1058 01:10:49,328 --> 01:10:53,332 Як мені сказати йому, що навіть на відстані 5000 кілометрів 1059 01:10:53,415 --> 01:10:55,376 я не відпущу його від себе? 1060 01:10:57,127 --> 01:10:59,672 Може, про таке кажуть не словами? 1061 01:11:18,941 --> 01:11:21,443 ВИПУСКНИЙ 1062 01:11:21,527 --> 01:11:23,404 Якщо тобі сподобається, я нікому не скажу. 1063 01:11:23,487 --> 01:11:26,073 Не сподобається. Це ж випускний. Ненавиджу їх. 1064 01:11:28,826 --> 01:11:32,871 А ось для тебе це може бути незабутній вечір. 1065 01:11:33,163 --> 01:11:34,290 Якщо захочеш, звісно. 1066 01:11:35,874 --> 01:11:40,045 І втратити цноту на випускному – дуже романтично. 1067 01:11:40,129 --> 01:11:42,298 У твоєму випадку. 1068 01:11:45,467 --> 01:11:48,804 Ні, я не буду отак спускатися сходами. 1069 01:11:51,098 --> 01:11:52,641 Це єдиний шлях вниз. 1070 01:11:52,725 --> 01:11:53,892 А з вікна… 1071 01:11:53,976 --> 01:11:56,228 -Хочеш випасти з вікна? -Як варіант. 1072 01:11:56,312 --> 01:11:57,146 Ні. 1073 01:11:58,480 --> 01:12:01,650 Хлопці, можете відвернутися? Ми соромимося. 1074 01:12:01,734 --> 01:12:03,360 Без шансів, Крісі. 1075 01:12:05,654 --> 01:12:07,489 -Вони такі… -Я знаю. 1076 01:12:07,656 --> 01:12:09,533 Які гарні. 1077 01:12:16,332 --> 01:12:17,166 Ого. 1078 01:12:19,835 --> 01:12:22,338 Ти просто… ого. 1079 01:12:22,421 --> 01:12:23,797 Ти теж просто ого! 1080 01:12:23,881 --> 01:12:25,799 -Справді. -Дякую. 1081 01:12:25,883 --> 01:12:28,010 Такий красунчик. Метелика сам в'язав? 1082 01:12:28,969 --> 01:12:31,263 -Ти як картина. -Ой, припини. 1083 01:12:31,347 --> 01:12:33,098 Хоча ні, будь ласка, продовжуй. 1084 01:12:33,182 --> 01:12:35,642 Шикарна картина в шикарному музеї. 1085 01:12:35,726 --> 01:12:37,561 Як Боттічеллі? 1086 01:12:37,728 --> 01:12:39,355 Це такі макарони? 1087 01:12:39,438 --> 01:12:40,856 -Ні? -Ходіть сюди. 1088 01:12:40,939 --> 01:12:44,610 Пофотографуємось. Ставайте сюди. Дівчата посередині. 1089 01:12:44,693 --> 01:12:47,446 -Отак, сюди! -Скажіть «сир». 1090 01:12:47,529 --> 01:12:50,032 -Сир! -Скорчіть міни. 1091 01:12:51,283 --> 01:12:52,451 Поміняйтеся. 1092 01:12:57,289 --> 01:12:59,833 Попереджаю: я не планую розважатися. 1093 01:12:59,917 --> 01:13:01,585 О, ну звісно, що ні. 1094 01:13:01,668 --> 01:13:04,004 Хай це буде наш найгірший вечір, еге ж? 1095 01:13:06,215 --> 01:13:07,091 Усе? Супер. 1096 01:13:07,174 --> 01:13:10,511 Я думав, що ми… дякую. 1097 01:13:14,431 --> 01:13:16,600 -Що? -Танцюєте, містере Кавінський? 1098 01:13:17,309 --> 01:13:19,144 -У дуже крайніх випадках. -Ходім. 1099 01:13:20,646 --> 01:13:21,772 А де це всі? 1100 01:13:21,855 --> 01:13:24,608 О, он вони. Туди. Давай! 1101 01:13:24,691 --> 01:13:26,151 Я за тобою. 1102 01:14:37,181 --> 01:14:38,432 Увага! Станьте в коло. 1103 01:14:38,515 --> 01:14:42,603 Ви готові обирати короля і королеву випускного? 1104 01:14:45,439 --> 01:14:50,068 Отже, учнівським голосуванням встановлено: 1105 01:14:50,152 --> 01:14:53,197 переможці – Пітер Кавінський і Емілі Насбаум! 1106 01:14:57,326 --> 01:15:00,078 Вітання всім номінантам і номінанткам! 1107 01:15:01,330 --> 01:15:03,290 А тепер, звільніть танцмайданчик. 1108 01:15:04,583 --> 01:15:08,128 Це перший танець наших короля і королеви. 1109 01:15:51,380 --> 01:15:53,924 Коли я вирішила вчитися в «Ен-Уай-Ю», то розуміла, 1110 01:15:54,007 --> 01:15:56,009 що пережити відстань буде тяжко, 1111 01:15:56,635 --> 01:16:00,597 але не сподівалася відчути це так швидко. 1112 01:16:05,060 --> 01:16:09,398 Ми ще не роз'їхалися, а я вже за ним сумую. 1113 01:16:12,025 --> 01:16:13,235 Гей, кицюню. 1114 01:16:14,945 --> 01:16:18,949 Як воно, бути на випускному з королем? 1115 01:16:22,327 --> 01:16:25,414 Чесно? Трохи самотньо. 1116 01:16:32,629 --> 01:16:33,839 Ми це виправимо. 1117 01:16:34,965 --> 01:16:35,882 Ходімо. 1118 01:16:36,383 --> 01:16:39,636 Я знаю, що сказав, що танцюю в дуже крайніх випадках, 1119 01:16:40,095 --> 01:16:42,389 але сьогодні – саме такий. 1120 01:16:51,106 --> 01:16:52,024 Так краще? 1121 01:17:11,001 --> 01:17:14,296 Що ж, ми це зробили. 1122 01:17:14,379 --> 01:17:15,589 Відгуляли випускний! 1123 01:17:19,301 --> 01:17:20,677 Хочеш зайти? 1124 01:17:22,763 --> 01:17:24,848 Вже майже комендантська година. 1125 01:17:26,516 --> 01:17:27,392 Я знаю. 1126 01:17:32,773 --> 01:17:36,485 А що з сердитим поглядом твого батечка? 1127 01:17:36,735 --> 01:17:39,071 А ти просто не трапляйся йому на очі. 1128 01:18:10,018 --> 01:18:11,603 У мене для тебе дещо є. 1129 01:18:11,853 --> 01:18:12,688 Он як. 1130 01:18:14,648 --> 01:18:15,857 Заплющ очі. 1131 01:18:32,290 --> 01:18:36,128 Я не змогла знайти слів, щоб сказати те, що хочу, в твоєму альбомі, 1132 01:18:36,211 --> 01:18:38,839 тож подумала, що зроблю це по-іншому. 1133 01:18:39,965 --> 01:18:41,466 Можеш розплющити очі. 1134 01:18:46,304 --> 01:18:47,556 Що це? 1135 01:18:52,018 --> 01:18:54,646 Не може бути. 1136 01:19:01,236 --> 01:19:02,571 Господи Боже. 1137 01:19:06,158 --> 01:19:10,245 Господи, ти пам'ятаєш ці тести? Це всі? 1138 01:19:10,328 --> 01:19:11,163 Угу. 1139 01:19:21,506 --> 01:19:23,508 Я думав, ти захочеш їх зберегти. 1140 01:19:24,050 --> 01:19:27,012 Я хочу, щоб вони були в тебе. На пам'ять про нас. 1141 01:19:35,061 --> 01:19:36,062 Дякую. 1142 01:19:36,897 --> 01:19:37,939 Тобі подобається? 1143 01:19:39,733 --> 01:19:40,650 Дуже. 1144 01:20:29,032 --> 01:20:30,075 Слухай… 1145 01:20:33,453 --> 01:20:34,329 Ти впевнена? 1146 01:20:35,372 --> 01:20:36,206 Я впевнена. 1147 01:20:41,169 --> 01:20:42,838 -Ти не хочеш? -Ти що. 1148 01:20:42,921 --> 01:20:47,634 Ще й як хочу. Ти не уявляєш, як давно я про це мріяв. 1149 01:20:48,885 --> 01:20:51,847 Добре, тоді що не так? 1150 01:20:54,891 --> 01:20:58,061 Я не знаю. Просто це якось неправильно. 1151 01:21:01,314 --> 01:21:04,025 Чому сьогодні, в ніч після випускного? 1152 01:21:05,485 --> 01:21:06,736 Я хочу близькості. 1153 01:21:08,238 --> 01:21:11,616 Відколи я сказала тобі про «Ен-Уай-Ю», ти дуже віддалився. 1154 01:21:14,077 --> 01:21:18,623 Тобто ти хочеш сексу зі мною з відчуття непевності? 1155 01:21:18,707 --> 01:21:20,667 Ні, зовсім не тому. 1156 01:21:20,750 --> 01:21:22,544 А на що ти очікувала? 1157 01:21:25,547 --> 01:21:28,925 Ти в буквальному сенсі вирішила втекти від мене якнайдалі. 1158 01:21:29,009 --> 01:21:31,011 Ти обрала відстань. 1159 01:21:31,970 --> 01:21:33,179 Так нечесно. 1160 01:21:33,263 --> 01:21:36,600 Нечесно те, що ти поводишся так, наче все буде гаразд. 1161 01:21:37,976 --> 01:21:41,688 Ми обоє знаємо, що з нами зроблять 5000 кілометрів. 1162 01:21:42,647 --> 01:21:43,523 Ні, не знаємо. 1163 01:21:43,607 --> 01:21:45,275 Знаємо. 1164 01:21:45,358 --> 01:21:47,736 Інакше ти не приготувала б мені це. 1165 01:21:48,987 --> 01:21:51,573 «На пам'ять про нас?» Ну-ну. 1166 01:21:52,198 --> 01:21:54,618 -Ти прощаєшся. -Неправда. 1167 01:21:55,160 --> 01:21:57,495 Я хочу бути з тобою. Завжди хотіла. 1168 01:21:58,663 --> 01:22:00,707 Тоді чому ти не обрала Берклі? 1169 01:22:03,460 --> 01:22:05,295 Бо закохалася в Нью-Йорк. 1170 01:22:19,684 --> 01:22:21,645 Це не змінює моїх почуттів до тебе. 1171 01:22:21,728 --> 01:22:23,313 Ми можемо з цим впоратися. 1172 01:22:25,732 --> 01:22:26,608 Ні. 1173 01:22:28,693 --> 01:22:32,113 Я не чекатиму кінця за три місяці чи пів року 1174 01:22:32,197 --> 01:22:33,281 чи скільки вийде. 1175 01:22:33,365 --> 01:22:35,283 -Не роби цього. -Покінчимо зараз. 1176 01:22:35,367 --> 01:22:36,284 Пітере. 1177 01:22:37,911 --> 01:22:38,954 Я люблю тебе. 1178 01:22:41,748 --> 01:22:43,208 Мабуть, недостатньо. 1179 01:23:57,157 --> 01:23:59,909 ПІТЕР — ТИ ЩЕ ХОЧЕШ, ЩОБ Я ПРИЙШОВ НА ВЕСІЛЛЯ? 1180 01:24:04,831 --> 01:24:07,959 ТАК 1181 01:24:28,146 --> 01:24:32,942 ЯКЩО МІЖ НАМИ ВСЕ, ДЛЯ ТАТА БУДЕ КРАЩЕ, ЯКЩО ТИ НЕ ПРИЙДЕШ 1182 01:24:41,826 --> 01:24:45,663 ГАРАЗД. ПЕРЕДАВАЙ ТАТОВІ ВІТАННЯ ВІД МЕНЕ 1183 01:24:52,712 --> 01:24:54,547 Це нездорово. 1184 01:24:55,882 --> 01:24:57,133 А це? 1185 01:24:57,717 --> 01:24:59,719 Усі заїдають своє горе. 1186 01:25:00,720 --> 01:25:06,810 А у твого присмак… арахісового масла і печива. 1187 01:25:06,893 --> 01:25:10,522 Ого, ЕлДжей, у тебе смачне горе. 1188 01:25:16,236 --> 01:25:18,321 Може, мені вчитися в Берклі? 1189 01:25:20,198 --> 01:25:24,452 Е, ні. Ти зробила правильний вибір, Ларо-Джин. 1190 01:25:27,163 --> 01:25:28,915 Тоді чому ж мені так погано? 1191 01:25:37,173 --> 01:25:40,844 Це Тревор. Здається, я погодилася 1192 01:25:40,927 --> 01:25:43,638 знову з ним зустрічатися. Вчора на випускному. 1193 01:25:44,305 --> 01:25:48,393 Не хвилюйся, скоро я все одно поїду в Коста-Ріку, 1194 01:25:48,476 --> 01:25:53,731 бо у мене плани, яких я не зміню заради хлопців. 1195 01:25:57,277 --> 01:25:58,736 Я рада за тебе, Кріс. 1196 01:25:59,529 --> 01:26:01,364 Ви двоє завжди мені подобалися. 1197 01:26:04,075 --> 01:26:06,286 Якось воно все дивно, еге ж? 1198 01:26:07,287 --> 01:26:10,874 Ми з Тревором сходимося тоді ж, коли ви з Пітером розійшлися. 1199 01:26:13,459 --> 01:26:15,962 Ми в найтемнішій реальності. 1200 01:26:18,047 --> 01:26:19,966 Ларо-Джин, можна зайти? 1201 01:26:20,925 --> 01:26:23,595 Лари-Джин тут немає. Залиште повідомлення. 1202 01:26:24,137 --> 01:26:26,014 Хто тепер залишає повідомлення? 1203 01:26:27,140 --> 01:26:28,641 Що ти хочеш, Кітті? 1204 01:26:33,563 --> 01:26:35,690 Я не забула скзати тобі про «Ен-Уай-Ю». 1205 01:26:37,483 --> 01:26:39,527 Я вирішила не казати. 1206 01:26:39,611 --> 01:26:41,029 Що? Чому? 1207 01:26:47,410 --> 01:26:48,328 Я не знаю. 1208 01:26:49,871 --> 01:26:52,332 Мабуть, я просто злякалася, що ти поїдеш. 1209 01:26:56,336 --> 01:26:59,297 Я сумуватиму за тобою на 12, Ларо-Джин. 1210 01:27:12,435 --> 01:27:16,648 ВЕСІЛЛЯ 1211 01:27:18,399 --> 01:27:21,945 -Марго! -Привіт! Боже милий. Привіт! 1212 01:27:23,154 --> 01:27:24,822 Я така рада тебе бачити. 1213 01:27:26,908 --> 01:27:28,117 Послухай, Марго. 1214 01:27:29,160 --> 01:27:31,537 Я знаю, тобі дивно бачити вдома це все, 1215 01:27:32,038 --> 01:27:34,916 але я не хочу, щоб ти думала, що я відбираю в тебе дім. 1216 01:27:36,167 --> 01:27:38,211 Що ж, тепер це наш дім, 1217 01:27:38,836 --> 01:27:43,800 плюс я дуже давно не бачила тата таким щасливим. 1218 01:27:45,802 --> 01:27:46,636 Дякую. 1219 01:27:49,389 --> 01:27:51,266 Що ж, тоді… 1220 01:27:51,849 --> 01:27:57,438 Неймовірно, що я можу почуватися такою нещасною і щасливою водночас. 1221 01:27:59,107 --> 01:28:04,070 Моя історія кохання закінчується, але татова з Тріною тільки починається. 1222 01:28:05,488 --> 01:28:06,322 КІТТІ 1223 01:28:06,406 --> 01:28:08,199 Мабуть, таке воно – дорослішання. 1224 01:28:08,283 --> 01:28:09,117 МАРГО 1225 01:28:09,951 --> 01:28:12,787 Все перемішується. 1226 01:28:19,502 --> 01:28:24,173 ПІТЕР 1227 01:28:46,612 --> 01:28:47,655 Пітере. 1228 01:28:48,489 --> 01:28:49,365 Привіт. 1229 01:28:49,449 --> 01:28:53,244 Привіт. А я думав, це я рано прийду. Ти голодний? 1230 01:28:53,328 --> 01:28:56,080 -Не голодний, дякую. -Точно? Я пригощаю. 1231 01:28:56,164 --> 01:28:58,041 Та ні, точно. Дякую. 1232 01:28:58,875 --> 01:29:02,545 Я такий радий, що ти подзвонив. Я вже майже й не чекав. 1233 01:29:04,088 --> 01:29:07,759 Та, бачиш, Лара-Джин сказала, що варто, і я… 1234 01:29:07,842 --> 01:29:08,926 Як вам випускний? 1235 01:29:12,263 --> 01:29:14,182 А можна… давай без цього. 1236 01:29:15,266 --> 01:29:19,145 Я не можу, коли ти граєш роль мого тата. 1237 01:29:20,271 --> 01:29:22,106 Принести вам чогось випити? 1238 01:29:22,273 --> 01:29:23,941 Каву, будь ласка. 1239 01:29:24,942 --> 01:29:26,569 Мені нічого. Дякую, Джоан. 1240 01:29:26,652 --> 01:29:27,487 Гаразд. 1241 01:29:31,449 --> 01:29:33,242 Бач, я знаю, що дзвінка 1242 01:29:33,326 --> 01:29:35,995 чи вітальної листівки недостатньо. 1243 01:29:37,455 --> 01:29:39,248 Я намагаюся це виправити. 1244 01:29:39,832 --> 01:29:41,959 За два місяці перед моїм від'їздом? 1245 01:29:43,961 --> 01:29:45,922 Я хочу мати місце в твоєму житті. 1246 01:29:47,173 --> 01:29:51,427 Ага. Ну то, може, треба було трохи довше в ньому побути? 1247 01:29:53,304 --> 01:29:59,727 Бо я всього досяг без тебе, ти мені досі не потрібен, 1248 01:30:01,020 --> 01:30:05,525 тож вибач, якщо між нами прірва, але… 1249 01:30:12,740 --> 01:30:14,575 Ти злий, і я тебе розумію. 1250 01:30:16,160 --> 01:30:17,328 Я теж злився б. 1251 01:30:18,788 --> 01:30:20,206 Але ти маєш знати… 1252 01:30:22,291 --> 01:30:25,002 Я полишив не тебе. 1253 01:30:30,716 --> 01:30:33,010 Тоді тому відчуття таке, ніби мене? 1254 01:30:45,690 --> 01:30:47,316 Бо я облажався. 1255 01:30:51,946 --> 01:30:53,489 Я недостатньо старався. 1256 01:30:57,994 --> 01:31:03,499 Я мав би робити все, що міг, щоб бути твоїм татом, але я не робив. 1257 01:31:08,921 --> 01:31:11,924 Якщо любиш когось, то маєш робити все. 1258 01:31:12,008 --> 01:31:14,177 Усе, що можеш зробити. 1259 01:31:21,350 --> 01:31:23,060 Я люблю тебе, Пітере. 1260 01:31:37,200 --> 01:31:39,160 Ти не мусиш сидіти тут зі мною. 1261 01:31:52,340 --> 01:31:53,216 Дякую. 1262 01:31:57,553 --> 01:32:01,349 Джоан, можна мені теж каву, будь ласка? 1263 01:32:01,891 --> 01:32:02,725 Звісно. 1264 01:32:05,937 --> 01:32:06,812 Що? 1265 01:32:09,190 --> 01:32:10,233 Ти пригощаєш. 1266 01:32:20,952 --> 01:32:21,911 …щоб разом пройти 1267 01:32:21,994 --> 01:32:24,622 всі випробування, вготовані вам життям? 1268 01:32:25,498 --> 01:32:26,415 Беру. 1269 01:32:27,208 --> 01:32:29,961 А ти, Тріно, чи береш Дена собі за чоловіка? 1270 01:32:30,795 --> 01:32:35,633 Щоб любити його, дбати про нього, і тримати його – 1271 01:32:36,217 --> 01:32:37,885 не залізною хваткою – 1272 01:32:37,969 --> 01:32:41,847 і разом пройти всі випробування, вготовані вам життям? 1273 01:32:42,515 --> 01:32:43,558 Беру. 1274 01:32:43,641 --> 01:32:48,563 Тоді, владою, даною мені, я оголошую вас чоловіком і дружиною. 1275 01:32:53,067 --> 01:32:56,612 Леді і джентльмени, дозвольте мені представити молодят, 1276 01:32:56,696 --> 01:32:59,198 Дена Кові і Тріну Ротшильд. 1277 01:33:24,140 --> 01:33:26,767 ПЕЧИВО ЛАРИ-ДЖИН З ТІСТА «ЯК НА ТОРТ» 1278 01:33:29,937 --> 01:33:31,272 Ого! Ви прийшли? 1279 01:34:15,399 --> 01:34:17,610 Я сумуватиму за ними, коли поїду. 1280 01:34:18,444 --> 01:34:19,737 За моїми сестрами, 1281 01:34:22,114 --> 01:34:23,074 за татом, 1282 01:34:23,574 --> 01:34:24,825 за Тріною, 1283 01:34:24,909 --> 01:34:25,868 за Кріс. 1284 01:34:26,535 --> 01:34:28,454 Я вмію берегти спогади. 1285 01:34:32,500 --> 01:34:33,834 Ці я збережу назавжди. 1286 01:35:13,124 --> 01:35:14,542 Ми вас любимо! 1287 01:35:28,264 --> 01:35:30,725 Мені так шкода, що Пітер не прийшов. 1288 01:35:32,309 --> 01:35:35,396 Нічого. Ми розійшлися. 1289 01:35:39,191 --> 01:35:40,109 Я люблю тебе. 1290 01:35:40,192 --> 01:35:42,111 -І я тебе. -Лягай спати. 1291 01:35:42,695 --> 01:35:43,571 Гаразд. 1292 01:35:44,739 --> 01:35:46,323 -Ти теж. -Добраніч. 1293 01:35:54,582 --> 01:35:56,792 Здається, ти забула дещо в шатрі. 1294 01:35:56,876 --> 01:35:58,878 Мусиш піти забрати. 1295 01:35:58,961 --> 01:36:00,546 -Та нехай. -Ні. 1296 01:36:02,631 --> 01:36:04,091 Ти мусиш, саме зараз. 1297 01:36:10,890 --> 01:36:12,224 Добраніч, Ларо-Джин. 1298 01:36:17,104 --> 01:36:18,063 Добраніч. 1299 01:37:08,572 --> 01:37:10,658 ШКОЛА ЕДЛЕРА 2021 1300 01:37:10,741 --> 01:37:12,243 ЕЛДЖЕЙ + ПК 1301 01:37:19,041 --> 01:37:20,084 Люба Ларо-Джин. 1302 01:37:20,835 --> 01:37:23,629 Ти просила написати щось незабутнє, тож ось тобі 1303 01:37:24,213 --> 01:37:27,091 мій спогад з нашої першої зустрічі 1304 01:37:27,174 --> 01:37:30,135 чи, як ти любиш казати, наш міт-к'ют. 1305 01:37:30,678 --> 01:37:32,680 Це було на зібранні в шостому класі. 1306 01:37:32,763 --> 01:37:34,056 Ти сиділа переді мною, 1307 01:37:34,139 --> 01:37:34,974 ЛАРА-ДЖИН 1308 01:37:35,057 --> 01:37:39,061 а на твоєму рюкзаку блискітками було викладене твоє ім'я. 1309 01:37:40,104 --> 01:37:43,899 Директорка Чо викликала тебе, щоб вручити відзнаку за відвідуваність, 1310 01:37:44,233 --> 01:37:47,820 але твоє волосся застрягло в стільці. 1311 01:37:48,612 --> 01:37:52,908 Я допоміг тобі розплутати його, а ти усміхнулася у відповідь. 1312 01:37:54,535 --> 01:37:58,038 Моє серце зробило сальто в грудях. 1313 01:37:58,622 --> 01:38:00,499 Я не знав, що серця таке вміють. 1314 01:38:01,834 --> 01:38:06,422 Я й уявити не міг, що ти станеш тією, ким ти стала – 1315 01:38:07,506 --> 01:38:10,467 найголовнішою людиною в моєму житті. 1316 01:38:11,385 --> 01:38:14,054 Часом аж не віриться, що ти обрала мене. 1317 01:38:14,722 --> 01:38:17,516 Ми стільки всього пройшли разом, Ларо-Джин, 1318 01:38:17,600 --> 01:38:20,561 що я не мав би засумніватися, що й це ми подолаємо. 1319 01:38:21,812 --> 01:38:24,231 Але я злякався і завдав тобі болю. 1320 01:38:25,024 --> 01:38:27,943 Пробач мені, якщо зможеш. 1321 01:38:28,485 --> 01:38:30,446 Звісно, ти маєш поїхати в Нью-Йорк. 1322 01:38:30,529 --> 01:38:32,573 Ти маєш робити все, що захочеш. 1323 01:38:32,656 --> 01:38:35,492 Я не хочу бути тим, хто тебе стримує. 1324 01:38:35,576 --> 01:38:37,786 Я хочу бути тим, хто з тобою поруч. 1325 01:38:38,412 --> 01:38:39,788 Не завжди буде легко, 1326 01:38:39,872 --> 01:38:43,250 але я хочу зробити все, що зможу, щоб ми були разом, 1327 01:38:43,334 --> 01:38:46,086 бо так роблять ті, що люблять одне одного. 1328 01:38:47,004 --> 01:38:50,132 І взагалі: якщо ми хочемо бути разом завжди, 1329 01:38:50,799 --> 01:38:53,427 то що таке для нас ці чотири роки коледжу? 1330 01:38:53,886 --> 01:38:57,598 Якщо ти згодна, то прошу вважати це нашою новою угодою. 1331 01:38:59,224 --> 01:39:03,520 Я любитиму тебе, Ларо-Джин, завжди і назавжди. 1332 01:39:03,604 --> 01:39:04,605 ЗАВЖДИ І НАЗАВЖДИ 1333 01:39:04,688 --> 01:39:05,648 Пітер. 1334 01:39:06,398 --> 01:39:07,274 Привіт. 1335 01:39:19,411 --> 01:39:21,789 Як тобі наша нова угода? 1336 01:39:25,751 --> 01:39:26,585 Мені підходить. 1337 01:39:27,628 --> 01:39:30,130 -Справді? -Угу. 1338 01:39:33,509 --> 01:39:35,594 То як, ми… 1339 01:39:36,971 --> 01:39:38,055 Домовились? 1340 01:39:39,765 --> 01:39:40,641 Домовились. 1341 01:40:00,035 --> 01:40:01,453 І ще одне. 1342 01:40:22,808 --> 01:40:24,727 Я думала, вона тобі не сподобалася. 1343 01:40:24,810 --> 01:40:26,437 Сподобалася. 1344 01:40:27,438 --> 01:40:29,940 Я просто ще не знав, як зробити її нашою. 1345 01:40:48,667 --> 01:40:54,339 Чи будеш ти моїм Початком, серединою і кінцем? 1346 01:41:23,160 --> 01:41:24,912 У нас тепер є міт-к'ют. 1347 01:41:24,995 --> 01:41:27,372 Звісно у нас є міт-к'ют. 1348 01:41:29,625 --> 01:41:31,960 Бо тепер видно, що наша пара складеться. 1349 01:41:41,887 --> 01:41:43,097 Добраніч, Кові. 1350 01:41:44,848 --> 01:41:46,391 Добраніч, Кавінський. 1351 01:41:53,524 --> 01:41:55,192 Лара-Джин Кові. 1352 01:41:59,822 --> 01:42:00,948 Молодець, ЕлДжей! 1353 01:42:04,743 --> 01:42:06,078 Мої вітання. 1354 01:42:10,666 --> 01:42:11,959 Крістін Донаті. 1355 01:42:16,171 --> 01:42:17,464 Лукас Джеймс. 1356 01:42:20,634 --> 01:42:22,928 -Дякую. -Пітер Кавінський. 1357 01:42:29,768 --> 01:42:30,894 Женев'єва Мітчелл. 1358 01:42:33,564 --> 01:42:34,982 Тревор Пайк. 1359 01:42:35,065 --> 01:42:36,567 Ходи сюди. 1360 01:42:37,776 --> 01:42:42,781 Школа Едлера, випуск 2021! 1361 01:42:48,162 --> 01:42:49,496 Усе моє життя 1362 01:42:49,580 --> 01:42:52,541 я хотіла такої любові, яку показують у кіно. 1363 01:42:53,208 --> 01:42:55,043 З магнітофоном над головою, 1364 01:42:55,127 --> 01:42:58,463 з руками в задніх кишенях джинсів. 1365 01:42:59,089 --> 01:43:02,759 Хлопець зустрічає дівчину, вони сваряться, миряться, 1366 01:43:02,968 --> 01:43:05,053 і живуть собі далі довго і щасливо. 1367 01:43:05,762 --> 01:43:09,516 Але в житті історія на цьому не закінчується. 1368 01:43:10,601 --> 01:43:12,269 Вона тільки починається, 1369 01:43:13,353 --> 01:43:18,233 бо життя прекрасне, безладне і ніколи не йде за планом. 1370 01:43:19,484 --> 01:43:24,114 І правда в тому, що я без поняття, що воно для мене наготувало. 1371 01:43:26,074 --> 01:43:32,664 Але я знаю, що кохання, якщо воно справжнє, витримає будь-що, 1372 01:43:33,498 --> 01:43:34,499 хай навіть щодня. 1373 01:43:35,626 --> 01:43:38,545 Початок, середина і кінець. 1374 01:43:39,880 --> 01:43:41,798 Я знаю, що ви про це думаєте: 1375 01:43:42,466 --> 01:43:45,552 двоє дітей, п'ять тисяч кілометрів, чотири роки? 1376 01:43:46,178 --> 01:43:48,513 Ніколи в житті. Нічого в них не вийде. 1377 01:43:49,431 --> 01:43:54,019 Але ми не такі, як інші пари. Ми – Лара-Джин і Пітер. 1378 01:43:55,687 --> 01:43:59,483 І, до речі, знаєте що добре робити на відстані 5000 кілометрів? 1379 01:44:01,568 --> 01:44:02,861 Писати любовні листи. 1380 01:48:58,740 --> 01:49:03,745 Переклад субтитрів: Тарас Малкович