1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,940 --> 00:00:26,943 NETFLIX ORİJİNAL FİLMİ 4 00:00:41,624 --> 00:00:42,917 SEUL ÂŞIKLARI 5 00:00:45,378 --> 00:00:48,631 Sevgili Peter, Seul'dan selamlar. 6 00:00:55,972 --> 00:01:01,019 Sen bunu alana kadar eve dönmüş olurum ama sana yazmadan dönemezdim. 7 00:01:02,187 --> 00:01:04,439 Ev kuşu olmamla hep dalga geçersin. 8 00:01:05,315 --> 00:01:08,693 Ama beni burada görseydin gurur duyardın. 9 00:01:08,777 --> 00:01:10,278 -Kimçi! -Kimçi! 10 00:01:13,823 --> 00:01:16,367 Annemin söylediği her şey doğru. 11 00:01:16,951 --> 00:01:20,413 Kore hayallerimin bile ötesinde. 12 00:01:22,290 --> 00:01:24,042 Bahar tatili bitmeden önce 13 00:01:24,125 --> 00:01:28,838 her şeyi görmek, yapmak ve yemek için durmadan koşuşturuyoruz. 14 00:01:28,922 --> 00:01:31,382 Birlikte harika vakit geçiriyoruz. 15 00:01:31,466 --> 00:01:34,761 Ama tatilden en çok zevk alan kişi babam olabilir. 16 00:01:34,844 --> 00:01:38,056 Kızlar, Trina'ya evlenme teklifi etmek istiyorum. 17 00:01:38,139 --> 00:01:39,516 Aman Tanrı'm, baba! 18 00:01:39,599 --> 00:01:43,311 Bunların hepsi planımın parçasıydı. Yani rica ederim! 19 00:01:44,479 --> 00:01:47,565 Ama en iyi kısmıysa kız kardeşlerimle vakit geçirmek. 20 00:01:47,690 --> 00:01:49,067 İyi gidiyoruz. 21 00:02:10,630 --> 00:02:14,008 Gerçek şu ki seni özleyecek zamanım pek olmadı. 22 00:02:14,551 --> 00:02:17,595 Şaka yapıyorum. Seni deli gibi özledim. 23 00:02:17,679 --> 00:02:19,556 Umarım Stanford'a girerim 24 00:02:19,639 --> 00:02:22,559 ve bir daha bu kadar uzak kalmamıza gerek kalmaz. 25 00:02:22,642 --> 00:02:25,145 Seni seviyorum Peter. Şimdi ve sonsuza dek. 26 00:02:25,228 --> 00:02:28,898 Dağılmayan bir osuruk kokusu veya iyileşmeyen bir morluk kadar. 27 00:02:28,982 --> 00:02:30,191 Kitty. 28 00:02:30,275 --> 00:02:33,236 Sadece söylüyorum. Bu senin için bile dramatik. 29 00:02:33,319 --> 00:02:35,822 Aman Tanrı'm. Şu keklere bakın! 30 00:02:35,905 --> 00:02:38,741 Onu özledim. Saat farkı yüzünden çok az konuştuk. 31 00:02:38,825 --> 00:02:41,286 Aman Tanrı'm. Dehşet verici! 32 00:02:41,369 --> 00:02:43,371 Büyüdükçe daha da kötüleşmiyor mu? 33 00:02:43,454 --> 00:02:45,290 -Daha da inatçı. -Teşekkürler. 34 00:02:45,373 --> 00:02:48,835 Önümüzdeki yıl Stanford'a gidecek olmanıza sevindim 35 00:02:48,918 --> 00:02:51,254 zira uzak mesafe ilişkisi senlik değil. 36 00:02:51,337 --> 00:02:53,464 Nazar değecek. Daha kabul edilmedim. 37 00:02:53,548 --> 00:02:57,427 Belki de karar vermeden önce bütün okullardan cevap beklemelisin. 38 00:02:57,552 --> 00:03:00,346 Peter lakros için gidecek. Süper okul. Çok iyi. 39 00:03:00,430 --> 00:03:01,347 Tamam. 40 00:03:03,391 --> 00:03:05,852 AŞK VE GURUR 41 00:03:12,817 --> 00:03:17,280 ŞİMDİ UYANDIM BENİ ARA! STANFORD TURU İNANILMAZDI 42 00:03:17,363 --> 00:03:19,365 SONUCU BU HAFTA AÇIKLAYABİLİRLER 43 00:03:24,287 --> 00:03:25,496 Selam Covey. 44 00:03:25,580 --> 00:03:26,414 Selam. 45 00:03:27,248 --> 00:03:30,960 -Attığım fotoğraflar geldi mi? -Geldi ama açmadım. 46 00:03:32,086 --> 00:03:36,507 -Girmeden kampüsü görmek kötü şanstır. -Düğün mü bu? Okulla evlenmiyorsun. 47 00:03:36,591 --> 00:03:37,842 Tedbirli olmak gerek. 48 00:03:38,426 --> 00:03:39,844 Gezi nasıldı? 49 00:03:39,928 --> 00:03:45,058 İnanılmazdı. Kampüs çok büyük. Kütüphaneyi görmen gerek. 50 00:03:45,141 --> 00:03:49,437 -Benim için kütüphaneye mi gittin? -Bazen resimsiz kitap da okuyorum. 51 00:03:49,938 --> 00:03:53,358 Lakros takımı zorlu. Sonbaharda başlayabilir miyim, bilmem. 52 00:03:53,441 --> 00:03:56,069 Yeterince iyi olmasaydın burs alamazdın. 53 00:03:57,445 --> 00:04:00,698 -Üniversite liseye benzemez Covey. -Umarım öyledir. 54 00:04:02,867 --> 00:04:06,871 Ya sen? Gelecek nasıl? 55 00:04:06,955 --> 00:04:08,831 16 saat ileridesin. 56 00:04:08,915 --> 00:04:11,751 Cuma nasıl olacak? Söz, geleceği değiştirmem. 57 00:04:11,834 --> 00:04:16,172 Turistik başlayacak, sonra çok eğlenceli olacak. 58 00:04:16,297 --> 00:04:20,510 Sevdiğin birine hediye alacaksın ve şanslıysan çörek yiyeceksin. 59 00:04:21,636 --> 00:04:25,723 Bir şey oldu. Bir kız gelip Korece konuştu. 60 00:04:25,848 --> 00:04:31,604 Beni gördüler ve anladığımı sandılar. Anlamadım, oraya ait değilmiş gibiydim. 61 00:04:31,688 --> 00:04:32,897 Bilmiyorum. 62 00:04:33,773 --> 00:04:39,654 -Keşke annem burada olsaydı da öğretseydi. -Eminim Stanford'da Korece dersi vardır. 63 00:04:40,238 --> 00:04:41,447 Birlikte alabiliriz. 64 00:04:42,740 --> 00:04:44,158 Burnumda tütüyorsun. 65 00:04:46,202 --> 00:04:47,620 Antrenmana gitmem lazım. 66 00:04:48,705 --> 00:04:51,291 Seul Kulesi'ndeki kilitlere mi gideceksiniz? 67 00:04:51,374 --> 00:04:54,335 -Evet. Sabah ilk iş. -Tamam, umarım bulursun. 68 00:04:54,460 --> 00:04:58,506 İki gün sonra seni kollarıma alıp, öpücüklere boğup hediye vereceğim. 69 00:04:58,589 --> 00:05:01,301 -Seni seviyorum. -Ben de seni seviyorum. 70 00:05:03,970 --> 00:05:07,348 Peter'la Stanford'a gitme planları yaptığımızdan beri 71 00:05:07,432 --> 00:05:10,685 sanki geleceğimizin başlamasını bekliyorum. 72 00:05:10,768 --> 00:05:12,895 Bizim için mükemmel bir okul. 73 00:05:13,021 --> 00:05:15,398 O lakros oynayacak. Ben edebiyat okuyacağım. 74 00:05:15,481 --> 00:05:20,903 En iyisi de üniversite yüzünden ayrılan o çiftlerden olmayacağız. 75 00:05:21,946 --> 00:05:23,448 Ama önce girmem lazım. 76 00:05:24,032 --> 00:05:25,283 BAŞVURU DURUMU: KABUL 77 00:05:38,004 --> 00:05:40,131 SATILDI 78 00:05:42,467 --> 00:05:44,719 BAŞVURU DURUMU: İNCELEME SÜRECİNDE 79 00:05:45,887 --> 00:05:48,765 Sanırım bu bekleyiş beni öldürecek. 80 00:05:49,807 --> 00:05:51,684 -Çok uzun! -Çok güzel! 81 00:05:51,768 --> 00:05:54,062 -Kaç katlı? -130. 82 00:05:55,563 --> 00:05:56,898 Kilidi bulmalıyız. 83 00:05:57,774 --> 00:06:00,401 Anneniz çıkmaya başladığımız yaz buraya geldi 84 00:06:00,485 --> 00:06:04,906 ve bu kilitlerden birine bir dilek yazdı ama ne dilediğini bana söylemedi. 85 00:06:04,989 --> 00:06:07,867 -Bulacağız baba. -Anneniz çok özel biriydi. 86 00:06:14,290 --> 00:06:15,375 Burası olmalı. 87 00:06:17,168 --> 00:06:18,336 Hadi bulalım. 88 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 Millet. 89 00:06:55,915 --> 00:06:56,958 Ne yazıyor? 90 00:07:00,753 --> 00:07:02,380 "Hayatımın sonuna kadar." 91 00:07:03,089 --> 00:07:05,258 Dileği gerçekleşti. 92 00:07:12,056 --> 00:07:14,308 HAYATLARIMIZIN SONUNA KADAR 93 00:07:16,769 --> 00:07:18,062 Çok güzel. 94 00:07:19,397 --> 00:07:24,235 -Aynı yerde fotoğrafınızı çekeyim. -Hayır baba, sen de olmalısın. 95 00:07:24,861 --> 00:07:26,112 Birinden isteyeyim. 96 00:07:26,737 --> 00:07:28,322 -Tamam. -Affedersin. 97 00:07:30,366 --> 00:07:31,242 Merhaba. 98 00:07:33,161 --> 00:07:34,704 Fotoğraf çekebilir misin? 99 00:07:40,126 --> 00:07:42,462 -Teşekkürler. -Teşekkürler. 100 00:07:43,754 --> 00:07:46,507 -Rica ederim. -Demek İngilizce konuşuyorsun. 101 00:07:46,591 --> 00:07:49,051 Sen de öyle. Ne çok ortak yanımız varmış. 102 00:07:49,635 --> 00:07:53,139 -Ben Dae. -Ben Katherine. Garip oldu, adım Kitty. 103 00:07:53,264 --> 00:07:55,683 Adım Katherine ama kimse öyle çağırmıyor. 104 00:07:55,766 --> 00:07:56,851 -Kitty de. -Vay. 105 00:07:56,934 --> 00:07:59,395 -İstediğini diyebilirsin. -Tamam. 106 00:07:59,479 --> 00:08:01,105 -Kitty, tamam. -Evet, aynen. 107 00:08:01,189 --> 00:08:05,026 Katherine Song Covey erkekleri keşfetti. Tanrı yardımcıları olsun. 108 00:08:10,656 --> 00:08:12,241 SEUL KORE 109 00:08:18,331 --> 00:08:20,208 PASİFİK OKYANUSU 110 00:08:28,591 --> 00:08:30,593 Sana da dostum. Teşekkürler. 111 00:08:33,221 --> 00:08:35,723 Kızlar, Trina'nın bavullarını taşıyacağım. 112 00:08:35,806 --> 00:08:38,726 -Siz girin. -Sorun değil. Ben hallederim canım. 113 00:08:38,809 --> 00:08:40,436 Bırak ben taşıyayım. 114 00:08:40,520 --> 00:08:42,855 -Güle güle Tri. -Hoşça kalın hanımlar. 115 00:08:42,939 --> 00:08:44,482 -Görüşürüz. -Dinlenin. 116 00:08:46,025 --> 00:08:47,735 Taşımandan etkilendim. 117 00:08:49,654 --> 00:08:50,655 Selam Covey. 118 00:08:51,781 --> 00:08:53,241 Peter! 119 00:08:56,536 --> 00:09:00,081 Ben de seni özledim ufaklık. Özellikle şu yazıyı hazırlarken. 120 00:09:00,164 --> 00:09:04,585 Alanı daha iyi kullanabilirmişsin ama sim kullanman hoşuma gitti. 121 00:09:07,088 --> 00:09:08,464 Simleri beğenmiş. 122 00:09:15,805 --> 00:09:18,349 -Seni özledim. -Ben daha çok özledim. 123 00:09:19,475 --> 00:09:21,102 -Selam. -Selam. 124 00:09:24,897 --> 00:09:26,274 Karakter desenli çorap! 125 00:09:26,941 --> 00:09:28,818 Hadi be! Teşekkürler. 126 00:09:30,152 --> 00:09:32,238 Ayak numarana uyanı zor buldum. 127 00:09:36,409 --> 00:09:39,203 Hayır! Sakin durmazsan son hediyeni vermem. 128 00:09:40,663 --> 00:09:41,622 Evet! 129 00:09:54,885 --> 00:09:58,681 Seul Kulesi'nden aldım, böylece bir gün gidip takabiliriz. 130 00:10:00,433 --> 00:10:01,434 Bayıldım. 131 00:10:07,690 --> 00:10:10,067 Öpüşmek için filmi beklemeyecek misiniz? 132 00:10:10,151 --> 00:10:13,154 Lara Jean'le imkânsız. İzlerken konuşturmuyor bile. 133 00:10:13,237 --> 00:10:15,990 Çünkü gerçekten izlemeni istiyorum. 134 00:10:16,073 --> 00:10:18,659 Sıra bende ve Bir Şey Söyle'yi izliyoruz. 135 00:10:18,743 --> 00:10:21,829 Harika bir sahne var. John Cusack pencerenin önünde. 136 00:10:21,912 --> 00:10:24,332 -Elinde kasetçalar var… -Harika. Anladık. 137 00:10:24,415 --> 00:10:27,418 Sana çok önemli bir soru soracağım Peter. 138 00:10:28,127 --> 00:10:30,421 Bir kızdan aldığın en iyi mesaj neydi? 139 00:10:31,088 --> 00:10:33,424 -Anlamadım, ne? -Kitty biriyle tanıştı. 140 00:10:33,507 --> 00:10:34,967 -Kit… Ne? -Evet. 141 00:10:36,218 --> 00:10:38,387 -Koreli. -Adı ne? 142 00:10:38,471 --> 00:10:43,392 Dae. Onunla ilk kez iletişime geçeceğim. Unutulmaz olmalı. 143 00:10:43,476 --> 00:10:46,479 Niye ben? Lara Jean'e sor. Aşk mektubu onun işi. 144 00:10:46,562 --> 00:10:48,814 "Unutulmaz" dedim, "klişe" değil. 145 00:10:51,651 --> 00:10:52,568 Tamam. 146 00:10:52,652 --> 00:10:57,698 Bana Lara Jean'in saçını örmeyi öğret, sana bu flört işinde yol göstereyim. 147 00:10:57,823 --> 00:11:00,701 İyi ama Fransız örgüsünde asla ustalaşamazsın. 148 00:11:00,785 --> 00:11:03,120 Fransız öpücüğünde ustayım. 149 00:11:03,204 --> 00:11:04,872 İğrençsiniz. 150 00:11:04,955 --> 00:11:05,790 Tabii. 151 00:11:05,873 --> 00:11:07,667 Çünkü öpüşmede iyiyiz. 152 00:11:11,295 --> 00:11:13,631 -Demek Kitty bir çocukla tanıştı. -Evet. 153 00:11:13,714 --> 00:11:14,632 Bu delilik. 154 00:11:14,757 --> 00:11:17,593 Aşk kilitlerinde tanıştılar. "Tatlı tanışma" budur. 155 00:11:18,552 --> 00:11:21,514 -O da ne? -Aşk filmlerinden bir şey öğrenemedin mi? 156 00:11:21,597 --> 00:11:25,518 Hep büyük jestler yap. Düğün basmakta sorun yok. 157 00:11:27,520 --> 00:11:30,314 Tatlı tanışma bir çiftin ilk tanışmasıdır. 158 00:11:30,981 --> 00:11:33,984 Öyle tatlıdır ki birlikte olacaklarını bilirsin. 159 00:11:34,068 --> 00:11:35,861 Keşke bizimki de öyle olsaydı. 160 00:11:39,115 --> 00:11:43,285 Lisedeki koşu pistinde üstüme atladın. Epey tatlıydı. 161 00:11:44,453 --> 00:11:46,914 O sayılmaz çünkü birbirimizi tanıyorduk. 162 00:11:46,997 --> 00:11:50,042 Bir şarkımız yok, yıl dönümümüz yok 163 00:11:50,126 --> 00:11:52,712 ve nasıl tanıştığımızı hatırlayamıyoruz. 164 00:11:52,837 --> 00:11:54,714 Korkunç bir aşk filmi çiftiyiz. 165 00:11:54,797 --> 00:11:57,007 -Ben hatırlıyorum. -Hatırlamıyorsun. 166 00:11:57,091 --> 00:12:00,344 Hatırlıyorum. Sen hatırlamıyor musun? 167 00:12:02,096 --> 00:12:04,682 Şu an gücendim. 168 00:12:05,391 --> 00:12:08,060 -Nasıl tanıştık? -Bilmeyi hak etmiyorsun. 169 00:12:08,144 --> 00:12:09,478 Yalancı. 170 00:12:09,562 --> 00:12:11,397 Yalancı mı? Ben mi? Gıdı gıdı… 171 00:12:30,916 --> 00:12:32,042 O kimdi? 172 00:12:32,752 --> 00:12:34,587 Kimse. Sadece babamdı. 173 00:12:35,171 --> 00:12:38,841 Stanford'ı duymuş, kutlamak için beni dışarı çıkarmak istiyor. 174 00:12:38,924 --> 00:12:40,259 -Vay canına. -Evet. 175 00:12:40,384 --> 00:12:42,928 Bu büyük bir şey Peter. Gidecek misin? 176 00:12:44,305 --> 00:12:46,974 -Hayır. -Belki seninle gurur duyuyordur. 177 00:12:47,516 --> 00:12:48,517 Belki. 178 00:12:49,935 --> 00:12:52,271 Gerçi duymamalı. Bir katkısı olmadı. 179 00:12:55,274 --> 00:12:56,317 Uyurken 180 00:12:57,318 --> 00:13:01,071 gülümsediğini biliyor muydun? 181 00:13:02,990 --> 00:13:04,325 Bekle, saat kaç? 182 00:13:08,829 --> 00:13:11,499 -Eve gitme vakti gelmek üzere. -Dur, ne? 183 00:13:12,541 --> 00:13:13,709 Gitmelisin. 184 00:13:16,629 --> 00:13:18,005 Ya gitmezsem? 185 00:13:18,714 --> 00:13:21,675 -Babam seni öldürür. -Hayır, öldürmez. 186 00:13:22,384 --> 00:13:27,389 Hüsrana uğramış bir bakış atar ki bu daha beter. 187 00:13:31,018 --> 00:13:34,063 Üniversiteyle ilgili can attığım şeyi söyleyeyim mi? 188 00:13:35,981 --> 00:13:37,775 Gece veda etmem gerekmeyecek. 189 00:13:50,496 --> 00:13:51,664 -İyi geceler. -Evet. 190 00:13:51,747 --> 00:13:52,748 Evet. 191 00:14:04,593 --> 00:14:07,638 Filmlerde aşk can alıcı anlardan ibarettir. 192 00:14:07,721 --> 00:14:12,184 Ulu orta yapılan büyük konuşmalar, dev ekrandaki "benimle evlen" yazıları. 193 00:14:12,643 --> 00:14:17,064 Ama belki de aşk aslında kimsenin izlemediğini düşündüğün anlardır. 194 00:14:17,815 --> 00:14:21,610 Dr. Covey'ye helal olsun. Trina harika biri, çok da seksi. 195 00:14:22,528 --> 00:14:24,238 -Hani sivilce kremim? -Al. 196 00:14:24,321 --> 00:14:27,825 Bir tanesin LJ. Stanford'dan haber var mı? 197 00:14:27,908 --> 00:14:29,910 Hayır ve bu beni mahvediyor. 198 00:14:30,035 --> 00:14:33,289 Neyse ki eskisi gibi değil. Kabuller postayla gelirmiş. 199 00:14:33,372 --> 00:14:36,208 -Giremezsem çok kötü olacak. -Gireceksin. 200 00:14:36,292 --> 00:14:40,462 Olmadı benimle bir sene ara verip Kosta Rika'da çiftlikte çalışırsın. 201 00:14:40,546 --> 00:14:43,340 Başka hangi okullardan haber bekliyorsun LJ? 202 00:14:43,424 --> 00:14:47,678 Berkeley, UCLA ve NYU ama oraya sadece Margot için başvurdum. 203 00:14:47,761 --> 00:14:51,265 Doğu Yakası'na başvurmazsam yetişkinlikte çuvallarmışım. 204 00:14:51,348 --> 00:14:52,391 Haksız değil. 205 00:14:54,310 --> 00:14:55,686 Orada neler oluyor? 206 00:15:17,458 --> 00:15:19,251 BALO? 207 00:15:20,920 --> 00:15:23,422 Molly Marshall, benimle baloya gelir misin? 208 00:15:23,547 --> 00:15:25,257 Evet, tabii ki. Evet! 209 00:15:25,341 --> 00:15:28,052 -Evet! -"Evet." dedi! 210 00:15:29,011 --> 00:15:30,679 İşte bu! 211 00:15:30,763 --> 00:15:32,765 Baloyu kim mi sever? Özentiler. 212 00:15:32,848 --> 00:15:36,518 Süslü elbiseleri, manikürleri, pedikürleri ve fönlü saçlarıyla. 213 00:15:36,602 --> 00:15:39,772 Sanki sen fön çekmiyorsun. Trevor'la randevuda gördüm. 214 00:15:39,855 --> 00:15:44,652 -Vay! Yine ayrıldınız sanıyordum. -Ayrıldık. Öylesine takılıyoruz. 215 00:15:45,194 --> 00:15:47,112 Çıkmıyoruz. 216 00:15:47,780 --> 00:15:51,700 Popüler olan her şey ezik değildir Christine. 217 00:15:51,784 --> 00:15:56,622 -Bazı şeyler havalı olduğu için popüler. -LJ, sen söyle. Baloya evet mi, hayır mı? 218 00:15:56,747 --> 00:16:01,043 Ne düşündüğü önemli değil. Peter balo kralı olacak, gitmesi gerek. 219 00:16:01,585 --> 00:16:04,171 Bahar tatilinde Kore'ye gittiğini duydum. 220 00:16:04,964 --> 00:16:08,717 -Harika olmuş. Hep gitmek istiyordun. -Teşekkürler. Öyle. 221 00:16:14,056 --> 00:16:16,892 -Ne? -Hâlâ berbat biri, biliyorsun değil mi? 222 00:16:18,143 --> 00:16:19,311 Balo için evet. 223 00:16:19,853 --> 00:16:22,773 -Ver biraz. -Sevgilimin kurabiyelerini almayı kes. 224 00:16:22,856 --> 00:16:27,486 -Lucas. Chris'i baloya nasıl götürürüm? -Başka kimsenin gitmediğinden emin ol. 225 00:16:27,569 --> 00:16:32,199 -Beni davet edersen bu iş biter Trevor. -Yani aramızda bitebilecek bir şey var. 226 00:16:32,866 --> 00:16:35,995 Selam, New York gezisi için izin kâğıdınızı getirdiniz mi? 227 00:16:36,078 --> 00:16:37,162 -Evet. -New York! 228 00:16:37,246 --> 00:16:39,623 Sorumluluk sahibisin. Benimki dolabımda. 229 00:16:40,124 --> 00:16:41,834 -Teşekkürler. -Buyur. 230 00:16:41,917 --> 00:16:45,129 -Bence bunlar en iyi kurabiyelerin. -Hâlâ çok çıtırlar. 231 00:16:45,212 --> 00:16:48,215 New York'ta Levain'e gitmeliyiz. Kurabiyeleri süper. 232 00:16:49,925 --> 00:16:50,926 Tamam. 233 00:16:51,010 --> 00:16:54,680 Bu arada Spotify'da seninle bir albüm paylaştım. 234 00:16:54,805 --> 00:16:57,599 Oasis'ten What's the Story Morning Glory. 235 00:16:59,059 --> 00:17:02,271 -Bize şarkı lazım. -Şarkımız 90'lardan kalma olmayacak. 236 00:17:02,354 --> 00:17:04,565 -Hiç Oasis dinledin mi? -İsteyerek değil. 237 00:17:05,524 --> 00:17:06,817 Dinleyince söyle. 238 00:17:07,609 --> 00:17:08,944 -Tamam. -Kurabiye? 239 00:17:12,406 --> 00:17:15,534 İkimiz de daha önce evlendik. Büyük bir şey olmasın. 240 00:17:15,659 --> 00:17:17,911 Hayır. Büyük bir şey olsun. 241 00:17:17,995 --> 00:17:22,750 Yemeklerini yiyip belgesellerini izleyen birini bulması ne kadar sürdü dersin? 242 00:17:22,833 --> 00:17:23,667 -Çok. -Çok. 243 00:17:23,751 --> 00:17:25,377 Hadi evde yapalım. 244 00:17:25,461 --> 00:17:29,048 Arka bahçede mangal yakıp düğün yaparız, sen tatlı yaparsın. 245 00:17:29,131 --> 00:17:30,883 Tatlım, bu fikre bayıldım. 246 00:17:31,925 --> 00:17:35,429 -Bu fikre bayıldım. -Nedimelerinden biri olabilir miyim? 247 00:17:35,554 --> 00:17:37,514 -Kitty, öyle sorulmaz. -Neden? 248 00:17:37,598 --> 00:17:41,226 Evet, olabilirsin. Nedimem olmanızdan onur duyarım. 249 00:17:41,310 --> 00:17:45,606 -Maytapla uğurlayabiliriz. Tek isteğim bu. -Maytapla uğurlayabilirsiniz. 250 00:17:46,148 --> 00:17:46,982 Evet! 251 00:17:48,942 --> 00:17:51,320 -Tamam, renk şeması. -Neon yeşili. 252 00:17:51,403 --> 00:17:52,696 Hayır. Yemek. 253 00:17:52,780 --> 00:17:53,614 -Nugget. -Evet. 254 00:17:53,697 --> 00:17:54,907 -Cidden mi? -Hayır. 255 00:17:54,990 --> 00:17:57,993 STANFORD ÜNİVERSİTESİ BAŞVURU DURUMUNUZ GÜNCELLENDİ 256 00:18:00,537 --> 00:18:01,747 İyi misin Lara Jean? 257 00:18:01,830 --> 00:18:03,082 -İyi misin? -Evet. 258 00:18:03,165 --> 00:18:06,293 Halletmem gereken bir şey olduğunu hatırladım. 259 00:18:06,376 --> 00:18:07,753 Gidip halledeyim… 260 00:18:07,836 --> 00:18:10,506 Henry! İyi misin? 261 00:18:10,589 --> 00:18:11,590 İyiymiş. 262 00:18:13,008 --> 00:18:13,967 Siz devam edin. 263 00:18:17,179 --> 00:18:19,431 -İyi mi o? -İnsan alışıyor. 264 00:18:19,515 --> 00:18:20,808 Ben hiç alışamadım. 265 00:18:22,142 --> 00:18:23,685 Alışmış gibi görünüyorsun. 266 00:18:29,566 --> 00:18:30,609 İNCELEME SÜRECİNDE 267 00:18:30,692 --> 00:18:31,944 DURUMU YENİLE 268 00:18:32,569 --> 00:18:33,570 GÜNCELLENDİ 269 00:18:33,654 --> 00:18:35,614 Tamam, bu iş sende. 270 00:18:35,697 --> 00:18:39,076 Ne olursa olsun iyi olacak. Zaten iyi. 271 00:18:39,159 --> 00:18:41,995 Her şey tamamen ve bütünüyle… 272 00:18:42,538 --> 00:18:43,789 MAALESEF 273 00:18:45,457 --> 00:18:47,668 SİZİ KABUL EDEMİYORUZ 274 00:18:47,709 --> 00:18:48,669 …mahvoldu. 275 00:19:09,273 --> 00:19:10,983 Bu kadar abartma. 276 00:19:11,608 --> 00:19:15,154 Garanti olan okullar Stanford'a en fazla bir günlük mesafede. 277 00:19:15,279 --> 00:19:18,782 -Dae'yle daha uzaktayız ve yürütüyoruz. -Ama planımız vardı. 278 00:19:18,866 --> 00:19:21,243 Bisiklet sürerken el ele tutuşacaktık, 279 00:19:21,326 --> 00:19:24,663 kütüphanede gizlice flörtleşip maçlarda ağaçlı şapka takacaktık. 280 00:19:24,746 --> 00:19:28,458 -Sen futbol sevmezsin ki. -Konu o değil Kitty. 281 00:19:28,542 --> 00:19:32,129 Her şey güzel olacak LJ. Peter'la bir yolunu bulacaksınız. 282 00:19:33,172 --> 00:19:36,758 -Her şey yolunda mı? -Hayır. Lara Jean, Stanford'a giremedi. 283 00:19:36,842 --> 00:19:38,802 -Kitty! -Tamam, onunla konuşayım. 284 00:19:38,886 --> 00:19:41,555 Hey LJ. Çok üzgünüm. 285 00:19:41,638 --> 00:19:44,224 Neden? Zaten oraya gitmemi istemiyordun. 286 00:19:44,308 --> 00:19:47,644 Hayır. Bu doğru değil. Seçeneğin olsun istedim. 287 00:19:48,812 --> 00:19:51,023 NYU'nun 12 katlı bir kütüphanesi var. 288 00:19:51,106 --> 00:19:53,775 Lütfen, şu zor anımı NYU reklamı için kullanma. 289 00:19:53,859 --> 00:19:55,402 Kullanmıyorum. Söylüyorum. 290 00:19:56,111 --> 00:19:58,864 Stanford dünyadaki tek üniversite değil. 291 00:19:58,947 --> 00:20:01,241 İskoçya'ya gideceğimi düşünmemiştim. 292 00:20:01,325 --> 00:20:05,829 Şu an öyle gelmediğini biliyorum ama bu senin için iyi bir şey olabilir. 293 00:20:05,913 --> 00:20:07,497 Dünyayı görmeye zorlar. 294 00:20:07,581 --> 00:20:10,626 Senin gibi değilim. Ailemden uzak olmak istemiyorum. 295 00:20:15,339 --> 00:20:17,424 -Öyle demek istemedim. -Sorun değil. 296 00:20:17,925 --> 00:20:20,177 Ben yatayım. Yarın sınavım var. 297 00:20:24,848 --> 00:20:25,766 Ben gidiyorum. 298 00:20:35,025 --> 00:20:36,652 Peter'a ne diyeceğim? 299 00:20:39,613 --> 00:20:40,530 Tatlım? 300 00:20:50,499 --> 00:20:51,667 Biliyorum. 301 00:20:53,001 --> 00:20:55,462 -Kabul edildim! -Hadi canım. 302 00:21:01,969 --> 00:21:04,054 Aman Tanrı'm, anne! 303 00:21:07,808 --> 00:21:08,934 Hadi canım! 304 00:21:09,017 --> 00:21:11,603 -Girdin! -Hayır! 305 00:21:11,687 --> 00:21:13,355 Stanford'a girdim! 306 00:21:20,404 --> 00:21:25,993 Bir şeyi çok uzun süre istemek ve sonra bunun sona ermesi tuhaf. 307 00:21:32,165 --> 00:21:34,126 E? GİRDİN Mİ? 308 00:21:38,380 --> 00:21:40,799 "Herkesçe kabul edilen bir gerçek var, 309 00:21:41,675 --> 00:21:44,886 lise aşkları üniversitede uzaktan yürümez." 310 00:21:45,762 --> 00:21:48,473 Evet, bunu herkes bilir. Josh ve Margot'ya bak. 311 00:21:49,016 --> 00:21:51,643 -Onlar gibi değiliz. -O zaman bu korkun niye? 312 00:21:52,602 --> 00:21:55,439 MARGOT: AZ ÖNCESİ İÇİN ÜZGÜNÜM. İYİ MİYİZ? 313 00:21:57,149 --> 00:22:01,111 Yani belki Noel'e ya da dönem sonuna kadar devam ederiz 314 00:22:02,279 --> 00:22:03,405 ama ya dört yıl? 315 00:22:03,488 --> 00:22:05,115 Daha beter ediyorsun. Git. 316 00:22:05,198 --> 00:22:07,576 TABİİ Kİ. SENİ SEVİYORUM. 317 00:22:25,302 --> 00:22:26,303 Kahretsin. 318 00:22:28,430 --> 00:22:30,599 Çok hoş Covey. Harbiden çok hoş. 319 00:22:31,725 --> 00:22:32,809 Peter, selam. 320 00:22:33,435 --> 00:22:36,813 Merhaba. Evet. O mesajın öyküsü çok komik. 321 00:22:37,647 --> 00:22:40,025 Margot'ya atacaktım ama sorun değil 322 00:22:40,150 --> 00:22:44,237 çünkü Stanford'a giremesem de Berkeley'ye ya da UCLA'e girebilirim. 323 00:22:44,321 --> 00:22:48,617 Arabayla sadece birkaç saat uzaklıktalar. 324 00:22:49,701 --> 00:22:51,495 Gerçi sürmeyi hiç denemedim. 325 00:22:51,995 --> 00:22:53,038 Aman Tanrı'm. 326 00:23:05,300 --> 00:23:06,134 Olamaz. 327 00:23:17,270 --> 00:23:19,481 Peter, ne yapıyorsun? 328 00:23:19,564 --> 00:23:21,983 Cardinal'lı olarak ilk geceni kutluyorum. 329 00:23:22,067 --> 00:23:25,695 -Hadi kızım. Tebrikler. -Şunu kısar mısın? Çünkü sana bir şey… 330 00:23:25,821 --> 00:23:29,741 Krep aldıktan sonra konuşmak istediğin şeyi konuşabiliriz. 331 00:23:29,825 --> 00:23:30,992 Hadi, gel. 332 00:23:31,660 --> 00:23:33,745 -Hadi. Bin. -Şapkayı takmam şart mı? 333 00:23:33,829 --> 00:23:38,500 Elbette şart. Ağacı temsil etmelisin. Ağaçtan korkmalısın. Bu işler böyledir. 334 00:23:41,420 --> 00:23:47,050 Bu akşam kutluyoruz. Sevgilim Stanford Üniversitesi'ne girdi. 335 00:23:47,134 --> 00:23:48,969 Tebrikler. 336 00:23:49,511 --> 00:23:52,514 Çok heyecanlı olmalısın. Bölümün ne? 337 00:23:53,473 --> 00:23:54,433 Hayır, gerek yok… 338 00:23:54,516 --> 00:23:58,478 Hadi. Söylesene. Bebeğim, söyle. Hadi. Söyle gitsin. 339 00:23:59,438 --> 00:24:00,522 İngiliz Edebiyatı. 340 00:24:00,605 --> 00:24:05,026 Ne yapmak istediğini bulamayan insanların bu bölümü seçtiğinin farkındayım 341 00:24:05,110 --> 00:24:07,779 ama bunu gerçekten istiyorum. 342 00:24:07,863 --> 00:24:12,284 En iyisi ikimizin de girmesi. 343 00:24:12,367 --> 00:24:14,369 Yani birlikte gidiyoruz. 344 00:24:15,036 --> 00:24:18,457 Bu birlikte olmamız için bir işaret değilse ne? 345 00:24:18,540 --> 00:24:21,042 Sizin adınıza sevindim. 346 00:24:21,126 --> 00:24:24,796 Çilekli krep alabilir miyiz? Bir de… 347 00:24:25,589 --> 00:24:27,966 -İki de çatal. -Hemen geliyor. 348 00:24:28,717 --> 00:24:32,095 -Başka bir şey istemiyor musun? -Pek aç değilim. 349 00:24:32,179 --> 00:24:36,641 -Bir şey söylemem gerek. -Üzerine krema koymasını söylemedim. 350 00:24:37,684 --> 00:24:40,854 Lafını unutma. Hemen dönerim. Söz. Hemen dönerim. 351 00:24:59,164 --> 00:25:00,790 BALO? 352 00:25:04,920 --> 00:25:08,131 Buraya ilk gelişimizi anımsıyor musun? Greg'in partisinden sonra. 353 00:25:08,215 --> 00:25:11,510 Sahte bir çift olarak ilk kez insan içine çıkmıştık. 354 00:25:12,093 --> 00:25:14,930 Mavi bir ceket ve sevimli bir elbise giyiyordun. 355 00:25:15,013 --> 00:25:18,225 Her şeyimi eleştiriyordun. 356 00:25:19,518 --> 00:25:22,896 O an sana âşık olduğumu biliyordum. 357 00:25:26,358 --> 00:25:31,863 Bu yüzden sana bu soruyu sormak için daha iyi bir yer düşünemiyorum. 358 00:25:31,947 --> 00:25:33,573 Tabii hâlâ anlayamadıysan. 359 00:25:35,951 --> 00:25:38,036 Lara Jean Song Covey, 360 00:25:39,538 --> 00:25:41,373 benimle baloya gelir misin? 361 00:25:41,456 --> 00:25:43,250 Evet, tabii ki. 362 00:25:50,882 --> 00:25:51,841 Söyle bakalım. 363 00:25:54,010 --> 00:25:56,471 Ne konuşmak istiyordun? 364 00:25:56,555 --> 00:25:57,597 Evet. 365 00:26:02,602 --> 00:26:04,813 Bize nasıl şarkı seçeceğimizi buldum. 366 00:26:06,147 --> 00:26:07,315 Öyle mi? 367 00:26:07,399 --> 00:26:10,902 Bir sayı seç ve ne çalarsa o olsun. 368 00:26:10,986 --> 00:26:11,987 Kader. 369 00:26:12,070 --> 00:26:13,488 Çeyrekliğim var mı? 370 00:26:15,365 --> 00:26:17,993 -Bir çeyreklik. -Tamam. 371 00:26:18,952 --> 00:26:20,370 -Ben mi seçiyorum? -Evet. 372 00:26:21,955 --> 00:26:22,956 C 20… 373 00:26:23,832 --> 00:26:25,166 -26. C 26. -Tamam. 374 00:26:37,679 --> 00:26:40,557 -Belki aramaya devam ederiz. -Evet. İyi fikir. 375 00:26:44,227 --> 00:26:45,270 Hayır! 376 00:26:48,523 --> 00:26:52,569 Tatlım, bu akşam yedide yemek firmasına gidiyoruz, unutma. 377 00:26:52,652 --> 00:26:53,820 -Geleceğim. -Peki. 378 00:26:54,321 --> 00:26:56,114 Rahim sarkması falan çıkmazsa. 379 00:26:56,239 --> 00:26:59,117 Bir de doktorla evlenmenin çekici olmadığını söylerler. 380 00:26:59,200 --> 00:27:02,203 Lara Jean, neden bugün okulda değilsin? 381 00:27:02,287 --> 00:27:05,498 Mono veya dizanteri. Hangisi daha bulaşıcı geliyorsa. 382 00:27:05,582 --> 00:27:08,710 Mono daha bulaşıcı. Sizi seviyorum. Yedide görüşürüz. 383 00:27:08,835 --> 00:27:10,170 Seni seviyorum. 384 00:27:11,755 --> 00:27:14,007 -Ne izliyorsun? -Romeo ve Juliet. 385 00:27:16,760 --> 00:27:19,137 Saat sekizden önce trajik aşk hikâyesi… 386 00:27:19,262 --> 00:27:20,972 Sorun ciddi olmalı. 387 00:27:29,522 --> 00:27:31,566 Peter'a Stanford'ı söylemedim. 388 00:27:38,323 --> 00:27:40,992 Çok heyecanlıydı ve onu üzmek istemedim. 389 00:27:46,206 --> 00:27:48,625 Sanki ona söylemezsem gerçekleşmeyecek. 390 00:27:49,167 --> 00:27:50,585 Evet, anlıyorum. 391 00:27:54,673 --> 00:27:58,134 Biliyorsun, bu üvey annelik işinde yeniyim 392 00:27:58,802 --> 00:28:02,389 ama şuna eminim ki ilişkilerde hastalık izni olmaz. 393 00:28:02,472 --> 00:28:05,266 Faydası olacaksa kendimle gurur duymuyorum. 394 00:28:05,350 --> 00:28:06,601 O da bir şey. 395 00:28:10,188 --> 00:28:11,439 Öneride bulunayım mı? 396 00:28:11,523 --> 00:28:14,567 İnsan bir kez lise son sınıfa gidiyor, 397 00:28:14,651 --> 00:28:19,155 sürekli Peter'la sana ne olacak diye endişelenirsen her şeyi kaçıracaksın. 398 00:28:19,864 --> 00:28:22,826 Seksi bir sevgilin var. Git, tadını çıkar. 399 00:28:23,827 --> 00:28:25,370 Yani… Tadını çıkarma… 400 00:28:25,954 --> 00:28:30,291 Yani dışarıda dondurma alın, el ele tutuşun. 401 00:28:31,418 --> 00:28:32,877 Trafikte mesaj atma. 402 00:28:32,961 --> 00:28:36,339 Biliyor musun Tri, bu üvey anne olayı sana yakışıyor. 403 00:28:36,423 --> 00:28:37,298 Teşekkürler. 404 00:28:37,382 --> 00:28:40,760 -Ama bu dediğini babama söyleyeceğim. -Seni keserim. 405 00:28:42,637 --> 00:28:45,348 -UC Berkeley az önce tweet attı. -Aman Tanrı'm. 406 00:28:45,890 --> 00:28:47,517 Bunu başarabiliriz. 407 00:28:48,101 --> 00:28:49,436 -Hayır. -Hadi! 408 00:28:52,480 --> 00:28:53,857 İşte şifreler. Sen yap. 409 00:28:53,940 --> 00:28:56,693 -İstemediğine emin misin? -Yapamam. Uğursuzum. 410 00:28:56,776 --> 00:28:58,069 -Bana ver. -Tamam. 411 00:29:04,367 --> 00:29:05,368 Evet? 412 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 Kabul edilmiş. Kabul edildin! 413 00:29:08,788 --> 00:29:11,583 Kabul edildim mi? Nerede? Göster! Hayır! 414 00:29:15,253 --> 00:29:17,046 Aman Tanrı'm! 415 00:29:20,091 --> 00:29:23,553 Stanford olmadı ama Berkeley bir saat uzaklıkta. 416 00:29:24,179 --> 00:29:26,806 Üniversiteye birlikte gitmek gibi. 417 00:29:28,475 --> 00:29:31,728 Bunu aşağıda bıraktın. Üniversite sistemleri şifrelerin. 418 00:29:31,853 --> 00:29:34,397 Kalsın, aldığım kabullerden sen sorumlusun. 419 00:29:34,939 --> 00:29:37,108 Cidden mi? Süper. 420 00:29:37,233 --> 00:29:41,780 Kitty, gittiğimde beni on üzerinden ne kadar özleyeceksin? 421 00:29:43,072 --> 00:29:45,909 -Bunun için çok erken. -Dürüst olabilirsin. 422 00:29:45,992 --> 00:29:48,453 Bilmiyorum, dört. 423 00:29:48,536 --> 00:29:52,290 Dört mü? Margot'ya onu 6,9 özleyeceğini söyledin. 424 00:29:52,373 --> 00:29:55,794 Evet. O zamanlar çocuktum ve o senden daha iyi. 425 00:29:55,877 --> 00:29:59,422 En azından özleyecekmiş gibi yapsaydın. Doğrusu bu. Ayrıca… 426 00:30:00,548 --> 00:30:03,927 SON SINIF GEZİSİ 427 00:30:05,553 --> 00:30:06,721 AŞK VE GURUR 428 00:30:12,852 --> 00:30:15,605 -Bunlar güzel mi? -Neden onlara bakıyorum? 429 00:30:15,688 --> 00:30:16,731 Yol ayakkabısı. 430 00:30:16,815 --> 00:30:19,526 New York'lular yolda giyip ofiste değiştiriyor. 431 00:30:19,609 --> 00:30:20,860 Oralı gibi görüneyim. 432 00:30:20,944 --> 00:30:23,613 Bunu Google'da okumuş bir turist gibi görüneceksin. 433 00:30:26,491 --> 00:30:29,202 Berkeley kabulüne kadar Peter'a söylememem iyi oldu. 434 00:30:29,285 --> 00:30:33,039 Şimdi nihayet haberi ona verdiğimde çok daha kolay olacak. 435 00:30:33,748 --> 00:30:37,836 Peter'a Stanford'daki odasına koyması için bir fotoğrafını vermelisin. 436 00:30:38,711 --> 00:30:41,339 -Evet. Yatak odasında çektir. -Chris, hayır. 437 00:30:41,422 --> 00:30:43,132 Neden olmasın? Çok klaslar. 438 00:30:43,216 --> 00:30:47,262 Çünkü 17 yaşındayım, bu yüzden yatak odası çekimi yaptıramam. 439 00:30:48,388 --> 00:30:50,098 Ve Peter beni çıplak görmedi. 440 00:30:50,181 --> 00:30:53,601 Hep tişört mü giyiyorsun, ışıkları mı kapatıyorsun… 441 00:30:53,685 --> 00:30:56,145 Hayır, biz hiç… 442 00:31:01,651 --> 00:31:04,529 Ağırdan alıyoruz, tamam mı? 443 00:31:04,612 --> 00:31:07,031 Ağır pişen dana döş gibiyiz. 444 00:31:08,741 --> 00:31:12,161 Dana döş pişti kardeşim, masayı temizle, 445 00:31:12,287 --> 00:31:15,373 üstüne biraz sos dök ve işi pişir. 446 00:31:15,957 --> 00:31:17,041 İğrenç. 447 00:31:17,584 --> 00:31:20,378 Gerçekten mi? Bence kulağa lezzetli geliyor. 448 00:31:22,630 --> 00:31:25,758 Yok artık Christine, bütün dolabını mı topladın? 449 00:31:25,842 --> 00:31:29,846 Kabin bagajını sevmiyorum Dr. Covey. Niye seçeneklerimi azaltayım ki? 450 00:31:29,929 --> 00:31:33,683 Kimsenin omuz kasları yırtılmasın diye. Hadi gidelim. 451 00:31:35,184 --> 00:31:37,812 New York'ta harika görüneceğiz. 452 00:31:38,313 --> 00:31:41,357 Bu otobüs doldu. İleri gidin. 453 00:31:43,359 --> 00:31:47,447 -Neden New York'a tabut taşıyorsun? -İçten içe ölüyüm de ondan. 454 00:31:47,530 --> 00:31:50,241 -Bu sabah şakacısın, değil mi? -Her zaman. 455 00:31:51,326 --> 00:31:53,953 -Tamam. Yere koy. -Tamam. 456 00:31:55,121 --> 00:31:59,125 Yine başka bir şeyi telafiye mi çalışıyorsun Chrissy? 457 00:32:01,377 --> 00:32:03,421 Tamam. Ya şimdi ya hiç. 458 00:32:04,130 --> 00:32:09,844 -Kavinsky'yle konuşmaya hazır mısın? -Hayır. Bekleyip varınca söyleyeceğim. 459 00:32:09,928 --> 00:32:13,890 İyi fikir. Kötü giderse uçakta onunla mahsur kalmazsın. 460 00:32:15,725 --> 00:32:17,352 Sence kötü mü gidecek? 461 00:32:17,477 --> 00:32:20,939 Tamam, sıradaki durak New York. 462 00:32:51,386 --> 00:32:53,388 Hadi canım! 463 00:32:55,223 --> 00:32:56,891 -İşte geliyoruz. -Güzel. 464 00:32:56,975 --> 00:32:58,267 New York. 465 00:32:58,351 --> 00:33:00,520 İşte Özgürlük Kulesi. 466 00:33:01,771 --> 00:33:04,565 -Tepesini göremiyorum bile. -İnanılmaz. 467 00:33:04,649 --> 00:33:06,067 -Chrysler! -Chrysler! 468 00:33:06,943 --> 00:33:08,987 -Radio City! -Aman Tanrı'm! 469 00:33:09,988 --> 00:33:12,281 Times Meydanı. Burası çok büyük. 470 00:33:12,365 --> 00:33:16,411 -Burada araba süremezdim. -Bekle. LJ, bak. Kütüphane. 471 00:33:16,494 --> 00:33:17,453 Güzel. 472 00:33:20,456 --> 00:33:22,417 Geldik. Buradayız. 473 00:33:22,500 --> 00:33:24,752 Uğraşıyoruz. Üzgünüm. 474 00:33:25,837 --> 00:33:27,463 Tamam, az kaldı. 475 00:33:28,006 --> 00:33:29,257 Başardık. 476 00:33:31,968 --> 00:33:35,138 Bacaklarınızdan güç alın hanımlar. 477 00:33:35,221 --> 00:33:36,848 -Git anahtarı al. -Alıyorum. 478 00:33:36,931 --> 00:33:37,765 Güle güle. 479 00:33:40,435 --> 00:33:41,310 Ajan Covey. 480 00:33:42,812 --> 00:33:44,814 -Ne oluyor? -Bana bakma. 481 00:33:44,939 --> 00:33:47,483 Eğer kabul edersen görevin 482 00:33:47,567 --> 00:33:50,570 benimle saat 21.00'de lobide buluşmak. 483 00:33:51,446 --> 00:33:52,447 Dışarı çıkıyoruz. 484 00:33:52,530 --> 00:33:54,365 -Nereye gidiyoruz? -Bana bakma. 485 00:33:54,949 --> 00:33:56,868 Bu gizli bir bilgi. 486 00:33:57,535 --> 00:33:59,787 Odalarımızda kalmamız gerek. 487 00:33:59,871 --> 00:34:04,917 Aldığım istihbarata göre refakatçiler otel barında sarhoş olacak, 488 00:34:05,043 --> 00:34:06,294 rahatlıkla çıkacağız. 489 00:34:06,377 --> 00:34:09,088 -Görevi kabul ediyor musun? -Ediyorum. 490 00:34:09,756 --> 00:34:12,050 Çok güzel. 21.00'de görüşürüz. 491 00:34:18,097 --> 00:34:19,807 -Sorun var mı? -Yok. 492 00:34:19,891 --> 00:34:20,808 Gidelim. 493 00:34:28,524 --> 00:34:29,400 Ne? 494 00:34:32,445 --> 00:34:33,404 Gidelim. 495 00:34:33,488 --> 00:34:34,947 Hadi gidelim. Hadi. 496 00:34:42,246 --> 00:34:45,291 Sekiz saat müzik dinleyip yine de şarkı bulamadık. 497 00:34:45,917 --> 00:34:50,129 Belki de şarkıyı biz seçemeyiz. Belki şarkının bizi seçmesi gerekir. 498 00:34:50,213 --> 00:34:52,423 Doğru bir anda falan. 499 00:34:53,674 --> 00:34:55,885 Katılıyorum ama acelem yok. 500 00:34:56,761 --> 00:34:58,554 Bunu üniversitede çözebiliriz. 501 00:35:21,160 --> 00:35:22,620 Stanford'a giremedim. 502 00:35:28,126 --> 00:35:29,043 Ne? 503 00:35:30,002 --> 00:35:32,797 Mesajı yanlışlıkla Margot yerine sana gönderdim. 504 00:35:32,922 --> 00:35:36,008 -Başka bir şeyle ilgiliydi. -Ne dediğini anlamıyorum. 505 00:35:36,884 --> 00:35:39,595 Üniversiteye birlikte gidemeyeceğiz. Giremedim. 506 00:35:41,973 --> 00:35:46,602 Ama sorun yok çünkü Berkeley'ye girdim. Plan bu değildi ama bir saat uzaklıkta. 507 00:35:46,686 --> 00:35:49,856 -Araba kullanmada kendimi geliştireceğim… -Dur. 508 00:36:00,700 --> 00:36:01,784 İyi misin? 509 00:36:05,371 --> 00:36:08,082 -Özür dilerim. Yürümesini istedim. -Hey. Dur. 510 00:36:11,294 --> 00:36:14,422 Bu senin suçun değil. Tamam mı? 511 00:36:15,047 --> 00:36:15,965 Hem de hiç. 512 00:36:20,761 --> 00:36:24,140 Stanford'a girememen saçmalık. Benden çok daha zekisin. 513 00:36:24,223 --> 00:36:30,104 Evet. Yani öyle değil ama girmek için çok çalıştın yani… 514 00:36:30,188 --> 00:36:32,857 Yine de üniversiteye birlikte gidemeyeceğiz. 515 00:36:40,114 --> 00:36:41,115 Bekle. 516 00:36:42,074 --> 00:36:44,285 İlk yılından sonra geçiş yap. 517 00:36:46,245 --> 00:36:47,246 Ne? 518 00:36:47,330 --> 00:36:49,832 Sorun yok. Bir saat uzaklıktasın. Ne yani? 519 00:36:49,916 --> 00:36:52,043 Her hafta sonu birbirimizi görürüz 520 00:36:52,126 --> 00:36:54,962 ve ilk yılından sonra Stanford'a geçiş yaparsın. 521 00:36:55,046 --> 00:36:58,424 -Cidden mi? Sence bunu yapabilir miyiz? -Evet, kesinlikle. 522 00:36:59,842 --> 00:37:00,843 Kesinlikle. 523 00:37:03,471 --> 00:37:04,347 Tamam. 524 00:37:06,015 --> 00:37:07,433 Bunu atlatacağız. 525 00:37:14,690 --> 00:37:16,442 Yani şapka bende kalabilir mi? 526 00:37:17,485 --> 00:37:22,281 Evet ama gizli tutmalısın. Stanford ve Berkeley rakip. 527 00:37:22,365 --> 00:37:27,495 Bu da bizi zehir ve cinayet kısmı hariç üniversitenin Romeo ve Juliet'i yapar, 528 00:37:27,620 --> 00:37:28,746 çok heyecan verici. 529 00:37:29,622 --> 00:37:31,123 Evet! 530 00:37:32,124 --> 00:37:35,461 -Kafayı yemiş gibiydin. Neden? -Korktum. 531 00:37:45,054 --> 00:37:45,888 Peter. 532 00:37:47,598 --> 00:37:49,475 Merhaba. Seni döndüreyim! 533 00:37:52,353 --> 00:37:53,896 -Günaydın. -Günaydın. 534 00:37:53,980 --> 00:37:57,733 -New York'tayız. -Öyle. Heyecan verici. 535 00:37:58,651 --> 00:38:01,237 Günaydın çifte kumrular. 536 00:38:01,362 --> 00:38:02,738 -Günaydın. -Günaydın. 537 00:38:03,322 --> 00:38:05,283 -Refakatçiler nerede? -Daha yoklar. 538 00:38:05,366 --> 00:38:07,702 -"Doğruluk mu, cesaret mi" oynayan? -Olur. 539 00:38:09,161 --> 00:38:12,957 Peki Chris. Doğruluk mu? Cesaret mi? 540 00:38:13,624 --> 00:38:16,043 Tabii ki cesaret. 541 00:38:16,127 --> 00:38:20,256 Tamam. Baloya Trevor'la gideceksin. 542 00:38:22,591 --> 00:38:26,595 Ne dersin Chrissy? Cesaretten vazgeçmeyeceksin, değil mi? 543 00:38:28,014 --> 00:38:30,057 Arkanı kollasan iyi edersin Lucas. 544 00:38:30,141 --> 00:38:32,059 -Bir şey değil. -Tamam, dinleyin. 545 00:38:32,601 --> 00:38:36,480 Herkes toplansın. Bugün üç tur grubuna ayrılacağız. 546 00:38:36,605 --> 00:38:40,484 Soyadı A'dan I'ya, J'den P'ye ve R'den Z'ye kadar olanlar. 547 00:38:40,568 --> 00:38:44,280 Kimse sormadan söyleyeyim, grup değiştirmek yok. 548 00:38:44,363 --> 00:38:45,197 Sorusu olan? 549 00:38:45,281 --> 00:38:48,993 -Evet. Lütfen grup değiştirebilir miyiz? -Kesinlikle hayır. 550 00:38:49,535 --> 00:38:53,039 -Çantalarınızı, eşyalarınızı alın. Hadi. -Evet ama… 551 00:38:53,122 --> 00:38:57,126 Şaka mı bu? Buraya kadar geldik ve günü birlikte geçiremeyecek miyiz? 552 00:38:58,252 --> 00:39:01,088 Fotoğraf göndeririz. Üniversite için pratik olur. 553 00:39:01,213 --> 00:39:03,758 -Tamam. Gidelim. -Tamam. 554 00:39:18,731 --> 00:39:20,274 SENİ ÖZLEDİM! 555 00:39:22,693 --> 00:39:24,987 Tamam. Üç, iki, bir. Şimdi. 556 00:39:25,071 --> 00:39:26,238 EN İYİ KURABİYE 557 00:39:27,323 --> 00:39:28,199 Şuna bakın. 558 00:39:31,535 --> 00:39:34,205 Buna bayıldım. Bu şapkayla boyum uzadı. 559 00:39:38,376 --> 00:39:40,294 Tüketim çılgınlığı. 560 00:39:41,045 --> 00:39:44,048 Neden bizi CBGB'yi falan görmeye götürmediler ki? 561 00:39:44,131 --> 00:39:46,801 Bu mağazalar Portland'da da var. 562 00:39:47,426 --> 00:39:48,803 Omzun üstünden. Şöyle… 563 00:39:52,598 --> 00:39:54,100 -Dostum. -İşte. 564 00:39:55,101 --> 00:39:56,477 Çok güzel. 565 00:40:00,314 --> 00:40:01,315 Yiyorum. 566 00:40:03,776 --> 00:40:05,236 Yapma. Hayır. 567 00:40:05,861 --> 00:40:07,488 Times Meydanı. 568 00:40:11,992 --> 00:40:13,828 -Parlak ışıklar… -Büyük şehir! 569 00:40:13,911 --> 00:40:16,163 Parlak ışıklar, büyük şehir! Times Meydanı! 570 00:40:16,247 --> 00:40:18,582 -Birlikte olmamız harika. -Birlikte. 571 00:40:50,990 --> 00:40:54,118 -Gen mi o? -Evet, bugün kampüsü geziyor. 572 00:40:54,785 --> 00:40:56,287 NYU'ya girdi. 573 00:40:57,746 --> 00:41:00,458 Bilmemene şaşırdım. Herkese duyurdu. 574 00:41:02,960 --> 00:41:05,296 Bekle, burası NYU mu? 575 00:41:05,421 --> 00:41:08,340 -Şehrin göbeğindeyiz. -Evet, olayı da bu. 576 00:41:08,424 --> 00:41:11,886 Manhattan kampüsün ta kendisi. Buraya başvurmadın mı? 577 00:41:12,636 --> 00:41:16,557 Evet, başvurdum. Buraya gitmek isteyeceğimi düşünmemiştim. 578 00:41:16,640 --> 00:41:18,517 Bizi görmeden kaçalım. 579 00:41:18,601 --> 00:41:21,562 -Çünkü ben… -Chris. Lara Jean. 580 00:41:22,563 --> 00:41:26,442 Genevieve, sır gibi sakladığın turun nasıl gidiyor? 581 00:41:26,525 --> 00:41:29,904 Aslında muhteşem. Heather burada son sınıf öğrencisi. 582 00:41:29,987 --> 00:41:32,865 -Bu, Lara Jean ve kuzenim Chris. -Selam millet. 583 00:41:32,948 --> 00:41:35,910 -Selam. -Tebrikler. Sonuçlar gelmedi sanıyordum. 584 00:41:35,993 --> 00:41:40,289 -Bu hafta geldi. Haber mi bekliyorsun? -Evet ama Berkeley'ye gideceğim. 585 00:41:40,372 --> 00:41:42,374 -Harika bir okul. Tebrikler. -Sağ ol. 586 00:41:42,458 --> 00:41:47,087 Affedersin Chris. Kafan karışmıştır. Üniversiteden bahsediyoruz. 587 00:41:47,171 --> 00:41:50,925 Geleceği olan insanların gittiği bir yer. 588 00:41:51,008 --> 00:41:53,719 Zirveyi lisede yaşayanların geleceği oluyor mu? 589 00:41:53,802 --> 00:41:54,970 Gitsek iyi olacak. 590 00:41:55,054 --> 00:41:59,058 Doğru. Heather bu akşam beni havalı bir NYU partisine götürüyor. 591 00:41:59,725 --> 00:42:01,018 İsterseniz gelin. 592 00:42:01,101 --> 00:42:02,228 -Olur. -Yok, sağ ol. 593 00:42:05,314 --> 00:42:08,567 Cidden, başkaldırmaya tam olarak şu an mı karar verdin? 594 00:42:08,651 --> 00:42:10,069 -Geleceğiz. -Tamam. 595 00:42:11,278 --> 00:42:12,488 Biraz hayatını yaşa. 596 00:42:13,364 --> 00:42:15,157 Eğlenceli olacak. 597 00:42:15,241 --> 00:42:17,618 Eğlenceli olacak ve bana hep dersin ya, 598 00:42:17,701 --> 00:42:20,371 "Daha fazla çıkmalısın. Partilere gitmelisin." 599 00:42:20,496 --> 00:42:23,207 -Evet, gitmelisin. Tamam. -Tavsiyene uyuyorum. 600 00:42:24,792 --> 00:42:25,960 Tamam, gidiyoruz. 601 00:42:28,420 --> 00:42:30,297 Nereye gidiyorsun? Yürüyoruz. 602 00:43:10,045 --> 00:43:11,630 Selam. Ne haber? 603 00:43:11,714 --> 00:43:13,632 -İyi. -Yeni dostlar, eğlenelim mi? 604 00:43:13,716 --> 00:43:15,134 Ayakkabılarına bayıldım. 605 00:43:34,570 --> 00:43:39,491 Bana mı öyle geliyor yoksa buradakiler normalden yüzde 20 daha mı seksi? 606 00:43:39,575 --> 00:43:42,411 Evet, en az o kadar. Şu çocuklara bak. 607 00:43:42,494 --> 00:43:43,579 Vay canına. 608 00:43:44,496 --> 00:43:48,459 Berkeley'den emin misin LJ? NYU'daki çocuklar çok iyi. 609 00:43:49,209 --> 00:43:50,711 Sevgilim var Chris. 610 00:43:51,211 --> 00:43:52,212 Adı ne? 611 00:43:58,636 --> 00:44:04,808 Başında, ortasında ve sonunda benim olacak mısın? 612 00:44:04,892 --> 00:44:10,981 Başında, ortasında ve sonunda benim olacak mısın? 613 00:44:11,065 --> 00:44:17,154 Başında, ortasında ve sonunda benim olacak mısın? 614 00:44:17,237 --> 00:44:20,574 Benim olacak mısın? 615 00:44:23,535 --> 00:44:26,664 Beş yıl sonra hâlâ seninim. 616 00:44:26,747 --> 00:44:29,792 On yıl sonra hâlâ seninim. 617 00:44:29,875 --> 00:44:32,753 50 yıl sonra da 618 00:44:32,836 --> 00:44:35,923 başında, ortasında ve sonunda senin olacağım. 619 00:44:47,601 --> 00:44:49,603 Peter, şarkımızı buldum. 620 00:44:49,687 --> 00:44:54,066 Chris'le bir NYU partisindeyiz, grup bunu çalmaya başladı ve harika. 621 00:44:54,149 --> 00:44:55,150 Video göndereyim. 622 00:44:56,819 --> 00:44:59,029 -Şerefe. -İyi misin? 623 00:44:59,113 --> 00:45:01,198 Ne? Evet. 624 00:45:01,281 --> 00:45:04,576 Erkek arkadaşımı aradım ama sesli mesaj çıktı. 625 00:45:04,660 --> 00:45:05,494 Tamam. 626 00:45:06,620 --> 00:45:07,454 Güzel. 627 00:45:08,831 --> 00:45:11,250 -O da mı Berkeley'ye gidiyor? -Stanford. 628 00:45:12,000 --> 00:45:15,546 -Ben de gitmek istedim ama giremedim. -Kötü olmuş. Üzüldüm. 629 00:45:16,296 --> 00:45:18,465 Sorun değil. Bir yolunu bulacağız. 630 00:45:19,007 --> 00:45:20,426 Tabii. Tabii, öyle. 631 00:45:21,093 --> 00:45:24,388 Anlıyorum. Benim de birlikte gitmek istediğim biri vardı. 632 00:45:28,517 --> 00:45:29,560 Ne oldu? 633 00:45:32,146 --> 00:45:33,480 NYU'yu ziyaret ettim 634 00:45:34,982 --> 00:45:36,358 ve bu şehre âşık oldum. 635 00:45:38,026 --> 00:45:39,653 Bilmiyorum. Tuhaftı. 636 00:45:39,737 --> 00:45:43,449 Sadece burada olmam gerektiğini hissettim. 637 00:45:44,074 --> 00:45:46,076 Bizim için en iyisini bulduk. 638 00:45:49,246 --> 00:45:54,376 -Seninkiler iyi vakit geçiriyor gibi. -Evet, birbirlerinden nefret ederler. 639 00:45:55,002 --> 00:45:56,378 Bu gece etmiyorlar. 640 00:46:10,517 --> 00:46:12,811 -Gitmemiz gerek. -Hazır tren boşken. 641 00:46:12,895 --> 00:46:14,730 Başka partiye mi? 642 00:46:14,813 --> 00:46:16,482 -Pembe koltuk. -Pembe koltuk? 643 00:46:16,607 --> 00:46:20,027 -Ani'nin eski sevgilisi alıkoymuş. -Oysa koltuk benim. 644 00:46:20,110 --> 00:46:23,280 -Hazır şehir dışındayken alacağız. -Ne? 645 00:46:32,790 --> 00:46:34,625 Tamam, giriyorum. Bekleyin. 646 00:46:36,293 --> 00:46:37,211 Affedersiniz. 647 00:46:40,172 --> 00:46:43,801 Tamam. Bırakıyorum. 648 00:46:46,011 --> 00:46:47,846 -Aşağı. -Tamam. 649 00:46:49,765 --> 00:46:50,599 Tamam. 650 00:46:52,893 --> 00:46:55,395 Kapılar kapanıyor, kapıdan uzaklaşın. 651 00:47:04,488 --> 00:47:06,114 Aldın koltuğunu. 652 00:47:09,076 --> 00:47:11,203 Bir gün biz de böyle olabiliriz. 653 00:47:15,541 --> 00:47:16,667 Hayal edebiliyorum. 654 00:47:25,634 --> 00:47:27,636 Çok terledim. Duş almam lazım. 655 00:47:27,719 --> 00:47:30,013 -Odada yüz maskem var. -Bornoz benimdir. 656 00:47:30,138 --> 00:47:31,139 Covey. 657 00:47:31,223 --> 00:47:32,933 Peter, selam. 658 00:47:34,017 --> 00:47:35,269 Niye ayaktasın? 659 00:47:36,186 --> 00:47:39,064 Seni bekliyordum. Cevap yazmadın. Endişelendim. 660 00:47:39,147 --> 00:47:41,400 Üzgünüm, uzun hikâye. 661 00:47:41,483 --> 00:47:42,526 Odada görüşürüz. 662 00:47:43,235 --> 00:47:45,320 Hayal mi bu? İyi mi anlaşıyorlar? 663 00:47:45,404 --> 00:47:48,615 Aman, söyleyip de korkutma. Günün nasıl geçti? 664 00:47:48,699 --> 00:47:51,660 Şu an daha iyiyim. Seni özledim. Odama gidelim. 665 00:47:51,743 --> 00:47:54,079 Ben de seni özledim. Videoyu gördün mü? 666 00:47:54,162 --> 00:47:58,667 Evet. Çok güzel bir şarkıydı ama ben orada değildim. 667 00:47:59,293 --> 00:48:03,755 Bizim şarkımız olması için orada olmalıymışım gibi geldi. 668 00:48:03,839 --> 00:48:06,884 Evet ama tam da o andı. Hissettim. 669 00:48:07,926 --> 00:48:10,178 Başka bir şey bulamazsak o olur. 670 00:48:15,267 --> 00:48:17,561 Dünyanın en iyi kurabiyesi nasıldı? 671 00:48:31,825 --> 00:48:32,951 Bilmiyorum Margot. 672 00:48:33,035 --> 00:48:35,704 Bu kadar şaşırmayı beklemiyordum. 673 00:48:35,787 --> 00:48:39,708 Tri'nin bize taşınacağını biliyordum. Zaten burada yaşıyor sayılır. 674 00:48:39,791 --> 00:48:43,003 Sanki dünya ayaklarımın altından kayıp gidiyor 675 00:48:43,086 --> 00:48:45,797 ama benim tek istediğim sabit durmak. 676 00:48:45,923 --> 00:48:48,675 -Garip geliyor. -Garip zaten. 677 00:48:48,759 --> 00:48:53,138 Annem o evin her yerine sinmişti ama şimdi sanki siliniyor. 678 00:48:54,723 --> 00:48:56,642 Evlendikleri için üzgün müsün? 679 00:48:56,725 --> 00:48:59,853 Hayır, sadece hiç düşünmemiştim. 680 00:49:00,562 --> 00:49:01,438 Ama… 681 00:49:06,777 --> 00:49:08,278 Hoş bir şey, değil mi? 682 00:49:08,362 --> 00:49:10,322 Babamın biriyle olması. 683 00:49:10,405 --> 00:49:13,450 Mavi kadife yatak başlığı olan biriyle olsa bile. 684 00:49:14,242 --> 00:49:16,078 Yatakları hakkında konuşma. 685 00:49:19,206 --> 00:49:22,042 Gitmenle ilgili söylediklerim için üzgünüm. 686 00:49:22,709 --> 00:49:25,963 Sorun değil. Seni New York konusunda zorlamamalıydım. 687 00:49:26,838 --> 00:49:30,592 Hayır, haklıydın. Bayıldım. 688 00:49:31,468 --> 00:49:32,511 Öyle mi? 689 00:49:32,594 --> 00:49:33,971 Evet, yani… 690 00:49:35,389 --> 00:49:39,518 Nefret ederim ya da bunalırım sanıyordum 691 00:49:41,228 --> 00:49:43,772 ama orada yaşadığımı hayal edebiliyorum. 692 00:49:43,855 --> 00:49:47,693 Niye birçok kitaba konu olduğunu anladım. Her yerin bir hikâyesi var. 693 00:49:47,776 --> 00:49:50,404 NYU'da inanılmaz bir edebiyat bölümü var. 694 00:49:50,487 --> 00:49:53,573 Öğrencilerle konuşmaları için yazarları çağırıyorlar. 695 00:49:53,657 --> 00:49:56,451 Bir yayınevinde staj bile yapabilirim ki bunun… 696 00:49:57,953 --> 00:50:01,748 Bir önemi yok çünkü henüz… Girdiğimi sanmıyorum. 697 00:50:01,832 --> 00:50:05,252 LJ, üniversite yalnızca konumundan ibaret değil. 698 00:50:06,253 --> 00:50:07,254 Biliyorum. 699 00:50:08,380 --> 00:50:10,007 Ama Berkeley süper bir okul. 700 00:50:10,132 --> 00:50:12,801 Notlarımı yüksek tutup Stanford'a geçebilirim. 701 00:50:12,884 --> 00:50:16,263 Peter'la yeni bir planımız var, her şey normale dönebilir. 702 00:50:17,723 --> 00:50:21,435 Bunu istediğinden emin ol yeter. 703 00:50:22,436 --> 00:50:23,395 Bunu istiyorum. 704 00:50:24,146 --> 00:50:25,105 Merak etme. 705 00:50:29,109 --> 00:50:30,777 SIKI DOSTLAR SALAK İLE AVANAK 706 00:50:30,861 --> 00:50:32,779 CHARLIE'NİN MELEKLERİ X-MEN KIYAMET 707 00:50:33,822 --> 00:50:34,656 Hayır. 708 00:50:35,532 --> 00:50:36,450 Selam. 709 00:50:38,535 --> 00:50:41,204 -Go-kart'a ne diyorsun? -Genel olarak mı… 710 00:50:41,288 --> 00:50:42,581 Peter ve benim için. 711 00:50:42,664 --> 00:50:44,750 -Hızlı ve Öfkeli'ye bayılır. -Tamam. 712 00:50:44,833 --> 00:50:47,294 Go-kart ne hızlı ne de öfkeli. 713 00:50:47,377 --> 00:50:50,756 Peki Görevimiz Tehlike ya da James Bond'daki gibi 714 00:50:50,839 --> 00:50:52,841 dikey rüzgâr tüneline ne dersin? 715 00:50:54,384 --> 00:50:55,427 Sabun yapımı. 716 00:50:56,928 --> 00:50:57,929 Dövüş Kulübü. 717 00:51:00,599 --> 00:51:01,641 Ne oluyor? 718 00:51:01,725 --> 00:51:04,770 Bir randevu planlıyorum, eğlenceli ve normal olmalı. 719 00:51:04,853 --> 00:51:09,649 Peter Kavinsky'ye sabun yapmayı öğretmek sence normal mi? 720 00:51:09,775 --> 00:51:13,528 Belki de bu üç seçeneği sunup seçimi ona bırakmalıyım. 721 00:51:15,906 --> 00:51:17,908 Ama sabun yapımı olmasın mı? 722 00:51:18,992 --> 00:51:20,035 Kesinlikle hayır. 723 00:51:22,329 --> 00:51:23,330 Geri koy onu. 724 00:51:34,132 --> 00:51:38,220 -Pekâlâ Covey. Nereye gidiyoruz? -Harika bir soru Peter Kavinsky. 725 00:51:38,303 --> 00:51:41,431 Bu akşamı planlarken bunu kendime defalarca sordum. 726 00:51:41,515 --> 00:51:44,601 Mükemmel sevgilim için mükemmel randevu nasıl olur? 727 00:51:47,437 --> 00:51:48,438 Ahbap… 728 00:51:50,023 --> 00:51:51,566 Bovling oynamaya gidelim. 729 00:51:52,776 --> 00:51:54,569 Büyük Lebowski alıntısı mı? 730 00:51:55,904 --> 00:51:57,030 Evet. 731 00:51:57,114 --> 00:51:58,323 -Hazır mısın? -Evet. 732 00:51:58,406 --> 00:51:59,241 Gidelim. 733 00:52:58,175 --> 00:52:59,426 Çok tatlısın. 734 00:53:00,510 --> 00:53:02,804 -Hadi. -Bekle. Ama ben… 735 00:53:02,888 --> 00:53:05,807 -Yurt odama koyacağım. -Ya ben koymak istersem? 736 00:53:05,891 --> 00:53:07,684 -Şansına küs. -Peter. 737 00:53:09,895 --> 00:53:10,812 Baba. 738 00:53:11,771 --> 00:53:14,316 Sen Laura olmalısın. Hakkında çok şey duydum. 739 00:53:14,399 --> 00:53:16,860 -Lara Jean, baba. -Hayır, önemli değil. 740 00:53:16,943 --> 00:53:20,488 Önemli. Sen benim babamsın. Kız arkadaşımın adını bilmelisin. 741 00:53:21,072 --> 00:53:22,991 Kusura bakma Lara Jean. 742 00:53:23,074 --> 00:53:24,826 -Memnun oldum. -Ben de. 743 00:53:24,910 --> 00:53:26,661 Yemek olayını düşündün mü? 744 00:53:28,288 --> 00:53:32,209 Evet. Bu aralar çok yoğunum. Üniversite için çok çalışıyorum. 745 00:53:32,292 --> 00:53:33,543 Ama yemek yiyorsundur. 746 00:53:34,794 --> 00:53:38,298 Seni sevdiğin et lokantasına götüreyim. Büyük bıçaklı yere. 747 00:53:39,382 --> 00:53:42,344 Baba, onlar ben beş yaşındayken büyük geliyordu. 748 00:53:43,845 --> 00:53:46,932 Her hâlükârda gitmeden önce seni görmek istiyorum. 749 00:53:50,936 --> 00:53:53,813 Bizimle oynamak ister misin? Yeni başlıyoruz. 750 00:53:57,150 --> 00:54:01,029 Hayır, istemem. Yine de sağ ol. Gitmemiz gerek. 751 00:54:01,613 --> 00:54:05,283 Ama teşekkürler. Ailenle iyi eğlenceler. 752 00:54:06,284 --> 00:54:07,744 -Peki. -Tamam. 753 00:54:29,641 --> 00:54:31,226 İstersen seninle gelirim. 754 00:54:31,935 --> 00:54:35,855 Hayır. Bizi terk ettikten sonra işleri düzeltemez. 755 00:54:37,065 --> 00:54:38,900 Bu, işleri düzeltmez. 756 00:54:39,818 --> 00:54:43,697 Asla düzelmeyecek ama en azından bu da bir şey. 757 00:54:44,864 --> 00:54:46,658 Yani sence gitmeli miyim? 758 00:54:49,661 --> 00:54:52,789 Annemle bir gece daha… 759 00:54:54,582 --> 00:54:57,335 …geçirme şansım olsaydı 760 00:54:57,836 --> 00:54:58,753 geçirirdim. 761 00:54:58,878 --> 00:55:00,463 Evet ama durum farklı LJ. 762 00:55:00,547 --> 00:55:04,843 Annen seni isteyerek terk etmedi. 763 00:55:05,969 --> 00:55:07,095 Daha kolay demiyorum. 764 00:55:08,888 --> 00:55:13,935 Anneni düşününce onu özlüyorsundur. Ben babamı düşününce nefret ediyorum. 765 00:55:14,769 --> 00:55:19,566 Onu özlüyorum ve onu özlemekten nefret ediyorum. 766 00:55:25,030 --> 00:55:25,905 Hey. 767 00:55:27,782 --> 00:55:32,704 Birinin seni seçmediğini hissetmekten daha kötüsü yok. 768 00:55:42,964 --> 00:55:44,966 Ben seni seçiyorum Peter Kavinsky. 769 00:55:56,561 --> 00:55:58,313 Ben de seni seçiyorum. 770 00:56:07,447 --> 00:56:09,074 Sen olmasan 771 00:56:10,116 --> 00:56:12,118 ne yapardım bilmiyorum. 772 00:56:16,539 --> 00:56:18,291 Alnımdan öpmene bayılıyorum. 773 00:56:18,416 --> 00:56:21,211 Öyle mi? Ruj izi bıraksam bile mi? 774 00:56:21,294 --> 00:56:22,962 "Benim" damgası vuruyorsun. 775 00:56:23,671 --> 00:56:26,800 -Gömleği sevdin mi? Giyecek misin? -Şaka mı? Yarın da giyeceğim. 776 00:56:26,883 --> 00:56:30,136 -Hayır, giymeyeceksin. Cidden mi? -Hayır. Giymeyeceğim. 777 00:56:52,742 --> 00:56:54,285 Çok güzel kokuyor. 778 00:56:54,953 --> 00:56:59,582 -Düğün pastası tarifleri deniyorum. -Buraya kadar. Bitti. Ondan ayrılıyorum. 779 00:56:59,707 --> 00:57:02,168 -Kimden? -Sence kimden baba? 780 00:57:02,252 --> 00:57:05,213 Dae. Harry Potter'dan nefret ediyormuş. 781 00:57:06,047 --> 00:57:10,176 Dediği şey şu, "Tam bir saçmalık." 782 00:57:10,885 --> 00:57:14,806 Zamanımızın en büyük edebî eserinin aptalca olduğunu düşünen biriyle 783 00:57:14,889 --> 00:57:16,933 nasıl birlikte olabilirim ki? 784 00:57:17,016 --> 00:57:20,728 Haklısın tatlım ama ilişkilerde farklılıklar olabilir. 785 00:57:20,812 --> 00:57:24,232 Her konuda aynı düşünürseniz asla büyüyemezsin. 786 00:57:25,233 --> 00:57:29,154 -Yani onu değiştirmeye çalışmalıyım. -Kesinlikle öyle demiyorum. 787 00:57:29,237 --> 00:57:32,073 Kitty. Bu ne? 788 00:57:32,657 --> 00:57:34,117 Evet, NYU'ya girdin. 789 00:57:35,243 --> 00:57:39,247 -Söylememeye mi karar verdin? -Berkeley'ye gideceksin, bir önemi yok. 790 00:57:41,124 --> 00:57:45,545 Hayır, bana kızamazsın çünkü kalbim kırık ve üzgünüm. 791 00:57:53,470 --> 00:57:54,387 Ne? 792 00:57:54,471 --> 00:57:58,224 NYU'ya girdin. Dalga mı geçiyorsun? 793 00:58:01,728 --> 00:58:02,854 Aferin sana tatlım. 794 00:58:04,981 --> 00:58:05,857 Güzel. 795 00:58:08,693 --> 00:58:10,820 YARATICI YAZARLIK 796 00:58:10,904 --> 00:58:13,072 SEVGİLİ LARA JEAN, NYU'YA KABUL EDİLDİN 797 00:58:13,156 --> 00:58:15,283 ARTIK SENİN ŞEHRİN 798 00:58:15,366 --> 00:58:17,494 BAŞARDIN 799 00:58:30,298 --> 00:58:32,634 NYU'YA GİRDİM! 800 00:58:42,977 --> 00:58:47,357 TEBRİKLER COVEY! ÜÇTE İKİ! 801 00:58:48,983 --> 00:58:51,945 Berkeley'ye girmenin en iyi yanı ne, biliyor musun? 802 00:58:52,570 --> 00:58:55,949 Hafta sonları San Francisco'da buluşup şehri keşfedeceğiz. 803 00:58:56,449 --> 00:58:59,160 İkimiz de Stanford'a girseydik bunu yapamazdık. 804 00:58:59,702 --> 00:59:04,040 Golden Gate Parkı'na, Muir Korusu'na, Fisherman's Wharf'a gidebileceğiz. 805 00:59:04,123 --> 00:59:07,919 Şehirdeki tüm ekşi hamurları deneyeceğiz. 806 00:59:10,547 --> 00:59:11,589 Dinliyor musun? 807 00:59:12,924 --> 00:59:15,677 Covey, beni dinliyor musun? 808 00:59:15,760 --> 00:59:19,931 San Francisco'da Tartine Pastanesi'ne gitmeliyiz diyorum. 809 00:59:20,014 --> 00:59:21,766 En iyi kurabiyeler oradaymış. 810 00:59:22,350 --> 00:59:24,185 Tabii. Affedersin. 811 00:59:30,733 --> 00:59:31,818 Düşünüyordum da 812 00:59:31,901 --> 00:59:34,612 San Francisco'da çekilen pek romantik film yok. 813 00:59:35,113 --> 00:59:38,491 Darısı Başıma ve Şahane Bekâr var ama hepsi bu. 814 00:59:39,617 --> 00:59:41,160 En iyiler hep New York'ta. 815 00:59:41,703 --> 00:59:45,915 Mesajınız Var, Harry ile Sally Tanışınca, Annie Hall, Tesadüf. 816 00:59:46,958 --> 00:59:48,418 Yarışma değil tabii. 817 00:59:49,168 --> 00:59:52,380 Evet. Bir yarışma olduğunu bilmiyordum. 818 00:59:52,922 --> 00:59:55,883 Yok. Sadece düşünüyordum. 819 00:59:56,593 --> 00:59:58,386 -Bu taraftan gidiyorum. -Tamam. 820 00:59:58,469 --> 00:59:59,304 Hoşça kal. 821 01:00:02,056 --> 01:00:04,684 BAŞLANGIÇ: STANFORD ÜNİVERSİTESİ 822 01:00:04,809 --> 01:00:08,104 VARIŞ: NEW YORK ÜNİVERSİTESİ 823 01:00:09,731 --> 01:00:12,984 BİR GÜN 18 SAAT 824 01:00:19,115 --> 01:00:20,283 Karar veremiyorum. 825 01:00:20,366 --> 01:00:23,661 Lacivert Peter'ın smokinine uyuyor ve uyumlu giyinecektik 826 01:00:23,745 --> 01:00:26,664 ama onu hüsrana uğratmak istemiyorum. 827 01:00:27,665 --> 01:00:29,667 Pembe bana daha mı çok yakışır? 828 01:00:30,209 --> 01:00:31,961 Giymezsem pişman olur muyum? 829 01:00:32,045 --> 01:00:35,882 İki, on ya da yirmi yıl sonra geriye bakıp 830 01:00:35,965 --> 01:00:38,301 acaba yanlış seçim yaptım der miyim? 831 01:00:38,426 --> 01:00:42,680 İleride hangi seçeneğin beni daha mutlu edeceğini nereden bileceğim? 832 01:00:42,764 --> 01:00:45,933 -Derdin ne senin? -Ne? Yok bir şey. Neden? 833 01:00:46,017 --> 01:00:49,729 Limuzin olsun mu, olmasın mı? 834 01:00:50,813 --> 01:00:52,857 -Asıl soru bu. -Öyle mi? 835 01:00:52,940 --> 01:00:56,027 Evet. Kavinsky oyunbozanlık yapıyor, sadelikten yana. 836 01:00:56,152 --> 01:00:59,906 -Ama bir kez baloya gideceğiz. -İşte bu yüzden gitmek istemedim. 837 01:01:00,448 --> 01:01:04,827 Çirkin bir otel balo salonunda okul dansı yapılacak diye 838 01:01:04,952 --> 01:01:07,372 herkes abartıya kaçıyor. 839 01:01:07,955 --> 01:01:09,957 Yani limuzine evet. 840 01:01:10,041 --> 01:01:14,128 Açılır tavan, ultraviyole ışıklar ve biraz… 841 01:01:15,004 --> 01:01:16,422 Bir adam tanıyorum. 842 01:01:16,506 --> 01:01:20,051 -Gen. Biraz konuşabilir miyiz? -Tabii. 843 01:01:20,134 --> 01:01:21,552 -Sonra konuşuruz. -Tamam. 844 01:01:22,553 --> 01:01:24,681 -Şirin ayakkabıymış. Sevdim. -Sağ ol. 845 01:01:25,431 --> 01:01:26,265 Ne oldu? 846 01:01:28,893 --> 01:01:31,479 Pekâlâ, NYU'ya girdim. 847 01:01:32,730 --> 01:01:35,024 Ne? Harika. 848 01:01:37,026 --> 01:01:37,902 Değil mi? 849 01:01:37,985 --> 01:01:40,405 Evet öyle ama… 850 01:01:41,948 --> 01:01:43,157 Gitmeli miyim? 851 01:01:45,368 --> 01:01:47,286 Bunu neden bana soruyorsun? 852 01:01:48,204 --> 01:01:49,622 Ne istediğimi bilmiyorum 853 01:01:50,415 --> 01:01:52,792 ve senin oraya gideceğini düşününce… 854 01:01:55,086 --> 01:01:56,045 Bilmiyorum. 855 01:01:57,296 --> 01:01:59,257 Ne yapman gerektiğini bilmiyorum 856 01:01:59,924 --> 01:02:03,261 ama New York'a nasıl baktığını gördüm. 857 01:02:05,096 --> 01:02:06,681 İlk görüşte aşktı. 858 01:02:08,558 --> 01:02:11,644 NYU'ya gitmeye karar verirsen 859 01:02:12,311 --> 01:02:13,730 bana haber ver. 860 01:02:26,701 --> 01:02:29,245 Hey, yatmadın mı hâlâ? 861 01:02:30,329 --> 01:02:32,290 Düğün pastasını deneyeyim dedim. 862 01:02:33,082 --> 01:02:36,502 Sana naneli çikolata, Tri'ye vanilyalı tereyağlı krema. 863 01:02:39,547 --> 01:02:42,467 Çok fazla olmuş. Niye sadece kurabiye yapmıyorsun? 864 01:02:42,550 --> 01:02:43,718 Uzmanlık alanın. 865 01:02:44,260 --> 01:02:46,387 Çünkü tarifim hâlâ mükemmel değil. 866 01:02:57,273 --> 01:03:01,527 Sence Tri'yle yakın oturmasaydınız yine birlikte olur muydunuz 867 01:03:01,611 --> 01:03:03,196 yoksa bu da rol oynadı mı? 868 01:03:03,279 --> 01:03:05,114 Evet, sanırım. 869 01:03:05,198 --> 01:03:08,284 Sanırım etkisi oldu ama en önemli şey yakınlık değil. 870 01:03:08,409 --> 01:03:12,330 Mesafe de önemlidir, iyi bir ilişkide ikisi de olur. 871 01:03:13,414 --> 01:03:16,876 5.000 kilometre fazla büyük bir mesafe. 872 01:03:16,959 --> 01:03:19,253 Hayır, istediğin buysa değil. 873 01:03:22,715 --> 01:03:25,676 Dinle Lara Jean, kalbinin sesini dinlemelisin. 874 01:03:27,136 --> 01:03:30,306 Büyümeyi reddederek ilişkini kurtaramazsın. 875 01:03:39,941 --> 01:03:40,817 Ne oldu? 876 01:03:41,526 --> 01:03:44,612 Pasta hamurunu batırdım. Kurabiye hamuru gibi olacak. 877 01:03:49,116 --> 01:03:50,117 Sevdim. 878 01:04:03,840 --> 01:04:06,008 Yeterince şurup var mı? Ya tereyağı? 879 01:04:09,178 --> 01:04:12,014 Ya krema? Kesin daha fazla istersin. Ben… 880 01:04:12,139 --> 01:04:14,934 -Joan, biraz daha krema alabilir miyiz? -Tabii. 881 01:04:19,939 --> 01:04:22,400 NYU'ya gitmeyi düşünüyorum. 882 01:04:27,613 --> 01:04:29,240 Düşünüyorsun da ne demek? 883 01:04:30,700 --> 01:04:32,910 NYU'ya gitmek istiyorum. 884 01:04:36,330 --> 01:04:40,751 Planımızın bu olmadığını biliyorum ama harika bir edebiyat bölümleri var ve… 885 01:04:41,878 --> 01:04:43,838 Oraya ait hissediyorum Peter. 886 01:04:45,214 --> 01:04:48,092 Gitmezsem pişman olacağımdan korkuyorum. 887 01:04:55,016 --> 01:04:56,183 Bir şey söyle. 888 01:04:56,809 --> 01:04:58,811 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 889 01:04:59,604 --> 01:05:01,314 Bunu beklemiyordum. 890 01:05:05,401 --> 01:05:06,736 Uzak. 891 01:05:07,737 --> 01:05:09,488 Hem de çok uzak. 892 01:05:12,783 --> 01:05:14,493 Ama sadece bir yıl. 893 01:05:15,870 --> 01:05:18,956 Sanırım bu işi bir yıl yürütebiliriz yani… 894 01:05:19,665 --> 01:05:21,751 Geçiş konusunda emin değilim. 895 01:05:24,045 --> 01:05:26,964 Orayı sevebilirim gibi geliyor Peter ve… 896 01:05:28,382 --> 01:05:29,592 Bu harika olmaz mı? 897 01:05:30,551 --> 01:05:32,929 -Bütün mesele bu, değil mi? -Bekle yani… 898 01:05:35,765 --> 01:05:36,849 Buraya kadar mı? 899 01:05:37,558 --> 01:05:39,769 Artık Stanford söz konusu değil. Sen… 900 01:05:40,436 --> 01:05:43,397 NYU'ya mı gidiyorsun? 901 01:05:53,866 --> 01:05:55,618 Tamam. 902 01:05:58,955 --> 01:06:00,373 Sonuçta senin geleceğin. 903 01:06:01,707 --> 01:06:04,377 Değil mi? Kendin için en iyisini yapmalısın. 904 01:06:08,172 --> 01:06:10,007 Stanford'a hayır diyemem. 905 01:06:10,132 --> 01:06:12,510 Sen de NYU'ya hayır diyemezsin. 906 01:06:13,970 --> 01:06:16,263 Sanırım seçimimizi yaptık. 907 01:06:18,557 --> 01:06:19,433 Buyurun. 908 01:06:20,226 --> 01:06:21,394 Teşekkürler. 909 01:06:29,402 --> 01:06:31,529 -Konuşmak ister misin? -Hayır. 910 01:06:33,656 --> 01:06:34,532 İyiyiz. 911 01:06:35,950 --> 01:06:36,826 İyiyiz. 912 01:06:50,881 --> 01:06:52,758 Sen de buradan gidiyorsun. 913 01:06:53,634 --> 01:06:56,470 Sarah Lawrence şehre trenle iki saatlik mesafede. 914 01:06:56,554 --> 01:07:02,226 Her hafta sonu geleceğim ve dansa gidip iyi vakit geçireceğiz. 915 01:07:05,021 --> 01:07:08,024 Sanırım bunu o kadar iyi karşılamadı. 916 01:07:09,859 --> 01:07:13,404 Hayır, iyi karşıladı. Bu daha da kötü hissettiriyor. 917 01:07:15,614 --> 01:07:17,658 Bunun üstesinden geleceksiniz. 918 01:07:18,284 --> 01:07:21,328 Tamam mı? Örnek bir çiftsiniz. 919 01:07:22,455 --> 01:07:27,084 Uzak mesafe ilişkisini ancak siz yürütürsünüz. 920 01:07:29,420 --> 01:07:30,296 Hey. 921 01:07:31,255 --> 01:07:32,256 Ne haber? 922 01:07:38,929 --> 01:07:43,267 Unutulmaz ve romantik olsun. Ünlü merhum şairlerden alıntı yapmak yok. 923 01:07:43,350 --> 01:07:47,480 Covey, yıllıklar bir daha asla görmeyeceğin insanlar için. 924 01:07:48,022 --> 01:07:49,106 Bu doğru değil. 925 01:07:49,231 --> 01:07:52,359 Hayatının bu anında nerede olduğunu hatırlamak için. 926 01:07:53,736 --> 01:07:58,324 Yani beni hatırlamak için yardıma mı ihtiyacın olacak? 927 01:07:59,241 --> 01:08:03,245 -Hayır, öyle değil… -Senin için önemliyse tabii yazarım. 928 01:08:03,871 --> 01:08:08,626 Ama bana özgün bir aşk mektubu yazman lazım. 929 01:08:09,543 --> 01:08:12,880 Ortaokul özgünlüğünde bir şeyden bahsediyorum. 930 01:08:13,464 --> 01:08:16,425 -Öyle bir şey zaten aldın. -Evet. 931 01:08:16,926 --> 01:08:17,760 Öyleyse… 932 01:08:19,011 --> 01:08:20,346 …unutulmaz kılmalısın. 933 01:08:24,975 --> 01:08:29,605 -Kavanoz mu, ahşap altlık mı? -Kavanozlar abartılıyor Tri. 934 01:08:29,688 --> 01:08:32,233 Ne? Neden? Hayır, ben seviyorum. 935 01:08:32,316 --> 01:08:35,861 -Düğün mü bu, Mumford & Sons konseri mi? -Çok kötüsün. 936 01:08:35,945 --> 01:08:38,114 -Beyzbol mu izliyorsun? -Kim kazanıyor? 937 01:08:38,197 --> 01:08:41,075 Kimin umurunda? Bunun nesinden keyif alıyorsunuz? 938 01:08:41,158 --> 01:08:45,496 Dae'ye söz verdi, Harry Potter'ı okursa onun en sevdiği sporu izleyecek. 939 01:08:45,579 --> 01:08:47,456 Evet, adil bir anlaşma olmadı. 940 01:08:47,540 --> 01:08:50,376 Nedime elbiselerinin rengine karar verdin mi? 941 01:08:50,459 --> 01:08:51,752 Sipariş vermeliyiz. 942 01:08:51,836 --> 01:08:55,422 Ben elbise giymem. Spor ayakkabı ve smokin giyeceğim. 943 01:08:55,506 --> 01:08:57,716 -Efendim? -Ne? Giyebileceğimi söyledi. 944 01:08:57,800 --> 01:08:58,676 Evet. 945 01:09:00,344 --> 01:09:03,848 -Hayır. Üçümüz uyumlu olmalıyız. -Süper, o zaman smokin giy. 946 01:09:03,931 --> 01:09:07,393 -Tüm havayı bozacaksın. -Bu senin düğünün değil. 947 01:09:07,476 --> 01:09:11,480 Peter'la ayrılacağınızdan korkup her şeyi kontrol etmeye çalışma. 948 01:09:12,565 --> 01:09:14,859 Kitty. Neden öyle söyledin? 949 01:09:22,908 --> 01:09:25,744 Ne? Haklı olduğumu biliyorsunuz. 950 01:09:26,954 --> 01:09:30,749 Belki de ama bunu söylemeni haklı kılmaz. 951 01:09:37,923 --> 01:09:40,926 Vazgeçmek için hâlâ bol bol vaktin var. 952 01:09:43,262 --> 01:09:44,138 Asla. 953 01:09:52,229 --> 01:09:53,314 Sevgili Peter… 954 01:10:22,593 --> 01:10:25,804 PETER'IN OASIS ÇALMA LİSTESİ 955 01:10:49,411 --> 01:10:51,580 5.000 kilometre öteye gitsem de 956 01:10:51,664 --> 01:10:55,334 onu yine de asla bırakmayacağımı ona nasıl söylerim? 957 01:10:57,086 --> 01:10:59,630 Belki bu, kelimelerle ifade edilemez. 958 01:11:18,899 --> 01:11:21,235 BALO 959 01:11:21,318 --> 01:11:23,362 Söz, eğlenirsen kimseye söylemem. 960 01:11:23,445 --> 01:11:26,156 Eğlenmeyeceğim, balo bu. Balodan nefret ederim. 961 01:11:28,784 --> 01:11:32,663 Gerçi senin için büyük bir gece olabilir. 962 01:11:33,289 --> 01:11:34,290 Tabii istersen. 963 01:11:36,041 --> 01:11:40,045 Bekâretini baloda kaybetmenin romantik bir yanı var. 964 01:11:40,170 --> 01:11:42,298 Tabii o kadar eziksen. 965 01:11:45,467 --> 01:11:48,804 Hayır, o merdivenlerden inmeyeceğim. 966 01:11:51,098 --> 01:11:53,892 -Aşağı inmenin tek yolu o. -Pencere var. 967 01:11:53,976 --> 01:11:56,228 -Pencereden mi çıkacaksın? -Olabilir. 968 01:11:56,312 --> 01:11:57,146 Hayır. 969 01:11:58,480 --> 01:12:01,650 Arkanızı döner misiniz? Çok utanç verici. 970 01:12:01,734 --> 01:12:03,235 İmkânı yok Chrissy. 971 01:12:05,654 --> 01:12:07,489 -Onlar çok… -Biliyorum. 972 01:12:07,573 --> 01:12:09,533 Çok güzel görünüyorlar. 973 01:12:19,752 --> 01:12:23,797 -Harika görünüyorsun. -Sen de harika görünüyorsun. 974 01:12:23,881 --> 01:12:25,799 -Öyle. -Teşekkürler. 975 01:12:25,883 --> 01:12:28,093 Yakışmış. Papyonu kendin mi bağladın? 976 01:12:28,969 --> 01:12:31,263 -Tablo gibisin. -Kes şunu. 977 01:12:31,347 --> 01:12:35,642 -Ama hayır. Lütfen devam et. -Büyük bir müzedeki büyük bir tablo gibi. 978 01:12:35,726 --> 01:12:39,355 -Botticelli gibi mi? -O dediğin makarna çeşidi. 979 01:12:39,438 --> 01:12:40,939 -Değil mi? -Hadi çocuklar. 980 01:12:41,023 --> 01:12:44,610 Fotoğraf çekelim. Buraya gelin. Kızlar ortaya. 981 01:12:44,693 --> 01:12:45,944 Evet, durun. 982 01:12:46,028 --> 01:12:47,446 Peynir! 983 01:12:48,864 --> 01:12:49,990 Komik surat yapın. 984 01:12:51,283 --> 01:12:52,451 Dur, yer değişelim. 985 01:12:57,289 --> 01:12:59,792 Açıkçası eğlenmeyi planlamıyorum. 986 01:12:59,875 --> 01:13:03,796 Doğru. Kesinlikle. En kötü gecemizi geçirelim. Harika olur. 987 01:13:06,048 --> 01:13:07,049 Oldu mu? Güzel. 988 01:13:07,132 --> 01:13:10,135 Evet, tamam. Sanmıştım ki… Teşekkürler. 989 01:13:14,431 --> 01:13:16,725 -Ne? -Dans eder misiniz Bay Kavinsky? 990 01:13:17,309 --> 01:13:19,144 -Elimde olsa hayır. -Hadi. 991 01:13:20,646 --> 01:13:21,772 Herkes nerede? 992 01:13:21,855 --> 01:13:24,608 Şurada. Baksana. Şuradalar. Hadi. 993 01:13:24,691 --> 01:13:26,151 Peşinden geliyorum. 994 01:14:37,181 --> 01:14:38,432 Pekâlâ, toplanın. 995 01:14:38,515 --> 01:14:42,603 Adler Lisesi balo kralı ve kraliçesine taç giydirmeye hazır mısınız? 996 01:14:45,439 --> 01:14:46,648 Pekâlâ. 997 01:14:47,483 --> 01:14:50,068 Verdiğiniz oylarla kazananlar 998 01:14:50,152 --> 01:14:53,197 Peter Kavinsky ve Emily Nussbaum. 999 01:14:57,326 --> 01:15:00,078 Bütün adayları tebrik ederim. 1000 01:15:01,330 --> 01:15:03,290 Lütfen alanı boşaltın. 1001 01:15:04,541 --> 01:15:08,086 Kralımız ve kraliçemiz ilk dansını yapacak. 1002 01:15:51,338 --> 01:15:55,968 NYU'ya gitmeye karar verdiğimde mesafenin zorlayacağını biliyordum 1003 01:15:56,635 --> 01:16:00,597 ama bunu bu kadar çabuk hissetmeyi hiç beklememiştim. 1004 01:16:05,060 --> 01:16:09,398 Daha ayrılmadık bile ama onu şimdiden özledim. 1005 01:16:12,192 --> 01:16:13,235 Selam bebeğim. 1006 01:16:14,903 --> 01:16:18,907 Baloda kralla birlikte olmak nasıl? 1007 01:16:22,411 --> 01:16:25,372 Dürüst olmak gerekirse yalnız hissettiriyor. 1008 01:16:32,629 --> 01:16:33,839 Bunu düzeltebiliriz. 1009 01:16:34,923 --> 01:16:35,841 Hadi. 1010 01:16:36,341 --> 01:16:39,595 Elimde olsa dans etmeyeceğimi söyledim 1011 01:16:40,387 --> 01:16:43,390 ama bu akşam seve seve ederim. 1012 01:16:50,981 --> 01:16:52,024 Daha iyi mi? 1013 01:17:11,168 --> 01:17:14,296 Evet, oldu işte. 1014 01:17:14,379 --> 01:17:15,589 Son sınıf balosu. 1015 01:17:19,259 --> 01:17:20,636 Gelmek ister misin? 1016 01:17:22,721 --> 01:17:24,806 Eve gitme vakti gelmek üzere. 1017 01:17:26,475 --> 01:17:27,351 Biliyorum. 1018 01:17:32,731 --> 01:17:36,610 Peki ya babanın hüsrana uğramış yüzü? 1019 01:17:36,693 --> 01:17:39,029 Basit. Yakalanma, yeter. 1020 01:18:09,976 --> 01:18:11,561 Sana bir şey vereceğim. 1021 01:18:14,606 --> 01:18:15,816 Gözlerini kapat. 1022 01:18:32,249 --> 01:18:36,044 Yıllığında söylemek istediklerimi nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 1023 01:18:36,128 --> 01:18:38,797 Ben de farklı şekilde göstereyim dedim. 1024 01:18:39,965 --> 01:18:41,466 Gözlerini açabilirsin. 1025 01:18:46,304 --> 01:18:47,556 Bu da ne? 1026 01:18:52,060 --> 01:18:54,438 Olamaz. 1027 01:19:01,236 --> 01:19:02,571 Aman Tanrı'm. 1028 01:19:06,116 --> 01:19:08,618 Aman Tanrı'm, bu testi hatırlıyor musun? 1029 01:19:08,702 --> 01:19:09,911 Hepsi burada mı? 1030 01:19:21,673 --> 01:19:23,467 Bu sende kalacak sanıyordum. 1031 01:19:24,092 --> 01:19:27,012 Senin almanı istiyorum. Bizi hatırlatacak bir şey. 1032 01:19:35,020 --> 01:19:36,021 Teşekkürler. 1033 01:19:36,855 --> 01:19:37,898 Beğendin mi? 1034 01:19:39,691 --> 01:19:40,609 Bayıldım. 1035 01:20:29,032 --> 01:20:30,075 Hey. 1036 01:20:33,495 --> 01:20:34,329 Emin misin? 1037 01:20:35,330 --> 01:20:36,164 Eminim. 1038 01:20:41,253 --> 01:20:43,880 -İstemiyor musunuz? -Hayır, istiyorum. 1039 01:20:45,173 --> 01:20:47,676 Bunu ne kadar düşündüğümü bilemezsin. 1040 01:20:48,885 --> 01:20:51,847 Tamam, o zaman sorun ne? 1041 01:20:54,808 --> 01:20:58,061 Bilmiyorum. Yanlış gelen bir şey var. 1042 01:21:00,814 --> 01:21:04,025 Neden şimdi, balo gecesinde? 1043 01:21:05,443 --> 01:21:06,736 Yakın hissetmek istiyorum. 1044 01:21:08,196 --> 01:21:11,575 Sana NYU'dan bahsettiğimden beri mesafeli davranıyorsun. 1045 01:21:14,035 --> 01:21:18,582 Ne yani? Güvende hissetmediğin için mi benimle sevişmek istiyorsun? 1046 01:21:18,665 --> 01:21:20,625 Hayır, öyle değil. 1047 01:21:20,750 --> 01:21:22,544 Ne bekliyordun? 1048 01:21:25,505 --> 01:21:28,884 Benden olabildiğince uzağa gitmeyi tercih ettin. 1049 01:21:28,967 --> 01:21:30,844 Mesafeyi sen seçtin. 1050 01:21:31,970 --> 01:21:33,054 Bu adil değil. 1051 01:21:33,138 --> 01:21:36,516 Adil olmayan şey her şey yoluna girecekmiş gibi davranman. 1052 01:21:38,101 --> 01:21:41,688 5.000 kilometrenin bizi ne hâle getireceğini biliyoruz. 1053 01:21:42,814 --> 01:21:45,275 -Hayır, bilmiyoruz. -Evet, biliyoruz. 1054 01:21:45,358 --> 01:21:47,569 Öyle olmasa bana bunu yapmazdın. 1055 01:21:48,987 --> 01:21:51,531 Bizi hatırlatacak bir şey mi? Hadi ama. 1056 01:21:52,157 --> 01:21:54,451 -Veda ediyorsun. -Bu doğru değil. 1057 01:21:55,118 --> 01:21:57,495 Seninle olmak istiyorum. Hep bunu istedim. 1058 01:21:58,622 --> 01:22:01,041 O zaman niye Berkeley'ye gitmiyorsun? 1059 01:22:03,418 --> 01:22:05,253 Çünkü New York'a âşık oldum. 1060 01:22:19,643 --> 01:22:23,313 Bu sana olan hislerimi değiştirmiyor. Bunu hâlâ yürütebiliriz. 1061 01:22:25,690 --> 01:22:26,566 Hayır. 1062 01:22:28,652 --> 01:22:33,239 Bunun bitmesi için üç ay, altı ay ya da ne kadar sürecekse beklemeyeceğim. 1063 01:22:33,323 --> 01:22:35,241 -Hayır, yapma. -Şimdi bitirelim. 1064 01:22:35,325 --> 01:22:36,242 Peter. 1065 01:22:37,869 --> 01:22:38,912 Seni seviyorum. 1066 01:22:41,748 --> 01:22:43,249 Belli ki yeterince değil. 1067 01:23:57,157 --> 01:24:01,578 SELAM. DÜĞÜNE GELMEMİ HÂLÂ İSTİYOR MUSUN? 1068 01:24:04,831 --> 01:24:07,959 EVET 1069 01:24:28,146 --> 01:24:32,942 EĞER AYRILDIYSAK GELMEMEN BABAM İÇİN DAHA İYİ OLUR 1070 01:24:41,785 --> 01:24:45,663 TAMAM, BABANA TEBRİKLERİMİ İLETİRSİN 1071 01:24:52,670 --> 01:24:54,506 Bu hiç sağlıklı değil. 1072 01:24:55,882 --> 01:24:57,133 O sağlıklı mı? 1073 01:24:57,675 --> 01:24:59,385 Üzülünce herkes yer. 1074 01:25:00,678 --> 01:25:02,472 Senin payına düşen de… 1075 01:25:04,265 --> 01:25:06,768 …fıstık ezmeli ve kurabiyeli. 1076 01:25:06,851 --> 01:25:10,480 Lanet olsun LJ. Bu ne lezzetli bir avuntu böyle. 1077 01:25:16,194 --> 01:25:18,113 Belki de Berkeley'ye gitmeliyim. 1078 01:25:20,156 --> 01:25:24,410 Hayır, doğru bir karar aldın Lara Jean. 1079 01:25:27,038 --> 01:25:29,040 Peki niye böyle kötü hissediyorum? 1080 01:25:37,173 --> 01:25:38,007 Trevor… 1081 01:25:38,925 --> 01:25:43,471 Dün gece baloda onunla yeniden çıkmayı kabul etmiş olabilirim. 1082 01:25:44,264 --> 01:25:48,351 Çok heyecanlanmadan söyleyeyim, sadece Kosta Rika'ya gidinceye kadar 1083 01:25:48,476 --> 01:25:53,731 çünkü planlarım var ve bir erkek için yolumdan dönmeyeceğim. 1084 01:25:57,277 --> 01:25:58,736 Senin adına sevindim. 1085 01:25:59,487 --> 01:26:01,114 Birbirinize yakışıyorsunuz. 1086 01:26:04,033 --> 01:26:06,119 Sanki her şey eski hâline döndü. 1087 01:26:07,287 --> 01:26:10,874 Peter'la ayrıldığınız gece Trevor'la yine bir araya geldik. 1088 01:26:13,418 --> 01:26:15,920 En karanlık zaman dilimindeyiz. 1089 01:26:18,006 --> 01:26:19,924 Lara Jean, gelebilir miyim? 1090 01:26:20,884 --> 01:26:23,553 Lara Jean burada değil. Lütfen mesaj bırakın. 1091 01:26:24,095 --> 01:26:25,972 Artık kim mesaj bırakıyor ki? 1092 01:26:27,098 --> 01:26:28,558 Ne istiyorsun Kitty? 1093 01:26:33,605 --> 01:26:35,690 NYU'yu sana söylemeyi unutmamıştım. 1094 01:26:37,483 --> 01:26:41,362 -Söylememeyi seçtim. -Ne? Neden? 1095 01:26:47,493 --> 01:26:48,328 Bilmiyorum. 1096 01:26:49,829 --> 01:26:52,290 Sanırım gitmenden korktum. 1097 01:26:56,294 --> 01:26:59,255 Seni on üzerinden 12 özleyeceğim Lara Jean. 1098 01:27:12,435 --> 01:27:16,648 DÜĞÜN 1099 01:27:18,566 --> 01:27:21,945 -Margot! -Merhaba. Aman Tanrı'm. Merhaba. 1100 01:27:23,154 --> 01:27:24,822 Seni görmek çok güzel. 1101 01:27:26,783 --> 01:27:27,951 Dinle Margot. 1102 01:27:29,160 --> 01:27:31,955 Eve gelip bununla karşılaşmak tuhaf olmalı 1103 01:27:32,038 --> 01:27:34,916 ama evini ele geçirmeye çalışmıyorum. 1104 01:27:36,125 --> 01:27:39,545 Burası artık bizim evimiz ve… 1105 01:27:41,047 --> 01:27:44,050 Babamı uzun zamandır bu kadar mutlu görmemiştim. 1106 01:27:45,760 --> 01:27:46,594 Teşekkürler. 1107 01:27:49,430 --> 01:27:51,266 Tamam, pekâlâ… 1108 01:27:51,849 --> 01:27:57,438 Aynı anda hem bu kadar üzgün hem de bu kadar mutlu hissetmem inanılmaz. 1109 01:27:59,107 --> 01:28:04,070 Benim aşk hikâyem bitiyor ama babam ve Trina'nınki yeni başlıyor. 1110 01:28:06,281 --> 01:28:08,533 Sanırım büyüdüğünde böyle oluyor. 1111 01:28:09,909 --> 01:28:12,745 Her şey birbirine karışıyor. 1112 01:28:46,612 --> 01:28:47,655 Peter. 1113 01:28:48,448 --> 01:28:49,949 -Selam. -Selam. 1114 01:28:50,783 --> 01:28:53,244 Erken geldim sanmıştım. Aç mısın? 1115 01:28:53,328 --> 01:28:56,080 -Hayır, değilim. Sağ ol. -Emin misin? Benden. 1116 01:28:56,164 --> 01:28:58,041 Evet. Eminim. Teşekkürler. 1117 01:28:58,833 --> 01:29:02,211 Aramana çok sevindim. Aramanı beklemiyordum. 1118 01:29:04,047 --> 01:29:04,922 Evet, yani… 1119 01:29:05,048 --> 01:29:07,759 Lara Jean aramam gerektiğini söyledi. 1120 01:29:07,842 --> 01:29:08,926 Balo iyi miydi? 1121 01:29:12,221 --> 01:29:13,723 Bunu yapmasak? 1122 01:29:15,224 --> 01:29:19,103 Sen babam olmak istiyormuş gibi davranırken bunu yapamam. 1123 01:29:20,605 --> 01:29:23,900 -İçecek alır mısınız? -Bir kahve lütfen. 1124 01:29:25,068 --> 01:29:27,779 -Almayayım. Sağ ol Joan. -Tamam. 1125 01:29:31,407 --> 01:29:35,953 Doğum gününde arayıp kart göndermemin yeterli olmadığını biliyorum. 1126 01:29:37,455 --> 01:29:39,248 Düzeltmeye çalışıyorum. 1127 01:29:39,332 --> 01:29:41,959 Üniversiteye gitmemden iki ay önce mi? 1128 01:29:43,920 --> 01:29:45,922 Hayatının parçası olmak istiyorum. 1129 01:29:47,131 --> 01:29:51,386 Evet. Belki de bunun için burada olman gerekirdi. 1130 01:29:53,304 --> 01:29:55,681 Çünkü her şeyi sensiz yaptım 1131 01:29:57,266 --> 01:29:59,477 ve sana hâlâ ihtiyacım yok. 1132 01:30:00,895 --> 01:30:05,400 O yüzden aramızda bir kopukluk varsa kusura bakma. 1133 01:30:12,740 --> 01:30:14,575 Kızgınsın ve bunu anlıyorum. 1134 01:30:16,119 --> 01:30:17,286 Ben de kızardım. 1135 01:30:18,871 --> 01:30:20,206 Ama şunu bilmen gerek… 1136 01:30:23,501 --> 01:30:24,961 Ben seni terk etmedim. 1137 01:30:30,633 --> 01:30:33,052 O zaman niye bana öyle gibi geliyor baba? 1138 01:30:45,648 --> 01:30:47,066 Çünkü işi berbat ettim. 1139 01:30:51,904 --> 01:30:53,448 Yeterince çabalamadım. 1140 01:30:57,952 --> 01:31:03,458 Baban olmak için daha çok çabalamalıydım ama yapmadım. 1141 01:31:08,880 --> 01:31:13,968 Birini seviyorsan bunu yaparsın. Elinden geleni yapmaya çalışırsın. 1142 01:31:21,350 --> 01:31:22,894 Seni seviyorum Peter. 1143 01:31:37,158 --> 01:31:38,993 Burada kalmak zorunda değilsin. 1144 01:31:52,340 --> 01:31:53,674 Teşekkürler. 1145 01:31:57,553 --> 01:32:01,349 Joan, ben de bir kahve alabilir miyim? 1146 01:32:01,891 --> 01:32:02,725 Tabii. 1147 01:32:05,895 --> 01:32:06,771 Ne? 1148 01:32:09,106 --> 01:32:10,191 Sen ısmarlıyorsun. 1149 01:32:20,952 --> 01:32:24,664 …hayatın zorluklarına birlikte göğüs germeye söz veriyor musun? 1150 01:32:25,456 --> 01:32:26,374 Evet. 1151 01:32:27,166 --> 01:32:29,919 Trina, Dan'i kocan olarak kabul ediyor musun? 1152 01:32:30,753 --> 01:32:34,674 Onu seveceğine, ona değer vereceğine, 1153 01:32:34,757 --> 01:32:37,843 çok sıkı olmamak kaydıyla sarıp sarmalayacağına, 1154 01:32:37,927 --> 01:32:41,847 hayatın zorluklarına birlikte göğüs germeye söz veriyor musun? 1155 01:32:42,473 --> 01:32:43,516 Evet. 1156 01:32:43,599 --> 01:32:48,521 O hâlde bana verilen yetkiye dayanarak sizi karı koca ilan ediyorum. 1157 01:32:53,067 --> 01:32:54,819 Bayanlar ve baylar, 1158 01:32:54,902 --> 01:32:59,198 karşınızda çiçeği burnunda çiftimiz Dan Covey ve Trina Rothschild. 1159 01:33:24,140 --> 01:33:26,767 LARA JEAN'İN PASTA HAMURLU KURABİYELERİ 1160 01:33:29,937 --> 01:33:31,272 Gelmişsiniz. 1161 01:34:15,358 --> 01:34:17,026 Gittiğimde bunu özleyeceğim. 1162 01:34:18,402 --> 01:34:19,695 Kız kardeşlerimi… 1163 01:34:22,073 --> 01:34:23,074 …babamı, 1164 01:34:23,699 --> 01:34:24,825 Trina'yı, 1165 01:34:24,909 --> 01:34:25,868 Chris'i. 1166 01:34:26,535 --> 01:34:28,454 Ben her şeye tutunan biriyim. 1167 01:34:32,500 --> 01:34:34,126 Onları da asla bırakmayacağım. 1168 01:35:13,124 --> 01:35:14,542 Sizi seviyorum! 1169 01:35:28,222 --> 01:35:30,725 Peter bu akşam gelmediği için çok üzgünüm. 1170 01:35:32,268 --> 01:35:33,269 Sorun değil. 1171 01:35:34,311 --> 01:35:35,354 Ayrıldık. 1172 01:35:39,150 --> 01:35:41,152 -Seni seviyorum. -Ben de seni. 1173 01:35:41,235 --> 01:35:43,529 -Geç olmadan yat. -Yatacağım. 1174 01:35:44,697 --> 01:35:46,282 -Sen de. -İyi geceler. 1175 01:35:54,582 --> 01:35:58,335 Sanırım çadırda bir şey unuttun. Gidip alsan iyi olur. 1176 01:35:58,961 --> 01:36:00,546 -Boş ver. -Hayır. 1177 01:36:02,631 --> 01:36:03,966 Bu akşam almalısın. 1178 01:36:10,973 --> 01:36:12,391 İyi geceler Lara Jean. 1179 01:36:17,104 --> 01:36:18,063 İyi geceler. 1180 01:37:08,572 --> 01:37:10,658 ADLER LİSESİ 2021 1181 01:37:19,041 --> 01:37:22,419 Sevgili Lara Jean, unutulmaz bir şey yazmamı söylemiştin. 1182 01:37:22,503 --> 01:37:24,129 İşte burada. 1183 01:37:24,213 --> 01:37:26,757 Seninle tanışma anımız, 1184 01:37:27,258 --> 01:37:30,135 senin deyiminle tatlı tanışmamız. 1185 01:37:30,803 --> 01:37:32,680 Altıncı sınıf toplantısındaydı. 1186 01:37:32,763 --> 01:37:34,598 Önümde oturuyordun 1187 01:37:34,682 --> 01:37:39,019 ve adın simli harflerle sırt çantanda yazılıydı. 1188 01:37:40,104 --> 01:37:43,816 Müdür Cho katılım ödülünü vermek üzere seni sahneye çağırdığında 1189 01:37:44,275 --> 01:37:47,570 saçın sandalyeye takıldı. 1190 01:37:48,696 --> 01:37:52,867 Kurtarmana yardım ettim ve bana gülümsedin. 1191 01:37:54,493 --> 01:38:00,457 Kalbim göğsümde resmen takla attı. Kalbin bunu yapabileceğini bilmezdim. 1192 01:38:01,834 --> 01:38:06,422 Şu an olduğun kişi, yani hayatımdaki en önemli kişi olacağını 1193 01:38:07,506 --> 01:38:10,467 asla tahmin edemezdim. 1194 01:38:11,218 --> 01:38:14,096 Bazen beni seçtiğin için şansıma inanamıyorum. 1195 01:38:14,638 --> 01:38:17,516 Birlikte çok şey yaşadık Lara Jean 1196 01:38:18,100 --> 01:38:21,103 ve bunu atlatacağımızdan hiç şüphe duymamalıydım. 1197 01:38:21,770 --> 01:38:24,189 Ama korktum ve seni incittim. 1198 01:38:25,024 --> 01:38:27,943 Çok üzgünüm. 1199 01:38:28,485 --> 01:38:32,740 Tabii ki New York'a gitmelisin. Yapmak istediğin her şeyi yapmalısın. 1200 01:38:32,865 --> 01:38:37,786 Seni tutan adam olmak istemiyorum. Yanında olmak istiyorum. 1201 01:38:38,495 --> 01:38:39,788 Hep kolay olmayacak 1202 01:38:39,872 --> 01:38:43,250 ama yürümesi için ne gerekiyorsa yapmak istiyorum 1203 01:38:43,334 --> 01:38:46,462 çünkü birini seviyorsan bunu yaparsın. 1204 01:38:47,004 --> 01:38:50,090 Ayrıca sonsuza kadar birlikte olacaksak 1205 01:38:50,799 --> 01:38:53,385 dört yıllık üniversite çok da önemli değil. 1206 01:38:53,844 --> 01:38:57,556 Kabul ediyorsan bunu yeni anlaşmamız gibi düşün. 1207 01:38:59,183 --> 01:39:03,854 Seni seviyorum Lara Jean. Şimdi ve sonsuza dek. 1208 01:39:04,688 --> 01:39:05,648 Peter. 1209 01:39:06,398 --> 01:39:07,274 Selam. 1210 01:39:19,370 --> 01:39:21,789 Yeni anlaşmamız hakkında ne düşünüyorsun? 1211 01:39:25,751 --> 01:39:26,585 Bayıldım. 1212 01:39:27,586 --> 01:39:28,420 Öyle mi? 1213 01:39:33,509 --> 01:39:35,594 Yani o zaman… 1214 01:39:36,971 --> 01:39:38,055 Anlaştık mı? 1215 01:39:39,723 --> 01:39:40,599 Anlaştık. 1216 01:39:59,994 --> 01:40:01,412 Son bir şey daha var. 1217 01:40:22,766 --> 01:40:26,562 -Bu şarkıyı beğenmediğini sanıyordum. -Hayır, beğendim. 1218 01:40:27,396 --> 01:40:29,898 Bizim şarkımız olmasını sağlamalıydık. 1219 01:41:23,243 --> 01:41:24,870 Tanışmamız tatlıymış. 1220 01:41:24,995 --> 01:41:27,372 Tabii ki tatlı. 1221 01:41:29,708 --> 01:41:31,960 Birlikte olacağımız oradan belli. 1222 01:41:41,845 --> 01:41:43,055 İyi geceler Covey. 1223 01:41:44,807 --> 01:41:46,350 İyi geceler Kavinsky. 1224 01:41:53,482 --> 01:41:55,150 Lara Jean Covey. 1225 01:41:59,822 --> 01:42:01,365 Hadi LJ! 1226 01:42:04,743 --> 01:42:06,078 Tebrikler. 1227 01:42:10,624 --> 01:42:11,834 Christine Donati. 1228 01:42:16,171 --> 01:42:17,297 Lucas James. 1229 01:42:20,634 --> 01:42:22,928 -Teşekkürler. -Peter Kavinsky. 1230 01:42:29,768 --> 01:42:30,894 Genevieve Mitchell. 1231 01:42:33,689 --> 01:42:34,690 Trevor Pike. 1232 01:42:35,190 --> 01:42:36,108 Gel buraya. 1233 01:42:37,734 --> 01:42:42,739 Adler Lisesi 2021 yılı mezunları! 1234 01:42:48,162 --> 01:42:52,541 Hayatım boyunca filmlerdeki gibi bir aşk istedim. 1235 01:42:53,167 --> 01:42:58,422 Kafasının üstünde kasetçalar tutmalı, kotunun arka cebine elini koymalı bir aşk. 1236 01:42:59,089 --> 01:43:00,465 Oğlan kızla tanışır, 1237 01:43:00,549 --> 01:43:02,843 ayrılırlar, barışırlar 1238 01:43:02,926 --> 01:43:05,220 ve sonsuza dek mutlu yaşarlar. 1239 01:43:05,721 --> 01:43:09,474 Ama gerçek hayatta orası hikâyenin bittiği yer değil, 1240 01:43:10,601 --> 01:43:12,269 başladığı yer. 1241 01:43:13,312 --> 01:43:18,859 Çünkü hayat güzel ve karmaşık. Hiçbir zaman da planlandığı gibi gitmiyor. 1242 01:43:19,484 --> 01:43:24,114 Ve gerçek şu ki beni neyin beklediğini hiç bilmiyorum. 1243 01:43:26,074 --> 01:43:27,868 Ama biliyorum ki aşk, 1244 01:43:28,410 --> 01:43:29,828 gerçek aşk, 1245 01:43:30,495 --> 01:43:32,956 her şeye rağmen o kişiyi seçmek demektir. 1246 01:43:33,498 --> 01:43:34,499 Hem de her gün. 1247 01:43:35,584 --> 01:43:38,712 Başında, ortasında ve sonunda. 1248 01:43:39,880 --> 01:43:41,798 Çoğu insan ne diyor, biliyorum. 1249 01:43:42,424 --> 01:43:47,012 "İki gencin 5.000 kilometre ötede dört yıl geçirmesi mümkün değil. 1250 01:43:47,721 --> 01:43:48,847 Asla başaramazlar." 1251 01:43:49,932 --> 01:43:54,019 Ama biz diğer çiftler gibi değiliz. Biz Lara Jean ve Peter'ız. 1252 01:43:55,687 --> 01:43:59,483 Ayrıca 5.000 kilometrenin iyi yanı ne, biliyor musunuz? 1253 01:44:01,526 --> 01:44:02,861 Aşk mektupları yazmak. 1254 01:54:19,060 --> 01:54:24,065 Alt yazı çevirmeni: Serbay Öznalcı