1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,250 --> 00:00:17,291 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:22,166 --> 00:00:26,958 ‎Vào tháng Ba năm 1983, một xung động ‎khổng lồ của các tia vũ trụ liên sao 5 00:00:27,041 --> 00:00:29,416 ‎đã đánh trúng Trái Đất và dân cư của nó. 6 00:00:29,916 --> 00:00:34,625 ‎Những tia vũ trụ này đã kích hoạt ‎biến đổi gen trong một số cá thể chọn lọc… 7 00:00:35,166 --> 00:00:38,333 ‎giải phóng các siêu năng lực ‎không tưởng tượng nổi. 8 00:00:39,000 --> 00:00:44,041 ‎Thật không may, những siêu năng lực này ‎chỉ được kích hoạt ở những cá thể hiếm, 9 00:00:44,125 --> 00:00:47,708 ‎những người có khuynh hướng di truyền ‎là những kẻ tâm thần. 10 00:00:48,625 --> 00:00:51,041 ‎Những siêu nhân mới này còn được gọi là… 11 00:00:52,333 --> 00:00:53,625 ‎những Kẻ bất lương. 12 00:00:55,958 --> 00:00:57,250 ‎CHICAGO, NĂM 1988 13 00:01:01,541 --> 00:01:02,916 ‎Cái gì vậy? 14 00:01:03,000 --> 00:01:04,166 ‎Ôi, không! 15 00:01:09,291 --> 00:01:11,833 ‎Bố mẹ tôi đã bị kẹt trong trận chiến. 16 00:01:12,333 --> 00:01:17,333 ‎Ngày hôm đó, tôi đã thề sứ mệnh đời mình ‎là ngăn chặn những Kẻ bất lương. 17 00:01:29,625 --> 00:01:31,583 ‎KẺ BẤT LƯƠNG XẤU XA 18 00:01:31,666 --> 00:01:36,791 ‎Nào, mọi thứ ta ôn lại hôm nay sẽ có ‎trong bài kiểm tra ngày mai. Được chứ? 19 00:01:38,541 --> 00:01:40,333 ‎Lydia, dậy đi. 20 00:01:40,958 --> 00:01:41,875 ‎Đây rồi. 21 00:01:42,708 --> 00:01:43,958 ‎Xin lỗi thầy Emerson. 22 00:01:44,041 --> 00:01:47,333 ‎Ai cho thầy biết ‎hòa hợp giữa chủ ngữ và động từ là gì? 23 00:01:48,666 --> 00:01:53,333 ‎Emily, mới đến một tuần và luôn giơ tay. ‎Tốt. Nhưng nhường bạn khác nhé. Ai nào? 24 00:01:53,416 --> 00:01:56,416 ‎Ai nhỉ? Lydia thì sao? ‎Người đẹp ngủ trong rừng kia. 25 00:01:56,500 --> 00:01:59,500 ‎- Đáp án là 11 ạ? ‎- Cực kỳ sai, Lydia. Sai rồi. 26 00:02:00,041 --> 00:02:01,208 ‎Còn ai không? 27 00:02:02,500 --> 00:02:03,583 ‎Ừ, Emily, mời em. 28 00:02:03,666 --> 00:02:08,333 ‎Hòa hợp giữa chủ ngữ và động từ ‎là cả hai phải thống nhất về số lượng. 29 00:02:08,416 --> 00:02:11,416 ‎Nó có nghĩa là ‎cả hai phải là số ít hoặc số nhiều. 30 00:02:11,500 --> 00:02:12,583 ‎Lại đúng, tốt lắm. 31 00:02:13,541 --> 00:02:14,541 ‎Đồ dở hơi. 32 00:02:15,833 --> 00:02:17,666 ‎Wayne, thầy nghe đó, anh bạn. 33 00:02:17,750 --> 00:02:20,958 ‎Lớp này nghiêm cấm. ‎Không bắt nạt bạn nhé? Cấm túc đấy. 34 00:02:21,666 --> 00:02:23,375 ‎- Thầy Emerson, hỏi nhanh ạ. ‎- Ừ? 35 00:02:23,458 --> 00:02:27,541 ‎Vậy là em không thể nói: ‎"Wayne là một lũ ngu ngốc", 36 00:02:27,625 --> 00:02:30,708 ‎mà phải nói: "Wayne là một kẻ ngu ngốc" ạ? 37 00:02:30,791 --> 00:02:32,166 ‎Im đi, Lydia. 38 00:02:32,250 --> 00:02:34,708 ‎Đúng về ngữ pháp, nhưng thế cũng cấm túc. 39 00:02:34,791 --> 00:02:35,916 ‎Cũng đáng ạ. 40 00:02:36,916 --> 00:02:38,833 ‎Hòa hợp giữa động từ và danh từ. 41 00:02:40,333 --> 00:02:41,166 ‎Thôi đi. 42 00:02:41,250 --> 00:02:45,625 ‎Không. Bất công khi bố mẹ mày bị ‎Kẻ bất lương giết và bọn tao kẹt với mày. 43 00:02:46,750 --> 00:02:50,083 ‎Mày nghĩ mày thông minh lắm nhỉ. ‎Toàn tỏ vẻ trong lớp. 44 00:02:50,166 --> 00:02:51,791 ‎Nói mày ngu đi, tao để mày yên. 45 00:02:53,541 --> 00:02:55,833 ‎- Nói đi. ‎- Nói đi, đồ mọt sách! 46 00:02:55,916 --> 00:02:58,291 ‎Tớ đâu mọt sách! Tớ thông minh. ‎Khác nhau đó. 47 00:02:58,375 --> 00:03:01,458 ‎Ê Wayne, mày điếc à? ‎Cậu ấy bảo không muốn nói mà. 48 00:03:01,541 --> 00:03:04,250 ‎Nó sẽ nói. ‎Tưởng tao không xử con gái à, Lydia. 49 00:03:06,375 --> 00:03:08,750 ‎Tưởng con gái không xử mày à, Wayne. 50 00:03:10,625 --> 00:03:13,000 ‎Giờ thì, chui vào cái thùng rác kia. 51 00:03:13,083 --> 00:03:16,541 ‎- Hả? Tại sao? ‎- Vì rác thì phải vào thùng rác. 52 00:03:16,625 --> 00:03:17,791 ‎Còn lâu! 53 00:03:17,875 --> 00:03:19,125 ‎Làm đi, đồ đần! 54 00:03:20,166 --> 00:03:21,000 ‎Thôi được. 55 00:03:22,208 --> 00:03:23,458 ‎Ai muốn vào nữa? 56 00:03:26,125 --> 00:03:27,750 ‎Ừ, cậu không sao rồi. 57 00:03:34,125 --> 00:03:35,625 ‎- Ra chỗ xích đu nhé? ‎- Ừ. 58 00:03:37,833 --> 00:03:39,625 ‎Chia buồn về bố mẹ cậu nhé. 59 00:03:40,625 --> 00:03:44,041 ‎Nếu có siêu năng lực, ‎tớ sẽ xử bất cứ ai làm thế với họ. 60 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 ‎Cảm ơn cậu. 61 00:03:45,208 --> 00:03:48,625 ‎Mà làm người siêu năng lực ‎chắc tuyệt lắm nhỉ? 62 00:03:48,708 --> 00:03:53,541 ‎Anh hùng thì đúng hơn, chắc vậy, nhưng tớ ‎nghĩ tớ sẽ là siêu anh hùng siêu ngầu. 63 00:03:53,625 --> 00:03:57,833 ‎Bố mẹ tớ đã nghiên cứu nó. Cách biến ‎người thường thành siêu anh hùng. 64 00:03:57,916 --> 00:04:01,166 ‎- Họ là nhà di truyền học. ‎- Khoan. Họ là bác sĩ cái ấy? 65 00:04:01,750 --> 00:04:03,458 ‎Không, đó là bác sĩ phụ khoa. 66 00:04:03,541 --> 00:04:07,041 ‎Nhà di truyền học là nhà khoa học ‎nghiên cứu gen, gồm gen đột biến. 67 00:04:07,125 --> 00:04:10,625 ‎À. Ừ, tớ biết mà. Tớ chỉ thử cậu thôi. 68 00:04:11,875 --> 00:04:15,416 ‎Thật tuyệt nếu họ có thể ‎biến người thường thành siêu nhân. 69 00:04:15,500 --> 00:04:18,125 ‎Ý là, phải có ai đó ‎chống lại Kẻ bất lương. 70 00:04:19,083 --> 00:04:20,458 ‎Một ngày tớ sẽ làm thế. 71 00:04:21,083 --> 00:04:23,833 ‎- Tan học cậu muốn đi chơi không? ‎- Có chứ. 72 00:04:23,916 --> 00:04:26,000 ‎- Cậu muốn làm gì? ‎- Đọc sách. 73 00:04:29,333 --> 00:04:32,125 ‎Ồ, cậu không đùa thật à. Được thôi. 74 00:04:34,083 --> 00:04:36,666 ‎CẢNH BÁO - NẾU KẺ BẤT LƯƠNG TẤN CÔNG ‎CÚI VÀ NẤP 75 00:04:40,833 --> 00:04:42,041 ‎- Chào! ‎- Chào. 76 00:04:42,625 --> 00:04:45,375 ‎Tớ làm vòng tay tình bạn cho ta. ‎Giờ ta chính thức là bạn. 77 00:04:45,958 --> 00:04:47,166 ‎Chắc chắn rồi. 78 00:04:50,041 --> 00:04:51,791 ‎Emily, cháu cầu nguyện nhé? 79 00:04:51,875 --> 00:04:52,916 ‎NĂM NĂM SAU 80 00:04:53,000 --> 00:04:54,041 ‎Emily? 81 00:04:54,916 --> 00:04:56,500 ‎Emily Rose Stanton! 82 00:04:56,583 --> 00:04:59,833 ‎- Cháu xin lỗi, gì ạ? ‎- Mà cháu đang đọc gì đấy? 83 00:04:59,916 --> 00:05:01,791 ‎Lực hạt nhân yếu ạ. 84 00:05:02,375 --> 00:05:04,166 ‎- Để cháu nói. ‎- Cảm ơn Lydia. 85 00:05:05,583 --> 00:05:06,416 ‎Được rồi. 86 00:05:08,000 --> 00:05:10,958 ‎Tạ ơn Chúa, ‎vì đã làm những món ăn cực phẩm. 87 00:05:11,041 --> 00:05:13,208 ‎Nếu Chúa ở đây, Người sẽ nốc sạch. 88 00:05:14,375 --> 00:05:19,083 ‎Tối nay Van Halen chơi ở Grant Park. ‎Hàng rào có lỗ hổng. Ta có thể lẻn vào. 89 00:05:19,166 --> 00:05:21,708 ‎- Không được. Tuần sau tớ thi rồi. ‎- Thì? 90 00:05:22,541 --> 00:05:23,708 ‎- Cốc cốc. ‎- Ai đó? 91 00:05:23,791 --> 00:05:25,333 ‎- Clyde. ‎- Khoan, gì cơ? 92 00:05:25,416 --> 00:05:27,000 ‎Khoan, chắc tớ nói sai. 93 00:05:27,083 --> 00:05:30,541 ‎Clyde, không kể nổi chuyện cười ‎thì chả cưa gái được đâu. Thật đó. 94 00:05:30,625 --> 00:05:32,041 ‎Chấp nhận thử thách. 95 00:05:32,125 --> 00:05:34,291 ‎- Tạm biệt, Clyde. ‎- Thôi nào, Em. 96 00:05:34,375 --> 00:05:38,666 ‎- Là Van Halen. Sẽ rất vui đó. ‎- Sẽ rất vui. Nhưng tớ phải theo kế hoạch. 97 00:05:48,916 --> 00:05:49,875 ‎Thôi nào, Emily. 98 00:05:54,000 --> 00:05:57,041 ‎- Chào, gái đây rồi. Cậu đã ở đâu vậy? ‎- Học bài. 99 00:05:57,125 --> 00:06:00,416 ‎- Cậu ở trong hang mấy tuần rồi. ‎- Sáng mai tớ thi AP. 100 00:06:00,500 --> 00:06:01,750 ‎Tớ biết cực rõ mà. 101 00:06:01,833 --> 00:06:05,208 ‎Không đạt điểm tốt, ‎tớ sẽ chả hoàn thành thứ bố mẹ bắt đầu 102 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 ‎và cho mọi người sức mạnh ‎chống lại Kẻ bất lương. 103 00:06:08,208 --> 00:06:11,541 ‎Tớ biết mà. ‎Nhưng cậu sẽ làm tốt bài thi thôi. 104 00:06:11,625 --> 00:06:14,583 ‎Mà cậu cần giải tỏa căng thẳng. ‎Vì thế tớ mới tới. 105 00:06:15,083 --> 00:06:19,958 ‎Cậu chợp mắt 30 phút đi, rồi tớ gọi dậy, ‎và cậu sẽ sẵn sàng học tăng hai. 106 00:06:20,041 --> 00:06:22,541 ‎Đừng lo. Có tớ đây rồi. Tin tớ đi. 107 00:06:34,583 --> 00:06:38,125 ‎Không! Chúa ơi, tớ trễ rồi. ‎Lẽ ra cậu phải gọi tớ dậy chứ. 108 00:06:38,208 --> 00:06:40,666 ‎Ôi chà, việc đó không như tớ dự định. 109 00:06:40,750 --> 00:06:44,125 ‎Tớ chả thể vậy nữa. ‎Tớ đang cố để có ích cho đời, Lydia. 110 00:06:44,208 --> 00:06:45,833 ‎Này, xin lỗi, tớ sai rồi. 111 00:06:46,333 --> 00:06:49,166 ‎Xin lỗi mà đủ à. ‎Tớ có việc quan trọng cần làm. 112 00:06:49,250 --> 00:06:51,166 ‎Tớ đâu thể kẹt cả đời ở khu này. 113 00:06:51,250 --> 00:06:54,166 ‎- Thế thì sao? ‎- Cậu thì ổn, mà đừng lôi tớ xuống. 114 00:06:54,250 --> 00:06:58,250 ‎Lôi cậu xuống? Tớ luôn lo cho cậu. ‎Tớ là lý do duy nhất làm cậu vui. 115 00:06:58,333 --> 00:07:00,958 ‎Cậu đâu hiểu, ‎tớ nợ bố mẹ để thành đặc biệt. 116 00:07:03,083 --> 00:07:05,625 ‎- Ta đều biết tớ chả đặc biệt. ‎- Tớ đâu nói thế. 117 00:07:05,708 --> 00:07:08,166 ‎Đâu có sao. ‎Ai mà biết đời sẽ thế nào chứ. 118 00:07:08,666 --> 00:07:11,625 ‎Biết đâu tớ là tổng thống, ‎có tài xế lái limousine. 119 00:07:44,291 --> 00:07:45,916 ‎Thôi nào! 120 00:08:05,791 --> 00:08:07,625 ‎Không có gì, ca đôi thôi mà. 121 00:08:26,541 --> 00:08:30,625 ‎Ê, Tito! Đừng có để giấy gói kẹo ‎trong xe của tôi nữa! 122 00:08:46,583 --> 00:08:49,666 ‎Có một vụ cướp ngân hàng. ‎Nghi phạm là Kẻ bất lương. 123 00:08:52,750 --> 00:08:54,708 ‎Coi chừng một xe bán tải màu đen. 124 00:09:08,416 --> 00:09:12,541 ‎Cái quái gì… 125 00:09:20,916 --> 00:09:21,958 ‎Ôi Chúa ơi! 126 00:09:26,541 --> 00:09:27,500 ‎Ai bị đau không? 127 00:09:31,250 --> 00:09:33,125 ‎- Mọi người ổn chứ? ‎- Ừ. 128 00:09:33,625 --> 00:09:36,375 ‎Thế à? Ai lại bắn tung một thiên thần chứ? 129 00:09:37,208 --> 00:09:38,166 ‎Trời đất! 130 00:09:38,250 --> 00:09:39,916 ‎QUÁN ĂN FRANKS 131 00:09:40,000 --> 00:09:41,208 ‎Sao rồi, bác Frank? 132 00:09:42,041 --> 00:09:43,458 ‎Có làm ăn được gì đâu. 133 00:09:44,375 --> 00:09:48,833 ‎Mọi người sợ ra khỏi nhà lắm. ‎Mấy vụ đánh nhau rồi phạm tội này. 134 00:09:48,916 --> 00:09:52,250 ‎- Kẻ bất lương đang thắng thế, Lydia. ‎- Còn phải nói. 135 00:09:52,333 --> 00:09:54,166 ‎Bác còn chả đủ tiền sửa cửa sổ. 136 00:09:55,041 --> 00:09:58,791 ‎Chà, để cuối tuần này cháu giúp bác ‎lắp một tấm kính mới. 137 00:09:58,875 --> 00:10:01,500 ‎Cháu phải ghé qua buổi họp lớp đã. 138 00:10:01,583 --> 00:10:02,625 ‎Cảm ơn. 139 00:10:03,750 --> 00:10:05,375 ‎Cháu nghĩ Emily sẽ đến chứ? 140 00:10:06,500 --> 00:10:09,500 ‎Chịu. Bác biết ‎cháu hết nói chuyện với cô ấy rồi mà. 141 00:10:09,583 --> 00:10:13,041 ‎Sao cháu không gọi ‎và xem nó có muốn đi họp lớp không? 142 00:10:13,125 --> 00:10:16,000 ‎- Cháu có muốn gọi cũng đâu biết số. ‎- Ồ thế à? 143 00:10:17,250 --> 00:10:19,791 ‎Cháu chả nói sẽ gọi. ‎Cháu chỉ nói sẽ không… 144 00:10:19,875 --> 00:10:22,958 ‎Norma đã ghé qua. ‎Bác xin số của con bé cho cháu đấy. 145 00:10:28,708 --> 00:10:29,708 ‎Ghê á, bác Frank. 146 00:10:29,791 --> 00:10:32,791 ‎Có thể Emily sẽ từ chối, ‎nhưng không hỏi sao biết. 147 00:10:33,416 --> 00:10:36,000 ‎Cháu biết đó, như liệng đá trên mặt hồ ấy. 148 00:10:36,083 --> 00:10:40,500 ‎Cháu biết nó sẽ chìm xuống hồ. ‎Cháu mất nửa giờ để tìm một hòn đá phẳng, 149 00:10:40,583 --> 00:10:44,375 ‎nhưng cháu phải ném nó, ‎không thì đâu biết nó có liệng không. 150 00:10:44,458 --> 00:10:48,208 ‎Nhưng hẳn rồi, khi cháu ném đá, ‎nó sẽ chìm xuống nước. 151 00:10:48,291 --> 00:10:49,625 ‎Rồi, xuống nước nhé. 152 00:10:49,708 --> 00:10:51,875 ‎Có một con cá hồi bự chảng bơi qua. 153 00:10:51,958 --> 00:10:54,333 ‎Hòn đá bay đến, đập vào đầu con cá hồi. 154 00:10:54,416 --> 00:10:57,541 ‎- Chết ngắc luôn. Nổi lên mặt nước. ‎- Chúa ơi. 155 00:10:57,625 --> 00:10:59,750 ‎- Chưa phải cái tệ nhất. ‎- Còn nữa ạ? 156 00:10:59,833 --> 00:11:01,208 ‎Cá hồi đó là con cái. 157 00:11:01,875 --> 00:11:05,708 ‎Bụng nó đầy trứng. ‎Như tàu Titanic ấy, tất cả đều chết. 158 00:11:05,791 --> 00:11:09,000 ‎Trong vụ này cháu là đá, hay ai là… ‎ở tình huống này? 159 00:11:09,083 --> 00:11:10,416 ‎Cháu có thể là hòn đá, 160 00:11:10,500 --> 00:11:14,125 ‎cháu có thể là con cá, ‎cũng có thể là người ném đá. 161 00:11:14,750 --> 00:11:16,583 ‎- Cháu có thể là cái hồ. ‎- Rồi. 162 00:11:16,666 --> 00:11:17,750 ‎Đáng suy ngẫm đó. 163 00:11:19,333 --> 00:11:21,708 ‎- Hoặc không. ‎- Bác bi quan quá, Frank. 164 00:11:22,875 --> 00:11:27,208 ‎Cháu lo cho bác, ‎nhưng bác làm bánh kếp rất ngon. 165 00:11:27,291 --> 00:11:29,083 ‎- Nên… Mai gặp nhé? ‎- Cảm ơn. 166 00:11:29,166 --> 00:11:32,083 ‎Ừ. Này, ra ngoài đó thì cẩn thận đấy. 167 00:11:33,000 --> 00:11:34,250 ‎Vâng, bác cũng vậy. 168 00:11:37,375 --> 00:11:39,083 ‎Mà nếu nó đến thì tuyệt quá. 169 00:11:41,666 --> 00:11:42,500 ‎Vâng. 170 00:12:03,791 --> 00:12:08,916 ‎GỬI: EMILY STANTON ‎MONG LÀ CẬU CÓ THỂ ĐẾN BUỔI HỌP LỚP 171 00:12:10,083 --> 00:12:11,208 ‎Biểu tượng cảm xúc. 172 00:12:38,875 --> 00:12:39,791 ‎Ổn rồi đó. 173 00:12:58,250 --> 00:12:59,875 ‎Chúa ơi! Là do sữa ư? 174 00:13:09,375 --> 00:13:11,083 ‎VUI VÌ NGHE TIN CẬU. TỚ SẼ CỐ ĐẾN. 175 00:13:11,166 --> 00:13:12,625 ‎"Chào. Vui vì nghe tin cậu". 176 00:13:14,958 --> 00:13:15,791 ‎Tuyệt! 177 00:13:20,291 --> 00:13:21,125 ‎Biết gì không? 178 00:13:21,791 --> 00:13:24,333 ‎Pha loãng nào. ‎Nó sẽ làm món này đỡ hơn đó. 179 00:13:27,916 --> 00:13:29,791 ‎Chả có tác dụng gì hết. 180 00:13:30,500 --> 00:13:32,208 ‎Là do sữa hay ngũ cốc nhỉ? 181 00:13:37,708 --> 00:13:38,541 ‎Sữa. 182 00:13:41,125 --> 00:13:41,958 ‎Là do sữa. 183 00:13:48,875 --> 00:13:50,375 ‎MỪNG CỰU HỌC SINH TRỞ VỀ! 184 00:13:55,708 --> 00:13:56,958 ‎Chết tiệt, Em. 185 00:14:01,375 --> 00:14:03,958 ‎Đã có một vụ ám sát nhằm vào Đức Vua, 186 00:14:04,041 --> 00:14:08,041 ‎ông trùm vận chuyển và tỷ phú, ‎người đang đối đầu với Rachel Gonzales 187 00:14:08,125 --> 00:14:09,958 ‎trong cuộc đua chức thị trưởng Chicago. 188 00:14:10,041 --> 00:14:11,041 ‎Gần như mỗi ngày. 189 00:14:11,125 --> 00:14:14,541 ‎Sớm nay, bài phát biểu của ‎William "Đức Vua" Stevens 190 00:14:14,625 --> 00:14:19,791 ‎đã bị gián đoạn một cách bạo lực ‎bởi một vụ nổ từ Laser, Kẻ bất lương. 191 00:14:19,875 --> 00:14:21,208 ‎Đúng là đồ xấu xa. 192 00:14:21,791 --> 00:14:23,333 ‎Nhỉ? Cô ta xấu xa nhỉ? 193 00:14:24,875 --> 00:14:28,083 ‎Ngay sau vụ tấn công, ‎Đức Vua đã tuyên bố như sau. 194 00:14:28,166 --> 00:14:30,083 ‎Tôi có thể đã mất mạng hôm nay, 195 00:14:31,666 --> 00:14:35,166 ‎nhưng tôi có một thông điệp ‎cho Kẻ bất lương tên Laser đó. 196 00:14:36,416 --> 00:14:40,833 ‎Cô có thể hạ được cái bục này, ‎nhưng sẽ không bao giờ hạ được Đức Vua. 197 00:14:43,541 --> 00:14:47,541 ‎Điểm dẫn trước của Đức Vua ‎trước bà Gonzales đang giảm còn mười điểm, 198 00:14:47,625 --> 00:14:51,291 ‎khiến cuộc đua trở nên sát sao nhất ‎từ khi cả hai ứng cử viên… 199 00:14:51,375 --> 00:14:53,166 ‎Thôi nào, Em. Cậu đâu rồi? 200 00:14:54,708 --> 00:14:59,166 ‎Trong một tin khác, đứa con bỏ xứ ‎của thành phố, Emily Stanton, đã trở lại 201 00:14:59,250 --> 00:15:02,625 ‎với một trụ sở mới cho công ty của cô, ‎Stanton 4.0, 202 00:15:02,708 --> 00:15:04,666 ‎ngay tại trung tâm Chicago này. 203 00:15:04,750 --> 00:15:05,791 ‎Cừ lắm, Em. 204 00:15:06,583 --> 00:15:09,000 ‎- Tòa nhà của Emily hoành tráng nhỉ. ‎- Ừ. 205 00:15:09,083 --> 00:15:12,750 ‎Bảo sao cô ấy không đến họp lớp. ‎Ước gì cô ấy ở đây. 206 00:15:13,250 --> 00:15:16,833 ‎Chắc cô ấy đang đi chơi ‎với vũ công thoát y, nốc sâm panh, 207 00:15:16,916 --> 00:15:19,583 ‎ăn nachos nhồi đầy thịt ngỗng hay gì đó. 208 00:15:19,666 --> 00:15:23,041 ‎Clyde, cậu tưởng tượng ‎về cách người giàu sống dị thật đó. 209 00:15:23,125 --> 00:15:25,166 ‎- Ê, nghe chuyện cười chứ? ‎- Tớ ổn. 210 00:15:25,250 --> 00:15:29,291 ‎Nhớ hồi xưa cậu bảo: "Không kể nổi ‎chuyện cười thì chả cưa được gái". 211 00:15:29,375 --> 00:15:31,166 ‎- Để tớ kể đi mà, nhé? ‎- Ừ. 212 00:15:32,125 --> 00:15:33,708 ‎- Cốc cốc. ‎- Ai đó? 213 00:15:34,291 --> 00:15:36,333 ‎- Cú mèo đây. ‎- Cú mèo nào? 214 00:15:38,291 --> 00:15:42,916 ‎Tớ làm hỏng chuyện con cú rồi. ‎Tớ nghĩ tớ là con cú, và tớ nghĩ… 215 00:15:43,000 --> 00:15:44,083 ‎Được rồi, cốc cốc. 216 00:15:44,708 --> 00:15:46,291 ‎- Ai đó? ‎- Cú mèo đây. 217 00:15:46,375 --> 00:15:47,958 ‎- Cú mèo, hú! ‎- Cú mèo nào? 218 00:15:49,541 --> 00:15:52,166 ‎Rồi, nó chả hài vì cậu nói câu đó. Nhỉ? 219 00:15:52,250 --> 00:15:55,208 ‎- Trừ khi ta đều là cú. ‎- Thế vui đó. Vui chứ hả? 220 00:15:56,250 --> 00:15:57,375 ‎- Ồ, rồi. ‎- Ừ. 221 00:15:57,458 --> 00:15:58,916 ‎- Cốc cốc. ‎- Ai đó? 222 00:15:59,000 --> 00:16:00,458 ‎Cú mèo đây. Im đi. 223 00:16:01,291 --> 00:16:04,833 ‎Vậy đó. Cậu không nói tiếp câu sau nữa. ‎Phá vỡ truyền thống. 224 00:16:04,916 --> 00:16:06,083 ‎Rồi, tuyệt lắm. 225 00:16:07,041 --> 00:16:10,000 ‎Tớ sẽ đi làm Emily bất ngờ, ‎đưa cô ấy trở lại đây. 226 00:16:10,500 --> 00:16:12,833 ‎- Tuyệt. ‎- Chắc cô ấy cần người yểm trợ. 227 00:16:12,916 --> 00:16:15,458 ‎Ừ. Tớ sẽ ở đây. ‎Tớ sẽ làm cho được trò này. 228 00:16:15,958 --> 00:16:19,083 ‎- Ừ. Không được cũng không sao mà. ‎- Tớ là cú mèo nào? 229 00:16:19,625 --> 00:16:21,375 ‎Tớ là cú mèo của ai? 230 00:16:22,666 --> 00:16:23,500 ‎Cô ấy là cú. 231 00:16:29,333 --> 00:16:30,500 ‎Giỏi lắm, Em. 232 00:16:46,333 --> 00:16:49,375 ‎Chà, chào, cô thế nào? 233 00:16:49,875 --> 00:16:52,708 ‎- Chào. ‎- Chào. Tôi tới đây gặp Emily Stanton. 234 00:16:53,500 --> 00:16:55,833 ‎Xin lỗi, đã hết giờ làm. Cô có hẹn chứ? 235 00:16:55,916 --> 00:17:00,041 ‎Không. Tôi không có hẹn, ‎nhưng tôi là Lydia Berman. 236 00:17:00,125 --> 00:17:05,625 ‎Tôi là bạn thân của cô ấy, nên… Ý là, ‎giờ bọn tôi chả phải "bạn thân" hay "bạn". 237 00:17:06,291 --> 00:17:11,125 ‎Tôi nghĩ từ "xa cách" nghe khá tệ ‎nên có vẻ sẽ khiến nó không đáng tin. 238 00:17:11,208 --> 00:17:13,916 ‎Nhưng có thể nói là ‎giờ bọn tôi đang xa cách, 239 00:17:14,000 --> 00:17:16,875 ‎nhưng không phải theo kiểu, ‎lệnh cấm lại gần đâu. 240 00:17:16,958 --> 00:17:21,125 ‎- Nên tôi lên và làm cô ấy bất ngờ nhé? Ừ. ‎- Chắc chắn là không rồi. 241 00:17:21,208 --> 00:17:24,083 ‎Nhưng tôi muốn lên đó và tóm lấy cô ấy, 242 00:17:24,958 --> 00:17:28,458 ‎không phải bằng vũ lực nhé, ‎để đến họp lớp cấp ba của cô ấy. 243 00:17:28,541 --> 00:17:31,916 ‎Nên, chỉ là, cô biết đó, Lydia Berman. 244 00:17:32,000 --> 00:17:33,458 ‎Cô ấy sẽ kiểu: "Tuyệt". 245 00:17:34,291 --> 00:17:35,833 ‎Lydia Berman. 246 00:17:37,250 --> 00:17:40,041 ‎Chào, có Lydia Berman ở đây ‎muốn gặp cô Stanton. 247 00:17:40,666 --> 00:17:44,791 ‎- Ừ, nói là đưa cô ấy đi họp lớp cấp ba. ‎- Tôi đến đưa cô ấy đi họp lớp cấp ba. 248 00:17:44,875 --> 00:17:47,291 ‎- Tôi vừa nói. ‎- Cô ấy chả tự đi tiệc đâu. 249 00:17:48,333 --> 00:17:49,375 ‎Chà, thật sao? 250 00:17:50,166 --> 00:17:53,083 ‎Nghe bất ngờ đấy. Tôi sẽ đưa cô ấy lên. 251 00:17:54,083 --> 00:17:57,708 ‎- Ồ. Cô ấy sẽ gặp cô. ‎- Tôi nhẹ nhõm vì đó là câu trả lời. 252 00:17:58,208 --> 00:18:00,291 ‎Tôi cứ tưởng sẽ khác cơ. 253 00:18:08,625 --> 00:18:09,500 ‎Ồ! 254 00:18:10,125 --> 00:18:11,333 ‎Cảm ơn, anh bạn. 255 00:18:11,416 --> 00:18:12,250 ‎- Chào. ‎- Chào. 256 00:18:12,333 --> 00:18:15,083 ‎- Cô Berman. Chào, tôi là Jessie. ‎- Ồ. 257 00:18:15,583 --> 00:18:18,625 ‎Xin chào. Cứ gọi tôi là Lydia. Tên tôi đó. 258 00:18:19,125 --> 00:18:21,500 ‎Chà, chỗ này khó tin quá. 259 00:18:23,625 --> 00:18:24,708 ‎Nhìn thứ này này. 260 00:18:25,875 --> 00:18:27,250 ‎Ôi chao. 261 00:18:28,000 --> 00:18:31,708 ‎Lên tít tận… Ý là, ‎làm sao để thay bóng đèn với thứ này chứ? 262 00:18:31,791 --> 00:18:34,291 ‎À, cô nên hỏi bộ phận bảo trì câu đó. 263 00:18:34,375 --> 00:18:36,583 ‎Bảo trì. Được rồi. Chà. 264 00:18:36,666 --> 00:18:42,000 ‎Chà, giờ cô Stanton đang làm việc, ‎nhưng cô ấy sẽ sớm ra gặp thôi. 265 00:18:42,083 --> 00:18:43,708 ‎Trong khi đó cô cần gì chứ? 266 00:18:44,833 --> 00:18:46,916 ‎Cho tôi một cốc bia lạnh được chứ? 267 00:18:47,500 --> 00:18:51,916 ‎Nó sẽ làm tôi bớt căng thẳng, ‎vì tôi kiểu, nhớp nháp hết cả… 268 00:18:52,000 --> 00:18:54,208 ‎- Dính dính, nếu cậu hiểu, nên… ‎- Rồi. 269 00:19:00,666 --> 00:19:01,666 ‎Cảm ơn, Jessie. 270 00:19:04,875 --> 00:19:07,291 ‎Chào, Lydi. Gặp lại cậu vui quá. 271 00:19:08,583 --> 00:19:09,416 ‎Chào. 272 00:19:10,083 --> 00:19:12,291 ‎Chà. Lâu lắm rồi ấy nhỉ? 273 00:19:12,375 --> 00:19:13,208 ‎Ừ, 274 00:19:14,083 --> 00:19:15,125 ‎hẳn là vậy rồi. 275 00:19:16,166 --> 00:19:18,000 ‎- Nhìn cậu tuyệt lắm. ‎- Ôi… 276 00:19:18,833 --> 00:19:21,791 ‎Cảm ơn. ‎Ừ, nhìn cậu, ý tớ là, siêu sang trọng. 277 00:19:23,166 --> 00:19:24,000 ‎Cảm ơn. 278 00:19:26,250 --> 00:19:27,375 ‎Thế… 279 00:19:28,875 --> 00:19:30,333 ‎cậu tới làm gì? 280 00:19:30,416 --> 00:19:35,083 ‎À, cậu biết đó, ta đã nhắn tin và… ‎Ý tớ là, tớ đã nhắn cho cậu 281 00:19:35,166 --> 00:19:40,333 ‎và rồi cậu nhắn lại về buổi họp lớp, ‎và đó là vào tối nay. 282 00:19:40,416 --> 00:19:43,708 ‎Rồi tớ đã ở đó, ‎và cậu vẫn chưa đến, nên tớ… 283 00:19:43,791 --> 00:19:47,875 ‎À, tớ nhớ cậu không thích ‎đi tiệc một mình, nên tớ chỉ nghĩ tớ sẽ… 284 00:19:49,083 --> 00:19:52,583 ‎Tớ sẽ ghé qua ‎xem có cậu có muốn đi cùng tớ không. 285 00:19:52,666 --> 00:19:54,166 ‎Là tối nay à? 286 00:19:55,708 --> 00:19:56,875 ‎Xin lỗi, Lydia. 287 00:19:56,958 --> 00:20:01,708 ‎Tớ không đến buổi họp lớp được. ‎Tớ đang kẹt việc rồi. 288 00:20:03,416 --> 00:20:06,541 ‎Chà, ừ, cá là vậy rồi. ‎Ý tớ là, nhìn cái đống này đi. 289 00:20:07,041 --> 00:20:09,666 ‎Như kiểu: "Đưa tôi đi, Scotty". Bíp bíp. 290 00:20:09,750 --> 00:20:11,916 ‎Tớ chả biết nó có tác dụng gì, mà… 291 00:20:13,125 --> 00:20:17,500 ‎Chúa ơi. Xin lỗi cậu. Chúa ơi. ‎Cái áo len này chắc đắt lắm. 292 00:20:17,583 --> 00:20:19,416 ‎Không sao. Tớ thay là được mà. 293 00:20:19,500 --> 00:20:23,166 ‎- Ôi, tớ không muốn làm hỏng áo cậu. ‎- Không, đồ bỏ ấy mà. 294 00:20:23,250 --> 00:20:25,791 ‎Thật đó, tớ thấy nó ở thùng rác nên chả… 295 00:20:26,291 --> 00:20:27,750 ‎- Xin lỗi. ‎- Được rồi. 296 00:20:28,958 --> 00:20:32,666 ‎- Để tớ trả tiền giặt khô… ‎- Không. Sao tớ lấy tiền của cậu chứ. 297 00:20:32,750 --> 00:20:36,125 ‎Nhưng làm ơn giúp tớ một việc và… 298 00:20:37,375 --> 00:20:41,000 ‎đừng động vào ‎bất cứ thứ gì khi tớ đi, làm ơn. 299 00:20:41,083 --> 00:20:43,750 ‎- Ừ, quả là một… Ồ. ‎- Kể cả… Kể cả cái đó. 300 00:20:44,375 --> 00:20:45,375 ‎- Được rồi. ‎- Nhé? 301 00:20:45,458 --> 00:20:47,041 ‎Tớ biết nói tiếng Anh mà. 302 00:20:48,083 --> 00:20:49,000 ‎Jessie! 303 00:20:50,666 --> 00:20:52,916 ‎Tôi cần cậu trông chừng mọi thứ. 304 00:20:55,333 --> 00:21:00,875 ‎À, ờm, cô ấy nói cậu nên lấy ngay cho tôi ‎một cốc bia lạnh nữa. 305 00:21:01,375 --> 00:21:03,500 ‎Có vẻ hơi giận cậu đó, tôi nghĩ vậy. 306 00:21:05,958 --> 00:21:07,125 ‎Chúc may mắn. 307 00:21:07,208 --> 00:21:09,666 ‎Rồi, để tôi. Cô cần gì nữa không? 308 00:21:09,750 --> 00:21:11,958 ‎- Không, cậu tử tế quá. ‎- Được rồi. 309 00:21:18,333 --> 00:21:20,291 ‎Ngu ngốc thật. 310 00:21:27,250 --> 00:21:28,083 ‎Chà, ngầu đét. 311 00:21:35,916 --> 00:21:37,250 ‎Mấy thứ này là gì nhỉ? 312 00:21:38,166 --> 00:21:43,041 ‎Rồi, nhớ đấy, Lydia, mày nói ‎mày sẽ không động vào thứ gì, nên… 313 00:21:44,000 --> 00:21:45,500 ‎đừng có đụng. 314 00:21:50,875 --> 00:21:51,833 ‎Cái này làm sao? 315 00:21:53,250 --> 00:21:54,250 ‎Ồ! 316 00:21:58,166 --> 00:22:00,208 ‎Ôi, y như Atari thời xưa ấy. 317 00:22:00,291 --> 00:22:01,916 ‎Xem nó có gì nào. 318 00:22:04,875 --> 00:22:07,625 ‎Công tắc đèn thôi à. Khủng đấy. 319 00:22:09,250 --> 00:22:10,375 ‎TIẾN HÀNH KÍCH HOẠT 320 00:22:10,458 --> 00:22:14,583 ‎Được rồi, mình sẽ ngồi, không động vào ‎thứ gì nữa và đợi bia của mình. 321 00:22:20,041 --> 00:22:21,000 ‎Không! 322 00:22:26,041 --> 00:22:29,291 ‎Không! Đây là cái ghế mát-xa ‎ngu ngốc nhất thế giới! 323 00:22:29,375 --> 00:22:31,208 ‎Không phải ghế mát-xa, đồ ngốc. 324 00:22:31,291 --> 00:22:34,250 ‎Có đột nhập ở phòng tiêm thuốc. 325 00:22:36,708 --> 00:22:40,208 ‎- Đưa tôi ra khỏi đây! ‎- Lạy Chúa, Lydia. Cậu đã làm gì hả? 326 00:22:40,291 --> 00:22:44,583 ‎Emily, tớ không động vào cái gì cả! ‎Ừ, tớ có sờ vào vài thứ… 327 00:22:44,666 --> 00:22:46,833 ‎Tớ đã sờ vào một thứ. Tớ xin lỗi… 328 00:22:51,625 --> 00:22:56,625 ‎Hai mươi năm nghiên cứu trôi sạch. Sao cậu ‎để cô ấy một mình ở phòng thí nghiệm? 329 00:22:56,708 --> 00:23:00,833 ‎Xin lỗi. Cô ấy nói cô bảo tôi ‎lấy thêm bia. Xin lỗi, cô Stanton. 330 00:23:00,916 --> 00:23:03,541 ‎Lydia, cậu có biết mình đã làm gì không? 331 00:23:04,166 --> 00:23:07,583 ‎Tớ đã làm việc này cả đời ‎và cậu đã phá hỏng mọi thứ. 332 00:23:08,291 --> 00:23:10,708 ‎Tớ chả biết trong mấy cái kim đó có gì, 333 00:23:10,791 --> 00:23:13,458 ‎nhưng tớ rất sẵn lòng trả lại cho cậu. 334 00:23:13,541 --> 00:23:15,875 ‎Tớ có thể tè vào cốc hay gì đó… 335 00:23:15,958 --> 00:23:17,250 ‎Cậu không hiểu. 336 00:23:18,083 --> 00:23:21,916 ‎Tối nay tớ sẽ bắt đầu chuỗi liệu trình ‎tớ đã nghiên cứu cả đời. 337 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 ‎Tớ đã phát triển một nền tảng trình tự gen 338 00:23:25,583 --> 00:23:29,958 ‎có thể thay đổi hóa sinh của con người ‎theo một cách không thể tưởng tượng. 339 00:23:30,625 --> 00:23:33,125 ‎Rốt cuộc tớ đã hoàn thành ‎công trình bố mẹ tớ bắt đầu. 340 00:23:33,958 --> 00:23:36,541 ‎Tớ đã sắp tìm ra ‎một cách ngăn Kẻ bất lương. 341 00:23:37,041 --> 00:23:41,083 ‎Tớ đã sắp trở thành một siêu… nhân. 342 00:23:41,833 --> 00:23:42,791 ‎Ôi… 343 00:23:43,708 --> 00:23:45,166 ‎Tuyệt thật đấy, Em. 344 00:23:45,708 --> 00:23:48,708 ‎Tớ luôn biết cậu sẽ làm được mà. ‎Cậu có năng lực gì? 345 00:23:48,791 --> 00:23:51,416 ‎Lẽ ra chúng sẽ là ‎siêu sức mạnh và vô hình, 346 00:23:51,500 --> 00:23:53,666 ‎mà cô đã lấy liệu trình sức mạnh đầu tiên. 347 00:23:53,750 --> 00:23:58,333 ‎Tớ rất xin lỗi. Tớ đã không có ý… Có lẽ… 348 00:23:58,416 --> 00:24:00,875 ‎Hay cậu có thể điều chế thêm một mẻ nữa. 349 00:24:00,958 --> 00:24:04,583 ‎Phải mất năm năm ‎để tạo ra công thức đó, và quan trọng hơn, 350 00:24:04,666 --> 00:24:08,125 ‎cơ thể cậu đã trải qua ‎thay đổi phân tử từ việc tiêm thuốc. 351 00:24:08,208 --> 00:24:11,958 ‎Hệ thống tim mạch của cậu ‎đã được tăng lên 1.000 phần trăm. 352 00:24:12,041 --> 00:24:16,250 ‎Vì thế mà những vết chích bỏng rát ‎trên mặt cậu đã tự lành lại. 353 00:24:16,750 --> 00:24:19,000 ‎Lydia, quá trình đã bắt đầu rồi. 354 00:24:20,916 --> 00:24:24,583 ‎Chà, nghe không dễ chịu chút nào nhỉ. 355 00:24:24,666 --> 00:24:27,833 ‎Ý tớ là, tớ thấy dị lắm và đổ mồ hôi, và… 356 00:24:28,458 --> 00:24:33,250 ‎Kiểu, tim tớ đập bùm bụp như có búa đập ‎vào ngực vì thứ huyết thanh này. Là sao? 357 00:24:33,333 --> 00:24:39,041 ‎Là nếu ngừng liệu trình, tĩnh mạch cô sẽ ‎bị nghiền nát như gỗ trong máy nghiền gỗ. 358 00:24:39,125 --> 00:24:42,666 ‎- Jessie, cậu báo cáo với an ninh nhé? ‎- Tất nhiên. 359 00:24:43,166 --> 00:24:46,208 ‎Emily, điều hợp lý duy nhất cần làm ‎là tiếp tục tiến trình. 360 00:24:46,291 --> 00:24:50,708 ‎Ý tôi là, ta sẽ tiếp tục các liệu trình ‎siêu sức mạnh với ả đần quê mùa này 361 00:24:50,791 --> 00:24:53,291 ‎và cô bắt đầu liệu trình tàng hình. 362 00:24:53,375 --> 00:24:54,333 ‎"Ả đần quê mùa"? 363 00:24:54,833 --> 00:24:59,583 ‎Này, Chicago là thành phố, chả phải làng, ‎và là thành phố xịn nhất thế giới. 364 00:24:59,666 --> 00:25:01,916 ‎- Đội Bears, Cubs… ‎- Để sau, Lydia. 365 00:25:02,916 --> 00:25:05,791 ‎- Hết cách rồi à? ‎- Phải, Emily. Cô biết mà. 366 00:25:05,875 --> 00:25:10,583 ‎- Ừ, để tớ đưa cậu về phòng. ‎- Đợi đã, tớ không ở đây đâu. 367 00:25:10,666 --> 00:25:14,541 ‎Tớ có việc. Thứ Hai tớ phải đi làm. ‎Tôi có vé chỗ đẹp đội Bulls. 368 00:25:14,625 --> 00:25:16,208 ‎Nếu dừng điều trị, 369 00:25:16,291 --> 00:25:20,333 ‎cơ thể cậu sẽ hoàn toàn có khả năng ‎nổ tung vào cuối tuần đấy. 370 00:25:22,333 --> 00:25:24,583 ‎Tớ có thể xem qua một phòng, biết chứ. 371 00:25:32,916 --> 00:25:33,750 ‎Chà. 372 00:25:34,750 --> 00:25:37,500 ‎Nhìn như nhà giam ‎trong ‎Battestar Galactica‎ ấy. 373 00:25:37,583 --> 00:25:40,375 ‎- Được rồi, vào đi. ‎- Rồi. 374 00:25:41,875 --> 00:25:45,583 ‎Phòng được bố trí để tránh gây phân tâm ‎để cô phục hồi tốt nhất. 375 00:25:46,083 --> 00:25:49,041 ‎- Ai đó cho biết Urkel là ai đi? ‎- Urkel là cái gì? 376 00:25:49,125 --> 00:25:53,916 ‎- Chả phải "Cái gì"? mà là "Ai"? ‎- Đó là Urkel… Bảo cô ấy ai là Urkel đi. 377 00:25:54,791 --> 00:25:56,166 ‎Sao mấy cô không… Trời. 378 00:25:56,250 --> 00:26:00,916 ‎Mấy cô đeo kính, đeo dây nịt quần, ‎biết đó, và nhìn có vẻ rất thông thái. 379 00:26:01,000 --> 00:26:03,416 ‎- Để tớ tìm. ‎- Cậu biết Urkel là ai mà. 380 00:26:03,500 --> 00:26:06,000 ‎- Đánh vần thế nào? ‎- Đánh vần là Ur-kel. 381 00:26:06,083 --> 00:26:08,791 ‎- Ur… ‎- Cậu đùa chắc? "Tôi đã làm thế à?" 382 00:26:09,583 --> 00:26:12,333 ‎Phải không? Nhớ ra chưa… ‎"Tôi đã làm thế à?" 383 00:26:12,416 --> 00:26:15,291 ‎"Tôi đã làm thế à?" Cậu biết mà. 384 00:26:15,916 --> 00:26:18,041 ‎"Tôi đã làm thế à?" 385 00:26:18,125 --> 00:26:20,750 ‎Mẹ ơi, cô ấy phản ứng với thuốc tiêm ạ? 386 00:26:20,833 --> 00:26:22,708 ‎Không, cô ấy luôn như vậy đấy. 387 00:26:23,791 --> 00:26:24,625 ‎Cháu nói "mẹ"? 388 00:26:25,958 --> 00:26:27,666 ‎"Mẹ"? Cậu có con… Cậu… 389 00:26:28,208 --> 00:26:30,458 ‎Cậu có con mà tớ còn chẳng biết ư? 390 00:26:30,541 --> 00:26:33,208 ‎- Cậu có con bí mật suốt 20 năm? ‎- Cháu 15. 391 00:26:33,291 --> 00:26:36,333 ‎Chà, cô không biết ‎vì cô ấy chưa bao giờ nói với cô! 392 00:26:36,416 --> 00:26:38,833 ‎Ta không có thời gian cho vụ này đâu. 393 00:26:38,916 --> 00:26:42,958 ‎- Jodie Foster bị sao thế? ‎- Allie đã giúp tớ lập phòng thí nghiệm. 394 00:26:43,458 --> 00:26:46,458 ‎Cô ấy là cựu CIA. ‎Cô ấy quản lý mọi thứ cho tớ. 395 00:26:46,541 --> 00:26:48,333 ‎Chà, sao? Đó là lời khen mà. 396 00:26:48,416 --> 00:26:53,666 ‎Ý là Jodie Foster: "Bỏ kem dưỡng vào giỏ", ‎đâu phải Jodie Foster "Tay ở trong gió". 397 00:26:53,750 --> 00:26:55,791 ‎- Tay ở gì? ‎- Tay trong gió. Ta… 398 00:26:55,875 --> 00:27:00,000 ‎"Tay ở trong gió!", ‎Nell‎ ấy? 399 00:27:00,083 --> 00:27:02,625 ‎- Nell là ai? ‎- "Nell là ai" á? Nell là ai? 400 00:27:03,625 --> 00:27:05,083 ‎Jodie Foster năm 1994. 401 00:27:05,166 --> 00:27:09,958 ‎Jodie Foster biết đó là Jodie Foster kìa! ‎Sao cậu chả biết "Tay ở trong gió" chứ? 402 00:27:10,041 --> 00:27:16,958 ‎Chúng tôi có quần áo thực sự của phụ nữ ‎sạch sẽ cho cô. Mọi thứ cô có thể cần, 403 00:27:17,041 --> 00:27:20,750 ‎và bọn tôi sẽ đốt cái thứ cô đang mặc ‎ngay khi có cơ hội. 404 00:27:21,250 --> 00:27:23,166 ‎- Đừng ai chạm vào. ‎- Có, có chứ. 405 00:27:23,666 --> 00:27:27,291 ‎Đây là áo phông buổi biểu diễn ‎của Slay năm 1994, hàng thật, 406 00:27:27,375 --> 00:27:32,083 ‎được mua ở sân vận động, ‎và nếu có ai sờ vào nó, 407 00:27:32,583 --> 00:27:35,291 ‎xin lỗi, cô biết cháu còn bé ‎mà cô sẽ giết hết. 408 00:27:35,375 --> 00:27:39,250 ‎Vâng. Chà, trước khi đến lúc đó, ‎thiết bị này là dành cho cô. 409 00:27:39,916 --> 00:27:42,833 ‎Nên nếu cô cần gì, sẽ có người tới ngay. 410 00:27:42,916 --> 00:27:45,958 ‎- Sao cháu không đi học? ‎- Đầu tiên, giờ là nửa đêm. 411 00:27:46,041 --> 00:27:48,958 ‎Hai là cháu tốt nghiệp ‎Đại học Stanford năm ngoái. 412 00:27:49,458 --> 00:27:52,083 ‎Chà, nó mọt sách y chang mẹ nhỉ. 413 00:27:52,166 --> 00:27:56,083 ‎Nó không mọt sách. Nó thông minh. ‎Khác nhau đó. 414 00:27:56,166 --> 00:28:00,416 ‎Và nó giúp bọn tớ rất nhiều ở đây. ‎Nó giỏi về công nghệ lắm. 415 00:28:00,500 --> 00:28:03,625 ‎- Cháu mượn cổ tay cô một chút nhé? ‎- Được. 416 00:28:03,708 --> 00:28:08,166 ‎Cái này để theo dõi sức khỏe khi hồi phục ‎và luyện tập. Nhịp tim, huyết áp… 417 00:28:08,250 --> 00:28:11,375 ‎Cô có cái giống vậy ‎mà họ chụp lên mắt cá chân cơ… 418 00:28:11,458 --> 00:28:14,125 ‎Lydia, nó mới 15 tuổi. ‎Kể chuyện cho cẩn thận. 419 00:28:14,208 --> 00:28:16,625 ‎- Hiểu. Cháu chơi ‎Fortnite ‎không? ‎- Có ạ… 420 00:28:16,708 --> 00:28:18,208 ‎- Không. ‎- Tên trên đó? 421 00:28:18,916 --> 00:28:19,833 ‎T-Máy bay-14. 422 00:28:19,916 --> 00:28:23,208 ‎Của cô là ‎L-Tàu-63-Harper-Đại lộ-Căn hộ-7B. 423 00:28:23,291 --> 00:28:27,541 ‎Khoan, đó là địa chỉ của cậu à? ‎Chúa ơi, đừng đưa địa chỉ lên mạng chứ. 424 00:28:27,625 --> 00:28:30,083 ‎Tớ không đưa địa chỉ của tớ lên mạng. 425 00:28:30,166 --> 00:28:34,541 ‎Tớ ở căn hộ 7A. ‎7B là gã hàng xóm khốn nạn của tớ, Steve. 426 00:28:34,625 --> 00:28:37,083 ‎Nên nếu có ai đó bị xử, thì đó sẽ là hắn. 427 00:28:37,166 --> 00:28:41,333 ‎Ta nên chơi cùng nhau. ‎Nhưng cảnh báo nhé. Cô chơi bẩn lắm đó! 428 00:28:42,500 --> 00:28:44,833 ‎Tôi chán không tưởng tượng nổi rồi. 429 00:28:44,916 --> 00:28:48,208 ‎Sáng mai gặp cô. ‎Ta sẽ bắt đầu lúc năm giờ sáng. 430 00:28:48,291 --> 00:28:52,791 ‎Năm giờ sáng á? Vớ vẩn. ‎Ờ, tôi không bắt đầu lúc năm giờ sáng đâu. 431 00:28:54,125 --> 00:28:56,500 ‎Năm giờ sáng. Đến lúc dậy rồi. 432 00:29:00,375 --> 00:29:03,083 ‎Rồi, bắt đầu thôi nhỉ. 433 00:29:03,166 --> 00:29:05,000 ‎Sau một loạt các liệu trình, 434 00:29:05,083 --> 00:29:08,500 ‎tớ ước tính ta có thể tăng ‎phân tử ATP của cậu lên 10.000%. 435 00:29:08,583 --> 00:29:12,083 ‎Mọi thứ về cậu sẽ trở nên mạnh hơn, ‎bao gồm cả da, 436 00:29:12,166 --> 00:29:15,916 ‎hệ thống mạch máu và xương, ‎khiến rất khó để làm đau cậu. 437 00:29:16,583 --> 00:29:21,416 ‎Và tớ ước tính ‎rằng cậu sẽ có thể nâng được 9.072 cân. 438 00:29:21,500 --> 00:29:23,166 ‎- Ôi. ‎- Gần bằng cái xe buýt. 439 00:29:23,250 --> 00:29:26,291 ‎Ôi Chúa ơi, ‎tớ sẽ ném con mẹ nó cả cái xe buýt. 440 00:29:26,375 --> 00:29:27,375 ‎Ăn nói cẩn thận. 441 00:29:27,458 --> 00:29:30,625 ‎Tớ sẽ ném cha nó cả cái xe buýt. 442 00:29:30,708 --> 00:29:33,541 ‎Chả khá hơn ‎và cậu sẽ không ném xe buýt, Lydia. 443 00:29:33,625 --> 00:29:35,750 ‎Nó sẽ rất tệ đấy. 444 00:29:37,125 --> 00:29:38,125 ‎Được rồi. 445 00:29:38,208 --> 00:29:41,416 ‎Đầu tiên cậu hãy nhấc cái vồ này lên ‎và đập cái bục đó. 446 00:29:41,916 --> 00:29:44,500 ‎Bọn tớ sẽ theo dõi sức khỏe và kết quả ‎để có cơ sở. 447 00:29:44,583 --> 00:29:47,791 ‎- Sao nhìn nó như đồ vũ hội vậy? ‎- Vì tớ vui tính. 448 00:29:48,291 --> 00:29:49,916 ‎Được rồi.‎ ‎Ừ. 449 00:29:53,916 --> 00:29:55,125 ‎Chết đi này. 450 00:29:58,583 --> 00:30:02,083 ‎Chắc tớ bị bong gân háng rồi. ‎Phụ nữ có háng không? 451 00:30:02,166 --> 00:30:03,833 ‎- Có chứ. ‎- Cô bị vậy đấy. 452 00:30:05,375 --> 00:30:09,583 ‎Chắc là cô cũng tè ra ‎bộ đồ liền này một chút. 453 00:30:09,666 --> 00:30:12,166 ‎Dạ, theo cái này, ‎bàng quang cô tiết ra nước tiểu. 454 00:30:12,916 --> 00:30:15,875 ‎Chà, ngày đầu tuyệt lắm, cả nhà. ‎Mai gặp nhé. 455 00:30:15,958 --> 00:30:18,625 ‎Không. Ta chỉ mới bắt đầu thôi. 456 00:30:18,708 --> 00:30:19,708 ‎Giờ đã có cơ sở. 457 00:30:19,791 --> 00:30:23,916 ‎- Ta sẽ bắt đầu liệu trình hàng ngày. ‎- Nó sẽ khác hẳn cái hôm qua nhỉ? 458 00:30:24,000 --> 00:30:28,083 ‎Không hề. Tất cả các liệu trình ‎đều hoàn toàn là duy nhất. 459 00:30:28,166 --> 00:30:29,291 ‎Và nó an toàn, nhỉ? 460 00:30:29,375 --> 00:30:33,333 ‎Chúa ơi, chúng có an toàn không à? ‎Cô còn sống là một phép màu đó. 461 00:30:33,416 --> 00:30:36,916 ‎Bất kỳ liệu trình nào ‎cũng có thể có biến chứng. 462 00:30:37,000 --> 00:30:39,750 ‎Có được siêu sức mạnh ‎thì rủi ro là khó tránh. 463 00:30:39,833 --> 00:30:41,166 ‎Như là gì? 464 00:30:42,125 --> 00:30:47,708 ‎Như chết, mất trí nhớ, tê liệt, ‎đột quỵ, chết não, 465 00:30:47,791 --> 00:30:53,125 ‎tâm trí còn sống, mà chả thể nói hay bày ‎tỏ ý nghĩ, đó là nỗi đau khó diễn tả nhất, 466 00:30:53,208 --> 00:30:56,166 ‎mà bọn tớ chỉ nói tắt là "không kể xiết". 467 00:30:56,250 --> 00:30:57,958 ‎- Nói chết chưa nhỉ? ‎- Rồi. 468 00:30:58,458 --> 00:31:01,791 ‎Cậu biết không, ‎tớ đang tìm kiếm điều tích cực ở đây đó. 469 00:31:01,875 --> 00:31:04,625 ‎Là gì vậy? ‎Kiểu: "Ít ra không bị tiêu chảy" ấy. 470 00:31:04,708 --> 00:31:06,458 ‎Tiêu chảy nặng là chắc chắn. 471 00:31:06,541 --> 00:31:09,875 ‎- Cái đó chắc chắn 100% đấy. ‎- Ôi, Chúa ơi. 472 00:31:09,958 --> 00:31:13,583 ‎Nghe này, tớ sẽ làm mọi thứ trong khả năng ‎để giữ cậu an toàn. 473 00:31:14,416 --> 00:31:17,833 ‎Tớ làm việc này vì bố mẹ tớ, ‎vì thành phố này. 474 00:31:23,458 --> 00:31:26,458 ‎Hãy trở nên đô con ‎và đá đít Kẻ bất lương nào. 475 00:31:29,583 --> 00:31:30,416 ‎Cái quái… 476 00:31:33,375 --> 00:31:36,833 ‎Cậu đã nói ‎nó sẽ không giống hôm qua tí nào mà. 477 00:31:36,916 --> 00:31:39,166 ‎Ý tớ là về việc trao đổi chất. 478 00:31:39,250 --> 00:31:42,708 ‎Thật ra, phương thức truyền vào ‎giống hệt nhau. 479 00:31:44,875 --> 00:31:47,333 ‎Tớ đang cháy! Mặt tớ bốc cháy rồi! 480 00:31:47,416 --> 00:31:49,416 ‎Hai giây nữa sẽ hết ngay thôi. 481 00:31:52,041 --> 00:31:53,083 ‎Ồ, phải rồi. 482 00:31:53,791 --> 00:31:56,833 ‎Ồ, ý tớ là, cậu đã nói thế, ‎nhưng thật ra nó… 483 00:31:56,916 --> 00:31:58,583 ‎Sờ vào còn thấy mát này. 484 00:31:58,666 --> 00:32:02,458 ‎Hay cô thử đi nhặt cái vồ đó ‎và đập cái bục lại xem? 485 00:32:02,541 --> 00:32:04,083 ‎Tôi chả muốn nhặt cái vồ, 486 00:32:04,166 --> 00:32:07,958 ‎vì tôi vừa bị cả tỷ tỷ cái kim tiêm ‎đâm vào mặt đây này. 487 00:32:08,041 --> 00:32:11,333 ‎Thử đi, cô Lydia. ‎Cô sẽ thấy kết quả ngay lập tức đó. 488 00:32:12,791 --> 00:32:16,875 ‎Được rồi, giữ nầm cho chắc đi, ‎vì thứ này sẽ bị nghiền nát đấy. 489 00:32:17,458 --> 00:32:18,291 ‎Nầm là gì ạ? 490 00:32:18,375 --> 00:32:19,625 ‎- Cứ kệ đi. ‎- Vâng. 491 00:32:24,208 --> 00:32:26,291 ‎Chà, kết quả tệ quá nhỉ. 492 00:32:26,375 --> 00:32:29,000 ‎Thế là rất tốt ‎so với liệu trình lần hai đấy. 493 00:32:30,208 --> 00:32:32,666 ‎Lần hai là sao? Có bao nhiêu liệu trình? 494 00:32:32,750 --> 00:32:34,500 ‎- Ba mươi ba. ‎- Ôi Chúa ơi. 495 00:32:35,708 --> 00:32:36,958 ‎HUẤN LUYỆN ‎NGÀY MỘT 496 00:32:39,166 --> 00:32:40,333 ‎HUẤN LUYỆN ‎NGÀY HAI 497 00:32:40,416 --> 00:32:42,708 ‎Năm giờ sáng. Đến lúc dậy rồi. 498 00:32:49,875 --> 00:32:51,166 ‎TIẾN HÀNH KÍCH HOẠT 499 00:32:55,875 --> 00:32:56,958 ‎Biến đi. 500 00:32:58,125 --> 00:32:59,333 ‎Sao lại là ngực tớ? 501 00:32:59,416 --> 00:33:05,666 ‎Đối với đợt liệu trình này, quan trọng ‎là phải tiêm qua mô vú vào cơ ngực. 502 00:33:07,250 --> 00:33:10,375 ‎- Khi nào cậu bắt đầu liệu trình? ‎- À, thật ra là giờ. 503 00:33:11,208 --> 00:33:12,458 ‎Đây ạ, cô Stanton. 504 00:33:13,916 --> 00:33:16,125 ‎- Cảm ơn, Jessie. ‎- Khoan, là thuốc à? 505 00:33:16,750 --> 00:33:19,833 ‎Cả liệu trình của cậu ‎là một viên thuốc chết tiệt á? 506 00:33:19,916 --> 00:33:23,041 ‎Viên thuốc này rất to, ‎và tớ phải bỏ bơ sữa vì nó đấy. 507 00:33:25,583 --> 00:33:26,625 ‎HUẤN LUYỆN ‎NGÀY CHÍN 508 00:33:26,708 --> 00:33:29,083 ‎Năm giờ sáng. Đến lúc dậy rồi. 509 00:33:32,791 --> 00:33:35,250 ‎Được rồi, giữ nầm cho chắc nhé, Bill. 510 00:33:38,458 --> 00:33:39,541 ‎HUẤN LUYỆN ‎NGÀY 12 511 00:33:40,041 --> 00:33:41,416 ‎Tôi cố tình làm thế đó. 512 00:33:41,500 --> 00:33:42,583 ‎Ừ, tôi ổn. 513 00:33:42,666 --> 00:33:47,625 ‎Có vẻ sự thống trị hủy diệt của Laser ‎sẽ không có hồi kết, đe dọa đến thành phố. 514 00:33:47,708 --> 00:33:51,833 ‎Đội Chicago White Sox và Cubs ‎đã hoãn các trận bóng chày vào cuối tuần 515 00:33:51,916 --> 00:33:55,500 ‎do các hành vi đe dọa tính mạng ‎gia tăng gần đây của ả. 516 00:33:55,583 --> 00:33:59,083 ‎Trong khi đó, ứng viên thị trưởng ‎William "Đức Vua" Stevens 517 00:33:59,166 --> 00:34:01,083 ‎có số phiếu bầu tăng cao… 518 00:34:01,166 --> 00:34:03,291 ‎- Của cô đây, cô Stanton. ‎- Cảm ơn. 519 00:34:03,375 --> 00:34:04,625 ‎…sẽ chiến đấu tiếp. 520 00:34:07,208 --> 00:34:11,458 ‎- Nghe nói cậu không ăn. ‎- Chả có gì ngon cả. Tớ không đói. 521 00:34:11,541 --> 00:34:13,666 ‎Đúng như dự đoán. Mà cậu vẫn cần ăn. 522 00:34:13,750 --> 00:34:18,750 ‎Cơ thể cậu đang thay đổi nhanh về hóa học, ‎chắc đây là thứ duy nhất tiêu hóa được. 523 00:34:20,333 --> 00:34:22,750 ‎Sao lại là gà sống? Tởm quá đi mất. 524 00:34:22,833 --> 00:34:25,541 ‎Cơ thể cậu cần ‎axit amin nguyên chất chưa nấu 525 00:34:25,625 --> 00:34:28,875 ‎và xương của cậu ‎cần phốt-pho để vững chắc. 526 00:34:37,541 --> 00:34:41,250 ‎Cậu thật sự nếm được vị phốt-pho đấy. ‎Ngon lắm luôn. 527 00:34:42,583 --> 00:34:43,958 ‎Trời, tớ là quái vật. 528 00:34:44,750 --> 00:34:45,708 ‎Không, đâu có. 529 00:34:45,791 --> 00:34:47,208 ‎Mọng nước ghê. 530 00:34:47,291 --> 00:34:50,041 ‎Tớ có vài việc phải làm. 531 00:34:50,541 --> 00:34:51,416 ‎Tớ sẽ nôn mất. 532 00:34:51,500 --> 00:34:53,708 ‎- Đừng phán xét tớ, ngon lắm. ‎- Trời. 533 00:34:53,791 --> 00:34:55,875 ‎Cơ thể tớ cần nó. 534 00:34:55,958 --> 00:34:58,375 ‎Tớ không phải thú vật đâu! 535 00:34:59,208 --> 00:35:00,375 ‎Được rồi. 536 00:35:00,458 --> 00:35:05,083 ‎Quả tạ này nặng khoảng 77 cân. Trọng lượng ‎trung bình của đàn ông trưởng thành. 537 00:35:05,166 --> 00:35:08,416 ‎Ồ, chả phải loại trai tớ muốn hẹn hò. ‎Tôi mê đô con cơ. 538 00:35:08,916 --> 00:35:11,208 ‎- Của cô đây. ‎- Ối. Tôi đùa thôi. 539 00:35:11,708 --> 00:35:12,958 ‎Được rồi. 540 00:35:16,750 --> 00:35:17,583 ‎Ối! 541 00:35:18,833 --> 00:35:21,125 ‎Phần đó của tòa nhà cũng là của cậu à? 542 00:35:21,666 --> 00:35:23,875 ‎Biển hiệu có tên tớ trên đó á? Ừ. 543 00:35:25,625 --> 00:35:28,958 ‎Có thể là tòa nhà của Bill Stanton. ‎Tên đó phổ biến mà. 544 00:35:29,041 --> 00:35:30,125 ‎Này, đợi đã. 545 00:35:31,166 --> 00:35:33,625 ‎Cô đang bắn tên này ra bã đây. 546 00:35:33,708 --> 00:35:37,500 ‎Chúa ơi, hắn đang bắn cô. Khoan. ‎Hắn đang bao vây cô. 547 00:35:37,583 --> 00:35:40,583 ‎- Cô chơi trò này dở ghê. ‎- Cô hỏi cháu cái này nhé? 548 00:35:40,666 --> 00:35:43,500 ‎Nếu không đi học, ‎sao cháu gặp được bạn trai hay… 549 00:35:44,000 --> 00:35:47,916 ‎hay bạn gái, hay, cháu biết đó, ‎giới tính không xác định. 550 00:35:48,416 --> 00:35:51,208 ‎- Ai cũng tốt. Dù cháu thích gì. ‎- Cháu mê trai. 551 00:35:51,291 --> 00:35:54,416 ‎Cô cũng vậy. ‎Cháu có hẹn hò với ai thú vị không? 552 00:35:54,500 --> 00:35:57,458 ‎Thú vị, ý cô là, nóng bỏng ấy. 553 00:35:57,541 --> 00:36:00,958 ‎Được rồi. Không ạ, ‎nhưng cảm ơn đã hỏi cháu về nó. 554 00:36:01,041 --> 00:36:02,208 ‎Mẹ cháu không… 555 00:36:02,791 --> 00:36:06,000 ‎Cháu chịu. ‎Mẹ con cháu không nói về mấy chuyện đó. 556 00:36:06,083 --> 00:36:10,416 ‎Thoải mái với mẹ cháu đi. Mẹ cháu rất tốt. ‎Cô ấy có rất nhiều trách nhiệm. 557 00:36:10,958 --> 00:36:12,291 ‎Sao con vẫn còn thức? 558 00:36:13,416 --> 00:36:15,875 ‎Một giờ sáng rồi đó, Lydia. 559 00:36:15,958 --> 00:36:20,083 ‎Tracy, con đâu thể chơi bời thế này được. ‎Ta còn có việc phải làm. 560 00:36:20,166 --> 00:36:22,833 ‎- Con xin lỗi mẹ. ‎- Tha cho nó đi. Lỗi của tớ. 561 00:36:22,916 --> 00:36:23,833 ‎Ngủ ngon Lydia. 562 00:36:24,916 --> 00:36:25,750 ‎Ngủ ngon. 563 00:36:27,291 --> 00:36:31,208 ‎Cô ấy lúc nào cũng cáu gắt. ‎"Một giờ sáng rồi đó, Lydia". 564 00:36:31,291 --> 00:36:32,416 ‎Cậu chưa thoát kìa. 565 00:36:34,333 --> 00:36:35,500 ‎Cậu chưa thoát ấy. 566 00:36:39,333 --> 00:36:41,000 ‎Xem ra chỉ còn hai ta thôi, 567 00:36:42,375 --> 00:36:45,291 ‎bạn nhỏ tươi sống của tôi. 568 00:36:47,166 --> 00:36:49,333 ‎- Trời, bọn tớ vẫn thấy cậu đó. ‎- Eo. 569 00:36:49,833 --> 00:36:51,291 ‎Không, thấy gì chứ. 570 00:36:51,375 --> 00:36:56,083 ‎- Vì tình yêu của Chúa, nhấn nút tắt đi. ‎- Tớ xin lỗi. Con chim này ngon quá. 571 00:36:56,583 --> 00:37:00,166 ‎- Ngon lắm ấy. ‎- Trời, mình tạo ra quái vật ăn gà sống. 572 00:37:02,208 --> 00:37:03,041 ‎Ngon lắm đó. 573 00:37:03,666 --> 00:37:06,208 ‎Tớ xin gửi lời khen ‎đến người không nấu nó. 574 00:37:06,791 --> 00:37:08,041 ‎Chả quên nổi cảnh đó. 575 00:37:11,166 --> 00:37:12,166 ‎HUẤN LUYỆN ‎NGÀY 18 576 00:37:16,000 --> 00:37:18,291 ‎Ôi, Tony, tôi xin lỗi. Là tại tôi. 577 00:37:18,375 --> 00:37:20,250 ‎Ta nghỉ ngơi uống nước đi 578 00:37:20,833 --> 00:37:23,333 ‎- Anh muốn… Ừ. Rồi. Được rồi. ‎- Này! 579 00:37:25,250 --> 00:37:26,750 ‎Uống chút nước đi, Tony. 580 00:37:30,208 --> 00:37:32,250 ‎- Mình tập hăng quá đấy chứ. ‎- Ừ. 581 00:37:32,750 --> 00:37:34,875 ‎Cô Stanton, đến liệu trình tiếp rồi. 582 00:37:35,625 --> 00:37:37,750 ‎- Cảm ơn, Jessie. ‎- Nếu có thể gọi thế. 583 00:37:40,416 --> 00:37:44,750 ‎Hãy bảo tớ là ít nhất nó cũng khiến cậu ‎khó tiêu hoặc ợ nóng hay gì đó đi. 584 00:37:49,166 --> 00:37:50,500 ‎- Cậu giả vờ à? ‎- Ừ. 585 00:37:52,083 --> 00:37:54,500 ‎Ôi, cậu đúng là xấu tính mà. 586 00:37:57,583 --> 00:37:58,916 ‎Tớ thắc mắc là, 587 00:37:59,000 --> 00:38:01,708 ‎cứ nói nếu tớ không nên xía vào, nhưng… 588 00:38:02,208 --> 00:38:03,583 ‎bố của Tracy đâu? 589 00:38:05,166 --> 00:38:08,875 ‎À, tớ đã hẹn hò ‎với một cộng sự nghiên cứu ở Yale. 590 00:38:10,083 --> 00:38:13,250 ‎Và tớ cho rằng ‎sự lãng mạn liên quan đến việc đào sâu 591 00:38:13,333 --> 00:38:17,541 ‎vào lý thuyết nhiễm sắc thể Boveri-Sutton ‎là hơi quá so với bọn tớ. 592 00:38:17,625 --> 00:38:19,666 ‎Ồ, nói chuyện quyến rũ kiểu khoa học. 593 00:38:22,208 --> 00:38:23,125 ‎Chà… 594 00:38:23,833 --> 00:38:27,875 ‎Khi anh ấy biết về đứa bé, ‎anh ấy không muốn nó chút nào. 595 00:38:30,833 --> 00:38:32,708 ‎Chà, anh ta thiệt thôi. 596 00:38:33,666 --> 00:38:35,666 ‎Tracy là một đứa trẻ tuyệt vời. 597 00:38:35,750 --> 00:38:38,250 ‎Cảm ơn cậu. Đúng đấy. 598 00:38:38,333 --> 00:38:40,958 ‎Nghỉ xong rồi mọi người. ‎Luyện tập tiếp nào. 599 00:38:42,291 --> 00:38:46,291 ‎"Tập tiếp"? Ta đã tập hai tiếng rưỡi rồi. ‎Tớ tưởng ta xong rồi chứ. 600 00:38:48,166 --> 00:38:49,208 ‎Chạy trốn đi. 601 00:38:49,291 --> 00:38:50,583 ‎- Thật á? ‎- Ừ. 602 00:38:52,000 --> 00:38:53,916 ‎Chúa ơi, Kẻ bất lương! Cẩn thận! 603 00:38:54,416 --> 00:38:56,583 ‎- Chạy. ‎- Đã bảo tớ rất vui tính mà. 604 00:38:57,833 --> 00:38:58,666 ‎Được rồi. 605 00:38:59,250 --> 00:39:02,625 ‎Rồi. Cần gì thì làm đi. Nhào vô. ‎Tôi thấy bộ đồ hơi lố đó. 606 00:39:03,791 --> 00:39:05,500 ‎Có thể lắm. Chơi nào. 607 00:39:09,333 --> 00:39:13,416 ‎Ôi trời, Tony. Xin lỗi anh. Tôi chỉ… 608 00:39:14,166 --> 00:39:17,500 ‎Biết đó, tôi đang cố làm quen ‎với sức mạnh này. Ổn chứ? 609 00:39:17,583 --> 00:39:18,666 ‎Tôi ổn. 610 00:39:18,750 --> 00:39:19,750 ‎Trời ạ. 611 00:39:19,833 --> 00:39:23,875 ‎Chà, tớ đoán thuốc tiêm hiệu quả ‎vì tớ cứ làm Tony bị thương hoài. 612 00:39:23,958 --> 00:39:26,541 ‎- Đến giờ uống thuốc, mẹ. ‎- Ồ, cảm ơn con. 613 00:39:27,250 --> 00:39:29,250 ‎Này, tớ cứ thấy cậu uống thuốc đó, 614 00:39:29,333 --> 00:39:32,291 ‎nhưng liệu nó có tác dụng không ‎hay tớ nên nói: 615 00:39:32,375 --> 00:39:34,583 ‎"Ta sẽ không bao giờ thấy tác dụng?" 616 00:39:34,666 --> 00:39:36,833 ‎- Mẹ chưa kể với cô ấy à? ‎- Kể gì cơ? 617 00:39:36,916 --> 00:39:38,875 ‎Đó là viên thuốc cuối của tớ. 618 00:39:39,375 --> 00:39:43,500 ‎Cậu đùa à? Tớ bị tiêm ‎ba mươi lăm tỷ mũi tiêm vào mặt 619 00:39:43,583 --> 00:39:45,958 ‎còn cậu chỉ việc uống một nhúm thuốc. 620 00:39:46,041 --> 00:39:48,458 ‎Mẹ thấy gì khác không? Nó hiệu quả chứ ạ? 621 00:39:48,541 --> 00:39:49,875 ‎Chà, để xem. 622 00:39:55,333 --> 00:39:58,166 ‎Ôi Em à, nói gì đi, cậu làm tớ sợ đấy. 623 00:39:58,250 --> 00:40:00,916 ‎Cậu phải nói gì đó, Emily. Tớ không thể… 624 00:40:01,000 --> 00:40:03,833 ‎Rồi. Cậu đâu? ‎Bọn tớ sẽ đeo chuông cho cậu đó. 625 00:40:03,916 --> 00:40:05,166 ‎Tạo tiếng động đi ạ. 626 00:40:05,250 --> 00:40:06,625 ‎Em, nói gì đi. 627 00:40:07,291 --> 00:40:09,416 ‎Biết gì không? Tôn trọng tớ tí đi. 628 00:40:10,500 --> 00:40:12,541 ‎Khoan, cô Lydia. Quay lại đi. 629 00:40:15,875 --> 00:40:18,083 ‎HUẤN LUYỆN ‎NGÀY 29 630 00:40:25,416 --> 00:40:27,041 ‎HUẤN LUYỆN ‎NGÀY 31 631 00:40:28,500 --> 00:40:30,541 ‎Mừng đến lễ hội hóa trang, đồ quỷ! 632 00:40:36,125 --> 00:40:37,583 ‎HUẤN LUYỆN ‎NGÀY 33 633 00:40:37,666 --> 00:40:40,375 ‎Ta đây mạnh nhất! 634 00:40:42,041 --> 00:40:44,083 ‎Đập tay nào! Có thế chứ! 635 00:40:44,166 --> 00:40:45,125 ‎Bill! Ôi! 636 00:40:45,750 --> 00:40:47,541 ‎Có lẽ nếu ta không nhìn, cô ấy sẽ dừng. 637 00:40:47,625 --> 00:40:49,750 ‎- Cẩn thận! ‎- Chắc qua thời điểm rồi. 638 00:40:49,833 --> 00:40:51,666 ‎Xin chào, Chicago! 639 00:40:55,875 --> 00:40:56,833 ‎Ôi! 640 00:40:56,916 --> 00:41:00,208 ‎Này, Tony, ‎tôi thề là tôi không nhắm vào anh đâu. 641 00:41:00,291 --> 00:41:01,125 ‎Tôi ổn mà. 642 00:41:01,958 --> 00:41:03,875 ‎- Lấy ly khác đây. ‎- Anh ấy ổn. 643 00:41:03,958 --> 00:41:05,500 ‎Cậu huấn luyện xong rồi á. 644 00:41:05,583 --> 00:41:07,541 ‎- Ý là sao, chính thức à? ‎- Ừ. 645 00:41:07,625 --> 00:41:10,125 ‎- Cởi nhé? ‎- Cậu chả cần nó hàng tuần rồi. 646 00:41:11,333 --> 00:41:12,208 ‎Lừa nhau. 647 00:41:12,291 --> 00:41:13,833 ‎Cho cháu này. 648 00:41:14,333 --> 00:41:17,291 ‎Huấn luyện xong rồi, ‎để cháu giới thiệu bộ đồ mới. 649 00:41:41,041 --> 00:41:44,000 ‎Có mấy thứ này rồi, ‎ta cần vài tên siêu anh hùng. 650 00:41:44,083 --> 00:41:47,458 ‎- Ôi, cái gì đây? ‎- À, tớ đã trang trí cho cậu đấy. 651 00:41:47,541 --> 00:41:50,625 ‎Biết gì chứ? ‎Chắc tên siêu anh hùng của tớ là Búa. 652 00:41:51,125 --> 00:41:53,833 ‎Nhưng, Lydia, cậu đâu có cầm búa. 653 00:41:53,916 --> 00:41:56,750 ‎- Cần gì theo nghĩa đen. ‎- Tớ là Emily thôi nhé? 654 00:41:56,833 --> 00:42:00,166 ‎Chúa ơi. Chả ai muốn được cứu ‎bởi một người tên Emily cả. 655 00:42:00,666 --> 00:42:03,916 ‎- À biết rồi. Cậu là Bingo. ‎- Chà, thật vô nghĩa. 656 00:42:04,000 --> 00:42:07,333 ‎Đó vừa là câu khẩu hiệu ‎vừa là một cái tên đấy. 657 00:42:07,416 --> 00:42:10,083 ‎Cậu có thể nói: "Bingo! Tôi vô hình". 658 00:42:10,916 --> 00:42:14,250 ‎Nó thật… Chả biết nữa. ‎Nó làm tớ nhớ đến con chó Bingo. 659 00:42:14,333 --> 00:42:18,083 ‎Đó đâu phải chó, Bingo. ‎Ý là, cậu đang nghĩ đến "Zorro" à? 660 00:42:18,166 --> 00:42:19,750 ‎Zorro là tên của nó 661 00:42:19,833 --> 00:42:22,666 ‎- Sai rồi. ‎- Ta phải nghĩ một cái tên đội. 662 00:42:22,750 --> 00:42:27,416 ‎Biết ta cần gì chứ? Ta cần giải lao ăn vặt ‎một tí, để đầu óc tỉnh táo trở lại. 663 00:42:27,500 --> 00:42:31,166 ‎Đó, tớ cũng nói được kiểu khoa học. ‎Lấy đồ ăn vặt nào. Rồi. 664 00:42:31,250 --> 00:42:32,666 ‎Miệng Núi lửa Joe. 665 00:42:33,791 --> 00:42:36,625 ‎Bánh quy Giòn. Bộ đôi Sấm sét. 666 00:42:36,708 --> 00:42:39,750 ‎Xoài Rụng. Tớ vừa làm thế à? Ừ. 667 00:42:40,416 --> 00:42:42,791 ‎- Xoài Rụng á? ‎- Gì? Đâu. Bộ đôi Sấm sét. 668 00:42:43,375 --> 00:42:45,125 ‎Nghe có vẻ hơi ngốc nhỉ. 669 00:42:45,208 --> 00:42:47,875 ‎Hả… Cái gì lần đầu nghe chả ngu ngốc. 670 00:42:47,958 --> 00:42:51,833 ‎- Và đừng nói: "Bộ đôi Sấm sét". ‎- Tớ đâu nói: "Bộ đôi Sấm sét". 671 00:42:51,916 --> 00:42:55,583 ‎Vậy hãy nhấn mạnh nó và nói to hơn. ‎Kiểu: "Bộ đôi Sấm sét". 672 00:42:55,666 --> 00:42:57,083 ‎Bộ đôi Sấm sét! 673 00:42:57,166 --> 00:42:59,166 ‎- Ừ. Bộ đôi Sấm sét. ‎- Bộ đôi Sấm sét! 674 00:42:59,666 --> 00:43:01,458 ‎- Ưng đó ạ. ‎- Thấy chứ? Thử đi. 675 00:43:02,250 --> 00:43:03,375 ‎Bộ đôi Sấm sét! 676 00:43:03,916 --> 00:43:08,083 ‎Cậu… Chà… ‎Cậu không nói: "Năm 1985, Chicago Bears". 677 00:43:08,166 --> 00:43:11,750 ‎Mà nói: "Năm 1985, ‎Chicago Bears đã thắng giải Super Bowl 678 00:43:11,833 --> 00:43:15,208 ‎và tạo ra một trong những ‎album/đĩa đơn hay nhất mọi thời. 679 00:43:15,291 --> 00:43:17,916 ‎- Là ‎The Super Bowl Shuffle‎. ‎- "Đội Chicago Bears". 680 00:43:18,000 --> 00:43:21,416 ‎- William "Tủ lạnh" Perry. ‎- Ôi, tớ yêu anh ấy. 681 00:43:21,500 --> 00:43:25,041 ‎Jim McMahon có vấn đề về mắt ‎và phải đeo kính. 682 00:43:25,125 --> 00:43:28,375 ‎Nếu anh ta tháo kính râm ra, ‎sẽ có phép màu đấy. 683 00:43:28,458 --> 00:43:30,416 ‎Bọn tôi không ở đây để gây rối 684 00:43:30,500 --> 00:43:32,833 ‎Mà ở đây để chơi ‎The Super Bowl Shuffle 685 00:43:33,666 --> 00:43:36,583 ‎Lạc đề rồi đó. ‎Thử nói "Bộ đôi Sấm sét" xem nào? 686 00:43:36,666 --> 00:43:38,666 ‎- Bộ đôi Sấm sét. ‎- Bộ đôi Sấm sét! 687 00:43:41,000 --> 00:43:42,875 ‎Ừm, cô Allie bảo đến ga-ra. 688 00:43:47,458 --> 00:43:50,250 ‎- Quỷ thần ơi. ‎- Ăn nói cẩn thận. 689 00:43:50,750 --> 00:43:53,250 ‎- Tớ nói cái này được chứ? ‎- Không. 690 00:43:54,166 --> 00:43:58,000 ‎Tớ… Xe này làm tớ rụng trứng. ‎Tớ muốn có con Lamborghini tím sáng bóng. 691 00:43:58,083 --> 00:44:02,791 ‎- Tớ biết tớ không muốn nghe nó mà. ‎- Rồi, vào đi. Ta không có thì giờ đâu. 692 00:44:03,416 --> 00:44:04,958 ‎- Làm gì? ‎- Nhiệm vụ đầu. 693 00:44:05,041 --> 00:44:05,958 ‎Ôi! Xí chỗ! 694 00:44:06,458 --> 00:44:09,333 ‎- Xí chỗ đâu phải vậy chứ. ‎- Ôi Chúa ơi. 695 00:44:11,333 --> 00:44:15,625 ‎- Trời, ngầu quá, tớ còn chả mở được cửa. ‎- Không. Để cháu mở cho cô. 696 00:44:15,708 --> 00:44:17,916 ‎Chìa khóa khởi động trong bộ đồ đó. 697 00:44:20,500 --> 00:44:21,708 ‎Ôi, trời. Nó thật… 698 00:44:22,666 --> 00:44:24,541 ‎Tớ chưa bao giờ lái xe này. 699 00:44:25,041 --> 00:44:28,916 ‎- Sao cậu có nó mà không lái nhỉ? ‎- Họ cố tình vào đó từ từ đấy à? 700 00:44:29,416 --> 00:44:32,083 ‎- Ôi trời. Đáng sợ quá đi. ‎- Ừ. 701 00:44:33,541 --> 00:44:36,333 ‎Hay là cố ép đi ạ. Cố ép vào nhau đi. 702 00:44:39,208 --> 00:44:41,541 ‎- Bọn này nhìn ngầu chứ? ‎- Ôi, Chúa ơi. 703 00:44:41,625 --> 00:44:42,541 ‎Bộ đôi Sấm sét! 704 00:44:43,458 --> 00:44:44,416 ‎Nhìn ngầu lắm ạ. 705 00:44:47,375 --> 00:44:48,458 ‎Chà, Bộ đôi Sấm sét… 706 00:44:48,541 --> 00:44:50,583 ‎- Tên hay đấy. ‎- Tên quá ngầu. 707 00:44:50,666 --> 00:44:55,583 ‎Trong sáu tháng qua, Phía Nam đã bị ‎tấn công bởi một Kẻ bất lương tên là Cua, 708 00:44:55,666 --> 00:44:59,166 ‎kẻ đã cùng băng của hắn, ‎cướp các cửa hàng gần như mỗi ngày. 709 00:44:59,250 --> 00:45:02,666 ‎Tối nay, ‎chúng cướp một quán rượu ở Phố Clark. 710 00:45:02,750 --> 00:45:07,625 ‎Cua á? Sức mạnh của hắn là gì? ‎Kiểu ăn với bơ chảy rất ngon miệng à? 711 00:45:09,791 --> 00:45:13,625 ‎Rồi, Bộ đôi Sấm sét. Đến lúc làm việc ‎cả hai được tạo để làm rồi. 712 00:45:13,708 --> 00:45:15,333 ‎Ôi chà! 713 00:45:16,375 --> 00:45:18,333 ‎- Tim tớ đập nhanh ghê. ‎- Ôi trời. 714 00:45:18,416 --> 00:45:25,250 ‎Giờ có thể ta sắp phải đụng độ cơ thể… ‎nên mức độ căng thẳng của tớ đang tăng. 715 00:45:26,083 --> 00:45:28,875 ‎- Mẹ, mở ngăn đựng găng tay ra đi ạ. ‎- Tại sao? 716 00:45:28,958 --> 00:45:33,458 ‎Vì con muốn mẹ an toàn ngoài đó. Nên con ‎phát minh súng điện cao thế cho mẹ. 717 00:45:36,000 --> 00:45:37,666 ‎Ôi, khó tin ghê. 718 00:45:38,291 --> 00:45:39,666 ‎Nhìn xịn quá! 719 00:45:39,750 --> 00:45:43,916 ‎Do điện tích nó truyền ra, ‎con tin mẹ sẽ lộ diện khi dùng nó. 720 00:45:44,000 --> 00:45:47,208 ‎- Ố ồ. ‎- Biết thế cũng tốt. Nhìn nó mạnh quá. 721 00:45:47,291 --> 00:45:48,791 ‎Mẹ nên dùng mức mấy thế? 722 00:45:48,875 --> 00:45:50,791 ‎Chắc là mức năm hay sáu? 723 00:45:50,875 --> 00:45:52,625 ‎Tớ sẽ bật nó hết cỡ luôn. 724 00:45:52,708 --> 00:45:56,750 ‎Cậu chẳng muốn chích điện ai đó ‎và rồi họ táng bể sọ cậu đâu. 725 00:45:56,833 --> 00:45:58,458 ‎Ồ, nghe hợp lý đấy. 726 00:45:59,875 --> 00:46:00,791 ‎Nhìn ta đi. 727 00:46:01,958 --> 00:46:02,958 ‎Bộ đôi Sấm sét. 728 00:46:03,750 --> 00:46:09,541 ‎Ta làm được, Em. Ta là một đội siêu hạng. ‎Ý là, như ta vẫn thường nói hồi còn bé ấy. 729 00:46:09,625 --> 00:46:10,541 ‎Ừ. 730 00:46:11,500 --> 00:46:13,416 ‎Đi đá đít vài Kẻ bất lương nào. 731 00:46:13,500 --> 00:46:16,208 ‎- Ta cần nhạc lấy khí thế đấy. ‎- À, ừ. 732 00:46:16,291 --> 00:46:18,791 ‎Ừ. Lấy khí thế với nhạc khí thế nào. 733 00:46:18,875 --> 00:46:20,166 ‎Khí thế lên nào! 734 00:46:25,208 --> 00:46:29,500 ‎- Đây là… Glenn Frey à? ‎- Cuộc đời tớ, ngày nào cũng là thứ Sáu. 735 00:46:29,583 --> 00:46:33,041 ‎"Smuggler's Blues". ‎Nó thúc đẩy và làm ta thấy khí thế. 736 00:46:33,125 --> 00:46:33,958 ‎Vậy sao? 737 00:46:34,041 --> 00:46:37,083 ‎Đứng đầu bảng xếp hạng 11 tuần đó, Lydia. ‎11 tuần! 738 00:46:37,166 --> 00:46:40,083 ‎Rồi, tớ đâu nói không mê Glen Frey. ‎Tớ mê Frey mà… 739 00:46:41,000 --> 00:46:43,125 ‎Nhạc Frey cần bật đúng lúc đúng chỗ. 740 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 ‎- Mẹ, đừng hát vào súng điện. ‎- Ồ. 741 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 ‎Chà, có thể để Lydia hát vào đó. 742 00:47:05,375 --> 00:47:06,791 ‎Đây rồi. Tấp vào lề đi. 743 00:47:13,666 --> 00:47:16,708 ‎- Chúa ơi, tớ nôn mất. ‎- Cần học cách tận hưởng chứ. 744 00:47:16,791 --> 00:47:19,375 ‎- Cẩn thận nhé mẹ. ‎- Con biết mẹ sẽ vậy mà. 745 00:47:19,458 --> 00:47:21,833 ‎- Làm thôi nào. ‎- Đến lúc rồi. 746 00:47:43,208 --> 00:47:45,250 ‎- Phải nghĩ lại về cái xe này. ‎- Ừ. 747 00:47:46,875 --> 00:47:49,041 ‎Bộ đôi Sấm sét, tai nghe. Rõ chứ? 748 00:47:49,916 --> 00:47:51,166 ‎Rõ rồi. 749 00:47:51,833 --> 00:47:55,333 ‎- Vào cửa sau đi. ‎- Đến lúc vô hình rồi, Bingo. 750 00:47:56,166 --> 00:47:59,291 ‎- Đó đâu phải tên tôi. ‎- Chả hiểu sao cậu ghét tên đó. 751 00:48:00,041 --> 00:48:01,708 ‎- Cậu vẫn ở đây à? ‎- Ừ. 752 00:48:01,791 --> 00:48:02,916 ‎Giữ im lặng nhé. 753 00:48:11,083 --> 00:48:12,750 ‎- Tớ ở sau… ‎- Tưởng cậu đi trước! 754 00:48:12,833 --> 00:48:13,875 ‎Mau lên. Đi nào. 755 00:48:13,958 --> 00:48:16,541 ‎Tất cả bình tĩnh ‎và sẽ không ai bị thương. 756 00:48:19,000 --> 00:48:21,958 ‎Ê, nhóc. Đừng nhấn nút đó. Cảm ơn. ‎Nó kêu to lắm. 757 00:48:22,041 --> 00:48:24,500 ‎Trời, lần thứ năm trong năm rồi. ‎Cướp ai khác đi. 758 00:48:24,583 --> 00:48:28,958 ‎Tao thích bớt rên rỉ hơn đấy. Đêm nay ‎tụi tao sẽ cướp hết. Bỏ tiền vào túi. 759 00:48:29,041 --> 00:48:30,208 ‎Đứng im, Calamari. 760 00:48:30,708 --> 00:48:32,250 ‎Vụ cướp này sẽ bị Biệt… 761 00:48:35,500 --> 00:48:36,583 ‎Mẹ ơi? 762 00:48:37,541 --> 00:48:39,041 ‎- Em, cậu ổn chứ? ‎- Tớ ổn. 763 00:48:44,333 --> 00:48:46,333 ‎Ôi không, hắn đi thẳng về phía ta. 764 00:48:46,416 --> 00:48:47,625 ‎Ai nói đấy? 765 00:48:50,833 --> 00:48:51,708 ‎Em? 766 00:48:52,500 --> 00:48:54,666 ‎- Tớ ổn. ‎- Đi xử chúng thôi. 767 00:48:56,208 --> 00:48:57,875 ‎Ôi, Chúa ơi! Đi nào. 768 00:48:59,000 --> 00:49:01,750 ‎Búa, đến lúc chuyển sang tấn công rồi. 769 00:49:01,833 --> 00:49:04,458 ‎- Tớ biết sẽ làm gì rồi. ‎- Cậu sẽ làm gì? 770 00:49:04,541 --> 00:49:07,708 ‎- Tớ sẽ đá mông hắn. ‎- Tớ không nghĩ đó là ý hay đâu. 771 00:49:07,791 --> 00:49:11,125 ‎- Tớ biết. Đó là ý tuyệt vời. ‎- Cua, ở đây có chuyện rồi. 772 00:49:11,208 --> 00:49:12,375 ‎Xử lý đi, Kenny. 773 00:49:14,000 --> 00:49:15,083 ‎Chào, anh bạn. 774 00:49:22,416 --> 00:49:23,916 ‎Tốt hơn mình nghĩ đấy. 775 00:49:34,250 --> 00:49:35,791 ‎Con la nhỏ thích đá sao. 776 00:49:44,333 --> 00:49:45,666 ‎Chào, bình tĩnh nào. 777 00:49:48,458 --> 00:49:50,791 ‎Cô là cái gì thế? 778 00:49:51,625 --> 00:49:52,708 ‎À, tôi là Song Tử. 779 00:49:53,791 --> 00:49:55,083 ‎Anh là cái quái gì? 780 00:49:55,708 --> 00:49:59,541 ‎Cô sẽ nghĩ là Cự Giải, ‎mà thực ra Mặt Trăng là Ma Kết. 781 00:50:00,041 --> 00:50:02,291 ‎Và cung mọc là… đủ thứ. 782 00:50:03,208 --> 00:50:05,125 ‎- Chà, hi vọng là thế. ‎- Lydia! 783 00:50:05,208 --> 00:50:07,625 ‎- Nhảy đẹp đấy. ‎- Cậu đang làm gì đấy? 784 00:50:07,708 --> 00:50:10,916 ‎- Đùi tôi săn khỏe lắm đấy. ‎- Đừng khoe về đùi cậu nữa! 785 00:50:11,500 --> 00:50:14,416 ‎Rơi qua gạch cách âm mà vẫn xinh ‎thì phải là cô gái đặc biệt chứ. 786 00:51:21,500 --> 00:51:22,333 ‎Lydia! 787 00:51:23,458 --> 00:51:24,541 ‎Lydia! Này! 788 00:51:26,041 --> 00:51:28,500 ‎Này! Lydia! 789 00:51:29,541 --> 00:51:30,958 ‎Lydia, cậu làm gì đấy? 790 00:51:33,125 --> 00:51:34,208 ‎Bắt được rồi, sếp. 791 00:51:35,125 --> 00:51:36,500 ‎Bộ đôi Sấm sét xử nè. 792 00:51:40,375 --> 00:51:41,416 ‎Em, dừng lại! 793 00:51:42,000 --> 00:51:44,791 ‎Đâu phải tớ. ‎Súng điện khóa ở vòng điện áp cao. 794 00:51:44,875 --> 00:51:49,000 ‎- Tớ không lấy ra được khỏi mặt hắn! ‎- Con đã bảo đừng dùng mức cao mà! 795 00:51:49,083 --> 00:51:51,125 ‎- Cậu đang nấu chín hắn đó. ‎- Trời! 796 00:51:51,208 --> 00:51:53,541 ‎Đừng quay, anh kia. Đây là sự cố! 797 00:51:53,625 --> 00:51:56,416 ‎- Sao cô vẫn chích điện tôi? ‎- Đây là sự cố! 798 00:52:00,416 --> 00:52:02,541 ‎- Loạn hết cả rồi. ‎- Tôi xin lỗi. 799 00:52:03,166 --> 00:52:06,750 ‎- "Xin lỗi"? Hắn cố giết tôi. ‎- Ừ. Hắn là sát nhân, tội phạm. 800 00:52:06,833 --> 00:52:11,083 ‎Hắn đáng bị hơn thế. Vui đó mà bọn tôi ‎lượn đây. Tất cả, tập hợp. Đi nào. 801 00:52:11,166 --> 00:52:13,708 ‎- Đợi chút. Không ai… ‎- Không ai được đi. 802 00:52:13,791 --> 00:52:18,375 ‎Giờ sao? Các cô đã ngăn chặn vụ cướp. ‎Nướng chín hắn. Giờ định xử bọn tôi à? 803 00:52:18,458 --> 00:52:21,458 ‎Nó sẽ khiến các cô xấu xa ‎như người cua đó. Nào, đi. 804 00:52:23,083 --> 00:52:24,791 ‎Anh là nỗi xấu hổ, biết chứ? 805 00:52:27,666 --> 00:52:31,125 ‎Đợi đã. Các cô là Kẻ bất lương à? 806 00:52:31,208 --> 00:52:33,375 ‎Không, bọn tôi là Bộ đôi Sấm sét. 807 00:52:34,541 --> 00:52:36,416 ‎- Chuẩn luôn. ‎- Làm được rồi! 808 00:52:37,083 --> 00:52:38,041 ‎Bộ đôi Sấm sét là gì? 809 00:52:39,041 --> 00:52:42,041 ‎Họ không… Làm nó đi. 810 00:52:42,791 --> 00:52:44,041 ‎Bộ đôi Sấm sét đây. 811 00:52:44,125 --> 00:52:45,958 ‎Thấy chưa? Hay nó vẫn chưa… 812 00:52:46,041 --> 00:52:49,458 ‎Hơi đường đột nhỉ. Chắc vẫn khó hiểu… ‎Bọn tôi là người tốt. 813 00:52:49,541 --> 00:52:50,375 ‎Chà! 814 00:52:50,458 --> 00:52:52,875 ‎Không làm vì lời cảm ơn. ‎Mà để bảo vệ thành phố. 815 00:52:52,958 --> 00:52:56,875 ‎- Nếu muốn cảm ơn bằng túi đồ chua này… ‎- Này, các cô cứu bọn tôi. 816 00:52:57,375 --> 00:53:00,666 ‎- Đáng một túi đồ chua chứ. ‎- Ừ, vậy bọn tôi đi đây. 817 00:53:00,750 --> 00:53:04,291 ‎Và nói nghe, tôi sẽ nốc sạch nó ‎trước khi bọn tôi vào Lambo. 818 00:53:05,250 --> 00:53:06,333 ‎Xin lỗi về vụ đó. 819 00:53:06,416 --> 00:53:09,250 ‎- Nhớ nhé, Bộ đôi Sấm sét. ‎- Bộ đôi Sấm sét cứu thành phố. 820 00:53:09,750 --> 00:53:15,625 ‎Lần đầu trong lịch sử, các siêu anh hùng ‎thực sự đang ngăn mối đe dọa Kẻ bất lương. 821 00:53:15,708 --> 00:53:19,833 ‎Họ tự xưng là "Bộ đôi Sấm sét" ‎và sau khởi đầu khó khăn với súng điện, 822 00:53:19,916 --> 00:53:24,208 ‎họ liên tục chiến đấu với tội phạm ‎trong thành phố và đạt kết quả tốt. 823 00:53:24,291 --> 00:53:28,666 ‎"Đây là hai tên khùng đã cướp ‎cửa hàng trang sức trên Phố Grant". 824 00:53:28,750 --> 00:53:33,708 ‎"Bọn tôi chả muốn trao thưởng, mà muốn ‎ném quả đầu trong trận đấu của đội Cubs". 825 00:53:33,791 --> 00:53:35,833 ‎"Trân trọng, Bộ đôi Sấm sét." 826 00:53:37,583 --> 00:53:39,541 ‎Sao không mê Bộ đôi Sấm sét chứ? 827 00:53:39,625 --> 00:53:43,666 ‎Và có vẻ như đội siêu nhân mới của Chicago ‎rất biết cách vui vẻ. 828 00:53:44,166 --> 00:53:47,500 ‎Câu hỏi là: ‎"Bộ đôi Sấm sét có đấu lại Laser không?" 829 00:53:48,166 --> 00:53:52,583 ‎Ở tin khác, Rachel Gonzales đã thu hẹp ‎khoảng cách số phiếu bầu với Đức Vua. 830 00:53:52,666 --> 00:53:57,416 ‎Nền tảng tiến bộ và chiến dịch vì dân ‎đã giúp Gonzales gia tăng sự ủng hộ. 831 00:54:01,875 --> 00:54:02,916 ‎Hai ả này là ai? 832 00:54:04,208 --> 00:54:05,875 ‎Mà chúng lấy sức mạnh ở đâu? 833 00:54:06,416 --> 00:54:09,875 ‎Ngoài kia có siêu anh hùng, ‎thì mọi người cần tôi làm gì? 834 00:54:09,958 --> 00:54:10,833 ‎Khó biết lắm. 835 00:54:10,916 --> 00:54:13,708 ‎- Toàn bộ mục đích là tôi làm họ sợ. ‎- Hẳn rồi. 836 00:54:13,791 --> 00:54:17,666 ‎Thao túng cánh truyền thông ‎tin rằng chỉ tôi xử lý được mấy người. 837 00:54:17,750 --> 00:54:20,583 ‎Đó là cách tôi thắng ‎cuộc bầu cử ngu ngốc này. 838 00:54:20,666 --> 00:54:23,125 ‎Sao ta không ngăn nổi hai ả bốn mươi hả? 839 00:54:23,208 --> 00:54:25,750 ‎- Ít nhất là giữa bốn mươi. ‎- Ít nhất. 840 00:54:27,250 --> 00:54:28,125 ‎Đây, thưa sếp. 841 00:54:28,875 --> 00:54:31,000 ‎Anh ấy đây rồi. Nhìn ổn hơn đấy. 842 00:54:34,291 --> 00:54:37,541 ‎- Nhìn anh như bi. ‎- Xin lỗi. Tôi sẽ lấy kem hay gì đó. 843 00:54:37,625 --> 00:54:39,125 ‎Lấy nhiều vào. Rất nhiều. 844 00:54:39,208 --> 00:54:42,833 ‎Tôi chả muốn ra vẻ nữ cường ‎mà cảm giác như tôi cần giết họ. 845 00:54:42,916 --> 00:54:44,666 ‎- Thưởng cô ấy đi. ‎- Mê cô đó. 846 00:54:44,750 --> 00:54:47,333 ‎- Gì cơ? ‎- Tôi thích cô, Laser. 847 00:54:47,916 --> 00:54:50,541 ‎Nhưng tôi nghĩ thế này, ‎giờ mà để cô giết họ, 848 00:54:50,625 --> 00:54:55,666 ‎tôi sẽ bị chỉ trích vì có vẻ chả ngăn nổi ‎cô. Nên, tôi nghĩ ta sẽ nói chuyện với họ. 849 00:54:56,666 --> 00:55:00,416 ‎Và nếu cuộc nói chuyện ổn thỏa, ‎nó sẽ ổn, nhưng nếu không ổn… 850 00:55:00,500 --> 00:55:01,833 ‎Tôi sẽ giết họ. 851 00:55:01,916 --> 00:55:03,208 ‎Ừ, tôi đã định… 852 00:55:03,291 --> 00:55:06,916 ‎Tôi không chắc họ dễ bị giết thế đâu, sếp. 853 00:55:10,208 --> 00:55:12,166 ‎- Lại đây. ‎- Thôi, cảm ơn. Tôi ổn. 854 00:55:12,250 --> 00:55:15,541 ‎Không. Lại đây nào. Thôi nào. Lại đây. 855 00:55:20,708 --> 00:55:21,541 ‎Nào. 856 00:55:44,208 --> 00:55:45,041 ‎Dọn dẹp đi. 857 00:55:47,500 --> 00:55:51,041 ‎Nhìn này. Xịn quá. ‎Ta có logo riêng cơ đấy. 858 00:55:51,125 --> 00:55:54,041 ‎- Cháu thiết kế đó. ‎- Cưng, giờ ta chính thức rồi. 859 00:55:54,125 --> 00:55:59,041 ‎Biết chứ? Nếu ta có logo ngầu cỡ này, ‎ta sẵn sàng có bài hát chủ đề rồi. 860 00:55:59,125 --> 00:56:02,208 ‎Như thánh ca ấy. ‎Như David Lee Roth, Jon Bon Jovi. 861 00:56:02,291 --> 00:56:04,416 ‎Họ sáng tác, thu âm lời bài hát. 862 00:56:04,500 --> 00:56:07,583 ‎Tớ sẽ chơi ghi-ta. ‎Ngay sau khi tớ học chơi ghi-ta. 863 00:56:08,708 --> 00:56:11,833 ‎- Nhớ cuộc thi tài năng hồi cấp ba chứ? ‎- Gái à, sao… 864 00:56:14,916 --> 00:56:15,750 ‎Ra sau tớ. 865 00:56:21,375 --> 00:56:25,458 ‎- Có tay nắm cửa đấy, biết chứ. ‎- Ôi, tôi chả thấy đâu cả. 866 00:56:27,666 --> 00:56:28,666 ‎Đứng yên. 867 00:56:29,583 --> 00:56:33,625 ‎Đây là chuyến thăm hữu nghị. ‎Không thì các cô đã, biết đó, tiêu rồi. 868 00:56:34,833 --> 00:56:37,208 ‎Hai người câu kết à? Tất nhiên rồi. 869 00:56:38,083 --> 00:56:39,541 ‎Tất cả đều là dàn dựng. 870 00:56:39,625 --> 00:56:43,916 ‎Cá là Cua cũng làm cho anh. ‎Anh tập hợp hết Kẻ bất lương à? 871 00:56:44,000 --> 00:56:45,875 ‎Xem kìa. Cô thông minh đấy. 872 00:56:46,583 --> 00:56:52,291 ‎Tốt lắm. Ừ, kiểu, tôi tập hợp họ lại đó. ‎Một ngày, mọi Kẻ bất lương sẽ làm cho tôi. 873 00:56:52,375 --> 00:56:56,375 ‎- Tracy, cho Allie biết ta có khách nhé? ‎- Vâng ạ. 874 00:56:56,458 --> 00:56:59,916 ‎Allie là một bà cô hống hách ‎với mọi quy tắc à? 875 00:57:00,000 --> 00:57:05,250 ‎Nè, cô ta bất tỉnh ở hành lang ấy. Bọn tôi ‎hạ cô ta khi nướng chín hệ thống an ninh. 876 00:57:05,333 --> 00:57:09,625 ‎Mà các cô đang thay đổi câu chuyện bầu cử ‎và tôi không chấp nhận điều đó, 877 00:57:09,708 --> 00:57:15,458 ‎nên tôi luôn có thể dùng vài Kẻ bất lương ‎hay siêu anh hùng hay dù các cô là gì. 878 00:57:15,541 --> 00:57:18,791 ‎Rõ là tôi có thể dùng cơ bắp ‎của cô khi mở rộng hoạt động ở đây. 879 00:57:18,875 --> 00:57:23,375 ‎Và tôi cũng có thể dùng ‎bất cứ thứ gì mà cô làm được nữa. 880 00:57:24,083 --> 00:57:26,083 ‎- Chắc vậy. ‎- Nếu bọn tôi từ chối? 881 00:57:26,916 --> 00:57:30,833 ‎Nếu tôi nhấc hai người lên ‎và đập vào nhau như nhạc cụ gõ thì sao? 882 00:57:31,458 --> 00:57:33,708 ‎Chắc bọn tôi sẽ kể mọi người mọi việc. 883 00:57:35,083 --> 00:57:37,750 ‎Tôi sẽ thắng cuộc bầu cử ‎và thành thị trưởng 884 00:57:37,833 --> 00:57:41,583 ‎rồi sẽ thắng các cuộc bầu cử khác ‎đến khi trở thành tổng thống, 885 00:57:41,666 --> 00:57:43,375 ‎và tôi sẽ thao túng mọi thứ. 886 00:57:44,750 --> 00:57:47,500 ‎Cô có gia đình ở thành phố này, ‎nhỉ, Bongo? 887 00:57:48,000 --> 00:57:48,958 ‎Là Bingo. 888 00:57:49,041 --> 00:57:50,166 ‎Tôi chả quan tâm. 889 00:57:50,875 --> 00:57:53,666 ‎- Sao tớ bảo vệ cái tên đó nhỉ. Ghét nó. ‎- Để sau. 890 00:57:53,750 --> 00:57:56,791 ‎Nào, các cô. ‎Các cô muốn theo phe nào của lịch sử? 891 00:58:02,208 --> 00:58:03,458 ‎Tôi không sợ anh đâu. 892 00:58:05,708 --> 00:58:07,708 ‎Tôi muốn giết các cô lắm đó. 893 00:58:08,333 --> 00:58:09,916 ‎- Gì? ‎- Tôi chưa xong mà. 894 00:58:11,666 --> 00:58:13,458 ‎- Tôi ở đây. ‎- Được, được rồi. 895 00:58:13,541 --> 00:58:15,208 ‎Tôi muốn giết các cô lắm đó. 896 00:58:15,291 --> 00:58:18,583 ‎- Trời, giống nhau mà… ‎- Tôi muốn giết các cô lắm đó. 897 00:58:19,166 --> 00:58:21,916 ‎Nhất là cô đó, Bingo. 898 00:58:23,458 --> 00:58:27,208 ‎Hai người phải… Phải học diễn xuất ‎thêm một tí đấy. Ồ, đây rồi. 899 00:58:27,875 --> 00:58:29,375 ‎Cô ấy luôn đi chậm thế à? 900 00:58:30,166 --> 00:58:31,958 ‎Nó khiến anh phát điên nhỉ? 901 00:58:34,500 --> 00:58:36,333 ‎Tạm biệt. Cảm ơn vì đã đến. 902 00:58:36,416 --> 00:58:39,083 ‎- Đừng chọc họ. ‎- Xin lỗi. Tớ căng thẳng quá. 903 00:58:39,166 --> 00:58:40,416 ‎Đây, bên phải. 904 00:58:42,500 --> 00:58:44,875 ‎- Đi xem bà thế nào đi. ‎- Ừ, đi thôi. 905 00:58:47,791 --> 00:58:49,875 ‎Lydia, cháu cầu nguyện được chứ? 906 00:58:50,708 --> 00:58:51,541 ‎Vâng. 907 00:58:54,125 --> 00:58:58,750 ‎Lạy Chúa, ban phước cho món ăn này ‎và đôi tay đã chuẩn bị nó. 908 00:58:59,625 --> 00:59:02,375 ‎Biết đó, cảm ơn Người ‎vì đã rất tuyệt các thứ. 909 00:59:02,458 --> 00:59:05,541 ‎Nên hãy tiếp tục tuyệt vời ‎và chào thân ái. 910 00:59:05,625 --> 00:59:06,500 ‎Amen. 911 00:59:06,583 --> 00:59:07,625 ‎- Amen. ‎- Amen. 912 00:59:13,833 --> 00:59:18,750 ‎Bà ơi, bà nghĩ thêm về việc để cháu tìm ‎cho bà một chỗ ở khu an toàn hơn chưa? 913 00:59:19,500 --> 00:59:20,833 ‎Bà cần chỗ mới làm gì? 914 00:59:20,916 --> 00:59:25,083 ‎Đây là nhà bà từ lâu lắm rồi, ‎và bà sẽ ở đây cho đến cuối đời. 915 00:59:25,166 --> 00:59:26,875 ‎Xin bà đừng nói vậy mà. 916 00:59:26,958 --> 00:59:29,708 ‎Cháu hiểu, bà ạ. Đạo đức, phải không? 917 00:59:29,791 --> 00:59:30,875 ‎Là đến lúc chết. 918 00:59:31,375 --> 00:59:32,916 ‎- Là cái gì? ‎- Đến chết. 919 00:59:33,000 --> 00:59:35,041 ‎- Tớ nói vậy mà. ‎- Cậu nói đạo đức. 920 00:59:35,125 --> 00:59:37,208 ‎- Tớ nói… Cậu nói gì? ‎- Đến chết. 921 00:59:37,291 --> 00:59:40,000 ‎Cậu chỉ thêm chữ Đ vào đó thôi, ‎Đ-đ-đ-đến chết. 922 00:59:40,666 --> 00:59:45,833 ‎Thấy hai đứa hòa thuận trở lại ‎bà vui lắm. Tốt quá. 923 00:59:45,916 --> 00:59:49,041 ‎- Thế chắt bà đâu rồi? ‎- Nó đang giám sát công việc. 924 00:59:49,125 --> 00:59:51,333 ‎Nó chăm chỉ y như mẹ nó. 925 00:59:53,166 --> 00:59:56,625 ‎- Bà giữ bí mật được chứ? ‎- Tốt nhất là đừng giấu bà. 926 00:59:56,708 --> 00:59:58,000 ‎Ta đừng nói với bà. 927 00:59:58,083 --> 01:00:01,791 ‎Sao không? Có lẽ ta nên nói với ai đó. ‎Chắc bà biết mà. 928 01:00:01,875 --> 01:00:02,916 ‎- Lydia… ‎- Tụi cháu… 929 01:00:03,000 --> 01:00:05,416 ‎Ôi, tuyệt quá. 930 01:00:05,500 --> 01:00:09,166 ‎Cầu mong nó thành sự thật. ‎Bà đã cầu nguyện cho ngày này. 931 01:00:09,250 --> 01:00:11,333 ‎- Cầu nguyện cho gì ạ? ‎- Thật sao? 932 01:00:11,416 --> 01:00:15,541 ‎Cho khoảnh khắc này. ‎Để hai đứa bảo bà hai đứa là một đôi. 933 01:00:15,625 --> 01:00:18,458 ‎Bà luôn biết hai đứa hợp nhau lắm mà. 934 01:00:20,833 --> 01:00:21,708 ‎Vâng… 935 01:00:22,875 --> 01:00:28,625 ‎- Chà, nó… ‎- Bà đã để dành nó cho giây phút này đấy. 936 01:00:32,208 --> 01:00:36,750 ‎- Tớ có cánh tay của Michelle Obama. ‎- Thật mà. Tay cậu đẹp lắm. Cháu là ai? 937 01:00:37,750 --> 01:00:42,625 ‎Được rồi, bà biết đấy… ‎Chà, nhiều thứ phải hiểu quá. 938 01:00:43,458 --> 01:00:45,458 ‎Bà ạ, có lẽ tụi cháu đều mê… 939 01:00:46,916 --> 01:00:48,500 ‎bà biết đó, trai hơn. 940 01:00:49,750 --> 01:00:52,500 ‎- Bà đâu cần có vẻ thất vọng thế. ‎- Chà, bà đâu kìm nổi. 941 01:00:53,000 --> 01:00:57,666 ‎- Ít nhất hai đứa có thể thử mà. ‎- Hả? Giờ á? Cậu phải tán tỉnh tớ đó. 942 01:00:57,750 --> 01:01:01,458 ‎Bà tưởng là vậy. Mà nếu bí mật là ‎hai đứa là Bộ đôi Sấm sét, 943 01:01:01,541 --> 01:01:04,583 ‎hẳn cả hai nghĩ bà chả xem tin. ‎Giờ hai đứa nổi lắm. 944 01:01:04,666 --> 01:01:05,500 ‎Chà, 945 01:01:06,791 --> 01:01:09,416 ‎bà ạ, đó cũng là lý do tụi cháu ở đây. 946 01:01:10,291 --> 01:01:13,791 ‎Bà có thể gặp rủi ro. ‎Ít ra hãy chuyển vào tòa nhà tụi cháu. 947 01:01:14,375 --> 01:01:17,958 ‎- Dù đó chỉ là tạm thời. ‎- Bà sẽ không đi đâu cả. 948 01:01:18,916 --> 01:01:21,541 ‎Những kẻ ngoài đó đã giết con gái bà, 949 01:01:22,041 --> 01:01:24,875 ‎cướp đi bố mẹ của cháu, ‎phá hủy thành phố này. 950 01:01:27,125 --> 01:01:30,458 ‎Giờ bà muốn hai cô gái mạnh mẽ tụi cháu, 951 01:01:30,541 --> 01:01:31,916 ‎đi ra ngoài đó, 952 01:01:32,583 --> 01:01:38,125 ‎đá đít chúng như các siêu anh hùng, ‎và không dừng lại cho đến khi xong việc. 953 01:01:38,208 --> 01:01:39,083 ‎Vâng. 954 01:01:39,583 --> 01:01:40,708 ‎Và chỉ vào ngày đó, 955 01:01:42,083 --> 01:01:44,541 ‎khi thành phố vắng bóng Kẻ bất lương, 956 01:01:46,125 --> 01:01:47,541 ‎hai đứa mới có thể cưới. 957 01:01:49,458 --> 01:01:50,291 ‎Bùm! 958 01:01:50,375 --> 01:01:53,791 ‎Thôi nào, ăn đi. Đồ ăn nguội mất. 959 01:01:55,583 --> 01:01:57,833 ‎Chào Chicago, cảm ơn nhiều vì đã đến. 960 01:01:57,916 --> 01:02:01,750 ‎Tôi sẽ không làm mất nhiều thì giờ. ‎Tôi chỉ muốn mọi người biết… 961 01:02:01,833 --> 01:02:04,250 ‎- Không thấy Lase‎r‎. ‎- Dạ, canh chừng đó. 962 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 ‎Bộ đồ này hôi quá rồi. ‎Tớ phải giặt nó thôi. 963 01:02:10,458 --> 01:02:12,166 ‎- Không giặt được. ‎- Đùa à? 964 01:02:12,250 --> 01:02:14,000 ‎Sao tớ giữ nó sạch thơm được? 965 01:02:14,500 --> 01:02:18,875 ‎- Tớ cần nghiên cứu vụ đó. ‎- Ừ, phải đấy. Nhanh giùm cái. 966 01:02:18,958 --> 01:02:22,708 ‎…vì quyền lợi và sự an toàn ‎của mỗi người các bạn. 967 01:02:25,583 --> 01:02:28,583 ‎Rachel! 968 01:02:28,666 --> 01:02:32,833 ‎Hoan hô đội siêu anh hùng mới ‎đã luôn ra đó bảo vệ thành phố mỗi đêm. 969 01:02:32,916 --> 01:02:33,958 ‎Bộ đôi Sấm sét! 970 01:02:39,583 --> 01:02:41,333 ‎Thế nào rồi, Chicago? 971 01:02:42,583 --> 01:02:48,041 ‎Tin vui là có thể chụp ảnh tự sướng cùng ‎Bộ đôi Sấm sét với giá rẻ bèo 100 đô. 972 01:02:48,125 --> 01:02:51,000 ‎"Có vẻ rẻ quá nhỉ". "Hẳn là vậy rồi". 973 01:02:52,125 --> 01:02:56,666 ‎Ừm, bọn tôi không chụp ảnh tự sướng ‎và nếu có, chúng sẽ miễn phí. 974 01:02:58,208 --> 01:03:03,000 ‎Và chúng miễn phí. Chúng miễn phí ‎với một khoản quyên góp 100 đô la. 975 01:03:03,625 --> 01:03:07,333 ‎- Bộ đôi Sấm sét! ‎- Dừng lại! 976 01:03:07,416 --> 01:03:09,916 ‎Dừng lại, mọi người, dừng lại! 977 01:03:10,000 --> 01:03:13,166 ‎Bọn tôi không nhận đâu. ‎Giờ thì sao nhỉ, Chicago? 978 01:03:13,250 --> 01:03:15,416 ‎- Như sấm sét! ‎- Sao nhỉ? 979 01:03:15,500 --> 01:03:17,041 ‎Như sấm sét! 980 01:03:17,125 --> 01:03:19,208 ‎- Sao nhỉ? ‎- Như sấm sét! 981 01:03:19,291 --> 01:03:20,916 ‎- Sao nhỉ? ‎- Như sấm sét! 982 01:03:21,500 --> 01:03:24,791 ‎Một tin chúng tôi đã đưa chiều nay, ‎chốt phiếu sớm. 983 01:03:24,875 --> 01:03:30,458 ‎Chúng tôi đang theo dõi ‎các kết quả cập nhật từng phút ở đài này. 984 01:03:30,541 --> 01:03:32,916 ‎Đến tin nóng tiếp theo, chúng ta sẽ có… 985 01:03:33,000 --> 01:03:35,208 ‎Chắc ta nên tắt nó đi nhỉ? 986 01:03:35,291 --> 01:03:36,291 ‎Tôi nghĩ vậy. 987 01:03:37,000 --> 01:03:39,833 ‎Ê, đội trưởng, anh bôi ‎kem che khuyết điểm? Nhỉ? 988 01:03:39,916 --> 01:03:43,208 ‎Chà, ừ. Tôi bôi dưỡng ẩm ‎và cố gắng mông má nó một tí. 989 01:03:43,291 --> 01:03:44,666 ‎- Ích gì không? ‎- Không. 990 01:03:44,750 --> 01:03:47,458 ‎Đi ăn đồ ăn vặt đi. ‎Anh ta chả cần nhìn nó đâu. 991 01:03:47,541 --> 01:03:50,041 ‎- Đâu đói. ‎- Tốt hơn là gì đó với lô hội. 992 01:03:50,125 --> 01:03:52,291 ‎- Ừ. ‎- Tìm cây lô hội và nhai nó đi. 993 01:03:52,791 --> 01:03:53,666 ‎Chào! 994 01:03:55,583 --> 01:03:56,500 ‎Luôn hài hước. 995 01:03:58,208 --> 01:03:59,166 ‎Vậy tôi thế nào? 996 01:03:59,875 --> 01:04:00,791 ‎Với vụ… 997 01:04:00,875 --> 01:04:03,458 ‎Chịu. Tôi không xem. ‎Anh cũng không nên xem. 998 01:04:03,541 --> 01:04:06,125 ‎Biết đó, pha một ấm trà và thưởng thức đi. 999 01:04:06,625 --> 01:04:09,458 ‎…đã luôn ra đó bảo vệ thành phố mỗi đêm. ‎Bộ đôi Sấm sét! 1000 01:04:10,750 --> 01:04:15,666 ‎Gần đây, Bộ đôi Sấm sét ủng hộ Rachel ‎Gonzales làm số phiếu của bà tăng vọt. 1001 01:04:15,750 --> 01:04:17,166 ‎- Andrew. ‎- Ừ. 1002 01:04:17,250 --> 01:04:19,541 ‎- Bên này giống bên này không? ‎- Không. 1003 01:04:19,625 --> 01:04:22,333 ‎- Thấy khác biệt chứ? Một bên có vảy nhỏ. ‎- Có. 1004 01:04:22,416 --> 01:04:24,833 ‎- Không, vảy to. ‎- Chết tiệt. 1005 01:04:24,916 --> 01:04:28,541 ‎Chúng tôi có tin nóng. ‎Ta đã có kết quả bầu cử. 1006 01:04:29,250 --> 01:04:32,583 ‎Rachel Gonzales sẽ là ‎Thị trưởng kế tiếp của Chicago. 1007 01:04:32,666 --> 01:04:35,541 ‎- Và đây là… ‎- Đức Vua không thua! 1008 01:04:39,500 --> 01:04:42,875 ‎- Phản ứng trọn vẹn của Đức Vua. ‎- Chúa ơi, sếp à. 1009 01:04:43,541 --> 01:04:45,750 ‎Kenny đó. Thành viên cừ của đội đấy. 1010 01:04:45,833 --> 01:04:47,666 ‎Lẽ ra hắn không nên đứng đó. 1011 01:04:47,750 --> 01:04:50,583 ‎Mắt của anh lạ lắm. ‎Bọn tôi lấy nhỏ mắt cho nhé? 1012 01:04:50,666 --> 01:04:52,833 ‎Tôi ổn. Đừng lo cho tôi. 1013 01:04:54,208 --> 01:04:56,208 ‎Bộ đôi Sấm sét… Chúng ở mọi nơi. 1014 01:04:57,458 --> 01:04:59,833 ‎Ai đó cần giết chúng. Chúng phải chết. 1015 01:05:02,166 --> 01:05:04,041 ‎Đừng làm thế nữa được không? 1016 01:05:04,125 --> 01:05:06,416 ‎Tôi đâu phải con nít giận dỗi! 1017 01:05:09,833 --> 01:05:11,041 ‎Tôi thất vọng quá. 1018 01:05:12,041 --> 01:05:16,166 ‎Và mặc dù ban nãy tôi đã giết tên đó, ‎nhưng đó là một tai nạn, nên… 1019 01:05:17,083 --> 01:05:18,000 ‎giết hắn đi. 1020 01:05:26,791 --> 01:05:27,958 ‎Giờ anh thấy sao? 1021 01:05:28,916 --> 01:05:31,875 ‎Ừ, tốt hơn. Nhưng không tuyệt lắm. ‎Mà tốt hơn rồi. 1022 01:05:31,958 --> 01:05:34,791 ‎Biết không sếp, tôi hiểu cảm xúc của anh. 1023 01:05:34,875 --> 01:05:37,916 ‎Cảm xúc là cảm xúc, ‎nhưng về mặt chiến lược mà nói, 1024 01:05:38,000 --> 01:05:41,333 ‎chắc là chả hay ‎khi giết các thành viên cừ nhất của ta. 1025 01:05:41,416 --> 01:05:43,541 ‎- Cô ấy vừa bắn Walter sao? ‎- Ừ. 1026 01:05:43,625 --> 01:05:46,500 ‎- Ừ. Walter cừ hơn Kenny. ‎- Khốn, tôi đâu biết… 1027 01:05:47,000 --> 01:05:48,041 ‎- Tôi quý Walter. ‎- Ừ. 1028 01:05:48,833 --> 01:05:49,791 ‎Tên hắn là gì? 1029 01:05:49,875 --> 01:05:52,833 ‎Đứng bên trái à? ‎Đó là Andy. Andy, chào được không? 1030 01:05:52,916 --> 01:05:55,708 ‎- Thật ra là Andrew, mà Andy chả sao. ‎- Chào đi. 1031 01:05:55,791 --> 01:05:56,708 ‎Chào. 1032 01:05:59,541 --> 01:06:00,875 ‎Tôi không thích gã đó. 1033 01:06:01,708 --> 01:06:05,666 ‎Lần sau, giết And… ‎Anh thích thế nào hơn? Andrew? Andy? 1034 01:06:05,750 --> 01:06:08,791 ‎Gì cũng ổn. ‎Andrew thì chuyên nghiệp hơn khi đi làm. 1035 01:06:08,875 --> 01:06:10,000 ‎Mẹ gọi tôi là Andy. 1036 01:06:10,083 --> 01:06:13,375 ‎Hay Andy Pandy, ‎mà khi nói ra có vẻ quá thân mật quá. 1037 01:06:13,458 --> 01:06:15,541 ‎Đội bóng vợt của tôi có ba Andrew. ‎Tôi là Drew. 1038 01:06:15,625 --> 01:06:18,541 ‎- Huấn luyện viên gọi tên đệm, Andy. ‎- Rồi. 1039 01:06:18,625 --> 01:06:21,208 ‎Bồ mới của mẹ tôi mê Andrew Lloyd Webber. 1040 01:06:21,291 --> 01:06:23,458 ‎- Nên gọi tôi là Paul. ‎- Ừ, đủ rồi. 1041 01:06:24,541 --> 01:06:28,166 ‎- Lần tới giết Andrew. ‎- Rõ. Bước tiếp theo của ta là gì? 1042 01:06:29,125 --> 01:06:34,791 ‎À, tôi muốn nói là, khi đời cho bạn chanh, ‎hãy làm bom napan có vị chanh. 1043 01:06:34,875 --> 01:06:35,875 ‎Câu hay nhất đó. 1044 01:06:36,375 --> 01:06:37,916 ‎- Tổ chức họp báo đi. ‎- Rõ. 1045 01:06:39,833 --> 01:06:42,791 ‎- Dọn dẹp chỗ đó đi, Andy-rew. ‎- Rõ. 1046 01:06:42,875 --> 01:06:44,500 ‎- Rõ. ‎- Sao cũng được. 1047 01:06:45,125 --> 01:06:47,000 ‎Tôi tin vào chế độ dân chủ. 1048 01:06:48,208 --> 01:06:52,250 ‎Tối nay tôi thua ứng cử viên sáng giá hơn ‎và để tỏ thiện chí, 1049 01:06:52,333 --> 01:06:56,291 ‎tôi sẽ tổ chức tiệc chúc mừng ‎cho thị trưởng đắc cử Gonzales 1050 01:06:56,375 --> 01:06:58,166 ‎và thành phố Chicago vĩ đại. 1051 01:06:58,916 --> 01:07:01,708 ‎Vì thành phố này ‎xứng đáng với thứ sắp đến. 1052 01:07:02,458 --> 01:07:03,500 ‎Một bữa tiệc! 1053 01:07:05,750 --> 01:07:06,583 ‎Cảm ơn. 1054 01:07:10,000 --> 01:07:14,333 ‎Bánh kếp miễn phí. Nhìn cửa hàng đi. ‎Làm ăn tốt lại nhờ hai cháu. 1055 01:07:14,958 --> 01:07:17,666 ‎Nên cảm ơn, Lydia. Cảm ơn, Emily. ‎Chào mừng. 1056 01:07:17,750 --> 01:07:21,166 ‎- Mấy bộ đồ đẹp lắm. Giá bác có một bộ. ‎- Thế ạ? 1057 01:07:21,250 --> 01:07:23,041 ‎- Rồi. Ngon miệng. ‎- Cảm ơn. 1058 01:07:23,125 --> 01:07:26,916 ‎Ừ. Nâng ly chúc mừng ‎phe người tốt thắng cuộc bầu cử nhỉ? 1059 01:07:27,000 --> 01:07:28,708 ‎Đừng ăn mừng sớm quá. 1060 01:07:29,208 --> 01:07:32,166 ‎Ý là, Đức Vua không tổ chức tiệc ‎vì thiện chí đâu. 1061 01:07:32,250 --> 01:07:33,083 ‎Ừ. 1062 01:07:34,250 --> 01:07:36,916 ‎Xin lỗi. Tôi đi rửa tay đây. 1063 01:07:39,041 --> 01:07:43,750 ‎Cô ấy đâu rửa tay, vào toa-lét ý. Chúa ‎biết cô ấy làm gì ở đó. Tớ chả muốn biết. 1064 01:07:43,833 --> 01:07:47,250 ‎Đôi khi tớ chả hình dung nổi ‎vài người làm vài việc gì đó. 1065 01:07:47,333 --> 01:07:51,375 ‎Hiểu chứ? Như Obama hút bụi ‎hay Eleanor Roosevelt dùng chỉ nha khoa… 1066 01:08:06,083 --> 01:08:07,750 ‎- Em… Ổn chứ? ‎- Sao thế? 1067 01:08:08,375 --> 01:08:09,375 ‎Không sao chứ? 1068 01:08:23,791 --> 01:08:24,625 ‎Cậu ổn chứ? 1069 01:08:26,208 --> 01:08:27,333 ‎Bác Frank, nằm yên. 1070 01:08:28,916 --> 01:08:29,916 ‎Nằm yên nhé. 1071 01:08:32,208 --> 01:08:34,791 ‎Tôi tưởng Đức Vua muốn nói rõ mọi chuyện. 1072 01:08:35,708 --> 01:08:37,625 ‎Tôi được thả xích rồi. 1073 01:08:37,708 --> 01:08:42,541 ‎Cô nên tập luyện cách nói đi, vì ở ngữ ‎cảnh ấy, cô vừa tự biến mình thành chó đó. 1074 01:08:43,916 --> 01:08:47,000 ‎Bất ngờ là lũ đần các cô ‎sống sót qua vụ nổ đầu tiên. 1075 01:08:47,083 --> 01:08:50,791 ‎- Các cô mạnh hơn tôi nghĩ đó. ‎- Có lẽ cô yếu hơn cô nghĩ. 1076 01:08:53,750 --> 01:08:55,041 ‎Tôi… 1077 01:08:56,208 --> 01:08:57,083 ‎không… 1078 01:08:59,083 --> 01:09:01,208 ‎yếu! 1079 01:09:02,166 --> 01:09:05,708 ‎- Ả gọi ta là lũ đần à? ‎- Lấy xẻng đi. Tớ sẽ chôn ả khốn đó. 1080 01:09:08,916 --> 01:09:11,541 ‎- Không! Ta vừa sửa cái cửa đó! ‎- Frank, im… 1081 01:09:15,291 --> 01:09:18,916 ‎Làm ơn, không… 1082 01:09:29,166 --> 01:09:34,083 ‎Tôi có thể đánh mạnh hơn, mà tôi chả muốn ‎giết cô, nhưng cấm làm hại bạn tôi nữa! 1083 01:09:47,875 --> 01:09:49,041 ‎Chào, lũ mọt sách. 1084 01:09:54,000 --> 01:09:55,125 ‎Ả điên. 1085 01:10:08,250 --> 01:10:10,500 ‎Dừng lại! Tất cả xuống xe ngay! 1086 01:10:11,125 --> 01:10:14,500 ‎- Ở yên đây, bác Frank. Lydi! ‎- Có chuyện quái gì vậy? 1087 01:10:15,833 --> 01:10:18,000 ‎Bộ đôi Sấm sét cần xe buýt này. 1088 01:10:19,041 --> 01:10:22,416 ‎Lydia, không. Đừng ném cái xe buýt đó. 1089 01:10:24,125 --> 01:10:25,208 ‎- Lydia! ‎- Ổn mà! 1090 01:10:25,291 --> 01:10:27,500 ‎Không, họ ở quá xa! Đừng ném xe đó! 1091 01:10:27,583 --> 01:10:30,666 ‎Tớ chả nghe thấy cậu ‎vì tớ sẽ ném cái xe buýt này! 1092 01:10:38,708 --> 01:10:41,958 ‎Hai bố ơi, cô kia vừa ném một cái xe buýt. 1093 01:10:45,000 --> 01:10:49,458 ‎- Trời, tớ vừa ném xe buýt. ‎- Dĩ nhiên. Vì cậu đâu nghĩ trước khi làm. 1094 01:10:49,541 --> 01:10:51,166 ‎Cậu luôn làm điều ngu ngốc. 1095 01:10:51,250 --> 01:10:54,625 ‎Cậu có thể làm ai đó bị thương. ‎Biết nó nguy hiểm sao chứ? 1096 01:10:55,583 --> 01:10:58,541 ‎Xin lỗi. Tớ làm hỏng chuyện. ‎Tớ đã cố ngăn ả lại. 1097 01:10:58,625 --> 01:11:02,333 ‎Khỉ gió, Lydi. Cậu toàn bị quá trớn. ‎Từ khi ta còn bé rồi. 1098 01:11:02,416 --> 01:11:05,333 ‎Hiểu đây đâu là trò chơi chứ? ‎Ta có việc cần làm. 1099 01:11:05,416 --> 01:11:08,250 ‎Tớ đã cống hiến cả đời mình ‎để ngăn Kẻ bất lương 1100 01:11:08,333 --> 01:11:10,083 ‎và cậu cư xử như chúng vậy. 1101 01:11:11,500 --> 01:11:15,666 ‎Tớ chả thấy cậu cố làm gì để ngăn ả ‎trừ biến mất, nhân tiện, đó là việc 1102 01:11:15,750 --> 01:11:18,166 ‎cậu đã làm từ trước khi có sức mạnh. 1103 01:11:18,250 --> 01:11:21,625 ‎Này! Tớ nên có cả hai sức mạnh ‎vì tớ biết cách dùng chúng. 1104 01:11:22,125 --> 01:11:24,541 ‎Cậu muốn sao cũng được. Cậu luôn đúng mà. 1105 01:11:25,166 --> 01:11:27,666 ‎Cậu mới đặc biệt, chả phải tớ. Em nhỉ? 1106 01:11:30,916 --> 01:11:32,375 ‎Chết tiệt! 1107 01:11:36,958 --> 01:11:38,833 ‎Nhưng trong nỗ lực ngăn Laser thất bại, 1108 01:11:38,916 --> 01:11:42,041 ‎Bộ đôi Sấm sét đã phá hủy ‎một xe buýt và Đài phun nước Buckingham, 1109 01:11:42,125 --> 01:11:44,750 ‎đặt ra câu hỏi, ‎liệu ta có ổn hơn với Bộ đôi Sấm sét? 1110 01:11:44,833 --> 01:11:47,416 ‎- Trace? ‎- Chúng tôi sẽ cập nhật thêm thông tin… 1111 01:11:49,125 --> 01:11:49,958 ‎Này. 1112 01:11:52,583 --> 01:11:53,416 ‎Đọc gì vậy? 1113 01:11:54,458 --> 01:11:56,833 ‎Nhiệt Động lực học ‎Phân tử của Hệ thống Phức hợp. 1114 01:11:57,375 --> 01:11:58,541 ‎Mẹ thích cuốn đó. 1115 01:11:59,333 --> 01:12:01,333 ‎- Xong đưa mẹ đọc lại nhé? ‎- Dạ. 1116 01:12:03,250 --> 01:12:04,875 ‎- Mẹ ổn chứ ạ? ‎- Ồ! 1117 01:12:11,333 --> 01:12:12,166 ‎Mẹ… 1118 01:12:12,666 --> 01:12:13,750 ‎Mẹ ổn, cưng ạ. 1119 01:12:14,708 --> 01:12:18,041 ‎Mẹ chỉ… ‎đang giải quyết vài việc với cô Lydia. 1120 01:12:18,833 --> 01:12:20,916 ‎Con biết rồi. Cô ấy đã gọi con. 1121 01:12:21,000 --> 01:12:22,250 ‎Dĩ nhiên là vậy rồi. 1122 01:12:23,291 --> 01:12:27,083 ‎- Hai cô cháu thân nhau nhỉ? ‎- Con quý cô ấy lắm. 1123 01:12:27,166 --> 01:12:30,916 ‎Cô ấy kỳ quặc, ‎hài hước và bọn con nói về đủ thứ. 1124 01:12:32,416 --> 01:12:34,333 ‎Con nghĩ mẹ chưa tâm sự đủ với con chứ? 1125 01:12:35,625 --> 01:12:36,875 ‎Mẹ nghiêm khắc quá à? 1126 01:12:37,958 --> 01:12:42,291 ‎Mẹ chỉ… Mẹ luôn muốn thành công, ‎để những người khác, để con… 1127 01:12:43,291 --> 01:12:44,666 ‎không lớn lên như mẹ. 1128 01:12:44,750 --> 01:12:46,625 ‎- Sợ hãi ạ? ‎- Ừ. 1129 01:12:48,291 --> 01:12:49,708 ‎Mẹ xin lỗi, con yêu. 1130 01:12:51,125 --> 01:12:53,916 ‎Mẹ nhớ bố mẹ của mẹ mỗi ngày, 1131 01:12:54,500 --> 01:12:57,750 ‎nhưng mẹ bị cuốn vào ‎việc tìm lại công lý đến nỗi mẹ đã… 1132 01:12:59,208 --> 01:13:01,958 ‎Mẹ đã bỏ lỡ quá nhiều thời gian ‎ta bên nhau. 1133 01:13:02,458 --> 01:13:04,708 ‎- Mẹ sẽ thay đổi nó. ‎- Mẹ làm tốt mà. 1134 01:13:05,541 --> 01:13:08,708 ‎Mẹ quá nghiêm khắc với bản thân ‎và cả cô Lydia nữa. 1135 01:13:08,791 --> 01:13:13,208 ‎Cô ấy là bạn mẹ lâu rồi. ‎Kể cả khi mẹ không muốn cô ấy như vậy. 1136 01:13:14,750 --> 01:13:16,916 ‎Cô ấy luôn hơi dữ dội. 1137 01:13:17,625 --> 01:13:21,333 ‎- Cô ấy là người tốt. ‎- Mẹ biết mà. Nhưng cô ấy ném xe buýt. 1138 01:13:21,416 --> 01:13:25,625 ‎Phải, nhưng để biện hộ, ‎cô ấy đã cố ngăn chặn kẻ xấu mà mẹ? 1139 01:13:25,708 --> 01:13:28,666 ‎- Phải. ‎- Hơn nữa, cô ấy thực sự muốn ném xe buýt. 1140 01:13:31,541 --> 01:13:32,916 ‎Con hài hước ghê. 1141 01:13:35,041 --> 01:13:36,333 ‎Mẹ rất tự hào về con. 1142 01:13:37,625 --> 01:13:40,083 ‎- Cô ấy có nói đi đâu không? ‎- Hẹn hò ạ. 1143 01:13:40,166 --> 01:13:41,750 ‎Lydia là vậy đấy. 1144 01:13:42,250 --> 01:13:44,250 ‎Luôn tìm thời gian để vui vẻ. 1145 01:13:45,375 --> 01:13:48,125 ‎Tôi đang cố tập trung vào bơi lội. 1146 01:13:48,208 --> 01:13:49,333 ‎- Thế à? ‎- Ừ. 1147 01:13:49,416 --> 01:13:56,041 ‎- Vai anh hợp với việc đó mà. ‎- Tôi đã rất bất ngờ khi cô gọi cho tôi. 1148 01:13:56,791 --> 01:14:01,958 ‎- Nhất là khi tôi nghĩ cô có thể đã chết. ‎- Không phải vì thiếu cố gắng, nhỉ? 1149 01:14:02,041 --> 01:14:05,625 ‎Ả điên đó, Laser, ‎thực sự đã cố gắng giết bọn tôi. 1150 01:14:05,708 --> 01:14:10,250 ‎Không, thật bất ngờ khi các cô sống sót. ‎Nhiều kẻ chả sống để kể vụ này đâu. 1151 01:14:10,333 --> 01:14:14,625 ‎Biết đó, cô ta chỉ thích giết người thôi. ‎Cô ta đam mê nó. Nhạt nhẽo ghê. 1152 01:14:14,708 --> 01:14:17,500 ‎Chắc tôi may ‎vì đã trang bị như xe tăng Sherman. 1153 01:14:18,166 --> 01:14:22,333 ‎Bộ đồ đó cực đàn hồi. ‎Ý tôi là, chúng chả thơm tho lắm. 1154 01:14:23,166 --> 01:14:26,208 ‎Chà, chúng bốc mùi ghê gớm. ‎Nhưng rất đàn hồi. 1155 01:14:26,291 --> 01:14:27,541 ‎Tôi thấy cô thơm mà. 1156 01:14:27,625 --> 01:14:31,750 ‎Ừ, cô biết đó, thật ngạc nhiên ‎vì tôi không ngửi mùi tốt lắm, 1157 01:14:32,250 --> 01:14:35,625 ‎kể từ khi, cô biết đó, từ vụ tai nạn. 1158 01:14:35,708 --> 01:14:39,750 ‎Nếu tôi không quá tọc mạch và đường đột, ‎thì đã có chuyện gì thế? 1159 01:14:40,458 --> 01:14:46,250 ‎À, chà, tôi đã đi trăng mật ở Bermuda 1160 01:14:46,333 --> 01:14:51,916 ‎và rồi vợ tôi nói: "Jer này, ‎ta khỏa thân đi lặn ống thở nhé?" và… 1161 01:14:52,833 --> 01:14:54,916 ‎Tôi nói: "Hay đấy. Khoe mông nào". 1162 01:14:55,000 --> 01:14:57,625 ‎Và bọn tôi cởi bỏ quần áo, ‎nhảy xuống nước, 1163 01:14:57,708 --> 01:15:01,333 ‎và không biết mình đang bơi ‎trên một rạn san hô phóng xạ. 1164 01:15:01,416 --> 01:15:02,500 ‎Thật thế sao? 1165 01:15:02,583 --> 01:15:06,000 ‎Và một con cua phóng xạ nhảy ra, ‎cắp vào họa mi của tôi. 1166 01:15:06,625 --> 01:15:07,541 ‎Ôi trời. 1167 01:15:08,041 --> 01:15:11,083 ‎- Phần sau đã rõ. Cô ấy đá tôi liền. ‎- Cô ta thiệt. 1168 01:15:11,166 --> 01:15:13,583 ‎Dù sao thì, tôi đã bước vào đời tội phạm. 1169 01:15:14,083 --> 01:15:16,500 ‎Tôi chả biết nữa, nó gợi lên vài câu hỏi. 1170 01:15:16,583 --> 01:15:21,666 ‎Anh kể cho tôi nghe chuyện đó. Ý là, ‎anh hoàn toàn là một Kẻ bất lương hay… 1171 01:15:21,750 --> 01:15:25,416 ‎- Tôi chả thích gọi tên. Mà ừ, hay bị thế. ‎- Ừ. 1172 01:15:25,500 --> 01:15:27,916 ‎Tôi thường… Tôi nói tôi là Bán bất lương. 1173 01:15:28,000 --> 01:15:29,583 ‎- Bán Hàn. ‎- Bán bất lương. 1174 01:15:30,166 --> 01:15:34,416 ‎- Ồ, tưởng anh nói Bán Hàn Quốc. ‎- Cô chả phải người đầu… Ừ, mà không. 1175 01:15:34,500 --> 01:15:38,916 ‎Cái nào cũng sẽ rất thú vị, ‎nhưng Bán bất lương… Tôi thích thế. 1176 01:15:39,000 --> 01:15:40,333 ‎Ừ. 1177 01:15:40,416 --> 01:15:44,583 ‎Này, tôi nghĩ ta đã có ‎một kết nối rất tuyệt ở cửa hàng rượu. 1178 01:15:45,625 --> 01:15:50,666 ‎Biết đó, tôi chả biết liệu nó… vì tôi có ‎nhiều họ hàng ở khắp Bờ Đông hay… 1179 01:15:50,750 --> 01:15:55,500 ‎- Ồ vậy à? ‎- Có lẽ mùi của Old Bay luôn kiểu… 1180 01:15:56,500 --> 01:15:59,833 ‎làm tôi xúc động. ‎Làm tôi cảm thấy ấm áp và thân thuộc. 1181 01:16:00,416 --> 01:16:01,708 ‎Mùi đó tuyệt mà. 1182 01:16:01,791 --> 01:16:07,416 ‎Tôi nhìn anh và tôi chỉ nghĩ là ở đâu đó ‎bên trong lớp vỏ óng ánh, 1183 01:16:09,500 --> 01:16:10,833 ‎kết nối, cứng cáp này, 1184 01:16:11,500 --> 01:16:14,333 ‎là trái tim ‎của một người cua rất tốt bụng. 1185 01:16:15,250 --> 01:16:18,083 ‎Ta nâng ly nhé? Vì tôi, nhỉ? 1186 01:16:18,166 --> 01:16:19,541 ‎- Vì anh. ‎- Lại đây nào. 1187 01:16:20,708 --> 01:16:22,000 ‎- Nó… ‎- Chờ chút. 1188 01:16:22,083 --> 01:16:24,333 ‎- Để tôi… ‎- Thôi, tôi đâu phải con nít. 1189 01:16:24,416 --> 01:16:27,791 ‎Đôi khi tôi cần uống như thể nó là ca-cao. 1190 01:16:27,875 --> 01:16:30,833 ‎- Ừ. Tôi cũng vậy. ‎- Chúng siêu mạnh. Mà thử xem. 1191 01:16:30,916 --> 01:16:33,041 ‎Nâng ly vì tôi hả? 1192 01:16:35,125 --> 01:16:37,083 ‎Khốn kiếp! Chết tiệt! 1193 01:16:38,041 --> 01:16:40,375 ‎Ôi, đừng thô lỗ. Ăn tối đi. Cảm ơn. 1194 01:16:40,458 --> 01:16:41,583 ‎Buổi diễn xong rồi. 1195 01:16:41,666 --> 01:16:45,166 ‎Tôi cứ nghĩ mình làm được. ‎Chắc tôi nên cứ dùng ly rượu nhỏ 1196 01:16:45,250 --> 01:16:47,458 ‎và mọi thứ sẽ dễ dàng hơn. Cảm ơn. 1197 01:16:47,541 --> 01:16:50,708 ‎- Cảm ơn. ‎- Ly của các anh mỏng manh quá đấy. 1198 01:16:51,625 --> 01:16:54,625 ‎Chào. Cảm ơn Carl. ‎Bọn tôi sẽ lau dọn ngay. Đừng lo. 1199 01:16:54,708 --> 01:16:56,916 ‎Bị hoài à. Chọn được món chưa? 1200 01:16:57,000 --> 01:16:59,583 ‎Chà… Nếu hai người muốn gợi ý, 1201 01:16:59,666 --> 01:17:03,583 ‎món khai vị cá nhân tôi yêu thích ‎để cùng ăn là tháp hải sản nhỏ. 1202 01:17:03,666 --> 01:17:04,791 ‎Nó có mọi thứ. 1203 01:17:04,875 --> 01:17:08,583 ‎Có càng cua, ‎cua đá Canada, cua tuyết, tôm sú… 1204 01:17:08,666 --> 01:17:11,166 ‎Giờ mới biết vừa được ăn vừa được tấu hài. 1205 01:17:11,250 --> 01:17:13,000 ‎- Vui mà! ‎- Danh hài. 1206 01:17:13,083 --> 01:17:17,625 ‎Này, anh đang quảng cáo một cái tháp, ‎tháp hải sản với người cua à? 1207 01:17:17,708 --> 01:17:20,291 ‎- Ôi Chúa ơi. ‎- Khuyên tôi ăn nó đi. 1208 01:17:21,041 --> 01:17:24,166 ‎- Gan quá nhỉ. ‎- Cái gì đây, bàn ăn thịt người à? 1209 01:17:24,250 --> 01:17:27,333 ‎Anh định mời tôi ‎một phụ nữ 32 tuổi tên là Lydia à? 1210 01:17:28,000 --> 01:17:29,458 ‎Vì tôi 32 tuổi đấy. 1211 01:17:29,541 --> 01:17:32,916 ‎Tôi tin thế và không mời cô đâu. ‎Lần sau tôi sẽ ý tứ hơn. 1212 01:17:33,000 --> 01:17:37,291 ‎- Kết nối với khách tốt hơn đi. ‎- Xin lỗi. Tôi chả thấy càng cua của anh. 1213 01:17:37,375 --> 01:17:39,458 ‎Và tôi xin lỗi vì đã lên giọng, 1214 01:17:39,541 --> 01:17:43,083 ‎nhưng tôi đã bị một con cua phóng xạ ‎cắp vào bi, 1215 01:17:43,166 --> 01:17:44,541 ‎và tôi từng mê tôm cua. 1216 01:17:44,625 --> 01:17:48,291 ‎Nên tôi hơi dễ cáu. Đây là môi trường ‎dễ gây kích động với tôi. 1217 01:17:48,375 --> 01:17:49,416 ‎- Tôi hiểu. ‎- Rồi. 1218 01:17:49,500 --> 01:17:52,083 ‎Tôi cần một phút. Sao anh không đi nhỉ? 1219 01:17:52,166 --> 01:17:53,000 ‎Không sao. 1220 01:17:53,708 --> 01:17:56,750 ‎- Họ ghen tị thôi. ‎- Có lẽ vì người tôi ngồi cùng. 1221 01:17:57,833 --> 01:17:59,333 ‎Cô thích gì ở thực đơn? 1222 01:17:59,833 --> 01:18:03,958 ‎Tôi đã nghĩ về việc ăn gà, ‎nhưng tôi sợ anh có thể là người gà. 1223 01:18:04,666 --> 01:18:08,458 ‎- Không. Chỉ cua và người thôi. ‎- Ừ. 1224 01:18:08,541 --> 01:18:11,208 ‎Phần người là nhiều. ‎Tôi cũng định gọi món gà, 1225 01:18:11,291 --> 01:18:14,916 ‎mà tiếc là, tôi mê món gà ‎theo kiểu cô cho nó vào bẫy cua ấy, 1226 01:18:15,000 --> 01:18:16,291 ‎và nó là thịt sống. 1227 01:18:18,250 --> 01:18:20,208 ‎- Sao thế? ‎- Tôi vừa bị… 1228 01:18:25,166 --> 01:18:26,708 ‎Cô cũng thích gà sống à? 1229 01:18:26,791 --> 01:18:30,166 ‎Kể từ khi, ‎kiểu mọi chuyện tôi đã trải qua, 1230 01:18:30,666 --> 01:18:36,291 ‎về thể chất, tôi đã bị kiểu thèm khát ‎thịt gà sống một cách vô độ. 1231 01:18:36,375 --> 01:18:37,500 ‎Lại đây. 1232 01:18:40,416 --> 01:18:42,583 ‎Vậy là cô đã theo dõi tôi, nhỉ? 1233 01:18:43,500 --> 01:18:44,458 ‎Cô muốn biết gì? 1234 01:18:45,833 --> 01:18:47,916 ‎Tôi chỉ muốn biết anh theo phe nào. 1235 01:18:54,708 --> 01:18:58,083 ‎- Cô đang làm gì thế? ‎- Tôi chỉ phết bơ cho càng của anh. 1236 01:19:05,500 --> 01:19:09,208 ‎Rồi, tớ biết ta đang khó xử ‎vì ta đã nói cay nghiệt về nhau và… 1237 01:19:09,291 --> 01:19:13,083 ‎Ừ, vì tớ đã ném xe buýt thành phố ‎mặc dù cậu đã nói không. 1238 01:19:13,166 --> 01:19:17,291 ‎Và nó chả đem lại điều gì tốt đẹp hơn ‎thứ xe buýt thành phố làm, 1239 01:19:17,375 --> 01:19:21,375 ‎rằng nó sẽ tốn cả triệu đô la ‎và tớ ước gì cậu sẽ không nói nữa. 1240 01:19:21,458 --> 01:19:26,000 ‎Tớ kiểu, còn tệ hơn Tom làm kế toán, ‎cái gã kiểu: "Sổ cái của tôi". 1241 01:19:26,083 --> 01:19:30,125 ‎Anh ta luôn có mùi như dầu gió bà già ‎hay một bà già cau có 1242 01:19:30,208 --> 01:19:33,166 ‎và giờ tớ gần như tệ hơn Tom, ‎nếu điều đó có thể. 1243 01:19:34,541 --> 01:19:37,375 ‎- Tom à, tôi sẽ gọi lại cho anh. ‎- Không sao. 1244 01:19:37,458 --> 01:19:40,416 ‎Tom, tôi chỉ đùa… Bị lừa rồi! Cá tháng Tư. 1245 01:19:40,500 --> 01:19:44,208 ‎- Chỉ là không phải vào tháng Tư. Đi chưa? ‎- Đi rồi. 1246 01:19:45,375 --> 01:19:49,166 ‎Nó tốn nhiều tiền hơn cả triệu đô đấy. 1247 01:19:49,250 --> 01:19:51,916 ‎- Nhiều hơn à? ‎- Không sao. Tớ sẽ chi trả. 1248 01:19:52,625 --> 01:19:55,000 ‎Và không ai bị thương. Bằng cách nào đó. 1249 01:19:55,875 --> 01:19:56,875 ‎Ừ. 1250 01:19:57,458 --> 01:19:59,125 ‎Nghe nói cậu đã đi hẹn hò. 1251 01:19:59,208 --> 01:20:03,916 ‎Đó là nhiệm vụ tìm hiểu sự thật thì ‎đúng hơn. Tớ đã biết Đức Vua định làm gì. 1252 01:20:04,000 --> 01:20:08,291 ‎Và bữa tiệc nhỏ mà hắn tổ chức ‎giống như đám tang tập thể hơn. 1253 01:20:08,375 --> 01:20:11,125 ‎Hắn sẽ bắt hết những ai ‎không bỏ phiếu cho hắn, 1254 01:20:11,208 --> 01:20:13,500 ‎đưa họ vào tòa nhà, và cho nổ tung nó. 1255 01:20:13,583 --> 01:20:15,583 ‎- Sao cậu có được tin này? ‎- Hả? 1256 01:20:16,625 --> 01:20:17,458 ‎Ai kể cho cậu? 1257 01:20:17,541 --> 01:20:20,958 ‎Đức Vua phát điên sau bầu cử. ‎Nên tôi sẽ rời cuộc chơi. 1258 01:20:21,041 --> 01:20:23,250 ‎Ai nói với cậu cơ? Hả? 1259 01:20:23,333 --> 01:20:25,166 ‎Cúc áo cậu bị sao thế? 1260 01:20:26,208 --> 01:20:27,500 ‎Khởi đầu tốt đấy. Ừ. 1261 01:20:28,416 --> 01:20:31,083 ‎- Gã Cua à? ‎- Cậu đang nói kiểu tiêu cực đấy. 1262 01:20:31,166 --> 01:20:34,041 ‎Gã Cua? Ôi trời… Gã Cua ư? 1263 01:20:34,125 --> 01:20:37,125 ‎- Giờ, tớ… ‎- Tớ biết cậu nhìn anh ta rất kỳ lạ mà. 1264 01:20:37,208 --> 01:20:41,250 ‎Đừng chỉ vào tớ! Đừng phán xét tớ chứ. 1265 01:20:41,333 --> 01:20:42,750 ‎Cậu ăn cua chưa thế? 1266 01:20:43,833 --> 01:20:47,500 ‎Ăn cua gì chứ. Nhưng tớ ăn rồi. 1267 01:20:48,333 --> 01:20:49,583 ‎Xem tôi thấy gì này? 1268 01:20:49,666 --> 01:20:53,250 ‎Gì thế? Cô lấy nó từ nhà hàng sao, ‎tên trộm nhỏ kia? 1269 01:20:53,333 --> 01:20:55,958 ‎Đâu. ‎Tôi luôn nhét lọ Old Bay trong áo ngực. 1270 01:20:56,041 --> 01:20:58,958 ‎Ai mà biết khi nào sẽ phải ‎nêm nếm thứ gì đó ngon. 1271 01:20:59,041 --> 01:21:01,083 ‎Ngon đấy. Đừng quên càng phải nhé. 1272 01:21:01,166 --> 01:21:04,208 ‎- Sao tôi quên được chứ. ‎- Rắc nữa đi, mẹ. 1273 01:21:04,291 --> 01:21:07,958 ‎Giờ tôi sẽ ném anh vào bồn nước nóng ‎và hầm cho nhừ! 1274 01:21:08,041 --> 01:21:09,750 ‎Anh ấy… Đừng mà. 1275 01:21:09,833 --> 01:21:12,083 ‎Anh ấy, cậu biết đó, cực quyến rũ. 1276 01:21:12,583 --> 01:21:14,125 ‎Và anh ấy rất giỏi với… 1277 01:21:17,708 --> 01:21:19,583 ‎Cưng à! Anh ta là cua đó! 1278 01:21:19,666 --> 01:21:21,333 ‎Tớ biết, nhưng tớ thích cua. 1279 01:21:22,083 --> 01:21:26,208 ‎Tớ biết nghe có vẻ điên rồ, ‎nhưng có lẽ ta có thể tin tưởng anh ấy. 1280 01:21:26,291 --> 01:21:29,166 ‎Tớ chả rõ có nên lấy thông tin ‎từ Kẻ bất lương. 1281 01:21:29,250 --> 01:21:32,041 ‎- Chà, anh ấy là Bán bất lương. ‎- Bán Hàn á? 1282 01:21:32,125 --> 01:21:35,958 ‎Đâu. Tớ cũng nói thế á. Đâu là ‎"Bán Hàn Quốc", "Bán bất lương" cơ. 1283 01:21:36,541 --> 01:21:40,125 ‎Có gì đó ở anh ấy. ‎Tớ nghĩ đâu đó trong anh ấy là người tốt. 1284 01:21:40,708 --> 01:21:44,125 ‎Tớ nói thì có thể không có ý nghĩa lắm, ‎vì vụ xe buýt và 1285 01:21:44,208 --> 01:21:47,375 ‎biết đó, tớ đã xông vào đây ‎và cướp sức mạnh của cậu, 1286 01:21:47,458 --> 01:21:52,000 ‎thứ có lẽ là sức mạnh ngầu hơn, dù ‎trước đây tớ nói không phải, nhưng phải. 1287 01:21:52,083 --> 01:21:53,041 ‎Lydi… 1288 01:21:54,250 --> 01:21:58,666 ‎Đôi khi tớ không biết tớ có giận cậu không ‎vì cậu luôn điên khùng 1289 01:21:59,250 --> 01:22:01,708 ‎hay thực sự tớ chỉ giận bản thân vì… 1290 01:22:02,333 --> 01:22:03,541 ‎tớ chưa từng vậy. 1291 01:22:06,458 --> 01:22:08,208 ‎Chà, ta đâu thể điên cả hai. 1292 01:22:09,333 --> 01:22:11,916 ‎Hãy cùng tìm cách ngăn chặn Đức Vua đi. 1293 01:22:12,666 --> 01:22:15,250 ‎Cậu có thể làm mọi thứ ‎với bộ não bự đó mà. 1294 01:22:15,333 --> 01:22:16,875 ‎Ý tớ là, nhìn tớ này. 1295 01:22:17,375 --> 01:22:19,916 ‎Cậu biến kẻ vô dụng thành người đặc biệt. 1296 01:22:21,041 --> 01:22:21,875 ‎Lydi… 1297 01:22:22,458 --> 01:22:25,666 ‎Mặc dù tớ ngốc ‎đến mức để chúng ta xa nhau, 1298 01:22:26,666 --> 01:22:28,083 ‎cậu vẫn luôn đặc biệt. 1299 01:22:29,000 --> 01:22:29,833 ‎Cảm ơn, Em. 1300 01:22:30,333 --> 01:22:34,291 ‎Con không muốn làm cụt hứng, ‎mà cô Allie đã nghe hết cuộc nói chuyện 1301 01:22:34,375 --> 01:22:37,750 ‎và nói hai người cần kết thúc ‎vụ "rút ra bài học", mặc đồ, 1302 01:22:37,833 --> 01:22:40,375 ‎và gặp cô ấy ở phòng công nghệ. Ngay ạ. 1303 01:22:40,458 --> 01:22:41,291 ‎Đi thôi. 1304 01:22:41,791 --> 01:22:45,208 ‎Bingo, chúng tôi sẽ đưa cô vào ‎qua cổng sau. 1305 01:22:45,291 --> 01:22:47,875 ‎Khi cô đã vào được ‎và xác định bom ở đâu, 1306 01:22:47,958 --> 01:22:51,125 ‎Búa sẽ theo vào, lấy quả bom, 1307 01:22:51,208 --> 01:22:54,708 ‎và đưa nó ra khỏi tòa nhà, ‎nơi nó có thể bị vô hiệu. 1308 01:22:54,791 --> 01:22:56,000 ‎Nghe thấy không? 1309 01:22:56,083 --> 01:22:57,250 ‎Búa nghe. 1310 01:22:58,625 --> 01:23:01,500 ‎- Thế nghĩa là sao? ‎- Tiếng lóng của "Rõ". 1311 01:23:01,583 --> 01:23:04,125 ‎Vào vị trí cạnh cửa ‎và đợi tín hiệu của tôi. 1312 01:23:06,708 --> 01:23:08,125 ‎Ừm, Tracy, có thể lâu á. 1313 01:23:08,208 --> 01:23:11,541 ‎Cháu đi lấy thêm cà phê cho cô nhé? ‎Cô muốn tỉnh táo. 1314 01:23:14,166 --> 01:23:15,791 ‎Cậu đang nghe nhạc à? 1315 01:23:15,875 --> 01:23:18,583 ‎Là Seal. Tớ đã lập trình anh ấy vào bộ đồ. 1316 01:23:18,666 --> 01:23:20,625 ‎Em, ta đang làm nhiệm vụ mà. 1317 01:23:20,708 --> 01:23:22,125 ‎Tưởng tớ không biết à? 1318 01:23:22,208 --> 01:23:26,375 ‎Có hàng ngàn tính mạng gặp nguy hiểm ‎và ta bị kẹt ở đây và tớ lo lắng. 1319 01:23:26,458 --> 01:23:27,375 ‎Được rồi. 1320 01:23:27,458 --> 01:23:28,958 ‎Ta phải thành công, Lydi. 1321 01:23:29,041 --> 01:23:32,208 ‎Bài hát sẽ cho ta ‎sự tập trung thoải mái để xong việc. 1322 01:23:32,291 --> 01:23:36,541 ‎Ai mà biết? Tớ cũng lo mà. Tớ phải ‎thừa nhận đoạn hook bài đó rất hay. 1323 01:23:51,125 --> 01:23:53,541 ‎Cô đã thấy được họ chưa? Trả lời đi. 1324 01:23:54,083 --> 01:23:57,875 ‎Cẩn thận ăn nói. Cô giao kèo với Đức Vua, ‎chả phải với tôi. 1325 01:23:57,958 --> 01:24:02,125 ‎Họ đang ở kho chất hàng phía Nam ‎của tòa nhà. 1326 01:24:02,208 --> 01:24:04,666 ‎Bên phải kế tiếp. Bên phải đối diện. 1327 01:24:05,583 --> 01:24:08,750 ‎Mau lên! ‎Họ sẽ không đứng đó cả đêm đâu. 1328 01:24:10,500 --> 01:24:12,000 ‎Ồ! Cô là người xấu. 1329 01:24:14,541 --> 01:24:16,041 ‎Tránh xa cửa ra! Mau lên! 1330 01:24:23,791 --> 01:24:25,833 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Allie xỏ mũi ta. 1331 01:24:25,916 --> 01:24:29,083 ‎Chắc Đức Vua mua chuộc cô ấy. ‎Cô ấy dẫn Laser về phía hai người. 1332 01:24:29,750 --> 01:24:31,541 ‎Cô hát dở tệ. 1333 01:24:35,000 --> 01:24:37,750 ‎Giết người đâu phải ‎sở thích được công nhận. 1334 01:24:37,833 --> 01:24:38,875 ‎Tôi đâu biết đan. 1335 01:24:40,041 --> 01:24:41,333 ‎Đến giờ chết rồi! 1336 01:24:44,750 --> 01:24:46,500 ‎Đến giờ vứt rác rồi. 1337 01:24:51,416 --> 01:24:53,875 ‎- Trời! ‎- Vài người đáng bị vứt rác. 1338 01:24:54,458 --> 01:24:55,875 ‎Tất cả đều là dàn xếp. 1339 01:24:55,958 --> 01:24:58,208 ‎Allie bị ngất rồi. An ninh đang đến. 1340 01:24:58,791 --> 01:25:01,125 ‎- Con đến giúp. ‎- Đâu an toàn. Ở nhà đi. 1341 01:25:01,208 --> 01:25:02,041 ‎Con đến đây. 1342 01:25:03,500 --> 01:25:04,375 ‎Tracy? 1343 01:25:05,875 --> 01:25:06,916 ‎Đi nào. 1344 01:25:07,000 --> 01:25:09,583 ‎Sẵn sàng nghe ‎thị trưởng kế phát biểu chưa? 1345 01:25:14,583 --> 01:25:17,458 ‎Tôi bị cảm, ‎thế nên tôi sẽ không chạm vào… 1346 01:25:17,541 --> 01:25:20,083 ‎Cảm ơn. Chà, cảm ơn, ngài Vua. 1347 01:25:20,166 --> 01:25:22,583 ‎Là Đức… Là "Đức" Vua. 1348 01:25:22,666 --> 01:25:26,708 ‎Là "Đức" Vua. ‎"Vua" là tên của chó đấy. Được chứ? 1349 01:25:26,791 --> 01:25:27,666 ‎Được rồi. 1350 01:25:30,000 --> 01:25:30,833 ‎Ồ, cái này… 1351 01:25:30,916 --> 01:25:35,791 ‎- Xin lỗi. Tôi bóp bẹp nó rồi. ‎- Cái này… Anh có thể… Được rồi. Cảm ơn. 1352 01:25:35,875 --> 01:25:36,833 ‎Chúc vui vẻ. 1353 01:25:36,916 --> 01:25:38,500 ‎- Cảm ơn… ‎- Sẽ bùng nổ đó! 1354 01:25:43,291 --> 01:25:48,375 ‎Đây là ví dụ tuyệt vời về việc cùng nhau, ‎ta có thể hồi sinh thành phố Chicago. 1355 01:25:48,958 --> 01:25:52,625 ‎Thông qua cộng tác và hợp tác, ‎ta có thể… 1356 01:26:01,125 --> 01:26:04,041 ‎Dùng bộ não thông thái đi, Em. ‎Hắn giấu bom ở đâu? 1357 01:26:04,125 --> 01:26:06,833 ‎Bữa tiệc ở tầng 30, sẽ có an ninh ở đó. 1358 01:26:06,916 --> 01:26:08,541 ‎Và tầng hầm ở rất xa. 1359 01:26:08,625 --> 01:26:12,958 ‎Nhưng chờ đã, văn phòng tranh cử ‎của Rachel Gonzales ở tầng 29. 1360 01:26:13,041 --> 01:26:15,083 ‎Đó là lý do hắn chọn tòa nhà này. 1361 01:26:16,125 --> 01:26:18,666 ‎Laser biến đâu rồi? ‎Giờ cô ta nên ở đây chứ. 1362 01:26:21,166 --> 01:26:22,000 ‎Từ đâu? 1363 01:26:23,125 --> 01:26:25,125 ‎- Từ việc giết Bộ đôi Sấm sét. ‎- Ừ. 1364 01:26:25,791 --> 01:26:28,041 ‎Cô ta nói sẽ biến họ ‎thành bánh kẹp, việc mà… 1365 01:26:28,666 --> 01:26:31,916 ‎Rất đúng thời điểm ‎vì họ bắt đầu làm tôi khó chịu. 1366 01:26:33,875 --> 01:26:34,750 ‎Ừ. 1367 01:26:44,416 --> 01:26:48,291 ‎Biết gì chứ, tôi không khoái ‎kiểu "cua có lương tâm" mới này đâu. 1368 01:26:48,375 --> 01:26:53,000 ‎Tôi thích cua của tôi với một ít sốt ‎hollandaise, và thêm chút mùi tây cơ. 1369 01:26:53,083 --> 01:26:54,250 ‎Nhất trí vụ đó. 1370 01:26:54,333 --> 01:26:55,666 ‎Ta có vấn đề gì không? 1371 01:26:55,750 --> 01:26:59,541 ‎Ta không có vấn đề gì cả. ‎Tất cả đều tốt. Giết hết bọn chúng đi. 1372 01:26:59,625 --> 01:27:01,416 ‎Giết lũ khốn đó… 1373 01:27:02,916 --> 01:27:03,916 ‎Cảm ơn đã giúp. 1374 01:27:05,458 --> 01:27:07,583 ‎- Kenny, gọi ả. ‎- Anh giết Kenny rồi. 1375 01:27:07,666 --> 01:27:09,041 ‎Tôi… Vậy ư? 1376 01:27:09,125 --> 01:27:09,958 ‎Ừ. 1377 01:27:13,500 --> 01:27:15,125 ‎- Còn lại ai? ‎- Còn Andrew. 1378 01:27:15,208 --> 01:27:16,708 ‎Vâng, để tôi gọi, sếp. 1379 01:27:17,958 --> 01:27:20,375 ‎- Được. ‎- Ồ. Gọi… Vâng, rồi. Xin lỗi. 1380 01:27:21,375 --> 01:27:23,041 ‎Laser, nghe rõ chứ? 1381 01:27:24,666 --> 01:27:27,208 ‎- Nghe rõ chứ? ‎- Rõ, đại loại thế. 1382 01:27:27,833 --> 01:27:29,791 ‎Cô ấy nói gì? 1383 01:27:30,541 --> 01:27:33,916 ‎- Ả tóc đỏ ném thùng rác vào tôi. ‎- Ả tóc đỏ ném thùng rác vào cô ấy. 1384 01:27:34,000 --> 01:27:37,208 ‎Hả? Chúng thoát được ư? Chúng ở đâu? 1385 01:27:37,791 --> 01:27:40,166 ‎- Bật loa ngoài đi. ‎- Andrew, đồ đần! 1386 01:27:40,250 --> 01:27:44,166 ‎- Laser, chúng ở đâu? ‎- Tôi chịu. Có lẽ là đang đi tìm quả bom. 1387 01:27:45,958 --> 01:27:46,916 ‎Sau tất cả. 1388 01:27:48,041 --> 01:27:50,875 ‎- Cúp máy đi, đồ ngu… ‎- Hạ xuống! Cúp đi! Ngu! 1389 01:27:50,958 --> 01:27:53,875 ‎Phải yểm trợ thôi. ‎Kết thúc vụ này đi. Lên lầu 29. 1390 01:27:56,375 --> 01:27:57,375 ‎Suýt thì được. 1391 01:27:58,041 --> 01:28:00,583 ‎- Hai mươi… ‎- Biết, chúng đâu được tạo để… 1392 01:28:01,916 --> 01:28:05,500 ‎- Sẽ mất ít phút, mà… rồi. ‎- Hai chín! Quanh tôi toàn lũ ngu. 1393 01:28:05,583 --> 01:28:06,458 ‎Xin lỗi. 1394 01:28:10,666 --> 01:28:13,666 ‎Nếu là tên hoang tưởng ái kỷ, ‎cậu sẽ giấu bom ở đâu? 1395 01:28:14,166 --> 01:28:16,750 ‎Chắc là nơi của quyền lực. ‎Văn phòng cô ấy. 1396 01:28:16,833 --> 01:28:18,000 ‎Chào… 1397 01:28:19,083 --> 01:28:21,458 ‎Chào các cô. Chắc cả hai đều ở đây nhỉ. 1398 01:28:22,250 --> 01:28:25,458 ‎Phải nói là, ‎tôi rất thất vọng vì mấy cô chưa chết đó. 1399 01:28:25,541 --> 01:28:27,833 ‎Ồ, xin lỗi đã làm Vua thất vọng. 1400 01:28:27,916 --> 01:28:32,250 ‎Được rồi, là "Đức'' Vua. Được chứ? ‎"Đức Vua!" Ba chữ cái! 1401 01:28:32,333 --> 01:28:33,750 ‎Sao không ai hiểu chứ? 1402 01:28:33,833 --> 01:28:36,375 ‎- Không khó. ‎- "Đức Vua". Kiểu: "Ngài sếp". 1403 01:28:36,458 --> 01:28:37,333 ‎Ở bên trái tớ? 1404 01:28:37,416 --> 01:28:38,833 ‎- "Đàn ông". ‎- Ừ. 1405 01:28:38,916 --> 01:28:40,500 ‎- "Quả bom." ‎- Hay hơn đó. 1406 01:28:41,000 --> 01:28:41,916 ‎Cảm ơn. 1407 01:28:42,000 --> 01:28:43,458 ‎Quả bom to và đẹp. 1408 01:28:43,541 --> 01:28:49,666 ‎Không nghĩ tôi sẽ để vài ả hay cằn nhằn ‎có được quả bom to đẹp của tôi đấy chứ? 1409 01:28:49,750 --> 01:28:53,291 ‎Chà, biết họ nói gì về mấy gã ‎tự nhận có bom to không hả. 1410 01:28:53,375 --> 01:28:54,916 ‎Nhỏ xíu xìu xiu. 1411 01:28:55,000 --> 01:28:55,916 ‎Ớ ầu. 1412 01:28:56,750 --> 01:28:59,541 ‎Các quý cô, mời gặp các tay sai của tôi. 1413 01:28:59,625 --> 01:29:02,375 ‎Chào, tôi là Andy hoặc Andrew. ‎Sao cũng được. 1414 01:29:09,708 --> 01:29:12,500 ‎Là ai thế? Là Andrew à? 1415 01:29:12,583 --> 01:29:13,416 ‎Phải. 1416 01:29:13,500 --> 01:29:15,958 ‎Chết tiệt! Tôi đã muốn giết Andrew. 1417 01:29:16,041 --> 01:29:17,333 ‎Bắn nhau thế đủ rồi. 1418 01:29:17,833 --> 01:29:21,041 ‎Nào, Bộ đôi Sấm sét. ‎Tay tôi sẵn sàng nhuốm máu rồi. 1419 01:29:21,125 --> 01:29:23,791 ‎Hẳn rồi. Hắn cũng là Kẻ bất lương mà. 1420 01:29:27,250 --> 01:29:31,083 ‎Tưởng anh chỉ là kẻ bẩn thỉu tầm thường, ‎hóa ra là Kẻ bất lương bẩn thỉu. 1421 01:29:31,625 --> 01:29:33,833 ‎Anh đã giấu manh mối đó đấy, Jerry. 1422 01:29:33,916 --> 01:29:37,208 ‎- Đúng là phí bơ mà, Cua. ‎- Tôi có lấy bơ đâu. 1423 01:29:37,291 --> 01:29:40,083 ‎Tôi có việc phải làm, ‎nên kết thúc vụ này đi. 1424 01:29:40,791 --> 01:29:42,458 ‎- Ừ. ‎- Nhảy nào, đồ ngốc. 1425 01:29:49,416 --> 01:29:50,875 ‎Hắn mạnh hơn mình nghĩ… 1426 01:30:05,875 --> 01:30:07,375 ‎Xếp ngươi vào mục "rác!" 1427 01:30:12,000 --> 01:30:14,166 ‎Cô ấy có chiêu bạo lực quyến rũ ghê. 1428 01:30:23,000 --> 01:30:26,250 ‎Sao thế? ‎Mèo tha mất lưỡi rồi à? Đi vui nhé! 1429 01:30:28,500 --> 01:30:29,333 ‎Lydi! 1430 01:30:42,708 --> 01:30:44,583 ‎Ú òa. 1431 01:31:06,208 --> 01:31:07,291 ‎Lydi! 1432 01:31:08,833 --> 01:31:09,666 ‎Ôi, chết tiệt! 1433 01:31:12,041 --> 01:31:15,625 ‎Xem tuyệt chiêu của tôi đây. ‎Đây là cái ôm chết người đấy. 1434 01:31:15,708 --> 01:31:17,375 ‎Cô sẽ thích nó đó. 1435 01:31:22,625 --> 01:31:26,458 ‎- Mùi gì thế? ‎- Mùi bộ đồ đó, bọn tôi không giặt được. 1436 01:31:26,541 --> 01:31:27,416 ‎- Gớm! ‎- Ôi. 1437 01:31:27,500 --> 01:31:29,958 ‎Chỉnh mức giòn rụm rồi đây, tên khùng. 1438 01:31:42,208 --> 01:31:44,041 ‎Tạm biệt, mọt sách! 1439 01:31:49,708 --> 01:31:53,125 ‎Bà ấy không phải mọt sách. ‎Bà ấy thông minh. Khác nhau đấy. 1440 01:31:55,791 --> 01:31:58,791 ‎- Tracy, làm gì vậy? ‎- Việc con phải làm, mẹ à. 1441 01:31:59,541 --> 01:32:00,625 ‎"Mẹ" á? 1442 01:32:01,583 --> 01:32:03,875 ‎Ý là tôi có cơ hội giết cả nhà sao? 1443 01:32:05,375 --> 01:32:07,166 ‎Hiếm khi có dịp đó nhỉ. 1444 01:32:08,958 --> 01:32:09,916 ‎Nhưng trước hết, 1445 01:32:10,708 --> 01:32:11,791 ‎cô. 1446 01:32:11,875 --> 01:32:13,541 ‎Khá mạnh cho một cô gái đấy, 1447 01:32:14,916 --> 01:32:16,333 ‎nhưng chưa đủ mạnh đâu. 1448 01:32:18,666 --> 01:32:19,500 ‎Bỏ cái tay ra. 1449 01:32:19,583 --> 01:32:20,625 ‎Jerry… 1450 01:32:25,708 --> 01:32:27,041 ‎Được thôi. 1451 01:32:30,041 --> 01:32:31,125 ‎- Khốn… ‎- Đồ phản bội! 1452 01:32:33,583 --> 01:32:34,458 ‎Đồ ăn đáy! 1453 01:32:41,375 --> 01:32:43,791 ‎- Đập này, Vua! ‎- Là "Đức"… 1454 01:32:49,333 --> 01:32:51,000 ‎Tên khốn đó bay xa tít rồi! 1455 01:32:53,875 --> 01:32:57,500 ‎- Giá con không làm thế. Ổn chứ? ‎- Ổn ạ. Hai người cần giúp. 1456 01:32:57,583 --> 01:32:59,541 ‎- Jerry, anh ổn chứ? ‎- Ừ, ổn. 1457 01:32:59,625 --> 01:33:00,583 ‎Quả bom ở đâu? 1458 01:33:01,166 --> 01:33:02,541 ‎- Văn phòng góc. ‎- Rồi. 1459 01:33:03,041 --> 01:33:04,375 ‎Tôi cần xe cứu thương. 1460 01:33:05,375 --> 01:33:06,833 ‎Hay bác sĩ thú y ấy? 1461 01:33:07,791 --> 01:33:09,291 ‎Nhà sinh vật học biển… 1462 01:33:12,250 --> 01:33:13,125 ‎Ôi! 1463 01:33:13,958 --> 01:33:15,375 ‎Có ai đó quá mưu mô. 1464 01:33:16,375 --> 01:33:18,916 ‎- Vô hiệu hóa được chứ? ‎- Thì giờ còn lại thì không. 1465 01:33:19,000 --> 01:33:21,791 ‎Nó có dây nối khắp nơi. ‎Tớ có thể kích hoạt nó. 1466 01:33:21,875 --> 01:33:23,208 ‎Biết vậy tốt quá. 1467 01:33:23,708 --> 01:33:27,291 ‎- Chà. Để tớ thử vô hiệu. Chắc được. ‎- Không, con làm được. 1468 01:33:27,958 --> 01:33:30,958 ‎Giờ con siêu nhanh. ‎Con sẽ đem nó ra khỏi thành phố. 1469 01:33:31,458 --> 01:33:35,000 ‎Nghe này, ta chưa biết ‎nó an toàn ra sao với tốc độ của con. 1470 01:33:35,083 --> 01:33:39,666 ‎Hôm nay con đã cứu bọn mẹ một lần rồi. ‎Ông bà con hẳn sẽ rất tự hào. 1471 01:33:40,291 --> 01:33:44,000 ‎Nhưng nếu con nghĩ mẹ để con ‎sờ vào quả bom đó, con mất trí rồi. 1472 01:33:46,250 --> 01:33:47,125 ‎Khoan đã. 1473 01:33:47,791 --> 01:33:49,416 ‎Đừng làm gì điên rồ đấy. 1474 01:33:50,375 --> 01:33:54,208 ‎Không. Tớ đã thực sự nghĩ kỹ ‎chuyện này rồi. Lần đầu như thế đó. 1475 01:33:54,708 --> 01:33:55,583 ‎Không, Lydia. 1476 01:33:56,125 --> 01:34:00,583 ‎Đâu thể ném nó ra cửa sổ, họ sẽ bị thương. ‎Cậu biết cơ thể tớ chịu nổi tác động mà. 1477 01:34:02,500 --> 01:34:05,208 ‎Ta chả có nhiều thì giờ ‎nên để tớ nói điều này. 1478 01:34:05,916 --> 01:34:09,416 ‎Nếu việc tồi tệ, tớ chỉ muốn cảm ơn cậu ‎vì đã là bạn của tớ. 1479 01:34:10,166 --> 01:34:12,708 ‎Biết đó, họ luôn thắc mắc ‎sao ta là bạn vì ta 1480 01:34:13,208 --> 01:34:17,000 ‎chả hề giống nhau, nhưng tớ luôn biết ‎cậu sẽ thay đổi thế giới. 1481 01:34:18,750 --> 01:34:22,916 ‎Cậu là người tuyệt nhất tớ từng gặp. ‎Đến khi tớ gặp con cậu. 1482 01:34:24,458 --> 01:34:26,416 ‎Hãy nghe lời mẹ cháu nhé. 1483 01:34:29,500 --> 01:34:31,041 ‎Ước gì cô đã luôn làm vậy. 1484 01:34:35,166 --> 01:34:36,208 ‎Tớ đi đây. 1485 01:34:37,291 --> 01:34:40,708 ‎Nếu quả bom phát nổ mà ta vẫn đứng đây ‎thì dị lắm. 1486 01:34:41,416 --> 01:34:42,333 ‎Lydi… 1487 01:34:45,666 --> 01:34:47,000 ‎Lydi! 1488 01:34:51,291 --> 01:34:52,208 ‎Lydia! 1489 01:35:07,916 --> 01:35:08,750 ‎Không… 1490 01:35:31,375 --> 01:35:33,208 ‎CẢNH SÁT CHICAGO ‎ĐỘI CHỐNG KẺ BẤT LƯƠNG 1491 01:35:33,291 --> 01:35:35,041 ‎Ôi, không… dừng lại! 1492 01:35:36,916 --> 01:35:37,791 ‎Lydi? 1493 01:35:39,208 --> 01:35:42,833 ‎- Ôi, không! Lydia! ‎- Cô Lydia? Ôi, Chúa ơi… 1494 01:35:43,458 --> 01:35:44,291 ‎Lydi… 1495 01:35:46,125 --> 01:35:47,041 ‎Tớ xin lỗi. 1496 01:35:55,291 --> 01:35:56,666 ‎Ôi, tớ xin lỗi. 1497 01:35:58,375 --> 01:36:00,250 ‎Tớ phun nước lên người cậu rồi. 1498 01:36:00,333 --> 01:36:02,416 ‎Nhiều nước thật đấy ạ. 1499 01:36:02,500 --> 01:36:05,000 ‎Tớ rất yêu bộ đồ này. 1500 01:36:05,083 --> 01:36:08,791 ‎Tớ rất yêu nó và tớ chả quan tâm ‎nếu nó bốc mùi nữa. 1501 01:36:09,500 --> 01:36:11,708 ‎Cưng, bọn tớ rất vui vì cậu còn sống. 1502 01:36:11,791 --> 01:36:14,791 ‎- Yêu hai người. ‎- Bọn tớ yêu cậu. 1503 01:36:15,833 --> 01:36:18,166 ‎- Giúp cô ấy dậy. ‎- Trời, giúp cô gái này dậy đi! 1504 01:36:34,750 --> 01:36:35,916 ‎Phản ứng tuyệt ghê. 1505 01:36:36,916 --> 01:36:38,875 ‎Bộ đôi Sấm sét, tôi muốn cảm ơn, 1506 01:36:38,958 --> 01:36:42,541 ‎và cả Chicago muốn cảm ơn ‎sự dũng cảm phi thường của các cô. 1507 01:36:42,625 --> 01:36:43,916 ‎- Cảm ơn Thị trưởng. ‎- Ừ. 1508 01:36:44,416 --> 01:36:47,166 ‎- Đức Vua đâu? ‎- Bị giam giữ rồi. Còn sống. 1509 01:36:48,458 --> 01:36:49,708 ‎Cậu làm được rồi, Em. 1510 01:36:50,458 --> 01:36:54,833 ‎Cậu đã giao Kẻ bất lương cho công lý. ‎Hoàn thành việc dang dở của bố mẹ. 1511 01:36:57,500 --> 01:36:59,500 ‎- Còn Laser? ‎- Vẫn đang tìm cô ta. 1512 01:36:59,583 --> 01:37:02,583 ‎Khi bắt được ả, và trước khi bỏ ả vào tù, 1513 01:37:02,666 --> 01:37:05,541 ‎cho tôi vài phút nhé? ‎Tôi sẽ cắt đuôi ngựa của ả. 1514 01:37:05,625 --> 01:37:07,500 ‎Chuyện của Samson và Delilah à? 1515 01:37:07,583 --> 01:37:09,958 ‎Đâu, tớ chỉ nghĩ ‎ả sẽ thật ngu với tóc ngắn… 1516 01:37:14,166 --> 01:37:15,541 ‎Ừ, chắc xong rồi đó. 1517 01:37:16,125 --> 01:37:18,041 ‎Để tôi dốc nước khỏi giày hộ? 1518 01:37:18,125 --> 01:37:20,083 ‎- Đừng, chúng ổn mà. ‎- Ừ, xin lỗi. 1519 01:37:20,583 --> 01:37:24,916 ‎Tôi chỉ… Hỏi lúc này có lẽ hơi kỳ quặc, ‎nhưng tôi thắc mắc là 1520 01:37:25,000 --> 01:37:28,541 ‎liệu đội các cô có muốn chính thức ‎làm việc cho thành phố? 1521 01:37:28,625 --> 01:37:31,833 ‎Ờ… Vâng. Được. Phải không? 1522 01:37:32,333 --> 01:37:34,375 ‎- Bọn tôi sẽ làm thế. ‎- Tuyệt vời. 1523 01:37:34,458 --> 01:37:36,791 ‎- Báo chí sẵn sàng để phát biểu. ‎- Ừ, tốt, cảm ơn. 1524 01:37:37,291 --> 01:37:39,125 ‎Các quý cô. Cảm ơn. 1525 01:37:39,208 --> 01:37:41,125 ‎- Tạm biệt. ‎- Cảm ơn Thị trưởng. 1526 01:37:42,583 --> 01:37:43,750 ‎Để tớ chở ta về. 1527 01:37:43,833 --> 01:37:46,500 ‎Cái… Cháu phải ngồi lên đùi cô ‎hay chui vào cốp xe đó. 1528 01:37:46,583 --> 01:37:48,708 ‎Ồ, cháu sẽ đua hai người về nhà. 1529 01:37:50,250 --> 01:37:53,375 ‎- Sao tớ chả được lái? ‎- Họ vừa lôi cậu khỏi sông đó. 1530 01:37:53,458 --> 01:37:57,000 ‎Ừ, mà lần trước bị lôi ra khỏi sông, ‎tớ đã lái xe liền mà. 1531 01:37:58,250 --> 01:38:03,125 ‎Bộ đôi Sấm sét! 1532 01:38:03,208 --> 01:38:07,250 ‎Bộ đôi Sấm sét! 1533 01:38:08,166 --> 01:38:10,083 ‎Gì cơ? 1534 01:38:10,166 --> 01:38:13,166 ‎Bộ đôi Sấm sét! 1535 01:38:13,250 --> 01:38:15,250 ‎Có bọn tôi rồi, Chicago! 1536 01:38:30,791 --> 01:38:32,083 ‎BỘ ĐÔI SẤM SÉT 1537 01:38:33,625 --> 01:38:34,708 ‎Ồ. 1538 01:38:35,916 --> 01:38:36,750 ‎Em vẫn nhớ à. 1539 01:38:38,958 --> 01:38:40,708 ‎Khá lãng mạn đấy. Nhìn kìa. 1540 01:38:42,250 --> 01:38:43,666 ‎Nhìn xem có gì này. 1541 01:38:43,750 --> 01:38:47,250 ‎Ít nhất hãy để anh bón cho em. Nhé? 1542 01:38:47,333 --> 01:38:49,333 ‎- Cảm ơn anh. ‎- Nào. Cốc cốc. 1543 01:38:51,416 --> 01:38:55,125 ‎Cô bé ngoan. Nuốt xuống luôn đi. 1544 01:38:56,708 --> 01:38:57,708 ‎Ôi Chúa ơi… 1545 01:38:57,791 --> 01:38:59,083 ‎Ăn thêm nữa đi. 1546 01:38:59,666 --> 01:39:00,541 ‎Ồ, đến anh à? 1547 01:39:01,791 --> 01:39:03,208 ‎Hoặc lượt chúng ta. 1548 01:39:03,291 --> 01:39:05,041 ‎Ừ… Ồ, vậy sao? 1549 01:39:14,166 --> 01:39:18,208 ‎HẾT 1550 01:45:13,250 --> 01:45:17,250 ‎Biên dịch: Ann