1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,250 --> 00:00:17,208 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 4 00:00:22,166 --> 00:00:24,250 У березні 1983 року 5 00:00:24,333 --> 00:00:27,000 Землю та її мешканців вразив 6 00:00:27,083 --> 00:00:29,833 потужний викид міжзіркових космічних променів. 7 00:00:29,916 --> 00:00:35,083 Ці космічні промені спричинили генетичну мутацію у деяких обраних… 8 00:00:35,166 --> 00:00:38,125 внаслідок чого вони отримали неймовірні суперсили. 9 00:00:39,000 --> 00:00:44,083 На жаль, ці суперсили відкрились лише у небагатьох людей, 10 00:00:44,166 --> 00:00:47,583 які генетично були схильні до соціопатії. 11 00:00:48,666 --> 00:00:50,875 Нових надлюдей стали називати… 12 00:00:52,375 --> 00:00:53,333 Лиходіями. 13 00:00:55,958 --> 00:00:57,208 ЧИКАГО, 1988 РІК 14 00:01:01,541 --> 00:01:02,916 Що це? 15 00:01:03,000 --> 00:01:04,166 Ні! 16 00:01:09,250 --> 00:01:11,583 Мої батьки теж загинули у тому полум'ї. 17 00:01:12,333 --> 00:01:17,000 Того дня я присяглася, що зупиню Лиходіїв. Це стане місією мого життя. 18 00:01:29,250 --> 00:01:31,583 ЛИХОДІЇЇ — МУДАКИ 19 00:01:31,666 --> 00:01:33,291 Сьогоднішній матеріал 20 00:01:33,875 --> 00:01:36,791 завтра буде на контрольній. Зрозуміли? 21 00:01:38,541 --> 00:01:40,208 Лідіє, прокидайся. 22 00:01:40,958 --> 00:01:41,791 Так краще. 23 00:01:42,666 --> 00:01:43,958 Вибачте, містере Емерсон. 24 00:01:44,041 --> 00:01:47,333 Хто скаже, що таке узгодження підмета і присудка? 25 00:01:48,666 --> 00:01:51,333 Емілі, ти тут лише тиждень, але постійно тягнеш руку. 26 00:01:51,416 --> 00:01:53,333 Давай дамо шанс іншим учням. 27 00:01:53,416 --> 00:01:56,416 Хто хоче? Може Лідія? Наша Спляча красуня. 28 00:01:56,500 --> 00:01:59,458 -Відповідь — одинадцять? -Абсолютно неправильно. 29 00:02:00,041 --> 00:02:01,208 Хтось ще? 30 00:02:02,458 --> 00:02:03,583 Емілі, тобі слово. 31 00:02:03,666 --> 00:02:08,250 Підмет має бути в одному числі з присудком. Це і є узгодження. 32 00:02:08,333 --> 00:02:11,416 Тобто вони мають бути або в однині, або у множині. 33 00:02:11,500 --> 00:02:13,208 Знову правильно. Молодець. 34 00:02:13,708 --> 00:02:14,541 Ти коза. 35 00:02:15,833 --> 00:02:17,666 Вейне, я все чув. 36 00:02:17,750 --> 00:02:20,958 На моєму уроку так не можна. Образи караються. 37 00:02:21,583 --> 00:02:23,500 -Містере Емерсон, можна спитати? -Так. 38 00:02:23,583 --> 00:02:27,541 Тобто не можна сказати «Вейн — тупа купи лайна»? 39 00:02:27,625 --> 00:02:30,708 Я маю казати «Вейн — тупа купа лайна»? 40 00:02:30,791 --> 00:02:32,166 Лідіє, стули пельку. 41 00:02:32,250 --> 00:02:34,708 Граматично вірно, але такі слова теж караються. 42 00:02:34,791 --> 00:02:35,916 І нехай. 43 00:02:37,000 --> 00:02:38,833 Узгодження дієслів і іменників. 44 00:02:40,333 --> 00:02:41,166 Відчепись. 45 00:02:41,250 --> 00:02:45,625 Ні. Це нечесно, що Лиходії уколошкали твоїх батьків, а тебе лишили нам. 46 00:02:46,708 --> 00:02:50,083 Думаєш, ти дуже розумна? Завжди на уроках хизуєшся. 47 00:02:50,166 --> 00:02:52,375 Скажи, що ти зубрило, і я від тебе відстану. 48 00:02:53,541 --> 00:02:55,833 -Скажи. -Скажи, ботане! 49 00:02:55,916 --> 00:02:58,291 Я не ботан. Я розумна. Є різниця. 50 00:02:58,375 --> 00:03:01,458 Тобі вуха позакладало? Вона сказала, що не буде цього казати. 51 00:03:01,541 --> 00:03:04,250 Вона скаже. Думаєш, я не вдарю дівча? 52 00:03:06,375 --> 00:03:08,750 Вейне, думаєш, дівчинка не вдарить тебе? 53 00:03:10,625 --> 00:03:13,083 А тепер лізь до бака. 54 00:03:13,166 --> 00:03:16,541 -Що? Навіщо? -Сміттю саме там і місце. 55 00:03:16,625 --> 00:03:17,791 Не полізу! 56 00:03:17,875 --> 00:03:19,000 Лізь, недоумку! 57 00:03:20,166 --> 00:03:21,000 Добре. 58 00:03:22,166 --> 00:03:23,541 Теж туди хочете? 59 00:03:26,166 --> 00:03:27,583 Ось так. Все і вирішили. 60 00:03:34,125 --> 00:03:35,625 -Ходімо на гойдалку? -Так. 61 00:03:37,833 --> 00:03:39,625 Мені дуже шкода твоїх батьків. 62 00:03:40,625 --> 00:03:44,041 Якби у мене були суперсили, я б прибила тих, хто це зробив. 63 00:03:44,125 --> 00:03:45,125 Дякую. 64 00:03:45,208 --> 00:03:48,583 Уявляю, як було б круто стати суперлюдиною. 65 00:03:48,666 --> 00:03:50,875 Чи скоріше героєм. 66 00:03:50,958 --> 00:03:53,541 Думаю, я була б дуже класним супергероєм. 67 00:03:53,625 --> 00:03:55,416 Над цим працювали мої батьки. 68 00:03:55,500 --> 00:03:57,833 Як із звичайних людей зробити супергероїв. 69 00:03:57,916 --> 00:03:58,916 Вони були генетиками. 70 00:03:59,000 --> 00:04:01,166 Тобто лікували жіночі хвороби? 71 00:04:01,791 --> 00:04:03,458 Ні, то гінекологи. 72 00:04:03,541 --> 00:04:05,708 Генетики вивчають гени 73 00:04:05,791 --> 00:04:07,041 і їх мутації. 74 00:04:08,166 --> 00:04:09,458 Так, я це знала. 75 00:04:09,541 --> 00:04:10,625 То я тебе перевіряла. 76 00:04:11,833 --> 00:04:15,833 Було б круто, якби вони могли робити звичайних людей супергероями. 77 00:04:15,916 --> 00:04:18,125 Хтось має протистояти цим Лиходіям. 78 00:04:19,083 --> 00:04:20,333 Колись цим займуся я. 79 00:04:21,083 --> 00:04:23,833 -Може, погуляємо після школи? -Залюбки. 80 00:04:23,916 --> 00:04:26,000 -А що ти хочеш робити? -Читати. 81 00:04:30,583 --> 00:04:32,541 Це був не жарт. Гаразд. 82 00:04:34,083 --> 00:04:37,041 УВАГА! У РАЗІ АТАКИ ЛИХОДІЇВ НАГНІТЬСЯ І ПРИКРИЙТЕСЯ 83 00:04:40,833 --> 00:04:42,041 -Привіт! -Привіт! 84 00:04:42,125 --> 00:04:45,375 Я зробила нам браслети дружби. Тепер ми офіційно подруги. 85 00:04:45,958 --> 00:04:47,166 Без базару. Так і є. 86 00:04:50,041 --> 00:04:51,708 Емілі, прочитай молитву! 87 00:04:51,791 --> 00:04:52,875 П'ЯТЬ РОКІВ ПОТОМУ 88 00:04:52,958 --> 00:04:54,041 Емілі? 89 00:04:54,916 --> 00:04:56,500 Емілі Роуз Стентон! 90 00:04:56,583 --> 00:04:59,833 -Вибачте, що? -Про що ти там читаєш? 91 00:04:59,916 --> 00:05:01,791 Про слабку ядерну взаємодію. 92 00:05:02,375 --> 00:05:04,166 -Я прочитаю. -Дякую. 93 00:05:05,583 --> 00:05:06,416 Добре. 94 00:05:08,000 --> 00:05:10,958 Дякую, Господи, за цю крутезну їжу. 95 00:05:11,041 --> 00:05:13,208 Ісус строщив би все до крихти. 96 00:05:14,250 --> 00:05:16,500 Ввечері Van Halen грає у парку Гранта. 97 00:05:16,583 --> 00:05:18,833 Там в огорожі є дірка. Хочеш, проведу? 98 00:05:18,916 --> 00:05:21,541 -Не можу. Мені треба писати доповідь. -І що? 99 00:05:22,500 --> 00:05:23,708 -Тук-тук. -Хто там? 100 00:05:23,791 --> 00:05:25,333 -Клайд. -Що? 101 00:05:25,416 --> 00:05:27,000 Здається, я не так сказав. 102 00:05:27,083 --> 00:05:30,541 Якщо ти не здатен вимовити жарт, дівчини в тебе не буде. 103 00:05:30,625 --> 00:05:32,041 Виклик приймається. 104 00:05:32,125 --> 00:05:34,291 -Бувай, Клайде. -Ем, погоджуйся. 105 00:05:34,375 --> 00:05:35,708 Це Van Halen. Буде круто. 106 00:05:36,541 --> 00:05:38,666 Було б круто. Та навчання важливіше. 107 00:05:48,791 --> 00:05:49,916 Досить вже, Емілі. 108 00:05:54,000 --> 00:05:57,041 -Ось де ти. Де ти пропадала? -Вчилась. 109 00:05:57,125 --> 00:06:00,416 -Ти тижнями сидиш у барлозі. -У мене вранці екзамен. 110 00:06:00,500 --> 00:06:01,708 Я це добре пам'ятаю. 111 00:06:01,791 --> 00:06:05,208 Якщо я не отримаю найвищих балів, то не закінчу справу батьків, 112 00:06:05,291 --> 00:06:08,125 не дам людям сили боротися проти Лиходіїв. 113 00:06:08,208 --> 00:06:09,708 Знаю. 114 00:06:09,791 --> 00:06:11,583 Але ти все добре здаси. 115 00:06:11,666 --> 00:06:15,000 Та стрес тебе може знищити. Тому я й тут. 116 00:06:15,083 --> 00:06:17,458 Поспи хоча б півгодини, 117 00:06:17,541 --> 00:06:19,958 а я тебе розбуджу. Зможеш повчитися ще. 118 00:06:20,041 --> 00:06:22,541 Не турбуйся. Я підстрахую. Довірся мені. 119 00:06:34,583 --> 00:06:38,125 Ні! Господи, як пізно. Ти мала мене розбудити. 120 00:06:38,208 --> 00:06:40,625 Та щось у мене не склалося. 121 00:06:40,708 --> 00:06:44,125 Я більше так не можу. Я хочу чогось досягти в житті. 122 00:06:44,208 --> 00:06:45,833 Вибач, я все спаскудила. 123 00:06:46,333 --> 00:06:49,208 Твоє вибачення не допоможе. У мене важлива мета. 124 00:06:49,291 --> 00:06:51,208 Я не можу стирчати у цьому районі. 125 00:06:51,291 --> 00:06:54,166 -Що тут поганого? -Ти мене стримуєш. Це неприпустимо. 126 00:06:54,250 --> 00:06:58,250 Я завжди про тебе дбаю. Тільки завдяки мені у тебе є якась розрада. 127 00:06:58,333 --> 00:07:00,958 Я маю стати особливою. Я винна це батькам. 128 00:07:03,083 --> 00:07:04,541 А я, звісно, геть не особлива. 129 00:07:04,625 --> 00:07:06,291 -Я цього не казала. -Добре. 130 00:07:06,375 --> 00:07:08,166 Хто знає, як складеться життя. 131 00:07:08,666 --> 00:07:11,625 Може, я стану президентом, буду кататися в лімузинах. 132 00:07:44,291 --> 00:07:45,916 Давай! 133 00:08:05,750 --> 00:08:07,708 От і подвійна зміна. Завжди раді. 134 00:08:26,541 --> 00:08:30,416 Тіто, годі вже кидати в моїй машині обгортки від цукерок! 135 00:08:46,583 --> 00:08:49,791 Сталося пограбування банку. Підозрюється Лиходій. 136 00:08:52,625 --> 00:08:54,708 Переслідують чорний пікап. 137 00:09:08,333 --> 00:09:12,875 Що за х…? 138 00:09:20,916 --> 00:09:21,958 О господи! 139 00:09:26,416 --> 00:09:27,500 Постраждалі є? 140 00:09:31,250 --> 00:09:33,083 -У вас все добре? -Так. 141 00:09:33,625 --> 00:09:36,125 А той ангел кому заважав? 142 00:09:37,125 --> 00:09:38,166 Господи! 143 00:09:38,250 --> 00:09:39,916 ДАЙНЕР ФРЕНКА 144 00:09:40,000 --> 00:09:41,166 Френку, які новини? 145 00:09:42,000 --> 00:09:43,208 Клієнтів немає. 146 00:09:44,333 --> 00:09:48,833 Люди бояться виходити з дому. З цими сутичками і злочинністю. 147 00:09:48,916 --> 00:09:50,958 Лиходії перемагають, Лідіє. 148 00:09:51,041 --> 00:09:52,250 І не кажи. 149 00:09:52,333 --> 00:09:54,333 Я навіть нове скло не можу купити. 150 00:09:55,041 --> 00:09:58,791 На вихідні я тобі допоможу його вставити. 151 00:09:58,875 --> 00:10:01,500 Тільки відвідаю зустріч випускників. 152 00:10:01,583 --> 00:10:02,458 Дякую. 153 00:10:03,708 --> 00:10:04,958 Гадаєш, Емілі прийде? 154 00:10:06,500 --> 00:10:09,500 Не знаю. Я з нею не розмовляю. Ти ж знаєш. 155 00:10:09,583 --> 00:10:12,375 Просто подзвони їй і спитай, чи вона піде. 156 00:10:12,916 --> 00:10:15,833 -Якби я й хотіла, я не знаю її номера. -Справді? 157 00:10:17,250 --> 00:10:19,791 Я не кажу, що подзвонила б. Просто я б не… 158 00:10:19,875 --> 00:10:22,958 Заходила Норма. Я взяв для тебе номер Емілі. 159 00:10:28,708 --> 00:10:29,708 Щось я боюсь. 160 00:10:29,791 --> 00:10:32,791 Може Емілі відмовить, та спитати все ж варто. 161 00:10:33,416 --> 00:10:36,000 Це наче пускати «млинця» по воді. 162 00:10:36,083 --> 00:10:37,708 Ти знаєш, що озеро його поглине. 163 00:10:37,791 --> 00:10:40,500 Ти півгодини шукав плаский камінь, 164 00:10:40,583 --> 00:10:42,000 та треба його кинути, 165 00:10:42,083 --> 00:10:44,375 інакше ти не знатимеш, чи він стрибатиме. 166 00:10:44,458 --> 00:10:48,208 І звісно, ти кидаєш камінчика, а він одразу тоне. 167 00:10:48,291 --> 00:10:49,625 А що під водою? 168 00:10:49,708 --> 00:10:51,875 Там пливе велетенський лосось. 169 00:10:51,958 --> 00:10:54,333 У воду влітає камінь, влучає лососю в голову. 170 00:10:54,416 --> 00:10:57,500 -Все, він труп. Спливає на поверхню. -Господи. 171 00:10:57,583 --> 00:10:59,750 -Та це ще не все. -А що ще? 172 00:10:59,833 --> 00:11:00,958 Той лосось — самка. 173 00:11:01,875 --> 00:11:05,708 В ній повно ікри. І вся вона гине, яка на «Титаніку». 174 00:11:05,791 --> 00:11:09,000 То я камінчик, чи хто… в цій історії? 175 00:11:09,083 --> 00:11:10,416 Ти можеш бути каменем, 176 00:11:10,500 --> 00:11:11,708 або рибою, 177 00:11:12,291 --> 00:11:14,000 можеш кидати камінчика. 178 00:11:14,750 --> 00:11:16,583 -А можеш бути озером. -Добре. 179 00:11:16,666 --> 00:11:17,791 Є над чим подумати. 180 00:11:19,333 --> 00:11:20,333 Чи ні. 181 00:11:20,416 --> 00:11:21,916 Щось ти похмурий, Френку. 182 00:11:22,666 --> 00:11:27,208 Я за тебе хвилююсь, але ти робиш неймовірні оладки. 183 00:11:27,291 --> 00:11:29,083 -До завтра. -Дякую. 184 00:11:29,166 --> 00:11:32,083 Добре. Ти там обережніше. 185 00:11:33,000 --> 00:11:34,250 І ти теж. 186 00:11:37,333 --> 00:11:39,083 Було б чудово, якби вона прийшла. 187 00:11:41,625 --> 00:11:42,500 Так. 188 00:12:03,791 --> 00:12:08,916 ДО ЕМІЛІ СТЕНТОН: СПОДІВАЮСЬ, ТИ ПРИЙДЕШ НА ЗУСТРІЧ ВИПУСКНИКІВ 189 00:12:10,041 --> 00:12:11,041 Смайлики. 190 00:12:38,791 --> 00:12:39,791 Все. Ти цілий. 191 00:12:58,208 --> 00:12:59,875 Господи, це таке молоко? 192 00:13:09,375 --> 00:13:11,291 РАДА ТВОЇЙ ЗВІСТЦІ. Я СПРОБУЮ. 193 00:13:11,375 --> 00:13:13,041 «Привіт. Рада твоїй звістці». 194 00:13:14,875 --> 00:13:15,708 Чудово! 195 00:13:20,250 --> 00:13:21,125 Тоді так. 196 00:13:21,750 --> 00:13:24,333 Розбавлю. Це допоможе. 197 00:13:27,916 --> 00:13:29,333 Не допомогло. 198 00:13:30,500 --> 00:13:31,875 Це молоко чи пластівці? 199 00:13:37,708 --> 00:13:38,541 Молоко. 200 00:13:41,125 --> 00:13:41,958 Це молоко. 201 00:13:48,875 --> 00:13:50,375 ВІТАЄМО ВИПУСКНИКІВ! 202 00:13:55,708 --> 00:13:56,666 В біса, Ем. 203 00:14:00,875 --> 00:14:03,916 Було скоєно невдалий замах на Короля, 204 00:14:04,000 --> 00:14:08,000 мільярдера і суднобудівного магната, який протистоїть Рейчел Ґонсалес 205 00:14:08,083 --> 00:14:09,958 на виборах мера Чикаго. 206 00:14:10,041 --> 00:14:11,833 -Кожного дня. -Сьогодні вранці 207 00:14:11,916 --> 00:14:14,541 передвиборну промову Вільяма Стівенса, або Короля, 208 00:14:14,625 --> 00:14:19,791 було перервано потужним вибухом, який вчинила Лиходійка на ім'я Лазер. 209 00:14:19,875 --> 00:14:21,083 Вона гірше за всіх. 210 00:14:21,583 --> 00:14:23,208 Скажи? Вона ж найгірша? 211 00:14:24,875 --> 00:14:28,083 Одразу після вибуху Король виступив із заявою. 212 00:14:28,166 --> 00:14:29,958 Сьогодні я міг загинути, 213 00:14:31,625 --> 00:14:35,166 та я хочу дещо сказати тій Лиходійці на ім'я Лазер. 214 00:14:36,375 --> 00:14:40,750 Може ти і знищила цю сцену, та Короля тобі не знищити. 215 00:14:43,583 --> 00:14:47,541 Перевага Короля над міс Ґонсалес скоротилась до десяти відсотків. 216 00:14:47,625 --> 00:14:51,291 Це найменший розрив між кандидатами від початку перегонів. 217 00:14:51,375 --> 00:14:53,208 Давай, Ем. Де ти? 218 00:14:54,666 --> 00:14:59,166 До інших новин. До нас повернулась Емілі Стентон, блудна донька нашого міста. 219 00:14:59,250 --> 00:15:02,625 У центрі Чикаго відкрився головний офіс 220 00:15:02,708 --> 00:15:04,750 її компанії «Стентон 4.0». 221 00:15:04,833 --> 00:15:05,791 Молодець, Ем. 222 00:15:06,583 --> 00:15:09,000 -Крутий у Емілі офіс. -Так. 223 00:15:09,083 --> 00:15:11,000 Не дивно, що вона не прийшла. 224 00:15:11,791 --> 00:15:13,166 Прикро, що її немає. 225 00:15:13,250 --> 00:15:16,791 Вона, мабуть, дивиться стриптиз, п'є шампанське 226 00:15:16,875 --> 00:15:19,541 та їсть начоси із гусятиною. 227 00:15:19,625 --> 00:15:23,041 Клайде, якесь у тебе дивне уявлення про багатіїв. 228 00:15:23,125 --> 00:15:24,458 Хочеш жарт? 229 00:15:24,541 --> 00:15:27,541 -Та ні. -Пам'ятаєш, ти мені колись сказала: 230 00:15:27,625 --> 00:15:31,166 «Як не навчишся жартувати, дівчини у тебе не буде». Зараз буде жарт. 231 00:15:32,083 --> 00:15:33,708 -Тук-тук. -Хто там? 232 00:15:34,291 --> 00:15:35,125 Я сова. 233 00:15:35,208 --> 00:15:36,333 Я сова хто? 234 00:15:38,291 --> 00:15:40,083 Отакої, з совою не вийшло. 235 00:15:40,166 --> 00:15:42,916 Гадаю, я сова, і я думаю… 236 00:15:43,000 --> 00:15:43,916 Добре, тук-тук. 237 00:15:44,708 --> 00:15:46,291 -Хто там? -Я сова. 238 00:15:46,375 --> 00:15:48,041 -Я сова «Гу-у»! -Я сова хто? 239 00:15:49,541 --> 00:15:52,166 Не працює, бо ти кажеш «хто». 240 00:15:52,250 --> 00:15:55,208 -Може, ми обидва сови. -Може, це і смішно. Це смішно? 241 00:15:56,250 --> 00:15:57,250 -Знаю. -Добре. 242 00:15:57,333 --> 00:15:58,916 -Тук-тук. -Хто там? 243 00:15:59,000 --> 00:16:00,458 Я сова. Мовчи. 244 00:16:01,291 --> 00:16:03,458 Ти другої частини не кажеш. 245 00:16:03,541 --> 00:16:04,833 Ламаєш традицію. 246 00:16:04,916 --> 00:16:05,958 Добре, гаразд. 247 00:16:07,000 --> 00:16:10,458 Піду зроблю сюрприз Емілі. Приведу її сюди. 248 00:16:10,541 --> 00:16:12,833 -Чудово. -Гадаю, їй потрібна підтримка. 249 00:16:12,916 --> 00:16:15,875 Так. Я буду тут. Спробую розколоти цей горішок. 250 00:16:15,958 --> 00:16:17,583 Добре. Як не вийде, нічого. 251 00:16:17,666 --> 00:16:18,833 Я сова чи хто? 252 00:16:19,666 --> 00:16:20,958 Я сова чия? 253 00:16:22,625 --> 00:16:23,500 Вона сова. 254 00:16:29,250 --> 00:16:30,500 Молодець, Ем. 255 00:16:42,166 --> 00:16:44,166 СТЕНТОН 4.0 256 00:16:47,416 --> 00:16:49,291 Добрий вечір. 257 00:16:49,875 --> 00:16:52,583 -Вітаю. -Вітаю. Я до Емілі Стентон. 258 00:16:53,458 --> 00:16:55,833 На жаль, неприйомний час. Вам призначено? 259 00:16:55,916 --> 00:17:00,000 Ні. Не призначено, та я Лідія Берман. 260 00:17:00,083 --> 00:17:03,291 Її краща подруга, тож… Тобто зараз 261 00:17:03,375 --> 00:17:05,625 ми вже не зовсім подруги. 262 00:17:06,291 --> 00:17:11,125 Ми мало спілкуємось. Звучить не дуже, може я й не маю просити. 263 00:17:11,208 --> 00:17:13,916 Та, гадаю, можна сказати, що ми віддалилися, 264 00:17:14,000 --> 00:17:16,875 та це ж не судова заборона. 265 00:17:16,958 --> 00:17:21,125 -То я піднімусь і здивую її? -Ні в якому разі. 266 00:17:21,208 --> 00:17:24,083 Добре, та я хочу піднятися і забрати її, 267 00:17:24,958 --> 00:17:26,166 звісно, не силоміць, 268 00:17:26,750 --> 00:17:28,458 на вечір випускників. 269 00:17:28,541 --> 00:17:31,875 Скажіть їй, що це Лідія Берман. 270 00:17:31,958 --> 00:17:33,333 Вона скаже: «Круто». 271 00:17:34,291 --> 00:17:35,625 Лідія Берман. 272 00:17:37,208 --> 00:17:40,041 Тут Лідія Берман. Вона хоче бачити міс Стентон. 273 00:17:40,666 --> 00:17:43,375 Вона каже, що поведе її на вечір випускників. 274 00:17:43,458 --> 00:17:44,583 Я прийшла забрати… 275 00:17:44,666 --> 00:17:47,291 -Я вже сказала. -Вона не ходить на вечірки сама. 276 00:17:48,291 --> 00:17:49,375 Справді? 277 00:17:50,166 --> 00:17:52,875 Дивно. Я відправлю її нагору. 278 00:17:54,875 --> 00:17:57,583 -Вона вас прийме. -Яке полегшення. 279 00:17:58,208 --> 00:18:00,083 Я гадала, відповідь буде іншою. 280 00:18:10,041 --> 00:18:10,875 Дякую. 281 00:18:11,416 --> 00:18:12,250 -Вітаю. -Вітаю. 282 00:18:12,333 --> 00:18:14,000 Міс Берман. Я Джессі. 283 00:18:15,583 --> 00:18:18,333 Дуже приємно. Звіть мене Лідією. Це моє ім'я. 284 00:18:19,125 --> 00:18:21,500 Крутезне місце. 285 00:18:23,625 --> 00:18:24,625 Ти дивись. 286 00:18:28,000 --> 00:18:31,708 Сягає прямо догори. А як там міняють лампочки? 287 00:18:31,791 --> 00:18:34,291 Це питання до завгоспа. 288 00:18:34,375 --> 00:18:36,583 Завгоспа. Саме так. 289 00:18:36,666 --> 00:18:42,041 Зараз міс Стентон працює, та вона скоро звільниться. 290 00:18:42,125 --> 00:18:43,708 Може, вам щось принести? 291 00:18:44,791 --> 00:18:46,916 Можна мені холодного пива? 292 00:18:47,000 --> 00:18:51,791 Трохи зняти напругу, бо я вже вся змокла… 293 00:18:51,875 --> 00:18:54,208 -Вся липка. Ви ж мене розумієте… -Добре. 294 00:19:00,625 --> 00:19:01,750 Дякую, Джессі. 295 00:19:04,875 --> 00:19:07,208 Привіт, Лідо. Рада тебе бачити. 296 00:19:08,083 --> 00:19:09,000 Привіт. 297 00:19:10,916 --> 00:19:12,291 Давно не бачились. 298 00:19:12,375 --> 00:19:15,041 Так, давно. 299 00:19:16,166 --> 00:19:17,125 Добре виглядаєш. 300 00:19:18,833 --> 00:19:21,791 Дякую. А ти виглядаєш просто класно. 301 00:19:23,125 --> 00:19:24,041 Дякую. 302 00:19:26,208 --> 00:19:27,375 Тож чим… 303 00:19:28,875 --> 00:19:29,750 зобов'язана? 304 00:19:30,416 --> 00:19:35,083 Ну, ми переписувались… Тобто я тобі писала 305 00:19:35,166 --> 00:19:38,083 а ти відповіла. Про вечір випускників. 306 00:19:38,166 --> 00:19:40,333 Він сьогодні. 307 00:19:40,416 --> 00:19:43,708 Я була там, а ти не прийшла, тож я… 308 00:19:43,791 --> 00:19:47,500 Я пам'ятаю, що ти не ходила на вечірки сама, і я подумала, що… 309 00:19:49,041 --> 00:19:52,583 Я зайду і, якщо захочеш, піду з тобою. 310 00:19:52,666 --> 00:19:53,875 Це сьогодні? 311 00:19:55,666 --> 00:19:56,875 Вибач, Лідіє. 312 00:19:56,958 --> 00:20:01,708 Я не можу піти. У мене багато роботи. 313 00:20:03,375 --> 00:20:05,000 Так, звісно. 314 00:20:05,083 --> 00:20:06,458 Бачу, які в тебе штуки. 315 00:20:07,041 --> 00:20:09,583 Це наче «Телепортуй мене, Скотті». 316 00:20:09,666 --> 00:20:12,000 Я й гадки не маю, навіщо вони, та… 317 00:20:13,125 --> 00:20:17,500 Господи. Вибач. Ця кофта, напевно, дуже дорога. 318 00:20:17,583 --> 00:20:19,458 Нічого. Я перевдягнуся. 319 00:20:19,541 --> 00:20:23,166 -Не хочу псувати твою сорочку. -Та це мотлох. 320 00:20:23,250 --> 00:20:26,000 Буквально, я знайшла її у смітнику, тож… 321 00:20:26,083 --> 00:20:27,041 Мені дуже шкода. 322 00:20:28,958 --> 00:20:30,583 Я заплачу за хімчистку… 323 00:20:30,666 --> 00:20:32,666 Ні. Я не візьму з тебе грошей. 324 00:20:32,750 --> 00:20:36,125 Та можна тебе попросити… 325 00:20:37,375 --> 00:20:41,000 будь ласка, поки мене не буде, нічого не чіпай. 326 00:20:41,083 --> 00:20:43,458 -Так, що… -Ні, і цього теж. 327 00:20:44,375 --> 00:20:45,375 -Добре. -Добре? 328 00:20:45,458 --> 00:20:47,083 Я гаварю по-английски. 329 00:20:48,083 --> 00:20:48,916 Джессі! 330 00:20:50,666 --> 00:20:52,583 Наглядай тут за всім. 331 00:20:56,625 --> 00:21:00,625 Вона хотіла, аби ти негайно приніс мені ще один келих пива. 332 00:21:01,375 --> 00:21:03,500 Щось вона зла. Гадаю, на тебе. 333 00:21:05,958 --> 00:21:07,125 Щасти. 334 00:21:07,208 --> 00:21:09,708 Добре, зараз принесу. Ще щось? 335 00:21:09,791 --> 00:21:11,750 -Ні, ти такий люб'язний. -Добре. 336 00:21:19,000 --> 00:21:20,125 От дурня. 337 00:21:26,958 --> 00:21:27,791 Круто. 338 00:21:35,916 --> 00:21:36,875 І що це таке? 339 00:21:38,250 --> 00:21:43,041 Лідіє, ти ж пам'ятаєш — нічого не чіпати, тож… 340 00:21:44,000 --> 00:21:45,291 не чіпай. 341 00:21:50,833 --> 00:21:51,916 А ти тут для чого? 342 00:21:58,166 --> 00:22:00,208 А це наче стара приставка «Атарі». 343 00:22:00,291 --> 00:22:02,166 Подивимось, що тут у неї. 344 00:22:04,875 --> 00:22:07,458 Вмикач світла. Теж мені диво. 345 00:22:09,250 --> 00:22:10,375 ПРОГРАМУ ЗАПУЩЕНО 346 00:22:10,458 --> 00:22:14,375 Добре, посиджу, нічого не чіпатиму. Почекаю своє пиво. 347 00:22:20,041 --> 00:22:21,000 Ні! 348 00:22:26,500 --> 00:22:29,250 Найдурніше в світі масажне крісло! 349 00:22:29,333 --> 00:22:31,208 Дурепо, це не масажне крісло! 350 00:22:31,291 --> 00:22:34,000 У кімнаті ін'єкцій надзвичайна ситуація. 351 00:22:36,666 --> 00:22:40,208 -Витягніть мене звідси! -Господи, Лідіє. Що ти накоїла? 352 00:22:40,291 --> 00:22:44,583 Емілі, я нічого не чіпала! Лише пару… 353 00:22:44,666 --> 00:22:46,833 Я натиснула одну штуку. Вибач… 354 00:22:51,541 --> 00:22:56,541 Двадцять років досліджень коту під хвіст. Чому ти покинув її в лабораторії? 355 00:22:56,625 --> 00:23:00,833 Вона сказала, ви просили принести їй пива. Вибачте, міс Стентон. 356 00:23:00,916 --> 00:23:03,708 Лідіє, ти хоч уявляєш, що ти накоїла? 357 00:23:03,791 --> 00:23:07,583 Я все життя над цим працювала, і ти все зіпсувала. 358 00:23:08,250 --> 00:23:11,041 Не знаю, що було в тих голках, 359 00:23:11,125 --> 00:23:13,458 та я з радістю все тобі поверну. 360 00:23:13,541 --> 00:23:15,875 Можу попісяти у пляшку чи… 361 00:23:15,958 --> 00:23:17,125 Ти не розумієш. 362 00:23:18,083 --> 00:23:21,916 Я збиралась почати курс, над яким працювала все життя. 363 00:23:22,791 --> 00:23:25,500 Я розробила систему генетичного секвенування, 364 00:23:25,583 --> 00:23:29,750 яка здатна неймовірним чином змінювати біохімію людини. 365 00:23:30,625 --> 00:23:33,083 Нарешті я завершила роботу, розпочату батьками. 366 00:23:33,958 --> 00:23:36,375 Я майже знайшла спосіб зупинити Лиходіїв. 367 00:23:37,041 --> 00:23:41,083 Я збиралась стати супер… людиною. 368 00:23:43,666 --> 00:23:45,166 Це дивовижно, Ем. 369 00:23:45,708 --> 00:23:47,500 Я знала, що ти на це здатна. 370 00:23:47,583 --> 00:23:48,708 А яка в тебе сила? 371 00:23:48,791 --> 00:23:51,416 Це мала бути суперсила і невидимість. 372 00:23:51,500 --> 00:23:53,666 Та першу ін'єкцію сили отримали ви. 373 00:23:53,750 --> 00:23:58,333 Мені дуже шкода. Я не хотіла… 374 00:23:58,416 --> 00:24:00,875 Може, ви наколотите ще одну дозу. 375 00:24:00,958 --> 00:24:03,500 Я п'ять років працювала над цією формулою, 376 00:24:03,583 --> 00:24:04,583 і що важливіше, 377 00:24:04,666 --> 00:24:08,125 від ін'єкцій у твоєму тілі відбуваються молекулярні зміни. 378 00:24:08,208 --> 00:24:11,958 Твоя серцево-судинна система вже посилилась на 1000 відсотків. 379 00:24:12,041 --> 00:24:15,791 Тому набряки на твоєму обличчі вже загоїлись. 380 00:24:16,750 --> 00:24:18,541 Лідіє, процес вже почався. 381 00:24:20,916 --> 00:24:24,583 Не скажу, що рада це чути. 382 00:24:24,666 --> 00:24:27,833 Тобто я дивно почуваюсь, і пітнію, і… 383 00:24:28,458 --> 00:24:32,666 у мене серце калатає, наче скажене. І все через ту сироватку. 384 00:24:32,750 --> 00:24:35,875 -Що відбувається? -Якщо ви припините курс ін'єкцій, 385 00:24:35,958 --> 00:24:39,041 ваші вені розірве, наче колоду у дробарці. 386 00:24:39,625 --> 00:24:41,833 Джессі, повідом охороні. 387 00:24:41,916 --> 00:24:43,083 Звісно. 388 00:24:43,166 --> 00:24:46,208 Емілі, нам лишилось тільки продовжувати курс. 389 00:24:46,291 --> 00:24:50,708 Курс суперсили отримає ця сільська дурепа, 390 00:24:50,791 --> 00:24:53,291 а ти почнеш курс невидимості. 391 00:24:53,375 --> 00:24:54,750 «Сільська дурепа»? 392 00:24:54,833 --> 00:24:59,583 Але Чикаго — це місто, а не село. Найкраще місто в світі. 393 00:24:59,666 --> 00:25:01,916 -Беарс, Кабс… -Не зараз, Лідіє. 394 00:25:02,875 --> 00:25:05,791 -Іншого виходу немає? -Ні, Емілі. 395 00:25:06,375 --> 00:25:10,583 -Ходімо до твоєї кімнати. -Стривайте, я тут не залишуся. 396 00:25:10,666 --> 00:25:14,541 У мене купа справ. У понеділок мені на роботу. У мене квитки на гру. 397 00:25:14,625 --> 00:25:16,208 Якщо ти припиниш курс, 398 00:25:16,291 --> 00:25:20,333 за пару днів твоє тіло може просто вибухнути. 399 00:25:22,333 --> 00:25:24,250 Давай глянемо на кімнату. 400 00:25:34,791 --> 00:25:37,500 Це камера із «Зоряного крейсеру "Галактика"»! 401 00:25:37,583 --> 00:25:40,375 -Добре, заходьте. -Гаразд. 402 00:25:41,875 --> 00:25:45,916 Кімнату облаштовано в спокійних тонах, аби ви краще відновлювались. 403 00:25:46,000 --> 00:25:48,291 А це що за Уркель? 404 00:25:48,375 --> 00:25:51,083 -Що за Уркель? -Не що, а хто! Уркель — це він. 405 00:25:51,166 --> 00:25:53,916 Це Уркель… Скажіть їй, хто такий Уркель. 406 00:25:54,791 --> 00:25:56,166 Ви що, не знаєте… Господи. 407 00:25:56,250 --> 00:26:00,916 У тебе окуляри та підтяжки, ти здаєшся дуже розумною. 408 00:26:01,000 --> 00:26:03,416 -Я пошукаю. -Та ти ж знаєш Уркеля. 409 00:26:03,500 --> 00:26:06,000 -Як пишеться? -Пишеться «Ур-кель». 410 00:26:06,666 --> 00:26:08,791 Ти жартуєш? «Чи це я зробив?» 411 00:26:09,541 --> 00:26:12,333 Так? Згадали… «Чи це я зробив?» 412 00:26:12,416 --> 00:26:15,291 «Чи це я зробив?» Та ви знаєте. 413 00:26:15,916 --> 00:26:18,041 «Чи це я зробив?» 414 00:26:18,125 --> 00:26:20,750 Мамо, це у неї від ін'єкцій? 415 00:26:20,833 --> 00:26:22,708 Ні, вона завжди така. 416 00:26:23,750 --> 00:26:24,625 «Мамо»? 417 00:26:25,958 --> 00:26:27,583 «Мама»? У тебе є дитин… Ти… 418 00:26:28,208 --> 00:26:30,458 У тебе є донька, а я про це не знаю? 419 00:26:30,541 --> 00:26:33,208 -Ти 20 років приховувала доньку? -Мені лише 15. 420 00:26:33,291 --> 00:26:36,333 Та я цього не знаю, бо вона мені не казала! 421 00:26:36,416 --> 00:26:38,833 У нас на це немає часу. 422 00:26:39,416 --> 00:26:42,958 -Чого Джоді Фостер така напружена? -Еллі робила лабораторію. 423 00:26:43,458 --> 00:26:46,458 Працювала у ЦРУ. Вона моя права рука. 424 00:26:46,541 --> 00:26:48,333 Що? Це комплімент. 425 00:26:48,416 --> 00:26:51,666 Я кажу про Джоді Фостер з «Мовчання ягнят», 426 00:26:51,750 --> 00:26:53,666 а не з «Нелл». «Деево на віті». 427 00:26:53,750 --> 00:26:55,791 -Деева на чому? -Деева на вітру. Де… 428 00:26:55,875 --> 00:27:00,000 «Деева на вітру»! «Нелл»! 429 00:27:00,083 --> 00:27:02,625 -Яка ще Нелл? -«Яка ще Нелл»? Хто така Нелл? 430 00:27:03,583 --> 00:27:05,083 Джоді Фостер, 1994 рік. 431 00:27:05,166 --> 00:27:09,958 Джоді Фостер знає, що це Джоді Фостер! Як ти не знаєш «Деева на вітру»? 432 00:27:10,541 --> 00:27:16,958 Тут у нас чистий жіночий одяг. Все, що вам може знадобитись. 433 00:27:17,041 --> 00:27:21,166 А те, що на вас, ми при першій нагоді спалимо. 434 00:27:21,250 --> 00:27:23,166 -Тільки спробуйте. -Легко. 435 00:27:23,666 --> 00:27:27,291 Це автентична річ з концерту Slayer 1994 року. 436 00:27:27,375 --> 00:27:32,041 Куплена на стадіоні. Якщо хтось її торкнеться, 437 00:27:32,583 --> 00:27:35,291 вибач, ти ще молода, та я всіх вас повбиваю. 438 00:27:35,375 --> 00:27:39,250 Добре. Поки до того не дійшло, у вас є цей прилад. 439 00:27:39,833 --> 00:27:41,000 Якщо вам щось треба, 440 00:27:41,083 --> 00:27:43,791 -викликайте. -Чому ти не в школі? 441 00:27:43,875 --> 00:27:46,000 По-перше, на дворі ніч, 442 00:27:46,083 --> 00:27:48,875 по-друге, минулого року я закінчила Стенфорд. 443 00:27:49,458 --> 00:27:52,083 Яке коріння, таке й насіння. Ти була ботаном… 444 00:27:52,166 --> 00:27:56,083 Вона не ботан. Вона розумна. Є різниця. 445 00:27:56,666 --> 00:28:00,416 І вона нам дуже допомагає. Вона тямить у технологіях. 446 00:28:01,000 --> 00:28:03,625 -Можна подивитись на ваш зап'ясток? -Добре. 447 00:28:03,708 --> 00:28:06,833 Так ми будемо слідкувати за вашими показниками. 448 00:28:06,916 --> 00:28:08,166 Пульс, тиск… 449 00:28:08,250 --> 00:28:11,375 У мене був такий, тільки на нозі… 450 00:28:11,458 --> 00:28:14,125 Лідіє, їй 15. Обережно зі своїми історіями. 451 00:28:14,208 --> 00:28:15,041 Ясно. 452 00:28:15,125 --> 00:28:16,625 -Ти граєш у Fortnite? -Так. 453 00:28:16,708 --> 00:28:18,208 -Ні. -Який у тебе нік? 454 00:28:18,875 --> 00:28:19,833 T-Wagon-14. 455 00:28:19,916 --> 00:28:23,208 А у мене L-Train-631-Harper-Avenue- Apartment-7B. 456 00:28:23,291 --> 00:28:25,166 Це що, твоя адреса? 457 00:28:25,250 --> 00:28:27,541 Не треба показувати адреси в інтернеті. 458 00:28:27,625 --> 00:28:30,083 А я й не показую. 459 00:28:30,166 --> 00:28:34,541 Я живу у домі 7А. У 7Б живе мій сусід Стів, рідкісний вилупок. 460 00:28:34,625 --> 00:28:37,083 Якщо когось і дістануть, то його. 461 00:28:37,666 --> 00:28:41,333 Нам треба зіграти. Та попереджаю. Я люблю брудну гру! 462 00:28:42,500 --> 00:28:44,833 Мені дуже нудно. 463 00:28:44,916 --> 00:28:48,208 Побачимось вранці. Починаємо о п'ятій. 464 00:28:48,291 --> 00:28:50,333 О п'ятій ранку? От лайно. 465 00:28:51,208 --> 00:28:52,791 Я не прокинусь о п'ятій. 466 00:28:54,125 --> 00:28:56,208 П'ята ранку. Час вставати. 467 00:29:00,375 --> 00:29:03,083 Добре, почнемо. 468 00:29:03,166 --> 00:29:05,000 Після серії ін'єкцій 469 00:29:05,083 --> 00:29:08,500 ми збільшимо твій рівень АТФ на 10 000%. 470 00:29:08,583 --> 00:29:12,083 У тебе все стане сильніше. Зокрема шкіра, 471 00:29:12,166 --> 00:29:15,916 судинна і кісткова системи. Тебе буде значно важче поранити. 472 00:29:16,583 --> 00:29:21,416 За моїми розрахунками, ти зможеш підняти 9000 кілограмів. 473 00:29:21,500 --> 00:29:23,166 Приблизно це вага автобусу. 474 00:29:23,250 --> 00:29:26,291 О господи, я кину той бісів автобус. 475 00:29:26,375 --> 00:29:27,375 Слідкуй за мовою. 476 00:29:27,458 --> 00:29:30,625 Я кину той довбаний автобус. 477 00:29:30,708 --> 00:29:33,541 Це не краще, і автобус ти кидати не будеш. 478 00:29:33,625 --> 00:29:35,666 Це було б дуже погано. 479 00:29:37,125 --> 00:29:38,125 Добре. 480 00:29:38,208 --> 00:29:41,125 Для початку, візьми цю довбню і вдар по колоді. 481 00:29:41,875 --> 00:29:44,500 Ми зафіксуємо твої показники і первинні данні. 482 00:29:44,583 --> 00:29:47,666 -Його наче уперли з ярмарку. -Я люблю веселощі. 483 00:29:48,166 --> 00:29:49,000 Добре. 484 00:29:49,083 --> 00:29:49,916 Так. 485 00:29:53,916 --> 00:29:55,000 Ну що, поїхали. 486 00:29:58,583 --> 00:30:02,083 Я розтягнула пах. У баб є пах? 487 00:30:02,166 --> 00:30:03,833 -Так. -То саме це я і зробила. 488 00:30:05,375 --> 00:30:09,583 А ще я трохи напісяла у костюм. 489 00:30:09,666 --> 00:30:12,166 За нашими даними ви дійсно виділили трохи сечі. 490 00:30:12,875 --> 00:30:15,875 Чудовий початок, шановні. Побачимось завтра. 491 00:30:16,541 --> 00:30:18,625 Ні. Ми тільки почали. 492 00:30:18,708 --> 00:30:21,791 Тепер, коли є первинні показники, час для щоденних процедур. 493 00:30:21,875 --> 00:30:24,833 Це буде як учора? 494 00:30:24,916 --> 00:30:28,083 Зовсім ні. Кожна процедура унікальна. 495 00:30:28,166 --> 00:30:29,291 І безпечна? 496 00:30:29,375 --> 00:30:33,333 Господи, чи вони безпечні? Та взагалі диво, що ви ще живі. 497 00:30:33,416 --> 00:30:36,916 Після кожної процедури можливі ускладнення. 498 00:30:37,000 --> 00:30:39,750 Суперсила — це неминучий ризик. 499 00:30:39,833 --> 00:30:41,166 На кшталт? 500 00:30:42,083 --> 00:30:47,708 Може бути смерть, амнезія, параліч, інфаркт, смерть мозку, 501 00:30:47,791 --> 00:30:50,708 стан, коли мозок працює, та говорити ти не можеш. 502 00:30:50,791 --> 00:30:53,291 Це був би найбільш невимовний біль, 503 00:30:53,375 --> 00:30:56,166 і ми його називаємо просто «невимовність». 504 00:30:56,250 --> 00:30:57,875 -Про смерть я казала? -Так. 505 00:30:58,458 --> 00:31:01,791 А хоча б щось хороше в цьому є? 506 00:31:01,875 --> 00:31:04,625 Бодай щось? Може «А от проносу у мене немає». 507 00:31:04,708 --> 00:31:06,458 Сильного проносу не уникнути. 508 00:31:06,541 --> 00:31:09,875 -Він гарантований на 100%. -О господи. 509 00:31:09,958 --> 00:31:13,500 Слухай, я зроблю все, що в моїх силах, аби уберегти тебе. 510 00:31:14,416 --> 00:31:17,833 Я роблю це заради своїх батьків, заради міста. 511 00:31:23,458 --> 00:31:26,458 Тоді давай накачаємось і надеремо дупи Лиходіям. 512 00:31:29,583 --> 00:31:30,416 Сучий… 513 00:31:33,375 --> 00:31:36,833 Ти казала, буде не так, як учора. 514 00:31:36,916 --> 00:31:39,166 Це з метаболічної точки зору. 515 00:31:39,250 --> 00:31:42,458 Власне, вводити препарат ми будемо так само. 516 00:31:44,875 --> 00:31:47,333 Я палаю! У мене горить обличчя! 517 00:31:47,416 --> 00:31:49,416 Через дві секунди це припиниться. 518 00:31:52,041 --> 00:31:53,083 Дійсно. 519 00:31:54,000 --> 00:31:56,833 Ти так і сказала, і воно дійсно… 520 00:31:56,916 --> 00:31:58,583 На дотик навіть приємно. 521 00:31:58,666 --> 00:32:02,458 Давай ти знову візьмеш довбню і ще раз вдариш по колоді? 522 00:32:02,541 --> 00:32:04,250 Не хочу я брати ту довбню, 523 00:32:04,333 --> 00:32:07,958 мені в обличчя щойно вкололи купу голок. 524 00:32:08,041 --> 00:32:11,333 Спробуй, Лідіє. Ефект має бути миттєвим. 525 00:32:12,791 --> 00:32:16,875 Добре, тримайте цицьки, бо зараз буде великий ба-бах. 526 00:32:17,458 --> 00:32:18,291 Що таке «цицьки»? 527 00:32:18,375 --> 00:32:19,625 -Не зважай. -Добре. 528 00:32:24,208 --> 00:32:26,291 Слухайте, а я нічогісінько влупила! 529 00:32:26,375 --> 00:32:29,000 Для другої дози дуже добрий результат. 530 00:32:30,250 --> 00:32:32,666 Що значить «для другої»? А скільки їх? 531 00:32:32,750 --> 00:32:34,500 -Тридцять три. -О господи. 532 00:32:34,583 --> 00:32:37,041 ТРЕНУВАННЯ 1 ДЕНЬ 533 00:32:39,083 --> 00:32:40,333 ТРЕНУВАННЯ 2 ДЕНЬ 534 00:32:40,416 --> 00:32:42,708 П'ята ранку. Час вставати. 535 00:32:49,583 --> 00:32:51,166 ПРОГРАМУ ЗАПУЩЕНО 536 00:32:55,833 --> 00:32:56,708 Геть звідси. 537 00:32:58,125 --> 00:32:59,333 Чому у груди? 538 00:32:59,416 --> 00:33:00,916 Для цього курсу 539 00:33:01,000 --> 00:33:05,666 важливе проникнення через тканину грудей у грудні м'язи. 540 00:33:07,250 --> 00:33:10,375 -А коли почнеться твій курс? -Власне, прямо зараз. 541 00:33:11,208 --> 00:33:12,458 Ось, міс Стентон. 542 00:33:13,958 --> 00:33:16,125 -Дякую, Джессі. -Стривай, пігулка? 543 00:33:16,708 --> 00:33:19,833 Твій курс… це одна смердюча пігулка? 544 00:33:19,916 --> 00:33:23,333 Дуже велика пігулка. І мені довелось відмовитись від молока. 545 00:33:25,500 --> 00:33:26,625 ТРЕНУВАННЯ 9 ДЕНЬ 546 00:33:26,708 --> 00:33:29,083 П'ята ранку. Час вставати. 547 00:33:32,791 --> 00:33:34,958 Добре, Білле, тримай свої цицьки. 548 00:33:38,041 --> 00:33:39,625 ТРЕНУВАННЯ 12 ДЕНЬ 549 00:33:40,041 --> 00:33:41,416 Саме так я і хотіла. 550 00:33:41,500 --> 00:33:42,583 Так, я в нормі. 551 00:33:42,666 --> 00:33:46,125 Здається, що хвиля руйнувань Лазер ніколи не припиниться. 552 00:33:46,208 --> 00:33:47,666 Наше місто вже на межі. 553 00:33:47,750 --> 00:33:51,833 Чикаго Вайт Сокс і Кабс відклали бейсбольні матчі 554 00:33:51,916 --> 00:33:55,208 через активізацію її руйнівної діяльності. 555 00:33:55,291 --> 00:33:59,083 А між тим зростає підтримка кандидата на посаду мера Вільяма Стівенса, 556 00:33:59,166 --> 00:34:01,083 відомого як Король. 557 00:34:01,166 --> 00:34:03,166 -Будь ласка, міс Стентон. -Дякую. 558 00:34:07,208 --> 00:34:08,500 Я чула, що ти не їси. 559 00:34:09,083 --> 00:34:11,458 Все якесь дивне на смак. Я не голодна. 560 00:34:11,541 --> 00:34:13,666 Це очікувано. Та тобі треба їсти. 561 00:34:13,750 --> 00:34:15,958 Біохімія твого організму швидко змінюється, 562 00:34:16,041 --> 00:34:18,750 і, мабуть, ти можеш перетравлювати тільки це. 563 00:34:20,333 --> 00:34:22,750 Чому сира курятина? Гидота. 564 00:34:22,833 --> 00:34:25,541 Твоєму тілу потрібні чисті сирі амінокислоти, 565 00:34:25,625 --> 00:34:28,791 а скелету — фосфор для щільності. 566 00:34:37,416 --> 00:34:39,625 Я навіть відчуваю фосфор на смак. 567 00:34:39,708 --> 00:34:41,041 Дуже смачно. 568 00:34:42,583 --> 00:34:43,958 Господи, я чудовисько. 569 00:34:44,750 --> 00:34:45,708 Ні. 570 00:34:45,791 --> 00:34:47,125 Апетитно виглядає. 571 00:34:47,208 --> 00:34:49,875 Мені треба дещо зробити. 572 00:34:49,958 --> 00:34:51,416 Мене зараз знудить. 573 00:34:51,500 --> 00:34:53,708 -Не засуджуй мене. Це смачно! -О господи. 574 00:34:53,791 --> 00:34:55,875 Моєму тілу це потрібно. 575 00:34:55,958 --> 00:34:58,250 Я не тварина! 576 00:34:59,083 --> 00:35:00,375 ТРЕНУВАННЯ 14 ДЕНЬ 577 00:35:00,458 --> 00:35:03,208 Це ядро важить біля 77 кілограм. 578 00:35:03,291 --> 00:35:05,208 Середня вага дорослого чоловіка. 579 00:35:05,791 --> 00:35:08,458 Я з такими не зустрічаюсь. Люблю більш гладких. 580 00:35:08,958 --> 00:35:11,041 -Тримайте. -Я пожартувала. 581 00:35:11,708 --> 00:35:12,958 Поїхали. 582 00:35:15,250 --> 00:35:16,666 «СТЕНТОН 4.0» 583 00:35:18,833 --> 00:35:21,083 Ця частина будівлі теж твоя власність? 584 00:35:21,708 --> 00:35:23,666 Вивіска з моїм іменем? Так. 585 00:35:25,541 --> 00:35:28,916 Це ж могла бути будівля Білла Стентона. Розповсюджене ім'я. 586 00:35:29,000 --> 00:35:30,125 Зачекай. 587 00:35:31,125 --> 00:35:33,625 Я випущу у нього всі патрони. 588 00:35:33,708 --> 00:35:37,500 Отакої, та це він зараз мене вкладе. Він мене майже зробив. 589 00:35:37,583 --> 00:35:40,583 -Ти не дуже сильна в цій грі. -Можна тебе спитати? 590 00:35:40,666 --> 00:35:43,875 До школи ти не ходиш, а як ти зустрічаєшся з хлопцями 591 00:35:43,958 --> 00:35:47,833 чи дівчатами, чи з кимось іншого гендеру? 592 00:35:48,416 --> 00:35:51,208 -Байдуже. З тим, хто тобі до смаку. -З хлопцями. 593 00:35:51,291 --> 00:35:54,416 Я теж. Ти зустрічаєшся з кимось цікавим? 594 00:35:54,500 --> 00:35:57,458 Я маю на увазі сексуальним. 595 00:35:57,541 --> 00:36:00,958 Ясно. Ні, та дякую, що спитала. 596 00:36:01,041 --> 00:36:02,208 Мама не… 597 00:36:02,750 --> 00:36:05,541 Не знаю. Ми про це не говоримо. 598 00:36:06,083 --> 00:36:10,458 Не чіпай маму. Вона дуже класна. У неї стільки клопоту. 599 00:36:10,958 --> 00:36:12,208 Чому ти досі не спиш? 600 00:36:13,416 --> 00:36:15,875 Лідіє, вже перша година ночі. 601 00:36:15,958 --> 00:36:20,083 Трейсі, тобі не можна байдикувати. У нас багато роботи. 602 00:36:20,166 --> 00:36:21,250 Вибач, мамо. 603 00:36:21,333 --> 00:36:22,833 Не свари її. Це я винна. 604 00:36:22,916 --> 00:36:23,833 На добраніч, Лідо. 605 00:36:24,875 --> 00:36:25,708 На добраніч. 606 00:36:27,250 --> 00:36:31,208 Завжди вона свариться. «Лідіє, вже перша година ночі». 607 00:36:31,291 --> 00:36:32,666 Ти не вимкнулась. 608 00:36:34,291 --> 00:36:35,500 Це ви не вимкнулись. 609 00:36:39,333 --> 00:36:41,000 Лишились тільки ми з тобою… 610 00:36:42,375 --> 00:36:45,125 мій сирий друже. 611 00:36:47,041 --> 00:36:48,625 Господи, я тебе досі бачу. 612 00:36:49,833 --> 00:36:51,291 Ні, вже ні. 613 00:36:51,375 --> 00:36:53,416 Заради бога, натисни кляту кнопку. 614 00:36:53,500 --> 00:36:56,375 Вибач. Курятина така смачна. 615 00:36:56,458 --> 00:36:57,708 Дуже смачна. 616 00:36:57,791 --> 00:37:00,166 Господи, я створила куряче чудовисько. 617 00:37:01,958 --> 00:37:03,000 Це смачно. 618 00:37:03,666 --> 00:37:06,208 Мої компліменти кухарям. 619 00:37:06,791 --> 00:37:07,875 Це вже не забудеш. 620 00:37:10,875 --> 00:37:12,166 ТРЕНУВАННЯ 18 ДЕНЬ 621 00:37:16,375 --> 00:37:18,291 Вибач, Тоні. Це моя провина. 622 00:37:18,875 --> 00:37:20,250 Давайте поп'ємо води. 623 00:37:20,833 --> 00:37:21,791 -Ви хочете… -Гей! 624 00:37:22,375 --> 00:37:23,333 Ясно. 625 00:37:25,291 --> 00:37:26,541 Попий водички, Тоні. 626 00:37:30,208 --> 00:37:32,375 -Ото ми затято взялися. -Так. 627 00:37:32,458 --> 00:37:34,416 Міс Стентон, час приймати ліки. 628 00:37:35,625 --> 00:37:37,750 -Дякую. -Якщо це можна так назвати. 629 00:37:40,375 --> 00:37:45,583 Будь ласка, скажи, що у тебе нетравлення чи печія, чи ще щось. 630 00:37:49,125 --> 00:37:50,458 -Ти прикидаєшся? -Так. 631 00:37:52,875 --> 00:37:54,458 От хитруха. 632 00:37:57,583 --> 00:37:58,916 Хочу спитати, 633 00:37:59,000 --> 00:38:02,083 хоча це, звісно, не моя справа. Та, може, ти скажеш… 634 00:38:02,166 --> 00:38:03,583 а де батько Трейсі? 635 00:38:05,125 --> 00:38:08,875 В Єлі я зустрічалась з колегою-науковцем. 636 00:38:09,583 --> 00:38:13,208 Напевне, ми не витримали стосунків, які були заповнені 637 00:38:13,291 --> 00:38:17,541 дискусіями про хромосомну теорію Бовері-Саттона. 638 00:38:17,625 --> 00:38:18,958 Сексуальні наукові балачки. 639 00:38:22,166 --> 00:38:23,125 Тож… 640 00:38:23,833 --> 00:38:27,875 коли він дізнався про дитину, то не захотів її знати. 641 00:38:30,833 --> 00:38:32,125 Хай йому буде гірше. 642 00:38:34,166 --> 00:38:35,666 Трейсі — чудова дитина. 643 00:38:36,250 --> 00:38:38,250 Дякую. Це справді так. 644 00:38:38,333 --> 00:38:40,541 Годі прохолоджуватись. До роботи. 645 00:38:42,291 --> 00:38:46,291 «До роботи?» Ми ж тренувались годинами. Я думала, ми закінчили. 646 00:38:48,041 --> 00:38:49,208 Давай втечемо. 647 00:38:49,291 --> 00:38:50,583 -Справді? -Так. 648 00:38:52,041 --> 00:38:54,125 Лиходії! Дивіться! 649 00:38:54,208 --> 00:38:56,708 -Побігли! -Я ж казала, що пустощі — це моє. 650 00:38:58,416 --> 00:38:59,416 ТРЕНУВАННЯ 23 ДЕНЬ 651 00:38:59,500 --> 00:39:02,458 Добре. Роби, як хочеш. Як на мене, це занадто. 652 00:39:03,791 --> 00:39:05,500 Може бути. Почнемо. 653 00:39:09,333 --> 00:39:13,416 Нічого собі, Тоні. Вибач, друже. Я лише… 654 00:39:14,166 --> 00:39:17,500 Я досі вчуся керувати цією силою. Ти в нормі? 655 00:39:17,583 --> 00:39:18,666 Все добре. 656 00:39:18,750 --> 00:39:19,750 Нічого собі. 657 00:39:19,833 --> 00:39:23,875 Гадаю, ін'єкції працюють. Я постійно травмую Тоні. 658 00:39:23,958 --> 00:39:24,958 Час для пігулки. 659 00:39:25,041 --> 00:39:26,541 Дякую, люба. 660 00:39:27,250 --> 00:39:29,250 Бачу, ти постійно п'єш ці пігулки, 661 00:39:29,333 --> 00:39:32,291 та коли ми побачимо результат? Чи я б сказала так: 662 00:39:32,375 --> 00:39:34,625 «Чи ми колись нічого не побачимо?» 663 00:39:34,708 --> 00:39:36,833 -Ти їй не казала? -Чого саме? 664 00:39:36,916 --> 00:39:38,875 Це була остання пігулка. 665 00:39:39,375 --> 00:39:43,500 Ти жартуєш? Мені в обличчя вприснули мільйон ін'єкцій, 666 00:39:43,583 --> 00:39:45,958 а ти випила жменьку пігулок. 667 00:39:46,041 --> 00:39:48,458 Ти щось відчуваєш? Вони працюють? 668 00:39:48,541 --> 00:39:49,750 Зараз дізнаємось. 669 00:39:55,333 --> 00:39:58,166 Ем, скажи щось. Ти мене лякаєш. 670 00:39:58,250 --> 00:40:00,916 Емілі, скажи хоч щось. Я не можу… 671 00:40:01,000 --> 00:40:03,833 Добре. Де ти? Ми причепимо тобі дзвіночок. 672 00:40:03,916 --> 00:40:05,166 Видай якийсь звук. 673 00:40:05,250 --> 00:40:06,625 Ем, скажи щось. 674 00:40:07,291 --> 00:40:09,833 Можна хоч трохи поваги? 675 00:40:10,583 --> 00:40:12,541 Стривай, Лідіє. Повернись. 676 00:40:15,666 --> 00:40:18,083 ТРЕНУВАННЯ 29 ДЕНЬ 677 00:40:25,041 --> 00:40:27,208 ТРЕНУВАННЯ 31 ДЕНЬ 678 00:40:28,500 --> 00:40:30,541 Вітаємо на карнавалі, сучко! 679 00:40:36,125 --> 00:40:37,583 ТРЕНУВАННЯ 33 ДЕНЬ 680 00:40:37,666 --> 00:40:40,208 Я всемогутня! 681 00:40:42,000 --> 00:40:44,041 У нас вийшло! Ось так! 682 00:40:44,125 --> 00:40:45,125 Білл! 683 00:40:45,208 --> 00:40:47,500 Може, якщо на неї не дивитись, вона зупиниться. 684 00:40:47,583 --> 00:40:49,750 -Увага! -Ні, цей етап вже пройдено. 685 00:40:49,833 --> 00:40:51,666 Привіт, Чикаго! 686 00:40:56,916 --> 00:41:00,250 Тоні, повір, я в тебе не цілилась. 687 00:41:00,333 --> 00:41:01,166 Все добре. 688 00:41:01,875 --> 00:41:03,875 -Візьму іншу чашку. -Він цілий. 689 00:41:03,958 --> 00:41:05,500 Твої тренування завершено. 690 00:41:05,583 --> 00:41:07,500 -Це як? Офіційно? -Так. 691 00:41:07,583 --> 00:41:10,125 -Можна це зняти? -Останні тижні він був зайвий. 692 00:41:11,250 --> 00:41:12,208 І ви не сказали. 693 00:41:12,291 --> 00:41:13,500 Це тобі. 694 00:41:14,333 --> 00:41:17,291 Тепер я можу показати вам нові костюми. 695 00:41:41,041 --> 00:41:44,000 Якщо у нас такі костюми, нам потрібні суперімена. 696 00:41:44,083 --> 00:41:45,208 Що це таке? 697 00:41:45,708 --> 00:41:47,458 Це я тобі зробила. 698 00:41:47,541 --> 00:41:51,041 Гадаю, мене будуть звати Молоток. 699 00:41:51,125 --> 00:41:53,791 Але, Лідіє, у тебе немає молотка. 700 00:41:53,875 --> 00:41:56,750 -Не все ж має бути буквально. -Можна я буду Емілі? 701 00:41:56,833 --> 00:42:00,166 Господи. Та кому захочеться, аби його рятувала Емілі? 702 00:42:00,666 --> 00:42:02,333 Знаю. Ти будеш Бінго. 703 00:42:02,416 --> 00:42:03,916 Це якась маячня. 704 00:42:04,000 --> 00:42:07,333 Це фірмова фраза і ім'я в одному флаконі. 705 00:42:07,416 --> 00:42:10,000 Можеш сказати: «Бінго! Я стаю невидимою». 706 00:42:10,708 --> 00:42:14,250 Та це… не знаю. Бінго — це якесь собаче ім'я. 707 00:42:14,833 --> 00:42:16,250 Бінго — це не собака. 708 00:42:16,333 --> 00:42:18,083 Може, ти згадала «Зорро»? 709 00:42:18,166 --> 00:42:19,750 Його звали Зорро 710 00:42:19,833 --> 00:42:22,666 -Ти помиляєшся. -Треба придумати ім'я команди. 711 00:42:22,750 --> 00:42:25,416 Знаєш, що нам треба? Трохи перекусити, 712 00:42:25,500 --> 00:42:27,416 аби запустити роботу мозку. 713 00:42:27,500 --> 00:42:30,166 Бачите, я теж знаю наукові терміни. Ходімо поїмо. 714 00:42:30,250 --> 00:42:32,666 Поїхали. Кратер Джо. 715 00:42:33,791 --> 00:42:36,583 Пожирачі батончиків. Громові сили. 716 00:42:36,666 --> 00:42:39,750 Овва гоп. Я все придумала? Так. 717 00:42:40,416 --> 00:42:42,791 -Овва гоп? -Що? Ні. Громові сили. 718 00:42:43,375 --> 00:42:45,083 Звучить якось дурнувато. 719 00:42:45,166 --> 00:42:47,875 Коли ти чуєш щось вперше, все звучить дурнувато. 720 00:42:47,958 --> 00:42:50,083 І не треба це вимовляти «Громові сили». 721 00:42:50,166 --> 00:42:51,791 Я не казала «Громові сили». 722 00:42:51,875 --> 00:42:55,583 Кажи впевнено і голосно. Ось так: «Громові сили». 723 00:42:55,666 --> 00:42:57,666 -Громові сили! -Так. Громові сили. 724 00:42:57,750 --> 00:42:58,583 Громові сили! 725 00:42:59,708 --> 00:43:01,541 -Мені подобається. -Бачиш? Спробуй. 726 00:43:02,250 --> 00:43:03,083 Громові сили! 727 00:43:04,916 --> 00:43:08,041 Ти ж не кажеш «Чикаго Беарс, 1985 рік». 728 00:43:08,125 --> 00:43:11,708 Ти кажеш: «У 1985-му Чикаго Беарс виграли Супербоул 729 00:43:11,791 --> 00:43:15,166 і створили один з найкращих синглів в історії. 730 00:43:15,250 --> 00:43:17,916 -Це був «Танок Супербоулу». -«Чикаго Беарс». 731 00:43:18,000 --> 00:43:20,041 Вільям Перрі, «Холодильник». 732 00:43:20,125 --> 00:43:21,416 Я його обожнювала. 733 00:43:21,500 --> 00:43:25,041 У Макмагона були проблеми з очима, він носив окуляри. 734 00:43:25,125 --> 00:43:28,375 Коли він знімав сонцезахисні окуляри, траплялось диво. 735 00:43:28,458 --> 00:43:30,416 Ми прийшли не лиха вам завдати 736 00:43:30,500 --> 00:43:32,833 Ми прийшли потанцювати 737 00:43:33,750 --> 00:43:36,583 Ми відхилились від теми. Можеш сказати «Громові сили»? 738 00:43:36,666 --> 00:43:38,416 -Громові сили. -Громові сили. 739 00:43:40,958 --> 00:43:42,291 Еллі кличе нас до паркінгу. 740 00:43:47,458 --> 00:43:49,166 Ні хріна собі! 741 00:43:49,250 --> 00:43:50,250 Слідкуй за мовою! 742 00:43:50,750 --> 00:43:53,125 -Можна я щось скажу? -Ні в якому разі. 743 00:43:54,208 --> 00:43:55,625 У мене від неї овуляція. 744 00:43:55,708 --> 00:43:58,000 Я хочу багряних малят «Ламборджині». 745 00:43:58,083 --> 00:43:59,666 Я так і знала. 746 00:43:59,750 --> 00:44:02,750 Добре, сідайте. У нас обмаль часу. 747 00:44:03,416 --> 00:44:04,958 -На що? -Чекає перша місія. 748 00:44:05,041 --> 00:44:05,958 Цур, я спереду! 749 00:44:06,458 --> 00:44:09,166 -Так обирають місце пасажира! -О господи. 750 00:44:11,166 --> 00:44:13,708 Вона така крута, що я навіть двері не відчиню. 751 00:44:13,791 --> 00:44:15,625 Ні. Я вам відчиню. 752 00:44:15,708 --> 00:44:17,916 Ключ у вашому костюмі. 753 00:44:20,416 --> 00:44:21,708 Отакої. Це… 754 00:44:22,666 --> 00:44:24,625 Я цю ще не водила. 755 00:44:24,708 --> 00:44:26,958 Як можна її мати і не водити? 756 00:44:27,041 --> 00:44:29,333 Вони навмисне так повільно сідають? 757 00:44:29,416 --> 00:44:32,083 -Ой, лишенько. Це надзвичайно. -Так. 758 00:44:33,541 --> 00:44:36,500 Може стисніться. Притисніться одна до одної. 759 00:44:39,166 --> 00:44:40,416 Ми круто виглядаємо? 760 00:44:40,500 --> 00:44:41,541 О господи. 761 00:44:41,625 --> 00:44:42,666 Громові сили! 762 00:44:43,416 --> 00:44:44,500 Добре виглядаєте. 763 00:44:47,416 --> 00:44:48,458 Отже, Громові сили… 764 00:44:48,541 --> 00:44:50,583 -Гарне ім'я. -Круте ім'я. 765 00:44:50,666 --> 00:44:51,791 Останні шість місяців 766 00:44:51,875 --> 00:44:55,583 Південний район міста тероризує Лиходій на ім'я Краб. 767 00:44:55,666 --> 00:44:59,166 Він зі своєю бандою майже кожного дня грабує магазини. 768 00:44:59,250 --> 00:45:01,958 Сьогодні вони грабують магазин на Кларк-стріт. 769 00:45:02,750 --> 00:45:05,208 Краб? Яка в нього сила? 770 00:45:05,333 --> 00:45:07,625 Смакувати з розтопленим маслом? 771 00:45:09,791 --> 00:45:11,041 Гаразд, Громові сили. 772 00:45:11,708 --> 00:45:13,625 Настав час виконати свою місію. 773 00:45:16,000 --> 00:45:18,333 -У мене серце калатає. -Трясця. 774 00:45:18,416 --> 00:45:23,083 Тепер, коли може статися справжня бійка, мій рівень стресу… 775 00:45:24,041 --> 00:45:25,250 зростає. 776 00:45:26,083 --> 00:45:28,875 -Мамо, відкрий бардачок. -Навіщо? 777 00:45:28,958 --> 00:45:31,208 Я хотіла, аби ти почувалась у безпеці. 778 00:45:31,291 --> 00:45:33,666 Я зробила тобі потужний електрошокер. 779 00:45:35,958 --> 00:45:37,666 Відпад. 780 00:45:38,250 --> 00:45:39,666 Виглядає неймовірно! 781 00:45:39,750 --> 00:45:41,625 У нього такий розряд, 782 00:45:41,708 --> 00:45:43,916 що коли ти його застосуєш, то станеш видимою. 783 00:45:45,041 --> 00:45:47,208 Врахую. Виглядає потужно. 784 00:45:47,291 --> 00:45:48,791 На яку потужність його вмикати? 785 00:45:48,875 --> 00:45:50,791 Може, п'ять чи шість? 786 00:45:50,875 --> 00:45:52,500 Я б ввімкнула на повну. 787 00:45:52,583 --> 00:45:55,083 Ти ж не хочеш когось оглушити, 788 00:45:55,166 --> 00:45:57,083 аби він потім грюкнув тебе по макітрі. 789 00:45:57,166 --> 00:45:58,625 Слушне зауваження. 790 00:45:59,916 --> 00:46:00,875 Подивись на нас. 791 00:46:01,958 --> 00:46:02,791 Громові сили. 792 00:46:03,750 --> 00:46:06,291 Ми це зробили, Ем. Ми суперкоманда. 793 00:46:06,375 --> 00:46:09,541 Про яку ми говорили, коли були малими. 794 00:46:09,625 --> 00:46:10,458 Так. 795 00:46:11,500 --> 00:46:13,416 Давай надеремо Лиходіям дупи. 796 00:46:13,500 --> 00:46:15,916 -Нам потрібна бадьора музика. -Так. 797 00:46:16,500 --> 00:46:18,791 Давай збадьоримось жвавою музикою. 798 00:46:18,875 --> 00:46:20,166 Збадьоримось! 799 00:46:25,208 --> 00:46:27,583 Це… Гленн Фрай? 800 00:46:27,666 --> 00:46:29,500 Фрая я ладна слухати кожного дня. 801 00:46:29,583 --> 00:46:33,041 «Блюз контрабандиста». Він запалює і підбадьорює. 802 00:46:33,125 --> 00:46:33,958 Так? 803 00:46:34,041 --> 00:46:37,000 Лідіє, він 11 тижнів був першим у чартах. 804 00:46:37,083 --> 00:46:39,916 Я не кажу, що не люблю Гленна Фрая. Я його люблю. 805 00:46:41,000 --> 00:46:42,916 Та для нього є свій час та місце. 806 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Мамо, прошу, не співай у шокер. 807 00:46:55,083 --> 00:46:57,333 А Лідія хай в нього співає. 808 00:47:05,375 --> 00:47:06,791 Ви на місці. Гальмуйте. 809 00:47:13,625 --> 00:47:16,708 -Трясця, я зараз виблюю. -Вчись ловити кайф. 810 00:47:16,791 --> 00:47:17,833 Мамо, будь обережна. 811 00:47:18,416 --> 00:47:19,375 Ти ж мене знаєш. 812 00:47:19,458 --> 00:47:21,833 -До справи? -Час діяти. 813 00:47:43,166 --> 00:47:45,375 -Над автівкою треба попрацювати. -Так. 814 00:47:46,875 --> 00:47:49,041 Громові сили, навушники. Ви мене чуєте? 815 00:47:49,916 --> 00:47:51,166 Я чую. 816 00:47:51,833 --> 00:47:55,333 -Зайдемо з чорного ходу. -Бінго, час стати невидимою. 817 00:47:56,125 --> 00:47:57,541 У мене інше ім'я. 818 00:47:57,625 --> 00:47:59,291 Чим воно тебе не влаштовує? 819 00:48:00,041 --> 00:48:01,750 -Ти тут? -Так. 820 00:48:01,833 --> 00:48:02,666 Заходь. 821 00:48:11,000 --> 00:48:12,791 -Я була позаду… -Я думала, спереду! 822 00:48:12,875 --> 00:48:13,875 Швидше. Ходімо. 823 00:48:13,958 --> 00:48:16,958 Ніхто не рухається, і ми нікому не нашкодимо. 824 00:48:19,000 --> 00:48:21,958 Розумнику, не тисни ту кнопку. Вона дуже гучна. 825 00:48:22,041 --> 00:48:24,500 Це вп'яте за рік. Грабуйте інших. 826 00:48:24,583 --> 00:48:26,083 Чого ти скиглиш? 827 00:48:26,166 --> 00:48:28,958 Сьогодні ми грабуємо усіх. Клади гроші у торбу. 828 00:48:29,041 --> 00:48:30,166 Хвилинку, Кальмаре. 829 00:48:30,708 --> 00:48:32,791 Пограбування зупинено Громовими… 830 00:48:35,500 --> 00:48:36,583 Мамо! 831 00:48:37,541 --> 00:48:39,041 -Ем, ти як? -Все добре. 832 00:48:44,333 --> 00:48:46,333 Ні, він прямує до нас. 833 00:48:46,416 --> 00:48:47,625 Хто це сказав? 834 00:48:50,833 --> 00:48:51,708 Ем! 835 00:48:52,375 --> 00:48:54,666 -Я в нормі. -Надеремо їм дупи. 836 00:48:56,208 --> 00:48:57,875 О господи! Я вже йду. 837 00:48:59,000 --> 00:49:01,750 Молоток, час переходити у наступ. 838 00:49:01,833 --> 00:49:04,458 -Я знаю, що зроблю. -Що ти задумала? 839 00:49:04,541 --> 00:49:07,708 -Я схоплю його за дупу. -Погана ідея, як на мене. 840 00:49:07,791 --> 00:49:09,333 Знаю. Це чудова ідея. 841 00:49:09,416 --> 00:49:11,125 Крабе, у нас тут проблеми. 842 00:49:11,208 --> 00:49:12,375 То виріши їх, Кенні. 843 00:49:14,000 --> 00:49:15,125 Друже, привіт. 844 00:49:22,375 --> 00:49:23,916 Щось я перестаралася. 845 00:49:34,250 --> 00:49:35,791 Кізочка любить хвицатися. 846 00:49:44,375 --> 00:49:45,666 Привіт, спокійно. 847 00:49:47,958 --> 00:49:50,791 Ти хто така? 848 00:49:51,625 --> 00:49:52,791 Я Близнюк. 849 00:49:53,750 --> 00:49:55,083 А ти в біса хто такий? 850 00:49:55,708 --> 00:49:59,375 Наче Рак, та насправді я Козерог. Місяць, що встає. 851 00:50:00,041 --> 00:50:02,291 І взагалі все, що встає. 852 00:50:03,208 --> 00:50:05,125 -Сподіваюсь, так. -Лідіє! 853 00:50:05,208 --> 00:50:07,625 -Чудовий стрибок. -Ти що робиш? 854 00:50:07,708 --> 00:50:10,916 -У мене дуже сильні стегна. -Годі базікати про стегна! 855 00:50:11,500 --> 00:50:15,166 Не кожна жінка так чудово виглядатиме після падіння зі стелі. 856 00:51:21,500 --> 00:51:22,333 Лідіє! 857 00:51:23,416 --> 00:51:24,541 Лідіє, агов! 858 00:51:26,041 --> 00:51:28,500 Агов, Лідіє! 859 00:51:29,416 --> 00:51:30,958 Лідіє, що ти робиш? 860 00:51:33,125 --> 00:51:34,208 Босе, я її спіймав. 861 00:51:35,625 --> 00:51:37,666 А ось і Громові сили! 862 00:51:40,375 --> 00:51:41,416 Ем, припини! 863 00:51:42,000 --> 00:51:44,791 Це не я. Шокер заїло від високої напруги. 864 00:51:44,875 --> 00:51:46,500 Я не можу його прибрати! 865 00:51:46,583 --> 00:51:49,000 Я ж тобі казала не вмикати високі рівні! 866 00:51:49,083 --> 00:51:51,125 -Ти просмажиш його наскрізь. -Отакої! 867 00:51:51,208 --> 00:51:53,541 Не знімайте, сер. Сталася помилка! 868 00:51:53,625 --> 00:51:56,416 -То чому ви мене досі смалите? -Це помилка! 869 00:52:00,416 --> 00:52:02,416 -Оце лихо. -Вибачте. 870 00:52:03,166 --> 00:52:06,750 -«Вибачте»? Він хотів мене вбити. -Він вбивця і злодій. 871 00:52:06,833 --> 00:52:07,791 І вартий більшого. 872 00:52:07,875 --> 00:52:11,083 Було прикольно, та нам вже час. Хлопці, збирайте свої дупи. 873 00:52:11,166 --> 00:52:13,708 -Хвилинку. Ніхто не… -Всім не рухатись. 874 00:52:13,791 --> 00:52:16,208 І що ви зробите? Ви ж зупинили пограбування. 875 00:52:16,291 --> 00:52:18,375 Підсмажили мого хлопця. Ви нас повбиваєте? 876 00:52:18,458 --> 00:52:21,125 Тоді ви будете не кращі за Краба. Ходімо. 877 00:52:23,083 --> 00:52:24,875 Ви ганьба та сором, зрозуміли? 878 00:52:27,666 --> 00:52:31,125 Стривайте. Ви Лиходії? 879 00:52:31,208 --> 00:52:33,250 Ні. Ми Громові сили. 880 00:52:34,416 --> 00:52:35,333 В біса, так. 881 00:52:35,416 --> 00:52:36,416 Вийшло! 882 00:52:36,500 --> 00:52:38,041 Що за Громові сили? 883 00:52:39,041 --> 00:52:42,041 Вони не… Давай ще раз. 884 00:52:42,791 --> 00:52:44,041 Ми Громові сили. 885 00:52:44,125 --> 00:52:45,958 Бачиш? Досі не… 886 00:52:46,041 --> 00:52:47,291 Ми не пояснили. 887 00:52:47,375 --> 00:52:49,458 Напевно, це… Ми хороші. 888 00:52:50,375 --> 00:52:52,916 Ми робимо це не за подяки. Ми охороняємо місто. 889 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 Якщо захочете мені віддячити огірками… 890 00:52:55,083 --> 00:52:56,750 Ви врятували нам життя. 891 00:52:57,375 --> 00:52:59,000 Ви заробили ті огірки. 892 00:52:59,083 --> 00:53:00,708 Добре, то ми підемо. 893 00:53:00,791 --> 00:53:04,291 А це я одразу з'їм, ми ще в машину не сядемо. 894 00:53:05,250 --> 00:53:06,291 Вибачте нас. 895 00:53:06,375 --> 00:53:09,708 -Запам'ятали? Громові сили. -Громові сили рятують місто. 896 00:53:09,791 --> 00:53:11,291 Вперше в історії 897 00:53:11,375 --> 00:53:15,625 загрозі Лиходіїв протистоять справжні супергерої. 898 00:53:15,708 --> 00:53:19,833 Вони назвались «Громовими силами». І після складного дебюту з шокером 899 00:53:19,916 --> 00:53:22,666 вони активно протидіють злочинності нашого міста 900 00:53:22,750 --> 00:53:24,208 і у них виходить. 901 00:53:24,291 --> 00:53:28,166 «Ці негідники грабували ювелірну крамницю на Грант-стріт. 902 00:53:28,791 --> 00:53:30,333 Нагород нам не треба, 903 00:53:30,416 --> 00:53:33,708 але ми були б раді праву на перший кидок на грі Кабс. 904 00:53:33,791 --> 00:53:35,833 З повагою, Громові сили». 905 00:53:37,333 --> 00:53:39,541 Як можна не любити ці Громові сили? 906 00:53:39,625 --> 00:53:43,458 Схоже, нова суперкоманда Чикаго вміє розважатися. 907 00:53:44,125 --> 00:53:47,500 Та цікаво, чи зможуть Громові сили впоратись із Лазер? 908 00:53:48,125 --> 00:53:50,875 Інші новини. За опитуваннями, Рейчел Ґонсалес 909 00:53:50,958 --> 00:53:52,583 скорочує розрив із Королем. 910 00:53:52,666 --> 00:53:54,916 Її популярність зростає завдяки 911 00:53:55,000 --> 00:53:57,166 програмі і спілкуванню з мешканцями. 912 00:54:01,833 --> 00:54:02,666 Хто ці жінки? 913 00:54:04,166 --> 00:54:05,583 Звідки у них суперсили? 914 00:54:06,416 --> 00:54:09,875 Якщо у людей є супергерої, навіщо їм я? 915 00:54:09,958 --> 00:54:10,833 Важко сказати. 916 00:54:10,916 --> 00:54:13,666 -Суть у тому, що я лякаю людей. -Звісно. 917 00:54:13,750 --> 00:54:17,625 Маніпулюю медіа, аби вони повірили, що лише я можу упоратися з вами. 918 00:54:17,708 --> 00:54:20,583 Так я і виграю ці тупі вибори. 919 00:54:20,666 --> 00:54:23,125 І ми не можемо зупинити двох сорокарічних баб? 920 00:54:23,208 --> 00:54:25,583 -Їм добряче за сорок. -Добряче. 921 00:54:27,166 --> 00:54:28,125 Будь ласка, сер. 922 00:54:28,875 --> 00:54:30,916 А ось і ти. Вже краще. 923 00:54:34,333 --> 00:54:37,541 -Ти схожий на шмат лайна. -Вибачте. Я замажу кремом. 924 00:54:37,625 --> 00:54:39,125 Крему бери побільше. 925 00:54:39,208 --> 00:54:42,833 Не хочу вдавати фатальну жінку, та схоже, що я маю їх вбити. 926 00:54:42,916 --> 00:54:43,750 Киньте їй кістку. 927 00:54:43,833 --> 00:54:44,666 Вона молодець. 928 00:54:44,750 --> 00:54:47,333 -Що? -Ти мені подобаєшся. 929 00:54:47,416 --> 00:54:48,791 Та ось що я думаю. 930 00:54:48,875 --> 00:54:50,583 Якщо я дозволю тобі їх вбити, 931 00:54:50,666 --> 00:54:53,125 виглядатиме, наче я не можу тебе зупинити. 932 00:54:53,208 --> 00:54:55,666 Тож ми з ними поспілкуємось. 933 00:54:56,666 --> 00:55:00,416 Добре, якщо розмова вийде. Та якщо ні… 934 00:55:00,500 --> 00:55:01,833 Я їх вб'ю. 935 00:55:01,916 --> 00:55:03,250 Так, я хотів… 936 00:55:03,333 --> 00:55:06,916 Босе, я не певен, що їх буде легко вбити. 937 00:55:10,166 --> 00:55:12,166 -Йди сюди. -Дякую, я краще тут. 938 00:55:12,250 --> 00:55:13,625 Ні. Підійди. 939 00:55:13,708 --> 00:55:15,416 Не бійся, підійди. 940 00:55:20,625 --> 00:55:21,541 Давай. 941 00:55:44,166 --> 00:55:45,000 Приберіть. 942 00:55:47,500 --> 00:55:51,041 Нічого собі. Це круто. У нас власний логотип. 943 00:55:51,125 --> 00:55:54,041 -Це я намалювала. -Люба, тепер все по-справжньому. 944 00:55:54,125 --> 00:55:59,041 Слухайте, якщо у нас такий класний логотип, то має бути і пісня. 945 00:55:59,125 --> 00:56:02,208 Гімн. Візьмемо Девіда Лі Рота, Джона Бон Джові. 946 00:56:02,291 --> 00:56:04,416 Вони прийдуть, напишуть вірші. 947 00:56:04,500 --> 00:56:07,583 Я зіграю на гітарі. Після того, як навчуся. 948 00:56:08,666 --> 00:56:10,666 Пам'ятаєш конкурс талантів у школі? 949 00:56:10,750 --> 00:56:11,833 Дівчата, що… 950 00:56:14,750 --> 00:56:15,750 Станьте позаду. 951 00:56:21,375 --> 00:56:23,000 Між іншим, там є ручка. 952 00:56:23,083 --> 00:56:25,166 Овва, не знайшла. 953 00:56:27,666 --> 00:56:28,666 Вільно. 954 00:56:29,583 --> 00:56:33,625 Це дружній візит. Інакше ви б вже були трупами. 955 00:56:34,833 --> 00:56:37,208 Ви працюєте разом? Звісно. 956 00:56:38,041 --> 00:56:39,541 У вас ціла система. 957 00:56:39,625 --> 00:56:43,916 Напевно, і Краб працює на вас. Ви керуєте всіма Лиходіями? 958 00:56:44,000 --> 00:56:45,708 Отакої. А ви дійсно розумна. 959 00:56:46,500 --> 00:56:50,125 І мила. Так, я їх координую. 960 00:56:50,208 --> 00:56:52,291 Колись на мене працюватимуть усі Лиходії. 961 00:56:52,375 --> 00:56:55,458 Трейсі, скажи Еллі, що у нас гості. 962 00:56:55,541 --> 00:56:56,375 Добре. 963 00:56:56,458 --> 00:56:59,875 Це та сувора жінка, яка там керує? 964 00:56:59,958 --> 00:57:02,333 Вона лежить непритомна у коридорі. 965 00:57:03,208 --> 00:57:05,250 Ми її знешкодили, як і систему безпеки. 966 00:57:05,333 --> 00:57:09,625 Ви змінюєте перебіг виборчої кампанії. Для мене це неприпустимо. 967 00:57:09,708 --> 00:57:14,000 Та я залюбки скористуюсь парою Лиходіїв чи супергероїв, 968 00:57:14,083 --> 00:57:15,458 чи хто ви там є. 969 00:57:15,541 --> 00:57:18,791 Ваші м'язи точно стануть у нагоді у наступних справах. 970 00:57:18,875 --> 00:57:23,375 Та й вас я можу задіяти, хоча хто знає, що там у вас за сила. 971 00:57:24,041 --> 00:57:25,958 -Напевно. -А якщо ми відмовимось? 972 00:57:26,875 --> 00:57:30,833 Якщо я вас схоплю і покручу як кастаньєти? 973 00:57:31,458 --> 00:57:33,708 Ми розкажемо людям, що відбувається. 974 00:57:35,041 --> 00:57:37,708 Я виграю ці вибори і стану мером, 975 00:57:37,791 --> 00:57:41,583 потім я виграю усі вибори і зрештою стану президентом. 976 00:57:41,666 --> 00:57:44,166 І тоді всі важелі будуть у моїх руках. 977 00:57:44,750 --> 00:57:47,875 Бонго, у тебе ж в місті є родичі? 978 00:57:47,958 --> 00:57:48,958 Я Бінго. 979 00:57:49,041 --> 00:57:50,166 Та байдуже. 980 00:57:50,833 --> 00:57:53,583 -І чому я захищаю це огидне ім'я? -Не зараз. 981 00:57:53,666 --> 00:57:54,791 Вирішуйте, дівчата. 982 00:57:54,875 --> 00:57:56,791 На чиєму боці ви хочете бути? 983 00:58:02,208 --> 00:58:03,458 Я вас не боюся. 984 00:58:05,708 --> 00:58:07,708 Дуже хочеться вас вбити. 985 00:58:08,333 --> 00:58:09,916 -Що? -Я ще не закінчив. 986 00:58:11,166 --> 00:58:13,458 -Я тут. -Звісно. Так. 987 00:58:13,541 --> 00:58:15,208 Дуже хочеться вас вбити. 988 00:58:15,291 --> 00:58:18,583 -І все це для тої ж репліки. -Дуже хочеться вас вбити. 989 00:58:19,166 --> 00:58:21,916 Особливо тебе, Бінго. 990 00:58:23,458 --> 00:58:27,208 Вам… Варто трохи попрацювати над мізансценами. Ось так. 991 00:58:27,791 --> 00:58:29,333 Вона завжди така повільна? 992 00:58:30,166 --> 00:58:31,833 Напевне, це вас дуже бісить. 993 00:58:34,500 --> 00:58:36,333 Бувайте. Дякую, що зайшли. 994 00:58:36,416 --> 00:58:39,083 -Не дратуй їх. -Вибач, я нервую. 995 00:58:39,166 --> 00:58:40,416 Туди, праворуч. 996 00:58:42,500 --> 00:58:44,916 -Треба дізнатися, як там бабуся. -Поїхали. 997 00:58:47,750 --> 00:58:49,875 Лідіє, прочитай молитву, будь ласка. 998 00:58:50,708 --> 00:58:51,541 Так. 999 00:58:54,125 --> 00:58:58,541 Любий Господи, благослови цю їжу і руки, які її приготували. 1000 00:58:59,583 --> 00:59:02,375 Дякую, що ти суперкрутий і таке інше. 1001 00:59:02,458 --> 00:59:05,541 Тож піддай жару і бувай. 1002 00:59:05,625 --> 00:59:06,500 Амінь. 1003 00:59:06,583 --> 00:59:07,625 -Амінь. -Амінь. 1004 00:59:13,833 --> 00:59:16,458 Бабусю, ти подумала над моєю пропозицією 1005 00:59:16,541 --> 00:59:18,750 переселитись у більш безпечне місце? 1006 00:59:19,458 --> 00:59:20,833 Навіщо мені нове житло? 1007 00:59:20,916 --> 00:59:25,083 Я прожила тут багато років і залишуся тут до кінця. 1008 00:59:25,166 --> 00:59:26,875 Не кажи так, бабусю. 1009 00:59:26,958 --> 00:59:29,708 Я врубаюсь, бабусю. Усі ми смерди. 1010 00:59:29,791 --> 00:59:31,291 Смертні. 1011 00:59:31,375 --> 00:59:32,208 Що? 1012 00:59:32,291 --> 00:59:34,000 -Ми смертні. -Я так і сказала. 1013 00:59:34,083 --> 00:59:35,041 Ти сказала «смерди». 1014 00:59:35,125 --> 00:59:37,208 -А ти як кажеш? -Смертні. 1015 00:59:37,291 --> 00:59:40,000 Ти лише змінюєш «ди» на «тні». Сме-р-тні. 1016 00:59:40,083 --> 00:59:45,833 Дівчата, я така рада знов бачити вас разом. Це так мило. 1017 00:59:45,916 --> 00:59:49,041 -А де моя правнука? -На роботі. 1018 00:59:49,125 --> 00:59:51,333 Вона трудоголік як і мама. 1019 00:59:53,166 --> 00:59:54,625 Ви вмієте зберігати таємниці? 1020 00:59:54,708 --> 00:59:58,000 -Не треба ховати таємниці від мене. -Не кажи їй. 1021 00:59:58,083 --> 01:00:01,791 Чому? Ми ж маємо комусь сказати. І вона, напевно, вже знає. 1022 01:00:01,875 --> 01:00:02,916 -Лідіє… -Ми… 1023 01:00:03,000 --> 01:00:05,375 Це дивовижно. 1024 01:00:05,458 --> 01:00:07,333 Хоча б це було правдою. 1025 01:00:07,416 --> 01:00:10,416 -Я молилася, аби цей день настав. -За що молилася? 1026 01:00:10,500 --> 01:00:11,333 Справді? 1027 01:00:11,416 --> 01:00:12,958 За цю мить. 1028 01:00:13,041 --> 01:00:15,541 Коли ви скажете, що ви пара. 1029 01:00:15,625 --> 01:00:18,458 Я завжди знала, що ви підходите одна одній. 1030 01:00:20,833 --> 01:00:21,708 Так… 1031 01:00:23,666 --> 01:00:28,625 -Це… -Я берегла її для цієї миті. 1032 01:00:32,208 --> 01:00:33,541 У мене руки Мішель Обами. 1033 01:00:33,625 --> 01:00:36,750 І справді. У тебе чудові руки. А де тут я? 1034 01:00:37,750 --> 01:00:42,625 Знаєте… це досить складно. 1035 01:00:43,458 --> 01:00:45,458 Але нам більше подобаються… 1036 01:00:46,875 --> 01:00:48,500 чоловіки. 1037 01:00:49,750 --> 01:00:52,875 -Не треба так засмучуватись. -Тут нічого не вдієш. 1038 01:00:52,958 --> 01:00:54,500 Можете хоча б спробувати. 1039 01:00:54,583 --> 01:00:57,666 Що? Зараз? Ти маєш до мене залицятися. 1040 01:00:57,750 --> 01:00:59,125 Я думала, ви про це. 1041 01:00:59,208 --> 01:01:01,458 Якщо ваша новина у тому, що ви Громові сили, 1042 01:01:01,541 --> 01:01:04,583 то ви дарма думаєте, що я не дивлюсь новини. 1043 01:01:04,666 --> 01:01:05,583 Бабусю, власне, 1044 01:01:06,791 --> 01:01:09,416 тому ми і прийшли до тебе. 1045 01:01:10,291 --> 01:01:11,666 Ти можеш бути у небезпеці. 1046 01:01:12,166 --> 01:01:13,791 Переїдь до нашого офісу. 1047 01:01:14,375 --> 01:01:17,958 -Тимчасово. -Я нікуди не поїду. 1048 01:01:18,916 --> 01:01:21,916 Ті люди вбили мою доньку, 1049 01:01:22,000 --> 01:01:24,875 лишили тебе без батьків, зруйнували наше місто. 1050 01:01:27,125 --> 01:01:30,416 І я хочу, аби ви, дві сильні жінки, 1051 01:01:30,500 --> 01:01:31,750 виступили проти них 1052 01:01:32,583 --> 01:01:38,125 і завдали їм жару. Адже ви супергерої. І йдіть до кінця, поки не переможете. 1053 01:01:38,708 --> 01:01:40,708 -Добре. -І лише тоді, 1054 01:01:42,041 --> 01:01:44,958 коли місто буде вільне від Лиходіїв, 1055 01:01:46,125 --> 01:01:47,541 ви справите весілля. 1056 01:01:50,375 --> 01:01:53,791 Їжте давайте. Все холоне. 1057 01:01:55,583 --> 01:01:57,833 Вітаю, Чикаго. Дякую всім, хто прийшов. 1058 01:01:57,916 --> 01:02:00,000 Я не заберу у вас багато часу. 1059 01:02:00,083 --> 01:02:01,750 Я лише хотіла вам сказати… 1060 01:02:01,833 --> 01:02:04,458 -Лазер не видно… -Продовжуйте спостереження. 1061 01:02:07,208 --> 01:02:09,875 Костюм вже брудний. Треба його випрати. 1062 01:02:10,458 --> 01:02:12,166 -Не можна. -Ти жартуєш? 1063 01:02:12,250 --> 01:02:14,416 А як мені тримати його чистим? 1064 01:02:14,500 --> 01:02:17,875 -Над цим треба попрацювати. -Так, треба. 1065 01:02:17,958 --> 01:02:18,875 І швидко. 1066 01:02:18,958 --> 01:02:22,625 …за права і безпеку кожного з вас. 1067 01:02:25,583 --> 01:02:28,583 Рейчел! 1068 01:02:28,666 --> 01:02:32,833 Давайте привітаємо нову суперкоманду, яка захищає місто кожної ночі. 1069 01:02:32,916 --> 01:02:33,958 Громові сили! 1070 01:02:39,583 --> 01:02:41,333 Привіт, Чикаго! 1071 01:02:42,583 --> 01:02:48,041 Чудові новини. Із Громовими силами можна зробити селфі. Низька ціна — 100 доларів. 1072 01:02:48,125 --> 01:02:51,000 «Це, наче, дешево». «Звісно, дешево». 1073 01:02:52,125 --> 01:02:56,458 Ми не робимо селфі, та якщо б і робили, то безкоштовно. 1074 01:02:58,208 --> 01:02:59,208 Так, безкоштовно. 1075 01:02:59,791 --> 01:03:03,000 Але з благодійним внеском у 100 доларів. 1076 01:03:03,625 --> 01:03:07,333 -Громові сили! -Досить! 1077 01:03:07,416 --> 01:03:09,916 Припиніть вже! 1078 01:03:10,000 --> 01:03:13,166 Це нестерпно. Чикаго, як ми гуркочемо? 1079 01:03:13,750 --> 01:03:15,416 -Як грім! -Як ми гуркочемо? 1080 01:03:16,000 --> 01:03:17,041 Як грім! 1081 01:03:17,125 --> 01:03:19,208 -Як ми гуркочемо? -Як грім! 1082 01:03:19,291 --> 01:03:20,916 -Як ми гуркочемо? -Як грім! 1083 01:03:21,000 --> 01:03:24,791 Головна тема сьогодні вранці — результати екзит-полів. 1084 01:03:24,875 --> 01:03:27,666 До нас в студію надходять 1085 01:03:27,750 --> 01:03:30,458 щохвилинні звіти про підрахунки. 1086 01:03:30,541 --> 01:03:32,916 Ми вже готові повідомити головну новину… 1087 01:03:33,000 --> 01:03:34,750 Може, краще вимкнути. 1088 01:03:35,291 --> 01:03:36,125 Мабуть, так. 1089 01:03:37,000 --> 01:03:39,833 Слухай, ти мазався кремом? І це отаке вийшло? 1090 01:03:39,916 --> 01:03:43,208 Так. Я його зволожив і трохи наніс. 1091 01:03:43,291 --> 01:03:44,666 -Добре вийшло? -Не дуже. 1092 01:03:44,750 --> 01:03:47,416 Іди щось з'їж. Йому краще цього не бачити. 1093 01:03:47,500 --> 01:03:50,000 -Я не голодний. -Бажано щось із алое. 1094 01:03:50,083 --> 01:03:52,708 -Добре. -Знайди рослину алое і погризи. 1095 01:03:52,791 --> 01:03:53,666 Вітаю! 1096 01:03:55,541 --> 01:03:56,500 Дуже кумедно. 1097 01:03:58,166 --> 01:03:59,166 Як у мене справи? 1098 01:03:59,875 --> 01:04:00,791 Ви про… 1099 01:04:00,875 --> 01:04:03,875 Я не знаю. Не дивився. І ви не дивіться. 1100 01:04:03,958 --> 01:04:06,000 Краще випийте ще чашку кави. 1101 01:04:06,625 --> 01:04:09,458 …які захищають наше місто щоночі. Громові сили! 1102 01:04:10,666 --> 01:04:13,375 Громові сили — нові союзники Рейчел Ґонсалес, 1103 01:04:13,458 --> 01:04:15,666 завдяки їм її рейтинг зріс. 1104 01:04:15,750 --> 01:04:17,125 -Ендрю. -Так. 1105 01:04:17,208 --> 01:04:19,583 -Ці сторони виглядають однаково? -Ні. 1106 01:04:19,666 --> 01:04:22,250 Ти відрізниш? На одній невеличка короста. 1107 01:04:22,333 --> 01:04:24,833 -Ні, велика короста. -Дідько. 1108 01:04:24,916 --> 01:04:28,541 У нас є важливі новини. Ми готові назвати переможця. 1109 01:04:29,250 --> 01:04:32,583 Наступним мером Чикаго стане Рейчел Ґонсалес. 1110 01:04:32,666 --> 01:04:35,541 -І це головні… -Король не програє! 1111 01:04:39,500 --> 01:04:42,875 -Така реакція Короля. -В біса, сер. 1112 01:04:43,500 --> 01:04:45,750 Це був Кенні. Він сильний член команди. 1113 01:04:45,833 --> 01:04:47,666 Не треба було там стояти. 1114 01:04:47,750 --> 01:04:50,583 У вас щось із очима. Може, приймете ліки? 1115 01:04:50,666 --> 01:04:52,833 Все добре. Про мене не хвилюйтесь. 1116 01:04:54,208 --> 01:04:56,208 Ці Громові сили… Вони усюди. 1117 01:04:57,458 --> 01:04:59,833 Хтось має їх вбити. Вони повинні вмерти. 1118 01:05:02,166 --> 01:05:04,041 Будь ласка, припиніть. 1119 01:05:04,125 --> 01:05:06,291 Я ж не мала дитина, у якої істерика! 1120 01:05:09,791 --> 01:05:11,041 Я дуже засмучений. 1121 01:05:12,041 --> 01:05:13,958 І хоча я вже вбив того чоловіка, 1122 01:05:14,708 --> 01:05:16,083 це було випадково, тож… 1123 01:05:17,083 --> 01:05:18,041 вбий ще й цього. 1124 01:05:26,708 --> 01:05:28,125 Як ви тепер почуваєтесь? 1125 01:05:28,916 --> 01:05:31,875 Краще. Та ще не дуже. Але краще. 1126 01:05:31,958 --> 01:05:34,916 Босе, я поважаю ваші почуття. 1127 01:05:35,000 --> 01:05:38,000 Почуття є почуття, але з практичної точки зору 1128 01:05:38,083 --> 01:05:41,333 гадаю, не дуже розумно вбивати найкращих членів команди. 1129 01:05:41,416 --> 01:05:43,541 Це вона Волтера щойно уколошкала? 1130 01:05:43,625 --> 01:05:46,916 -Волтер був навіть краще за Кенні. -Дідько, я не знав… 1131 01:05:47,000 --> 01:05:48,041 -Він був хороший. -Так. 1132 01:05:48,833 --> 01:05:49,791 А цього як звати? 1133 01:05:49,875 --> 01:05:52,833 Того, що ліворуч? Це Енді. Енді, привітайся. 1134 01:05:52,916 --> 01:05:55,708 -Власне, я Ендрю, та можна й Енді. -Привітайся. 1135 01:05:55,791 --> 01:05:56,708 Привіт. 1136 01:05:59,500 --> 01:06:00,916 Він мені не подобається. 1137 01:06:01,666 --> 01:06:05,666 Наступного разу вбий Енд… Як тобі краще? Ендрю чи Енді? 1138 01:06:05,750 --> 01:06:08,791 По всякому. На роботі краще називатися Ендрю. 1139 01:06:08,875 --> 01:06:10,000 Мама кличе мене Енді. 1140 01:06:10,083 --> 01:06:13,291 Енді-Пенді. Та це надто фамільярно. 1141 01:06:13,375 --> 01:06:15,875 В команді по лакросу три Ендрю. Там я Дрю. 1142 01:06:15,958 --> 01:06:18,541 -Тренер називав мене Енді. -Добре. 1143 01:06:18,625 --> 01:06:21,208 Новий друг мами любить Ендрю Ллойда Веббера. 1144 01:06:21,291 --> 01:06:23,458 -Тому називає мене Полом. -Досить. 1145 01:06:24,541 --> 01:06:25,708 Згодом вб'єш Ендрю. 1146 01:06:26,375 --> 01:06:28,000 Ясно. Що робимо далі? 1147 01:06:29,125 --> 01:06:30,333 Як я люблю казати, 1148 01:06:31,125 --> 01:06:34,750 якщо життя посилає тобі лимони, зроби з них лимонний напалм. 1149 01:06:34,833 --> 01:06:36,208 Чудовий вислів. 1150 01:06:36,291 --> 01:06:37,916 -Збери прес-конференцію. -Добре. 1151 01:06:39,875 --> 01:06:42,791 -Прибери тут, Енді-рю. -Добре. 1152 01:06:42,875 --> 01:06:44,166 -Так. -Гаразд. 1153 01:06:45,125 --> 01:06:47,000 Я вірю у демократію. 1154 01:06:48,208 --> 01:06:52,250 Сьогодні я програв кращому кандидату, і як жест доброї волі 1155 01:06:52,333 --> 01:06:56,291 я влаштовую урочистості на честь нового мера Ґонсалес 1156 01:06:56,375 --> 01:06:58,166 і прекрасного міста Чикаго. 1157 01:06:58,916 --> 01:07:01,583 Адже наше місто заслуговує на те, що отримує. 1158 01:07:02,458 --> 01:07:03,500 На вечірку! 1159 01:07:05,875 --> 01:07:07,166 Дякую! 1160 01:07:09,958 --> 01:07:10,958 Оладки від закладу. 1161 01:07:11,541 --> 01:07:14,333 Бачите, завдяки вам справи пішли вгору. 1162 01:07:14,958 --> 01:07:16,750 Дякую, Лідіє. Дякую, Емілі. 1163 01:07:16,833 --> 01:07:18,166 Будь ласка. 1164 01:07:18,250 --> 01:07:20,083 -Чудові костюми. -Справді? 1165 01:07:20,166 --> 01:07:21,166 Хотів би я такий. 1166 01:07:21,250 --> 01:07:23,041 -Добре. Смачного. -Дякую. 1167 01:07:23,125 --> 01:07:26,916 Давайте вип'ємо за те, що хороші виграли вибори. 1168 01:07:27,000 --> 01:07:28,666 Я б не поспішала святкувати. 1169 01:07:29,208 --> 01:07:32,166 Король влаштовує вечірку не від щиросердя. 1170 01:07:32,250 --> 01:07:33,083 Так. 1171 01:07:34,250 --> 01:07:36,916 Вибачте. Піду помию руки. 1172 01:07:38,708 --> 01:07:41,083 Вона не руки пішла мити, а до туалету. 1173 01:07:41,166 --> 01:07:43,750 Хто знає, що вона там робить. Я і не хочу знати. 1174 01:07:43,833 --> 01:07:47,291 Іноді я не можу уявити, як певні люди роблять деякі речі. 1175 01:07:47,375 --> 01:07:49,625 Розумієш? Типу Обаму з пилосмоком 1176 01:07:49,708 --> 01:07:51,375 чи Елеонор Рузвельт із зубною… 1177 01:08:06,083 --> 01:08:07,750 -Ем… ти жива? -Що це було? 1178 01:08:08,375 --> 01:08:09,375 Як ти? 1179 01:08:23,791 --> 01:08:24,625 Ти в нормі? 1180 01:08:26,125 --> 01:08:27,333 Френку, сиди тут. 1181 01:08:28,916 --> 01:08:29,750 Сиди тут. 1182 01:08:32,208 --> 01:08:34,791 Я думала, Король хоче поговорити. 1183 01:08:35,708 --> 01:08:37,583 Я зірвалася з мотузка. 1184 01:08:37,666 --> 01:08:40,875 Тобі треба попрацювати над мовою. Цим виразом 1185 01:08:40,958 --> 01:08:42,541 ти знижуєш себе до собаки. 1186 01:08:43,875 --> 01:08:47,000 Дивно, що ви, дурепи, не загинули від першого вибуху. 1187 01:08:47,083 --> 01:08:50,791 -Ви сильніші, ніж я думала. -Може, ти слабша, ніж гадаєш. 1188 01:08:53,750 --> 01:08:55,041 Я… 1189 01:08:56,208 --> 01:08:57,083 не… 1190 01:08:59,083 --> 01:09:01,208 слабка! 1191 01:09:02,166 --> 01:09:03,666 Вона назвала нас дурепами? 1192 01:09:03,750 --> 01:09:05,708 Шукай лопату. Я закопаю цю сучку. 1193 01:09:08,916 --> 01:09:11,541 -Ні! Ми щойно зробили двері! -Френку, спок… 1194 01:09:15,291 --> 01:09:17,750 Благаю, ні… 1195 01:09:29,166 --> 01:09:31,583 Можу і сильніше, та не хочу тебе вбивати. 1196 01:09:31,666 --> 01:09:34,083 Але ти більше не зашкодиш моїм друзям! 1197 01:09:47,916 --> 01:09:49,041 Бувайте, недоумки. 1198 01:09:54,000 --> 01:09:55,125 От навіжена. 1199 01:10:08,291 --> 01:10:10,500 Стійте! Виходьте з автобусу! 1200 01:10:11,125 --> 01:10:12,625 Френку, сиди тут. Лідо! 1201 01:10:13,333 --> 01:10:14,916 Що тут в біса трапилось? 1202 01:10:15,833 --> 01:10:18,000 Цей автобус потрібен Громовим силам. 1203 01:10:19,041 --> 01:10:22,416 Лідіє, ні. Не кидай цей автобус. 1204 01:10:24,125 --> 01:10:25,208 -Лідіє! -Підняла! 1205 01:10:25,291 --> 01:10:27,500 Вони надто далеко! Не кидай автобус! 1206 01:10:27,583 --> 01:10:30,666 Я тебе не чую, бо я насправді кидаю автобус! 1207 01:10:38,708 --> 01:10:41,625 Тату, ця жінка щойно кинула автобус. 1208 01:10:45,000 --> 01:10:46,375 Отакої, я кинула автобус. 1209 01:10:46,458 --> 01:10:49,458 Звісно, кинула. Ти спочатку робиш, а потім думаєш. 1210 01:10:49,541 --> 01:10:51,166 Знов ти утнула якусь дурницю. 1211 01:10:51,250 --> 01:10:52,875 Ти могла когось ушкодити. 1212 01:10:52,958 --> 01:10:54,625 Розумієш, що це небезпечно? 1213 01:10:55,583 --> 01:10:58,541 Вибач. Я напартачила. Хотіла її зупинити. 1214 01:10:58,625 --> 01:11:00,625 Дідько, тебе завжди заносить. 1215 01:11:00,708 --> 01:11:02,250 З самого дитинства. 1216 01:11:02,333 --> 01:11:05,333 Ти не розумієш, що це не гра? Це робота. 1217 01:11:05,416 --> 01:11:08,250 Я хочу зупинити Лиходіїв, це справа мого життя. 1218 01:11:08,333 --> 01:11:10,083 А ти поводишся як вони. 1219 01:11:11,500 --> 01:11:14,583 Щось я не бачила, щоб ти їх зупиняла. Ти лише зникаєш, 1220 01:11:14,666 --> 01:11:15,666 та зрештою, 1221 01:11:15,750 --> 01:11:18,166 ти цим займалася і без суперсил. 1222 01:11:18,250 --> 01:11:22,000 Між іншим, я мала отримати обидві сили, адже я знаю, як ними користуватися. 1223 01:11:22,083 --> 01:11:23,416 Та звісно. 1224 01:11:23,500 --> 01:11:24,666 Ти завжди маєш рацію. 1225 01:11:25,166 --> 01:11:27,416 Це ж ти особлива, а не я. Так, Ем? 1226 01:11:30,916 --> 01:11:32,375 Лайно собаче! 1227 01:11:36,833 --> 01:11:38,833 Громовим силам не вдалося зупинити Лазер, 1228 01:11:38,916 --> 01:11:42,041 та вони знищили автобус і Букінгемський фонтан. 1229 01:11:42,125 --> 01:11:44,750 І постає питання, чим ті Громові сили краще? 1230 01:11:44,833 --> 01:11:47,416 -Трейсі! -Чекайте нас із новинами… 1231 01:11:49,125 --> 01:11:49,958 Привіт. 1232 01:11:52,583 --> 01:11:53,416 Що читаєш? 1233 01:11:54,416 --> 01:11:56,791 «Молекулярну термодинаміку складних систем». 1234 01:11:57,291 --> 01:11:58,541 Гарна книжка. 1235 01:11:59,291 --> 01:12:01,333 -Я її перечитаю після тебе? -Так. 1236 01:12:03,250 --> 01:12:04,291 Все добре? 1237 01:12:11,333 --> 01:12:12,166 Я… 1238 01:12:12,666 --> 01:12:13,750 Все добре, люба. 1239 01:12:14,666 --> 01:12:18,041 Просто… у нас із Лідією певні складнощі. 1240 01:12:18,833 --> 01:12:20,916 Знаю. Вона мені телефонувала. 1241 01:12:21,000 --> 01:12:21,958 Ну, звісно. 1242 01:12:23,291 --> 01:12:27,041 -Ви добре ладнаєте? -Вона мені подобається. 1243 01:12:27,125 --> 01:12:30,916 Вона дивна і кумедна, і ми говоримо про різне. 1244 01:12:32,375 --> 01:12:34,333 Гадаєш, я мало з тобою говорю? 1245 01:12:35,625 --> 01:12:36,875 Я надто сувора з тобою? 1246 01:12:37,958 --> 01:12:42,166 Я лише… Я хотіла, аби інших людей, аби тебе… 1247 01:12:43,291 --> 01:12:45,541 -не спіткала моя доля. -Ти боїшся? 1248 01:12:46,125 --> 01:12:46,958 Так. 1249 01:12:48,291 --> 01:12:49,625 Люба, мені дуже шкода. 1250 01:12:51,125 --> 01:12:53,916 Я дуже сумую за мамою і татом, 1251 01:12:54,500 --> 01:12:57,250 та я так захопилася наведенням ладу, що… 1252 01:12:59,208 --> 01:13:02,333 згаяла багато часу, який ми могли провести разом. 1253 01:13:02,416 --> 01:13:03,583 Я виправлюсь. 1254 01:13:03,666 --> 01:13:04,708 Ти чудова мама. 1255 01:13:05,541 --> 01:13:08,708 Та ти надто сувора з собою і з Лідією. 1256 01:13:08,791 --> 01:13:13,208 Вона твоя давня подруга. І була нею, навіть коли ти цього не хотіла. 1257 01:13:14,750 --> 01:13:16,916 Вона завжди була як ураган. 1258 01:13:17,708 --> 01:13:19,916 -Вона гарна людина. -Я це знаю. 1259 01:13:20,000 --> 01:13:21,333 Але вона кинула автобус. 1260 01:13:21,416 --> 01:13:25,625 Так, та на її захист скажу, що вона хотіла зупинити поганих хлопців. 1261 01:13:25,708 --> 01:13:28,083 -Згодна. -І вона хотіла кинути автобус. 1262 01:13:31,541 --> 01:13:32,916 Ти дивовижна. 1263 01:13:34,958 --> 01:13:36,333 Я тобою так пишаюся. 1264 01:13:37,625 --> 01:13:40,083 -Вона сказала, куди пішла? -На побачення. 1265 01:13:40,166 --> 01:13:42,166 Ось тобі і вся Лідія. 1266 01:13:42,250 --> 01:13:44,250 Завжди знайде час на розваги. 1267 01:13:45,375 --> 01:13:48,125 Я багато займаюсь плаванням. 1268 01:13:48,208 --> 01:13:49,291 -Справді? -Так. 1269 01:13:49,375 --> 01:13:51,125 Твої плечі дуже підходять. 1270 01:13:51,208 --> 01:13:55,791 Я дуже здивований, що ти подзвонила. 1271 01:13:56,750 --> 01:13:59,666 Я був певен, що ви вже мертві. 1272 01:13:59,750 --> 01:14:01,916 Це не тому, що вона погано старалася. 1273 01:14:02,000 --> 01:14:05,666 Ця навіжена зі шкури пнулася, намагаючись нас вбити. 1274 01:14:05,750 --> 01:14:07,791 Дивно, що ви вижили. 1275 01:14:07,875 --> 01:14:10,250 Багатьом не судилося таке розповісти. 1276 01:14:10,333 --> 01:14:12,875 Вона просто обожнює вбивати людей. 1277 01:14:12,958 --> 01:14:14,625 Просто обожнює. Дуже нудно. 1278 01:14:14,708 --> 01:14:17,500 Напевно, я вижила, бо нагадую танк «Шерман». 1279 01:14:18,166 --> 01:14:22,291 У нас дуже міцні костюми. Хоча запах від них ще той. 1280 01:14:23,166 --> 01:14:26,208 Як же вони смердять. Але дуже міцні. 1281 01:14:26,291 --> 01:14:27,541 Мені до смаку твій запах. 1282 01:14:27,625 --> 01:14:31,750 Що дивно, адже у мене слабкий нюх 1283 01:14:31,833 --> 01:14:35,625 після того нещастя. 1284 01:14:35,708 --> 01:14:39,750 Може це недоречно чи невчасно. Але що сталося? 1285 01:14:40,500 --> 01:14:46,250 У нас був медовий місяць на Бермудах, 1286 01:14:46,333 --> 01:14:51,583 і жінка запропонувала: «Давай попірнаємо голяка?» 1287 01:14:52,791 --> 01:14:54,916 Кажу: «Добре, посвітимо булками». 1288 01:14:55,000 --> 01:14:57,625 Ми роздяглися і стрибнули у воду. 1289 01:14:57,708 --> 01:15:01,333 Ми не знали, що плаваємо над радіоактивним кораловим рифом. 1290 01:15:01,416 --> 01:15:02,500 А бодай тобі! 1291 01:15:02,583 --> 01:15:06,000 Звідти вистрибнув краб і вкусив мене за геніталії. 1292 01:15:06,583 --> 01:15:07,541 Ой лишенько! 1293 01:15:08,041 --> 01:15:09,000 Про решту помовчу. 1294 01:15:09,083 --> 01:15:11,083 -Вона одразу пішла. -Їй же гірше. 1295 01:15:11,166 --> 01:15:13,583 А я поринув у злочинний світ. 1296 01:15:14,083 --> 01:15:16,583 Слухай, я не зовсім зрозуміла. 1297 01:15:16,666 --> 01:15:21,583 Ти розказав мені цю історію. То ти повноцінний Лиходій чи… 1298 01:15:21,666 --> 01:15:22,916 Я не люблю штампів. 1299 01:15:23,000 --> 01:15:25,041 -Та у великій мірі так. -Ясно. 1300 01:15:25,125 --> 01:15:27,916 Зазвичай я кажу… що я Напів-лихо. 1301 01:15:28,000 --> 01:15:29,583 -Напів-лихвар. -Напів-лихо. 1302 01:15:30,166 --> 01:15:31,583 Мені почулося «напів-лихвар». 1303 01:15:31,666 --> 01:15:34,416 Не тобі першій… але ні. 1304 01:15:34,500 --> 01:15:38,916 Обидва варіанти цікаві, але Напів-лихо… мені подобається. 1305 01:15:39,000 --> 01:15:40,333 Так. 1306 01:15:40,416 --> 01:15:44,583 Мені здалося, що у магазині між нами сталося щось справжнє. 1307 01:15:45,625 --> 01:15:47,083 Не знаю, може, через те… 1308 01:15:47,791 --> 01:15:50,666 що у мене багато родичів на Східному узбережжі. 1309 01:15:50,750 --> 01:15:51,666 Справді? 1310 01:15:51,750 --> 01:15:55,333 А може мене завжди приваблював… 1311 01:15:56,416 --> 01:15:58,208 запах приправи Old Bay. 1312 01:15:58,291 --> 01:15:59,833 Такий теплий та затишний. 1313 01:16:00,416 --> 01:16:01,708 Чудовий запах. 1314 01:16:01,791 --> 01:16:04,208 Дивлюсь я на тебе, і мені здається, 1315 01:16:04,291 --> 01:16:07,250 що десь під тим міцним, 1316 01:16:09,458 --> 01:16:10,625 блискучим панциром 1317 01:16:11,458 --> 01:16:14,333 ховається серце доброго чоловіка-краба. 1318 01:16:15,208 --> 01:16:18,083 Може, піднімемо тост? За мене? 1319 01:16:18,166 --> 01:16:19,541 -За тебе. -Йди сюди. 1320 01:16:20,666 --> 01:16:22,000 -Це… -Зачекай хвилинку. 1321 01:16:22,083 --> 01:16:24,458 -Може, тобі до… -Ні, я не дитина. 1322 01:16:24,541 --> 01:16:27,791 Іноді доводиться тримати келих як чашку какао. 1323 01:16:27,875 --> 01:16:30,833 -Розумію. -Вони дуже сильні. Та спробуємо. 1324 01:16:30,916 --> 01:16:33,041 За мене? 1325 01:16:35,125 --> 01:16:37,083 В біса! Чорт забирай! 1326 01:16:38,041 --> 01:16:40,375 Поводьтеся пристойно. Вечеряйте. Дякую. 1327 01:16:40,458 --> 01:16:41,583 Концерт закінчено. 1328 01:16:41,666 --> 01:16:45,125 Кожного разу думаю, що у мене вийде. Треба брати склянки. 1329 01:16:45,208 --> 01:16:47,125 Тоді буде легше. Дякую. 1330 01:16:47,625 --> 01:16:48,750 Я вам вдячна. 1331 01:16:48,833 --> 01:16:50,625 У вас крихке скло. 1332 01:16:51,625 --> 01:16:54,625 Дякую, Карле. Ми зараз приберемо. 1333 01:16:54,708 --> 01:16:56,916 Це буває часто. Вже обрали страви? 1334 01:16:57,000 --> 01:16:57,833 Отже… 1335 01:16:57,916 --> 01:16:59,583 Якщо вам важко вирішити, 1336 01:16:59,666 --> 01:17:03,583 моя улюблена закуска — це асорті морепродуктів. 1337 01:17:03,666 --> 01:17:04,791 Там є все. 1338 01:17:04,875 --> 01:17:08,583 І крабові клешні, і краби Данженес, і снігові краби, і креветки… 1339 01:17:08,666 --> 01:17:11,166 Я не знав, що у нас буде і їжа, і розваги. 1340 01:17:11,250 --> 01:17:13,083 -Це весело! -Джиммі Веселун. 1341 01:17:13,166 --> 01:17:17,625 Ви пропонуєте морепродукти напівкрабу? 1342 01:17:18,208 --> 01:17:20,291 -Господи. -Пропонувати це мені. 1343 01:17:21,041 --> 01:17:24,166 -Та у вас сталеві яйця. -Це столик для канібалів? 1344 01:17:24,250 --> 01:17:27,333 А мені ви запропонуєте 32-річну жінку на ім'я Лідія? 1345 01:17:28,000 --> 01:17:29,458 Адже мені 32. 1346 01:17:29,541 --> 01:17:32,916 Я вам вірю і пропонувати цього не буду. Я буду більш обачним. 1347 01:17:33,000 --> 01:17:34,666 Ніякої уваги до гостей. 1348 01:17:34,750 --> 01:17:37,291 Вибачте. Я не бачив ваших клішень. 1349 01:17:37,375 --> 01:17:39,458 Вибачте, що підвищив голос. 1350 01:17:39,541 --> 01:17:43,083 Та мене вкусив за яєчко радіоактивний краб. 1351 01:17:43,166 --> 01:17:44,541 Раніше я любив омарів. 1352 01:17:44,625 --> 01:17:48,291 Від цього я швидко закипаю. Це для мене болісна тема. 1353 01:17:48,375 --> 01:17:49,416 -Розумію. -Добре. 1354 01:17:49,500 --> 01:17:52,083 Мені треба ще хвилинка. Може, залишите нас? 1355 01:17:52,166 --> 01:17:53,000 Звісно. 1356 01:17:53,708 --> 01:17:56,750 -Вони просто заздрять. -Мабуть, через мою сусідку за столиком. 1357 01:17:57,833 --> 01:17:59,750 Тобі в меню щось сподобалось? 1358 01:17:59,833 --> 01:18:03,958 Я хотіла взяти курку, та побоялася. А може ти напівкурка. 1359 01:18:04,666 --> 01:18:08,208 Ні. Лише краб і чоловік. 1360 01:18:08,291 --> 01:18:09,458 Здебільшого чоловік. 1361 01:18:09,541 --> 01:18:11,208 Я теж хотів замовити курку, 1362 01:18:11,291 --> 01:18:14,916 та на жаль, я її їм у тому вигляді, що й краби, 1363 01:18:15,000 --> 01:18:16,291 тобто у сирому. 1364 01:18:18,250 --> 01:18:20,208 -Що таке? -Та просто… 1365 01:18:25,125 --> 01:18:26,708 Ти теж любиш сиру курятину? 1366 01:18:26,791 --> 01:18:27,833 Після того, 1367 01:18:28,583 --> 01:18:29,916 що я пережила 1368 01:18:30,625 --> 01:18:33,916 у фізичному сенсі, у мене теж з'явилась 1369 01:18:34,625 --> 01:18:36,291 жага до сирої курятини. 1370 01:18:36,375 --> 01:18:37,500 Дай руку. 1371 01:18:40,416 --> 01:18:42,583 Тож ти мене відстежила. 1372 01:18:43,375 --> 01:18:44,458 Що ти хочеш знати? 1373 01:18:45,833 --> 01:18:47,916 Лише одне. На якому ти боці. 1374 01:18:54,666 --> 01:18:55,958 Що ти робиш? 1375 01:18:56,041 --> 01:18:57,708 Змащую твою клішню. 1376 01:19:05,500 --> 01:19:09,208 Я знаю, що у нас все непросто, бо ми наговорили різких слів. 1377 01:19:09,291 --> 01:19:13,083 А ще я кинула автобус, хоча ти просила цього не робити. 1378 01:19:13,166 --> 01:19:17,458 І все одно з того не було ніякої користі, як і завжди з автобусами. 1379 01:19:17,541 --> 01:19:21,375 Нам це коштуватиме мільйон доларів. Та коли я вже заткнуся? 1380 01:19:21,458 --> 01:19:26,000 Я гірше за Тома з бухгалтерії, який вічно базікає про свій облік. 1381 01:19:26,083 --> 01:19:30,125 Він завжди пахне як бабусин вазелін чи розтирання, 1382 01:19:30,208 --> 01:19:33,166 а я зараз гірше за Тома, якщо це можливо. 1383 01:19:34,541 --> 01:19:37,375 -Томе, я тобі передзвоню. -Без проблем. 1384 01:19:37,458 --> 01:19:40,416 Томе, це я жар… Першоквітневий жарт. 1385 01:19:40,500 --> 01:19:44,208 -Та зараз не квітень. Він відключився? -Так. 1386 01:19:45,375 --> 01:19:49,083 Там значно більше, ніж мільйон баксів. 1387 01:19:49,166 --> 01:19:51,916 -Більше? -Нічого. Я заплачу. 1388 01:19:52,625 --> 01:19:55,000 І ніхто не постраждав. Дивним чином. 1389 01:19:55,875 --> 01:19:56,875 Так. 1390 01:19:57,416 --> 01:19:59,125 Я чула, ти була на побаченні. 1391 01:19:59,208 --> 01:20:02,125 Насправді, це скоріше була розвідка. 1392 01:20:02,208 --> 01:20:03,916 Я дізналася, що замислив Король. 1393 01:20:04,000 --> 01:20:08,291 І вечірка, яку він влаштовує, має стати масовим похованням. 1394 01:20:08,375 --> 01:20:11,125 Він збере людей, які за нього не голосували, 1395 01:20:11,208 --> 01:20:13,500 заведе їх у будинок і висадить його у повітря. 1396 01:20:13,583 --> 01:20:15,583 Звідки у тебе ця інформація? 1397 01:20:16,583 --> 01:20:17,458 Хто тобі сказав? 1398 01:20:17,541 --> 01:20:20,958 Після виборів Король просто сказився. Тож я виходжу з гри. 1399 01:20:21,041 --> 01:20:23,250 Хто сказав? Що саме? 1400 01:20:23,333 --> 01:20:25,166 Де твої ґудзики? 1401 01:20:26,208 --> 01:20:28,333 Чудовий початок. 1402 01:20:28,416 --> 01:20:31,083 -Краб? -Я відчуваю осуд. 1403 01:20:31,166 --> 01:20:33,958 Краб! О гос… Краб? 1404 01:20:34,041 --> 01:20:37,041 -Та я… -Я бачила, як ти на нього дивилась. 1405 01:20:37,125 --> 01:20:41,250 Чого ти на мене показуєш? Не треба. 1406 01:20:41,333 --> 01:20:42,750 З'їла свій серф-енд-терф? 1407 01:20:43,833 --> 01:20:47,500 Краба з м'ясом? Не дуже вдалий образ. Але так. 1408 01:20:48,333 --> 01:20:49,583 А що у мене є? 1409 01:20:49,666 --> 01:20:53,250 Що це? Ти в ресторані її взяла, маленька злодюжко? 1410 01:20:53,333 --> 01:20:55,958 Звісно ні. Я завжди тримаю цю приправу у ліфчику. 1411 01:20:56,041 --> 01:20:58,958 Невідомо, коли доведеться приправляти щось смачне. 1412 01:20:59,041 --> 01:21:01,083 Приємно. Не забудь про містера Правого. 1413 01:21:01,166 --> 01:21:04,208 -Ні в якому разі. -Давай, матусю. 1414 01:21:04,291 --> 01:21:07,958 Я кину тебе у гарячу ванну і зроблю собі крабову юшку! 1415 01:21:08,041 --> 01:21:09,750 Він…Та чого ти? 1416 01:21:09,833 --> 01:21:11,875 Він був просто чарівний. 1417 01:21:12,625 --> 01:21:14,125 І він дуже вправний з… 1418 01:21:17,666 --> 01:21:19,583 Люба, він краб! 1419 01:21:19,666 --> 01:21:21,333 Знаю, та я люблю крабів. 1420 01:21:22,083 --> 01:21:26,208 Знаю, що звучить божевільно, та я гадаю, йому можна довіряти. 1421 01:21:26,291 --> 01:21:29,166 Ми не маємо брати інформацію у Лиходія. 1422 01:21:29,250 --> 01:21:30,625 Він лише Напів-лихо. 1423 01:21:30,708 --> 01:21:32,041 Напів-лихвар? 1424 01:21:32,125 --> 01:21:35,958 Ні. Я теж так сказала. Не «напів-лихвар», а «Напів-лихо». 1425 01:21:36,541 --> 01:21:38,041 У ньому щось є. 1426 01:21:38,125 --> 01:21:40,125 Гадаю, в душі він добра людина. 1427 01:21:40,708 --> 01:21:44,125 Це я дізналася, тож може це і нісенітниця. Ще й автобус, 1428 01:21:44,208 --> 01:21:47,375 а ще я влізла сюди, забрала твою силу, 1429 01:21:47,458 --> 01:21:49,458 яка, напевно, краща, хоча раніше 1430 01:21:49,541 --> 01:21:52,000 я казала інакше, та виходить, що так. 1431 01:21:52,083 --> 01:21:52,916 Лідо… 1432 01:21:54,208 --> 01:21:59,083 Я не знаю, чи я серджуся на тебе, адже ти вічно їдеш з ґлузду, 1433 01:21:59,166 --> 01:22:01,333 чи насправді я лютую на себе, адже… 1434 01:22:02,333 --> 01:22:03,541 Я цього не роблю. 1435 01:22:06,458 --> 01:22:08,208 Хтось має бути нормальним. 1436 01:22:09,250 --> 01:22:11,916 Давай вирішимо, як зупинити Короля. 1437 01:22:12,583 --> 01:22:15,250 Ти настільки розумна, що тобі все вдається. 1438 01:22:15,333 --> 01:22:16,625 Подивись на мене. 1439 01:22:17,333 --> 01:22:19,916 Ти перетворила невдаху на особливу людину. 1440 01:22:21,000 --> 01:22:21,875 Лідо… 1441 01:22:22,416 --> 01:22:25,750 Хоч я і зробила дурість, коли дозволила нам віддалитися, 1442 01:22:26,666 --> 01:22:28,083 та ти завжди була особливою. 1443 01:22:29,000 --> 01:22:30,208 Дякую, Ем. 1444 01:22:30,291 --> 01:22:34,291 Не хочу перебивати, та Еллі слухала вашу розмову. 1445 01:22:34,375 --> 01:22:37,791 Вона просить вас закінчувати посиденьки. Вдягайтеся 1446 01:22:37,875 --> 01:22:40,375 і йдіть до неї в апаратну. Негайно. 1447 01:22:40,458 --> 01:22:41,291 Ходімо. 1448 01:22:41,791 --> 01:22:45,208 Бінго, ти заходиш через чорний хід. 1449 01:22:45,291 --> 01:22:47,875 Коли ти зайдеш і знайдеш бомбу, 1450 01:22:47,958 --> 01:22:51,125 зайде Молоток, візьме бомбу 1451 01:22:51,208 --> 01:22:54,708 і винесе її з будівлі, де її знешкодять. 1452 01:22:54,791 --> 01:22:56,000 Ти мене чуєш? 1453 01:22:56,083 --> 01:22:57,000 Вогонь! 1454 01:22:58,625 --> 01:23:01,500 -Що це означає? -Це жаргон. Означає «Так». 1455 01:23:01,583 --> 01:23:04,416 Займи позицію біля дверей і чекай на мій сигнал. 1456 01:23:06,708 --> 01:23:08,125 Трейсі, це надовго. 1457 01:23:08,208 --> 01:23:11,541 Принеси, будь ласка, ще кави. Треба підбадьоритись. 1458 01:23:14,166 --> 01:23:15,791 Що це за музика? 1459 01:23:15,875 --> 01:23:18,583 Це Сіл. Я записала його в свій костюм. 1460 01:23:18,666 --> 01:23:20,625 Ем, ми тут на завданні. 1461 01:23:20,708 --> 01:23:22,125 Думаєш, я не знаю? 1462 01:23:22,208 --> 01:23:26,375 Життя тисяч людей під загрозою, ми тут застрягли, я нервую. 1463 01:23:26,458 --> 01:23:27,375 Добре. 1464 01:23:27,458 --> 01:23:28,958 У нас має все вийти. 1465 01:23:29,041 --> 01:23:32,208 Пісня нас трохи розслабить, аби ми виконали завдання. 1466 01:23:32,291 --> 01:23:34,291 Отакої. Я теж нервую. 1467 01:23:34,375 --> 01:23:36,375 Та маю визнати, що мотив класний. 1468 01:23:51,125 --> 01:23:53,541 Ти їх знайшла? Відповідай. 1469 01:23:54,083 --> 01:23:57,875 Слідкуй за мовою. Ти домовилась із Королем, а не зі мною. 1470 01:23:57,958 --> 01:24:02,125 Вони у вантажному доку у південній частині будівлі. 1471 01:24:02,208 --> 01:24:04,666 Тепер праворуч. І ще праворуч. 1472 01:24:05,583 --> 01:24:08,750 Швидше! Вони там не стоятимуть всю ніч. 1473 01:24:11,166 --> 01:24:12,000 Ти з поганих. 1474 01:24:14,500 --> 01:24:16,041 Геть від дверей! 1475 01:24:23,791 --> 01:24:25,833 -Як ти? -Еллі нас зрадила. 1476 01:24:25,916 --> 01:24:28,958 Їй заплатив Король. Вона вела до вас Лазер. 1477 01:24:29,750 --> 01:24:31,125 Паскудно ви співаєте. 1478 01:24:35,000 --> 01:24:37,750 Вбивати людей — не дуже почесне хобі. 1479 01:24:37,833 --> 01:24:38,875 Плести я не вмію. 1480 01:24:40,041 --> 01:24:41,625 Зараз ви помрете! 1481 01:24:44,750 --> 01:24:46,500 А ти полетиш у смітник. 1482 01:24:51,416 --> 01:24:53,875 -Нічого собі! -Деякі люди на це заслуговують. 1483 01:24:54,458 --> 01:24:55,875 Це все було пасткою. 1484 01:24:55,958 --> 01:24:58,208 Еллі непритомна. Охорона зараз буде. 1485 01:24:58,750 --> 01:25:01,125 -Я маю допомогти. -Це небезпечно. Сиди вдома. 1486 01:25:01,208 --> 01:25:02,041 Я вже йду. 1487 01:25:03,500 --> 01:25:04,375 Трейсі! 1488 01:25:05,875 --> 01:25:06,916 Ходімо! 1489 01:25:07,000 --> 01:25:09,583 А зараз послухаємо нашого мера! 1490 01:25:14,583 --> 01:25:17,458 У мене застуда, то я не торкатимусь… 1491 01:25:17,541 --> 01:25:20,083 Дякую. Дякую, містере Кінг. 1492 01:25:20,166 --> 01:25:22,583 Я Король. 1493 01:25:22,666 --> 01:25:26,708 Король. Кінг — це собаче ім'я. Ясно? 1494 01:25:26,791 --> 01:25:27,666 Ясно. 1495 01:25:29,666 --> 01:25:30,791 А це… 1496 01:25:30,875 --> 01:25:32,833 Вибачте. Зламав. 1497 01:25:32,916 --> 01:25:35,750 А він… Можна… Добре. Дякую. 1498 01:25:35,875 --> 01:25:36,708 Успіху. 1499 01:25:36,791 --> 01:25:38,458 -Дякую… -Це буде вибух мозку! 1500 01:25:43,291 --> 01:25:44,750 Це чудовий приклад того, 1501 01:25:44,833 --> 01:25:48,375 як спільними зусиллями ми можемо відродити Чикаго. 1502 01:25:48,958 --> 01:25:52,625 Завдяки співробітництву ми здатні… 1503 01:26:00,875 --> 01:26:03,958 Ем, вмикай свій супермозок. Де він ховає бомбу? 1504 01:26:04,041 --> 01:26:06,833 Вечірка на 30-му поверсі, там охорона. 1505 01:26:06,916 --> 01:26:08,541 А підвал надто далеко. 1506 01:26:08,625 --> 01:26:12,958 Слухай, на 29-му поверсі штаб Рейчел Ґонсалес. 1507 01:26:13,041 --> 01:26:15,500 Тому він і обрав цю будівлю. 1508 01:26:16,083 --> 01:26:18,416 Де в біса Лазер? Вона вже має бути тут. 1509 01:26:21,000 --> 01:26:21,833 Після чого? 1510 01:26:23,041 --> 01:26:25,250 -Після ліквідації Громових сил. -Ясно. 1511 01:26:25,833 --> 01:26:28,500 Вона обіцяла перетворити їх на печеню. 1512 01:26:28,583 --> 01:26:31,791 Дуже вчасно, адже вони вже мені набридли. 1513 01:26:33,833 --> 01:26:34,750 Так. 1514 01:26:44,416 --> 01:26:48,375 Слухай, мені не подобається такий краб. «Із муками сумління». 1515 01:26:48,458 --> 01:26:53,000 Я люблю краба з голландським соусом, посипаним петрушкою. 1516 01:26:53,083 --> 01:26:54,250 З соусом ми смачні. 1517 01:26:54,333 --> 01:26:55,666 У нас проблеми? 1518 01:26:55,750 --> 01:26:59,541 Ніяких. Все добре. Давайте їх уб'ємо. 1519 01:26:59,625 --> 01:27:01,416 Уколошкаємо тих сучок… 1520 01:27:02,833 --> 01:27:03,916 Дякую за допомогу. 1521 01:27:05,458 --> 01:27:07,583 -Кенні, подзвони їй. -Кенні ви вбили. 1522 01:27:07,666 --> 01:27:09,041 Справді? 1523 01:27:09,125 --> 01:27:09,958 Так. 1524 01:27:13,416 --> 01:27:15,125 -Хто залишився? -Ендрю. 1525 01:27:15,208 --> 01:27:16,708 Так, сер, я подзвоню. 1526 01:27:17,958 --> 01:27:20,250 -Добре. -Я по… Так, вибачте. 1527 01:27:21,375 --> 01:27:23,041 Лазер, ти мене чуєш? 1528 01:27:24,625 --> 01:27:27,208 -Ти чуєш? -Наче чую. 1529 01:27:27,833 --> 01:27:29,791 Що вона каже? 1530 01:27:30,541 --> 01:27:33,916 -Руда кинула в мене смітник. -Руда кинула в неї смітник. 1531 01:27:34,000 --> 01:27:37,083 Що? Вони втекли? Де вони? 1532 01:27:37,708 --> 01:27:40,166 -Ввімкни гучний зв'язок! -Ендрю, ти ідіот! 1533 01:27:40,250 --> 01:27:44,166 -Лазер, де вони? -Не знаю. Мабуть, пішли за бомбою. 1534 01:27:45,916 --> 01:27:46,916 І це після всього. 1535 01:27:48,000 --> 01:27:50,875 -Вішай трубку, телепню… -Опусти! Кінець зв'язку! 1536 01:27:50,958 --> 01:27:53,875 Треба повертатися. Покінчимо з цим. Тисни 29-й. 1537 01:27:56,375 --> 01:27:57,375 Майже влучив. 1538 01:27:58,041 --> 01:28:00,583 -Двадцять… -Та вони не дуже… 1539 01:28:01,916 --> 01:28:05,500 -Це забере певний час… -Двадцять дев'ятий! Одні ідіоти. 1540 01:28:05,583 --> 01:28:06,458 Вибачте. 1541 01:28:10,583 --> 01:28:14,000 Де б ти сховала бомбу, якби була нарцисом з манією величі? 1542 01:28:14,083 --> 01:28:16,750 Це має бути місце сили. Може, її кабінет. 1543 01:28:16,833 --> 01:28:18,000 Отакої… 1544 01:28:19,083 --> 01:28:21,458 Вітаю, дами. Гадаю, ви обидві тут. 1545 01:28:22,250 --> 01:28:23,250 Маю зауважити, 1546 01:28:24,083 --> 01:28:27,833 -я засмучений тим, що ви живі. -Прикро вас розчаровувати, Кінг. 1547 01:28:27,916 --> 01:28:29,875 Я Король. Ясно? 1548 01:28:29,958 --> 01:28:32,250 «Король». Просте ж слово! 1549 01:28:32,333 --> 01:28:34,000 Невже так важко запам'ятати? 1550 01:28:34,083 --> 01:28:36,375 -Це нескладно. -«Король». Це як «бос». 1551 01:28:36,458 --> 01:28:37,333 Ти ліворуч? 1552 01:28:37,416 --> 01:28:38,458 -«Чоловік». -Так. 1553 01:28:38,916 --> 01:28:40,500 -«Бомба». -Ще краще. 1554 01:28:41,000 --> 01:28:41,875 Дякую. 1555 01:28:41,958 --> 01:28:43,458 Велика, прекрасна бомба. 1556 01:28:43,541 --> 01:28:45,875 Чи ви думали, що я дозволю двом бабам 1557 01:28:45,958 --> 01:28:49,666 захопити мою велику, прекрасну бомбу? 1558 01:28:49,750 --> 01:28:53,291 Знаєте, що кажуть про чоловіків, які хизуються бомбами? 1559 01:28:53,375 --> 01:28:54,916 Що ґніт у них замалий. 1560 01:28:56,708 --> 01:28:59,541 Дами, це мої люди. Знайомтесь. 1561 01:28:59,625 --> 01:29:02,375 Я Енді, чи Ендрю. Як хочете. 1562 01:29:09,708 --> 01:29:12,500 Хто це був? Це Ендрю? 1563 01:29:12,583 --> 01:29:13,416 Так. 1564 01:29:13,500 --> 01:29:15,958 В біса! Я сам хотів його вбити. 1565 01:29:16,041 --> 01:29:17,708 Годі стріляти. 1566 01:29:17,791 --> 01:29:21,041 Йдіть сюди, Громові сили. Я готовий забруднити руки. 1567 01:29:21,125 --> 01:29:23,791 Звісно, він теж Лиходій. 1568 01:29:27,250 --> 01:29:30,791 Я думала ти пересічний покидьок, але ні. Ти покидьок-Лиходій. 1569 01:29:31,625 --> 01:29:34,041 Джері, що ж ти мені не сказав? 1570 01:29:34,125 --> 01:29:37,208 -Дарма витратила на тебе масло. -Я масло не брав. 1571 01:29:37,291 --> 01:29:40,083 У мене є важливіша справа, тож покінчимо з цим. 1572 01:29:40,791 --> 01:29:42,458 -Так. -Розважимось, бовдуре. 1573 01:29:49,250 --> 01:29:50,875 Він сильніший, ніж я думала… 1574 01:30:05,875 --> 01:30:07,375 Підеш у розділ «Сміття». 1575 01:30:12,000 --> 01:30:14,166 Яка сексуальна злючка! 1576 01:30:23,000 --> 01:30:26,250 Що таке? Тобі мову відібрало? Приємного польоту! 1577 01:30:28,500 --> 01:30:29,333 Лідо! 1578 01:30:43,208 --> 01:30:44,375 Ку-ку. 1579 01:31:06,208 --> 01:31:07,291 Лідо! 1580 01:31:08,833 --> 01:31:09,666 От лайно! 1581 01:31:12,041 --> 01:31:15,625 У мене є фірмовий прийомчик. Щось на кшталт обіймів смерті. 1582 01:31:15,708 --> 01:31:17,375 Тобі сподобається. 1583 01:31:22,625 --> 01:31:26,458 -Що за сморід? -Це костюм, його не можна прати. 1584 01:31:26,541 --> 01:31:27,416 Жах! 1585 01:31:27,500 --> 01:31:29,958 Ось тобі максимальний заряд, виродку. 1586 01:31:42,208 --> 01:31:44,041 Бувай, ботане. 1587 01:31:49,708 --> 01:31:51,833 Вона не ботан. Вона розумна. 1588 01:31:51,916 --> 01:31:52,750 Є різниця. 1589 01:31:55,666 --> 01:31:57,000 Трейсі, що ти накоїла? 1590 01:31:57,583 --> 01:31:58,791 Що мала, мамо. 1591 01:31:59,541 --> 01:32:00,625 «Мамо»? 1592 01:32:01,583 --> 01:32:03,875 Мені пощастило. Можу вбити цілу сім'ю. 1593 01:32:05,333 --> 01:32:07,166 Такий шанс випадає рідко. 1594 01:32:09,166 --> 01:32:11,083 Та спочатку тебе. 1595 01:32:11,875 --> 01:32:13,541 Для жінки ти досить сильна, 1596 01:32:14,916 --> 01:32:16,333 та недостатньо. 1597 01:32:18,666 --> 01:32:19,500 Руки геть. 1598 01:32:19,583 --> 01:32:20,625 Джеррі… 1599 01:32:25,708 --> 01:32:27,041 Без проблем. 1600 01:32:29,625 --> 01:32:31,458 -Вирод… -Зрадник! 1601 01:32:33,583 --> 01:32:34,833 Падложер. 1602 01:32:41,375 --> 01:32:43,791 -Кінг, лови пас. -Я Кор… 1603 01:32:49,333 --> 01:32:51,416 М'яч покинув поле. 1604 01:32:53,875 --> 01:32:56,125 Не треба було цього робити. Ти як? 1605 01:32:56,208 --> 01:32:58,375 -Добре. Треба було допомогти. -Джеррі, як ти? 1606 01:32:58,458 --> 01:32:59,541 Добре. 1607 01:32:59,625 --> 01:33:00,583 Де бомба? 1608 01:33:01,125 --> 01:33:02,541 -У кутовому офісі. -Ясно. 1609 01:33:03,041 --> 01:33:04,208 Можна мені швидку? 1610 01:33:05,416 --> 01:33:06,583 Чи ветеринара. 1611 01:33:07,750 --> 01:33:09,291 Чи морського біолога… 1612 01:33:13,958 --> 01:33:15,375 Хтось дуже перестарався. 1613 01:33:16,375 --> 01:33:17,333 Можеш знешкодити? 1614 01:33:17,416 --> 01:33:18,916 Ні, часу не вистачить. 1615 01:33:19,000 --> 01:33:21,791 Тут усюди підривні дроти, я можу їх зачепити. 1616 01:33:21,875 --> 01:33:23,083 Це дуже втішає. 1617 01:33:23,708 --> 01:33:27,291 -Я спробую. Може, спрацює. -Ні, я можу. 1618 01:33:27,958 --> 01:33:30,708 Я дуже швидка. Я можу винести її за межі міста. 1619 01:33:31,458 --> 01:33:35,000 Ми не знаємо, чи витримає бомба твою швидкість. 1620 01:33:35,083 --> 01:33:39,666 Ти нас сьогодні вже врятувала. Бабуся і дідусь тобою б пишалися. 1621 01:33:40,250 --> 01:33:44,000 Та я ніколи не дозволю тобі торкатися бомби. Навіть не думай. 1622 01:33:46,250 --> 01:33:47,125 Стій. 1623 01:33:47,791 --> 01:33:49,416 Не роби дурниць. 1624 01:33:50,333 --> 01:33:52,416 Ні. Я все продумала. 1625 01:33:53,041 --> 01:33:54,625 Вперше і дуже ретельно. 1626 01:33:54,708 --> 01:33:55,541 Ні, Лідіє. 1627 01:33:56,125 --> 01:33:58,708 Я не можу викинути її з вікна. Постраждають люди. 1628 01:33:58,791 --> 01:34:01,000 Моє тіло здатне витримати вибух. 1629 01:34:02,458 --> 01:34:04,833 У нас мало часу, тож я хочу сказати. 1630 01:34:05,958 --> 01:34:09,416 Якщо не вийде, я хочу тобі подякувати, що була мені другом. 1631 01:34:10,166 --> 01:34:13,125 Всі дивувались, чому ми дружимо, 1632 01:34:13,208 --> 01:34:17,000 адже ми зовсім не схожі, та я знала, що ти зміниш світ. 1633 01:34:18,750 --> 01:34:20,666 Ти найкраща людина, яку я знала. 1634 01:34:21,958 --> 01:34:22,916 Окрім твоєї доньки. 1635 01:34:24,458 --> 01:34:26,416 Слухайся маму. 1636 01:34:29,500 --> 01:34:31,041 Я теж мала її слухатись. 1637 01:34:35,166 --> 01:34:36,083 Я вже піду. 1638 01:34:37,291 --> 01:34:40,708 Буде не дуже, якщо бомба вибухне, поки ми тут базікаємо. 1639 01:34:41,416 --> 01:34:42,333 Лідо… 1640 01:34:45,666 --> 01:34:47,000 Лідо! 1641 01:34:51,291 --> 01:34:52,208 Лідіє! 1642 01:35:07,916 --> 01:35:08,750 Ні… 1643 01:35:31,375 --> 01:35:33,208 ПОЛІЦІЯ ЧИКАГО ВІДДІЛ ПРОТИДІЇ ЛИХОДІЯМ 1644 01:35:33,291 --> 01:35:34,958 Ні, стійте! 1645 01:35:36,916 --> 01:35:37,791 Лідо! 1646 01:35:39,208 --> 01:35:42,833 -Ні, Лідіє! -Лідіє! Господи… 1647 01:35:43,458 --> 01:35:44,291 Лідо… 1648 01:35:46,125 --> 01:35:47,041 Вибач мене. 1649 01:35:55,291 --> 01:35:56,666 Вибач. 1650 01:35:58,375 --> 01:36:00,250 Я виблювала на тебе воду. 1651 01:36:00,333 --> 01:36:02,416 Оце так вибух. 1652 01:36:02,500 --> 01:36:05,000 Я обожнюю цей костюм. 1653 01:36:05,083 --> 01:36:08,791 Просто обожнюю, і тепер мені байдуже, що він смердить. 1654 01:36:09,458 --> 01:36:11,708 Які ж ми раді, що ти жива. 1655 01:36:12,291 --> 01:36:14,791 -Я вас люблю. -І ми тебе любимо. 1656 01:36:15,833 --> 01:36:18,250 -Допоможи їй встати. -Так, допоможи дамі. 1657 01:36:34,750 --> 01:36:35,916 Бачите, як вас вітають? 1658 01:36:36,916 --> 01:36:38,875 Громові сили, я вам дякую. 1659 01:36:38,958 --> 01:36:42,541 Від імені усього Чикаго дякую за вашу незрівнянну мужність. 1660 01:36:42,625 --> 01:36:44,250 -Дякую, пані мер. -Так. 1661 01:36:44,333 --> 01:36:45,166 Де Король? 1662 01:36:45,250 --> 01:36:47,166 У в'язниці. Живий. 1663 01:36:48,458 --> 01:36:49,541 Ем, у тебе вийшло. 1664 01:36:50,458 --> 01:36:52,833 Ти притягла Лиходія до відповідальності. 1665 01:36:52,916 --> 01:36:54,833 Ти завершила роботу своїх батьків. 1666 01:36:57,500 --> 01:37:00,083 -А де Лазер? -Її ми ще розшукуємо. 1667 01:37:00,166 --> 01:37:02,583 Коли спіймаєте, пустіть мене до неї, 1668 01:37:02,666 --> 01:37:05,541 поки вона не сіла у в'язницю. Хочу відрізати їй хвіст. 1669 01:37:05,625 --> 01:37:07,500 Як в історії про Самсона і Далілу? 1670 01:37:07,583 --> 01:37:10,541 Адже з коротким волоссям вона виглядатиме тупо… 1671 01:37:14,166 --> 01:37:15,541 Гадаю, це все. 1672 01:37:16,125 --> 01:37:18,083 Давайте я виллю воду з туфель. 1673 01:37:18,166 --> 01:37:19,791 -Ні, все добре. -Вибачте. 1674 01:37:20,541 --> 01:37:23,583 Може, зараз це трохи невчасно, 1675 01:37:23,666 --> 01:37:24,916 та я таки спитаю. 1676 01:37:25,000 --> 01:37:28,541 Чи не хоче ваша команда підписати угоду про співпрацю з містом? 1677 01:37:28,625 --> 01:37:29,958 Так. 1678 01:37:30,041 --> 01:37:31,750 Так. Скажи? 1679 01:37:32,250 --> 01:37:34,375 -Охоче. -Чудово. 1680 01:37:34,458 --> 01:37:37,083 -Журналісти чекають на заяву. -Дякую. 1681 01:37:37,166 --> 01:37:39,125 Пані, дякую вам. 1682 01:37:39,208 --> 01:37:40,041 Бувайте. 1683 01:37:40,125 --> 01:37:41,125 Дякую, пані мер. 1684 01:37:42,583 --> 01:37:43,750 Відвезу нас додому. 1685 01:37:43,833 --> 01:37:46,458 Ти або сядеш мені на коліна, або в багажник. 1686 01:37:47,583 --> 01:37:48,708 Я швидше добіжу. 1687 01:37:50,250 --> 01:37:53,375 -А чому не я за кермо? -Тебе щойно витягли з річки. 1688 01:37:53,458 --> 01:37:57,000 Коли мене витягли з річки минулого разу, я вела сама. 1689 01:37:58,250 --> 01:38:03,125 Громові сили! 1690 01:38:03,208 --> 01:38:07,250 Громові сили! 1691 01:38:08,166 --> 01:38:09,916 Що? 1692 01:38:13,250 --> 01:38:15,250 Чикаго, ти наш! 1693 01:38:30,791 --> 01:38:32,083 ГРОМОВІ СИЛИ 1694 01:38:36,083 --> 01:38:37,375 Ти запам'ятала. 1695 01:38:39,000 --> 01:38:40,708 Це так романтично. Яка краса. 1696 01:38:42,125 --> 01:38:43,666 І ти сама все робиш. 1697 01:38:43,750 --> 01:38:47,041 Дай я хоча б тебе погодую. 1698 01:38:47,125 --> 01:38:49,208 -Дякую. -Давай. Тук-тук. 1699 01:38:51,416 --> 01:38:54,958 Молодець. До останньої крихти. 1700 01:38:56,708 --> 01:38:57,708 О господи… 1701 01:38:57,791 --> 01:38:59,083 А це твій шматок. 1702 01:38:59,166 --> 01:39:00,208 Моя черга? 1703 01:39:01,750 --> 01:39:02,916 Чи наша черга. 1704 01:39:04,500 --> 01:39:05,333 Та ну? 1705 01:39:13,208 --> 01:39:18,208 КІНЕЦЬ 1706 01:45:13,250 --> 01:45:17,250 Переклад субтитрів: Олена Стародуб