1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,493 --> 00:00:37,787
{\an8}Semmi baj, Laura. Találkozunk az irodában.
4
00:00:37,871 --> 00:00:38,955
{\an8}Nemsokára megyek.
5
00:00:42,625 --> 00:00:43,626
Jó reggelt, Chip!
6
00:00:43,710 --> 00:00:44,586
Szia, haver!
7
00:00:47,672 --> 00:00:49,591
{\an8}- Jó reggelt, Laura!
- Jó reggelt, Frank!
8
00:00:50,258 --> 00:00:53,720
{\an8}Hallottam, hogy megpróbáltad megmenteni
a Peterson-számlát.
9
00:00:53,803 --> 00:00:55,513
Most már partnerré kell tenniük.
10
00:00:55,597 --> 00:00:58,558
Remélem.
Sok változást szeretnék bevezetni,
11
00:00:58,641 --> 00:01:00,935
mint a tavaly esedékes emelésedet.
12
00:01:15,283 --> 00:01:17,327
Gratulálok, Laura! Megcsináltad.
13
00:01:17,410 --> 00:01:19,746
Még egyszer átnézném a szerződést, Fiona.
14
00:01:19,829 --> 00:01:22,248
Az tökéletes, Laura. Aláírták. Kész.
15
00:01:22,332 --> 00:01:23,750
Már alá is írták?
16
00:01:23,833 --> 00:01:25,376
Igen. Ideje ünnepelni.
17
00:01:25,460 --> 00:01:28,880
Szóval főnökként megparancsolom,
hogy dicsekedj.
18
00:01:29,589 --> 00:01:31,800
Mondd el mindenkinek, hogy csináltad!
19
00:01:32,383 --> 00:01:35,553
Nos, Mr. Peterson
talán nemzetközi vállalatot vezet,
20
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
de a szíve mélyén helyi üzletember.
21
00:01:37,972 --> 00:01:40,225
Vázoltam neki
a helyi terjeszkedés lehetőségét,
22
00:01:40,308 --> 00:01:42,477
és meggyőztem, hogy ne adja el a céget.
23
00:01:42,560 --> 00:01:45,814
És 250 millióért fog helyben terjeszkedni.
24
00:01:49,317 --> 00:01:51,861
A közösség javát akarta.
25
00:01:51,945 --> 00:01:54,114
Csak segítettem neki ráébredni.
26
00:01:54,197 --> 00:01:56,324
Laura, te mindig olyan szerény vagy.
27
00:01:56,825 --> 00:01:58,618
A kabalámnak köszönhetek mindent.
28
00:01:59,119 --> 00:02:03,373
Mert a rengeteg munkának
és éjszakázásnak semmi köze hozzá.
29
00:02:04,749 --> 00:02:08,837
Egy teljesen más téma:
mit tudsz Graham Finley-ről?
30
00:02:08,920 --> 00:02:10,630
Graham Finley.
31
00:02:10,713 --> 00:02:14,300
Milliárdos, magasan képzett
nemzetközi ingatlanfejlesztő,
32
00:02:14,926 --> 00:02:17,053
aki szörnyű kókuszdobálásban.
33
00:02:17,137 --> 00:02:20,640
Mondtam, hogy 12 éves koromig
a Zafír-öbölben éltem.
34
00:02:21,432 --> 00:02:25,562
A trópusi szigeten eltöltött
idilli gyerekkorod. Hogy felejthetném el?
35
00:02:26,229 --> 00:02:30,024
Finley-ékel nőttem fel.
Az unokája, Chip volt a legjobb barátom.
36
00:02:31,317 --> 00:02:32,569
De már nem beszélünk.
37
00:02:35,196 --> 00:02:37,782
Ez megmagyarázza.
38
00:02:38,408 --> 00:02:39,284
Mit?
39
00:02:40,118 --> 00:02:43,997
Hogy miért vár rád egy milliárdos
az irodámban.
40
00:02:47,250 --> 00:02:48,251
Mr. Finley!
41
00:02:49,752 --> 00:02:52,964
Laura Price. Te jó ég!
42
00:02:54,340 --> 00:02:55,508
Kész nő vagy.
43
00:02:55,592 --> 00:02:57,969
Olyan jó önt újra látni, Mr. Finley!
44
00:02:58,052 --> 00:03:03,266
Emlékszem, mikor az unokámmal
teleraktátok a Mercedesemet hínárral.
45
00:03:03,349 --> 00:03:06,144
Szóval a „Mr. Finley” már szükségtelen.
46
00:03:06,227 --> 00:03:07,353
Kérem!
47
00:03:08,062 --> 00:03:12,400
Nos, Mrs. Wilde
minden eredményedről beszámolt.
48
00:03:12,483 --> 00:03:14,485
Az évfolyamelső,
49
00:03:15,069 --> 00:03:17,822
aki tele van jó nevű ügyfelekkel,
50
00:03:18,323 --> 00:03:20,533
és akire előléptetés vár.
51
00:03:20,617 --> 00:03:23,870
Sok mindent elértél,
mióta eljöttél a Zafír-öbölből.
52
00:03:23,953 --> 00:03:28,833
A közelében sem vagyok az örökségének,
de még nem végeztem.
53
00:03:28,917 --> 00:03:30,960
Ez az a Laura, akire emlékszem.
54
00:03:31,044 --> 00:03:32,795
Ambiciózus és elszánt.
55
00:03:33,713 --> 00:03:37,217
Talán nem tűnt fel, Laura,
de megöregedtem.
56
00:03:37,300 --> 00:03:39,594
Hamarosan 85 éves leszek.
57
00:03:39,677 --> 00:03:42,639
A 85 fontos mérföldkő, Mr. Finley.
58
00:03:43,139 --> 00:03:47,227
Tudod, én vagyok a cég vezérigazgatója,
míg le nem mondok, vagy…
59
00:03:47,310 --> 00:03:50,563
Vagy a 85. szülinapjáig.
Amelyik előbb bekövetkezik.
60
00:03:50,647 --> 00:03:52,315
Amelyik előbb bekövetkezik.
61
00:03:52,398 --> 00:03:54,734
Igen, a kötelező nyugdíjazási záradék.
62
00:03:54,817 --> 00:03:58,738
A nyugdíjazási záradékokat
híresen nehéz kijátszani.
63
00:03:58,821 --> 00:04:01,407
Ó, ehhez már régen túl késő.
64
00:04:01,991 --> 00:04:07,288
A fiam nem volt jó választás,
de az unokámnak még nem késő.
65
00:04:07,372 --> 00:04:11,918
Chipet akarom kinevezni utódomul,
mert ez az utolsó esélyem,
66
00:04:12,001 --> 00:04:14,003
hogy a cégem a családban maradjon.
67
00:04:14,504 --> 00:04:18,633
Szóval alá kell írnia a szerződést,
mielőtt betöltöm a 85-öt.
68
00:04:19,842 --> 00:04:22,720
Laura azonnal össze tud állítani
egy szerződést.
69
00:04:22,804 --> 00:04:27,892
Jó, mert neked kell elvinned,
és aláíratnod Chippel.
70
00:04:27,976 --> 00:04:29,978
Nincs sok időnk,
71
00:04:30,061 --> 00:04:32,563
és ő néha kicsit makacs tud lenni.
72
00:04:33,815 --> 00:04:36,651
Te vagy az egyetlen,
akire valaha is hallgatott.
73
00:04:36,734 --> 00:04:39,070
Örömmel elviszi a szerződést Chipnek.
74
00:04:39,153 --> 00:04:40,280
Természetesen.
75
00:04:41,155 --> 00:04:43,658
Hol is lakik Chip manapság?
76
00:04:45,076 --> 00:04:45,910
Nos…
77
00:04:46,411 --> 00:04:50,373
A Zafír-öböl? Most?
Most nem mehetek. Az már száz éve volt.
78
00:04:50,456 --> 00:04:54,043
Gyerekkorom óta nem beszéltem Chippel.
Azt sem tudom, hogy néz ki.
79
00:04:54,127 --> 00:04:56,045
Ne bonyolítsd túl!
80
00:04:56,129 --> 00:05:01,134
Odarepülsz, megkeresed Chipet,
aláíratod a szerződést. Pár nap az egész.
81
00:05:01,217 --> 00:05:04,512
Fiona, rengeteg dolgom van.
Már így is el vagyok havazva.
82
00:05:04,595 --> 00:05:06,556
Nézd! Miért nem viszed el Owent?
83
00:05:06,639 --> 00:05:09,600
Együtt tölthettek egy kis időt
a nagy nap előtt.
84
00:05:09,684 --> 00:05:11,728
Igazából megint elhalasztottuk.
85
00:05:11,811 --> 00:05:12,937
Megint?
86
00:05:13,021 --> 00:05:15,231
Tudom. Nagyon sok dolgunk volt.
87
00:05:15,315 --> 00:05:18,359
Ráadásul azt hittem,
hamarosan partner leszek.
88
00:05:18,443 --> 00:05:19,861
Még tárgyalunk róla.
89
00:05:20,862 --> 00:05:22,780
Közted és Simon közt dől el.
90
00:05:25,533 --> 00:05:26,409
Simon?
91
00:05:27,660 --> 00:05:29,162
Ő nagy ügyfeleket hoz.
92
00:05:29,245 --> 00:05:32,665
- Az nagy pénzt jelent.
- És a helyi üzleti tervem?
93
00:05:32,749 --> 00:05:34,417
Igen, igen. Azt imádták.
94
00:05:35,209 --> 00:05:39,756
Több személyes találkozó az ügyfelekkel,
a kisvállalkozások védelme. Zabálták.
95
00:05:40,256 --> 00:05:43,426
De végül csak a pénz számít.
96
00:05:44,594 --> 00:05:48,514
Graham okkal jött el hozzád.
Hiszi, hogy meg tudod győzni Chipet.
97
00:05:49,015 --> 00:05:53,311
Talán pont egy ilyen kaliberű ügyfél kell,
hogy te legyél a befutó.
98
00:05:53,394 --> 00:05:55,229
- Gondolod?
- Tudom.
99
00:05:55,980 --> 00:05:59,859
Ráadásul vannak rosszabb helyek is
egy trópusi szigetnél.
100
00:06:01,402 --> 00:06:05,114
Az apró betűs részre szakosodtam.
Igen. Rendben. Fantasztikus.
101
00:06:06,115 --> 00:06:07,784
Annyira sajnálom, kicsim!
102
00:06:08,368 --> 00:06:11,454
Annyira el vagyok havazva.
Hol is tartottunk?
103
00:06:11,537 --> 00:06:13,998
A Zafír-öbölnél.
104
00:06:14,082 --> 00:06:15,583
Igen, a szülővárosodnál.
105
00:06:15,666 --> 00:06:17,460
Kiskorom óta nem jártam ott.
106
00:06:17,543 --> 00:06:21,047
De jött ez a munka, és arra gondoltam,
107
00:06:21,130 --> 00:06:24,801
talán odamehetnénk együtt.
108
00:06:25,301 --> 00:06:28,930
Ha aláíratom ezt a szerződést,
akkor végre pihenhetünk.
109
00:06:29,013 --> 00:06:30,473
- Az jó lenne.
- Nem tudom.
110
00:06:30,556 --> 00:06:33,226
Most inkább túlóráznom kéne.
111
00:06:33,309 --> 00:06:34,685
Csak oda kell mennem,
112
00:06:34,769 --> 00:06:39,148
hogy aláírassam a szerződést
Chip Finley-vel, és ha minden jól megy,
113
00:06:39,899 --> 00:06:43,861
talán megkapom az egész Finley-számlát.
114
00:06:45,113 --> 00:06:49,158
Megkapod az egész Finley-számlát.
Ez a nagypálya, drágám.
115
00:06:50,410 --> 00:06:53,121
Tudom, hogy szereted a jótékonykodást, de…
116
00:06:53,204 --> 00:06:56,040
Nem jótékonyság
több időt szentelni a kisebb ügyfelekre.
117
00:06:56,124 --> 00:06:58,584
Erről kéne szólnia a jogi képviseletnek.
118
00:06:58,668 --> 00:07:00,378
Drágám, ne feledd, cápák vagyunk.
119
00:07:00,962 --> 00:07:03,464
Tekintsd a Finley-számlát a zsákmányodnak!
120
00:07:03,965 --> 00:07:07,385
Mi mindig vadászunk.
Le sem vesszük a szemünket a prédáról.
121
00:07:07,468 --> 00:07:09,720
Aztán, amikor elénk kerül,
122
00:07:11,222 --> 00:07:12,223
lecsapunk.
123
00:07:13,641 --> 00:07:17,437
Hát, reméljük, hogy Chip Finley-t
nem túl nehéz levadászni!
124
00:07:17,520 --> 00:07:18,813
Nagyszerű leszel.
125
00:07:25,528 --> 00:07:29,282
Üdvözöljük a Zafír-öbölben,
ahol a helyi idő reggel 08:02.
126
00:07:38,332 --> 00:07:40,960
Üdv a Zafír-öbölben! Ha lemegy a mólóra,
127
00:07:41,043 --> 00:07:43,629
a kapitány ott várja majd,
hogy a hotelbe vigye.
128
00:07:44,172 --> 00:07:45,089
Kapitány?
129
00:07:45,923 --> 00:07:46,757
Csak ön után!
130
00:07:48,468 --> 00:07:51,471
{\an8}HOTELTRANSZFER HAJÓVAL
INDULÁS: 10:30, 13:30
131
00:07:51,554 --> 00:07:52,597
{\an8}Köszönöm.
132
00:07:54,056 --> 00:07:55,933
- Jöjjön!
- Köszönöm szépen!
133
00:07:56,809 --> 00:08:00,021
- Hát, így is lehet utazni.
- Jobb, mint a dugóban.
134
00:08:00,104 --> 00:08:01,564
Először van a szigeten?
135
00:08:02,773 --> 00:08:05,151
Nem, de már nagyon rég voltam itt.
136
00:08:05,234 --> 00:08:06,777
Jobb később, mint soha.
137
00:08:06,861 --> 00:08:07,862
Hadd találjam ki!
138
00:08:09,280 --> 00:08:10,114
Ügyvéd?
139
00:08:11,115 --> 00:08:12,241
Ennyire egyértelmű?
140
00:08:12,325 --> 00:08:14,869
Nem mindenki öltözik ki így a vakációhoz.
141
00:08:15,828 --> 00:08:16,662
Igen.
142
00:08:16,746 --> 00:08:17,830
Most én jövök.
143
00:08:17,914 --> 00:08:19,040
Maga biztos
144
00:08:19,832 --> 00:08:20,708
a kapitány.
145
00:08:23,252 --> 00:08:24,378
- Eltalálta.
- Tesó!
146
00:08:25,213 --> 00:08:26,506
- Mi van?
- Az inged.
147
00:08:28,925 --> 00:08:30,718
Korábban is szólhattál volna.
148
00:08:47,944 --> 00:08:48,778
Így, ni!
149
00:08:50,905 --> 00:08:52,240
Üdv a Royal Hotelben!
150
00:08:52,323 --> 00:08:54,825
- Óvatosan!
- Üdvözlöm! Szénsavas vizet?
151
00:08:56,118 --> 00:08:57,328
Üdv! Hogy van?
152
00:08:57,912 --> 00:09:01,332
Érezze jól magát!
Miért nem kap fel egy szandált?
153
00:09:01,415 --> 00:09:03,417
Állítólag kényelmesebb,
mint a magas sarkú.
154
00:09:03,501 --> 00:09:06,212
Lehet, hogy úgy teszek. Köszönöm.
155
00:09:06,295 --> 00:09:09,131
Ha kíváncsi a szigetere,
mi szervezünk túrákat.
156
00:09:09,632 --> 00:09:12,677
Igazából talán tudna segíteni. Én…
157
00:09:12,760 --> 00:09:14,554
- Mi az?
- Van itthon valaki?
158
00:09:15,930 --> 00:09:17,515
- Üdvözlőitalt?
- Köszönöm.
159
00:09:17,598 --> 00:09:19,100
- Fogd a táskát!
- Üdv!
160
00:09:19,183 --> 00:09:20,017
Köszönöm.
161
00:09:21,018 --> 00:09:23,229
Ha a recepcióra megy, Chipet keresse!
162
00:09:25,147 --> 00:09:25,982
Chip?
163
00:09:29,986 --> 00:09:30,903
Erre, kérem!
164
00:09:32,697 --> 00:09:34,574
A táskáját a szobájába visszük.
165
00:10:05,146 --> 00:10:08,232
„Kedves Laura!
Egy kis ízelítő a nagyvilági életből.”
166
00:10:08,733 --> 00:10:10,067
„Egészségedre! Fiona.”
167
00:10:11,611 --> 00:10:13,070
Hol a wifijelszó?
168
00:10:13,571 --> 00:10:14,655
Laura?
169
00:10:15,740 --> 00:10:17,658
- Ezer éve nem láttalak!
- Gem?
170
00:10:20,411 --> 00:10:22,663
El sem hittem,
mikor láttam a foglalásodat.
171
00:10:22,747 --> 00:10:23,581
Visszajöttél!
172
00:10:23,664 --> 00:10:24,999
Igen.
173
00:10:25,082 --> 00:10:27,001
Tényleg nagyon rég találkoztunk.
174
00:10:27,501 --> 00:10:30,171
Istenem, milyen csinos és felnőtt vagy!
175
00:10:30,254 --> 00:10:34,175
Mint a Royal Hotel igazgatóhelyettese,
kérlek, ne habozz szólni,
176
00:10:34,258 --> 00:10:37,094
ha van bármi,
amivel jobbá tehetem az ittlétedet!
177
00:10:37,762 --> 00:10:40,348
Imádom ezt a lakosztályt. Ez a kedvencem.
178
00:10:40,431 --> 00:10:42,391
Ez csodálatos.
179
00:10:42,475 --> 00:10:44,894
Mármint ez az egész hely hihetetlen.
180
00:10:44,977 --> 00:10:47,813
Tényleg.
Nem laktál itt, mikor felépítették.
181
00:10:47,897 --> 00:10:49,899
A Finley Developmentsnek köszönhető.
182
00:10:50,775 --> 00:10:52,318
Sok mindent kell bepótolnunk!
183
00:10:52,401 --> 00:10:56,447
Van egy csomó lehetőség a szigeten,
és Graham szülinapja a hétvégén van.
184
00:10:56,530 --> 00:10:59,992
Ez a nyár eseménye.
És igazgató akarok lenni.
185
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
Szóval ha minden jól megy…
186
00:11:03,204 --> 00:11:04,038
Előléptetnek?
187
00:11:04,997 --> 00:11:06,540
De izgalmas!
188
00:11:06,624 --> 00:11:08,376
Tovább maradsz három napnál?
189
00:11:08,459 --> 00:11:10,211
Ez csak egy rövid kiruccanás.
190
00:11:10,294 --> 00:11:14,215
- Nem Graham partijára jöttél?
- Igazából Chiphez jöttem.
191
00:11:14,298 --> 00:11:15,299
Ó!
192
00:11:16,425 --> 00:11:17,426
Ó!
193
00:11:18,844 --> 00:11:21,639
Mit jelent az „ó”?
194
00:11:22,390 --> 00:11:24,225
Ugye, nincs nálad szerződés?
195
00:11:25,601 --> 00:11:26,435
Talán van?
196
00:11:28,938 --> 00:11:30,356
Szerezzünk egy kókuszt!
197
00:11:32,316 --> 00:11:34,860
Emlékszel,
milyen volt Chip gyerekkorunkban?
198
00:11:35,695 --> 00:11:36,654
Tizenkét évesen?
199
00:11:37,238 --> 00:11:42,284
Persze. Makacs, kedves, rosszul viselte,
ha veszített kókuszdobálásban.
200
00:11:42,993 --> 00:11:44,787
Azóta biztos felnőtt.
201
00:11:47,039 --> 00:11:49,375
Láttam a hajón a reptérről jövet,
202
00:11:50,418 --> 00:11:51,961
és eléggé felnőttnek tűnt.
203
00:11:53,337 --> 00:11:55,256
De nem ismert fel.
204
00:11:55,798 --> 00:11:57,717
Köztetek mindig volt valami.
205
00:11:57,800 --> 00:11:59,635
Ugyan! Tizenkét évesek voltunk.
206
00:11:59,719 --> 00:12:00,594
Tudom!
207
00:12:02,096 --> 00:12:05,933
Szerintem majd meglátod,
hogy az új Chip sokban hasonlít a régire.
208
00:12:06,434 --> 00:12:07,393
Mi a stratégiád?
209
00:12:09,395 --> 00:12:12,314
Ha ő a régi Chip,
jobb, ha én a régi Laura leszek.
210
00:12:13,232 --> 00:12:15,484
És ha még akkor sem ismer fel, akkor…
211
00:12:16,652 --> 00:12:17,820
előnyben vagyok.
212
00:12:18,320 --> 00:12:20,531
Együnk sütőtököt, mint régen?
213
00:12:21,157 --> 00:12:22,158
Mindenképp.
214
00:12:27,830 --> 00:12:29,790
Gyerünk! Menni fog. Nagy dobás.
215
00:12:30,833 --> 00:12:33,544
Jaj, de kár!
216
00:12:34,086 --> 00:12:36,881
- Most én jövök. Ezt kapd ki!
- Szia, Chip!
217
00:12:36,964 --> 00:12:40,134
Szia!
Körbevezeted az ász jogászt, ugye, Gem?
218
00:12:40,217 --> 00:12:41,719
Jó hírem van.
219
00:12:41,802 --> 00:12:45,014
Időben jöttetek, hogy lássátok,
ahogy megint legyőzöm Karavit.
220
00:12:45,097 --> 00:12:46,390
Alig várom.
221
00:12:47,224 --> 00:12:49,769
- Chip tényleg a régi önmaga.
- Az.
222
00:12:50,686 --> 00:12:53,397
Le is vette a magas sarkút. Illik magához.
223
00:12:54,273 --> 00:12:55,316
Gyerünk!
224
00:12:56,484 --> 00:12:58,736
Rendben. Kezdjük! Eljött az én időm.
225
00:13:02,907 --> 00:13:05,910
Bumm! Jól van. Köszönöm szépen. Köszönöm.
226
00:13:07,244 --> 00:13:08,078
Készen állsz?
227
00:13:08,954 --> 00:13:11,415
- Alá kell íratnunk egy szerződést.
- Csináljuk!
228
00:13:11,499 --> 00:13:14,293
Egyszer fent, egyszer lent.
Szép munka, haver.
229
00:13:15,544 --> 00:13:17,296
Biztos a túra miatt jött.
230
00:13:17,880 --> 00:13:19,173
Nem azért jött.
231
00:13:20,466 --> 00:13:25,596
Igazából a nagyapja az ügyfelem.
Megkért, hogy hozzam el ezt önnek.
232
00:13:26,639 --> 00:13:27,556
Hát,
233
00:13:27,640 --> 00:13:28,808
az kár.
234
00:13:30,142 --> 00:13:32,436
Sajnálom, hogy ekkora utat tett meg,
de nem akarok
235
00:13:32,520 --> 00:13:35,231
vezérigazgató lenni
a Finley Developmentsnél.
236
00:13:36,941 --> 00:13:39,193
Biztos nem tudom meggyőzni,
hogy elolvassa?
237
00:13:39,693 --> 00:13:41,862
Biztos nagyon jó abban, amit csinál,
238
00:13:41,946 --> 00:13:46,200
de ha eddig egy ügyvéd sem tudott rávenni,
hogy egyáltalán ránézzek,
239
00:13:46,283 --> 00:13:48,244
félek, hogy az idejét vesztegeti.
240
00:13:48,828 --> 00:13:49,829
Kösz, hogy eljött!
241
00:13:52,206 --> 00:13:53,249
Mi ez a…
242
00:13:54,458 --> 00:13:57,127
- Mi ez a játék, amit játszanak?
- Ez a játék?
243
00:13:57,628 --> 00:14:01,131
Csak a legjobb játék a Zafír-öbölben.
Ez a kókuszdobálás.
244
00:14:01,215 --> 00:14:03,300
Kiállna a veretlen bajnok ellen?
245
00:14:04,134 --> 00:14:06,262
Ez csábító,
246
00:14:06,345 --> 00:14:09,306
de nekem túl bonyolultnak tűnik.
247
00:14:09,932 --> 00:14:12,142
Jó. Ahogy akarja. Élvezze a szigetet!
248
00:14:13,435 --> 00:14:14,311
Tudja, mit?
249
00:14:15,271 --> 00:14:16,272
Alkut ajánlok.
250
00:14:17,565 --> 00:14:20,568
Játszunk egy kör kókuszdobálást?
251
00:14:20,651 --> 00:14:21,819
És ha én nyerek,
252
00:14:23,487 --> 00:14:24,697
meg kell hallgatnia.
253
00:14:26,323 --> 00:14:27,241
És ha én nyerek?
254
00:14:28,367 --> 00:14:31,120
A szeme láttára tépem szét
ezt a szerződést.
255
00:14:32,663 --> 00:14:33,914
Áll az alku.
256
00:14:34,498 --> 00:14:36,125
- Jó.
- Mindent előkészítek.
257
00:14:37,418 --> 00:14:38,252
Oké.
258
00:14:41,213 --> 00:14:43,883
- Jól van.
- Laura, Chip nagyon jó lett ebben.
259
00:14:45,009 --> 00:14:46,802
Jó, hogy itt a kabalám.
260
00:14:46,886 --> 00:14:47,720
Aha.
261
00:14:49,013 --> 00:14:52,850
A szabályok egyszerűek,
de a játék egyre nehezedik.
262
00:14:53,517 --> 00:14:56,312
Ha eltalálja, újra dob.
Ha hibázik, a másik jön.
263
00:14:56,395 --> 00:14:59,940
Az nyer, aki többször talál.
Hölgyeké az elsőbbség. Így fair.
264
00:15:05,988 --> 00:15:07,573
Szép… Szép dobás.
265
00:15:07,656 --> 00:15:09,742
Állítólag az első a legkönnyebb?
266
00:15:09,825 --> 00:15:10,659
Szép dobás.
267
00:15:14,496 --> 00:15:15,497
Ez az!
268
00:15:16,790 --> 00:15:19,001
- Kezdők szerencséje?
- Meghiszem azt.
269
00:15:24,173 --> 00:15:25,049
Szép dobás.
270
00:15:25,132 --> 00:15:26,258
Ki ez a lány?
271
00:15:26,342 --> 00:15:27,343
Majd meglátod.
272
00:15:32,306 --> 00:15:33,807
Ó, igen!
273
00:15:36,644 --> 00:15:40,230
Hölgyeim és uraim,
a verhetetlen Chip Finley
274
00:15:40,314 --> 00:15:42,232
végre emberére akadt?
275
00:15:42,316 --> 00:15:45,235
A kérdés, ami mindenkit foglalkoztat, az,
276
00:15:45,736 --> 00:15:49,865
hogy az újonc véget vet-e
a veretlen Chip Finley
277
00:15:49,949 --> 00:15:51,283
uralkodásának.
278
00:15:51,367 --> 00:15:54,286
- Elég már!
- Ha nem bírod a nyomást, szállj ki!
279
00:15:54,870 --> 00:15:55,704
Hé, maga…
280
00:15:55,788 --> 00:15:59,875
Biztos, hogy eddig még nem játszott ilyet?
281
00:15:59,959 --> 00:16:03,837
Tudja, mit? Lehet, hogy gyerekként
játszottam párszor. Nem biztos.
282
00:16:05,089 --> 00:16:06,799
Maga ügyvéd, ugye?
283
00:16:07,549 --> 00:16:09,343
Késő újratárgyalni a fogadást?
284
00:16:09,426 --> 00:16:10,928
Mert arra gondoltam,
285
00:16:11,845 --> 00:16:13,222
ha én veszítek…
286
00:16:16,809 --> 00:16:20,646
Meghallgatom egy gyertyafényes vacsorán,
a szabad ég alatt.
287
00:16:21,855 --> 00:16:26,193
Nem hiszem,
hogy a vőlegényem azt értékelné.
288
00:16:26,860 --> 00:16:28,570
- Szóval ez… Ez egy nem?
- Az.
289
00:16:29,321 --> 00:16:32,199
Ne izguljon!
Tudja, dobjon erősen és pontosan!
290
00:16:40,499 --> 00:16:42,710
Lehetetlen. Ez még senkinek sem sikerült.
291
00:16:43,836 --> 00:16:44,920
Nézzenek oda!
292
00:16:50,843 --> 00:16:52,219
Veretlen bajnok, mi?
293
00:16:52,845 --> 00:16:53,929
Nem értem.
294
00:16:54,847 --> 00:16:57,391
Az egyetlen,
aki valaha legyőzött ebben, az…
295
00:16:59,810 --> 00:17:02,021
Laura? Laura Price?
296
00:17:02,104 --> 00:17:03,731
- Meglepetés!
- Meglepetés!
297
00:17:06,650 --> 00:17:09,236
Az embereim majd keresik a tieidet.
298
00:17:10,029 --> 00:17:11,071
Nem, ez…
299
00:17:11,655 --> 00:17:13,532
Amiatt van, amit mondtam. Várj!
300
00:17:14,199 --> 00:17:15,034
Hé, várj!
301
00:17:16,285 --> 00:17:20,914
Gondoltam, bocsánatot kérek
az egész gyertyafényes vacsorás dologért.
302
00:17:20,998 --> 00:17:21,832
Ez kínos.
303
00:17:21,915 --> 00:17:24,543
Semmi baj. Régi barátok vagyunk.
304
00:17:26,045 --> 00:17:27,463
Jó újra látni téged.
305
00:17:28,047 --> 00:17:28,881
Téged is.
306
00:17:30,007 --> 00:17:34,887
Nézzenek oda, Miss Nagyvárosi Ügyvéd!
Gondolom, jól jött a sok csatározásunk.
307
00:17:34,970 --> 00:17:36,221
Óriási segítség volt.
308
00:17:36,305 --> 00:17:39,558
Meg a négyéves alapképzés,
aztán a jogi diploma,
309
00:17:39,641 --> 00:17:41,769
és a szakvizsga is.
310
00:17:42,686 --> 00:17:44,521
De itt kezdődött minden.
311
00:17:46,440 --> 00:17:47,775
A szüleid biztos büszkék.
312
00:17:48,609 --> 00:17:49,485
Azok.
313
00:17:49,568 --> 00:17:53,238
Azt akarják, hogy partner legyek.
Vagyis apa akarja.
314
00:17:57,451 --> 00:17:58,535
Rendes pasas?
315
00:17:58,619 --> 00:17:59,828
Az apám?
316
00:17:59,912 --> 00:18:02,414
A pasas, aki eljegyzett. Hogy hívják?
317
00:18:04,625 --> 00:18:07,961
Owen. Remek ember. Kedves is.
318
00:18:08,045 --> 00:18:10,631
Egy kamarai ebéden találkoztunk.
319
00:18:11,173 --> 00:18:12,341
Nyerő páros?
320
00:18:12,424 --> 00:18:14,134
Mondhatjuk.
321
00:18:14,218 --> 00:18:16,345
És veled mi van? Van valakid?
322
00:18:16,887 --> 00:18:17,763
Egyszer…
323
00:18:18,972 --> 00:18:23,310
Egyszer volt, de nem működött.
Azt hiszem, túl nagy elvárásaim voltak.
324
00:18:23,852 --> 00:18:24,728
Hogyhogy?
325
00:18:25,938 --> 00:18:26,772
Nem tudom.
326
00:18:27,940 --> 00:18:31,985
Azt hittem,
a párom a legjobb barátom lesz.
327
00:18:32,945 --> 00:18:33,862
Hülyeség.
328
00:18:34,738 --> 00:18:36,824
Mindegy, a munkám itt tart.
329
00:18:37,366 --> 00:18:40,077
És ahogy sejtheted,
nincs túl sok a hal a tengerben.
330
00:18:41,203 --> 00:18:42,746
Hát, van egy hajód.
331
00:18:43,330 --> 00:18:46,041
A kapitány bárhova elhajózhat szerelemért,
nem?
332
00:18:46,125 --> 00:18:49,878
Ez… Igen, nézd…
A megélhetés miatt vagyok kapitány.
333
00:18:50,921 --> 00:18:52,673
A megélhetés miatt aggódsz?
334
00:18:53,257 --> 00:18:56,552
Tudod, hogy a nagyapád
a Business Collective címlapján van?
335
00:18:56,635 --> 00:19:00,681
Nekem fontos, hogy önállóan boldoguljak,
és ne a vezetéknevem miatt.
336
00:19:02,224 --> 00:19:03,225
Különben is, van…
337
00:19:03,976 --> 00:19:06,019
Van egy kis projektem, ami fontos nekem.
338
00:19:07,312 --> 00:19:08,772
Egy kis projekted?
339
00:19:09,273 --> 00:19:12,734
Olyanoknak építek otthonokat,
akiknek másképp nem lenne.
340
00:19:12,818 --> 00:19:15,487
Tehát folytatod a családi vállalkozást.
341
00:19:15,571 --> 00:19:16,780
Nem egészen.
342
00:19:16,864 --> 00:19:19,575
Ez jótékonyság,
így nincs belőle akkora haszon,
343
00:19:19,658 --> 00:19:21,201
amekkorát nagyapa akarna.
344
00:19:21,285 --> 00:19:24,621
Hát nem.
De ez nem áll olyan távol a cégtől.
345
00:19:25,205 --> 00:19:27,791
Biztos nem érdekel a vezérigazgatóság?
346
00:19:29,751 --> 00:19:31,837
Sokat gondolkodtam ezen.
347
00:19:34,506 --> 00:19:35,632
És a válaszom nem.
348
00:19:36,925 --> 00:19:37,759
Biztos?
349
00:19:38,427 --> 00:19:40,637
Mert ettől megváltozna az életed.
350
00:19:44,099 --> 00:19:45,058
Pontosan.
351
00:19:47,436 --> 00:19:50,022
- Akkor foglalok repülőjegyet.
- Várj!
352
00:19:50,856 --> 00:19:52,441
Mit csinálsz ma este?
353
00:19:52,524 --> 00:19:53,817
Gondolom, e-mailezek.
354
00:19:53,901 --> 00:19:57,946
Nem, már nem.
Gem szülei átjönnek vacsorázni este,
355
00:19:58,030 --> 00:19:59,323
és te is jössz.
356
00:19:59,406 --> 00:20:03,452
Na! Ha Mrs. B. tudná, hogy itt voltál,
és nem hívtalak meg, nem bocsátana meg.
357
00:20:04,244 --> 00:20:06,163
- Szóval vacsorázni hívsz?
- Nem!
358
00:20:06,246 --> 00:20:08,790
Ez szigorúan szakmai. Ez szakmai.
359
00:20:08,874 --> 00:20:11,501
De ha össze akarod törni
Mrs. B. szívét, hát…
360
00:20:13,420 --> 00:20:14,588
Te mondod?
361
00:20:15,172 --> 00:20:17,883
Anno azt mondtad neki,
hogy én törtem be az ablakát.
362
00:20:17,966 --> 00:20:21,220
- Te is törted be.
- Igen, de meg akartam javítani.
363
00:20:21,303 --> 00:20:22,679
Mivel? Kilenc voltál.
364
00:20:22,763 --> 00:20:25,849
Volt egy tervem ragasztószalaggal
és kartonnal.
365
00:20:25,933 --> 00:20:27,726
Jó lett volna. Tiszta MacGyver.
366
00:20:29,645 --> 00:20:32,022
Jó. Jobb, ha visszamegyek a hotelbe,
367
00:20:32,105 --> 00:20:35,108
és elküldök pár e-mailt,
mielőtt elmegyek vacsorázni.
368
00:20:35,192 --> 00:20:36,068
Eljössz?
369
00:20:36,151 --> 00:20:38,904
De a szerződésre még visszatérünk,
Chip Finley.
370
00:20:41,698 --> 00:20:43,033
Vissza bizony.
371
00:20:53,210 --> 00:20:56,380
Szerintem ne untassunk mindenkit
a sok részlettel!
372
00:20:56,463 --> 00:20:58,131
Látnod kellett volna az arcát, anya!
373
00:20:58,215 --> 00:21:00,425
Megdöbbent, mikor Laura legyőzte.
374
00:21:00,509 --> 00:21:05,305
Ó, Chip! Hogy nem ismerted fel Laurát?
Gyerekként elválaszthatatlanok voltatok.
375
00:21:05,389 --> 00:21:08,350
Sokat változott, mióta utoljára láttam.
376
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
Itt is van.
377
00:21:10,894 --> 00:21:12,479
Laura!
378
00:21:12,562 --> 00:21:14,982
Mrs. B., Mr. B., remekül festenek!
379
00:21:15,649 --> 00:21:16,984
Jó látni, Laura.
380
00:21:17,067 --> 00:21:18,360
Egek!
381
00:21:18,443 --> 00:21:22,364
Kislányom, nem tudom,
láttalak-e valaha megfésülködve.
382
00:21:22,447 --> 00:21:24,616
Az már nagyon régen volt.
383
00:21:25,117 --> 00:21:27,494
Szia, Theodore! Ő a barátnőm, Laura.
384
00:21:28,787 --> 00:21:31,373
Az üdvözlőbeszéd öt perce volt esedékes.
385
00:21:31,456 --> 00:21:34,293
Igen. Persze.
Tökéletes beszédet találtam ki.
386
00:21:34,793 --> 00:21:36,253
Tiktak.
387
00:21:38,505 --> 00:21:41,300
Ő a főnököm.
Jobb, ha az asztalotokhoz vezetlek.
388
00:21:44,428 --> 00:21:47,264
Szóljatok, ha kell valami, jó?
Az italokat állom.
389
00:21:48,807 --> 00:21:51,768
- Ez a legjobb rész.
- Jó estét, emberek!
390
00:21:51,852 --> 00:21:53,979
Üdv az Égbolt étteremben!
391
00:21:54,062 --> 00:21:58,442
Ma este igazi látványosság tárul elénk,
ha kelet felé nézünk.
392
00:21:58,525 --> 00:22:02,487
Látszik a gyönyörű szűz,
Androméda csillagképe.
393
00:22:02,571 --> 00:22:05,824
A legenda szerint a bátor harcos,
Perszeusz,
394
00:22:05,907 --> 00:22:08,952
Zeusz fia mentette meg
egy tengeri szörnytől.
395
00:22:09,453 --> 00:22:11,538
Miután kővé változtatta a szörnyet,
396
00:22:11,621 --> 00:22:14,958
ellovagoltak a fehér,
szárnyas lován, Pegazuson,
397
00:22:15,042 --> 00:22:16,501
és boldogan éltek.
398
00:22:16,585 --> 00:22:19,338
És az istenek
az éjszakai égboltra tették őket,
399
00:22:19,421 --> 00:22:21,089
hogy emlékeztessenek minket,
400
00:22:21,173 --> 00:22:22,883
hogy a szívünket kövessük.
401
00:22:23,383 --> 00:22:24,468
Jó étvágyat!
402
00:22:28,013 --> 00:22:29,348
Ez gyönyörű.
403
00:22:29,848 --> 00:22:30,932
Az italok.
404
00:22:31,016 --> 00:22:34,019
- Ó, köszönjük.
- Köszönjük.
405
00:22:34,102 --> 00:22:36,521
Szóval, Laura.
406
00:22:36,605 --> 00:22:40,192
Graham szülinapi ünnepségére jöttél?
407
00:22:40,275 --> 00:22:44,988
Laurát beszippantotta a vállalati világ.
Csak a nagyvárosi fények érdeklik.
408
00:22:45,072 --> 00:22:48,283
Én még mindig látom benne
a vadóc kislányt.
409
00:22:50,577 --> 00:22:51,912
Hát, Chip jól mondta.
410
00:22:51,995 --> 00:22:54,289
Azonnal vissza kell mennem
San Franciscóba.
411
00:22:54,373 --> 00:22:58,085
Nem tudunk meggyőzni, hogy maradj?
Olyan lesz, mint régen.
412
00:22:58,168 --> 00:23:01,505
Szívesen maradnék, de ez egy üzleti út,
413
00:23:02,422 --> 00:23:05,092
és alá kell íratnom egy szerződést
Chippel.
414
00:23:05,175 --> 00:23:08,387
Egy Finley Developments-szerződést?
415
00:23:09,262 --> 00:23:12,015
Hát, sok sikert, hogy rávedd az aláírásra!
416
00:23:12,099 --> 00:23:14,976
Pontosan ezért vagyok itt.
417
00:23:15,060 --> 00:23:20,399
De Chip nem akar vezérigazgató lenni
a nagyapja milliárd dolláros cégénél,
418
00:23:20,482 --> 00:23:23,568
így rövidre kell fognom ezt az utat.
419
00:23:23,652 --> 00:23:25,946
Szerződés és bűntudat. De jó nekem!
420
00:23:26,446 --> 00:23:28,990
Tekintsd egyet fizet, kettőt kap akciónak!
421
00:23:31,493 --> 00:23:32,577
Mi a helyzet?
422
00:23:32,661 --> 00:23:35,789
Mint a régi időkben.
Laura árulkodik rólam.
423
00:23:35,872 --> 00:23:36,832
Hát persze.
424
00:23:37,833 --> 00:23:39,459
Olyan jó, hogy itt vagy.
425
00:23:40,335 --> 00:23:43,463
Bár csatlakozhatnék,
de a főnököm a nyakamba liheg.
426
00:23:44,005 --> 00:23:46,716
Máris kritizálja a virágkompozícióimat.
427
00:23:46,800 --> 00:23:48,343
Hát, tiktak.
428
00:23:49,678 --> 00:23:51,847
Na, felvehetem a rendeléseteket?
429
00:23:52,681 --> 00:23:53,640
Lássuk az étlapot!
430
00:24:02,441 --> 00:24:03,650
Owent hívta.
431
00:24:03,733 --> 00:24:07,487
Küldene e-mailt
az owen.fredericks@gcmandassociates.comra?
432
00:24:07,571 --> 00:24:08,572
Az remek lenne.
433
00:24:10,449 --> 00:24:12,993
Szia, szívem! Csak gondoltam, jelentkezem.
434
00:24:13,076 --> 00:24:15,412
Késő van nálatok.
Remélem, azért pihensz is.
435
00:24:15,495 --> 00:24:18,415
Na mindegy, csak eszembe jutottál,
és hiányzol.
436
00:24:22,919 --> 00:24:24,963
- Owen?
- Laura, mi a helyzet?
437
00:24:25,046 --> 00:24:26,548
Ó, Fiona! Szia!
438
00:24:27,507 --> 00:24:29,050
Ezt kapd ki!
439
00:24:29,134 --> 00:24:33,054
Úgy tűnik, Graham évek óta próbálja
aláíratni a szerződést Chippel,
440
00:24:33,138 --> 00:24:34,389
persze sikertelenül,
441
00:24:34,473 --> 00:24:36,892
úgyhogy ez a vártnál nehezebb lehet.
442
00:24:37,601 --> 00:24:39,811
Maradhatnék pár nappal tovább?
443
00:24:39,895 --> 00:24:41,688
Tedd oda magad, Laura!
444
00:24:41,771 --> 00:24:44,900
A partnerek odavannak,
hogy Graham hozzánk jött segítségért.
445
00:24:44,983 --> 00:24:47,694
Te is jól tudod, hogy ha ez jól megy,
446
00:24:47,777 --> 00:24:49,779
miénk az egész számla.
447
00:24:49,863 --> 00:24:53,158
Tudod, Graham a kisvállalatokat kedveli.
448
00:24:53,241 --> 00:24:55,785
Talán bemutathatnánk neki
a helyi üzleti tervemet?
449
00:24:55,869 --> 00:24:59,331
Csak koncentrálj arra,
hogy Chip aláírja a szerződést!
450
00:24:59,414 --> 00:25:00,457
Rendben, jó.
451
00:25:01,958 --> 00:25:04,753
Talán máshogy is próbálkozhatnék.
452
00:25:04,836 --> 00:25:07,422
Nem érdekel, hogy csinálod.
Csak intézd el!
453
00:25:08,131 --> 00:25:10,383
Majd tájékoztass! Sok szerencsét!
454
00:25:12,344 --> 00:25:14,262
A szerencsénél több fog kelleni.
455
00:25:16,181 --> 00:25:18,558
Szükségem lesz a Zafír-öbli városházára.
456
00:25:21,228 --> 00:25:24,272
A tegnap este olyan jó volt,
és nem akarom, hogy elmenjen.
457
00:25:24,773 --> 00:25:26,733
Csak most jött.
458
00:25:26,816 --> 00:25:30,362
Bocs, Gem. Nem adom el a lelkem,
hogy itt tarthasd őt.
459
00:25:30,445 --> 00:25:32,906
Nem tettetnél érdeklődést,
hogy mindent bepótoljunk?
460
00:25:32,989 --> 00:25:36,201
Én is úgy örülök neki, mint te,
de nem azért jött.
461
00:25:36,284 --> 00:25:37,410
A munka miatt jött.
462
00:25:37,494 --> 00:25:39,079
Hát adj neki munkát!
463
00:25:40,080 --> 00:25:42,040
Egész este a telefonján lógott.
464
00:25:42,123 --> 00:25:44,334
Gondolom, van elég munkája.
465
00:25:44,834 --> 00:25:46,795
Olyan munkát adj, ami itt tartja!
466
00:25:48,713 --> 00:25:50,173
Nem mész el holnap.
467
00:25:52,175 --> 00:25:53,927
- Chip!
- Szia.
468
00:25:55,512 --> 00:25:57,889
Átnéztem
a jótékonysági szervezeted kimutatásait.
469
00:25:58,890 --> 00:26:00,433
Honnan szerezted meg?
470
00:26:01,017 --> 00:26:02,852
Emlékszel Penny Michaelsre?
471
00:26:02,936 --> 00:26:05,814
Fogszabályzó, copf, allergiás a narancsra.
472
00:26:05,897 --> 00:26:07,941
Tippelj, ki dolgozik a városházán!
473
00:26:08,024 --> 00:26:09,526
Ez tutira törvénytelen.
474
00:26:09,609 --> 00:26:13,863
Nézd, hihetetlen munkát végeztél
a szervezeteddel.
475
00:26:14,406 --> 00:26:18,868
De belegondoltál, mire lehetnél képes
a Finley Developments erőforrásaival?
476
00:26:19,828 --> 00:26:22,122
Ne már! Megállíthatatlan lennél.
477
00:26:22,747 --> 00:26:24,332
- Megállíthatatlan?
- Igen.
478
00:26:24,416 --> 00:26:28,503
Kérlek! Mielőtt apa feladta,
és elköltözött, próbálta rávenni a céget,
479
00:26:28,587 --> 00:26:30,297
hogy vegyenek új irányt.
480
00:26:30,380 --> 00:26:32,924
Rájött, hogy az ottaniak
csak magukkal törődnek.
481
00:26:33,550 --> 00:26:36,052
Lesz valami a szerződésben,
ami bábbá tesz.
482
00:26:38,013 --> 00:26:40,265
Még el sem olvastad a szerződést.
483
00:26:40,348 --> 00:26:41,182
Nem ám.
484
00:26:41,266 --> 00:26:44,644
Lehet, hogy meglepődnél,
mennyi szabadságot kapnál.
485
00:26:44,728 --> 00:26:45,562
Kétlem.
486
00:26:50,734 --> 00:26:51,568
Tudod, mit?
487
00:26:52,319 --> 00:26:54,321
Igazad van. Sajnálom!
488
00:26:54,404 --> 00:26:56,990
Az rengeteg munka lenne.
489
00:26:57,073 --> 00:26:59,618
Céget és jótékonysági szervezetet vezetni?
490
00:26:59,701 --> 00:27:02,454
Úgy értem, már így is elég elfoglalt vagy,
491
00:27:02,537 --> 00:27:04,539
itt a kis vontatóhajód,
492
00:27:04,623 --> 00:27:06,249
és kókuszdiókra dobálózol.
493
00:27:07,208 --> 00:27:08,918
Rendben. Egy pillanat!
494
00:27:09,002 --> 00:27:13,256
Ha akarnám, tudnám vezetni
a Finley Developmentset, de nem akarom.
495
00:27:13,965 --> 00:27:15,717
Ez igaz. Tudod, igazából,
496
00:27:17,010 --> 00:27:20,680
emlékszel a kagylóékszerekre,
amikkel régen üzleteltem?
497
00:27:20,764 --> 00:27:22,724
Vitték őket, mint a cukrot.
498
00:27:22,807 --> 00:27:24,851
Persze, az zsebpénznek jó volt.
499
00:27:24,934 --> 00:27:27,604
De szerintem rájönnél,
hogy a vezérigazgatóság
500
00:27:27,687 --> 00:27:31,107
kicsit időigényesebb,
mint a kagylógyűjtés.
501
00:27:31,191 --> 00:27:35,612
Attól, hogy tudom, hogy kell lazítani,
még a kemény munka is megy.
502
00:27:35,695 --> 00:27:38,740
Nem vagyok munkamániás, mint te,
de felvehetnék egy öltönyt,
503
00:27:38,823 --> 00:27:41,159
és intézkedhetnék. Jól állna az öltöny.
504
00:27:41,660 --> 00:27:42,619
Valószínűleg.
505
00:27:44,287 --> 00:27:45,205
Én munkamániás?
506
00:27:45,997 --> 00:27:48,750
24 órája sem vagy itt,
és csak e-maileket írsz.
507
00:27:49,292 --> 00:27:52,003
Sőt, te vagy az egyetlen, akit ismerek,
508
00:27:52,087 --> 00:27:55,298
és lerövidítene egy vakációt,
hogy visszamenjen dolgozni.
509
00:27:55,924 --> 00:27:57,008
Ez nem igaz.
510
00:27:57,676 --> 00:27:59,135
Szoktam szórakozni.
511
00:27:59,219 --> 00:28:00,345
- Tényleg?
- Igen.
512
00:28:00,428 --> 00:28:01,262
Például hogy?
513
00:28:01,846 --> 00:28:03,348
Könyveket olvasok.
514
00:28:03,431 --> 00:28:04,933
Azta, könyveket.
515
00:28:05,850 --> 00:28:06,685
Milyeneket?
516
00:28:06,768 --> 00:28:09,437
Olyanokat, amik az igazságról szólnak,
517
00:28:09,521 --> 00:28:12,399
és a jó és rossz közti nagy harcokról.
518
00:28:12,482 --> 00:28:14,067
Szóval törvénykönyveket?
519
00:28:14,150 --> 00:28:15,402
Igen.
520
00:28:16,403 --> 00:28:17,862
Erről beszélek.
521
00:28:20,365 --> 00:28:21,282
Törvénykönyvek!
522
00:28:21,366 --> 00:28:25,495
Tudod, mit? Elolvasom a szerződést,
amint eszedbe jut, hogy kell szórakozni.
523
00:28:28,748 --> 00:28:29,666
Alkut ajánlasz?
524
00:28:31,376 --> 00:28:32,210
Micsoda?
525
00:28:33,545 --> 00:28:34,921
Én lazítok.
526
00:28:35,004 --> 00:28:37,841
Persze! Kifekszem a medence partjára.
Napozok.
527
00:28:37,924 --> 00:28:41,428
A mobilomhoz sem nyúlok.
Te pedig elolvasod a szerződést.
528
00:28:41,511 --> 00:28:43,012
Oké, én csak…
529
00:28:43,096 --> 00:28:44,180
Na!
530
00:28:46,766 --> 00:28:47,892
Egy oldalt.
531
00:28:48,601 --> 00:28:50,019
Tessék?
532
00:28:50,103 --> 00:28:51,730
Elolvasok egy oldalt,
533
00:28:52,522 --> 00:28:55,692
valahányszor szórakozol. Oké?
534
00:28:56,568 --> 00:29:00,989
Tudod, mit? Nem csak
a medence melletti lazításról beszélek.
535
00:29:01,823 --> 00:29:06,077
Hanem aktív tevékenységekről,
mint a túrázás, a búvárkodás, és…
536
00:29:06,161 --> 00:29:07,454
És a lovaglás.
537
00:29:07,537 --> 00:29:09,914
- Én nem lovagolok!
- Nem?
538
00:29:09,998 --> 00:29:13,376
Hát, ez kizáró ok.
Megpróbáltuk, Gem. Ne mondd, hogy nem!
539
00:29:14,419 --> 00:29:16,629
Laura, ez tökéletes. Ne már!
540
00:29:19,716 --> 00:29:20,550
Jól van.
541
00:29:22,218 --> 00:29:23,052
Tessék?
542
00:29:24,846 --> 00:29:25,680
Oké.
543
00:29:27,140 --> 00:29:28,224
Lovagolni fogok.
544
00:29:29,601 --> 00:29:31,394
De nem írok alá felelősségvállalást.
545
00:29:32,228 --> 00:29:33,062
Megegyeztünk.
546
00:29:43,490 --> 00:29:46,242
- És most?
- A 3.1-es paragrafust megtartjuk.
547
00:29:46,326 --> 00:29:50,622
A 4.7-est és a 12.2-est pedig lecseréljük.
Köszönöm.
548
00:29:51,122 --> 00:29:53,750
- És átküldnéd az új útitervemet?
- Persze.
549
00:29:54,542 --> 00:29:56,127
Várj! Gyere be!
550
00:30:00,673 --> 00:30:01,633
Készen állsz?
551
00:30:02,801 --> 00:30:04,135
Most nem túl alkalmas.
552
00:30:04,219 --> 00:30:06,513
Azt hittem, jó lenne,
ha elolvasnám a szerződést,
553
00:30:06,596 --> 00:30:09,140
de ha most nem túl alkalmas,
akkor gondolom…
554
00:30:12,644 --> 00:30:16,564
Azt mondtam, most nem túl alkalmas?
Pedig most épp megfelelő.
555
00:30:16,648 --> 00:30:17,690
Tökéletes.
556
00:30:21,194 --> 00:30:23,404
Sajnálom, Kelly. Most le kell tennem.
557
00:30:24,531 --> 00:30:26,199
Jól van. Menjünk búvárkodni!
558
00:30:31,037 --> 00:30:32,247
Ez tutira biztonságos?
559
00:30:32,330 --> 00:30:34,874
Szerintem a biztosításom
nem terjed ki erre.
560
00:30:35,875 --> 00:30:40,046
Komolyan? Mi történt veled?
Biztonságos. Régen folyton búvárkodtunk.
561
00:30:40,129 --> 00:30:44,342
Akkor 12 évesek voltunk.
Már nem nagyon úszkálok az óceánban, Chip.
562
00:30:44,425 --> 00:30:48,137
Oké. Nincsenek hullámok. Sem cápák.
Nincs medúzaszezon.
563
00:30:48,221 --> 00:30:52,517
A kalózok azt mondták, ma grilleznek,
így biztonságban vagy. Gyerünk!
564
00:30:57,522 --> 00:30:58,898
A szerződésért.
565
00:31:42,108 --> 00:31:43,526
Ez elképesztő volt!
566
00:31:43,610 --> 00:31:46,112
A korallzátony gyönyörű volt.
567
00:31:46,195 --> 00:31:48,114
Láttad azt a sok trópusi halat?
568
00:31:49,407 --> 00:31:51,326
Sosem csinálok ilyesmit.
569
00:31:51,409 --> 00:31:53,536
Hát, ez a sziget varázsa, emlékszel?
570
00:31:55,330 --> 00:31:57,582
San Fransiscóban nem lehet búvárkodni?
571
00:31:58,625 --> 00:32:00,376
Hipotermia nélkül nem.
572
00:32:07,383 --> 00:32:08,718
Hiányzott ez a sziget.
573
00:32:09,594 --> 00:32:10,845
Te is hiányoztál neki.
574
00:32:18,102 --> 00:32:19,187
Epret?
575
00:32:20,438 --> 00:32:21,314
Köszi.
576
00:32:28,613 --> 00:32:30,198
Most olvasod el a szerződést?
577
00:32:31,950 --> 00:32:33,868
Talán meg kéne törölnöd a kezed.
578
00:32:38,623 --> 00:32:39,624
Tényleg?
579
00:32:41,834 --> 00:32:42,669
Én olvasok.
580
00:32:44,045 --> 00:32:44,879
Te lazítasz.
581
00:32:44,963 --> 00:32:46,130
Így szól az alku.
582
00:32:47,840 --> 00:32:49,634
Értem. Lazítok.
583
00:33:04,482 --> 00:33:06,025
Látod? Erről beszélek.
584
00:33:06,109 --> 00:33:10,071
Néhány öltönyös annyit ült az irodában,
hogy elfelejtették, milyen terepen.
585
00:33:10,571 --> 00:33:12,448
Több mérnök kell a vezetőségünkbe.
586
00:33:12,991 --> 00:33:14,575
A vezetőségetekbe?
587
00:33:15,535 --> 00:33:17,537
- Aláírod?
- Nem!
588
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
Nem. Úgy értem, az övékbe.
589
00:33:19,539 --> 00:33:22,041
Csak Lauráért teszem. Fel kell vidítanunk.
590
00:33:24,210 --> 00:33:25,753
És mit tervezel holnapra?
591
00:33:25,837 --> 00:33:27,839
Több programot kell kitalálnom,
592
00:33:28,631 --> 00:33:31,384
Szerinted élvezné a horgászást?
Régen szerette.
593
00:33:31,467 --> 00:33:32,427
Persze.
594
00:33:32,510 --> 00:33:34,846
Az ügyvédek híresen jó horgászok.
595
00:33:36,055 --> 00:33:36,931
Vagy túrázunk.
596
00:33:37,015 --> 00:33:41,477
Mintha mindent megtennél,
hogy fenntartsd valaki érdeklődését.
597
00:33:42,145 --> 00:33:45,273
Haha, vicces. Nem, Gem. Nem erről van szó.
598
00:33:45,356 --> 00:33:47,900
Mindketten tesszük, amit vállaltunk.
Ennyi.
599
00:33:47,984 --> 00:33:50,236
Te mondtad, hogy itt kell őt tartanom.
600
00:33:50,319 --> 00:33:51,946
- Érted teszem.
- Oké.
601
00:33:52,030 --> 00:33:55,366
És a régi idők emlékére. Ennyi.
602
00:33:55,450 --> 00:33:58,036
Persze. A régi idők emlékére.
603
00:34:03,541 --> 00:34:06,085
San Fransiscóban sosincs ilyen idő.
604
00:34:06,169 --> 00:34:07,628
Tudom. Olyan szép.
605
00:34:09,464 --> 00:34:11,090
Most jött meg a beosztásom.
606
00:34:11,716 --> 00:34:15,178
És ez már hivatalos.
Itt leszek Graham szülinapján.
607
00:34:16,262 --> 00:34:17,513
Kérlek, sose menj el!
608
00:34:18,222 --> 00:34:20,600
- Szereznünk kell neked egy ruhát.
- Aha.
609
00:34:20,683 --> 00:34:23,936
Hogy haladsz
a szülinapi parti tervezésével?
610
00:34:24,020 --> 00:34:26,397
Alakul. Még sok a teendő.
611
00:34:26,481 --> 00:34:29,192
Tökéletes partit szeretnék szervezni
Grahamnek.
612
00:34:29,901 --> 00:34:33,446
Bár inkább Theodore miatt aggódom.
Neki semmi sem elég jó.
613
00:34:35,448 --> 00:34:38,367
Hé! Hoztam neked egy kis múltidézőt.
614
00:34:39,118 --> 00:34:41,496
- Ezt hol találtad?
- A régi fészerben.
615
00:34:41,579 --> 00:34:43,706
És megvan a tökéletes horgászhely is.
616
00:34:45,291 --> 00:34:48,795
Remélem, nálad van a kabalád.
Kelleni fog a halfogáshoz.
617
00:34:48,878 --> 00:34:51,214
- Kabala?
- Á, semmi. Menjünk!
618
00:34:51,756 --> 00:34:52,590
Erre!
619
00:35:10,233 --> 00:35:11,734
Meddig fog ez tartani?
620
00:35:12,652 --> 00:35:14,570
Szörnyű vagy! Lenne jobb dolgod?
621
00:35:15,446 --> 00:35:17,490
Ebédben nem nagyon reménykedem.
622
00:35:17,573 --> 00:35:19,242
Hát, legalább nem mobilozol.
623
00:35:22,829 --> 00:35:23,830
Köszönöm.
624
00:35:31,629 --> 00:35:34,340
Szóval ilyen egy átlagos hétfő reggeled?
625
00:35:36,342 --> 00:35:40,179
Aha, Ilyesmi. Gondolom.
Miért? A tiéd nem ilyen?
626
00:35:40,972 --> 00:35:43,099
Én már a harmadik kávémnál tartanék.
627
00:35:43,641 --> 00:35:47,353
Az én munkaidőm inkább 12 órás, mint 8.
628
00:35:48,896 --> 00:35:51,065
Szereted? Tudod, az ügyvédkedést.
629
00:35:51,566 --> 00:35:52,817
Aha, igen.
630
00:35:54,527 --> 00:35:56,571
Bár szeretnék többet segíteni másokon.
631
00:35:56,654 --> 00:36:00,449
Szeretném megválasztani
a saját ügyfeleimet és az ügyeimet.
632
00:36:00,950 --> 00:36:04,203
Ha rajtad múlna,
milyen ügyeket választanál?
633
00:36:05,538 --> 00:36:06,539
Hát…
634
00:36:07,248 --> 00:36:08,207
Ne nevess!
635
00:36:08,291 --> 00:36:09,542
Cserkész becsszó.
636
00:36:10,543 --> 00:36:12,336
Kisvállalkozásoknak segítenék,
637
00:36:12,420 --> 00:36:15,464
akiknek több támogatás kell,
de nem mindig fér bele nekik.
638
00:36:16,174 --> 00:36:19,051
Nehéz lehet, ha a cégnél
kereskedelmi joggal foglalkoztok.
639
00:36:19,135 --> 00:36:23,264
Igen, nem könnyű, ezért dolgozom keményen,
hogy partner legyek,
640
00:36:23,347 --> 00:36:25,641
és én hozhassam meg az összes döntést.
641
00:36:26,601 --> 00:36:28,769
Hát, legalábbis egy párat.
642
00:36:29,562 --> 00:36:32,481
Ezt a Laurát ismerem én.
Ambiciózus. Tetszik.
643
00:36:39,280 --> 00:36:40,114
Igazad volt.
644
00:36:40,198 --> 00:36:42,533
Ez tényleg káprázatos.
645
00:36:42,617 --> 00:36:43,659
Jaj, ugyan!
646
00:36:45,036 --> 00:36:48,247
Owennel biztosan
rengeteg káprázatos pillanatotok van.
647
00:36:49,582 --> 00:36:50,541
Igen, úgy értem…
648
00:36:51,542 --> 00:36:53,544
Mi nem igazán csinálunk ilyesmit.
649
00:36:53,628 --> 00:36:56,047
Mi van? Például mit? Nem szórakoztok?
650
00:36:57,131 --> 00:36:59,467
Nem, a mi kapcsolatunk komoly.
651
00:37:00,301 --> 00:37:04,180
Jogi precedensekről beszélünk,
pénzügyi terveket készítünk,
652
00:37:04,263 --> 00:37:06,057
felnőtt dolgokat csinálunk.
653
00:37:10,561 --> 00:37:11,687
Nézd, örülök neked.
654
00:37:13,397 --> 00:37:15,358
Szereted őt, ez a kezdete…
655
00:37:15,441 --> 00:37:16,817
És a vége mindennek.
656
00:37:22,031 --> 00:37:22,865
Szép idézet.
657
00:37:25,660 --> 00:37:27,078
Chip! Jézusom!
658
00:37:27,161 --> 00:37:29,163
- Fogd! Gyerünk!
- Kapásunk van.
659
00:37:29,247 --> 00:37:30,081
- Fogod?
- Aha.
660
00:37:30,164 --> 00:37:31,165
Tekerd! Gyerünk!
661
00:37:32,583 --> 00:37:33,417
Ez az.
662
00:37:45,137 --> 00:37:45,972
Theodore!
663
00:37:46,055 --> 00:37:48,099
{\an8}Hogy tetszik az új tábla?
664
00:37:48,182 --> 00:37:50,184
Gondoltam, feldobom a parti előtt.
665
00:37:52,144 --> 00:37:52,979
Nem tetszik?
666
00:37:54,647 --> 00:37:55,856
Több virág kell rá.
667
00:37:56,983 --> 00:37:58,609
Még több? Jó, menni fog.
668
00:37:58,693 --> 00:38:00,903
- Fish and chips ebédre?
- Ha te főzöl.
669
00:38:02,238 --> 00:38:03,072
Chip.
670
00:38:04,907 --> 00:38:06,617
Tiktak.
671
00:38:08,160 --> 00:38:09,620
Jöhet az újabb kaland?
672
00:38:09,704 --> 00:38:12,081
- Fél óra, és jövök.
- Most nincs rá időm.
673
00:38:12,832 --> 00:38:15,084
Régen mindig volt időd kalandokra.
674
00:38:15,668 --> 00:38:18,129
Legyen egy óra! Telefonálnom kell párat.
675
00:38:18,212 --> 00:38:20,548
Nekem van egy szerződésem,
amit nem kell elolvasnom.
676
00:38:21,340 --> 00:38:22,675
Oké, jó. Hova menjek?
677
00:38:24,343 --> 00:38:25,177
A pálmafákhoz.
678
00:38:25,261 --> 00:38:26,762
Milyen pálmafákhoz, Chip?
679
00:38:27,555 --> 00:38:28,723
Megtalálod őket.
680
00:38:30,516 --> 00:38:31,475
Chip ilyen.
681
00:38:46,407 --> 00:38:47,241
Laura!
682
00:38:47,742 --> 00:38:49,660
Fiona, szia! Nincs sok időm.
683
00:38:49,744 --> 00:38:53,164
De van egy tervem. Kicsit szokatlan.
684
00:38:53,247 --> 00:38:56,834
- Nem tudom, meddig tart majd, de haladok.
- Rendben.
685
00:38:56,917 --> 00:38:59,253
Értesítenéd a partnereket arról,
686
00:39:00,463 --> 00:39:02,089
hogy sikerülni fog a dolog?
687
00:39:04,508 --> 00:39:05,343
Laura?
688
00:39:06,093 --> 00:39:07,053
Lovak?
689
00:39:07,136 --> 00:39:08,054
Szerződés?
690
00:39:10,139 --> 00:39:11,807
- Mennem kell.
- De meg kell…
691
00:39:12,850 --> 00:39:15,644
Androméda hercegnő, bemutatom Pegazust.
692
00:39:18,064 --> 00:39:21,275
Akkor biztos te vagy Zeusz fia, Perszeusz.
693
00:39:21,859 --> 00:39:23,652
Igen, de csak félisten vagyok.
694
00:39:24,153 --> 00:39:25,446
Gyönyörűek.
695
00:39:25,529 --> 00:39:26,572
Menjünk!
696
00:39:26,655 --> 00:39:27,656
Gyere, pajti!
697
00:39:29,075 --> 00:39:30,201
Mondj meg valamit!
698
00:39:30,701 --> 00:39:34,997
Mégis honnan vette Graham,
hogy én elérem, hogy meggondold magad?
699
00:39:35,081 --> 00:39:36,916
Nem tudom. De ismered nagyapát.
700
00:39:37,625 --> 00:39:40,252
Ha valamit a fejébe vesz, abból nem enged.
701
00:39:41,754 --> 00:39:43,422
Biztos jót akar nekem. Csak…
702
00:39:44,673 --> 00:39:46,801
Szerinte az alapítványom időpocsékolás.
703
00:39:47,968 --> 00:39:51,138
Ti ketten ugyanolyan makacsok vagytok.
704
00:39:54,850 --> 00:39:56,685
Miért nem mentél el innen soha?
705
00:39:58,062 --> 00:40:00,064
- Komolyan?
- Tudod, mire gondolok.
706
00:40:01,524 --> 00:40:03,776
Miért nem kergetem az álmaimat
a nagyvárosban?
707
00:40:03,859 --> 00:40:04,693
Igen.
708
00:40:05,194 --> 00:40:09,115
- Nem vagy kíváncsi a világra?
- Elfelejtetted, milyen volt felnőni.
709
00:40:09,198 --> 00:40:10,699
Én csak egy…
710
00:40:12,076 --> 00:40:15,788
magányos gyerek voltam a nagy házban,
és apám sosem volt otthon.
711
00:40:16,664 --> 00:40:17,498
Te leléptél.
712
00:40:17,998 --> 00:40:20,835
Gem elment a szigetről.
Úgy tűnt, mindenki lelép.
713
00:40:21,419 --> 00:40:22,253
Tudod…
714
00:40:24,004 --> 00:40:27,842
Úgy éreztem, az itt maradás az egyetlen,
amit irányíthatok, tudod?
715
00:40:28,509 --> 00:40:31,720
- Nem tudtam, hogy ilyen nehéz volt neked.
- Igen, hát…
716
00:40:33,889 --> 00:40:37,685
Ez a sziget. Az emberek.
Ezek tettek azzá, aki vagyok.
717
00:40:38,519 --> 00:40:40,062
És ezt meg akarom hálálni.
718
00:40:41,021 --> 00:40:43,607
Hé!
Látod ott azt a háromszög alakú területet?
719
00:40:44,233 --> 00:40:47,611
Próbálom kideríteni, kié.
A földjogok nagyon régiek,
720
00:40:47,695 --> 00:40:50,865
és a tanács nem adja ide,
amíg meg nem találjuk a birtokos rokonait,
721
00:40:50,948 --> 00:40:52,199
ami lehetetlen, így…
722
00:40:53,325 --> 00:40:57,621
Még mindig van pár otthontalan család,
nekik akartam megszerezni a földet.
723
00:40:59,874 --> 00:41:00,875
Ez nagyon kedves.
724
00:41:02,293 --> 00:41:05,004
Nem adhatom fel az itteni kötelességeimet
egy cégért,
725
00:41:05,087 --> 00:41:07,047
amit nem érdekelnek a kisemberek.
726
00:41:08,632 --> 00:41:10,885
Te nem a nagyapád vagy, Chip.
727
00:41:11,844 --> 00:41:13,012
Te te vagy.
728
00:41:13,554 --> 00:41:17,766
Ez Chip cége lenne,
ahol minden másképp megy.
729
00:41:18,767 --> 00:41:19,602
Nem tudom.
730
00:41:19,685 --> 00:41:22,855
Ilyen egyszerűen megváltozhatnak a dolgok.
731
00:41:23,522 --> 00:41:25,399
Ne már! Gyerünk!
732
00:41:25,483 --> 00:41:27,359
- Ez nem igazság.
- Gyerünk!
733
00:41:27,443 --> 00:41:29,028
- Gyerünk!
- Nyomás!
734
00:41:29,695 --> 00:41:31,238
Gyerünk! Gyí!
735
00:41:33,073 --> 00:41:33,908
Gyerünk!
736
00:41:33,991 --> 00:41:34,909
Érj utol, Chip!
737
00:41:35,493 --> 00:41:38,078
Próbállak. Gyí! Gyerünk!
738
00:41:38,162 --> 00:41:39,413
Gyí! Gyerünk!
739
00:41:39,997 --> 00:41:41,248
Gyerünk!
740
00:41:44,418 --> 00:41:45,377
Hó!
741
00:41:50,966 --> 00:41:55,262
- Úgy örülök, hogy eljöttünk.
- Szinte már jól szórakoztál.
742
00:41:56,514 --> 00:41:57,515
Talán egy kicsit.
743
00:41:58,682 --> 00:42:00,392
Biztos nincs időd kalandokra?
744
00:42:02,478 --> 00:42:03,687
Oké, megfogtál.
745
00:42:05,105 --> 00:42:05,940
Köszönöm.
746
00:42:07,107 --> 00:42:07,942
Bármikor.
747
00:42:15,824 --> 00:42:16,659
Gyere!
748
00:42:33,926 --> 00:42:36,887
Jó, Michael. Nézd át a szövegezést!
Szia, szívem!
749
00:42:36,971 --> 00:42:38,514
Jaj, felébresztettelek?
750
00:42:39,390 --> 00:42:41,267
Igen, itt éjfél van.
751
00:42:42,309 --> 00:42:43,352
Minden rendben?
752
00:42:43,435 --> 00:42:45,563
Az ügyfelemnek rengeteg papírja van.
753
00:42:45,646 --> 00:42:47,940
Próbáltam megbirkózni vele. Mi a helyzet?
754
00:42:48,524 --> 00:42:49,650
Milyen Smaragd-hegy?
755
00:42:50,568 --> 00:42:52,111
Zafír-öböl.
756
00:42:53,279 --> 00:42:55,239
Igazából remek napom volt.
757
00:42:56,031 --> 00:42:56,865
Hé!
758
00:42:57,366 --> 00:43:00,452
Tudod, mit csináljunk a nászúton?
759
00:43:00,536 --> 00:43:01,495
Mit?
760
00:43:02,246 --> 00:43:04,164
Lovagoljunk!
761
00:43:05,082 --> 00:43:05,916
Jó poén.
762
00:43:09,044 --> 00:43:09,920
Komolyan?
763
00:43:10,546 --> 00:43:11,880
Csak egy ötlet volt.
764
00:43:12,506 --> 00:43:14,967
Szívem, nem.
Tudod, hogy nem szeretem az ilyet.
765
00:43:15,467 --> 00:43:16,302
Miért nem?
766
00:43:17,303 --> 00:43:20,764
Jó móka és kalandos.
767
00:43:21,348 --> 00:43:23,767
Mi lenne, ha lovagolnál, én meg fotóznék?
768
00:43:25,311 --> 00:43:27,229
Igen, csak egy ötlet volt.
769
00:43:28,522 --> 00:43:29,398
Az esküvőről…
770
00:43:31,317 --> 00:43:33,402
Mi lenne, ha megint elhalasztanánk?
771
00:43:34,445 --> 00:43:35,279
Megint?
772
00:43:36,614 --> 00:43:38,991
Owen, ez már a harmadik alkalom.
773
00:43:39,575 --> 00:43:43,621
Tudom. De az igazgatótanács
elhívott egy útra azon a hétvégén.
774
00:43:44,121 --> 00:43:46,957
Tudod,
milyen fontosak ezek a kapcsolatépítéshez.
775
00:43:48,208 --> 00:43:49,126
Én csak…
776
00:43:50,294 --> 00:43:55,549
Laura, csak egy kicsit várj még, jó?
Keresünk egy dátumot, amint visszajössz.
777
00:44:00,262 --> 00:44:01,096
Nem tudom.
778
00:44:01,597 --> 00:44:02,598
Owen, én…
779
00:44:04,892 --> 00:44:06,310
Kell egy kis szünet.
780
00:44:08,145 --> 00:44:12,399
Most, hogy visszajöttem ide,
volt időm gondolkodni.
781
00:44:13,609 --> 00:44:15,944
Rólunk, a jövőnkről,
782
00:44:17,071 --> 00:44:18,447
arról, hogy mit akarok.
783
00:44:19,657 --> 00:44:22,159
Kell egy kis idő,
hogy mindent átgondoljak.
784
00:44:23,619 --> 00:44:24,828
Hé, ötkor meeting.
785
00:44:25,663 --> 00:44:27,331
- Értem.
- Mindenki rád vár.
786
00:44:27,956 --> 00:44:29,875
Nézd, legyen, ahogy akarod!
787
00:44:30,751 --> 00:44:34,088
Gondold át a dolgokat,
és szólj, mire jutottál!
788
00:44:34,672 --> 00:44:35,506
Oké?
789
00:44:39,051 --> 00:44:39,885
Oké.
790
00:45:08,288 --> 00:45:09,540
Kösz. Hozom a seprűt.
791
00:45:12,501 --> 00:45:14,128
Szia, tudtál aludni éjjel?
792
00:45:14,753 --> 00:45:15,963
Nem igazán.
793
00:45:16,046 --> 00:45:18,757
Durva vihar volt.
Idelenn minden rendben van?
794
00:45:19,299 --> 00:45:21,593
Csak takarítunk. Letört pár nagy ág.
795
00:45:21,677 --> 00:45:23,804
A szüleim háza egy picit megsérült.
796
00:45:23,887 --> 00:45:25,472
Jesszusom! Jól vannak?
797
00:45:25,556 --> 00:45:28,600
Igen. Csak Chip helyzetjelentésére várnak.
798
00:45:29,560 --> 00:45:30,561
Apropó…
799
00:45:30,644 --> 00:45:32,146
- Szia!
- Mi van a házzal?
800
00:45:33,063 --> 00:45:36,442
Semmi komoly. Az eresz eléggé megsérült,
és van még ez-az.
801
00:45:36,525 --> 00:45:38,444
- De nem lesz gond.
- Jó.
802
00:45:38,527 --> 00:45:40,487
- Jó reggelt, Laura!
- Jó reggelt!
803
00:45:40,571 --> 00:45:42,030
Örülök, hogy minden oké.
804
00:45:42,114 --> 00:45:45,993
Ha anya véletlenül sütne,
hoznál egy kis banánkenyeret?
805
00:45:46,076 --> 00:45:48,620
- Banánkenyér. Vettem.
- Kérlek! Köszönöm.
806
00:45:49,121 --> 00:45:50,289
Hadd segítsek!
807
00:45:50,831 --> 00:45:53,542
Na, fogom a szerszámokat, és nekilátok.
808
00:45:54,251 --> 00:45:55,794
James, idehoznád a létrát?
809
00:45:56,462 --> 00:45:57,880
Ez sok munkának hangzik.
810
00:45:58,464 --> 00:46:00,507
Igen, az is sok munkának tűnik.
811
00:46:02,634 --> 00:46:05,304
Nincs halaszthatatlan dolgom. Segíthetek.
812
00:46:06,430 --> 00:46:09,141
Jól van. De most nem szórakozunk, jó?
813
00:46:10,350 --> 00:46:11,810
Eleget olvastam.
814
00:46:13,103 --> 00:46:14,521
Nem szórakozunk. Ígérem.
815
00:46:18,192 --> 00:46:19,026
Rendben.
816
00:46:27,326 --> 00:46:28,202
Köszönöm.
817
00:46:29,745 --> 00:46:33,916
Ja, és ha tudnál…
Ha tudnál adni egy kalapácsot.
818
00:46:33,999 --> 00:46:35,793
Mindig előttem jártál egy lépéssel.
819
00:46:39,254 --> 00:46:40,798
Miért nem pihentek kicsit?
820
00:46:42,174 --> 00:46:43,175
Köszönjük.
821
00:46:44,134 --> 00:46:46,970
- Kedves, hogy segítetek.
- Örömmel teszem.
822
00:46:47,054 --> 00:46:49,223
És maradt anyag az építkezésből.
823
00:46:49,306 --> 00:46:50,349
Jó ember vagy.
824
00:46:51,141 --> 00:46:53,644
- Ha megéheztek, gyertek enni!
- Köszönjük.
825
00:46:55,729 --> 00:46:57,231
Te építetted ezt a házat?
826
00:46:58,565 --> 00:46:59,483
Azt hiszem, én.
827
00:47:01,109 --> 00:47:04,238
Anyagi gondjaik támadtak,
miután Mr. B. háta megsérült.
828
00:47:04,321 --> 00:47:05,739
És, hát…
829
00:47:06,532 --> 00:47:11,995
Annyit segítettek, ez volt a legkevesebb.
És ez jó prototípus volt a többi házhoz.
830
00:47:18,836 --> 00:47:19,670
Tetszik?
831
00:47:21,672 --> 00:47:24,800
Chip, ez álmaim háza.
832
00:47:25,425 --> 00:47:27,094
Várj, míg meglátod belülről!
833
00:47:28,136 --> 00:47:29,388
Négy ilyet építettél?
834
00:47:29,972 --> 00:47:33,976
Így van. Építettem volna többet is,
csak nehéz összegyűjteni a pénzt.
835
00:47:36,228 --> 00:47:37,312
Jaj, ne már!
836
00:47:38,438 --> 00:47:39,523
Mi olyan vicces?
837
00:47:39,606 --> 00:47:41,108
Pénzgyűjtésről beszélsz,
838
00:47:41,191 --> 00:47:46,029
amikor egy milliárd dolláros cég várja,
hogy aláírd nekik a szerződést.
839
00:47:46,113 --> 00:47:49,950
Jó, tudom, hogy kicsit leegyszerűsítettem,
de nézd, mit építettél!
840
00:47:50,742 --> 00:47:54,162
Miért is ne lehetne integrálni
az alapítványt a cégbe?
841
00:47:54,246 --> 00:47:55,706
Mindkettőt csinálhatnád.
842
00:47:58,125 --> 00:48:01,962
Szerintem eddig még senki nem próbált
ennyire meggyőzni valamiről.
843
00:48:03,338 --> 00:48:05,048
Azt hiszed, bármi lehetséges.
844
00:48:06,508 --> 00:48:07,676
Bármi lehetséges.
845
00:48:16,018 --> 00:48:17,436
Ez gyönyörű!
846
00:48:19,229 --> 00:48:21,356
Mindig azt hittem, hogy összejönnek.
847
00:48:21,440 --> 00:48:22,566
Mindenki azt hitte.
848
00:48:23,525 --> 00:48:26,028
Chip nem volt önmaga, miután Laura elment.
849
00:48:26,612 --> 00:48:29,573
És ez a nappali és a konyha.
850
00:48:31,116 --> 00:48:32,826
Gyönyörű az otthonuk.
851
00:48:32,910 --> 00:48:33,994
Köszönjük.
852
00:48:34,077 --> 00:48:36,288
Ó, és Gem kért banánkenyeret.
853
00:48:36,371 --> 00:48:38,707
Ó! Nos, nekiláthatunk az ebédnek?
854
00:48:38,790 --> 00:48:40,417
- Igen.
- Igen, kérem.
855
00:48:43,503 --> 00:48:44,588
Köszönöm, Laura.
856
00:48:44,671 --> 00:48:47,466
Már régóta aggaszt
a régi házunk tulajdonlevele.
857
00:48:47,549 --> 00:48:50,594
Ugyan! Ezeket néha kész rémálom elintézni.
858
00:48:50,677 --> 00:48:53,889
Ráadásul az intézkedéshez
a szigetet is el kell hagyni.
859
00:48:53,972 --> 00:48:56,308
Akkora nyűg, és olyan drága.
860
00:48:56,934 --> 00:48:59,603
Úgy érti,
nincs ügyvédi iroda a Zafír-öbölben?
861
00:48:59,686 --> 00:49:02,272
Nincs.
Mr. Martin visszavonulása óta nincs.
862
00:49:03,982 --> 00:49:05,776
Szerintem kint majdnem végeztünk.
863
00:49:05,859 --> 00:49:08,236
Csak a támfalhoz kell rögzítenem
a tartógerendát.
864
00:49:08,320 --> 00:49:10,822
Támfal? Tényleg?
865
00:49:11,657 --> 00:49:13,742
Mi az? Ő ajánlotta fel.
866
00:49:13,825 --> 00:49:16,536
Tényleg nem probléma.
Csak egy perc az egész.
867
00:49:16,620 --> 00:49:17,704
Segíthetek.
868
00:49:18,872 --> 00:49:22,167
- Jól vagy?
- Igen, csak egy szálka.
869
00:49:23,752 --> 00:49:26,046
Igen. Hú! Ez jó nagy.
870
00:49:26,129 --> 00:49:29,841
Nem baj, ha holnap fejezzük be?
A hotelbe kéne vinnem Laurát.
871
00:49:29,925 --> 00:49:32,511
- Elsősegélykészlet.
- Azt ki kéne szedetni.
872
00:49:32,594 --> 00:49:35,013
- Készülsz valamire. Menjünk!
- De vicces!
873
00:49:35,097 --> 00:49:36,515
A biztonságod az első.
874
00:49:36,598 --> 00:49:38,183
- Köszönöm!
- Óvatosan!
875
00:49:38,266 --> 00:49:40,727
- Nem szédülsz?
- Szerintem túlélem.
876
00:49:40,811 --> 00:49:43,313
Jó. Engedd meg!
Nem lehetünk elég óvatosak.
877
00:49:43,397 --> 00:49:44,523
Köszönöm.
878
00:49:47,985 --> 00:49:49,528
Ó, igen. Persze.
879
00:49:49,611 --> 00:49:51,571
- Így csak rosszabb lesz.
- Ugyan!
880
00:49:51,655 --> 00:49:52,864
Amputálni kell majd.
881
00:49:54,241 --> 00:49:55,200
Köszönöm.
882
00:49:55,283 --> 00:49:56,118
Jól vagy?
883
00:49:56,201 --> 00:49:57,035
Jól vagyok.
884
00:50:00,372 --> 00:50:01,415
- Chip!
- Igen?
885
00:50:03,166 --> 00:50:04,001
A banánkenyér.
886
00:50:05,043 --> 00:50:07,379
És hagyj Gemnek is, vagy haragudni fog.
887
00:50:07,462 --> 00:50:08,630
Köszönöm, Mrs. B.
888
00:50:08,714 --> 00:50:09,840
- Köszönöm.
- Hé!
889
00:50:11,383 --> 00:50:12,592
Sziasztok!
890
00:50:12,676 --> 00:50:14,302
Most már elmehet! Gyerünk!
891
00:50:20,434 --> 00:50:22,102
Azt hiszem, megvan. Majdnem.
892
00:50:23,311 --> 00:50:25,605
- Kezdjük!
- Magamnak szoktam kiszedni.
893
00:50:25,689 --> 00:50:26,523
Csak…
894
00:50:27,024 --> 00:50:30,902
- Ez a jobb kezem, és jobbkezes vagyok.
- Oké. Csak ne mozdulj!
895
00:50:31,653 --> 00:50:32,654
Megvan.
896
00:50:33,321 --> 00:50:34,156
Jól vagy?
897
00:50:34,906 --> 00:50:38,410
Tudod, szerintem most látlak először
a mobilod nélkül.
898
00:50:40,078 --> 00:50:43,415
- Egész jó picit elszakadni a munkától.
- Azt elhiszem.
899
00:50:49,171 --> 00:50:50,005
Hé, te…
900
00:50:51,214 --> 00:50:53,884
emlékszel, amikor gyerekkorunkban
901
00:50:54,968 --> 00:50:57,220
elástuk azt a kincsesládát
a nyakláncommal?
902
00:50:57,304 --> 00:50:59,556
Az a nyaklánc háromhavi zsebpénzembe fájt.
903
00:51:00,557 --> 00:51:03,852
Még térképet is csináltunk,
hogy megtaláljuk.
904
00:51:05,854 --> 00:51:06,688
Valaha is…
905
00:51:08,815 --> 00:51:10,442
nem tudom, gondoltál arra,
906
00:51:11,568 --> 00:51:12,444
hogy kiásd?
907
00:51:14,404 --> 00:51:15,238
Én…
908
00:51:17,032 --> 00:51:17,991
majdnem kiástam.
909
00:51:19,826 --> 00:51:23,288
Ki akartam ásni, kivenni a nyakláncot, és…
910
00:51:25,165 --> 00:51:26,666
utánad menni San Franciscóba.
911
00:51:28,627 --> 00:51:29,461
Tényleg?
912
00:51:30,837 --> 00:51:31,671
Igen.
913
00:51:35,258 --> 00:51:36,885
De aztán arra gondoltam…
914
00:51:38,553 --> 00:51:43,350
Biztos van valakid, aki gondodat viseli,
és szebb, jobb nyakláncot vett neked, és…
915
00:51:44,226 --> 00:51:47,687
És teljesen elfelejtettél
a hülye horgászbotjaimmal és…
916
00:51:49,439 --> 00:51:50,649
kincsestérképeimmel.
917
00:51:54,319 --> 00:51:55,237
Chip!
918
00:51:56,738 --> 00:51:57,572
Igen?
919
00:51:57,656 --> 00:51:58,782
Laura!
920
00:52:00,158 --> 00:52:01,159
Owen?
921
00:52:01,243 --> 00:52:02,744
Meglepetés!
922
00:52:02,828 --> 00:52:04,579
Mit keresel te itt?
923
00:52:04,663 --> 00:52:07,958
Úgy hiányoztál!
924
00:52:08,959 --> 00:52:10,502
A beszélgetésünk után
925
00:52:10,585 --> 00:52:14,005
rájöttem, hogy személyesen kell
bocsánatot kérnem.
926
00:52:14,089 --> 00:52:17,759
Annyira a munkára figyeltem,
hogy elfelejtettem, mi a fontos.
927
00:52:17,843 --> 00:52:18,677
Kellesz nekem.
928
00:52:19,344 --> 00:52:22,139
Van pár jegyzetem,
amit szeretnék, ha megnéznél.
929
00:52:23,348 --> 00:52:24,474
- Ő ki?
- Owen…
930
00:52:25,058 --> 00:52:27,352
- Ő Chip. Chip Finley.
- Szia!
931
00:52:27,936 --> 00:52:29,146
Gratulálok!
932
00:52:30,063 --> 00:52:33,066
A Finley Developments vezérigazgatója.
Van ügyvéded?
933
00:52:34,484 --> 00:52:36,570
Az én irodám nagy halakat képvisel.
934
00:52:36,653 --> 00:52:38,280
- Nem írtam alá…
- Nem…
935
00:52:38,363 --> 00:52:40,991
vettük át a szerződés részleteit, szóval…
936
00:52:41,074 --> 00:52:42,284
Csak viccelek.
937
00:52:42,784 --> 00:52:44,161
Laura irodája képvisel.
938
00:52:45,287 --> 00:52:47,664
Jól van. Örvendek a találkozásnak, Owen.
939
00:52:47,747 --> 00:52:48,665
- Én is.
- És…
940
00:52:49,166 --> 00:52:51,877
Ezt vissza kéne vinnem a recepcióra,
szóval…
941
00:52:51,960 --> 00:52:54,462
Vacsorázzunk együtt! Chip, ráérsz ma este?
942
00:52:54,546 --> 00:52:56,214
Nem, nem kell…
943
00:52:56,298 --> 00:52:57,382
Ragaszkodom hozzá.
944
00:52:58,258 --> 00:53:01,386
Vacsora? Remek.
Meglátom, hogy Gem is ráér-e.
945
00:53:01,970 --> 00:53:03,305
Az nagyszerű lenne.
946
00:53:03,805 --> 00:53:04,639
Oké.
947
00:53:05,932 --> 00:53:07,100
Az én kis cápám
948
00:53:08,143 --> 00:53:09,644
a természetes élőhelyén.
949
00:53:30,207 --> 00:53:33,752
A szüleim hálát adhatnak értetek.
Kösz, hogy segítettetek.
950
00:53:33,835 --> 00:53:34,669
Semmiség.
951
00:53:34,753 --> 00:53:38,632
És Laura igazi profi volt,
amikor megjavítottuk az ereszt.
952
00:53:39,841 --> 00:53:42,177
- Segítettél ereszt javítani?
- Bizony.
953
00:53:42,260 --> 00:53:44,179
És egész ügyes segédem volt.
954
00:53:44,763 --> 00:53:46,097
Ó, „segéd”?
955
00:53:46,181 --> 00:53:50,185
Úgy érzem, megérdemlem,
hogy előléptess minimum felügyelővé, vagy…
956
00:53:50,268 --> 00:53:51,478
Tényleg? Úgy értem…
957
00:53:51,561 --> 00:53:53,647
Ha hagysz a banánkenyérből, talán…
958
00:53:53,730 --> 00:53:57,317
- Tudtam, hogy volt banánkenyér!
- Hihetetlen, hogy beköptél!
959
00:53:57,400 --> 00:54:01,196
Sajnálom, Gem.
Megsérültem. Kellett a cukor.
960
00:54:01,696 --> 00:54:03,365
Ez nem is az az ujjad.
961
00:54:06,159 --> 00:54:09,162
Mindegy, Laura tényleg ügyes volt. Te…
962
00:54:11,039 --> 00:54:12,290
Te szerencsés vagy.
963
00:54:14,125 --> 00:54:18,255
El kellett volna vennem, ahogy megláttam.
Ezért hoztam egy döntést.
964
00:54:18,922 --> 00:54:21,216
- Laura, légy a feleségem!
- Igen, már…
965
00:54:21,299 --> 00:54:23,843
Már megkértél. Emlékszel? A jogászbálon?
966
00:54:23,927 --> 00:54:25,845
Nem, itt akarok összeházasodni.
967
00:54:25,929 --> 00:54:26,930
Most.
968
00:54:27,013 --> 00:54:28,056
A Smaragd-hegyen.
969
00:54:28,139 --> 00:54:29,975
- Ez a Zafír-öböl
- Zafír-öböl.
970
00:54:30,058 --> 00:54:33,311
Beszélhetek a vezetőséggel,
pár nap alatt megszervezzük.
971
00:54:33,395 --> 00:54:35,939
Semmi extra. Kicsi lesz, de ízléses.
972
00:54:36,022 --> 00:54:39,317
Se család, se barátok,
de San Franciscóban adhatunk partit.
973
00:54:39,401 --> 00:54:41,319
Igen, Owen, nem hiszem, hogy ez…
974
00:54:41,403 --> 00:54:43,280
Chip kísérhetne az oltárhoz.
975
00:54:43,363 --> 00:54:44,447
Mit szólsz, Chip?
976
00:54:45,365 --> 00:54:46,366
Milyen spontán!
977
00:54:46,950 --> 00:54:48,535
- Kérünk még italt!
- Hozom.
978
00:54:48,618 --> 00:54:52,747
Nem hiszem, hogy Chip arra vágyik, hogy…
979
00:54:52,831 --> 00:54:53,873
Ugyan már!
980
00:54:53,957 --> 00:54:59,421
Miután múltkor este beszéltünk,
az irodámban ülve arra gondoltam:
981
00:54:59,504 --> 00:55:03,091
„Laura mellettem volt
életem legkeményebb esetei során.”
982
00:55:03,174 --> 00:55:04,884
Okos és gyönyörű.
983
00:55:04,968 --> 00:55:07,887
Elképesztő ügyvéd. Kell nekem.
984
00:55:10,849 --> 00:55:13,435
Biztos nagyon tetszik a sziget, Owen.
985
00:55:13,518 --> 00:55:15,603
Csak pár órája vagy itt,
986
00:55:15,687 --> 00:55:19,065
de biztos jó volt az első benyomásod.
987
00:55:19,566 --> 00:55:21,776
Igen. Bár szerintem nem tudnék itt élni.
988
00:55:21,860 --> 00:55:23,737
Nem tetszene az itteni élet?
989
00:55:24,821 --> 00:55:26,323
Nekem ez egy picit kicsi.
990
00:55:27,949 --> 00:55:30,035
De nem vagyunk egyformák.
991
00:55:31,411 --> 00:55:33,371
Bocsánat! Ezt fel kell vennem.
992
00:55:34,039 --> 00:55:36,249
Szép ez a hely. Itt legyen az esküvő!
993
00:55:37,125 --> 00:55:38,793
Mondd! Aha.
994
00:55:39,627 --> 00:55:40,754
Hé! Ne!
995
00:55:40,837 --> 00:55:42,047
Lassabban!
996
00:55:42,130 --> 00:55:45,091
- Kedvesnek tűnik.
- Igen. Nagyon kedvesnek tűnik.
997
00:55:45,175 --> 00:55:47,719
Úgy értem, nem az esetem, de igaza van,
998
00:55:47,802 --> 00:55:49,846
nem vagyunk egyformák.
999
00:55:50,347 --> 00:55:52,015
Általában nem ilyen.
1000
00:55:52,098 --> 00:55:53,433
Talán az eltolódás, vagy…
1001
00:55:53,516 --> 00:55:56,936
Időeltolódás? Igen. De valamire rájöttem.
1002
00:55:57,020 --> 00:56:00,440
Ő nem tudna kis szigeten élni,
én pedig nem tudnék céges nagyágyú lenni.
1003
00:56:01,066 --> 00:56:04,861
Lehet, hogy van, aki élvezi,
de én sosem fogom.
1004
00:56:04,944 --> 00:56:08,406
Szerintem nincs azzal baj,
ha valaki hajszolja magát.
1005
00:56:09,407 --> 00:56:11,034
Én hajszolom magam, Laura.
1006
00:56:11,117 --> 00:56:14,120
De nem fognak belehajszolni,
hogy egy ilyen öltönyös legyek.
1007
00:56:15,497 --> 00:56:17,207
De ti biztos boldogok lesztek.
1008
00:56:29,260 --> 00:56:31,846
Én most elmegyek.
1009
00:56:33,306 --> 00:56:34,224
Jó éjt!
1010
00:56:37,519 --> 00:56:40,480
Hát… Akarsz beszélni a történtekről?
1011
00:56:44,401 --> 00:56:45,235
Nem.
1012
00:56:46,152 --> 00:56:47,362
Mi? Ez őrültség.
1013
00:56:47,445 --> 00:56:50,657
Honnan kéne tudnunk
a Kajmán-szigeteki bankszámlájáról?
1014
00:56:52,117 --> 00:56:54,285
- Igen, egyetértek.
- Köszönöm.
1015
00:56:54,369 --> 00:56:55,995
Kiderítjük, ha visszaértem.
1016
00:56:58,748 --> 00:57:01,709
Egy nap.
Egy napra jövök el, és összeomlik minden.
1017
00:57:02,293 --> 00:57:03,128
Most komolyan!
1018
00:57:05,630 --> 00:57:08,550
Mi a baj, szívem?
Azt hittem, örülni fogsz nekem.
1019
00:57:22,188 --> 00:57:23,022
Nagyapa?
1020
00:57:23,523 --> 00:57:24,399
Ó, Chip!
1021
00:57:26,151 --> 00:57:27,610
Ezt hallgasd!
1022
00:57:27,694 --> 00:57:30,572
Még… Még nem számítottam rád.
1023
00:57:30,655 --> 00:57:33,700
Ezt a levelet ti írtátok Laurával,
1024
00:57:33,783 --> 00:57:37,162
és bocsánatot kértek benne,
amiért banánkenyeret loptatok.
1025
00:57:38,079 --> 00:57:41,958
„Kedves Mrs. Bailey! Sajnáljuk a lopást,
1026
00:57:42,041 --> 00:57:46,754
és teljes szívünkből bocsánatot kérünk
a gonosz ikertestvéreink nevében.
1027
00:57:46,838 --> 00:57:49,924
Őszintén reméljük,
hogy továbbra is együtt lóghatunk
1028
00:57:50,008 --> 00:57:52,427
legjobb barátunkkal, Gemmel.
1029
00:57:52,510 --> 00:57:55,847
Ígérjük,
hogy egész nyáron mi nyírjuk a füvüket.
1030
00:57:56,556 --> 00:58:00,143
Üdvözlettel:
Chip és Laura gonosz ikertestvérei.”
1031
00:58:00,226 --> 00:58:01,853
Most nem igazán alkalmas.
1032
00:58:05,315 --> 00:58:06,316
Miért jöttél ide?
1033
00:58:07,650 --> 00:58:10,778
Korábban iderepültem
a szülinapi ünnepségre.
1034
00:58:10,862 --> 00:58:12,530
És gondoltam, csak…
1035
00:58:12,614 --> 00:58:14,115
Elbújsz a barátaid elől?
1036
00:58:14,199 --> 00:58:15,325
Valami olyasmi.
1037
00:58:19,704 --> 00:58:21,414
Látom, horgásztál.
1038
00:58:21,498 --> 00:58:24,459
Azok a botok őskövületeknek tűnnek.
1039
00:58:25,126 --> 00:58:26,961
Elvittem Laurát.
1040
00:58:27,545 --> 00:58:29,714
Ó, igen. És hogy ment a dolog?
1041
00:58:30,423 --> 00:58:32,383
Elfelejtenéd kicsit a szerződést?
1042
00:58:32,467 --> 00:58:36,304
Tudom, hogy itt a szülinapod,
és azt akarod, hogy aláírjak, de sajnálom.
1043
00:58:36,387 --> 00:58:37,472
Nem segíthetek.
1044
00:58:37,555 --> 00:58:39,641
Hát, most, hogy felhoztad…
1045
00:58:39,724 --> 00:58:43,770
Már mondtam, és újra elmondom.
Te vagy a megfelelő ember.
1046
00:58:44,646 --> 00:58:45,772
Apával is ez volt.
1047
00:58:45,855 --> 00:58:48,191
- Hogy is végződött?
- Nem az apád vagy.
1048
00:58:49,442 --> 00:58:51,194
És akkor minden más volt.
1049
00:58:51,819 --> 00:58:54,447
A cég is teljesen más, mint akkor volt.
1050
00:58:56,324 --> 00:58:58,826
Erre a cégre büszke lehetnél.
1051
00:59:00,370 --> 00:59:02,997
Ez a cég a jövőd.
1052
00:59:06,167 --> 00:59:07,418
Mi történt, Chip?
1053
00:59:09,170 --> 00:59:10,421
Az emberek változnak.
1054
00:59:11,756 --> 00:59:14,217
- A dolgok is változnak.
- És Laura?
1055
00:59:15,093 --> 00:59:19,764
Kíváncsi voltam,
hogy újra egymásra találtok-e.
1056
00:59:20,974 --> 00:59:23,518
Ti mindig olyan boldogok voltatok együtt.
1057
00:59:24,519 --> 00:59:26,980
Hát… Nem így lett. Nem.
1058
00:59:28,690 --> 00:59:29,899
Úgy értem, mi…
1059
00:59:31,734 --> 00:59:36,197
Van egy vőlegénye,
aki pont most érkezett, és…
1060
00:59:37,615 --> 00:59:39,576
Holnap itt akarja elvenni Laurát.
1061
00:59:40,159 --> 00:59:42,453
- És Laura hívta őt ide?
- Nem.
1062
00:59:43,538 --> 00:59:44,414
Meglepte.
1063
00:59:44,497 --> 00:59:45,373
Tényleg?
1064
00:59:46,457 --> 00:59:47,292
Hát…
1065
00:59:48,251 --> 00:59:49,419
A dolgok változnak.
1066
00:59:52,213 --> 00:59:53,047
Mennem kell.
1067
00:59:55,341 --> 00:59:56,467
A dolgok változnak.
1068
00:59:58,428 --> 00:59:59,262
Azt akarom…
1069
01:00:00,013 --> 01:00:02,682
Azt akarom,
hogy a férjem a legjobb barátom legyen.
1070
01:00:04,309 --> 01:00:06,477
Olyan, akivel kalandozhatok.
1071
01:00:08,855 --> 01:00:15,069
Úgy érzem, hogy a karrierünk
mindennel szemben elsőbbséget élvez.
1072
01:00:16,154 --> 01:00:17,238
Velünk szemben is.
1073
01:00:18,489 --> 01:00:20,992
Soha nem beszélünk semmi másról.
1074
01:00:22,910 --> 01:00:24,704
Ha elveszed a munkát…
1075
01:00:26,497 --> 01:00:27,332
mi marad?
1076
01:00:28,625 --> 01:00:31,586
Hát, meg tudok változni.
Tudok kevesebbet dolgozni.
1077
01:00:34,213 --> 01:00:36,049
Nem rólad van szó, Owen. Hanem…
1078
01:00:36,132 --> 01:00:37,216
Hanem rólam.
1079
01:00:38,926 --> 01:00:40,970
Már nem vagyok önmagam.
1080
01:00:43,931 --> 01:00:48,269
Azt hiszem, vissza kellett jönnöm ide,
hogy rájöjjek, ki vagyok valójában.
1081
01:00:53,316 --> 01:00:54,359
Sajnálom.
1082
01:01:08,581 --> 01:01:10,792
Minden rendben lesz, haver. Ígérem.
1083
01:01:12,919 --> 01:01:15,254
Karavi, megnéznéd,
hogy megjött-e az ágynemű,
1084
01:01:15,338 --> 01:01:19,050
a konyhára pedig a megrendelt zöldség
és zöldfűszer?
1085
01:01:19,133 --> 01:01:20,593
Mindjárt nyitunk.
1086
01:01:20,677 --> 01:01:21,928
Igenis, főnök!
1087
01:01:25,890 --> 01:01:29,102
Van egy desszertvészhelyzet,
amiről nem tudok?
1088
01:01:29,185 --> 01:01:32,188
Graham partijára válogatok.
Szereti a csokit, ugye?
1089
01:01:33,398 --> 01:01:34,482
Szereti a csokit?
1090
01:01:34,565 --> 01:01:35,525
Kóstold meg ezt!
1091
01:01:37,902 --> 01:01:39,153
Még mindig ezt bújod?
1092
01:01:39,654 --> 01:01:42,198
Kitaláltad, hogy legyen több mérnök
a vezetőségben?
1093
01:01:42,281 --> 01:01:43,157
Nem írom alá.
1094
01:01:46,661 --> 01:01:47,495
Chip!
1095
01:01:49,205 --> 01:01:51,249
- Jó, hogy még elcsíptelek.
- Még?
1096
01:01:51,332 --> 01:01:53,334
Hogyhogy? Ilyen hamar elmész?
1097
01:01:53,418 --> 01:01:56,254
Azt hittem,
a nagy napotokat tervezitek Laurával.
1098
01:01:56,838 --> 01:01:58,423
Laurával szünetet tartunk.
1099
01:01:59,298 --> 01:02:00,299
Ki tudja, meddig.
1100
01:02:01,300 --> 01:02:02,885
- Ó!
- Nagyon sajnálom.
1101
01:02:04,429 --> 01:02:07,473
Igen, Laura remek lány,
és megérdemli a boldogságot.
1102
01:02:08,224 --> 01:02:11,144
És őszintén szólva,
tegnap este boldognak tűnt,
1103
01:02:11,227 --> 01:02:14,564
amikor a banánkenyérről
és az ereszjavításról beszélt.
1104
01:02:16,065 --> 01:02:17,775
Sosem láttam ilyen boldognak.
1105
01:02:20,862 --> 01:02:21,696
Na mindegy,
1106
01:02:23,197 --> 01:02:24,031
légy jó, Chip!
1107
01:02:25,283 --> 01:02:26,117
Te is.
1108
01:02:30,621 --> 01:02:31,456
Gyere be!
1109
01:02:36,502 --> 01:02:37,920
Hallottam, mi történt.
1110
01:02:38,629 --> 01:02:39,464
Hogy vagy?
1111
01:02:42,508 --> 01:02:44,218
Javasolhatok egy akciótervet?
1112
01:02:46,721 --> 01:02:48,681
Egy: megesszük ezeket a sütiket.
1113
01:02:49,640 --> 01:02:53,519
Kettő: elmegyünk a gyógyfürdőbe,
és kihasználjuk a kedvezményemet.
1114
01:02:54,145 --> 01:02:54,979
Három:
1115
01:02:55,897 --> 01:02:56,731
csak lélegezz!
1116
01:03:12,538 --> 01:03:14,624
Örökké tudnék így lebegni.
1117
01:03:18,836 --> 01:03:21,714
Ez volt életem legjobb masszázsa.
1118
01:03:41,108 --> 01:03:43,027
Pontosan erre volt szükségem.
1119
01:03:43,778 --> 01:03:44,612
Köszönöm, Gem.
1120
01:03:45,196 --> 01:03:46,030
Szívesen.
1121
01:03:47,615 --> 01:03:50,618
El sem hiszem,
hogy holnap lesz Graham szülinapja.
1122
01:03:51,619 --> 01:03:53,663
Azt hiszem, mindent kézben tartok.
1123
01:03:56,499 --> 01:04:00,086
Graham születésnapja
és a szerződés aláírásának határideje.
1124
01:04:00,837 --> 01:04:02,505
És mi lesz most?
1125
01:04:06,342 --> 01:04:07,552
Fogalmam sincs.
1126
01:04:08,219 --> 01:04:09,929
Chip döntésképtelennek tűnik.
1127
01:04:11,013 --> 01:04:14,392
Bár megkönnyíteném a döntését
a szerződéssel kapcsolatban!
1128
01:04:15,977 --> 01:04:17,603
Sosem hagyja el a szigetet.
1129
01:04:18,729 --> 01:04:20,648
Bár menne egyszerre a kettő!
1130
01:04:24,819 --> 01:04:25,778
Ez az!
1131
01:04:27,989 --> 01:04:30,616
Egyszerre nem menne, de amúgy igen.
1132
01:04:31,450 --> 01:04:33,286
Gem, ez zseniális!
1133
01:04:35,121 --> 01:04:36,539
Mindig szívesen segítek.
1134
01:05:03,441 --> 01:05:04,650
Laura, ébren vagy?
1135
01:05:07,194 --> 01:05:09,572
Chip, mit keresel odalent?
1136
01:05:09,655 --> 01:05:10,698
Én…
1137
01:05:12,992 --> 01:05:14,785
nem tudtam, akarsz-e beszélni.
1138
01:05:16,329 --> 01:05:17,163
Eljönnél
1139
01:05:18,247 --> 01:05:19,999
velem megnézni a napkeltét?
1140
01:05:26,339 --> 01:05:28,341
Ez úgy hangzik, mint egy kaland.
1141
01:05:30,635 --> 01:05:31,552
Mert az is.
1142
01:05:33,220 --> 01:05:34,138
Mindjárt jövök.
1143
01:05:46,275 --> 01:05:47,902
Laura! Sajnálom…
1144
01:05:48,986 --> 01:05:50,404
Sajnálom a tegnap estét.
1145
01:05:52,073 --> 01:05:56,035
Lenyűgöző a karrier, amit felépítettél,
és az is, amivé váltál.
1146
01:05:56,118 --> 01:05:57,536
És néha…
1147
01:05:58,913 --> 01:06:00,706
azt kívánom, bár ilyen lennék.
1148
01:06:01,832 --> 01:06:03,918
Na mindegy, sajnálom.
1149
01:06:05,544 --> 01:06:06,504
Semmi baj.
1150
01:06:08,547 --> 01:06:12,426
Kezdek rájönni, hogy a munka nem minden.
1151
01:06:13,511 --> 01:06:17,723
Azt hiszem, más szemszögből látom
a dolgokat, mióta visszajöttem.
1152
01:06:20,434 --> 01:06:22,478
Úgy érzem, hazatértem.
1153
01:06:23,187 --> 01:06:25,189
Van valami ebben a helyben.
1154
01:06:28,025 --> 01:06:30,152
Ez a sziget segít tisztán látni.
1155
01:06:33,906 --> 01:06:35,324
Biztos a sziget varázsa.
1156
01:06:37,827 --> 01:06:38,911
Biztos.
1157
01:06:38,995 --> 01:06:40,955
Az otthon nem egy hely.
1158
01:06:42,039 --> 01:06:42,999
Hanem egy érzés.
1159
01:06:43,082 --> 01:06:47,128
És kezdem megérteni, miért mondtad azt,
1160
01:06:48,170 --> 01:06:49,964
hogy nem akarsz elmenni innen.
1161
01:06:53,050 --> 01:06:55,511
Úgyhogy támadt egy ötletem.
1162
01:06:55,594 --> 01:06:57,722
Ó! Még több olvasnivaló. Remek.
1163
01:06:57,847 --> 01:07:00,850
Igen, de írtam bele egy új kikötést.
1164
01:07:01,726 --> 01:07:04,687
Ha elfogadod a vezérigazgatói kinevezést,
1165
01:07:05,563 --> 01:07:08,149
a cég székházát áthelyezik a szigetre.
1166
01:07:08,232 --> 01:07:12,695
Így nem kell elköltöznöd, és megtarthatod
a jótékonysági szervezetedet is.
1167
01:07:13,612 --> 01:07:14,447
Laura…
1168
01:07:14,530 --> 01:07:17,700
Ez beletelhet egy-két évbe,
de szerintem működhet.
1169
01:07:20,870 --> 01:07:21,912
Mit gondolsz?
1170
01:07:24,749 --> 01:07:26,584
Lassan kifogyok a kifogásokból.
1171
01:07:27,084 --> 01:07:32,715
Egész nap vezérigazgatók, igazgatók
és igazgatótanácsi tagok közt vagyok.
1172
01:07:32,798 --> 01:07:34,800
Azonnal felismerek egy vezetőt.
1173
01:07:36,135 --> 01:07:39,055
A befolyásoddal
jobb hellyé akarod tenni a világot,
1174
01:07:39,555 --> 01:07:41,307
nem személyes célokra használod.
1175
01:07:42,600 --> 01:07:43,976
Tudod, milyen ritka ez?
1176
01:07:46,854 --> 01:07:48,272
Ismerek ilyen embert.
1177
01:07:51,942 --> 01:07:53,277
Egész éjjel ezt írtad?
1178
01:07:54,195 --> 01:07:57,531
Igen, hát, kicsit stréber vagyok, szóval…
1179
01:08:00,993 --> 01:08:01,827
Nem.
1180
01:08:03,370 --> 01:08:04,330
Elképesztő vagy.
1181
01:08:25,101 --> 01:08:27,895
- Jövök.
- Gyerünk! Sok a dolgunk, emberek.
1182
01:08:29,271 --> 01:08:31,649
- DJ-cuccokat hozok.
- Ki tudnál rakodni?
1183
01:08:31,732 --> 01:08:33,609
Terveztél mára más kalandot is?
1184
01:08:34,110 --> 01:08:35,611
Majd meglátod.
1185
01:08:39,115 --> 01:08:40,074
Vigyázz!
1186
01:08:40,157 --> 01:08:42,827
De jó, hogy itt vagytok! Segítenetek kell.
1187
01:08:42,910 --> 01:08:43,953
Minden rendben?
1188
01:08:44,036 --> 01:08:47,706
Dehogy. Megjöttek a virágok,
de nem trópusi asztaldíszként,
1189
01:08:47,790 --> 01:08:48,958
hanem így érkeztek.
1190
01:08:49,041 --> 01:08:52,503
Mindent felügyelnem kell.
Van bármi esélye, hogy esetleg…
1191
01:08:53,629 --> 01:08:56,507
Asztaldíszeket készítsünk?
Persze. Örömmel.
1192
01:08:56,590 --> 01:08:57,550
Imádlak titeket.
1193
01:08:58,134 --> 01:08:59,760
Egyébként hol voltatok?
1194
01:09:00,594 --> 01:09:04,265
Chip elvitt kirándulni,
és megnéztük a napfelkeltét.
1195
01:09:05,057 --> 01:09:07,434
- Ó, de romantikus!
- Ó!
1196
01:09:07,518 --> 01:09:09,895
Nem, nem mondanám, hogy romantikus volt.
1197
01:09:09,979 --> 01:09:12,356
Én sem. Sok volt a szúnyog, és…
1198
01:09:12,439 --> 01:09:13,649
Igen, és esett.
1199
01:09:13,732 --> 01:09:16,318
- Igen, egy kicsit esett is.
- Sokat.
1200
01:09:17,194 --> 01:09:18,571
Oké, lássatok neki!
1201
01:09:19,071 --> 01:09:20,531
- Fogd ezt!
- Jó.
1202
01:09:20,614 --> 01:09:21,532
Kié a desszert?
1203
01:09:24,326 --> 01:09:25,494
Szóval…
1204
01:09:26,370 --> 01:09:28,873
Mit tudsz a virágkötészetről?
1205
01:09:28,956 --> 01:09:33,836
Ne aggódj! Nagyon sok
virágkötői tapasztalatom van.
1206
01:09:33,919 --> 01:09:34,753
Így.
1207
01:09:34,837 --> 01:09:37,715
Szóval neked sincs fogalmad arról,
mit csinálsz?
1208
01:09:37,798 --> 01:09:38,632
Nincs.
1209
01:09:40,342 --> 01:09:41,719
Oké. Így?
1210
01:09:43,637 --> 01:09:45,181
Ez… Ez te vagy.
1211
01:09:52,354 --> 01:09:53,355
Az iroda.
1212
01:09:54,356 --> 01:09:55,441
Ma van a határidő.
1213
01:09:56,358 --> 01:09:57,735
Szia, Fiona.
1214
01:09:57,818 --> 01:09:58,986
Még élsz!
1215
01:10:00,696 --> 01:10:01,822
Igen, élek.
1216
01:10:01,906 --> 01:10:03,699
Sajnálom, elvonták…
1217
01:10:05,034 --> 01:10:05,993
a figyelmemet.
1218
01:10:06,076 --> 01:10:08,204
Híreim vannak.
1219
01:10:08,287 --> 01:10:09,121
Igazán?
1220
01:10:09,747 --> 01:10:10,706
A partnerségről.
1221
01:10:10,789 --> 01:10:13,250
Simon már nincs versenyben.
1222
01:10:15,502 --> 01:10:17,504
Küldd el a szerződést Chip aláírásával
1223
01:10:17,588 --> 01:10:20,633
délután 5-ig, és tiéd a partneri pozíció.
Értetted?
1224
01:10:22,509 --> 01:10:23,344
Igen.
1225
01:10:23,427 --> 01:10:24,261
Jó.
1226
01:10:29,934 --> 01:10:30,768
És…
1227
01:10:32,061 --> 01:10:33,020
Minden rendben?
1228
01:10:34,772 --> 01:10:36,148
Előléptettek.
1229
01:10:37,608 --> 01:10:41,654
Csak el kell küldenem
az aláírt szerződést.
1230
01:10:44,698 --> 01:10:46,951
Azt hiszem, ideje döntened.
1231
01:10:49,286 --> 01:10:52,539
Chip, segítenél Karavinek
arrébb vinni azt a széket?
1232
01:10:52,623 --> 01:10:54,166
- Aha.
- Laura, kérlek,
1233
01:10:54,250 --> 01:10:56,835
tedd fel a terítőket és az asztaldíszeket,
1234
01:10:57,670 --> 01:10:59,338
és mondd, hogy nem lesz baj!
1235
01:11:00,756 --> 01:11:02,132
Nem lesz baj.
1236
01:11:02,925 --> 01:11:03,759
Oké.
1237
01:11:05,469 --> 01:11:06,387
De te jól vagy?
1238
01:11:08,055 --> 01:11:09,556
Nem igazán.
1239
01:11:10,975 --> 01:11:11,850
De jól leszek.
1240
01:11:12,434 --> 01:11:13,269
Gyerünk!
1241
01:11:22,945 --> 01:11:23,779
Tehát…
1242
01:11:24,571 --> 01:11:27,408
19:00-ra mindenki
az egyes alakzatba rendeződik,
1243
01:11:27,491 --> 01:11:29,702
italokat és falatkákat szolgál fel.
1244
01:11:30,411 --> 01:11:31,745
Aztán 19:30-kor
1245
01:11:31,829 --> 01:11:34,748
jöhet a kettes alakzat
a vacsora felszolgálásához.
1246
01:11:35,332 --> 01:11:39,837
Ez lesz a legnagyszerűbb este
a hotel fennállása során. Értettétek?
1247
01:11:39,920 --> 01:11:42,673
- Igen, asszonyom.
- Uram. Mármint, vettem.
1248
01:11:43,590 --> 01:11:46,510
Mindjárt megvagyunk.
De tökéletesnek kell lennie.
1249
01:11:46,593 --> 01:11:47,428
De miért?
1250
01:11:47,511 --> 01:11:49,596
Nem mintha az előléptetésed múlna rajta.
1251
01:11:51,473 --> 01:11:53,559
- Jól fog állni a kosztüm.
- Köszi!
1252
01:11:59,189 --> 01:12:00,733
Oké. Igen, ez jól hangzik.
1253
01:12:04,570 --> 01:12:05,571
Te…
1254
01:12:06,989 --> 01:12:07,823
Vagy…
1255
01:12:08,866 --> 01:12:11,618
Hé, csináljuk meg a fény- és hangpróbát!
1256
01:12:12,453 --> 01:12:15,789
- Most? De még nincs is sötét.
- Nyugi! csak segíts!
1257
01:12:15,873 --> 01:12:17,499
Hé, Chip, Laura!
1258
01:12:18,500 --> 01:12:21,295
Kéne egy fénypróba.
Odamennétek a táncparkettre?
1259
01:12:22,838 --> 01:12:23,964
Légyszi! Ez fontos.
1260
01:12:25,174 --> 01:12:26,008
Komolyan?
1261
01:12:27,926 --> 01:12:29,011
Jöhetnek a fények.
1262
01:12:31,388 --> 01:12:32,556
Jöhet a hang.
1263
01:12:35,017 --> 01:12:36,769
Gyerünk! Táncoljatok!
1264
01:12:41,106 --> 01:12:42,024
Egymással.
1265
01:12:45,944 --> 01:12:46,779
Hé!
1266
01:12:57,247 --> 01:12:58,123
Ez bevált.
1267
01:13:04,421 --> 01:13:05,255
Szóval…
1268
01:13:07,216 --> 01:13:09,134
Partner leszel. Ezt akarod?
1269
01:13:11,261 --> 01:13:12,137
Hát…
1270
01:13:12,930 --> 01:13:14,973
Mindig is ezt akartam.
1271
01:13:15,724 --> 01:13:18,519
Sok-sok évnyi kemény munka.
1272
01:13:18,602 --> 01:13:19,436
Ez…
1273
01:13:20,604 --> 01:13:21,480
Ez az álmom.
1274
01:13:22,731 --> 01:13:24,233
Oké, jó. Értem.
1275
01:13:26,110 --> 01:13:27,027
És így majd
1276
01:13:28,237 --> 01:13:29,363
minden megváltozik?
1277
01:13:31,323 --> 01:13:34,701
Hát,
kezdetnek én hozhatom meg a döntéseket.
1278
01:13:35,619 --> 01:13:37,579
Nem kell másnak ugrálnom.
1279
01:13:37,663 --> 01:13:38,497
Az jó.
1280
01:13:42,835 --> 01:13:44,169
És ettől boldog leszel?
1281
01:13:49,174 --> 01:13:50,467
Azt nem… Nem tudom.
1282
01:13:54,847 --> 01:13:57,099
Nagyon jó volt itthon lenni.
1283
01:14:00,352 --> 01:14:01,353
Ne aggódj!
1284
01:14:01,437 --> 01:14:03,147
Egy gyönyörű lány azt mondta:
1285
01:14:04,314 --> 01:14:07,317
„Az otthon egy érzés, nem egy hely.”
1286
01:14:08,277 --> 01:14:09,194
Szóval…
1287
01:14:10,487 --> 01:14:13,782
Biztos, hogy boldog leszel,
bárhol is légy. Csak…
1288
01:14:16,702 --> 01:14:18,120
Jó lenne, ha itt lennél.
1289
01:14:26,795 --> 01:14:27,713
És te?
1290
01:14:28,964 --> 01:14:33,552
Készen állsz, hogy az a Chip Finley légy,
akinek a sors is szánt?
1291
01:14:37,222 --> 01:14:38,056
Őszintén…
1292
01:14:41,143 --> 01:14:42,227
Nem tudom.
1293
01:14:47,316 --> 01:14:48,859
Akkor csak legyünk itt!
1294
01:14:50,110 --> 01:14:50,944
A jelenben.
1295
01:14:52,070 --> 01:14:53,447
Nem tudva, mit tegyünk.
1296
01:14:54,406 --> 01:14:55,240
Együtt.
1297
01:15:31,985 --> 01:15:33,278
Jól vagy, fiacskám?
1298
01:15:33,862 --> 01:15:35,781
Nem a vendégeket kéne fogadod?
1299
01:15:35,864 --> 01:15:40,827
Arra gondoltam, egy pillanatra megpihenek
a sok smúzolás előtt.
1300
01:15:43,413 --> 01:15:44,957
Ma van a határidő.
1301
01:15:47,042 --> 01:15:48,210
Hogy döntöttél?
1302
01:15:49,211 --> 01:15:50,879
Laura beleírt egy záradékot.
1303
01:15:55,509 --> 01:15:56,385
Mit gondolsz?
1304
01:16:00,097 --> 01:16:02,474
Úgy látom, áthelyezi a székházat.
1305
01:16:03,934 --> 01:16:04,935
Legyen!
1306
01:16:05,936 --> 01:16:07,729
Évekkel ezelőtt kellett volna.
1307
01:16:09,356 --> 01:16:13,235
És mit szólsz, ha továbbra is Laura intézi
a jogi ügyeket?
1308
01:16:13,318 --> 01:16:14,278
Remekül hangzik.
1309
01:16:15,821 --> 01:16:16,780
És?
1310
01:16:16,863 --> 01:16:20,909
És elég sok elképzelésem van
a jövőt illetően.
1311
01:16:22,661 --> 01:16:24,371
Nem követem az irányelveket,
1312
01:16:24,454 --> 01:16:28,083
amik ennyi éven át vezérelték
a vállalatot. Változást akarok.
1313
01:16:29,084 --> 01:16:32,462
Azt mondanám,
a cég megérett az újjászervezésre.
1314
01:16:33,255 --> 01:16:34,590
Bízom benned, Chip.
1315
01:16:34,673 --> 01:16:35,966
Mindig is bíztam.
1316
01:16:36,466 --> 01:16:38,927
Sosem engedtél a meggyőződéseidből.
1317
01:16:39,011 --> 01:16:41,471
És azt akarom, hogy olyanná tedd a céget,
1318
01:16:41,555 --> 01:16:44,433
amilyennek szerinted lennie kellene.
1319
01:16:44,516 --> 01:16:46,518
Ez a te céged lesz.
1320
01:16:46,602 --> 01:16:48,061
A te szabályaiddal.
1321
01:16:48,145 --> 01:16:49,438
Ez a kívánságom.
1322
01:16:54,568 --> 01:16:55,402
Tudod, mit?
1323
01:17:06,330 --> 01:17:07,956
Boldog szülinapot, nagyapa!
1324
01:17:08,957 --> 01:17:10,459
Megpróbállak büszkévé tenni.
1325
01:17:13,003 --> 01:17:14,463
Máris büszkévé teszel.
1326
01:17:18,008 --> 01:17:20,260
Majdnem 19:00 van.
1327
01:17:20,344 --> 01:17:21,720
Egyes alakzat, emberek!
1328
01:17:22,346 --> 01:17:23,180
Eljött az idő.
1329
01:17:30,145 --> 01:17:33,398
Ha híreket vársz,
akkor félek, csalódást fogok okozni.
1330
01:17:33,899 --> 01:17:34,733
Laura!
1331
01:17:34,816 --> 01:17:36,818
Viccelsz? Megcsináltad.
1332
01:17:37,444 --> 01:17:38,654
Aláírta?
1333
01:17:38,737 --> 01:17:42,658
Igen, aláírta. Chip az új vezérigazgató
a Finley Developmentsnél.
1334
01:17:42,741 --> 01:17:46,286
Átküldték a szerződést.
Kicsit foltos és szakadt volt.
1335
01:17:46,370 --> 01:17:47,579
Mi történt?
1336
01:17:48,163 --> 01:17:50,749
Mindegy. Nem számít. Aláírta.
1337
01:17:51,458 --> 01:17:52,918
Gratulálok, Laura!
1338
01:17:53,543 --> 01:17:55,128
Már te is partner vagy.
1339
01:17:56,088 --> 01:17:57,923
Köszönöm, Fiona.
1340
01:17:58,006 --> 01:18:00,509
Ez csodálatos.
1341
01:18:00,592 --> 01:18:04,554
Na most, még ma este vissza kell jönnöd
San Fransiscóba.
1342
01:18:05,138 --> 01:18:09,643
Most, hogy te is partner lettél,
el kell intézni a befizetést, amint lehet.
1343
01:18:09,726 --> 01:18:10,560
Ma este?
1344
01:18:11,728 --> 01:18:13,730
Igen. Van ezzel valami gond?
1345
01:18:19,528 --> 01:18:21,363
- Jó estét!
- Üdv!
1346
01:18:21,446 --> 01:18:22,447
- Üdvözlöm!
- Üdv!
1347
01:18:28,370 --> 01:18:30,580
- Jöhetnek az újabb pezsgők.
- Vettem.
1348
01:18:32,958 --> 01:18:35,502
Karavi, egy picit hangosíts a zenén!
1349
01:18:46,471 --> 01:18:48,473
Mondd a séfnek, hogy túl fűszeres!
1350
01:18:50,892 --> 01:18:52,728
Van hír a díszvendégünkről?
1351
01:18:53,520 --> 01:18:55,313
A sas leszállt.
1352
01:18:55,856 --> 01:18:57,399
Boldog szülinapot, Graham!
1353
01:18:57,482 --> 01:19:00,110
- Nagyon elegáns vagy.
- Jó látni titeket.
1354
01:19:01,695 --> 01:19:02,529
Így együtt.
1355
01:19:03,989 --> 01:19:05,532
- Elnézést!
- Semmi gond.
1356
01:19:05,615 --> 01:19:06,783
Hát itt vagy!
1357
01:19:07,576 --> 01:19:10,704
Úgy festesz,
mint egy remek dolgok előtt álló férfi.
1358
01:19:10,787 --> 01:19:12,748
Te sem nézel ki rosszul, nagyapa.
1359
01:19:16,209 --> 01:19:17,127
Laura!
1360
01:19:18,044 --> 01:19:22,799
Úgy látom, jót tett neked a sziget.
1361
01:19:22,883 --> 01:19:25,135
Boldog szülinapot, Mr. Finley!
1362
01:19:26,136 --> 01:19:29,306
Igen, pontosan erre volt szükségem.
1363
01:19:29,806 --> 01:19:31,266
- Mennem kell.
- Laura!
1364
01:19:31,349 --> 01:19:32,184
Én…
1365
01:19:32,267 --> 01:19:34,019
Úgy hallom, ideje gratulálni.
1366
01:19:34,102 --> 01:19:37,689
Épp a Finley Developments
új vezérigazgatója előtt állsz.
1367
01:19:39,816 --> 01:19:42,152
- Oké, pezsgőt. Most!
- Vettem. Azonnal.
1368
01:19:42,986 --> 01:19:43,820
Köszönjük.
1369
01:19:46,198 --> 01:19:47,908
Gratulálok, Chip!
1370
01:19:50,327 --> 01:19:51,203
Tökéletes.
1371
01:19:52,204 --> 01:19:53,580
Köszönöm, Laura.
1372
01:19:53,663 --> 01:19:55,832
Tudtam, hogy meggyőzöd.
1373
01:19:56,625 --> 01:20:01,087
Biztosra veszem,
hogy éppen az előléptetéseden dolgoznak.
1374
01:20:01,171 --> 01:20:03,882
Igen.
Azt akarják, hogy gyorsan végbemenjen.
1375
01:20:03,965 --> 01:20:06,176
Azt akarják, hogy bevásároljam magam.
1376
01:20:06,802 --> 01:20:08,637
Igazából ma este.
1377
01:20:08,720 --> 01:20:11,014
Foglaltak jegyet a mai utolsó járatra.
1378
01:20:13,141 --> 01:20:14,142
Ma estére?
1379
01:20:16,853 --> 01:20:20,398
Attól tartok, nem maradhatok.
Jobb, ha megyek is pakolni.
1380
01:20:20,982 --> 01:20:21,900
Kellemes estét!
1381
01:20:34,246 --> 01:20:36,748
Harminc perc a vacsora tálalásáig,
emberek.
1382
01:20:37,666 --> 01:20:38,583
Sziasztok!
1383
01:20:38,667 --> 01:20:39,960
Szia!
1384
01:20:50,345 --> 01:20:51,179
Utat kérünk!
1385
01:20:55,016 --> 01:20:57,352
- Üdv, Theodore!
- Üdvözölted a VIP-vendégeket?
1386
01:20:57,435 --> 01:21:00,564
Igen, és gyümölcskosarat is küldettem
a szobájukba.
1387
01:21:00,647 --> 01:21:03,441
A DJ tudja, hogy csak
a jóváhagyott dalokat játszhatja?
1388
01:21:03,525 --> 01:21:06,319
Igen, de ezzel felül tudom írni,
ha szükséges.
1389
01:21:13,034 --> 01:21:16,538
Azt is elintéztem, hogy Graham kedvencei
szerepeljenek az étlapon.
1390
01:21:16,621 --> 01:21:20,625
És a vacsoráig folyamatosan italokat
és falatkákat szolgálunk fel.
1391
01:21:20,709 --> 01:21:23,420
És a világítás
pontosan 20:00-kor kapcsol le,
1392
01:21:23,503 --> 01:21:25,005
éppen a tűzijáték előtt.
1393
01:21:25,088 --> 01:21:25,922
Nos…
1394
01:21:27,257 --> 01:21:29,509
Úgy tűnik, minden tökéletes.
1395
01:21:31,386 --> 01:21:32,262
Majdnem.
1396
01:21:33,305 --> 01:21:35,515
Úgy látom, nem stimmel a névtáblád.
1397
01:21:38,059 --> 01:21:40,812
Szerintem ez pontosabb lenne.
1398
01:21:40,896 --> 01:21:42,022
{\an8}GEM BAILEY
IGAZGATÓ
1399
01:21:47,027 --> 01:21:48,528
Nem fogod megbánni.
1400
01:21:59,664 --> 01:22:03,043
Tényleg hagyod így elmenni Laurát?
1401
01:22:04,210 --> 01:22:08,006
Azért olvastam el a szerződést,
hogy közelebb kerüljek hozzá, de…
1402
01:22:08,840 --> 01:22:11,092
most, hogy aláírtam, eltaszítottam.
1403
01:22:11,593 --> 01:22:15,805
Tudod,
nem csak a szerződés miatt küldtem őt ide.
1404
01:22:17,015 --> 01:22:21,561
Azt az egyet megtanultam ennyi év alatt,
hogy a munka nem minden.
1405
01:22:21,645 --> 01:22:23,939
Szereted őt.
1406
01:22:24,439 --> 01:22:27,150
- És ez…
- A kezdete és a vége mindennek.
1407
01:22:30,779 --> 01:22:32,280
Laura elmegy, nagyapa.
1408
01:22:33,365 --> 01:22:35,575
- Megint.
- Még nem ment el.
1409
01:22:35,659 --> 01:22:39,079
Ő már egy sikeres, nagyvárosi,
ügyvédi irodai partner.
1410
01:22:39,162 --> 01:22:42,332
És te vezérigazgató vagy
egy milliárd dolláros cégnél.
1411
01:22:43,249 --> 01:22:46,419
Már nem különböztök annyira egymástól.
1412
01:22:47,003 --> 01:22:49,589
Csak azt kell tenned,
amit helyesnek érzel.
1413
01:22:49,673 --> 01:22:50,632
Itt.
1414
01:22:56,763 --> 01:22:59,474
És ezt találtam a fészerben.
1415
01:23:01,309 --> 01:23:02,727
A régi kincsestérképünk.
1416
01:23:03,311 --> 01:23:04,145
A nyaklánc.
1417
01:23:04,229 --> 01:23:07,857
Laurának talán
pont a régi időkre van szüksége.
1418
01:23:10,694 --> 01:23:11,569
Ó, nagyapa!
1419
01:23:15,657 --> 01:23:16,533
Kell egy ásó.
1420
01:23:17,075 --> 01:23:18,034
Kell egy ásó!
1421
01:23:22,664 --> 01:23:26,584
A taxid bármikor itt lehet.
Chip szomorú lesz, hogy lemaradt rólad.
1422
01:23:27,544 --> 01:23:29,879
A parti tökéletes volt.
1423
01:23:29,963 --> 01:23:31,798
Elképesztő vagy.
1424
01:23:31,881 --> 01:23:34,009
Mindig tudtam, hogy igazgató leszel.
1425
01:23:36,469 --> 01:23:37,595
És jobb is így.
1426
01:23:39,264 --> 01:23:40,348
Chippel.
1427
01:23:41,433 --> 01:23:43,018
Kár, hogy pont most mész el.
1428
01:23:45,770 --> 01:23:47,480
Nagyon fogsz hiányozni.
1429
01:23:49,315 --> 01:23:50,942
- Ezt fel kell vennem.
- Jó.
1430
01:23:51,026 --> 01:23:52,777
Szia, Gem! Máris hiányzol.
1431
01:23:52,861 --> 01:23:53,695
Szia!
1432
01:23:56,990 --> 01:23:57,824
Fiona!
1433
01:23:58,658 --> 01:24:00,368
Szólj, amint leszálltatok,
1434
01:24:00,452 --> 01:24:03,038
mert neki is kell állnunk a papírmunkának.
1435
01:24:03,121 --> 01:24:07,000
Be kell jelenteni az előléptetésedet,
véglegesíteni kell a marketinganyagokat.
1436
01:24:07,083 --> 01:24:11,129
És természetesen bemutatjuk
az új partnerünket a főbb ügyfeleknek.
1437
01:24:11,212 --> 01:24:14,549
Ez sok éjszakázással
és hajnali keléssel fog járni.
1438
01:24:14,632 --> 01:24:18,011
Először szeretném megvalósítani
a helyi üzleti tervemet.
1439
01:24:18,094 --> 01:24:19,637
Előbb a politika, Laura.
1440
01:24:19,721 --> 01:24:23,308
Meg kell ismerned az új pénzügyi igazgatót
a Parker Industriesnél.
1441
01:24:23,391 --> 01:24:26,186
Aztán jöhet a vacsora
a Gibson Incorporateddel.
1442
01:24:26,269 --> 01:24:28,313
Újak a gyógyszergyártás területén,
1443
01:24:28,396 --> 01:24:31,649
és új jogi csapatot keresnek.
És ez csak a kezdet.
1444
01:24:31,733 --> 01:24:34,486
Most, hogy partner vagy,
kicsit ugrálnod kell másoknak.
1445
01:24:34,986 --> 01:24:35,820
Ugrálni?
1446
01:24:36,321 --> 01:24:39,699
Ilyen a partnerség. Tudod, hogy megy ez.
1447
01:24:42,368 --> 01:24:44,037
A reptérre lesz, hölgyem?
1448
01:25:36,506 --> 01:25:39,926
Boldog szülinapot !
1449
01:25:43,763 --> 01:25:45,056
- Tökéletes.
- Gem!
1450
01:25:46,724 --> 01:25:47,559
Láttad Laurát?
1451
01:25:48,143 --> 01:25:50,687
El akart búcsúzni. De nem talált sehol.
1452
01:25:51,604 --> 01:25:52,564
Elment.
1453
01:25:56,651 --> 01:25:57,861
Ezt most ástad ki?
1454
01:25:59,070 --> 01:25:59,904
Ó, Chip!
1455
01:26:13,501 --> 01:26:14,586
Nem volt benne.
1456
01:26:20,717 --> 01:26:21,801
Ezt honnan tudtad?
1457
01:26:24,429 --> 01:26:25,889
Mert mindvégig itt volt.
1458
01:26:30,185 --> 01:26:31,436
Én ezt nem értem.
1459
01:26:31,519 --> 01:26:32,353
Hogyan…
1460
01:26:33,354 --> 01:26:35,273
Mikor eltemettük a kincsesládát,
1461
01:26:36,983 --> 01:26:38,193
én visszamentem.
1462
01:26:39,986 --> 01:26:43,281
Nem bírtam elmenni enélkül.
1463
01:26:44,240 --> 01:26:46,326
Olyasmi nélkül, ami emlékeztet rád.
1464
01:26:47,869 --> 01:26:49,537
Azóta is viseled?
1465
01:26:51,956 --> 01:26:52,916
Ez a kabalám.
1466
01:26:55,585 --> 01:26:58,880
Chip, eleget ugráltam másoknak.
1467
01:26:59,505 --> 01:27:01,466
Saját ügyvédi irodát akarok.
1468
01:27:02,800 --> 01:27:03,635
Itt.
1469
01:27:04,594 --> 01:27:05,595
A szigeten.
1470
01:27:08,806 --> 01:27:10,683
Naplementéket akarok,
1471
01:27:11,643 --> 01:27:16,105
lovaglást és kalandokat.
1472
01:27:16,898 --> 01:27:19,859
És szeretném,
ha a legjobb barátom mellettem lenne.
1473
01:27:22,278 --> 01:27:23,238
Mit gondolsz?
1474
01:27:24,614 --> 01:27:25,865
A legjobb barátom vagy.
1475
01:27:28,618 --> 01:27:29,827
És szeretlek, Laura.
1476
01:27:31,996 --> 01:27:33,081
Én is szeretlek.
1477
01:27:42,257 --> 01:27:44,175
Jöhet a tűzijáték!
1478
01:31:12,467 --> 01:31:14,886
A feliratot fordította: Bednárik Henriett