1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,562 --> 00:00:24,816 „ZAŚWIADCZAM… ŻE RZECZY W NIEBIE SĄ BARDZIEJ PRAWDZIWE 4 00:00:24,899 --> 00:00:28,695 ANIŻELI RZECZY NA ŚWIECIE”. EMANUEL SWEDENBORG 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,034 NETFLIX PRZEDSTAWIA 6 00:02:00,328 --> 00:02:03,414 NA MOTYWACH POWIEŚCI ELIZABETH BRUNDAGE 7 00:02:10,672 --> 00:02:14,342 ZIMA 1980 8 00:03:32,420 --> 00:03:35,089 POPRZEDNIEJ WIOSNY 9 00:03:35,673 --> 00:03:40,511 Niech żyje nam. 10 00:03:44,265 --> 00:03:46,643 - Sto lat, Franny. - Brawo, dziewczynki. 11 00:03:46,726 --> 00:03:48,770 Bardzo cię kocham, skarbie! 12 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Chodźmy! 13 00:03:50,230 --> 00:03:52,148 Przyniosę wam tort. 14 00:03:52,732 --> 00:03:54,692 - Pójdę po wino. - Dobra. 15 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 Ja to zrobię. A ty coś w końcu zjedz. 16 00:03:57,445 --> 00:03:58,488 Dziękuję. 17 00:03:58,571 --> 00:04:02,408 Ostatnio bardzo schudłaś. Przez ciebie inne mamy wypadają źle. 18 00:04:05,620 --> 00:04:07,121 - Dobre, prawda? - Tak. 19 00:04:08,498 --> 00:04:09,749 O co chodzi, mamo? 20 00:04:09,832 --> 00:04:11,918 Jest gorąco. Twój tata odpływa. 21 00:04:12,001 --> 00:04:15,296 - Nic mi nie jest. - To cztery godziny jazdy z Worcester. 22 00:04:15,380 --> 00:04:17,548 Wiem. Zrobię ci kawę, dobrze? 23 00:04:21,261 --> 00:04:24,847 Zaparzysz kawę? I potrzebujemy więcej białego wina. 24 00:04:24,931 --> 00:04:27,684 Białe wino. Jasne. Mamo, zaparzysz kawę? 25 00:04:27,767 --> 00:04:29,102 Zaraz wracam. 26 00:04:50,540 --> 00:04:53,960 Słuchajcie, wypijmy toast. Za doktora George’a. 27 00:04:54,043 --> 00:04:55,545 Brawo! 28 00:04:57,338 --> 00:04:58,298 To oficjalne? 29 00:04:58,840 --> 00:05:00,842 Tak, to oficjalnie oficjalne. 30 00:05:00,925 --> 00:05:03,261 Nie będę już słomianą wdową doktoranta. 31 00:05:04,012 --> 00:05:06,264 To nie koniec dobrych wiadomości. 32 00:05:07,015 --> 00:05:10,601 Dzięki doktoratowi dostałem pracę. 33 00:05:11,519 --> 00:05:13,354 - Szybko. - Musiał być dobry. 34 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 Nie czytałam go. George jest tajemniczy. 35 00:05:15,898 --> 00:05:17,442 Nie, jestem tchórzem. 36 00:05:17,525 --> 00:05:20,028 Catherine była pierwsza na roku w akademii. 37 00:05:20,611 --> 00:05:21,738 Bard cię zatrudni? 38 00:05:22,947 --> 00:05:24,407 Nie, Saginaw. 39 00:05:25,700 --> 00:05:28,286 To mała prywatna uczelnia na prowincji. 40 00:05:28,995 --> 00:05:31,914 Mieszkasz w wielkim mieście, masz wymarzoną pracę. 41 00:05:31,998 --> 00:05:32,957 Przemyślałaś to? 42 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 George’owi na tym zależy. Nie chce się tu męczyć. 43 00:05:38,880 --> 00:05:41,716 Jest jeszcze gorzej, odkąd ojciec go nie wspiera. 44 00:05:45,178 --> 00:05:48,222 Nawet nie wiedziałam, że dostaje od nich pieniądze. 45 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 Robił to, odkąd urodziła się Franny. 46 00:05:51,601 --> 00:05:53,227 Przeprowadzka też kosztuje. 47 00:05:53,311 --> 00:05:55,646 Tak, ale domy są tam tańsze. 48 00:05:55,730 --> 00:05:59,025 - Podobno jest tam ładnie. - Tak, przejeżdżałam tamtędy. 49 00:06:00,318 --> 00:06:03,696 Na weekend wpadają tam bogacze, na co dzień pełno tam wsioków. 50 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 Wiem, ale George sporo dla mnie poświęcił. 51 00:06:07,617 --> 00:06:09,911 Muszę przynajmniej spróbować. 52 00:06:24,467 --> 00:06:25,343 Cześć. 53 00:06:25,927 --> 00:06:26,803 Cześć. 54 00:06:29,055 --> 00:06:31,307 Chyba znalazłem nam idealny dom. 55 00:07:09,011 --> 00:07:10,304 No proszę. 56 00:07:11,097 --> 00:07:13,683 Z tym zamkiem trzeba się namęczyć. 57 00:07:13,766 --> 00:07:15,685 Rany, jaki piękny. 58 00:07:20,565 --> 00:07:21,607 No dobrze. 59 00:07:22,275 --> 00:07:26,529 Jak mówiłam George’owi, zbudowano go pod koniec XIX wieku. 60 00:07:27,238 --> 00:07:30,450 To i owo należałoby odnowić. 61 00:07:30,533 --> 00:07:33,077 Tak, trzeba go odmalować. 62 00:07:33,161 --> 00:07:35,872 Ale spójrz na to, co tu mamy. Jest wspaniały! 63 00:07:35,955 --> 00:07:38,791 Trzeba mieć wizję, żeby zająć się takim domem. 64 00:07:39,584 --> 00:07:43,629 Moja żona jest zawodową konserwatorką. Poradzi sobie. 65 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 Czemu ktoś je tu zostawił? 66 00:07:46,299 --> 00:07:47,884 Jest piękne. 67 00:07:49,135 --> 00:07:51,971 Nastały ciężkie czasy dla mleczarzy. 68 00:07:52,054 --> 00:07:54,474 To nie jest łatwa branża. 69 00:07:55,683 --> 00:07:56,809 To takie smutne. 70 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 To jest smutne. 71 00:08:02,565 --> 00:08:04,150 My będziemy szczęśliwi. 72 00:08:07,278 --> 00:08:09,530 Chcesz zobaczyć resztę, prawda? Chodź. 73 00:08:10,114 --> 00:08:11,532 Oprowadź mnie. 74 00:08:11,616 --> 00:08:14,702 - Pokaż mi górę, George. - Chodźmy. 75 00:08:14,785 --> 00:08:16,120 Jaki jest duży? 76 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 Pamiętasz to? 77 00:09:13,386 --> 00:09:14,345 George. 78 00:09:14,428 --> 00:09:18,933 Chciałam powiesić twoje obrazy morza nad pianinem, ale nie mogę ich znaleźć. 79 00:09:19,016 --> 00:09:21,727 Przepraszam. Poszły do mojego biura. 80 00:09:21,811 --> 00:09:23,187 Uwielbiam je. 81 00:09:23,271 --> 00:09:26,566 Chciałem mieć tam pamiątkę poprzedniego życia. 82 00:09:27,817 --> 00:09:31,571 Może ten dom zainspiruje cię, żebyś wrócił do malarstwa. 83 00:09:32,280 --> 00:09:36,576 Nie, odkąd napisałem doktorat myślę, że przeznaczone jest mi pisać. 84 00:09:38,995 --> 00:09:41,330 Dobrze, kot czy lalka? 85 00:09:41,414 --> 00:09:42,456 Co wolisz? 86 00:09:49,297 --> 00:09:50,965 Chyba w końcu zasnęła. 87 00:09:53,009 --> 00:09:54,927 Stresujesz się jutrem? 88 00:09:57,388 --> 00:09:59,557 Nie. Powinienem? 89 00:10:00,766 --> 00:10:03,603 Stres przed pierwszym dniem pracy jest normalny. 90 00:10:06,772 --> 00:10:09,442 Szukasz powodu, żeby mnie odstresować? 91 00:10:09,525 --> 00:10:11,736 Potrzebuję powodu? 92 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 Jak mam cię odstresować? 93 00:10:59,617 --> 00:11:00,660 Co? 94 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 Co to za zapach? 95 00:11:02,536 --> 00:11:05,956 Czujesz to? Pachnie spalinami. 96 00:11:07,249 --> 00:11:09,418 - Prawda? - Tak, chyba też to czuję. 97 00:11:09,502 --> 00:11:11,253 Czuć to coraz mocniej. 98 00:11:14,048 --> 00:11:16,300 Myślisz, że duchy tankują bezołowiową? 99 00:11:16,384 --> 00:11:17,968 Nie żartuj, George. 100 00:11:33,609 --> 00:11:35,486 Mamusiu, boję się! 101 00:11:35,569 --> 00:11:38,280 - Już dobrze. Chodź. - Boję się! 102 00:11:38,364 --> 00:11:40,282 Połóż się z nami. Już dobrze. 103 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Czekaj, serio? 104 00:11:42,702 --> 00:11:45,663 Mamusiu, boję się. Nie chcę tam spać. 105 00:11:53,713 --> 00:11:55,840 SAGINAW COLLEGE W WILLEMS W STANIE NOWY JORK 106 00:11:55,923 --> 00:11:57,591 Amerykański Ren. 107 00:11:57,675 --> 00:12:00,720 Idealne miejsce na kampus. 108 00:12:01,429 --> 00:12:03,097 Będę szczery, Claire. 109 00:12:03,180 --> 00:12:07,435 To rozdział o wpływie Swedenborga na sztukę George’a Innessa 110 00:12:07,518 --> 00:12:08,644 zapewnił ci tę pracę. 111 00:12:09,520 --> 00:12:11,981 Swedenborg? Naprawdę? Ciekawe. 112 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Z tym rozdziałem miałem najwięcej problemów. 113 00:12:14,900 --> 00:12:15,985 Czemu? 114 00:12:17,486 --> 00:12:21,282 To takie banalne, ale jestem nowojorskim cynikiem. 115 00:12:21,365 --> 00:12:25,327 To, że taki genialny malarz jak Inness 116 00:12:25,411 --> 00:12:28,831 uległ jakiemuś osiemnastowiecznemu mistykowi, 117 00:12:28,914 --> 00:12:30,666 jest dla mnie niepojęte. 118 00:12:30,750 --> 00:12:32,585 Cóż, Swedenborg… 119 00:12:32,668 --> 00:12:35,629 Nie był pierwszym lepszym mistykiem. 120 00:12:35,713 --> 00:12:39,550 Rozumiał, że wszystko w świecie naturalnym 121 00:12:39,633 --> 00:12:42,094 ma swój odpowiednik w świecie duchowym. 122 00:12:42,845 --> 00:12:45,765 A Inness miał to na uwadze, malując pejzaże. 123 00:12:45,848 --> 00:12:46,891 To rozumiem. 124 00:12:46,974 --> 00:12:49,226 Jakby co, mój gabinet jest tutaj. 125 00:12:49,310 --> 00:12:51,020 Jest piękny. 126 00:12:52,897 --> 00:12:57,651 Mój problem ze Swedenborgiem dotyczy jego kontaktów z aniołami i duchami. 127 00:12:57,735 --> 00:13:01,614 Romantyzował śmierć jako przemianę. 128 00:13:01,697 --> 00:13:05,034 Powinieneś wiedzieć, że Swedenborg wciąż ma zwolenników 129 00:13:05,117 --> 00:13:07,661 w tej okolicy, w tym i mnie. 130 00:13:08,412 --> 00:13:11,707 Urządzamy nawet seanse. Zaproszę cię. 131 00:13:13,542 --> 00:13:15,169 Przyprowadzę żonę. 132 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 Jest bardziej uduchowiona ode mnie. 133 00:13:20,174 --> 00:13:22,009 Twoje biuro jest tutaj. 134 00:13:27,473 --> 00:13:30,059 Chyba wybrałem zły prezent powitalny. 135 00:13:30,142 --> 00:13:31,727 WEDŁUG TEGO CO SŁYSZANO I WIDZIANO 136 00:13:31,811 --> 00:13:33,854 Doceniam okładkę. 137 00:13:33,938 --> 00:13:34,939 O NIEBIE I PIEKLE 138 00:13:35,022 --> 00:13:37,399 Dolina cienia śmierci. 139 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 Innes u szczytu formy. 140 00:13:39,944 --> 00:13:42,780 Jesteś oficjalnie na terytorium Innessa. 141 00:13:43,614 --> 00:13:46,659 Nie zdziw się, jeśli zaczniesz myśleć jak on. 142 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Dziękuję, Floyd. 143 00:14:25,698 --> 00:14:27,283 - Cześć. - Dzień dobry. 144 00:14:27,366 --> 00:14:28,284 Pani Claire? 145 00:14:28,826 --> 00:14:30,411 Tak. Mogę jakoś pomóc? 146 00:14:30,494 --> 00:14:31,954 Tak, proszę pani. 147 00:14:33,330 --> 00:14:36,959 Nazywam się Eddie Lucks, a to mój młodszy brat, Cole. 148 00:14:37,042 --> 00:14:40,838 Chcieliśmy się przedstawić. Może trzeba będzie coś zrobić? 149 00:14:40,921 --> 00:14:42,965 Ogarniamy ogrody, stolarkę, rury. 150 00:14:43,674 --> 00:14:47,136 A jeśli chodzi o malowanie, jesteśmy jak Leonardo. 151 00:14:47,761 --> 00:14:49,972 A poza tym jesteśmy tani. 152 00:14:50,055 --> 00:14:51,223 Fajna kulka? 153 00:14:51,307 --> 00:14:54,226 Bajer. Nauczyć cię, jak się nimi gra? 154 00:14:55,102 --> 00:14:58,314 A na dodatek Cole jest najlepszą niańką w okolicy. 155 00:14:58,397 --> 00:15:01,400 Tak, widzę. Gdzie mieszkacie? 156 00:15:01,483 --> 00:15:02,902 W mieście, u wujka. 157 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Może nas polecić wiele osób, jeśli trzeba. 158 00:15:06,071 --> 00:15:07,907 Dobra. Macie wizytówkę? 159 00:15:07,990 --> 00:15:09,575 Wizytówkę? 160 00:15:11,118 --> 00:15:12,369 Zaraz sprawdzę. 161 00:15:13,329 --> 00:15:16,040 Zostawiłem wizytówki w domu. 162 00:15:17,207 --> 00:15:18,751 Mam długopis. 163 00:15:19,501 --> 00:15:21,170 Powinniśmy ich zatrudnić. 164 00:15:22,004 --> 00:15:26,008 Nie chcesz jeszcze o nich popytać? Jest tu wielu innych ogrodników. 165 00:15:26,091 --> 00:15:29,470 Już pytałam. Są o połowę tańsi. 166 00:15:32,264 --> 00:15:35,601 Nie mów, że znowu jesz tylko sałatki. 167 00:15:35,684 --> 00:15:37,519 Zjadłam dziś duży lunch. 168 00:15:37,603 --> 00:15:40,773 A co z koktajlami proteinowymi, które zalecał lekarz? 169 00:15:40,856 --> 00:15:42,900 Rano go nie wypiłaś. 170 00:15:42,983 --> 00:15:46,028 Piję je na noc, wtedy łatwiej je znoszę. 171 00:15:49,448 --> 00:15:52,868 - Franny, chcesz więcej ryżu? - Nie, chcę na kucyka. 172 00:15:53,827 --> 00:15:55,704 - Wio, kucyku! - Przecież pędzę. 173 00:15:55,788 --> 00:15:57,206 Wio! 174 00:15:57,289 --> 00:15:59,959 Ależ ty masz żądania. 175 00:16:02,002 --> 00:16:03,963 Patrz, tu jest inny kucyk. 176 00:16:04,046 --> 00:16:05,631 Gotowa? 177 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 - Raz, dwa, trzy. - Konik. 178 00:16:10,719 --> 00:16:12,012 O Boże. 179 00:16:13,806 --> 00:16:14,807 O rety. 180 00:16:15,474 --> 00:16:18,268 - Idziesz? - Za moment. Muszę pozmywać. 181 00:16:18,352 --> 00:16:20,479 Podasz mi garnek? 182 00:16:21,313 --> 00:16:23,315 - Dziękuję. Zaraz przyjdę. - Dobra. 183 00:16:23,399 --> 00:16:25,359 Nie ociągaj się. Jestem zmęczony. 184 00:17:02,104 --> 00:17:06,108 KU PAMIĘCI 185 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 KRONIKA RODZINNA 186 00:17:12,656 --> 00:17:15,034 ZGONY 187 00:17:24,710 --> 00:17:27,463 POTĘPIONA 188 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 „Potępiona”. 189 00:17:33,177 --> 00:17:34,094 George… 190 00:17:35,220 --> 00:17:36,597 George. 191 00:17:38,849 --> 00:17:40,726 Śpię. 192 00:19:19,825 --> 00:19:22,161 TOWARZYSTWO HISTORYCZNE CHOSEN W STANIE NOWY JORK 193 00:19:25,455 --> 00:19:27,082 - Gdzie? - Osiem. 194 00:19:27,166 --> 00:19:29,793 - Trzy funty to dużo. - Nie możesz tak mówić… 195 00:19:29,877 --> 00:19:30,752 Mamy gościa. 196 00:19:30,836 --> 00:19:33,172 Cześć. To jest Towarzystwo Historyczne? 197 00:19:33,714 --> 00:19:35,132 W istocie. 198 00:19:36,008 --> 00:19:38,218 Nie wiem, czy szukacie wolontariuszy, 199 00:19:38,302 --> 00:19:40,846 ale jestem tu nowa i chciałabym poznać ludzi 200 00:19:40,929 --> 00:19:43,390 i dowiedzieć się więcej o tej okolicy. 201 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 Zapisz swój adres. 202 00:19:46,560 --> 00:19:47,603 Dobrze. 203 00:19:47,686 --> 00:19:49,771 Wyślemy ci grafik. 204 00:19:49,855 --> 00:19:52,482 Poza tym zastanawiałam się, 205 00:19:52,566 --> 00:19:56,737 czy macie informacje o tutejszych starszych domach, 206 00:19:56,820 --> 00:19:59,740 bo właśnie taki kupiłam. 207 00:20:02,951 --> 00:20:06,997 Wisi u nas zdjęcie twojego domu. 208 00:20:07,080 --> 00:20:08,582 - Naprawdę? Gdzie? - Tak. 209 00:20:08,665 --> 00:20:12,169 W drugim pokoju. Jest na nim para, która go zbudowała. 210 00:20:12,252 --> 00:20:14,087 Oryginalni właściciele, 211 00:20:14,171 --> 00:20:16,298 na długo przed rodziną Vayle. 212 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 Pójdę zobaczyć. Dzięki. 213 00:20:28,477 --> 00:20:31,188 WIELEBNY JACOB SMIT Z ŻONĄ, 1882 214 00:20:38,153 --> 00:20:40,489 DRZEWO GENEALOGICZNE SMITÓW 215 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 JACOB SMIT OŻENIŁ SIĘ Z… POTĘPIONA 216 00:20:53,710 --> 00:20:56,129 - Nie przypomina kota. - Jasne, że tak. 217 00:20:56,213 --> 00:20:59,549 - To Kot Prot. - Ma takie mały uszy. 218 00:20:59,633 --> 00:21:03,053 - I nos. I w ogóle. - Ma normalny nos. 219 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 Ale jest taki mały! 220 00:21:16,024 --> 00:21:17,067 Wiesz, że kogoś zabił? 221 00:21:19,194 --> 00:21:20,779 Z powodu tenisa. 222 00:21:21,780 --> 00:21:22,614 Kto? 223 00:21:23,156 --> 00:21:24,032 Caravaggio. 224 00:21:25,450 --> 00:21:27,411 Nie dziwi mnie to. 225 00:21:27,494 --> 00:21:30,247 Różne straszne rzeczy uchodzą ludziom na sucho. 226 00:21:32,207 --> 00:21:34,668 Mówisz z własnego doświadczenia? 227 00:21:36,670 --> 00:21:39,965 Studiujesz sztukę? Uczę w Saginaw. 228 00:21:40,048 --> 00:21:41,800 O Boże. Nie. 229 00:21:41,883 --> 00:21:45,387 Szukałam pomysłów na koszulki. 230 00:21:45,470 --> 00:21:48,390 - Studiuję literaturę. - Gdzie? 231 00:21:49,099 --> 00:21:50,100 Na Cornellu. 232 00:21:50,183 --> 00:21:52,769 Musisz daleko dojeżdżać. 233 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 Robię sobie przerwę. 234 00:21:55,355 --> 00:21:57,983 Jeżdżę z bogaczami w stajni Crow Hill. 235 00:21:58,066 --> 00:21:59,318 Znam to miejsce. 236 00:21:59,401 --> 00:22:02,904 Jest obok klubu tenisowego. Czasami tam gram. 237 00:22:02,988 --> 00:22:06,783 Obyś potrafił przegrywać lepiej niż Caravaggio. 238 00:22:09,286 --> 00:22:10,704 George Claire. 239 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 No tak. 240 00:22:13,081 --> 00:22:15,083 No tak. Claire. 241 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 Mój kolega, Eddie, pracuje u ciebie w ogrodzie. 242 00:22:18,754 --> 00:22:20,672 Twoja żona go zatrudniła. 243 00:22:26,428 --> 00:22:27,929 To twoja córeczka? 244 00:22:28,722 --> 00:22:30,349 Tak, to Franny. 245 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Cześć, Franny. Podoba ci się książka? 246 00:22:38,315 --> 00:22:39,816 Co tu jest napisane? 247 00:22:40,567 --> 00:22:41,401 Pokaż. 248 00:22:42,402 --> 00:22:44,488 Tu jest napisane… 249 00:22:45,864 --> 00:22:49,284 „Nie powinien tu być. Niech się nie wprasza. 250 00:22:49,368 --> 00:22:52,788 Nie powinien tu być, gdy twoja matka wyszła”. 251 00:22:57,667 --> 00:22:59,086 Miło cię poznać, Franny. 252 00:23:05,342 --> 00:23:06,885 To co, możemy iść? 253 00:23:08,678 --> 00:23:09,596 George? 254 00:23:12,766 --> 00:23:13,767 George? 255 00:23:18,438 --> 00:23:20,982 Nie uwierzysz, co widziałam. 256 00:23:35,080 --> 00:23:38,917 JESIEŃ 257 00:23:52,806 --> 00:23:55,100 - Popływamy w basenie? - Tak! 258 00:23:55,767 --> 00:23:57,310 Chcecie popływać? 259 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 Dalej, Franny. Złapię cię! 260 00:24:00,939 --> 00:24:03,191 - Wrzucę cię! - Nie! 261 00:24:04,401 --> 00:24:08,238 Franny, uważaj na kąsające żółwie, dobrze? 262 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 Tak? Mój tyłek! Capnął mnie w tyłek! 263 00:24:10,824 --> 00:24:14,536 Nie mówili, że lato się skończyło? 264 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 U nas pory roku przebiegają inaczej. 265 00:24:17,789 --> 00:24:19,791 Kto wie? Jutro może padać śnieg. 266 00:24:21,334 --> 00:24:24,129 Przyniosłam wam lemoniady dla ochłody, 267 00:24:24,212 --> 00:24:26,465 ale chyba już się tym zajęliście. 268 00:24:26,548 --> 00:24:29,342 Powinnaś popływać. Woda jest wspaniała. 269 00:24:29,926 --> 00:24:30,886 Uwierz mi, 270 00:24:32,137 --> 00:24:34,181 wygląda bardzo kusząco. 271 00:24:34,264 --> 00:24:35,891 Wiesz, co mówią o pokusach. 272 00:24:37,017 --> 00:24:39,352 Żeby się ich pozbyć, wystarczy im ulec. 273 00:24:42,105 --> 00:24:44,107 Co robi twój wujek? 274 00:24:44,691 --> 00:24:46,568 Jest kierowcą karawanu. 275 00:24:47,486 --> 00:24:49,237 Każde miasto go potrzebuje. 276 00:24:51,156 --> 00:24:52,574 Opowiesz mi o rodzicach? 277 00:24:55,744 --> 00:24:57,954 Zginęli w wypadku samochodowym. 278 00:24:58,788 --> 00:25:00,457 Boże, tak mi przykro. 279 00:25:02,626 --> 00:25:05,712 Tak, ale coś takiego… 280 00:25:06,588 --> 00:25:08,298 sprawia, że szybko dorastasz. 281 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 Cole pójdzie na studia. 282 00:25:13,762 --> 00:25:14,638 A ty? 283 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 To nie jest mi pisane. 284 00:25:18,642 --> 00:25:20,894 Chciałem studiować muzykę… 285 00:25:20,977 --> 00:25:23,188 Naprawdę? Na czym grasz? 286 00:25:23,271 --> 00:25:26,233 Na wszystkim. Teraz mam starą gitarę. 287 00:25:26,316 --> 00:25:28,818 Mamy w domu pianino. Dopiero co nastrojone. 288 00:25:28,902 --> 00:25:32,531 Byłoby miło, gdyby ktoś na nim zagrał. Ja jestem beznadziejna. 289 00:25:33,240 --> 00:25:36,034 No dobrze. Dziękuję, pani Claire. 290 00:25:36,117 --> 00:25:38,495 - Catherine. Przepraszam. - To nic. 291 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 Przyzwyczaisz się. 292 00:25:42,874 --> 00:25:44,668 Nie mówcie mu, że to powiedziałem. 293 00:25:46,002 --> 00:25:47,254 Dobra. 294 00:25:48,838 --> 00:25:50,924 Malarze ze szkoły Hudson River. 295 00:25:51,424 --> 00:25:54,177 Pejzaże jako obraz duszy. 296 00:25:54,261 --> 00:25:58,473 Poczytajcie o tym, a przekonacie się, że warto zgłębić ten temat. 297 00:25:58,557 --> 00:26:00,475 - Kontynuujcie. - Dziękujemy. 298 00:26:00,559 --> 00:26:01,768 - Poczytamy. - Pa! 299 00:26:01,851 --> 00:26:03,103 George Claire? 300 00:26:03,186 --> 00:26:05,272 Tak. Witam. Jak mogę pomóc? 301 00:26:05,355 --> 00:26:08,567 Justine Sokolov. Instruktorka tkactwa. 302 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 Grasz w tenisa z moim mężem, Bramem. 303 00:26:11,861 --> 00:26:12,988 Bramem? 304 00:26:13,071 --> 00:26:16,783 No tak, Bram. Wspominał, że jego żona tu uczy. 305 00:26:17,534 --> 00:26:22,247 Słyszałam, że masz już swój kult na naszym wydziale. 306 00:26:22,330 --> 00:26:23,790 Więc… To twoje biuro? 307 00:26:24,583 --> 00:26:28,962 Pomyślałam, że zaproszę cię z żoną do nas i zobaczę, o co ten hałas. 308 00:26:32,632 --> 00:26:33,842 To brzmi dobrze. 309 00:26:34,718 --> 00:26:39,014 Byłoby dobrze, gdyby moja żona poznała więcej osób z Saginaw. 310 00:26:39,723 --> 00:26:42,601 Świetnie. Twój numer jest w aktach, 311 00:26:42,684 --> 00:26:44,436 więc zadzwonię do pani domu. 312 00:26:44,519 --> 00:26:46,605 - Fantastycznie. - George Claire. 313 00:26:47,731 --> 00:26:49,065 Ty je namalowałeś? 314 00:26:50,066 --> 00:26:51,860 Tak, dawno temu. 315 00:26:51,943 --> 00:26:54,654 Rzuciłem uprawianie sztuki dla teorii. 316 00:26:54,738 --> 00:26:56,615 Nie byłem dość dobry. 317 00:26:59,200 --> 00:27:00,577 Nie zgadzam się. 318 00:27:00,660 --> 00:27:04,873 Te obrazy są bardzo pewne siebie i dość unikalne. 319 00:27:06,249 --> 00:27:10,587 Dziękuję. Powinnaś zobaczyć dzieła mojej żony. To ona jest artystką. 320 00:27:10,670 --> 00:27:14,341 Z chęcią. Będę w kontakcie, George. 321 00:27:24,809 --> 00:27:28,188 - O co chodzi? - To ten zapach. Jest coraz mocniejszy. 322 00:27:28,897 --> 00:27:32,108 Wiem. To dlatego, że jesteśmy nad garażem. 323 00:27:32,192 --> 00:27:34,944 Wezmę wentylatory i przewietrzę go rano. 324 00:27:37,238 --> 00:27:39,032 Ale czemu pojawia się i znika? 325 00:27:39,115 --> 00:27:41,284 Cath, przestań gadać o duchach. 326 00:27:42,577 --> 00:27:45,914 Nie pozwolę, żebyś zraziła się do domu. 327 00:29:02,365 --> 00:29:04,451 Mamusiu, gdzie jesteś? 328 00:29:04,534 --> 00:29:07,036 Mamusiu, boję się! 329 00:29:07,954 --> 00:29:10,248 - O co chodzi? - Co tu się dzieje? 330 00:29:10,331 --> 00:29:13,668 - Powiedz, co się stało. - Widziałam tę panią. Boję się. 331 00:29:13,752 --> 00:29:15,920 Już dobrze. Nie martw się. 332 00:29:16,004 --> 00:29:18,131 Mama tu jest. Możesz spać z nami. 333 00:29:18,214 --> 00:29:19,632 Cath, znowu? 334 00:29:20,884 --> 00:29:24,095 Gdybyśmy zrealizowali receptę pediatry na leki nasenne, 335 00:29:24,179 --> 00:29:25,680 to by się nie działo. 336 00:29:25,764 --> 00:29:29,768 Mówiłam ci, że nie chcę dawać jej niepotrzebnych leków. 337 00:29:30,560 --> 00:29:31,811 To ten dom. 338 00:29:32,520 --> 00:29:35,356 Wy połóżcie się tutaj, ja pójdę do pokoju Franny. 339 00:29:39,110 --> 00:29:40,820 Tata jest na mnie zły. 340 00:29:40,904 --> 00:29:42,864 Nie, nie jest. 341 00:29:43,573 --> 00:29:45,658 Nie, kochanie. Nie na ciebie. 342 00:29:49,287 --> 00:29:50,830 To chyba miło. 343 00:29:51,998 --> 00:29:53,374 Chyba tak. 344 00:29:58,129 --> 00:30:00,632 Zgadnij, kogo ostatnio spotkałam. 345 00:30:00,715 --> 00:30:01,966 Kogo? 346 00:30:02,050 --> 00:30:04,928 Twojego szefa, George’a Claire’a. 347 00:30:05,011 --> 00:30:06,679 - Tak? - Tak. 348 00:30:08,139 --> 00:30:12,185 Nawet go jeszcze nie spotkałem. Jaki on jest? 349 00:30:13,269 --> 00:30:15,188 Nieszczery. 350 00:30:15,271 --> 00:30:16,606 Podstępny. 351 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 Skąd wiesz? 352 00:30:20,902 --> 00:30:22,904 Bo mi się spodobał. 353 00:30:36,584 --> 00:30:37,919 Jedziemy! 354 00:30:40,755 --> 00:30:42,841 Popatrzymy, jak Eddie rąbie drewno? 355 00:30:42,924 --> 00:30:44,050 Tak! 356 00:30:50,723 --> 00:30:51,933 Rąb. 357 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 Rąb. 358 00:30:57,397 --> 00:30:58,314 Rąb. 359 00:31:01,526 --> 00:31:07,824 O NIEBIE I PIEKLE 360 00:31:22,672 --> 00:31:24,716 „Wszyscy jesteśmy związani 361 00:31:24,799 --> 00:31:27,760 z tymi w świecie duchowym, którzy byli jak my. 362 00:31:28,553 --> 00:31:30,847 Jesteśmy w pewnym sensie połączeni”. 363 00:31:30,930 --> 00:31:32,098 Połączeni. 364 00:31:36,686 --> 00:31:37,937 Czego chcecie? 365 00:31:52,285 --> 00:31:59,250 STAJNIA CROW HILL 366 00:32:38,665 --> 00:32:40,416 Czego tu szukasz? 367 00:32:43,628 --> 00:32:45,254 Właściwie to nie wiem. 368 00:32:53,554 --> 00:32:55,974 Jesteś pewnym siebie dupkiem, co? 369 00:33:28,506 --> 00:33:31,217 Jeśli wchodzisz, zamknij za sobą drzwi. 370 00:33:34,971 --> 00:33:39,559 On ma kontakt z ludźmi w szkole, a ja jestem odcięta. 371 00:33:39,642 --> 00:33:42,520 Coś jest nie tak. Poznaję po twoim głosie. 372 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 Zaczynam… 373 00:33:45,982 --> 00:33:49,068 Zaczynam mieć zwidy. 374 00:33:50,236 --> 00:33:52,613 Boję się powiedzieć o tym George’owi. 375 00:33:53,531 --> 00:33:55,074 Odżywiasz się porządnie? 376 00:33:56,242 --> 00:33:59,203 Jaki masz tam kościół? Modliłaś się? 377 00:34:00,038 --> 00:34:02,123 Postąpił słusznie, żeniąc się… 378 00:34:02,206 --> 00:34:06,002 Muszę kończyć. Dzięki za otuchę, mamo. Kocham cię. 379 00:34:07,295 --> 00:34:08,713 Niezły bieg. 380 00:34:10,298 --> 00:34:14,010 Faktycznie pobiegłem daleko. Nie wiem, co mnie opętało. 381 00:34:15,011 --> 00:34:17,764 A potem zatrzymałem się przy kwiatach. 382 00:34:20,308 --> 00:34:23,227 Dzięki, ale spóźnisz się na zajęcia. 383 00:34:23,311 --> 00:34:25,688 Wiem. Muszę się pospieszyć. 384 00:35:08,731 --> 00:35:09,899 Patrz, kto to. 385 00:35:11,943 --> 00:35:12,944 Cześć. 386 00:35:18,407 --> 00:35:20,243 - Co robisz? - Poczekaj. 387 00:35:21,202 --> 00:35:22,703 Pan Claire, tak? 388 00:35:23,538 --> 00:35:25,748 Miło pana w końcu poznać. Eddie. 389 00:35:25,832 --> 00:35:29,168 - Razem z bratem mamy… - Jesteście Vayle’ami, tak? 390 00:35:30,795 --> 00:35:32,171 Już nie. 391 00:35:32,255 --> 00:35:35,258 Teraz jesteśmy Lucksami. Przyjęliśmy nazwisko wujka. 392 00:35:35,716 --> 00:35:38,553 Mam prośbę. Żona nie wie, że tu mieszkaliście. 393 00:35:39,262 --> 00:35:40,555 Ani co się stało. 394 00:35:40,638 --> 00:35:42,932 Lepiej, żeby tak zostało. 395 00:35:43,724 --> 00:35:49,230 Jest nerwowa i nie chciałaby, żebyś tu przebywał, gdyby wiedziała. 396 00:35:51,899 --> 00:35:53,151 Jasne, panie Claire. 397 00:35:55,194 --> 00:35:56,779 Zależy nam na uczciwej pracy. 398 00:35:57,363 --> 00:35:59,031 Dzięki. Jestem wdzięczny. 399 00:36:02,201 --> 00:36:04,745 To trochę dziwne, prawda? 400 00:36:05,830 --> 00:36:08,166 Że w ogóle chcesz tu być. 401 00:36:08,249 --> 00:36:10,960 Zajmowanie się tym domem mamy we krwi. 402 00:36:12,420 --> 00:36:13,588 No tak. 403 00:36:15,631 --> 00:36:17,466 Poznałaś męża w akademii? 404 00:36:18,384 --> 00:36:20,219 Tak, studiowaliśmy razem. 405 00:36:21,554 --> 00:36:22,722 Fajnie. 406 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 Rodzice wspierali cię w nauce muzyki? 407 00:36:29,854 --> 00:36:31,814 Tak, to mama mnie nauczyła. 408 00:36:32,565 --> 00:36:36,652 Ale kiedy tata znalazł moje podanie, pobił mnie deską. 409 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 Poważnie? 410 00:36:40,156 --> 00:36:41,032 Tak. 411 00:36:42,241 --> 00:36:44,327 Spuścił mi niezły łomot. 412 00:36:48,497 --> 00:36:51,125 Jeśli będziesz chciał spróbować ponownie, 413 00:36:51,209 --> 00:36:54,420 wypiszę ci czek pokrywający koszt aplikacji. 414 00:37:00,676 --> 00:37:01,761 Uchwyciłaś mnie. 415 00:37:22,698 --> 00:37:24,158 Cześć, George. 416 00:37:24,242 --> 00:37:28,496 Eddie grał mi swoją ulubioną piosenkę Louisa Armstronga. 417 00:37:28,579 --> 00:37:29,413 Która to? 418 00:37:29,997 --> 00:37:34,293 - „Someday You'll Be Sorry”. - Całe moje życie. „Kiedyś pożałuję”. 419 00:37:36,837 --> 00:37:38,256 Co za niespodzianka. 420 00:37:39,131 --> 00:37:41,676 Eddie mówił, że chce uczciwie pracować. 421 00:37:41,759 --> 00:37:45,805 Nie wiedziałem, że również w rozrywce. 422 00:37:46,931 --> 00:37:48,474 Skończyliśmy malować. 423 00:37:48,557 --> 00:37:52,061 Pani Claire poprosiła, żebym coś zagrał, zanim pójdziemy. 424 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 - Więc… - Poczekaj, Eddie. 425 00:37:54,814 --> 00:37:58,317 Kontynuuj, proszę. Nie przerywaj przeze mnie. 426 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 Można mi wiele zarzucić, ale nie psuję zabawy. 427 00:38:04,782 --> 00:38:06,701 Pan domu przemówił, 428 00:38:07,410 --> 00:38:09,912 więc dokończ ten cholerny utwór, Eddie. 429 00:38:11,372 --> 00:38:12,748 Tak, proszę. 430 00:38:49,035 --> 00:38:50,494 Kurde. 431 00:39:24,570 --> 00:39:25,780 O Boże. 432 00:39:39,668 --> 00:39:40,544 Catherine. 433 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 Nie masz pojęcia, jak na mnie działasz. 434 00:40:43,941 --> 00:40:45,401 Boże. 435 00:40:46,902 --> 00:40:49,738 Nigdy czegoś takiego nie robiłem. 436 00:40:57,830 --> 00:40:58,664 O co chodzi? 437 00:41:01,917 --> 00:41:03,461 Co? Tak tylko mówię. 438 00:41:04,211 --> 00:41:07,256 - Uzewnętrzniam się. - Co jest ze mną nie tak? 439 00:41:07,339 --> 00:41:10,509 - Czemu ciągle to robię? - Willis, mówię poważnie. 440 00:41:10,593 --> 00:41:12,678 Chciałbym cię lepiej poznać. 441 00:41:12,761 --> 00:41:15,598 Dowiedzieć się zwykłych rzeczy. 442 00:41:15,681 --> 00:41:17,475 Nie o to tu chodzi. 443 00:41:18,684 --> 00:41:19,685 Co, do diabła? 444 00:41:19,768 --> 00:41:22,563 Myślisz, że skoro cię pieprzę, to mnie nabrałeś? 445 00:41:22,646 --> 00:41:25,191 Całe życie mam do czynienia z takimi jak ty. 446 00:41:25,566 --> 00:41:29,111 - O czym ty mówisz? - Tata zbił fortunę, broniąc ich. 447 00:41:29,195 --> 00:41:31,989 Złodziei, oszustów, psychopatów. 448 00:41:32,072 --> 00:41:36,410 Wszyscy się wywinęli, bo tak świat traktuje mężczyzn. 449 00:41:36,494 --> 00:41:39,705 Widzę, że masz straszne wyobrażenie na temat mężczyzn. 450 00:41:39,788 --> 00:41:42,041 Mam straszne wyobrażenie wszystkiego. 451 00:41:42,124 --> 00:41:43,667 A teraz spierdalaj. 452 00:41:43,751 --> 00:41:45,878 - Daj spokój, Willis. - Nie. 453 00:41:47,421 --> 00:41:49,089 To koniec. 454 00:41:49,173 --> 00:41:51,383 Willis! 455 00:42:00,100 --> 00:42:00,976 Willis! 456 00:42:19,078 --> 00:42:20,913 - Cześć! - Cukierek albo psikus. 457 00:42:21,789 --> 00:42:23,874 - Proszę. - Cześć, jestem Catherine. 458 00:42:23,958 --> 00:42:25,668 Oczywiście. 459 00:42:27,378 --> 00:42:28,420 George, cześć. 460 00:42:28,504 --> 00:42:29,922 - Dla ciebie. - Dziękuję. 461 00:42:30,005 --> 00:42:32,925 Bram, kochanie, gdzie jesteś? Goście przyszli. 462 00:42:33,008 --> 00:42:34,760 - Już idę. - Wspaniale. 463 00:42:34,843 --> 00:42:36,095 - Dzięki. - Cześć. 464 00:42:36,178 --> 00:42:37,721 - Catherine. - Cześć. Bram. 465 00:42:37,805 --> 00:42:39,974 - Dzięki za zaproszenie. - Patrz, co przynieśli. 466 00:42:40,057 --> 00:42:41,684 Dziękuję. Jak się masz? 467 00:42:41,767 --> 00:42:43,185 - Wejdźcie. - Pięknie tu. 468 00:42:43,269 --> 00:42:44,937 - Dzięki. - Wspaniałe dzieła. 469 00:42:45,396 --> 00:42:48,315 Tak. Cieszymy się, póki tu jesteśmy. 470 00:42:48,399 --> 00:42:50,150 - Wynajmujecie dom? - Nie. 471 00:42:50,234 --> 00:42:53,279 Chodzi mu o te stare domy w dolinie Hudson. 472 00:42:53,362 --> 00:42:56,156 Nie jesteśmy właścicielami, tylko dozorcami. 473 00:42:56,240 --> 00:42:57,324 Domy nas przeżyją. 474 00:42:57,908 --> 00:43:00,286 Żona myśli, że nasz jest nawiedzony. 475 00:43:00,369 --> 00:43:03,497 Pewnie ma rację. Wszystkie są trochę nawiedzone. 476 00:43:03,581 --> 00:43:06,208 Jesteśmy w krainie Jeźdźca Bez Głowy. 477 00:43:06,292 --> 00:43:07,751 Wezmę wasze płaszcze. 478 00:43:07,835 --> 00:43:11,714 Powinniśmy wyjść na zewnątrz pooglądać alpaki, zanim się zdrzemną. 479 00:43:11,797 --> 00:43:13,841 - Tak. - Tędy. 480 00:43:13,924 --> 00:43:15,884 - Pokochacie je. - Alpaki drzemią? 481 00:43:17,052 --> 00:43:17,886 Powiedz, Bram. 482 00:43:19,430 --> 00:43:21,765 Gdzie tu można kupić takie dobre zioło? 483 00:43:21,849 --> 00:43:24,101 - Ja je hoduję. - Bajer. 484 00:43:24,768 --> 00:43:28,480 Zamierzałem napisać tu wielką amerykańską powieść, ale… 485 00:43:29,273 --> 00:43:33,068 przez większość czasu doglądam ogródka, jeśli wiesz o czym mówię. 486 00:43:33,694 --> 00:43:35,613 Podoba mi się ta aranżacja. 487 00:43:35,696 --> 00:43:38,198 - Dziękuję. - A twoja praca jest wyjątkowa. 488 00:43:38,282 --> 00:43:40,993 Dzięki. To zabrzmi trochę dziwnie, 489 00:43:41,076 --> 00:43:44,580 ale tkanie jest dla mnie duchowym przeżyciem. 490 00:43:44,663 --> 00:43:48,542 Kiedy pracuję, łączę się z kosmosem. 491 00:43:48,626 --> 00:43:52,880 W końcu to wzory. Czasem aż mi głupio, kiedy mówię, że to moje dzieło. 492 00:43:52,963 --> 00:43:54,882 Czemu? Przecież tak jest. 493 00:43:54,965 --> 00:43:57,509 Chciałabym, żebyś zrobiła coś dla Franny. 494 00:43:57,593 --> 00:44:00,346 - Zapłacę. - Nie żartuj. Zrobię to po kosztach. 495 00:44:01,263 --> 00:44:04,516 George poprosił już o szalik dla matki, 496 00:44:04,600 --> 00:44:06,477 więc dodam to do zamówienia. 497 00:44:06,560 --> 00:44:07,603 Dobrze. 498 00:44:10,189 --> 00:44:12,941 - Macie tylko jedno dziecko? - Tak. 499 00:44:13,025 --> 00:44:16,445 Ma cztery lata. A ty i Bram? Macie dzieci? 500 00:44:17,404 --> 00:44:19,698 Nie. 501 00:44:21,784 --> 00:44:25,204 Bram i ja nie mogliśmy dojść do porozumienia w tej kwestii, 502 00:44:26,080 --> 00:44:28,874 a potem Matka Natura podjęła ostateczną decyzję. 503 00:44:28,957 --> 00:44:30,626 Właściwą. 504 00:44:31,335 --> 00:44:33,128 Wszystko ułożyło się idealnie. 505 00:44:35,005 --> 00:44:38,008 Też nie byłam pewna, ale potem, tak po prostu… 506 00:44:38,759 --> 00:44:40,177 stało się. 507 00:44:40,260 --> 00:44:43,681 A potem się pobraliśmy, czego też nie byłam pewna. 508 00:44:44,932 --> 00:44:48,143 Można powiedzieć, że jestem bardzo niepewną katoliczką. 509 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 Sumiennie robię to, co wszyscy inni. 510 00:44:51,605 --> 00:44:52,439 Wiesz… 511 00:44:53,023 --> 00:44:55,150 pierwsze lata naszego małżeństwa 512 00:44:55,984 --> 00:44:59,988 minęły błyskawicznie z powodu dziecka i studiów. 513 00:45:00,072 --> 00:45:03,951 Wciąż próbujemy złapać oddech. 514 00:45:07,996 --> 00:45:10,916 Wiesz, należę do takiej kobiecej grupy… 515 00:45:10,999 --> 00:45:13,085 To takie stowarzyszenie artystek. 516 00:45:13,168 --> 00:45:15,170 Spotykamy się co miesiąc w Albany. 517 00:45:15,254 --> 00:45:19,425 Jest tyle kreatywnych kobiet, które mogłabyś poznać. 518 00:45:20,008 --> 00:45:21,885 Powinnaś pojechać ze mną. 519 00:45:22,511 --> 00:45:24,763 To byłoby coś cudownego. 520 00:45:24,847 --> 00:45:26,306 Nikogo tu nie znam. 521 00:45:26,390 --> 00:45:28,016 Teraz już znasz. 522 00:45:32,271 --> 00:45:35,023 To musi być miłe, 523 00:45:35,107 --> 00:45:37,317 odziedziczyć fortunę, 524 00:45:37,401 --> 00:45:40,529 a potem całe dnie nie pisać książki. 525 00:45:42,072 --> 00:45:45,409 Polubiłam ich. Zwłaszcza ją. Jest taka interesująca. 526 00:45:47,119 --> 00:45:50,581 Bardzo swobodnie traktuje siebie i swoje ciało. 527 00:45:51,540 --> 00:45:54,001 Potrafi wszamać dużo lasagne. 528 00:45:55,085 --> 00:45:57,963 - Nie bądź taki wredny. - Przecież żartuję. 529 00:45:58,046 --> 00:45:59,381 Ja też ich lubię. 530 00:46:00,382 --> 00:46:03,343 A zwłaszcza lubię… 531 00:46:05,137 --> 00:46:06,555 zioło Brama. 532 00:46:08,265 --> 00:46:10,934 Na pewno możesz kierować po takim paleniu? 533 00:46:11,018 --> 00:46:11,935 Tak. 534 00:46:12,686 --> 00:46:14,980 - Czuję się świetnie. - Naprawdę? 535 00:46:17,232 --> 00:46:18,442 Patrz. 536 00:46:19,485 --> 00:46:21,028 George, zwolnij. 537 00:46:21,820 --> 00:46:24,448 - Zwolnij, George. - Naprawdę? 538 00:46:24,531 --> 00:46:25,866 Zwolnij! 539 00:46:26,408 --> 00:46:28,827 Przestań, George! 540 00:46:30,829 --> 00:46:32,581 Boże, co ci odwaliło? 541 00:46:32,664 --> 00:46:35,375 Co? Tak tylko się bawię. 542 00:46:35,459 --> 00:46:37,920 Pamiętasz, jak to jest, Cath? 543 00:46:38,003 --> 00:46:40,506 - To nie jest śmieszne. - Daj spokój. 544 00:46:41,840 --> 00:46:43,759 Daj spokój, Cath. 545 00:46:47,221 --> 00:46:49,431 Catherine, dokąd idziesz? 546 00:46:49,515 --> 00:46:51,225 Wracaj do samochodu. 547 00:46:51,308 --> 00:46:53,101 - Cath. - Zabieraj łapy! 548 00:46:53,644 --> 00:46:55,270 Jesteśmy mądrymi ludźmi. 549 00:46:55,354 --> 00:46:57,439 - Powinniśmy byli wiedzieć. - Co? 550 00:46:57,523 --> 00:47:01,026 Że jestem tu, żeby wypełnić ten biogram z okładki książki, 551 00:47:01,109 --> 00:47:03,070 którą masz w swojej głowie. 552 00:47:03,153 --> 00:47:06,949 Profesor z żoną, mieszkający na wsi. 553 00:47:07,032 --> 00:47:08,742 Zrezygnowałam ze wszystkiego! 554 00:47:08,826 --> 00:47:12,746 Boże, tak mi przykro, że spieprzyłem nam obojgu życie! 555 00:47:12,830 --> 00:47:15,916 A najgorsze jest to, że to wszystko, co mi zostało. 556 00:47:15,999 --> 00:47:18,836 Cath, wiesz, co się dzieje? Upiłaś się na smutno. 557 00:47:18,919 --> 00:47:21,797 Nie powinnaś pić alkoholu, 558 00:47:21,880 --> 00:47:24,383 zwłaszcza kiedy nic, kurwa, nie jesz! 559 00:47:24,466 --> 00:47:28,011 Boże. Mam dość tego, że wszyscy zrzucają wszystko, 560 00:47:28,095 --> 00:47:30,806 co mi się przytrafia, na to, że nie jem! 561 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Proszę, wsiądź do tego cholernego auta. 562 00:47:33,308 --> 00:47:34,643 Puszczaj mnie! 563 00:47:35,185 --> 00:47:36,395 Kurwa! 564 00:47:36,478 --> 00:47:38,480 O Boże. Cath? 565 00:47:40,190 --> 00:47:41,483 O Boże. 566 00:47:41,567 --> 00:47:43,735 Przepraszam. Czy… 567 00:47:43,819 --> 00:47:44,903 Czy to ja… 568 00:47:53,078 --> 00:47:53,996 Cath? 569 00:47:56,582 --> 00:47:57,916 Cath, nic ci nie jest? 570 00:48:13,640 --> 00:48:15,726 No już, Cole. Wstawaj. Odwiozę cię. 571 00:48:40,417 --> 00:48:41,627 Cath? 572 00:48:44,296 --> 00:48:45,964 Nie chciałem cię skrzywdzić. 573 00:48:50,719 --> 00:48:52,554 Nigdy bym cię nie skrzywdził. 574 00:48:55,265 --> 00:48:57,559 Ale… 575 00:48:58,810 --> 00:49:02,230 od dawna nie zwracałem uwagi na twoje potrzeby. 576 00:49:03,982 --> 00:49:06,109 Jestem ci za to winien przeprosiny. 577 00:49:07,486 --> 00:49:08,862 Więcej niż przeprosiny. 578 00:49:11,114 --> 00:49:12,824 Wiem tylko… 579 00:49:14,743 --> 00:49:16,119 że cię kocham. 580 00:49:18,163 --> 00:49:19,706 Co to było? 581 00:49:19,790 --> 00:49:21,333 Boże. Jezu. Co? 582 00:49:22,125 --> 00:49:23,961 Wszystko w porządku, kochanie. 583 00:49:24,044 --> 00:49:27,047 Nic się nie stało. Już dobrze. 584 00:49:41,728 --> 00:49:45,816 „Patrzymy na siebie i się nie wstydzimy. 585 00:49:45,899 --> 00:49:50,320 Ja noszę znamiona porządnej mężatki, 586 00:49:50,404 --> 00:49:54,032 a ty – niezależnej kobiety. 587 00:49:55,075 --> 00:49:58,412 Lgnęliśmy do siebie poprzez tę przestrzeń”. 588 00:50:13,010 --> 00:50:15,387 - Wróciłaś później, niż myślałem. - Tak? 589 00:50:16,805 --> 00:50:18,849 Lodówka jest pusta. 590 00:50:18,932 --> 00:50:21,727 Mogę wyjść, kupić nam coś do jedzenia. 591 00:50:22,894 --> 00:50:26,106 - Na co masz ochotę? - Jadłam z Justine. 592 00:50:56,011 --> 00:50:57,846 WODOWANIE ŁÓDEK 593 00:50:57,929 --> 00:51:00,015 Świetne miejsce na spotkanie wykładowców. 594 00:51:00,098 --> 00:51:04,144 Tak. Często pływam nią sam, co może się wydawać samolubne. 595 00:51:05,604 --> 00:51:09,149 Sam trochę żeglowałem. Dorastałem w Connecticut, na wybrzeżu. 596 00:51:09,232 --> 00:51:11,777 No tak. Twoja rodzina miała łódź? 597 00:51:12,360 --> 00:51:15,197 Odziedziczyłem po kuzynie. „Zaginiony horyzont”. 598 00:51:17,449 --> 00:51:19,701 Zatonął, żeglując na niej. 599 00:51:19,785 --> 00:51:21,286 To przykre. 600 00:51:22,412 --> 00:51:24,664 Tak. Miał tylko 19 lat. 601 00:51:25,415 --> 00:51:27,084 A był już taki wyrafinowany. 602 00:51:28,210 --> 00:51:29,795 Pamiętam, że kiedy zginął… 603 00:51:31,254 --> 00:51:33,757 ukradłem jego pamiętnik po pogrzebie. 604 00:51:34,174 --> 00:51:35,675 Czytałem go wielokrotnie. 605 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 Wiem, że to okropne, 606 00:51:39,304 --> 00:51:43,642 ale potrzebowałem jakiejś więzi. 607 00:51:45,185 --> 00:51:46,853 Dowiedziałeś się czegoś? 608 00:51:48,146 --> 00:51:49,439 Tak, trochę. 609 00:51:50,190 --> 00:51:52,484 Był gejem. Był nieszczęśliwy. 610 00:51:53,193 --> 00:51:54,903 Typowy cierpiący artysta. 611 00:51:55,946 --> 00:51:57,989 A potem cały ten niepokój 612 00:51:58,073 --> 00:52:00,992 zniknął na zawsze w jednej nieszczęśliwej chwili. 613 00:52:04,079 --> 00:52:06,206 Wszyscy jesteśmy nieistotni, Floyd. 614 00:52:07,833 --> 00:52:10,502 Swedenborg mówi co innego. 615 00:52:11,336 --> 00:52:13,922 Według niego śmierć to dopiero początek. 616 00:52:15,841 --> 00:52:17,259 Czytałeś już tę książkę? 617 00:52:19,302 --> 00:52:21,012 Jest na szczycie mojej listy. 618 00:52:27,644 --> 00:52:29,896 Proszę. Cath! 619 00:52:30,647 --> 00:52:31,982 Wezmę to. 620 00:52:33,733 --> 00:52:34,776 Cześć. 621 00:52:34,860 --> 00:52:38,029 To jest Floyd DeBeers, kierownik naszej katedry. 622 00:52:38,113 --> 00:52:40,365 Zabrał mnie na wspaniały rejs jachtem. 623 00:52:40,448 --> 00:52:41,741 Miło mi cię poznać. 624 00:52:41,825 --> 00:52:45,412 W zamian zaprosiłem go do nas, co jest nieuczciwą wymianą. 625 00:52:45,495 --> 00:52:48,665 - Słyszałam o tobie wiele dobrego. - A ja o tobie. 626 00:52:49,583 --> 00:52:52,294 George, zaaranżowałeś to? 627 00:52:53,587 --> 00:52:54,504 Co? 628 00:52:56,256 --> 00:52:59,176 Przysięgam, nie mówiłem jej, że przyjdziesz. 629 00:52:59,259 --> 00:53:02,179 Widzisz, George? Nie ma zbiegów okoliczności. 630 00:53:02,262 --> 00:53:05,891 Przepraszam. Okładka mnie zainteresowała i zaczęłam czytać. 631 00:53:05,974 --> 00:53:07,601 Nie masz za co przepraszać. 632 00:53:07,684 --> 00:53:09,352 Wiesz, co to, prawda? 633 00:53:09,895 --> 00:53:10,770 Na okładce? 634 00:53:11,897 --> 00:53:15,233 To dusza przechodząca w zaświaty. 635 00:53:15,317 --> 00:53:16,484 Naprawdę? 636 00:53:16,568 --> 00:53:18,403 Malarz wierzył Swedenborgowi. 637 00:53:18,486 --> 00:53:22,449 Wierzył, że śmierć jest boskim odzwierciedleniem narodzin. 638 00:53:22,532 --> 00:53:24,659 Floyd, uwierz mi. 639 00:53:24,743 --> 00:53:29,247 Nie chcesz, żeby moja żona zaczęła o tym mówić. 640 00:53:30,874 --> 00:53:33,168 Cath, oprowadź Floyda. 641 00:53:33,251 --> 00:53:35,253 A ja przygotuję drinki. 642 00:53:36,254 --> 00:53:38,006 Oprowadzić cię? 643 00:53:38,089 --> 00:53:40,175 - Nie mogę się doczekać. - Świetnie. 644 00:53:41,509 --> 00:53:43,470 Moja córka już śpi, 645 00:53:43,553 --> 00:53:45,764 ale możemy zajrzeć do jej pokoju. 646 00:53:45,847 --> 00:53:48,850 Mamy cztery sypialnie, ale korzystamy tylko z dwóch. 647 00:53:48,934 --> 00:53:51,269 Młoda para nie może mieć za dużo syp… 648 00:53:53,688 --> 00:53:54,898 Wszystko w porządku? 649 00:53:59,110 --> 00:54:00,654 Nie jesteśmy sami, prawda? 650 00:54:02,572 --> 00:54:04,115 Co masz na myśli? 651 00:54:05,951 --> 00:54:07,827 Ona nie ma złych zamiarów. 652 00:54:08,703 --> 00:54:10,664 Ma powody, żeby tu wciąż być. 653 00:54:14,376 --> 00:54:17,379 Widziałam ją. Moja córka też. 654 00:54:18,588 --> 00:54:20,465 Bo jest tu dla ciebie. 655 00:54:21,174 --> 00:54:22,968 Chce, żebyś to wiedziała. 656 00:54:23,718 --> 00:54:26,513 Na początku byłam przerażona, 657 00:54:26,596 --> 00:54:28,223 rzecz jasna, ale teraz… 658 00:54:30,225 --> 00:54:33,728 Za każdym razem, gdy ją czuję, jestem… 659 00:54:35,563 --> 00:54:36,648 pocieszona. 660 00:54:36,731 --> 00:54:40,610 - Wiem, że to bez sensu. - Wprost przeciwnie. 661 00:54:45,282 --> 00:54:47,492 To pani Smit. Była żoną Jacoba Smita. 662 00:54:47,575 --> 00:54:50,578 Był wielebnym. 663 00:54:50,662 --> 00:54:54,291 Zbudowali ten dom. Nie znalazłam nic więcej w bibliotece. 664 00:54:54,374 --> 00:54:56,584 Poszperam na kampusie. 665 00:54:56,668 --> 00:54:58,837 George nie może wiedzieć. 666 00:54:58,920 --> 00:55:00,171 Ma mnie za wariatkę. 667 00:55:00,255 --> 00:55:02,007 Oczywiście, że nie. 668 00:55:02,090 --> 00:55:03,967 On się boi. 669 00:55:04,050 --> 00:55:06,428 Mężczyźni na tym etapie życia często się boją. 670 00:55:06,511 --> 00:55:09,347 Postaraj się być cierpliwa, Catherine. 671 00:55:09,431 --> 00:55:12,392 Dzięki miłości może dogonić twój duchowy rozwój. 672 00:55:13,435 --> 00:55:15,186 A my… 673 00:55:15,270 --> 00:55:17,897 Możemy urządzić tu seans. 674 00:55:18,690 --> 00:55:21,067 - Z George’em lub bez niego. - Naprawdę? 675 00:55:21,151 --> 00:55:24,112 Dowiemy się czegoś więcej o waszej współlokatorce. 676 00:55:24,863 --> 00:55:26,323 Cześć, Floyd. 677 00:55:26,406 --> 00:55:29,743 Dobranoc. Dziękuję za wspaniały wieczór. 678 00:55:30,243 --> 00:55:31,453 Jedź ostrożnie. 679 00:55:34,497 --> 00:55:38,209 Mój Boże, Cath, on cię uwielbia. 680 00:55:38,293 --> 00:55:41,963 Nigdy nie widziałem, żeby Floyd był taki radosny. 681 00:55:43,882 --> 00:55:47,010 Długo was nie było. Mówił coś? 682 00:55:48,762 --> 00:55:49,596 O czym? 683 00:55:49,679 --> 00:55:51,389 O mnie? 684 00:55:55,101 --> 00:55:57,937 Mówił, że jesteś wyjątkowym wykładowcą. 685 00:56:00,106 --> 00:56:03,401 A ty jesteś wyjątkową żoną. 686 00:56:03,485 --> 00:56:05,362 Jesteś całym moim życiem. 687 00:56:09,616 --> 00:56:12,327 Myślę, że towarzystwo nam dobrze służy. 688 00:56:12,410 --> 00:56:13,995 Tak? Potrzebujemy tego. 689 00:56:15,997 --> 00:56:18,958 Chciałbym tu zaprosić całą katedrę. 690 00:56:19,042 --> 00:56:20,960 Urządzić przyjęcie. Co ty na to? 691 00:56:23,588 --> 00:56:27,801 Myślę, że dla dobra Franny powinniśmy wypełnić ten dom radością. 692 00:56:29,469 --> 00:56:33,598 Nie mówię nie, ale myślę, że powinniśmy zaprosić 693 00:56:33,681 --> 00:56:35,934 również miejscowych, naszych sąsiadów. 694 00:56:39,896 --> 00:56:41,940 Sąsiadów? Naprawdę? 695 00:56:42,023 --> 00:56:45,985 Chcę należeć do tej społeczności, nie tylko do twoich kręgów. 696 00:56:49,072 --> 00:56:50,490 Dobra, zróbmy to. 697 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 Przypomnij mi proszę, czemu niosę babkę? 698 00:56:57,747 --> 00:57:00,875 - Nie potrafimy imprezować. - Mów za siebie. 699 00:57:00,959 --> 00:57:04,254 Mówię. Nikt nie chce po pijaku widzieć szeryfa. 700 00:57:10,260 --> 00:57:11,344 Jeszcze wina? 701 00:57:15,390 --> 00:57:16,933 Witam. Wina? 702 00:57:17,016 --> 00:57:18,977 Trochę. Tylko… 703 00:57:20,061 --> 00:57:21,229 Dobrze. 704 00:57:22,147 --> 00:57:24,107 To przyjaciółka Brama. 705 00:57:24,190 --> 00:57:26,401 Ona też pisze. 706 00:57:27,819 --> 00:57:31,614 Tak. Oboje piszą powieści. Przepraszam. 707 00:57:31,698 --> 00:57:33,908 Noszę okulary od 13 roku życia. 708 00:57:33,992 --> 00:57:36,369 Dziękuję bardzo, młodzieńcze. 709 00:57:36,453 --> 00:57:39,372 Tak. Ładnie się tu urządziliście. 710 00:57:45,753 --> 00:57:48,923 To moja żona, Millicent, miłość mojego życia. 711 00:57:49,007 --> 00:57:50,592 Bardzo mi miło. 712 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 Podobno będziemy urządzać tu seans. 713 00:57:53,678 --> 00:57:55,180 Oby wkrótce. Dziękuję. 714 00:57:55,263 --> 00:57:58,057 George? Travis, mąż Mare. 715 00:57:58,141 --> 00:58:01,394 - Travis, miło cię poznać. - To jej najlepsze ciasto. 716 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 Dziękuję. Postawię je tutaj. 717 00:58:04,522 --> 00:58:06,858 Travis? Podejdź. Musisz posłuchać. 718 00:58:06,941 --> 00:58:07,984 Tak, skarbie. 719 00:58:09,861 --> 00:58:11,863 Prawie upiekłam ciasto. 720 00:58:13,031 --> 00:58:16,868 Bram powiedział, że jest coś, co docenisz bardziej. 721 00:58:20,413 --> 00:58:21,748 Fantastycznie! 722 00:58:22,624 --> 00:58:23,791 Skorzystamy? 723 00:58:23,875 --> 00:58:25,585 - Tak. Czemu nie? - Czemu nie? 724 00:58:25,668 --> 00:58:29,047 - Dom wygląda wspaniale, Catherine. - Dziękuję. 725 00:58:29,130 --> 00:58:31,090 Kompletnie go odmieniłaś. 726 00:58:31,174 --> 00:58:34,719 Odrobina farby bardzo dużo daje. 727 00:58:36,721 --> 00:58:39,349 Cieszę się, widząc tu Eddie’ego i Cole’a. 728 00:58:39,432 --> 00:58:42,685 - To cudownie, że są tu z powrotem. - Jak to? 729 00:58:43,853 --> 00:58:45,396 Dorastali tutaj. 730 00:58:47,899 --> 00:58:50,068 Wiedziałaś, prawda? 731 00:58:51,611 --> 00:58:53,738 Chodzi mi o to, 732 00:58:53,821 --> 00:58:57,951 że opowiedziałam George’owi całą historię, kiedy pokazywałam mu dom i… 733 00:58:58,034 --> 00:58:59,536 Jaką historię? 734 00:59:00,745 --> 00:59:03,873 Pewnie nie chciał cię denerwować. 735 00:59:04,499 --> 00:59:08,169 - Poszukam Travisa. - Nie. Jaką historię, Mare? 736 00:59:11,256 --> 00:59:14,342 Nie powiedział ci nic o ich rodzicach? 737 00:59:15,510 --> 00:59:18,054 Cóż… Po prostu… 738 00:59:19,973 --> 00:59:23,142 Kochana Ella była moją przyjaciółką i… 739 00:59:24,185 --> 00:59:27,355 Czasami mówię sobie, że… 740 00:59:28,565 --> 00:59:29,399 teraz jest wolna. 741 00:59:29,482 --> 00:59:32,151 Wiem, że miał problemy finansowe, 742 00:59:32,235 --> 00:59:36,990 ale ten okropny człowiek był okrutny i to na wiele sposobów. 743 00:59:37,073 --> 00:59:38,074 Co im się stało? 744 00:59:39,200 --> 00:59:42,203 To nieodpowiednia pora. Nie chcę zepsuć przyjęcia. 745 00:59:42,287 --> 00:59:43,204 Nie. 746 00:59:44,414 --> 00:59:46,708 Mare, błagam. Muszę wiedzieć. 747 00:59:49,752 --> 00:59:50,587 W porządku. 748 00:59:51,421 --> 00:59:53,298 Słyszałam… 749 00:59:54,549 --> 00:59:57,802 że Calvin Vayle 750 00:59:57,885 --> 00:59:59,887 podał Elli i chłopcom 751 01:00:00,555 --> 01:00:01,639 leki nasenne. 752 01:00:01,723 --> 01:00:04,851 A kiedy zasnęli… 753 01:00:05,602 --> 01:00:09,480 wyszedł na zewnątrz i zastrzelił wszystkie krowy. 754 01:00:09,564 --> 01:00:10,732 O Boże. 755 01:00:12,191 --> 01:00:15,445 A kiedy skończył, wszedł do garażu 756 01:00:15,528 --> 01:00:18,656 pod ich sypialnią… 757 01:00:18,740 --> 01:00:22,410 zapalił silniki dwóch pikapów i zamknął okna. 758 01:00:22,493 --> 01:00:24,037 Opary. 759 01:00:24,120 --> 01:00:25,788 Potem poszedł na górę… 760 01:00:26,789 --> 01:00:29,375 Położył się w łóżku z Ellą i… 761 01:00:29,459 --> 01:00:32,045 - Pomyliłam się. - Nigdy się nie obudzili. 762 01:00:32,128 --> 01:00:34,505 Pomyliłam się. 763 01:00:34,589 --> 01:00:37,800 - Pomyliłaś się? - Twoja przyjaciółka tu jest, Mare. 764 01:00:37,884 --> 01:00:39,886 O Boże. Skąd go masz? 765 01:00:39,969 --> 01:00:41,804 Czemu go nosisz? 766 01:00:41,888 --> 01:00:43,348 Nigdy go nie zdejmowała. 767 01:00:43,431 --> 01:00:44,265 Wiesz co? 768 01:00:44,349 --> 01:00:48,269 Mieszkam tu od trzech miesięcy. Nikt mi nic nie powiedział. 769 01:00:48,353 --> 01:00:51,648 Ani listonosz, ani sąsiedzi, ani kasjer w banku. 770 01:00:51,731 --> 01:00:53,650 Boże, ale ze mnie idiotka! 771 01:00:53,733 --> 01:00:55,485 To nie tak. 772 01:00:55,568 --> 01:00:58,446 - Mój Boże! - Wywodzimy się od farmerów. 773 01:00:58,529 --> 01:01:02,533 Nie mieszamy się w osobiste sprawy innych ludzi. 774 01:01:02,617 --> 01:01:05,411 Dzięki tobie ten dom jest ciepły i przytulny. 775 01:01:05,495 --> 01:01:08,915 Życie toczy się dalej. Jestem pewna, że George nie chciał… 776 01:01:08,998 --> 01:01:11,376 Nie marnuj czasu na George’a. 777 01:01:13,836 --> 01:01:16,798 George Claire zawsze dostaje to, czego chce. 778 01:01:19,634 --> 01:01:22,595 Justine, powiedz mi o sobie coś, czego nie wiem. 779 01:01:23,846 --> 01:01:27,266 Nic o mnie nie wiesz. 780 01:01:28,476 --> 01:01:29,727 Wiem. 781 01:01:31,229 --> 01:01:33,439 Wiem, że jesteś tkaczką. 782 01:01:34,148 --> 01:01:35,400 Tworzysz tkaniny. 783 01:01:38,277 --> 01:01:40,571 I pomysły. 784 01:01:41,781 --> 01:01:44,450 Takie jak te, które podsuwasz mojej żonie. 785 01:01:48,746 --> 01:01:49,831 Dobra. 786 01:01:51,499 --> 01:01:53,876 Powiem ci o sobie coś, czego nie wiesz. 787 01:01:55,378 --> 01:01:57,463 Robię się podejrzliwa, 788 01:01:57,547 --> 01:02:00,550 gdy uczniowie wielbią swoich wykładowców. 789 01:02:01,426 --> 01:02:03,177 Z tego zawsze są kłopoty. 790 01:02:04,679 --> 01:02:06,472 To przytyk czy porada? 791 01:02:06,556 --> 01:02:10,226 To tylko szczerość. Jak w Biblii. 792 01:02:10,309 --> 01:02:12,520 „Prawda was wyzwoli”. 793 01:02:13,771 --> 01:02:15,398 No nie wiem. 794 01:02:15,481 --> 01:02:19,736 Ludzie nie chcą znać prawdy. I z pewnością nie chcą być wyzwoleni. 795 01:02:20,945 --> 01:02:22,113 Co? Kto tak mówi? 796 01:02:22,196 --> 01:02:24,073 The Eagles. Pamiętasz? 797 01:02:24,157 --> 01:02:25,825 „Hotel California”. 798 01:02:25,908 --> 01:02:29,454 Tak. Sami wybieramy nasze więzienie. 799 01:02:30,455 --> 01:02:32,790 Podaj mi ręce. 800 01:02:34,000 --> 01:02:36,169 Pokażę ci, dlaczego mają rację. 801 01:02:36,252 --> 01:02:38,504 - Będziesz mi wróżyć z dłoni? - Daj. 802 01:02:47,263 --> 01:02:48,264 Dobra. 803 01:02:49,682 --> 01:02:50,725 Teraz… 804 01:02:52,059 --> 01:02:53,644 spróbuj się uwolnić. 805 01:03:06,532 --> 01:03:09,535 Wystarczy. Możesz już mnie puścić. 806 01:03:09,619 --> 01:03:12,997 Wiem, że mogę, ale czy na pewno tego chcesz? 807 01:03:14,290 --> 01:03:15,875 Zdecydowanie. 808 01:03:20,463 --> 01:03:23,132 George, zadajesz mi ból. 809 01:03:23,216 --> 01:03:24,050 Puść mnie. 810 01:03:27,303 --> 01:03:28,554 Co? 811 01:03:30,598 --> 01:03:32,433 Jezu Chryste, George. 812 01:03:35,228 --> 01:03:37,146 „Hotel California”, Justine. 813 01:03:38,189 --> 01:03:40,024 „Hotel California”. 814 01:03:43,027 --> 01:03:44,612 Dobranoc. 815 01:03:44,695 --> 01:03:46,030 Jedźcie ostrożnie. 816 01:03:52,912 --> 01:03:53,913 No… 817 01:03:54,914 --> 01:03:57,124 odnieśliśmy sukces, nie? 818 01:04:04,465 --> 01:04:07,051 Twoja przyjaciółka Justine jest nienormalna. 819 01:04:07,134 --> 01:04:09,220 Czy ona chce nam robić problemy? 820 01:04:10,137 --> 01:04:12,515 Cały wieczór jej nie widziałam, 821 01:04:12,598 --> 01:04:14,642 ale to ciekawe, że pytasz. 822 01:04:19,564 --> 01:04:21,774 Wiesz, co mnie interesuje? 823 01:04:22,859 --> 01:04:27,071 To przyjęcie miało nas do siebie zbliżyć, 824 01:04:27,154 --> 01:04:29,448 ale gdy tylko wszyscy wyszli, 825 01:04:29,532 --> 01:04:31,409 nabierasz wody w usta. 826 01:04:33,077 --> 01:04:35,830 Jak mogłeś nie powiedzieć mi prawdy o tym domu? 827 01:04:38,708 --> 01:04:39,834 Jezu. 828 01:04:44,505 --> 01:04:45,965 Obawiałem się tego. 829 01:04:46,048 --> 01:04:48,301 Że jedno z twoich kłamstw wyjdzie na jaw? 830 01:04:49,051 --> 01:04:53,431 Nie okłamałem cię, Cath. Chciałem oszczędzić ci nieprzyjemności. 831 01:04:53,514 --> 01:04:58,144 Jakoś przeżyję nieprzyjemności. Przeżyłam poród, pamiętasz? 832 01:04:58,227 --> 01:05:00,229 Chciałem cię ochronić. 833 01:05:00,313 --> 01:05:04,233 Możesz mi nie uwierzyć, ale chcę, żebyś była tu szczęśliwa. 834 01:05:12,658 --> 01:05:14,118 Co to, kurwa, jest? 835 01:05:17,997 --> 01:05:19,206 To te pieprzone kable. 836 01:05:25,421 --> 01:05:26,422 Co tu… 837 01:05:32,053 --> 01:05:33,638 Co tu się odpierdziela? 838 01:05:43,064 --> 01:05:47,735 Franny dawno nie była u twoich rodziców. Możesz tam spędzić resztę weekendu. 839 01:05:51,530 --> 01:05:54,075 BIBLIOTEKA PUBLICZNA W CHOSEN 840 01:06:03,000 --> 01:06:05,878 DWIE OFIARY PODEJRZANEGO ZACZADZENIA 841 01:06:05,962 --> 01:06:07,421 Floyd, tu Catherine. 842 01:06:08,673 --> 01:06:09,966 Jestem gotowa. 843 01:06:11,592 --> 01:06:14,553 To ona. To jest Ella Vayle, 844 01:06:15,972 --> 01:06:20,226 a to jest artykuł o jej śmierci. 845 01:06:20,309 --> 01:06:23,312 Ale ona próbuje… 846 01:06:23,396 --> 01:06:26,065 Chce mi coś powiedzieć. Chcę wiedzieć, czemu. 847 01:06:26,148 --> 01:06:30,069 Mówisz, że to duch ostatniej mieszkanki tego domu? 848 01:06:30,152 --> 01:06:32,071 Tak. Pomyliło mi się. 849 01:06:32,154 --> 01:06:36,659 Znalazłem coś ciekawego na temat pierwotnych właścicieli. 850 01:06:37,243 --> 01:06:39,245 Zwłaszcza dla naszej grupy. 851 01:06:40,204 --> 01:06:42,164 Co? O Smitach? 852 01:06:42,248 --> 01:06:44,125 Żona wielebnego Smita 853 01:06:44,208 --> 01:06:47,169 była czytelniczką Swedenborga. 854 01:06:48,671 --> 01:06:51,507 Niestety, to nie było szczęśliwe małżeństwo. 855 01:06:51,590 --> 01:06:54,301 Smit był surowym kalwinistą, 856 01:06:54,385 --> 01:06:58,139 który nie pochwalał filozoficznych zainteresowań żony. 857 01:06:58,222 --> 01:06:59,056 „Potępiona”. 858 01:06:59,140 --> 01:07:01,100 Zmarła w domu, 859 01:07:01,183 --> 01:07:04,603 dość tajemniczo, w wieku 26 lat. 860 01:07:04,687 --> 01:07:06,981 Tyle śmierci w moim domu. 861 01:07:07,064 --> 01:07:09,859 O nie. Nie myśl o tym tak. 862 01:07:09,942 --> 01:07:13,696 Przyjmujemy domy z historią jako błogosławieństwo. 863 01:07:14,530 --> 01:07:16,657 Są portalami między dwoma światami. 864 01:07:16,741 --> 01:07:20,369 Z przewodnikami, którzy pomogą nam, gdy przyjdzie nasz czas. 865 01:07:20,453 --> 01:07:22,705 Niektóre religie nazywają ich aniołami stróżami. 866 01:07:22,788 --> 01:07:26,000 Nasza czytająca Swedenborga przyjaciółka mogła otworzyć drzwi. 867 01:07:26,083 --> 01:07:27,793 Jesteśmy w tym dobrzy. 868 01:07:29,086 --> 01:07:32,423 Dopiero po śmierci osiągamy swój cel. 869 01:07:33,507 --> 01:07:36,886 Nie postrzegacie tych duchów jako potencjalnie złych? 870 01:07:36,969 --> 01:07:41,140 Zły duch będzie się komunikował tylko ze złymi ludźmi. 871 01:07:41,223 --> 01:07:44,351 Przyjmiemy na wiarę, że nie jesteś kimś takim. 872 01:07:45,061 --> 01:07:46,312 Pamiętaj, 873 01:07:46,395 --> 01:07:49,815 zło rozkwita tylko w takim domu, w którym ktoś go pragnie. 874 01:07:49,899 --> 01:07:51,025 Bo dobro zwycięża. 875 01:07:51,901 --> 01:07:54,779 Zawsze. Jeśli nie na tym świecie, to w następnym. 876 01:07:55,613 --> 01:07:56,989 Powinniśmy zacząć. 877 01:07:57,073 --> 01:07:57,907 Tak? 878 01:07:59,241 --> 01:08:01,327 Niech ten duch, kimkolwiek jest… 879 01:08:02,369 --> 01:08:04,371 przemówi we własnym imieniu. 880 01:08:59,593 --> 01:09:01,387 Gdy zło się ujawnia, 881 01:09:02,304 --> 01:09:03,597 strzeżcie się! 882 01:09:04,431 --> 01:09:08,435 Ujawnia swoją obecność. Jest tu mile widziana, prawda, Catherine? 883 01:09:08,519 --> 01:09:10,312 Tak. Witamy… Witam ją. 884 01:09:10,896 --> 01:09:12,773 Wracaj tu! 885 01:09:12,857 --> 01:09:14,567 - Nie! - Ella. 886 01:09:15,860 --> 01:09:19,321 - Co się stało? - Chce tu przybyć. Próbuje. 887 01:09:19,405 --> 01:09:21,949 Ale coś, ktoś ją powstrzymuje. 888 01:09:23,033 --> 01:09:24,326 Duszę się! 889 01:09:29,039 --> 01:09:29,915 Co to było? 890 01:09:29,999 --> 01:09:31,375 O mój Boże. 891 01:09:45,389 --> 01:09:48,350 Obawiam się, że w tym domu jest jeszcze jeden duch. 892 01:09:49,935 --> 01:09:52,730 Dopóki ten duch nie ujawni swojej natury, 893 01:09:54,398 --> 01:09:57,193 uważaj na otaczających cię ludzi. 894 01:10:01,113 --> 01:10:02,656 - Mamo! - Cześć. 895 01:10:02,740 --> 01:10:05,451 Chodź tu. Dobrze się bawiłaś u babci i dziadka? 896 01:10:05,534 --> 01:10:08,996 - Tak. - Szukałaś muszelek na plaży? 897 01:10:09,079 --> 01:10:11,707 - Naprawdę? Ładne są? - Tak! 898 01:10:11,790 --> 01:10:14,919 Ruchy, ruchy. Chcemy uniknąć korków 899 01:10:15,002 --> 01:10:16,503 po drodze do miasta. 900 01:10:16,587 --> 01:10:18,422 Już prawie wszyscy. 901 01:10:19,590 --> 01:10:21,508 Tommy, dobrze. Miło, że jest… 902 01:10:22,927 --> 01:10:24,345 - Justine. - George. 903 01:10:25,179 --> 01:10:27,973 Nie wiedziałem, że jedziesz z nami. 904 01:10:28,057 --> 01:10:30,267 Floyd chce, żeby pojechał jeszcze jeden opiekun. 905 01:10:32,353 --> 01:10:33,479 Jestem! 906 01:10:34,563 --> 01:10:36,565 Dobrze, Katie. Jesteś ostatnia. 907 01:10:40,277 --> 01:10:41,153 Dokąd idziemy? 908 01:10:42,321 --> 01:10:44,740 Wsiadaj do auta, kochanie. Zaraz przyjdę. 909 01:10:48,202 --> 01:10:49,203 Eddie! 910 01:10:50,204 --> 01:10:52,164 Muszę ci dać coś, co… 911 01:10:53,374 --> 01:10:56,669 znalazłam jakiś czas temu w domu. Zanim się dowiedziałam. 912 01:11:01,006 --> 01:11:03,092 Jest na mnie za ciasny. 913 01:11:03,759 --> 01:11:06,637 - Zatrzymaj go. - Nie, należy do ciebie i Cole’a. 914 01:11:06,720 --> 01:11:08,639 Ona by chciała, żebyś go miał. 915 01:11:09,306 --> 01:11:10,432 Nie chcę go. 916 01:11:12,309 --> 01:11:14,812 Parę tygodni temu zauważyłem, że go nosisz. 917 01:11:19,108 --> 01:11:20,609 Pomyślałem, że to dobrze. 918 01:11:23,279 --> 01:11:25,447 Polubiłybyście się z moją mamą. 919 01:11:44,967 --> 01:11:49,221 Te trzy na spodzie są na czas. Przetrzymaną znalazłam w aucie męża. 920 01:11:49,305 --> 01:11:50,431 Mogę zapłacić karę. 921 01:11:50,514 --> 01:11:52,725 Jest na jego karcie. 922 01:11:52,808 --> 01:11:55,728 Nie, pożyczyła ją osoba o imieniu Willis Howell. 923 01:11:58,063 --> 01:11:58,939 To dziwne. 924 01:12:00,816 --> 01:12:02,651 Nie jest przypisane do płci. 925 01:12:03,986 --> 01:12:06,780 - Co takiego? - Imię „Willis”. 926 01:12:07,573 --> 01:12:09,241 Ładna dziewczyna. 927 01:12:09,325 --> 01:12:10,951 Przesiaduje tu w weekendy. 928 01:12:11,035 --> 01:12:12,161 To koleżanka taty. 929 01:12:15,289 --> 01:12:17,791 Spokojnie. Każę jej zapłacić karę. 930 01:12:20,252 --> 01:12:22,379 Chciałabym otworzyć nowe konto. 931 01:12:23,714 --> 01:12:25,466 Oczywiście, pani Claire. 932 01:12:25,549 --> 01:12:28,761 Proszę wypełnić ten formularz. 933 01:12:33,307 --> 01:12:35,976 George musi podpisać, jeśli to wspólne konto. 934 01:12:36,060 --> 01:12:37,186 Nie będzie wspólne. 935 01:12:46,779 --> 01:12:48,781 Dobrze. Jesteśmy. 936 01:13:04,004 --> 01:13:05,798 George Claire? 937 01:13:06,840 --> 01:13:08,050 Dobry Boże. 938 01:13:09,635 --> 01:13:11,136 Doktorze Warren. 939 01:13:11,845 --> 01:13:13,180 Co za przypadek. 940 01:13:13,263 --> 01:13:14,431 Niezwykły. 941 01:13:14,515 --> 01:13:17,393 Słyszałem, że wyjechałeś. Na dobre. 942 01:13:18,477 --> 01:13:21,772 Nie mogłem przegapić tej wystawy. 943 01:13:21,855 --> 01:13:24,191 Pamięta pan, jak cenię Thomasa Cole’a. 944 01:13:24,274 --> 01:13:28,320 Tak. Szkoda, że nie ceniłeś tak doktoratu. 945 01:13:30,155 --> 01:13:30,989 Przepraszam. 946 01:13:31,073 --> 01:13:32,074 Panie profesorze. 947 01:13:32,783 --> 01:13:36,412 Czemu na trzeciej Podróży życia marynarz jest taki załamany? 948 01:13:37,162 --> 01:13:40,457 Trzeci obraz to Dojrzałość. 949 01:13:40,541 --> 01:13:45,129 Według Cole’a tracimy wtedy pewność, która cechuje nas w młodości. 950 01:13:45,212 --> 01:13:48,507 Przyjrzyj się rękom marynarza. Nie trzyma ich na sterze. 951 01:13:51,927 --> 01:13:53,554 Dziękuję, panie profesorze. 952 01:13:57,057 --> 01:13:58,725 Jestem ciekaw. 953 01:13:59,726 --> 01:14:02,980 Jak dostałeś posadę wykładowcy bez rekomendacji? 954 01:14:03,564 --> 01:14:06,275 Jestem tylko na zastępstwie. 955 01:14:06,358 --> 01:14:09,361 Jeden z profesorów jest na urlopie, a ja… 956 01:14:10,154 --> 01:14:11,864 miałem okazję pomóc. 957 01:14:11,947 --> 01:14:15,784 Ale studentki zwracają się do ciebie „panie profesorze”. 958 01:14:16,785 --> 01:14:18,120 Tak. 959 01:14:19,246 --> 01:14:21,206 Tak. Ciągle je poprawiam. 960 01:14:22,499 --> 01:14:24,877 Tak. Męczy mnie to poprawianie. 961 01:14:27,796 --> 01:14:29,006 Życzę miłego dnia. 962 01:14:33,427 --> 01:14:34,386 Co… 963 01:14:35,345 --> 01:14:36,972 O co mu chodziło? 964 01:14:39,266 --> 01:14:40,267 Nie mam pojęcia. 965 01:14:43,770 --> 01:14:45,397 Myślę, że masz. 966 01:14:57,117 --> 01:14:59,495 Nie powinnaś się już widywać z Justine. 967 01:15:04,374 --> 01:15:07,586 W Saginaw dużo na jej temat mówią. 968 01:15:10,047 --> 01:15:11,715 Co mówią, George? 969 01:15:12,841 --> 01:15:15,302 Że jest kryptolesbijką. 970 01:15:16,386 --> 01:15:18,639 Widać, że ma obsesję na twoim punkcie. 971 01:15:21,391 --> 01:15:23,352 Myślę, że… 972 01:15:25,354 --> 01:15:28,065 umyślnie wywołuje problemy między nami. 973 01:15:37,407 --> 01:15:40,160 - Floyd, wyjeżdżasz na święta? - Co? 974 01:15:41,036 --> 01:15:42,037 O nie. 975 01:15:42,120 --> 01:15:44,498 Jeszcze nie. Wciąż mam… 976 01:15:44,581 --> 01:15:46,833 - Mam jeszcze pracę. - Coś się stało? 977 01:15:49,586 --> 01:15:50,629 Właściwie… 978 01:15:52,005 --> 01:15:54,716 Rano zadzwonił do mnie Shelby Warren, 979 01:15:55,551 --> 01:15:57,344 twój promotor z Columbii. 980 01:15:58,929 --> 01:16:03,100 List polecający od niego, który dołączyłeś do aplikacji… 981 01:16:03,809 --> 01:16:05,686 Twierdzi, że go nie napisał. 982 01:16:07,813 --> 01:16:10,649 Według Shelby’ego poprosiłeś go o to, 983 01:16:11,400 --> 01:16:12,985 a on powiedział, że go nie napisze. 984 01:16:13,068 --> 01:16:15,821 Uznał to za niedopuszczalne. Dobrze pamiętam. 985 01:16:15,904 --> 01:16:19,408 - Podrobiłeś list, tak? - Nie… 986 01:16:20,033 --> 01:16:23,120 Napisałem list, na który zasługiwałem. 987 01:16:24,788 --> 01:16:26,915 Musisz zrozumieć dlaczego. 988 01:16:29,835 --> 01:16:31,962 Jak wiesz, bardzo cię lubię, 989 01:16:32,045 --> 01:16:36,550 no i jesteś popularny wśród studentów, ale to poważne oskarżenie. 990 01:16:36,633 --> 01:16:40,804 Moglibyśmy zająć się tym po świętach? Proszę, Floyd. 991 01:16:42,180 --> 01:16:44,766 Rozumiem twój dylemat. Naprawdę. 992 01:16:46,393 --> 01:16:50,063 Floyd, przeprowadziłem się tu z całą rodziną. 993 01:16:50,981 --> 01:16:52,899 Za godzinę mam być w domu. 994 01:16:52,983 --> 01:16:57,154 Zasługuję na szansę, żeby zostać wysłuchanym. 995 01:16:57,738 --> 01:16:59,448 Tak po ludzku. 996 01:17:00,616 --> 01:17:02,409 Jak przyjaciel z przyjacielem. 997 01:17:04,077 --> 01:17:05,871 Wpiszę spotkanie do grafika. 998 01:17:13,837 --> 01:17:17,549 Sądzicie, że Audrey jest spokojną i zachowawczą osobą, 999 01:17:17,633 --> 01:17:20,594 ale swego czasu była szalona. 1000 01:17:20,677 --> 01:17:23,513 - Nie wierzcie mu! - A potem pojawił się George. 1001 01:17:23,597 --> 01:17:25,641 Zawsze pakował się w kłopoty. 1002 01:17:25,724 --> 01:17:27,934 Dlatego osiwiałem przed trzydziestką. 1003 01:17:28,018 --> 01:17:28,852 Przestań! 1004 01:17:28,935 --> 01:17:30,520 Ale prawdziwe kłopoty 1005 01:17:30,604 --> 01:17:35,192 sprawiał kuzyn, którego George uwielbiał. Wyszło na to, że był pedziem. 1006 01:17:36,109 --> 01:17:39,696 Nie wiem, co było gorsze dla rodziców: że utonął, czy że był gejem. 1007 01:17:42,491 --> 01:17:45,410 To odrażające, co mówisz. 1008 01:17:48,121 --> 01:17:49,456 Ona ma rację, Tom. 1009 01:17:50,791 --> 01:17:53,043 Śmierć Henry’ego to rodzinna tragedia. 1010 01:17:54,002 --> 01:17:55,796 Był utalentowanym młodzieńcem. 1011 01:17:55,879 --> 01:18:00,550 Malował takie piękne akwarele. Malutkie obrazy. 1012 01:18:01,802 --> 01:18:04,096 Co malował? 1013 01:18:04,179 --> 01:18:07,391 Wybrzeże, rybołowy, latarnie morskie. 1014 01:18:07,474 --> 01:18:09,267 Typowe nadmorskie obrazki. 1015 01:18:09,351 --> 01:18:11,687 Pora na indyka. 1016 01:18:11,770 --> 01:18:14,564 Unikalne było to, jak je przedstawiał. 1017 01:18:15,899 --> 01:18:19,653 Chcieli je pokazać na wystawie po jego śmierci, ale… 1018 01:18:21,321 --> 01:18:23,907 obrazy najwyraźniej zniknęły. 1019 01:18:23,990 --> 01:18:26,368 - Wielka szkoda. - W rzeczy samej. 1020 01:18:26,451 --> 01:18:28,870 - Ładnie sobie poradziłeś z indykiem. - Dziękuję. 1021 01:18:28,954 --> 01:18:30,997 Proszę, jedzcie. Wystygnie wam. 1022 01:18:40,924 --> 01:18:42,801 Przepraszam na chwilę. 1023 01:18:56,314 --> 01:18:58,191 Znowu zaczynasz? 1024 01:18:59,234 --> 01:19:01,236 Tak się składa, że mam wymioty. 1025 01:19:02,154 --> 01:19:04,030 Moje małżeństwo mi się cofa. 1026 01:19:05,073 --> 01:19:07,075 Weź się odpierdol. 1027 01:19:09,369 --> 01:19:10,370 Catherine… 1028 01:19:12,330 --> 01:19:13,165 Co jest? 1029 01:19:18,170 --> 01:19:20,589 Cath? Catherine? 1030 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 George? 1031 01:19:41,860 --> 01:19:42,944 Proszę. 1032 01:19:48,325 --> 01:19:49,409 Proszę. 1033 01:19:53,455 --> 01:19:55,499 Nikt nas nie rozumie. 1034 01:19:58,210 --> 01:20:00,212 Jestem tu dla ciebie. 1035 01:20:06,802 --> 01:20:07,886 George. 1036 01:20:09,596 --> 01:20:11,306 Uwolnij się. 1037 01:20:13,767 --> 01:20:17,854 SPOTKANIE Z FLOYDEM 1038 01:20:36,373 --> 01:20:37,999 Jak ci minęły święta? 1039 01:21:10,699 --> 01:21:11,908 Witaj, Floyd! 1040 01:21:12,868 --> 01:21:13,910 George. 1041 01:21:14,661 --> 01:21:16,872 Nie spodziewałem się ciebie do jutra. 1042 01:21:16,955 --> 01:21:20,208 Korzystasz z tych cieplejszych dni, co? 1043 01:21:20,292 --> 01:21:24,462 Pomyślałem, że popłynę po raz ostatni, zanim wyciągnę łódź na zimę. 1044 01:21:25,255 --> 01:21:27,048 Masz szczęście, że ją masz. 1045 01:21:28,550 --> 01:21:30,719 Kiedy zaprosiłeś mnie na pokład, 1046 01:21:30,802 --> 01:21:33,889 przypomniało mi się, jak mi brakuje żeglarstwa. 1047 01:21:35,015 --> 01:21:35,891 Zwłaszcza gdy… 1048 01:21:36,474 --> 01:21:38,977 Gdy jestem trochę przygnębiony. 1049 01:21:40,854 --> 01:21:41,980 Chcesz dołączyć? 1050 01:21:42,063 --> 01:21:43,857 Nie… 1051 01:21:43,940 --> 01:21:46,735 - Nie chcę przeszkadzać. - To nic. 1052 01:21:48,612 --> 01:21:51,239 Równie dobrze możemy porozmawiać na rzece. 1053 01:22:09,925 --> 01:22:11,635 O co chodzi? Nic ci nie jest? 1054 01:22:20,727 --> 01:22:21,561 Po prostu… 1055 01:22:23,563 --> 01:22:26,274 kiepsko mi się układa. 1056 01:22:32,155 --> 01:22:33,156 Chodzi o niego, 1057 01:22:33,239 --> 01:22:34,282 prawda? 1058 01:22:38,161 --> 01:22:40,121 Znam takich jak on. Aż za dobrze. 1059 01:22:42,499 --> 01:22:44,334 Dorastałem z takim. 1060 01:22:46,044 --> 01:22:50,924 Gdybym był z kimś tak dobrym jak ty, całowałbym ziemię, po której chodzi. Boże. 1061 01:23:27,669 --> 01:23:30,797 Chętnie powiem ci prawdę… 1062 01:23:31,965 --> 01:23:33,258 na temat… 1063 01:23:34,050 --> 01:23:37,178 problemów, które miałem na Columbii z Shelbym. 1064 01:23:38,304 --> 01:23:40,849 To skomplikowana historia, ale… 1065 01:23:41,808 --> 01:23:42,851 zasadniczo… 1066 01:23:44,019 --> 01:23:45,687 padłem ofiarą ostracyzmu… 1067 01:23:47,313 --> 01:23:48,815 za zgłoszenie nadużycia. 1068 01:23:49,691 --> 01:23:52,318 Nadużycia o charakterze seksualnym. 1069 01:23:53,778 --> 01:23:57,657 Słuchaj, jestem gotów cię wysłuchać, bo zależy mi na twoim losie, 1070 01:23:57,741 --> 01:23:58,700 ale fałszerstwo, 1071 01:23:58,783 --> 01:24:00,452 niezależnie od motywu, 1072 01:24:01,077 --> 01:24:02,370 jest przestępstwem. 1073 01:24:02,954 --> 01:24:06,041 Chcę, żebyśmy się dobrze zrozumieli. 1074 01:24:07,876 --> 01:24:10,045 Nie mogę tego taić w nieskończoność. 1075 01:24:10,128 --> 01:24:13,965 Rozumiem to, rozumiem też pozycję, w której się znajdujesz… 1076 01:24:14,049 --> 01:24:14,966 A zatem… 1077 01:24:15,759 --> 01:24:19,596 Zatem jutro mam zamiar poinformować o tym biuro kadrowe. 1078 01:24:21,848 --> 01:24:23,558 Obaj wiemy, co się stanie. 1079 01:24:25,727 --> 01:24:28,146 Nie pozwolą ci zostać na wydziale. 1080 01:24:34,486 --> 01:24:35,820 Trzymasz się? 1081 01:24:40,533 --> 01:24:41,576 No już. 1082 01:24:42,660 --> 01:24:44,537 Wszystko w końcu przemija. 1083 01:24:46,372 --> 01:24:47,373 Tak. 1084 01:24:48,333 --> 01:24:50,543 Przysięgam, uporasz się z tym. 1085 01:24:55,757 --> 01:24:57,300 Cześć, Cal. 1086 01:24:58,093 --> 01:24:59,886 Zamawiałam na wynos. 1087 01:24:59,969 --> 01:25:01,054 Zaraz przyjdę. 1088 01:25:14,067 --> 01:25:16,194 Przepraszam. Zastanawiałam się… 1089 01:25:16,986 --> 01:25:18,738 Gdzie kupiłaś ten szalik? 1090 01:25:23,660 --> 01:25:24,911 Dostałam w prezencie. 1091 01:25:27,539 --> 01:25:29,207 Proszę. Należy się 6,57 $. 1092 01:25:29,290 --> 01:25:31,417 Dzięki. Wystarczą dwa dolary reszty. 1093 01:25:53,606 --> 01:25:56,401 Też pracujesz do późna, George? 1094 01:26:02,782 --> 01:26:03,908 Jezu. 1095 01:26:04,659 --> 01:26:05,660 Spójrz na siebie. 1096 01:26:06,244 --> 01:26:07,412 Jesteś przemoczony. 1097 01:26:08,413 --> 01:26:09,789 Kurwa, co jest? 1098 01:26:10,582 --> 01:26:12,834 Zaczęłaś mnie oficjalnie prześladować? 1099 01:26:12,917 --> 01:26:14,460 Oficjalnie? Nie. 1100 01:26:14,544 --> 01:26:17,547 To czemu nagle jesteś wszędzie tam, gdzie ja? 1101 01:26:18,298 --> 01:26:20,717 Bo zależy mi na Catherine. 1102 01:26:21,384 --> 01:26:23,720 Tak, postawiłaś sprawę jasno. 1103 01:26:25,430 --> 01:26:27,932 Nie jestem pewna, jak to rozumieć. 1104 01:26:28,016 --> 01:26:30,143 Wydaje mi się, że wiesz. 1105 01:26:30,810 --> 01:26:35,190 Powiedz, jak twojej mamie podobał się szalik, który zrobiłam? 1106 01:26:37,567 --> 01:26:38,818 Wiesz, ona… 1107 01:26:39,527 --> 01:26:41,905 Tak naprawdę nie przypadł jej do gustu. 1108 01:26:42,530 --> 01:26:44,324 Powiedziała, że wygląda tanio. 1109 01:26:44,949 --> 01:26:47,952 To tłumaczy, czemu skończył na innej szyi. 1110 01:26:49,954 --> 01:26:51,122 Pieprz się. 1111 01:26:51,206 --> 01:26:54,000 Chcesz wyjaśnić, co zaszło w muzeum? 1112 01:26:58,213 --> 01:27:02,300 Jeśli chcesz mi coś powiedzieć, Justine, powiedz to. 1113 01:27:06,638 --> 01:27:07,722 Zrobię to. 1114 01:27:13,978 --> 01:27:17,523 Rząd mówi, że nie ma mowy o spełnieniu nowych żądań 1115 01:27:17,607 --> 01:27:19,234 w zamian za uwolnienie zakładników. 1116 01:27:19,317 --> 01:27:22,862 Oskarżył za to Irańczyków o to, że źle ich traktuje. 1117 01:27:23,988 --> 01:27:29,953 Administracja Cartera zwiększyła naciski na irański rząd… 1118 01:27:45,176 --> 01:27:46,344 O Boże. 1119 01:27:47,220 --> 01:27:48,429 Co ty wyrabiasz? 1120 01:27:55,270 --> 01:27:56,938 Jebany psychol! 1121 01:28:21,921 --> 01:28:23,339 Co się stało z twoim ubraniem? 1122 01:28:25,466 --> 01:28:27,093 Pobrudziłem je, wymiotując. 1123 01:28:31,681 --> 01:28:33,182 Musimy porozmawiać. 1124 01:28:33,933 --> 01:28:35,310 Nie dziś wieczorem. 1125 01:28:36,144 --> 01:28:37,270 A to czemu? 1126 01:28:37,353 --> 01:28:39,689 Nie słyszałaś mnie? Źle się czuję. 1127 01:28:42,150 --> 01:28:45,194 W takim razie śpij tutaj. Nie chcę się zarazić. 1128 01:28:56,664 --> 01:28:58,374 Jeśli naprawdę tu jesteś… 1129 01:28:59,959 --> 01:29:01,544 daj mi jakiś znak. 1130 01:29:14,515 --> 01:29:15,975 O Boże! 1131 01:29:18,811 --> 01:29:19,812 Co tu się, kurwa… 1132 01:29:34,786 --> 01:29:37,580 Niech twój chłopak wstawi jutro nową szybę. 1133 01:30:25,837 --> 01:30:26,671 Cole. 1134 01:30:26,754 --> 01:30:28,214 Cześć, tu George Claire. 1135 01:30:29,424 --> 01:30:31,509 Wypadło mi coś ważnego. 1136 01:30:31,592 --> 01:30:34,679 Czy mógłbyś przyjechać dzisiaj trochę wcześniej? 1137 01:30:35,221 --> 01:30:36,556 W czym mogę pomóc? 1138 01:30:37,974 --> 01:30:39,892 Muszę zrealizować tę receptę. 1139 01:30:40,893 --> 01:30:42,854 Moja córka ma lęki nocne. 1140 01:30:54,824 --> 01:30:57,118 Mówią, że może się nie obudzić. 1141 01:30:57,827 --> 01:30:59,954 Ten doktor nie zna Justine. 1142 01:31:00,037 --> 01:31:02,915 Nie wie, jaką ma silną osobowość. 1143 01:31:07,211 --> 01:31:11,299 …departamentu rolnictwa ma wydać oficjalne oświadczenie. 1144 01:31:11,382 --> 01:31:15,303 Zmieniamy temat. Policja zidentyfikowała zwłoki wyłowione z Hudson. 1145 01:31:15,386 --> 01:31:19,056 Ofiara to wykładowca z Saginaw, 68-letni Floyd DeBeers, 1146 01:31:19,140 --> 01:31:21,642 znany z zamiłowania do żeglugi. 1147 01:31:22,977 --> 01:31:23,895 Co? 1148 01:31:25,104 --> 01:31:28,483 Chyba żeglował wczoraj i… 1149 01:31:29,650 --> 01:31:32,820 Zakładają, że miał atak serca i wypadł za burtę. 1150 01:31:34,197 --> 01:31:35,573 O Boże. 1151 01:31:38,743 --> 01:31:39,785 Jezu. 1152 01:31:39,869 --> 01:31:40,703 Tak. 1153 01:31:42,371 --> 01:31:44,999 Wiem, że zdążyliście się zaprzyjaźnić, 1154 01:31:46,125 --> 01:31:48,961 więc dam ci znać, kiedy będzie pogrzeb. 1155 01:31:49,045 --> 01:31:50,087 Dobrze. 1156 01:31:56,135 --> 01:32:00,431 Ktoś musi tymczasowo pokierować katedrą. 1157 01:32:00,515 --> 01:32:01,849 Była mowa o tobie, 1158 01:32:01,933 --> 01:32:03,309 jeśli się zgodzisz. 1159 01:32:06,812 --> 01:32:08,105 O Boże. 1160 01:32:11,067 --> 01:32:12,193 Tak. 1161 01:32:13,861 --> 01:32:15,655 Jeśli wydział tego potrzebuje. 1162 01:32:24,288 --> 01:32:27,250 Mam bardzo smutne wieści. 1163 01:32:29,252 --> 01:32:31,337 Może niektórzy już słyszeli. 1164 01:32:40,429 --> 01:32:42,348 Zaraz. Czemu to się wyświetla? 1165 01:32:43,599 --> 01:32:45,226 Nie wybrałem tego slajdu. 1166 01:33:11,877 --> 01:33:13,004 Co to ma znaczyć? 1167 01:33:15,923 --> 01:33:17,258 Kto to zrobił? 1168 01:33:20,678 --> 01:33:21,679 To jakiś żart? 1169 01:33:26,267 --> 01:33:27,101 Kto to zrobił? 1170 01:33:30,855 --> 01:33:31,897 Kto to zrobił? 1171 01:33:33,858 --> 01:33:35,985 Kto za to odpowiada, do kurwy nędzy! 1172 01:33:39,947 --> 01:33:41,115 Pieprzyć to. 1173 01:34:39,674 --> 01:34:41,258 Wcześnie wróciłeś. 1174 01:34:41,342 --> 01:34:43,052 Odwołałeś zajęcia? 1175 01:34:43,678 --> 01:34:45,262 Coś nie tak, Cath? 1176 01:34:48,432 --> 01:34:49,684 Czemu? 1177 01:34:49,767 --> 01:34:50,851 No bo… 1178 01:34:51,644 --> 01:34:54,021 znowu nie wypiłaś koktajlu proteinowego. 1179 01:34:55,606 --> 01:34:56,524 Dzięki. 1180 01:34:58,359 --> 01:34:59,610 Gdzie Cole? 1181 01:35:01,862 --> 01:35:03,531 Musiał wyjść, 1182 01:35:03,614 --> 01:35:06,826 bo kazałeś mu tak wcześnie dzisiaj przyjechać. 1183 01:35:06,909 --> 01:35:08,202 No tak. 1184 01:35:08,285 --> 01:35:09,787 To dobrze. Możemy… 1185 01:35:10,663 --> 01:35:12,957 Odbyć tę rozmowę, na której ci zależy. 1186 01:35:13,708 --> 01:35:15,167 Nie, nie dzisiaj. 1187 01:35:15,251 --> 01:35:17,837 Czemu nie? Mówiłaś, że to bardzo ważne. 1188 01:35:17,920 --> 01:35:19,797 Już tak nie uważam. 1189 01:35:27,012 --> 01:35:30,349 - Co robiłaś na górze? - Kładłam Franny do łóżka. 1190 01:35:30,975 --> 01:35:33,686 Co? Nie mogę jej pocałować na dobranoc? 1191 01:35:33,769 --> 01:35:35,771 Nie, była bardzo zmęczona. 1192 01:35:45,281 --> 01:35:47,116 Chyba i tak pójdę dać jej buzi. 1193 01:35:47,783 --> 01:35:50,327 Nie, ona już śpi. Była… 1194 01:35:53,914 --> 01:35:54,832 George. 1195 01:35:57,877 --> 01:35:58,794 Czemu jest ubrana? 1196 01:35:59,754 --> 01:36:01,297 Mówiłam ci. Była zmęczona. 1197 01:36:03,591 --> 01:36:06,010 Zapowiadali duży mróz w nocy. 1198 01:36:07,553 --> 01:36:09,305 Kiepskie warunki na podróż. 1199 01:36:12,266 --> 01:36:13,350 Dokąd idziesz? 1200 01:36:15,853 --> 01:36:17,688 - Jezu! - Idź na dół. 1201 01:36:18,272 --> 01:36:21,358 Puszczaj mnie! 1202 01:36:21,442 --> 01:36:22,443 Hej, Catherine! 1203 01:36:23,068 --> 01:36:23,944 Catherine! 1204 01:36:32,745 --> 01:36:35,122 Co ty wyprawiasz? Co to ma znaczyć? 1205 01:36:38,209 --> 01:36:39,752 Puść mnie, George! 1206 01:36:48,427 --> 01:36:50,012 Gdzie się wybierasz? 1207 01:36:50,095 --> 01:36:52,473 I to z moją córką! 1208 01:36:52,556 --> 01:36:54,391 - Do domu! - To jest, kurwa, dom! 1209 01:36:54,475 --> 01:36:56,727 Nie ma domu tam, gdzie jesteś! 1210 01:36:56,811 --> 01:36:57,895 Kurwa! 1211 01:36:59,063 --> 01:37:00,189 Wiem o Floydzie! 1212 01:37:01,232 --> 01:37:02,775 Byłeś przemoczony! 1213 01:37:02,858 --> 01:37:04,610 A Justine? Nienawidziłeś jej. 1214 01:37:04,693 --> 01:37:06,946 Jesteś w to zamieszany. Czuję to. 1215 01:37:07,029 --> 01:37:10,241 A ten kuzyn? Ukradłeś jego tożsamość. 1216 01:37:10,324 --> 01:37:13,869 Kompletnie oszalałaś, wiesz? 1217 01:37:13,953 --> 01:37:17,414 Totalnie ci odbiło! 1218 01:37:17,498 --> 01:37:18,791 Nie. Obudziłam się. 1219 01:37:18,874 --> 01:37:22,378 Franny też się obudzi, kiedy dowie się, kim jesteś. 1220 01:37:23,045 --> 01:37:25,631 Chcesz odejść? Proszę, jedź. 1221 01:37:26,465 --> 01:37:30,594 Proszę. Wstawaj. Zostaw córkę z potworem, którego sobie wymyśliłaś 1222 01:37:30,678 --> 01:37:34,014 w tym paranoicznym, niedożywionym móżdżku. 1223 01:38:07,631 --> 01:38:09,049 O Boże. 1224 01:38:09,800 --> 01:38:10,718 Nie! 1225 01:38:25,065 --> 01:38:27,318 Pomocy! 1226 01:38:27,401 --> 01:38:29,904 Niech nam ktoś pomoże! 1227 01:38:47,129 --> 01:38:48,213 Franny! 1228 01:38:53,302 --> 01:38:54,261 Franny! 1229 01:39:00,184 --> 01:39:01,685 Ello, pomóż mi. 1230 01:39:15,783 --> 01:39:17,451 Los. 1231 01:39:19,411 --> 01:39:20,287 Catherine. 1232 01:39:21,997 --> 01:39:23,874 Ze ścieżki losu 1233 01:39:26,293 --> 01:39:28,712 mogę zebrać ostre kamienie 1234 01:39:30,214 --> 01:39:32,591 żebyś po nich nie stąpała. 1235 01:39:36,011 --> 01:39:37,554 O Boże. Franny! 1236 01:39:39,264 --> 01:39:40,599 Gdzie on cię schował? 1237 01:39:41,225 --> 01:39:43,227 Ale wolna wola drugiego człowieka… 1238 01:39:45,062 --> 01:39:46,230 należy do niego. 1239 01:39:50,067 --> 01:39:52,569 Nasze esencje… połączone. 1240 01:39:52,653 --> 01:39:53,654 Kochanie? 1241 01:39:57,866 --> 01:40:00,160 Oddałabym jeszcze raz swoje życie, 1242 01:40:01,495 --> 01:40:04,081 żeby móc to powstrzymać. 1243 01:40:04,164 --> 01:40:05,541 Kochanie. 1244 01:40:10,587 --> 01:40:11,755 Gdzie jest… 1245 01:40:25,936 --> 01:40:27,688 Ale wiedz, Catherine… 1246 01:40:28,939 --> 01:40:30,774 Że tak jak ona była przy mnie, 1247 01:40:32,151 --> 01:40:34,445 tak ja będę przy tobie. 1248 01:40:36,113 --> 01:40:36,989 Nie. 1249 01:40:38,323 --> 01:40:39,783 Przestań. 1250 01:41:07,269 --> 01:41:08,228 George. 1251 01:41:16,320 --> 01:41:17,988 George. 1252 01:41:22,618 --> 01:41:24,119 Uwolnij się. 1253 01:41:28,123 --> 01:41:30,042 Ci, którzy obcują ze złem, 1254 01:41:31,001 --> 01:41:31,919 nie wygrywają. 1255 01:41:33,545 --> 01:41:34,505 Jeszcze raz! 1256 01:42:12,835 --> 01:42:14,044 Pani Claire? 1257 01:42:31,395 --> 01:42:35,065 Cole, moja żona jest chora, więc jej nie przeszkadzaj. 1258 01:42:36,024 --> 01:42:37,776 Franny powinna się zdrzemnąć. 1259 01:42:38,610 --> 01:42:41,113 Jej kubek jest przygotowany w lodówce. 1260 01:42:41,196 --> 01:42:42,739 Zadbaj, żeby się napiła. 1261 01:42:43,574 --> 01:42:46,034 Możesz wyjść, jak już zaśnie. 1262 01:42:59,631 --> 01:43:01,133 Do widzenia, pani Claire. 1263 01:43:02,092 --> 01:43:03,218 Życzę zdrowia. 1264 01:43:49,473 --> 01:43:50,432 Dom Laughtonów. 1265 01:43:50,515 --> 01:43:51,808 Tak. Witaj, Travis. 1266 01:43:52,392 --> 01:43:54,895 - Sam Pratt. - Cześć. Wszystko w porządku? 1267 01:43:54,978 --> 01:43:58,649 Mamy pewien problem. 1268 01:43:59,233 --> 01:44:01,652 Przyszedł do mnie sąsiad, ten wykładowca. 1269 01:44:02,861 --> 01:44:05,239 Mówi, ze coś się stało jego żonie. 1270 01:44:45,237 --> 01:44:46,071 Tam… 1271 01:45:31,658 --> 01:45:33,452 Czy to twoja siekiera, George? 1272 01:45:36,371 --> 01:45:38,874 29-letnia Catherine Claire została brutalnie zamordowana 1273 01:45:38,957 --> 01:45:40,834 w swoim domu w Chosen. 1274 01:45:40,917 --> 01:45:44,254 Ciało znalazł jej mąż, wykładowca z Saginaw College… 1275 01:45:44,338 --> 01:45:46,048 Willis. 1276 01:45:46,131 --> 01:45:47,299 Eddie. 1277 01:45:47,883 --> 01:45:49,009 Słyszałeś? 1278 01:45:50,427 --> 01:45:52,763 - Mogłam coś zrobić. - Już dobrze. 1279 01:45:56,516 --> 01:45:57,934 Już leci. 1280 01:45:59,811 --> 01:46:01,104 Proszę. 1281 01:46:14,868 --> 01:46:16,203 Jakie masz przeczucie? 1282 01:46:18,080 --> 01:46:19,915 Wygląda na załamanego. 1283 01:46:19,998 --> 01:46:22,000 Nieudane włamanie. Serio? 1284 01:46:23,210 --> 01:46:24,753 Sprawdziłem jego alibi. 1285 01:46:24,836 --> 01:46:27,547 Uczelnia mówi, że cały dzień wykładał. 1286 01:46:29,841 --> 01:46:32,969 Mam go wypuścić na noc? Jego rodzice są na zewnątrz. 1287 01:46:33,053 --> 01:46:33,887 Śmiało. 1288 01:46:34,554 --> 01:46:36,515 Muszę jeszcze z kimś porozmawiać. 1289 01:46:44,189 --> 01:46:45,190 Chodź. 1290 01:46:51,947 --> 01:46:54,449 Nie mogą nas zmusić, żebyśmy wrócili jutro. 1291 01:46:54,825 --> 01:46:58,745 Z nikim nie będziesz rozmawiał, póki nie znajdziemy ci adwokata. 1292 01:46:59,496 --> 01:47:00,831 Z Manhattanu. 1293 01:47:11,383 --> 01:47:15,137 Z samego rana pojedziemy do Connecticut. 1294 01:47:19,766 --> 01:47:21,476 Widziałeś kiedyś, jak ją bił? 1295 01:47:22,644 --> 01:47:23,812 Groził jej? 1296 01:47:24,938 --> 01:47:26,606 Nie, nigdy… 1297 01:47:28,483 --> 01:47:30,277 Mówiła mi, że go nienawidzi. 1298 01:47:30,986 --> 01:47:33,029 Wiele żon nienawidzi swoich mężów. 1299 01:47:33,780 --> 01:47:35,782 Wielu mężów nienawidzi swoich żon. 1300 01:47:35,866 --> 01:47:38,952 Ale to nie znaczy, że zabijają je siekierami. 1301 01:47:41,246 --> 01:47:44,499 Wiesz może, czy ją zdradzał? 1302 01:47:45,667 --> 01:47:49,546 - A może ona zdradzała jego? - Wiem, że to zrobił, dobrze? 1303 01:47:49,629 --> 01:47:52,757 Mówię ci, że to zrobił. Musisz mi uwierzyć. 1304 01:47:53,425 --> 01:47:56,761 Nie powiedziałem, że ci nie wierzę. Ale nie mam poszlak. 1305 01:47:58,555 --> 01:47:59,764 Kurwa! 1306 01:48:04,978 --> 01:48:06,897 Czyli ma solidne alibi? 1307 01:48:06,980 --> 01:48:08,773 Cały dzień był w pracy. 1308 01:48:08,857 --> 01:48:11,359 Poszedł z kolegami z wydziału na drinki. 1309 01:48:11,443 --> 01:48:13,403 Wynajął opiekuna dla dziewczynki. 1310 01:48:15,322 --> 01:48:17,532 Mówiłeś, że mógł to zrobić wcześniej. 1311 01:48:18,158 --> 01:48:19,993 Koroner to potwierdził. 1312 01:48:20,076 --> 01:48:22,204 To możliwe, ale trudno to udowodnić. 1313 01:48:25,665 --> 01:48:26,625 Odciski palców? 1314 01:48:26,708 --> 01:48:28,210 Znalazłeś odciski palców? 1315 01:48:28,293 --> 01:48:29,920 Wszędzie. Mieszkał tam. 1316 01:48:30,921 --> 01:48:32,923 Zgadnij, kto jeszcze dotykał tej siekiery. 1317 01:48:33,798 --> 01:48:34,758 Eddie Vayle. 1318 01:48:34,841 --> 01:48:35,717 Nie. 1319 01:48:36,551 --> 01:48:37,761 Nie Eddie. 1320 01:48:39,137 --> 01:48:41,264 Ten chłopak ma duszę swojej biednej matki. 1321 01:48:42,474 --> 01:48:45,810 Travis, to oczywiste, że George Claire to zrobił. 1322 01:48:45,894 --> 01:48:48,188 - Musisz go aresztować. - Wiem. 1323 01:48:49,105 --> 01:48:52,150 Ale potrzebuję jeszcze kogoś, żeby połączyć kropki. 1324 01:48:52,234 --> 01:48:53,902 A to może potrwać. 1325 01:48:57,072 --> 01:48:59,908 Gdzie sprawiedliwość dla kobiet z tego domu? 1326 01:49:13,338 --> 01:49:15,590 - Anioł stróż. - Obudź się. 1327 01:49:15,674 --> 01:49:17,592 Dobro zawsze zwycięża. 1328 01:49:17,676 --> 01:49:19,844 Jeśli nie na tym świecie, to w następnym. 1329 01:49:19,928 --> 01:49:22,430 Franny! Niech nam ktoś pomoże! 1330 01:49:24,599 --> 01:49:26,101 Justine, już czas. 1331 01:49:42,075 --> 01:49:43,034 George? 1332 01:49:45,412 --> 01:49:47,122 Ktoś dzwonił, gdy spałeś. 1333 01:49:52,711 --> 01:49:54,629 - Kolejny dziennikarz? - Nie. 1334 01:49:55,380 --> 01:49:57,507 Mówiła, że jest starą przyjaciółką. 1335 01:49:58,091 --> 01:50:00,844 Zostawiła wiadomość. Bardzo tajemniczą. 1336 01:50:01,803 --> 01:50:02,887 Przedstawiła się? 1337 01:50:03,763 --> 01:50:04,598 Tak. 1338 01:50:06,474 --> 01:50:07,309 Sokolov. 1339 01:50:08,018 --> 01:50:09,144 Justine Sokolov. 1340 01:50:17,277 --> 01:50:18,695 Pójdę… 1341 01:50:20,280 --> 01:50:22,073 CZEŚĆ, GEORGE, PAMIĘTASZ MNIE? 1342 01:50:22,157 --> 01:50:24,367 JA WSZYSTKO PAMIĘTAM. JUSTINE SOKOLOV 1343 01:50:32,083 --> 01:50:33,877 To oni do tego doprowadzili. 1344 01:50:36,713 --> 01:50:38,590 To ich wina. 1345 01:50:44,929 --> 01:50:47,515 Zawsze próbowali podciąć ci skrzydła. 1346 01:50:50,268 --> 01:50:51,895 Zazdroszczą ci. 1347 01:50:53,897 --> 01:50:56,107 Nie uznają twoich zasług. 1348 01:50:58,151 --> 01:51:00,278 Zaufaj swoim instynktom. 1349 01:51:02,530 --> 01:51:03,615 Ruszaj. 1350 01:51:12,290 --> 01:51:13,875 Nie mogę cię puścić. 1351 01:51:15,293 --> 01:51:18,380 - Właściciel nie uiścił opłat. - Zaraz wrócę. 1352 01:51:18,463 --> 01:51:20,131 Nie mogę na to pozwolić. 1353 01:51:24,386 --> 01:51:25,804 Byłbym bardzo wdzięczny. 1354 01:51:30,433 --> 01:51:32,060 Pomoże mi pan? 1355 01:51:48,243 --> 01:51:52,372 ZAGINIONY HORYZONT 1356 01:52:07,971 --> 01:52:08,805 Travis. 1357 01:52:09,639 --> 01:52:10,890 Dzień dobry. 1358 01:52:11,808 --> 01:52:13,852 - Możemy porozmawiać? - Tak. 1359 01:52:42,255 --> 01:52:44,799 Bramy piekieł są widoczne tylko dla tych, 1360 01:52:44,883 --> 01:52:46,760 którzy mają przez nie przejść. 1361 01:52:53,892 --> 01:52:55,977 Ten, który jest zły, 1362 01:52:56,060 --> 01:52:58,438 będzie za zło ukarany. 1363 01:53:03,067 --> 01:53:04,027 Potępiony. 1364 01:53:06,154 --> 01:53:07,530 Potępiony. 1365 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 Potępiony. 1366 01:53:24,631 --> 01:53:25,840 Potępiony. 1367 01:53:32,597 --> 01:53:35,558 Świat duchów to nie niebo ani piekło. 1368 01:53:36,518 --> 01:53:38,436 Jesteśmy między jednym i drugim. 1369 01:53:47,529 --> 01:53:49,113 Straciłyśmy nasze dzieci. 1370 01:53:51,199 --> 01:53:52,784 Przez ciebie 1371 01:53:53,409 --> 01:53:55,411 łączymy się w duchu. 1372 01:53:59,624 --> 01:54:01,251 Przez ciebie 1373 01:54:01,334 --> 01:54:03,169 nasze moce wzrastają. 1374 01:54:05,713 --> 01:54:07,382 Pojedyncze krople 1375 01:54:11,219 --> 01:54:13,346 łączą się w bezkresne morze. 1376 01:59:37,170 --> 01:59:42,175 Napisy: Krzysiek Ceran