1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,145 --> 00:00:24,816 "DETTE KAN JEG ERKLÆRE… TING I HIMMELEN ER MER EKTE 4 00:00:24,899 --> 00:00:28,695 ENN TING SOM ER I VERDEN." 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,034 NETFLIX PRESENTERER 6 00:02:00,245 --> 00:02:02,330 BASERT PÅ ROMANEN "ALL THINGS CEASE TO APPEAR" 7 00:02:02,413 --> 00:02:03,498 AV ELIZABETH BRUNDAGE 8 00:02:10,672 --> 00:02:14,342 VINTEREN 1980 9 00:03:32,420 --> 00:03:35,089 VÅREN FØR 10 00:03:35,673 --> 00:03:40,511 Gratulerer med da'n 11 00:03:44,265 --> 00:03:46,684 -Gratulerer, Franny. -Godt jobbet, jenter. 12 00:03:46,768 --> 00:03:48,770 Jeg er så glad i deg! 13 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Kom igjen! 14 00:03:50,230 --> 00:03:52,148 Jeg skal hente kake til dere. 15 00:03:52,732 --> 00:03:54,692 -Jeg henter vin. -Ok. 16 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 La meg gjøre det. Så kan du faktisk spise. 17 00:03:57,445 --> 00:03:58,488 Takk. 18 00:03:58,571 --> 00:04:02,408 Du har vært så tynn i det siste at vi mødre ser grusomme ut. 19 00:04:05,620 --> 00:04:07,121 -God, hva? -Ja. 20 00:04:08,498 --> 00:04:11,918 -Hva er i veien? -Faren din kan knapt holde øynene oppe. 21 00:04:12,001 --> 00:04:15,088 -Det går bra. -Det er fire timer til Worcester. 22 00:04:15,171 --> 00:04:17,548 Jeg skal lage kaffe til dere. 23 00:04:21,261 --> 00:04:24,847 Kan du lage en kanne kaffe? Og vi trenger en flaske hvitvin. 24 00:04:24,931 --> 00:04:27,684 Hvitvin, ja. Mor, kan du lage kaffe? 25 00:04:27,767 --> 00:04:29,102 Jeg kommer straks. 26 00:04:50,540 --> 00:04:53,960 Hev koppene, alle sammen. Skål for dr. George. 27 00:04:54,043 --> 00:04:55,545 Hør, hør! 28 00:04:57,338 --> 00:05:00,842 -Det er offisielt? -Ja, det er offisielt offisielt. 29 00:05:00,925 --> 00:05:03,261 Ja, jeg er ikke doktorgrad-enke lenger. 30 00:05:04,012 --> 00:05:06,848 Og jeg har flere gode nyheter. 31 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 Avhandlingen min har gitt meg en jobb nordpå. 32 00:05:10,685 --> 00:05:13,354 -Det gikk fort. -Den må være veldig god. 33 00:05:13,438 --> 00:05:14,772 Jeg har ikke lest den. 34 00:05:14,856 --> 00:05:17,525 -George er hemmelighetsfull. -Jeg er pysete. 35 00:05:17,608 --> 00:05:20,028 Catherine var beste elev på kunststudiet. 36 00:05:20,611 --> 00:05:24,407 -Er stillingen ved Bard? -Nei, ved Saginaw. 37 00:05:25,700 --> 00:05:28,286 Et lite, privat college nordpå. 38 00:05:28,995 --> 00:05:31,873 Du er storbyjente nå med drømmejobben din. 39 00:05:31,956 --> 00:05:33,458 Har du tenkt gjennom det? 40 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 George vil virkelig dette. Han hater slitet her. 41 00:05:38,880 --> 00:05:41,716 Det er verre nå som faren ikke gir ham penger. 42 00:05:45,178 --> 00:05:48,222 Jeg ante ikke at han tok imot penger fra dem. 43 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 Det har visst foregått siden Franny ble født. 44 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 Og det er dyrt å flytte. 45 00:05:53,311 --> 00:05:55,646 Du kan få mye for mindre penger der. 46 00:05:55,730 --> 00:05:59,275 -Det skal være veldig pent. -Ja, jeg har kjørt gjennom. 47 00:06:00,318 --> 00:06:03,696 Mange helgeturister med hester og mange bondeknøler. 48 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 Jeg vet det, men George har ofret mye for meg, 49 00:06:07,617 --> 00:06:09,911 og jeg skylder ham å prøve. 50 00:06:24,467 --> 00:06:25,343 Hei. 51 00:06:25,927 --> 00:06:26,803 Hei. 52 00:06:28,971 --> 00:06:31,307 Jeg tror jeg har funnet et perfekt hus. 53 00:07:09,011 --> 00:07:10,304 Sånn, ja. 54 00:07:11,097 --> 00:07:13,683 Låsen er litt vond. 55 00:07:13,766 --> 00:07:15,685 Å, det er nydelig. 56 00:07:20,565 --> 00:07:21,607 Ok. 57 00:07:22,275 --> 00:07:26,529 Som jeg sa til George i forrige uke, er det fra sent på 1800-tallet. 58 00:07:27,238 --> 00:07:30,450 Det må definitivt pusses opp. 59 00:07:30,533 --> 00:07:33,077 Ja, kunne trengt et malingsstrøk. 60 00:07:33,161 --> 00:07:35,872 Ja, men se på skjelettet. Fantastisk. 61 00:07:35,955 --> 00:07:38,791 Man må ha en visjon for et gammelt hus som dette. 62 00:07:39,584 --> 00:07:43,629 Kona mi er utdannet konservator, så vi er i gode hender. 63 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 Hvordan kunne noen sette dette igjen? 64 00:07:46,299 --> 00:07:47,884 Det er så vakkert. 65 00:07:49,135 --> 00:07:51,971 Melkebønder har det vanskelig overalt. 66 00:07:52,054 --> 00:07:54,474 Det er en vanskelig bransje for tiden. 67 00:07:55,683 --> 00:07:56,809 Så trist. 68 00:08:00,396 --> 00:08:03,524 -Det er trist. -Vi skal gjøre det lykkelig. 69 00:08:07,278 --> 00:08:09,280 Du vil vel se resten? Kom. 70 00:08:10,114 --> 00:08:11,532 Vis meg rundt. 71 00:08:11,616 --> 00:08:14,702 -Vis meg andre etasje, George. -Ok, andre etasje. 72 00:08:14,785 --> 00:08:16,120 Hvor stort er det? 73 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 Husker du dette? 74 00:08:38,893 --> 00:08:40,978 Du må se dette stedet. 75 00:08:42,772 --> 00:08:45,525 Her, sånn. Det er utrolig. 76 00:09:12,885 --> 00:09:14,345 Hei, George, 77 00:09:14,428 --> 00:09:18,933 jeg tenkte å henge havmaleriene dine over pianoet, men jeg finner dem ikke. 78 00:09:19,016 --> 00:09:21,727 Jeg pakket dem ned for å ha på kontoret. 79 00:09:21,811 --> 00:09:23,187 Jeg elsker dem. 80 00:09:23,271 --> 00:09:26,566 Jeg tenkte de ville være et minne om mitt tidligere liv. 81 00:09:27,817 --> 00:09:31,571 Kanskje huset vil inspirere deg til å male igjen. 82 00:09:32,280 --> 00:09:36,576 Nei. Etter avhandlingen ser jeg på meg selv som forfatter. 83 00:09:38,995 --> 00:09:41,330 Katten eller dukken? 84 00:09:41,414 --> 00:09:42,456 Hvilken? 85 00:09:49,297 --> 00:09:50,965 Jeg tror hun endelig sover. 86 00:09:53,009 --> 00:09:54,927 Er du stresset over morgendagen? 87 00:09:57,388 --> 00:09:59,557 Nei. Burde jeg være det? 88 00:10:00,224 --> 00:10:03,603 Det er en normal reaksjon å være nervøs for første dag. 89 00:10:06,772 --> 00:10:09,442 Leter du etter en grunn til å stresse ned? 90 00:10:09,525 --> 00:10:11,736 Trenger jeg en grunn? 91 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 Hvordan skal jeg stresse deg ned? 92 00:10:59,617 --> 00:11:00,660 Hva? 93 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 Hva er den lukten? 94 00:11:02,536 --> 00:11:05,956 Kjenner du det? Det lukter eksosrøyk. 95 00:11:07,249 --> 00:11:09,460 -Ikke sant? -Jeg tror jeg kjenner det. 96 00:11:09,543 --> 00:11:11,253 Og det blir sterkere. 97 00:11:14,048 --> 00:11:16,258 Tror du spøkelser bruker blyfri? 98 00:11:16,342 --> 00:11:17,968 Jeg mener det, George. 99 00:11:33,609 --> 00:11:35,486 Mamma, jeg er redd! 100 00:11:35,569 --> 00:11:38,280 -Det går bra. Kom hit. -Jeg er redd! 101 00:11:38,364 --> 00:11:40,282 Legg deg her, jenta mi. 102 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Mener du det? 103 00:11:42,702 --> 00:11:45,663 Jeg er redd, mamma. Jeg vil ikke sove der inne. 104 00:11:55,715 --> 00:11:57,591 USAs Rhinen. 105 00:11:57,675 --> 00:12:00,720 Det er drømmeomgivelser for en campus. 106 00:12:01,429 --> 00:12:03,097 Full avsløring, Claire. 107 00:12:03,180 --> 00:12:08,644 Kapittelet om hvordan Swedenborg påvirket George Inness' kunst fikk deg hit. 108 00:12:09,520 --> 00:12:11,981 Swedenborg? Det er interessant. 109 00:12:12,064 --> 00:12:15,985 Det var den delen av avhandlingen jeg strevde mest med. 110 00:12:17,486 --> 00:12:21,282 Jeg er nok klisjeen av New York-kynikeren. 111 00:12:21,365 --> 00:12:25,327 Hvordan en så god maler som Inness 112 00:12:25,411 --> 00:12:30,666 kunne falle for 1800-tallets mystikk, forbløffer meg fortsatt. 113 00:12:30,750 --> 00:12:32,585 Vel, Swedenborg… 114 00:12:32,668 --> 00:12:35,629 Han var ikke bare en mystiker. 115 00:12:35,713 --> 00:12:39,550 Han forsto at alt i den naturlige verden 116 00:12:39,633 --> 00:12:42,094 har et motstykke i det åndelige riket. 117 00:12:42,845 --> 00:12:45,765 Og Inness malte landskap med det i minne. 118 00:12:45,848 --> 00:12:46,891 Det skjønner jeg. 119 00:12:46,974 --> 00:12:51,020 -Dette er kontoret mitt om du trenger meg. -Så fint. 120 00:12:52,897 --> 00:12:57,651 Mitt problem med Swedenborg er hans kommunikasjon med engler og spøkelser. 121 00:12:57,735 --> 00:13:01,614 Å glorifisere døden som en stor overgang. 122 00:13:01,697 --> 00:13:07,661 Du skal vite at Swedenborg fortsatt har mange tilhengere i området. Meg også. 123 00:13:08,412 --> 00:13:11,707 Vi har til og med seanser iblant. Jeg skal invitere deg. 124 00:13:13,542 --> 00:13:15,169 Jeg tar med kona. 125 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 Hun er den i familien som tror på sånt. 126 00:13:20,174 --> 00:13:22,009 Dette er kontoret ditt. 127 00:13:27,473 --> 00:13:30,059 Jeg valgte visst feil velkomstgave. 128 00:13:30,142 --> 00:13:31,393 AV TING HØRT OG SETT 129 00:13:31,477 --> 00:13:34,897 Det er ikke noe å si på omslaget. 130 00:13:34,980 --> 00:13:37,399 Dødens skyggedal. 131 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 Det er George Inness på sitt beste. 132 00:13:39,944 --> 00:13:42,780 Du er nå offisielt i Inness-territoriet. 133 00:13:43,614 --> 00:13:46,700 Ikke bli forbauset om du snart ser ting på hans måte. 134 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Takk, Floyd. 135 00:14:25,698 --> 00:14:27,283 -Hei. -Hallo. 136 00:14:27,366 --> 00:14:30,411 -Mrs. Claire, ikke sant? -Ja, kan jeg hjelpe deg? 137 00:14:30,494 --> 00:14:31,954 Ja, ma'am. 138 00:14:33,330 --> 00:14:36,959 Jeg heter Eddie Lucks, og dette er lillebroren min Cole. 139 00:14:37,042 --> 00:14:40,838 Vi vil bare presentere oss i tilfelle du trenger hjelp her. 140 00:14:40,921 --> 00:14:42,965 Vi gjør hagearbeid og snekring. 141 00:14:43,674 --> 00:14:47,136 Og når det gjelder maling, er vi de reneste Leonardoene. 142 00:14:47,761 --> 00:14:49,972 Og det beste er at vi er billige. 143 00:14:50,055 --> 00:14:54,226 -Liker du klinkekulen min? -Ja, fin. Skal jeg lære deg å kaste? 144 00:14:55,102 --> 00:14:58,314 Jeg glemte å nevne at Cole er byens beste barnevakt. 145 00:14:58,397 --> 00:15:01,400 Ja, det ser jeg. Hvor bor dere? 146 00:15:01,483 --> 00:15:02,902 I byen med onkelen vår. 147 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Vi har mange referanser om du trenger det. 148 00:15:06,071 --> 00:15:07,907 Ok. Har du et visittkort? 149 00:15:07,990 --> 00:15:09,575 Et kort? 150 00:15:11,118 --> 00:15:12,369 La meg se. 151 00:15:13,329 --> 00:15:16,040 Jeg glemte visittkortene mine hjemme. 152 00:15:17,207 --> 00:15:18,751 Jeg har en penn. 153 00:15:19,501 --> 00:15:21,170 Jeg synes vi skal hyre dem. 154 00:15:22,004 --> 00:15:26,008 Bør vi ikke få et anbud til? Det er mange håndverkere i byen. 155 00:15:26,091 --> 00:15:29,470 Det har jeg gjort alt, og de tar omtrent halv pris. 156 00:15:32,264 --> 00:15:35,601 Ikke si at du er tilbake på bare salat. 157 00:15:35,684 --> 00:15:37,519 Jeg spiste en stor lunsj i dag. 158 00:15:37,603 --> 00:15:42,900 Hva med proteindrikken legen anbefalte? Jeg så at du hoppet over den i morges. 159 00:15:42,983 --> 00:15:46,445 Jeg tar dem om kvelden nå fordi det er bedre for magen. 160 00:15:49,448 --> 00:15:52,868 -Franny, vil du ha mer ris? -Nei, jeg vil ri på ponni. 161 00:15:53,827 --> 00:15:55,704 -Løp, ponni! -Jeg gjør det. 162 00:15:55,788 --> 00:15:57,206 Løp, ponni! 163 00:15:57,289 --> 00:15:59,959 Du terroriserer meg. 164 00:16:02,002 --> 00:16:03,963 Se, der er enda en ponni. 165 00:16:04,046 --> 00:16:05,631 Klar? 166 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 -En, to, tre. -Hesten. 167 00:16:13,806 --> 00:16:14,807 Jøye meg. 168 00:16:15,474 --> 00:16:18,268 -Kommer du? -Straks. Jeg må ta oppvasken. 169 00:16:18,352 --> 00:16:20,479 Kan du rekke meg den kjelen? 170 00:16:21,313 --> 00:16:25,317 -Takk. Jeg kommer snart. -Ikke bli lenge. Jeg er ganske trøtt. 171 00:17:02,104 --> 00:17:06,108 MINNE 172 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 FAMILIEOPPTEGNELSER 173 00:17:12,656 --> 00:17:15,034 DØDSFALL 174 00:17:24,710 --> 00:17:27,463 FORDØMT 175 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 "Fordømt." 176 00:17:33,177 --> 00:17:34,094 George. 177 00:17:34,970 --> 00:17:36,597 Hei, George. 178 00:17:38,849 --> 00:17:40,726 Jeg sover. 179 00:19:20,033 --> 00:19:22,161 HISTORIELAG 180 00:19:25,455 --> 00:19:27,082 -Hvor? -Åtte. 181 00:19:27,166 --> 00:19:29,626 -Halvannet kilo er mye. -Nei, du må si… 182 00:19:29,710 --> 00:19:30,752 Besøk. 183 00:19:30,836 --> 00:19:33,172 Hei. Er dere historielaget? 184 00:19:33,255 --> 00:19:35,132 Ja visst, er vi det. 185 00:19:36,008 --> 00:19:40,721 Jeg vet ikke om dere trenger frivillige, men jeg er ny her og vil treffe folk, 186 00:19:40,804 --> 00:19:43,390 og kanskje lære mer om området. 187 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 Skriv ned navn og adresse. 188 00:19:46,560 --> 00:19:47,603 Ok. 189 00:19:47,686 --> 00:19:49,771 Vi sender deg en oversikt. 190 00:19:49,855 --> 00:19:52,482 Og så lurer jeg på 191 00:19:52,566 --> 00:19:56,737 om dere har informasjon om noen av de gamle husene i området, 192 00:19:56,820 --> 00:19:59,740 siden jeg har kjøpt et av dem. 193 00:20:02,951 --> 00:20:06,997 Det henger et bilde av huset ditt på veggen. 194 00:20:07,080 --> 00:20:08,582 -Ja vel? Hvor? -Ja. 195 00:20:08,665 --> 00:20:12,169 I det andre rommet. Paret som bygde det, er med. 196 00:20:12,252 --> 00:20:16,298 De første, lenge før Vayle-familien. 197 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 Jeg tar en titt. Takk. 198 00:20:28,477 --> 00:20:31,188 PASTOR JACOB SMIT OG HUSTRU, 1882 199 00:20:38,153 --> 00:20:40,489 SMIT FAMILIETRE 200 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 JACOB SMIT, G. 27. SEPTEMBER 1877, FORDØMT 201 00:20:53,710 --> 00:20:56,129 -Han ser ikke ut som en katt. -Jo da. 202 00:20:56,213 --> 00:20:59,549 -Den heter Katten i hatten. -Ørene er så små. 203 00:20:59,633 --> 00:21:03,053 -Og nesen hans og sånt. -Han har en normal nese. 204 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 Men den er så liten! 205 00:21:16,024 --> 00:21:17,859 Visste du at han drepte noen? 206 00:21:19,194 --> 00:21:20,779 På grunn av en tenniskamp. 207 00:21:21,905 --> 00:21:24,032 -Hvem? -Caravaggio. 208 00:21:25,450 --> 00:21:27,411 Jeg er ikke overrasket. 209 00:21:27,494 --> 00:21:30,247 Folk slipper unna med alt mulig grusomt. 210 00:21:32,207 --> 00:21:34,668 Snakker du av personlig erfaring? 211 00:21:36,670 --> 00:21:39,965 Studerer du kunst? Jeg underviser på Saginaw. 212 00:21:40,048 --> 00:21:41,800 Herregud, nei. 213 00:21:41,883 --> 00:21:45,387 Jeg leter bare etter T-skjorte-ideer. 214 00:21:45,470 --> 00:21:48,390 -Jeg studerer litteratur. -Hvilken skole? 215 00:21:49,099 --> 00:21:50,100 Cornell. 216 00:21:50,183 --> 00:21:52,769 Det er litt av en reise. 217 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 Jeg tar bare en liten pause. 218 00:21:55,355 --> 00:21:57,983 Rir for rikfolk i Crow Hill stall. 219 00:21:58,066 --> 00:22:02,904 Jeg kjenner til stedet. Det er like ved tennisbanen der jeg spiller iblant. 220 00:22:02,988 --> 00:22:06,783 Jeg håper du er en bedre taper enn Caravaggio. 221 00:22:09,286 --> 00:22:10,704 George Claire. 222 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Nettopp. 223 00:22:13,081 --> 00:22:15,083 Claire, ja. 224 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 Min venn Eddie jobber i hagen hos deg. 225 00:22:18,754 --> 00:22:20,672 Jeg tror kona di ansatte ham. 226 00:22:26,428 --> 00:22:27,929 Er det datteren din? 227 00:22:28,722 --> 00:22:30,349 Ja, det er Franny. 228 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Hei, Franny. Hva synes du om boken? 229 00:22:38,315 --> 00:22:39,816 Hva står det her? 230 00:22:40,567 --> 00:22:42,319 La meg se. 231 00:22:42,402 --> 00:22:44,488 Ok, det står… 232 00:22:45,864 --> 00:22:49,284 "Han skulle ikke vært her. Han skulle ikke vært nær. 233 00:22:49,368 --> 00:22:52,788 Han skulle ikke vært der når moren din ikke er her." 234 00:22:57,709 --> 00:22:59,086 Hyggelig å treffe deg. 235 00:23:05,342 --> 00:23:06,885 Er du klar til å dra? 236 00:23:08,678 --> 00:23:09,596 George? 237 00:23:12,766 --> 00:23:13,767 George? 238 00:23:18,438 --> 00:23:20,982 Du vil ikke tro bildet jeg har sett. 239 00:23:35,080 --> 00:23:38,917 HØST 240 00:23:52,806 --> 00:23:55,100 -Vil dere gå til dammen? -Ja! 241 00:23:55,767 --> 00:23:57,310 Vil dere bade? 242 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 Kom igjen, Franny. Jeg tar deg! 243 00:24:00,939 --> 00:24:03,191 -Jeg skal kaste deg uti. -Nei! 244 00:24:04,401 --> 00:24:08,238 Franny, pass deg for de glefsende skilpaddene. 245 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 Ok? Rumpa mi! Den tok rumpa mi! 246 00:24:10,824 --> 00:24:14,536 Sa de ikke at sommeren er offisielt over? 247 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 Årstidene følger egne regler her oppe. 248 00:24:17,789 --> 00:24:19,791 Hvem vet? Det kan snø i morgen. 249 00:24:21,334 --> 00:24:24,129 Jeg tok med limonade så dere kan kjøle dere ned, 250 00:24:24,212 --> 00:24:26,465 men dere er visst langt foran meg. 251 00:24:26,548 --> 00:24:29,342 Hopp uti. Vannet er deilig. 252 00:24:29,426 --> 00:24:30,886 Tro meg… 253 00:24:32,137 --> 00:24:34,222 …det ser veldig fristende ut. 254 00:24:34,306 --> 00:24:39,227 Du vet hva de sier om fristelser. Det er lettest å få has på dem ved å gi etter. 255 00:24:42,105 --> 00:24:44,107 Hva driver onkelen deres med? 256 00:24:44,691 --> 00:24:46,568 Han kjører bårebil. 257 00:24:47,486 --> 00:24:52,574 Det trengs vel en sånn i alle byer. Kan jeg spørre om foreldrene deres? 258 00:24:55,744 --> 00:24:57,954 Begge er døde. Bilulykke. 259 00:24:58,788 --> 00:25:00,457 Herregud, så trist. 260 00:25:02,626 --> 00:25:08,298 Ja. Det er én positiv side. Det får en gutt til å bli fort voksen. 261 00:25:11,426 --> 00:25:15,472 -Cole er på god vei til college. -Og hva med deg? 262 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 Sånt ligger ikke i kortene for meg. 263 00:25:18,642 --> 00:25:20,894 Jeg ville studere musikk… 264 00:25:21,019 --> 00:25:23,188 Hvilke instrumenter spiller du? 265 00:25:23,271 --> 00:25:26,233 Alle slags. Jeg har en utslitt gitar nå. 266 00:25:26,316 --> 00:25:28,777 Vi har et piano. Jeg har fått det stemt. 267 00:25:28,860 --> 00:25:32,781 Det ville vært fint med noen som kan spille på det. Jeg er elendig. 268 00:25:33,281 --> 00:25:36,034 Greit. Takk, Mrs. Claire. 269 00:25:36,117 --> 00:25:38,495 -Catherine. Beklager. -Det er greit. 270 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 Du venner deg til det. 271 00:25:42,457 --> 00:25:44,668 Ikke fortell ham at jeg sa det. 272 00:25:46,002 --> 00:25:47,254 Greit. 273 00:25:48,838 --> 00:25:50,924 Hudson River-skolens malere. 274 00:25:51,007 --> 00:25:54,177 Landskap som sjelens rike. 275 00:25:54,261 --> 00:25:58,473 Hvis dere fortsetter å lese om emnet, er det veldig givende. 276 00:25:58,557 --> 00:26:00,475 -Fortsett sånn. -Tusen takk. 277 00:26:00,559 --> 00:26:01,768 -Det skal vi. -Ha det. 278 00:26:01,851 --> 00:26:03,103 George Claire? 279 00:26:03,186 --> 00:26:05,272 Ja. Hallo. Kan jeg hjelpe deg? 280 00:26:05,355 --> 00:26:08,567 Justine Sokolov. Adjunkt, vevingslærer. 281 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 Du spiller tennis med mannen min, Bram. 282 00:26:11,861 --> 00:26:12,988 Bram? 283 00:26:13,071 --> 00:26:16,783 Bram, ja, selvsagt. Han nevnte at kona hans underviser her. 284 00:26:17,534 --> 00:26:22,247 Jeg har hørt at du har utviklet en slags sekt her allerede. 285 00:26:22,330 --> 00:26:23,790 Så jeg… Er det ditt? 286 00:26:24,583 --> 00:26:28,962 Jeg tenkte å invitere deg og kona di og se hva alt oppstusset handler om. 287 00:26:32,632 --> 00:26:34,634 Det høres hyggelig ut. 288 00:26:34,718 --> 00:26:39,014 Det blir fint for kona mi å treffe flere fra Saginaw også. 289 00:26:39,723 --> 00:26:42,601 Utmerket. Jeg har nummeret deres, 290 00:26:42,684 --> 00:26:44,436 så jeg ringer kona di. 291 00:26:44,519 --> 00:26:46,605 -Fantastisk. -George Claire. 292 00:26:47,731 --> 00:26:49,065 Du har malt disse? 293 00:26:50,066 --> 00:26:51,860 Ja, for lenge siden. 294 00:26:51,943 --> 00:26:56,615 Jeg ga opp kunst for å fokusere på teori. Jeg innså at jeg ikke var god nok. 295 00:26:59,200 --> 00:27:00,577 Jeg er uenig. 296 00:27:00,660 --> 00:27:04,873 Disse er selvsikkert utført, og de er ganske unike. 297 00:27:06,249 --> 00:27:10,587 Takk. Du burde se min kones arbeider. Hun er kunstneren i familien. 298 00:27:10,670 --> 00:27:14,341 Ok. Det gleder jeg meg til. Jeg tar kontakt, George Claire. 299 00:27:24,809 --> 00:27:28,188 -Hva er i veien? -Den lukten. Den er sterkere. 300 00:27:28,897 --> 00:27:32,108 Jeg vet hvorfor. Det er fordi vi er over garasjen. 301 00:27:32,192 --> 00:27:34,986 Jeg skal finne noen vifter og lufte ut i morgen. 302 00:27:37,280 --> 00:27:41,284 -Men hvorfor kommer og går det? -Gi deg med de spøkelses-greiene. 303 00:27:42,577 --> 00:27:45,914 Du får ikke legge en negativ atmosfære over huset. 304 00:29:02,365 --> 00:29:04,451 Mamma, hvor er du? 305 00:29:04,534 --> 00:29:07,036 Mamma, jeg er redd! 306 00:29:07,954 --> 00:29:10,248 -Hva skjedde? -Hva i helvete er dette? 307 00:29:10,331 --> 00:29:13,668 -Si hva som skjedde. -Jeg så damen, mamma. Jeg er redd. 308 00:29:13,752 --> 00:29:18,131 Det går bra. Ikke vær redd. Mamma er her, og du kan sove hos oss. 309 00:29:18,214 --> 00:29:19,632 Igjen, Cath? 310 00:29:20,884 --> 00:29:25,680 Om du hadde hentet ut de pillene legen skrev ut, ville ikke dette skjedd. 311 00:29:25,764 --> 00:29:30,477 Jeg har sagt ti ganger at jeg ikke vil gi henne unødvendige medisiner. 312 00:29:30,560 --> 00:29:31,811 Det er dette huset. 313 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 Dere to kan sove der. Jeg tar Frannys rom. 314 00:29:39,110 --> 00:29:40,820 Pappa er sint på meg. 315 00:29:40,904 --> 00:29:42,864 Nei, det er han ikke. 316 00:29:43,573 --> 00:29:45,658 Nei, jenta mi. Ikke på deg. 317 00:29:49,287 --> 00:29:50,830 Det må kjennes godt. 318 00:29:51,998 --> 00:29:53,374 Det gjør vel det. 319 00:29:58,129 --> 00:30:00,632 Gjett hvem jeg traff her om dagen. 320 00:30:00,715 --> 00:30:01,966 Hvem? 321 00:30:02,050 --> 00:30:04,928 Sjefen din, George Claire. 322 00:30:05,011 --> 00:30:06,679 -Å, ja? -Ja. 323 00:30:08,139 --> 00:30:12,185 Jeg har ikke møtt ham offisielt enda. Hvordan er han? 324 00:30:13,269 --> 00:30:15,188 Uærlig. 325 00:30:15,271 --> 00:30:16,606 Svikefull. 326 00:30:17,273 --> 00:30:18,983 Og hvordan vet du det? 327 00:30:20,902 --> 00:30:22,987 Fordi jeg syntes han var attraktiv. 328 00:30:36,584 --> 00:30:37,919 Da kjører vi! 329 00:30:40,755 --> 00:30:42,841 Vil du se på at Eddie hogger ved? 330 00:30:42,924 --> 00:30:44,050 Ja! 331 00:30:50,723 --> 00:30:51,933 Hogg. 332 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 Hogg. 333 00:30:57,397 --> 00:30:58,314 Hogg. 334 00:31:01,526 --> 00:31:07,824 HIMMELEN OG ÅNDEVERDENEN OG HELVETE 335 00:31:22,672 --> 00:31:27,760 "Alle oss på jorden er knyttet til de i åndeverdenen som var som oss. 336 00:31:28,553 --> 00:31:30,847 Vi er på en måte forent med dem." 337 00:31:30,930 --> 00:31:32,098 Forent. 338 00:31:36,686 --> 00:31:37,937 Hva vil du? 339 00:31:52,285 --> 00:31:59,250 CROW HILL STALL 340 00:32:38,665 --> 00:32:40,416 Hva er du ute etter her? 341 00:32:43,628 --> 00:32:45,254 Jeg vet egentlig ikke. 342 00:32:53,554 --> 00:32:55,974 Du er en kjepphøy jævel, ikke sant? 343 00:33:28,506 --> 00:33:31,217 Lukk døra bak deg hvis du kommer inn. 344 00:33:34,971 --> 00:33:39,559 Han har et sosialt liv på skolen, og jeg er isolert. 345 00:33:39,642 --> 00:33:42,520 Det er noe galt. Jeg hører det på stemmen din. 346 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 Jeg… 347 00:33:45,982 --> 00:33:49,068 Jeg begynner å se ting. 348 00:33:50,236 --> 00:33:52,613 Og jeg tør ikke å fortelle George det. 349 00:33:53,531 --> 00:33:56,159 Har du spist, Catherine? 350 00:33:56,242 --> 00:33:59,954 Hvordan er kirken der oppe? Har du bedt for dette? 351 00:34:00,038 --> 00:34:02,123 Han gjorde det rette ved å gifte… 352 00:34:02,206 --> 00:34:06,002 Jeg må legge på. Takk for oppmuntringen, mor. Glad i deg. 353 00:34:07,295 --> 00:34:08,713 Litt av en løpetur. 354 00:34:10,298 --> 00:34:14,010 Jeg løp visst ganske langt. Jeg vet ikke hva som kom over meg. 355 00:34:15,011 --> 00:34:17,764 Og så ble jeg distrahert av disse blomstene. 356 00:34:20,308 --> 00:34:23,227 Takk, men nå kommer du for sent til timen. 357 00:34:23,311 --> 00:34:25,688 Ja. Jeg må få opp farta. 358 00:35:08,731 --> 00:35:10,066 Se hvem som er hjemme. 359 00:35:11,943 --> 00:35:12,944 Hei. 360 00:35:18,407 --> 00:35:20,243 -Hva gjør du? -Vent litt. 361 00:35:21,202 --> 00:35:25,748 Mr. Claire, ikke sant? Hyggelig endelig å møte deg. Jeg er Eddie. 362 00:35:25,832 --> 00:35:29,168 -Broren min og jeg skal… -Dere er Vayle-guttene? 363 00:35:30,795 --> 00:35:32,171 Ikke nå lenger, sir. 364 00:35:32,255 --> 00:35:35,091 Vi kaller oss Lucks nå. Vi tok onkels etternavn. 365 00:35:35,716 --> 00:35:40,555 Gjør meg en tjeneste. Kona mi vet ikke at dere bodde her eller hva som skjedde. 366 00:35:40,638 --> 00:35:42,932 Det er best om vi holder det sånn. 367 00:35:43,724 --> 00:35:49,230 Hun er en nervøs kvinne, og hun ville ikke ønsket dere her om hun fant det ut. 368 00:35:51,899 --> 00:35:53,151 Greit, Mr. Claire. 369 00:35:55,194 --> 00:35:59,031 -Vi er her for ærlig arbeid. -Takk. Jeg setter pris på det. 370 00:36:02,201 --> 00:36:04,745 Virker det ikke litt rart? 371 00:36:05,830 --> 00:36:08,166 At dere vil være her i det hele tatt. 372 00:36:08,249 --> 00:36:10,960 Å ta vare på dette huset er naturlig for oss. 373 00:36:12,420 --> 00:36:13,588 Ja visst. 374 00:36:15,631 --> 00:36:20,219 -Møtte du mannen din på kunstskolen? -Ja, vi studerte sammen. 375 00:36:21,554 --> 00:36:22,722 Det er kult. 376 00:36:26,517 --> 00:36:31,814 -Støttet foreldrene dine musikkstudiene? -Ja, det var moren min som lærte meg det. 377 00:36:32,565 --> 00:36:36,652 Men da faren min fant søknaden min, slo han meg med en to-tom-fire. 378 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 Er det sant? 379 00:36:40,156 --> 00:36:41,032 Ja. 380 00:36:42,241 --> 00:36:44,327 Han banket meg ganske grundig. 381 00:36:48,497 --> 00:36:51,125 Hvis du vil søke på musikkstudiet igjen, 382 00:36:51,209 --> 00:36:54,420 skal jeg skrive ut en sjekk til søknaden. 383 00:37:00,676 --> 00:37:01,761 Du fanget meg. 384 00:37:22,698 --> 00:37:24,158 Hei, George. 385 00:37:24,242 --> 00:37:28,496 Eddie spilte Louis Armstrong-favoritten sin. 386 00:37:28,579 --> 00:37:31,207 -Hva heter den? -"Someday You'll Be Sorry." 387 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 Ja visst. Det er livshistorien min. 388 00:37:36,837 --> 00:37:41,676 For en overraskelse. Eddie sa tidligere at han var her for ærlig arbeid. 389 00:37:41,759 --> 00:37:45,805 Jeg skjønte ikke at det inkluderte underholdning. 390 00:37:46,931 --> 00:37:52,061 Vi ble ferdige med malingen, og Mrs. Claire ba meg spille noe før jeg dro. 391 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 -Så… -Vent, Eddie. 392 00:37:54,814 --> 00:37:58,317 Ikke stopp for min skyld. 393 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 Jeg har blitt kalt mange ting, men aldri festbrems. 394 00:38:04,782 --> 00:38:06,701 Mannen i huset har talt, 395 00:38:07,410 --> 00:38:09,912 så spill den fordømte sangen, Eddie. 396 00:38:11,372 --> 00:38:12,748 Ja, vær så snill. 397 00:38:49,035 --> 00:38:50,494 Pokker. 398 00:39:24,570 --> 00:39:25,780 Herregud. 399 00:39:39,668 --> 00:39:40,544 Catherine. 400 00:40:37,143 --> 00:40:39,812 CROW HILL STALL 401 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 Du vet ikke hva du gjør med meg. 402 00:40:43,941 --> 00:40:45,401 Herregud. 403 00:40:46,902 --> 00:40:49,738 Jeg har aldri gjort noe sånt før. 404 00:40:58,080 --> 00:40:59,582 Hva er det? 405 00:41:01,917 --> 00:41:03,461 Hva? Jeg snakker bare. 406 00:41:04,211 --> 00:41:07,256 -Forteller. -Hva i helvete er galt med meg? 407 00:41:07,339 --> 00:41:10,509 -Hvorfor driver jeg med dette? -Jeg er seriøs, Willis. 408 00:41:10,593 --> 00:41:15,598 Det hadde vært fint å bli bedre kjent med deg. Noen vanlige ting. 409 00:41:15,681 --> 00:41:17,475 Dette handler ikke om det. 410 00:41:18,184 --> 00:41:19,685 Hva i helvete? 411 00:41:19,768 --> 00:41:22,563 Tror du at du lurer meg fordi jeg knuller deg? 412 00:41:22,646 --> 00:41:25,024 Jeg har kjent menn som deg hele livet. 413 00:41:25,566 --> 00:41:29,111 -Hva snakker du om? -Far tjente en formue på å forsvare dem. 414 00:41:29,195 --> 00:41:31,989 Tyver, bedragere og psykopater. 415 00:41:32,072 --> 00:41:36,410 Alle slapp unna fordi det er sånn verden fungerer for menn. 416 00:41:36,494 --> 00:41:39,705 Jeg skjønner at du har fæle tanker om menn. 417 00:41:39,788 --> 00:41:42,041 Jeg har fæle tanker om alt. 418 00:41:42,124 --> 00:41:43,667 Kom deg opp, for faen. 419 00:41:43,751 --> 00:41:45,878 -Willis, da. -Nei. 420 00:41:47,421 --> 00:41:49,089 Jeg har fått nok av dette. 421 00:41:49,173 --> 00:41:51,383 Willis! 422 00:42:00,100 --> 00:42:00,976 Willis! 423 00:42:19,078 --> 00:42:20,746 -Hei! -Knask eller knep? 424 00:42:21,789 --> 00:42:23,791 -Kom inn. -Hei. Jeg er Catherine. 425 00:42:23,874 --> 00:42:25,668 Selvsagt. 426 00:42:27,378 --> 00:42:28,420 Hei, George. 427 00:42:28,504 --> 00:42:29,922 -Til deg. -Takk. 428 00:42:30,005 --> 00:42:32,925 Bram, kjære, hvor er du? Claire-paret er her. 429 00:42:33,008 --> 00:42:34,760 -Her er jeg. -Fint. 430 00:42:34,843 --> 00:42:36,095 -Takk. -Hallo. 431 00:42:36,178 --> 00:42:37,555 -Catherine. -Bram. 432 00:42:37,638 --> 00:42:39,932 -Takk for invitasjonen. -Se hva de har med. 433 00:42:40,015 --> 00:42:41,684 Takk, George. Står til? 434 00:42:41,767 --> 00:42:43,060 Det er virkelig fint. 435 00:42:43,143 --> 00:42:44,728 -Takk. -Jeg elsker kunsten. 436 00:42:44,812 --> 00:42:48,315 Vi nyter bare tiden her mens det varer. 437 00:42:48,399 --> 00:42:50,150 -Leier dere? -Nei. 438 00:42:50,234 --> 00:42:53,279 Sånn er det med disse gamle husene i Hudson Valley. 439 00:42:53,362 --> 00:42:56,198 Vi tror vi eier dem, men vi er bare vaktmestere. 440 00:42:56,282 --> 00:43:00,286 -De overlever oss alle. -Min kone tror det spøker i vårt. 441 00:43:00,369 --> 00:43:03,497 Hun har sikkert rett. Det spøker litt i dem alle. 442 00:43:03,581 --> 00:43:06,208 Vi er jo i Den hodeløse rytter-området. 443 00:43:06,292 --> 00:43:07,751 La meg ta jakkene deres. 444 00:43:07,835 --> 00:43:11,714 La oss gå ut og se alpakkaene før de tar en blund. 445 00:43:11,797 --> 00:43:13,841 -Å, ja. -Denne veien. 446 00:43:13,924 --> 00:43:15,884 -Dette vil dere like. -Tar de blunder? 447 00:43:17,052 --> 00:43:17,886 Si meg, Bram… 448 00:43:19,430 --> 00:43:21,724 Hvor kjøper man så bra gress her oppe? 449 00:43:21,807 --> 00:43:24,101 -Jeg dyrker det. -Bra. 450 00:43:24,768 --> 00:43:28,480 Jeg kom hit for å skrive den store amerikanske romanen, men… 451 00:43:29,273 --> 00:43:33,068 Jeg bruker det meste av tiden på å stelle hagen, om du skjønner. 452 00:43:33,694 --> 00:43:35,613 Jeg elsker innredningen din. 453 00:43:35,696 --> 00:43:38,157 -Takk. -Og arbeidet ditt er så unikt. 454 00:43:38,240 --> 00:43:40,993 Takk. Det høres nok litt rart ut, 455 00:43:41,076 --> 00:43:44,580 men veving er noe åndelig for meg. 456 00:43:44,663 --> 00:43:48,542 Jeg går inn i noe kosmisk når jeg arbeider. 457 00:43:48,626 --> 00:43:52,880 Mønstrene. Iblant får jeg dårlig samvittighet for å ta rosen for dem. 458 00:43:52,963 --> 00:43:54,882 Hvorfor det? Det burde du ikke. 459 00:43:54,965 --> 00:43:57,509 Jeg vil gjerne at du lager noe til Franny. 460 00:43:57,593 --> 00:44:01,180 -Jeg betaler selvsagt. -Nei. Jeg gjør det for materialprisen. 461 00:44:01,263 --> 00:44:06,477 George har bedt om et skjerf til moren, så jeg tar det i samme bestilling. 462 00:44:06,560 --> 00:44:07,603 Ok. 463 00:44:10,189 --> 00:44:12,941 -Dere har bare ett barn? -Ja. 464 00:44:13,025 --> 00:44:16,445 Hun er fire. Og du og Bram? Har dere barn? 465 00:44:17,279 --> 00:44:19,698 Nei. 466 00:44:21,784 --> 00:44:25,204 Bram og jeg var i tvil om det en stund, 467 00:44:26,080 --> 00:44:28,874 men så tok naturen den endelige avgjørelsen. 468 00:44:28,957 --> 00:44:30,626 Og den tok den riktige. 469 00:44:31,335 --> 00:44:33,128 Det ordnet seg perfekt. 470 00:44:35,005 --> 00:44:38,008 Jeg var også i tvil, men så bare… 471 00:44:38,759 --> 00:44:40,177 Det skjedde. 472 00:44:40,260 --> 00:44:43,681 Og så giftet vi oss, noe jeg også var i tvil om. 473 00:44:44,932 --> 00:44:48,143 Man kan si at jeg er en hel-katolsk jente full av tvil, 474 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 som gjør det som forventes av meg. 475 00:44:51,605 --> 00:44:55,150 Vet du… de første årene vi var gift, 476 00:44:55,984 --> 00:44:59,988 var som i en dis på grunn av barnet og skolen. 477 00:45:00,072 --> 00:45:03,951 Vi prøver fortsatt å få tilbake pusten her oppe. 478 00:45:07,996 --> 00:45:10,916 Jeg er med i en kvinnegruppe. 479 00:45:10,999 --> 00:45:13,085 Det er en kunstklubb… greie. 480 00:45:13,168 --> 00:45:19,425 Vi møtes en gang i måneden i Albany, og det er så mange kreative kvinner å møte. 481 00:45:20,008 --> 00:45:21,885 Jeg synes du skal bli med. 482 00:45:22,511 --> 00:45:26,306 Jeg ville elske å gjøre noe sånt. Jeg kjenner ingen her oppe. 483 00:45:26,390 --> 00:45:28,016 Det gjør du nå. 484 00:45:32,271 --> 00:45:37,317 Det må være så deilig å arve en formue, 485 00:45:37,401 --> 00:45:40,529 og så tilbringe hele dagen med ikke å skrive en bok. 486 00:45:42,072 --> 00:45:45,409 Jeg liker dem, særlig henne. Hun er så interessant. 487 00:45:47,119 --> 00:45:50,581 Hun er så fri med seg selv og kroppen sin. 488 00:45:51,540 --> 00:45:54,001 Hun kan jammen stappe i seg lasagne. 489 00:45:55,085 --> 00:45:57,963 -Det var stygt sagt. -Jeg tuller. 490 00:45:58,046 --> 00:45:59,381 Jeg liker dem også. 491 00:46:00,382 --> 00:46:03,343 Jeg liker spesielt… 492 00:46:05,137 --> 00:46:06,555 …Brams gress. 493 00:46:08,265 --> 00:46:10,934 Bør du virkelig kjøre etter å ha røkt så mye? 494 00:46:11,018 --> 00:46:11,935 Ja. 495 00:46:12,686 --> 00:46:14,980 -Det går helt fint. Mer enn fint. -Ja vel? 496 00:46:17,232 --> 00:46:18,442 Se her. 497 00:46:19,485 --> 00:46:21,028 Sakk farten, George. 498 00:46:21,820 --> 00:46:24,448 -Sakk farten, George. -Virkelig? 499 00:46:24,531 --> 00:46:25,866 Sakk farten! 500 00:46:26,408 --> 00:46:28,827 Stopp, George! 501 00:46:30,829 --> 00:46:32,581 Hva i helvete er det du gjør? 502 00:46:32,664 --> 00:46:35,375 Hva? Jeg har det bare gøy. 503 00:46:35,459 --> 00:46:37,920 Husker du hvordan det var, Cath? 504 00:46:38,003 --> 00:46:40,506 -Det er ikke morsomt. -Kom igjen. 505 00:46:41,840 --> 00:46:43,759 Å, kom igjen, Cath. 506 00:46:47,221 --> 00:46:49,431 Catherine, hvor skal du? 507 00:46:49,515 --> 00:46:51,225 Kom igjen, sett deg i bilen. 508 00:46:51,308 --> 00:46:53,101 -Cath! -Ikke rør meg! 509 00:46:53,644 --> 00:46:55,270 Vi er to smarte mennesker. 510 00:46:55,354 --> 00:46:57,439 -Vi burde ha visst bedre. -Hva? 511 00:46:57,523 --> 00:47:01,026 At jeg er her bare på grunn av den innbilte forfatteromtalen 512 00:47:01,109 --> 00:47:03,070 du har i det jævla hodet ditt. 513 00:47:03,153 --> 00:47:06,990 Professoren med kona og huset på landet. 514 00:47:07,074 --> 00:47:08,742 Jeg ofret alt for deg! 515 00:47:08,826 --> 00:47:12,746 Jeg beklager at jeg ødela livet for oss begge! 516 00:47:12,830 --> 00:47:15,916 Det verste er at dette er alt jeg har. 517 00:47:15,999 --> 00:47:18,836 Vet du hva du har? Fylledepresjon. 518 00:47:18,919 --> 00:47:21,797 Du er en som ikke burde drikke alkohol, 519 00:47:21,880 --> 00:47:24,383 særlig når du ikke spiser noe. 520 00:47:24,466 --> 00:47:28,011 Jeg er så lei av at alle legger skylden 521 00:47:28,095 --> 00:47:30,806 for alt i livet mitt på at jeg ikke spiser! 522 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Sett deg i den jævla bilen. 523 00:47:33,308 --> 00:47:34,643 Slipp meg! 524 00:47:35,185 --> 00:47:36,395 Faen! 525 00:47:36,478 --> 00:47:38,480 Herregud. Cath? 526 00:47:40,190 --> 00:47:41,483 Herregud. 527 00:47:41,567 --> 00:47:43,735 Jeg er så lei for det. Var det… 528 00:47:43,819 --> 00:47:44,903 Har jeg… 529 00:47:53,078 --> 00:47:53,996 Cath? 530 00:47:56,582 --> 00:47:57,833 Cath, gikk det bra? 531 00:48:13,640 --> 00:48:15,726 Kom, Cole. Jeg skal kjøre deg hjem. 532 00:48:40,417 --> 00:48:41,627 Hei, Cath? 533 00:48:44,338 --> 00:48:45,964 Jeg mente ikke å skade deg. 534 00:48:50,719 --> 00:48:52,554 Jeg ville aldri gjort deg noe. 535 00:48:55,265 --> 00:48:57,559 Og i tillegg… 536 00:48:58,810 --> 00:49:02,230 Jeg har ikke tenkt på dine behov på en stund. 537 00:49:03,982 --> 00:49:06,318 Det skylder jeg deg en unnskyldning for. 538 00:49:07,486 --> 00:49:08,862 Mer enn det. 539 00:49:11,114 --> 00:49:12,824 Én ting jeg vet… 540 00:49:14,743 --> 00:49:16,119 …er at jeg elsker deg. 541 00:49:18,163 --> 00:49:19,706 Hva var det? 542 00:49:19,790 --> 00:49:21,333 Herregud. Hva? 543 00:49:22,125 --> 00:49:23,961 Det går bra, vennen min. 544 00:49:24,044 --> 00:49:27,047 Det var ingenting. Det går bra. 545 00:49:41,728 --> 00:49:45,816 "Vi ser på hverandre og skammer oss ikke. 546 00:49:45,899 --> 00:49:50,320 Jeg bærer ansiktet av det rette ekteskapet, 547 00:49:50,404 --> 00:49:54,032 og du ansiktet av den uavhengige kvinnen. 548 00:49:55,075 --> 00:49:58,412 Vi klamret oss til hverandre over den plassen." 549 00:50:13,010 --> 00:50:15,429 -Du er senere enn jeg trodde. -Er jeg det? 550 00:50:16,805 --> 00:50:18,849 Kjøleskapet er tomt. 551 00:50:18,932 --> 00:50:21,727 Jeg kan dra og handle mat til oss. 552 00:50:22,894 --> 00:50:26,106 -Hva har du lyst på? -Jeg spiste med Justine. 553 00:50:56,011 --> 00:50:57,304 FORTØYNINGSPLASS 554 00:50:57,387 --> 00:51:00,015 Strålende sted for et fakultetsmøte, Floyd. 555 00:51:00,098 --> 00:51:04,144 Ja. Jeg drar ofte ut med henne alene, noe som virker egoistisk. 556 00:51:05,604 --> 00:51:09,983 Jeg pleide å seile litt selv. Jeg vokste opp ved kysten i Connecticut. 557 00:51:10,067 --> 00:51:11,777 Eier familien din en båt? 558 00:51:12,360 --> 00:51:15,197 Jeg arvet min fetters. The Lost Horizon. 559 00:51:17,449 --> 00:51:19,701 Han druknet faktisk da han seilte den. 560 00:51:19,785 --> 00:51:21,286 Å, så trist. 561 00:51:22,412 --> 00:51:24,664 Ja. Bare 19. 562 00:51:25,415 --> 00:51:27,084 Så sofistikert allerede. 563 00:51:28,210 --> 00:51:29,795 Jeg husker da han døde. 564 00:51:31,254 --> 00:51:35,175 Jeg stjal dagboken hans etter begravelsen. Leste den flere ganger. 565 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 Det var stygt gjort, 566 00:51:39,304 --> 00:51:43,642 men jeg tror jeg trengte en slags… forbindelse. 567 00:51:45,185 --> 00:51:46,853 Fant du ut noe fra den? 568 00:51:48,146 --> 00:51:49,439 Ja, litt. 569 00:51:50,190 --> 00:51:52,484 Han var homofil, ulykkelig. 570 00:51:53,193 --> 00:51:54,903 En typisk plaget kunstner. 571 00:51:55,946 --> 00:52:00,826 Og så forsvinner all den angsten for alltid i ett uheldig øyeblikk. 572 00:52:04,079 --> 00:52:06,206 Vi er alle så ubetydelige, Floyd. 573 00:52:07,833 --> 00:52:10,502 Swedenborg ville sagt det motsatte. 574 00:52:11,336 --> 00:52:13,922 Han ville sagt at døden bare er begynnelsen. 575 00:52:15,841 --> 00:52:17,467 Har du lest boken ennå? 576 00:52:19,302 --> 00:52:21,012 Den er øverst på listen min. 577 00:52:27,644 --> 00:52:29,896 Kom inn. Cath! 578 00:52:30,647 --> 00:52:31,982 La meg ta den. 579 00:52:33,733 --> 00:52:34,776 Hallo. 580 00:52:34,860 --> 00:52:38,029 Dette er Floyd DeBeers, leder av fakultetet. 581 00:52:38,113 --> 00:52:40,323 Han tok meg med på en flott båttur. 582 00:52:40,407 --> 00:52:41,741 Hyggelig å treffe deg. 583 00:52:41,825 --> 00:52:45,412 Til gjengjeld inviterte jeg ham hjem, et urettferdig bytte. 584 00:52:45,495 --> 00:52:48,665 -Jeg har hørt mye fint om deg. -I like måte. 585 00:52:49,583 --> 00:52:52,294 George, er dette planlagt? 586 00:52:53,587 --> 00:52:54,504 Hva? 587 00:52:55,547 --> 00:52:59,176 Jeg sverger at jeg ikke fortalte henne at du skulle komme. 588 00:52:59,259 --> 00:53:02,179 Ser du, George? Det er ingen tilfeldigheter. 589 00:53:02,262 --> 00:53:05,891 Beklager. Jeg ble grepet av kunstverket og begynte å lese den. 590 00:53:05,974 --> 00:53:07,517 Ingen grunn til å beklage. 591 00:53:07,601 --> 00:53:10,645 Du vet hva dette er? Kunstverket på forsiden? 592 00:53:11,897 --> 00:53:15,233 Det er en sjel som går inn i livet etter døden. 593 00:53:15,317 --> 00:53:16,484 Er det sant? 594 00:53:16,568 --> 00:53:18,403 Maleren fulgte Swedenborg, 595 00:53:18,486 --> 00:53:22,449 så han mente at døden er parallell med fødselen, men guddommelig. 596 00:53:22,532 --> 00:53:24,659 Tro meg, Floyd. 597 00:53:24,743 --> 00:53:29,247 Du bør ikke sette kona mi i gang med de tingene. 598 00:53:30,874 --> 00:53:33,168 Kan du ikke vise Floyd rundt, Cath? 599 00:53:33,251 --> 00:53:35,253 Jeg lager cocktailer. 600 00:53:36,254 --> 00:53:38,006 Får jeg vise deg rundt? 601 00:53:38,089 --> 00:53:40,175 -Jeg gleder meg. -Flott. 602 00:53:41,509 --> 00:53:45,764 Datteren min sover allerede, men vi kan kikke inn på rommet hennes. 603 00:53:45,847 --> 00:53:48,808 Vi har fire soverom, men bruker bare to av dem. 604 00:53:48,892 --> 00:53:51,269 Et ungt par kan ikke ha for mange sove… 605 00:53:53,730 --> 00:53:54,856 Er alt i orden? 606 00:53:59,110 --> 00:54:00,654 Vi er ikke alene, vel? 607 00:54:02,572 --> 00:54:04,115 Hva mener du? 608 00:54:05,951 --> 00:54:07,827 Hun mener ikke noe vondt. 609 00:54:08,703 --> 00:54:10,664 Hun har grunner til å forbli. 610 00:54:14,376 --> 00:54:17,379 Jeg har sett henne, og datteren min også. 611 00:54:18,588 --> 00:54:20,465 Fordi hun er her for din skyld. 612 00:54:21,174 --> 00:54:22,968 Det vil hun at du skal vite. 613 00:54:23,718 --> 00:54:28,223 Jeg var skrekkslagen i starten, selvfølgelig, men nå… 614 00:54:30,225 --> 00:54:33,561 Hver gang jeg merker henne, føler jeg… 615 00:54:35,563 --> 00:54:36,648 …trøst. 616 00:54:36,731 --> 00:54:40,610 -Jeg vet at det ikke gir mening. -Det gir mening. 617 00:54:45,365 --> 00:54:47,492 Hun heter Smit, kona til Jacob Smit. 618 00:54:47,575 --> 00:54:50,578 Han var prest her. 619 00:54:50,662 --> 00:54:54,291 De bygde dette huset, og det var alt jeg fant på biblioteket. 620 00:54:54,374 --> 00:54:56,584 La meg grave litt på campus. 621 00:54:56,668 --> 00:55:00,171 Ikke fortell det til George. Han tror jeg er gal. 622 00:55:00,255 --> 00:55:02,007 Selvfølgelig ikke. 623 00:55:02,090 --> 00:55:03,967 Han er bare redd. 624 00:55:04,050 --> 00:55:06,428 Menn i hans livsfase er ofte det. 625 00:55:06,511 --> 00:55:09,347 Prøv å være tålmodig, Catherine. 626 00:55:09,431 --> 00:55:12,392 Med kjærlighet kan han nå deg igjen åndelig. 627 00:55:13,435 --> 00:55:15,186 Og la oss… 628 00:55:15,270 --> 00:55:17,897 La oss holde en seanse her. 629 00:55:18,690 --> 00:55:21,067 -Med eller uten George. -Er det sant? 630 00:55:21,151 --> 00:55:24,112 Vi kan finne ut litt mer om bofellesskapet ditt. 631 00:55:24,863 --> 00:55:26,323 Ha det, Floyd. 632 00:55:26,406 --> 00:55:29,743 God natt, og takk for en fantastisk kveld. 633 00:55:30,243 --> 00:55:31,453 Kjør forsiktig. 634 00:55:34,497 --> 00:55:38,209 Herregud, Cath, han forgudet deg. 635 00:55:38,293 --> 00:55:41,963 Jeg har aldri sett Floyd lyse opp sånn sammen med noen. 636 00:55:43,882 --> 00:55:47,010 Dere var oppe en god stund. Sa han noe? 637 00:55:48,762 --> 00:55:49,596 Om hva? 638 00:55:49,679 --> 00:55:51,389 Om meg? 639 00:55:55,101 --> 00:55:57,937 Han sa at du var en eksepsjonell professor. 640 00:56:00,106 --> 00:56:03,401 Og du er en eksepsjonell kone, 641 00:56:03,485 --> 00:56:05,362 som betyr alt for meg. 642 00:56:09,616 --> 00:56:12,327 Jeg føler at det var bra for oss å ha selskap. 643 00:56:12,410 --> 00:56:13,995 Vi trenger dette. 644 00:56:15,997 --> 00:56:20,960 Jeg vil invitere hele fakultetet mitt. En ordentlig fest. Hva synes du? 645 00:56:23,588 --> 00:56:27,801 Jeg synes vi skylder Franny å gjøre dette til et lykkelig hjem. 646 00:56:29,469 --> 00:56:33,598 Jeg er ikke imot det, men jeg synes at vi også må invitere 647 00:56:33,681 --> 00:56:35,683 de lokale og naboene våre. 648 00:56:39,896 --> 00:56:41,856 Naboene? Mener du det? 649 00:56:41,940 --> 00:56:45,985 Jeg må føle at jeg er i dette miljøet, ikke bare ditt miljø. 650 00:56:49,072 --> 00:56:50,490 Greit. Da gjør vi det. 651 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 Fortell igjen hvorfor jeg bærer en bundtkake. 652 00:56:57,747 --> 00:57:00,875 -Vi er ikke gode på fester. -Snakk for deg selv. 653 00:57:00,959 --> 00:57:04,254 Jeg gjør det. Ingen vil ha sheriffen der når de er fulle. 654 00:57:10,260 --> 00:57:11,344 Mer vin? 655 00:57:15,390 --> 00:57:16,933 Hei. Vin? 656 00:57:17,016 --> 00:57:18,977 Litt. Bare… 657 00:57:20,061 --> 00:57:21,229 Greit. 658 00:57:22,147 --> 00:57:24,107 Hun er en venn av Bram. 659 00:57:24,190 --> 00:57:26,401 Hun skriver også. 660 00:57:27,819 --> 00:57:31,614 Ja. Begge har skrevet romaner. Beklager. 661 00:57:31,698 --> 00:57:36,369 Jeg begynte med briller da jeg var 13. Å, takk, unge mann. 662 00:57:36,453 --> 00:57:39,372 Ja. Dere har gjort mye med huset. 663 00:57:45,753 --> 00:57:48,923 Hils på min kone, Millicent. Mitt livs kjærlighet. 664 00:57:49,007 --> 00:57:50,592 Så hyggelig å møte deg. 665 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 Jeg hører at vi kanskje skal ha en seanse hos deg. 666 00:57:53,678 --> 00:57:55,180 Ja, snart, håper jeg. 667 00:57:55,263 --> 00:57:58,057 George? Travis, Mares ektemann. 668 00:57:58,141 --> 00:58:01,394 -Hyggelig å treffe deg. -Dette er hennes beste kake. 669 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 Takk. Vi setter den her. 670 00:58:04,522 --> 00:58:06,858 Travis? Kom hit. Du må høre dette. 671 00:58:06,941 --> 00:58:07,984 Ja, kjære. 672 00:58:09,861 --> 00:58:11,863 Jeg bakte nesten en kake. 673 00:58:13,031 --> 00:58:16,868 Bram insisterte på at det var noe du ville sette mer pris på. 674 00:58:20,413 --> 00:58:21,748 Fantastisk. 675 00:58:22,624 --> 00:58:23,791 Skal vi? 676 00:58:23,875 --> 00:58:25,585 Ja. Hvorfor ikke? 677 00:58:25,668 --> 00:58:29,047 -Huset ser fantastisk ut. -Takk. 678 00:58:29,130 --> 00:58:31,090 Fullstendig forvandlet. 679 00:58:31,174 --> 00:58:34,719 Litt maling utgjør mye. 680 00:58:36,346 --> 00:58:39,349 Og det er godt å se Eddie og Cole her. 681 00:58:39,432 --> 00:58:42,685 -Du er snill som lar dem komme tilbake. -Hva mener du? 682 00:58:43,853 --> 00:58:45,396 De vokste opp her. 683 00:58:47,899 --> 00:58:50,068 Det visste du vel? 684 00:58:51,611 --> 00:58:53,738 Det er bare det 685 00:58:53,821 --> 00:58:57,951 at jeg fortalte George hele historien da jeg viste ham huset og… 686 00:58:58,034 --> 00:58:59,536 Hvilken historie? 687 00:59:00,745 --> 00:59:03,873 Han ville vel ikke gjøre deg opprørt. 688 00:59:04,499 --> 00:59:08,169 -Jeg går og finner Travis. -Nei. Hvilken historie, Mare? 689 00:59:11,256 --> 00:59:14,342 Han fortalte ikke noe om foreldrene deres? 690 00:59:15,510 --> 00:59:18,054 Vel, det er bare det… 691 00:59:19,973 --> 00:59:23,142 Kjære Ella var en venn av meg, og… 692 00:59:24,185 --> 00:59:27,355 Noen ganger tenker jeg bare at hun… 693 00:59:28,565 --> 00:59:29,399 Hun er fri nå. 694 00:59:29,482 --> 00:59:32,151 Og jeg vet at han slet økonomisk, 695 00:59:32,235 --> 00:59:36,990 men den fryktelige mannen var ondskapsfull på måter du ikke aner. 696 00:59:37,073 --> 00:59:42,203 -Hva skjedde med dem? -Ikke nå. Jeg vil ikke ødelegge festen. 697 00:59:42,287 --> 00:59:43,204 Nei. 698 00:59:44,414 --> 00:59:47,333 Jeg bønnfaller deg, Mare. Jeg må vite dette. 699 00:59:49,752 --> 00:59:50,587 Greit. 700 00:59:51,421 --> 00:59:53,298 Sånn som jeg hørte det, 701 00:59:54,549 --> 00:59:57,802 ga Calvin Vayle 702 00:59:57,885 --> 01:00:01,639 Ella og guttene et beroligende middel en kveld. 703 01:00:01,723 --> 01:00:04,851 Og mens de sov… 704 01:00:05,602 --> 01:00:09,480 Han gikk ut og skjøt alle kyrne deres. 705 01:00:09,564 --> 01:00:10,732 Herregud. 706 01:00:12,191 --> 01:00:15,445 Og da han var ferdig, gikk han til garasjen 707 01:00:15,528 --> 01:00:18,656 under soverommet deres, 708 01:00:18,740 --> 01:00:22,410 startet to lastebiler og lukket vinduene. 709 01:00:22,493 --> 01:00:24,037 Eksosen. 710 01:00:24,120 --> 01:00:29,375 Så gikk han opp og la seg i sengen sammen med Ella til… 711 01:00:29,459 --> 01:00:32,045 -Herregud, jeg tok feil. -De våknet aldri. 712 01:00:32,128 --> 01:00:34,505 Jeg hadde feil kone. 713 01:00:34,589 --> 01:00:37,800 -Feil om hva? -Din venn Ella. Hun er her, Mare. 714 01:00:37,884 --> 01:00:39,886 Hvor har du fått denne fra? 715 01:00:39,969 --> 01:00:43,348 Hva gjør du med denne? Hun tok den aldri av seg. 716 01:00:43,431 --> 01:00:44,265 Vet du hva? 717 01:00:44,349 --> 01:00:48,269 Jeg har vært i dette huset i tre måneder. Ingen har sagt noe. 718 01:00:48,353 --> 01:00:51,648 Ikke postmannen, ingen nabo, ikke bankkassereren. 719 01:00:51,731 --> 01:00:53,650 Jeg er så dum! 720 01:00:53,733 --> 01:00:55,485 Nei, det er ikke sånn. 721 01:00:55,568 --> 01:00:58,446 -Herregud. -Vi er bondefolk her oppe. 722 01:00:58,529 --> 01:01:02,533 Det ligger ikke for oss å blande oss i folks privatliv. 723 01:01:02,617 --> 01:01:05,411 Du har gjort dette huset så varmt og hjertelig. 724 01:01:05,495 --> 01:01:08,915 Alle har gått videre. George mente sikkert ikke… 725 01:01:08,998 --> 01:01:11,376 Ikke kast bort tiden på George, Mare. 726 01:01:13,836 --> 01:01:16,798 George Claire får alltid nøyaktig det han vil ha. 727 01:01:19,634 --> 01:01:22,595 Fortell meg noe om deg som jeg ikke vet, Justine. 728 01:01:23,846 --> 01:01:27,266 Du vet ingenting om meg. 729 01:01:28,476 --> 01:01:29,727 Det gjør jeg. 730 01:01:31,229 --> 01:01:35,400 Jeg vet at du er vever… av stoffer. 731 01:01:38,277 --> 01:01:40,571 Og ideer. 732 01:01:41,781 --> 01:01:44,450 Som den ideen du har gitt kona mi. 733 01:01:48,746 --> 01:01:49,831 Ok. 734 01:01:51,499 --> 01:01:53,876 Her er noe om meg du ikke vet. 735 01:01:55,378 --> 01:01:57,463 Jeg blir mistenksom 736 01:01:57,547 --> 01:02:01,342 når studenter tilber professorene sine. 737 01:02:01,426 --> 01:02:03,177 Det blir det trøbbel av. 738 01:02:04,679 --> 01:02:06,472 Er det kritikk eller et råd? 739 01:02:06,556 --> 01:02:10,226 Det er bare ærlighet. Som det står i Bibelen. 740 01:02:10,309 --> 01:02:12,520 "Sannheten gjør deg fri." 741 01:02:13,771 --> 01:02:15,398 Jeg vet ikke det. 742 01:02:15,481 --> 01:02:19,736 Folk vil egentlig ikke høre sannheten, og de vil ikke bli frigjort. 743 01:02:20,945 --> 01:02:22,113 Hva? Sier hvem? 744 01:02:22,196 --> 01:02:24,073 Eagles, husker du? 745 01:02:24,157 --> 01:02:25,825 "Hotel California." 746 01:02:25,908 --> 01:02:29,454 Ja. Alle velger sitt eget fengsel. 747 01:02:30,455 --> 01:02:36,169 Rekk meg hendene dine. Jeg skal vise deg hvorfor de har rett. 748 01:02:36,252 --> 01:02:38,588 -Skal du spå i hendene mine? -Kom igjen. 749 01:02:47,263 --> 01:02:48,264 Ok. 750 01:02:49,682 --> 01:02:50,725 Nå… 751 01:02:52,059 --> 01:02:53,644 Prøv å komme deg fri. 752 01:03:06,532 --> 01:03:09,535 Ok, det er nok. Du kan slippe nå, George. 753 01:03:09,619 --> 01:03:12,997 Jeg vet at jeg kan, men er du sikker på at du vil det? 754 01:03:14,290 --> 01:03:15,875 Jeg er veldig sikker. 755 01:03:20,463 --> 01:03:23,132 Det gjør vondt nå. 756 01:03:23,216 --> 01:03:24,050 Slipp. 757 01:03:27,303 --> 01:03:28,554 Hva er det? 758 01:03:30,598 --> 01:03:32,433 Herregud, George. 759 01:03:35,228 --> 01:03:37,146 "Hotel California", Justine. 760 01:03:38,189 --> 01:03:40,024 "Hotel California!" 761 01:03:43,027 --> 01:03:44,612 God natt. 762 01:03:44,695 --> 01:03:46,030 Kjør forsiktig. 763 01:03:52,912 --> 01:03:57,124 Vel, det var en suksess, hva? 764 01:04:04,465 --> 01:04:07,051 Din venn Justine er litt sprø. 765 01:04:07,134 --> 01:04:10,054 Prøver hun å starte trøbbel eller noe? 766 01:04:10,137 --> 01:04:12,515 Nei, jeg så ikke Justine hele kvelden, 767 01:04:12,598 --> 01:04:14,642 men det er interessant at du spør. 768 01:04:19,564 --> 01:04:21,816 Vet du hva som er interessant for meg? 769 01:04:22,859 --> 01:04:27,071 Denne festen skulle bringe oss to nærmere hverandre, 770 01:04:27,154 --> 01:04:31,409 og så snart alle drar, blir du til is. 771 01:04:33,077 --> 01:04:35,830 Hvorfor fortalte du meg ikke om huset, George? 772 01:04:38,708 --> 01:04:39,834 Herregud. 773 01:04:44,505 --> 01:04:48,301 -Jeg var redd dette kunne skje. -At en løgn ville bli avslørt? 774 01:04:49,051 --> 01:04:53,431 Jeg løy ikke. Jeg prøvde å spare deg for litt ubehag. 775 01:04:53,514 --> 01:04:58,144 Jeg kan takle ubehag. Ok? Jeg har opplevd en fødsel. 776 01:04:58,227 --> 01:05:00,229 Jeg prøvde å beskytte deg. 777 01:05:00,313 --> 01:05:04,233 Tro det eller ei, jeg ville at du skulle bli lykkelig her. 778 01:05:12,658 --> 01:05:14,118 Hva i helvete er det? 779 01:05:17,997 --> 01:05:19,999 Den jævla strømmen her. 780 01:05:25,421 --> 01:05:26,422 Hva i… 781 01:05:32,053 --> 01:05:33,638 Hva er det som skjer? 782 01:05:43,064 --> 01:05:45,232 Franny burde treffe foreldrene dine. 783 01:05:45,316 --> 01:05:47,735 Dere kan ta resten av helgen der. 784 01:05:51,530 --> 01:05:54,075 BIBLIOTEK 785 01:06:03,000 --> 01:06:05,878 TO DØDE AV KVELNING 786 01:06:05,962 --> 01:06:07,421 Floyd, det er Catherine. 787 01:06:08,673 --> 01:06:09,966 Jeg er klar. 788 01:06:11,592 --> 01:06:14,553 Dette er henne. Dette er Ella Vayle, 789 01:06:15,972 --> 01:06:20,226 og dette er artikkelen jeg fant om dødsfallet. 790 01:06:20,309 --> 01:06:23,312 Men hun prøver å… 791 01:06:23,396 --> 01:06:26,065 Hun kontakter meg, og jeg må vite hvorfor. 792 01:06:26,148 --> 01:06:30,069 Sier du at ånden er den forrige beboeren i huset ditt? 793 01:06:30,152 --> 01:06:32,071 Ja. Jeg var forvirret før. 794 01:06:32,154 --> 01:06:36,659 Jeg har funnet noe interessant om de opprinnelige eierne, 795 01:06:37,243 --> 01:06:39,245 særlig for denne gruppen. 796 01:06:40,204 --> 01:06:42,164 Hva? Smit-paret? 797 01:06:42,248 --> 01:06:47,169 Pastor Smits kone var en tidlig tilhenger av Swedenborg. 798 01:06:48,671 --> 01:06:51,507 Det var dessverre ikke et lykkelig ekteskap. 799 01:06:51,590 --> 01:06:54,301 Smit var en streng kalvinist, 800 01:06:54,385 --> 01:06:58,139 som mislikte sterkt sin kones filosofiske utforskning. 801 01:06:58,222 --> 01:06:59,056 "Fordømt." 802 01:06:59,140 --> 01:07:01,100 Hun døde i hjemmet deres 803 01:07:01,183 --> 01:07:04,603 på mystisk vis da hun var 26. 804 01:07:04,687 --> 01:07:06,981 Så mye død i huset mitt. 805 01:07:07,064 --> 01:07:09,859 Nei. Ikke tenk sånn på det. 806 01:07:09,942 --> 01:07:13,696 Vi ser på bebodde hus som en velsignelse. 807 01:07:14,530 --> 01:07:16,657 Portaler mellom de to rikene 808 01:07:16,741 --> 01:07:20,369 med veiledere som beskytter oss når det er vår tur. 809 01:07:20,453 --> 01:07:22,705 Noen religioner kaller dem skytsengler. 810 01:07:22,788 --> 01:07:26,000 Og kanskje vår swedenborgerske venn åpnet portalen. 811 01:07:26,083 --> 01:07:27,793 Vi er gode til det. 812 01:07:29,086 --> 01:07:33,424 For det er i livet etter døden at vi har vårt største formål. 813 01:07:33,507 --> 01:07:36,886 Dere ser aldri på åndene som potensielt onde? 814 01:07:36,969 --> 01:07:41,140 En ond ånd vil bare kommunisere med en som er ondskapsfull. 815 01:07:41,223 --> 01:07:44,351 Som vi går ut fra at du ikke er. 816 01:07:45,061 --> 01:07:49,815 Og husk at ondskap bare liker seg i det huset der den er velkommen. 817 01:07:49,899 --> 01:07:51,817 For godhet seirer alltid. 818 01:07:51,901 --> 01:07:54,779 Alltid. Om ikke i denne verdenen, så i neste. 819 01:07:55,613 --> 01:07:57,907 La oss begynne. Ja? 820 01:07:59,241 --> 01:08:01,327 La hvem enn ånden er… 821 01:08:02,411 --> 01:08:04,413 …snakke selv. 822 01:08:59,593 --> 01:09:01,387 Når ondskap avsløres, 823 01:09:02,304 --> 01:09:03,597 vær på vakt! 824 01:09:04,431 --> 01:09:08,435 Hun gjør sitt nærvær kjent. Vi tar vel imot henne, ikke sant? 825 01:09:08,519 --> 01:09:10,312 Det gjør vi. Det gjør jeg. 826 01:09:10,896 --> 01:09:12,773 Kom tilbake! 827 01:09:12,857 --> 01:09:14,567 -Nei! -Ella. 828 01:09:15,860 --> 01:09:19,321 -Hva skjedde? -Hun vil bryte gjennom. Hun prøver. 829 01:09:19,405 --> 01:09:21,949 Men noe, noen, stopper henne. 830 01:09:23,033 --> 01:09:24,326 Du kveler meg! 831 01:09:29,039 --> 01:09:29,915 Hva var det? 832 01:09:29,999 --> 01:09:31,375 Herregud. 833 01:09:45,389 --> 01:09:48,142 Jeg er redd dette hjemmet har enda en ånd. 834 01:09:49,935 --> 01:09:52,730 Og fram til den ånden avslører hvem den er, 835 01:09:54,398 --> 01:09:57,193 må du være forsiktig med de rundt deg. 836 01:10:01,113 --> 01:10:02,656 -Mamma! -Hei, jenta mi. 837 01:10:02,740 --> 01:10:05,451 Kom hit. Var det gøy hos bestemor og bestefar? 838 01:10:05,534 --> 01:10:08,996 -Ja. -Lette du etter skjell på stranden? 839 01:10:09,079 --> 01:10:11,707 -Ja vel? Er de fine? -Ja! 840 01:10:11,790 --> 01:10:16,503 Få opp farten, alle sammen. Vi vil ikke stå fast i trafikken til byen. 841 01:10:16,587 --> 01:10:18,422 Nesten alle, nesten full. 842 01:10:19,590 --> 01:10:21,508 Tommy, bra. Takk for at du ble… 843 01:10:22,927 --> 01:10:24,345 -Justine. -George. 844 01:10:25,179 --> 01:10:27,973 Jeg visste ikke at du ble med. 845 01:10:28,057 --> 01:10:30,267 Floyd ville ha med enda en vakt. 846 01:10:32,353 --> 01:10:33,479 Jeg er her! 847 01:10:34,563 --> 01:10:36,565 Greit, Katie. Du er den siste. 848 01:10:40,277 --> 01:10:41,153 Hvor skal vi? 849 01:10:42,321 --> 01:10:44,740 Sett deg i bilen. Jeg kommer straks. 850 01:10:48,202 --> 01:10:49,203 Eddie! 851 01:10:50,204 --> 01:10:52,164 Det er noe jeg må gi deg som jeg… 852 01:10:53,374 --> 01:10:56,669 …fant i huset før jeg fikk vite sannheten. 853 01:11:01,006 --> 01:11:03,092 Den er litt for trang for meg. 854 01:11:03,759 --> 01:11:06,637 -La det være. -Nei, den tilhører deg og Cole. 855 01:11:06,720 --> 01:11:08,681 Hun ville ønsket at du hadde den. 856 01:11:09,306 --> 01:11:14,812 Jeg vil ikke ha den. Jeg la merke til at du hadde den for et par uker siden. 857 01:11:19,108 --> 01:11:20,484 Det virker riktig. 858 01:11:23,279 --> 01:11:25,447 Du og mamma ville ha likt hverandre. 859 01:11:44,967 --> 01:11:48,387 De tre nederste er levert til tiden. Jeg fant en over tiden 860 01:11:48,470 --> 01:11:52,725 i min manns bil. Jeg betaler boten. Det er på kortet hans. 861 01:11:52,808 --> 01:11:55,728 Denne er lånt i Willis Howells navn. 862 01:11:57,187 --> 01:11:58,939 Det var rart. 863 01:12:00,816 --> 01:12:02,651 Det brukes av begge kjønn. 864 01:12:03,986 --> 01:12:06,780 -Unnskyld? -Navnet Willis. 865 01:12:07,573 --> 01:12:09,241 Hun er en søt jente. 866 01:12:09,325 --> 01:12:10,951 Er her mye i helgene. 867 01:12:11,035 --> 01:12:12,161 Pappas venn. 868 01:12:15,289 --> 01:12:17,791 Jeg skal be henne betale boten. 869 01:12:20,252 --> 01:12:22,379 Jeg vil åpne en ny konto. 870 01:12:23,714 --> 01:12:25,466 Selvsagt, Mrs. Claire. 871 01:12:25,549 --> 01:12:29,553 Bare fyll ut dette skjemaet. 872 01:12:33,307 --> 01:12:35,976 Vi trenger Georges underskrift om det er en felles konto. 873 01:12:36,060 --> 01:12:37,019 Det er det ikke. 874 01:12:46,779 --> 01:12:48,781 Ok, alle sammen. Vi er framme. 875 01:13:04,004 --> 01:13:05,798 George Claire? 876 01:13:06,840 --> 01:13:08,050 Du store min. 877 01:13:09,635 --> 01:13:13,180 Dr. Warren. For et merkelig sammentreff. 878 01:13:13,263 --> 01:13:14,431 Veldig merkelig. 879 01:13:14,515 --> 01:13:17,393 Jeg ble fortalt at du hadde flyttet for godt. 880 01:13:18,477 --> 01:13:21,772 Jeg måtte jo komme tilbake til denne utstillingen. 881 01:13:21,855 --> 01:13:24,024 Du husker min lidenskap for Thomas Cole? 882 01:13:24,108 --> 01:13:28,320 Ja. Jeg skulle ønske du hadde vist like mye lidenskap for avhandlingen. 883 01:13:30,155 --> 01:13:31,990 Unnskyld meg. Professor Claire. 884 01:13:32,783 --> 01:13:36,412 I det tredje Voyage of Life-maleriet, hvorfor er sjømannen så opprørt? 885 01:13:37,162 --> 01:13:40,457 Det tredje heter Manhood. 886 01:13:40,541 --> 01:13:45,129 Det er da Cole mener at vi mister ungdommens selvtillit. 887 01:13:45,212 --> 01:13:49,383 Se på sjømannens hender. De er ikke på roret lenger. 888 01:13:51,927 --> 01:13:53,387 Takk, professor Claire. 889 01:13:57,057 --> 01:13:58,725 Jeg lurer på noe. 890 01:13:59,726 --> 01:14:02,980 Hvordan fikk du lærerstilling uten en anbefaling? 891 01:14:03,564 --> 01:14:06,275 Det er bare en vikarstilling. 892 01:14:06,358 --> 01:14:09,361 En av professorene måtte plutselig ta permisjon, 893 01:14:10,070 --> 01:14:11,864 og jeg sa ja til å hjelpe til. 894 01:14:11,947 --> 01:14:15,784 Interessant at studentene kaller deg professor. 895 01:14:16,785 --> 01:14:18,120 Ja. 896 01:14:19,246 --> 01:14:21,206 Ja, jeg korrigerer dem stadig. 897 01:14:22,499 --> 01:14:24,877 Jeg blir så lei av å korrigere dem. 898 01:14:27,796 --> 01:14:29,131 Ha en fin dag, Claire. 899 01:14:33,427 --> 01:14:34,386 Hva… 900 01:14:35,345 --> 01:14:36,972 Hva skulle det bety? 901 01:14:38,056 --> 01:14:40,267 Jeg aner ikke. 902 01:14:43,770 --> 01:14:45,397 Det tror jeg du gjør. 903 01:14:57,117 --> 01:14:59,495 Jeg synes ikke du skal treffe Justine. 904 01:15:04,374 --> 01:15:07,586 Det er mye snakk om henne på Saginaw. 905 01:15:10,047 --> 01:15:11,715 Hva slags snakk, George? 906 01:15:12,841 --> 01:15:15,302 De sier at hun er skaplesbisk. 907 01:15:16,428 --> 01:15:18,555 Og hun er tydeligvis besatt av deg. 908 01:15:21,391 --> 01:15:23,352 Jeg tror hun… 909 01:15:25,354 --> 01:15:28,065 …egger til problemer mellom oss med vilje. 910 01:15:37,407 --> 01:15:40,160 -Floyd, på vei hjem for ferien? -Hva? 911 01:15:41,036 --> 01:15:44,498 Nei, ikke på en stund. Jeg har fortsatt… 912 01:15:44,581 --> 01:15:46,833 -Jeg har arbeid å gjøre. -Er noe galt? 913 01:15:49,586 --> 01:15:50,629 Faktisk… 914 01:15:52,005 --> 01:15:54,716 Jeg fikk en telefon fra Shelby Warren i dag, 915 01:15:55,551 --> 01:15:57,344 rådgiveren din ved Columbia. 916 01:15:58,929 --> 01:16:03,100 Anbefalingsbrevet hans, det du leverte med søknaden din, 917 01:16:03,809 --> 01:16:05,811 han hevder at han ikke skrev det. 918 01:16:07,813 --> 01:16:12,985 Shelby husker at du ba ham om et, men at han sa han ikke kunne gjøre det. 919 01:16:13,068 --> 01:16:15,821 Jeg husker samtalen godt. 920 01:16:15,904 --> 01:16:19,408 -Du forfalsket det? -Nei, jeg… 921 01:16:20,033 --> 01:16:23,120 Jeg skrev det brevet jeg fortjente. 922 01:16:24,788 --> 01:16:26,915 Du må forstå hvorfor. 923 01:16:29,835 --> 01:16:31,962 Som du vet, liker jeg deg godt, 924 01:16:32,045 --> 01:16:36,550 og du er populær blant studentene, men dette er en alvorlig anklage. 925 01:16:36,633 --> 01:16:40,804 Kan vi bare utsette dette til etter ferien? Vær så snill, Floyd. 926 01:16:42,180 --> 01:16:44,766 Jeg forstår dilemmaet ditt. 927 01:16:46,393 --> 01:16:50,063 Jeg har hele familien min her oppe. 928 01:16:50,981 --> 01:16:52,899 Jeg er ventet hjem om en time. 929 01:16:52,983 --> 01:16:57,154 Jeg fortjener en sjanse til å sette meg ned og bli hørt. 930 01:16:57,738 --> 01:16:59,448 Mann til mann. 931 01:17:00,616 --> 01:17:02,409 Venn til venn. 932 01:17:04,077 --> 01:17:05,871 Jeg setter opp en avtale. 933 01:17:13,837 --> 01:17:17,549 Jeg vet at dere tror Audrey er en rolig, konservativ sjel, 934 01:17:17,633 --> 01:17:20,594 men før i tiden var hun fullstendig vill. 935 01:17:20,677 --> 01:17:23,513 -Ikke tro et ord. -Og så kom George. 936 01:17:23,597 --> 01:17:27,934 Han havnet alltid i trøbbel, og derfor ble jeg grå før jeg ble 30. 937 01:17:28,018 --> 01:17:28,852 Slutt! 938 01:17:28,935 --> 01:17:30,520 Men den store bråkmakeren 939 01:17:30,604 --> 01:17:35,192 var fetteren som George idoliserte. Han viste seg å være homo. 940 01:17:36,151 --> 01:17:40,864 Jeg vet ikke hva som var verst for foreldrene, at han druknet eller var homo. 941 01:17:42,491 --> 01:17:45,410 Det er virkelig motbydelig sagt. 942 01:17:48,121 --> 01:17:49,456 Hun har rett, Tom. 943 01:17:50,791 --> 01:17:52,876 Henrys død var en familietragedie. 944 01:17:54,002 --> 01:17:55,796 Han var talentfull også. 945 01:17:55,879 --> 01:18:00,550 Henry pleide å lage nydelige akvareller. Bitte små malerier. 946 01:18:01,802 --> 01:18:04,096 Hva var maleriene av? 947 01:18:04,179 --> 01:18:07,391 Kysten, fiskeørner og fyrtårn. 948 01:18:07,474 --> 01:18:09,267 Bare vanlige ting ved havet. 949 01:18:09,351 --> 01:18:11,687 Tid for kalkun, alle sammen. 950 01:18:11,770 --> 01:18:15,232 Måten han presenterte dem på, var unik. 951 01:18:15,899 --> 01:18:19,653 De ville vise fram arbeidet hans etter at han gikk bort, men… 952 01:18:21,321 --> 01:18:23,907 …alle sammen forsvant visst. 953 01:18:23,990 --> 01:18:26,368 -Så synd. -Det var det. 954 01:18:26,451 --> 01:18:28,870 -Godt jobbet med kalkunen, George. -Takk. 955 01:18:28,954 --> 01:18:30,997 Spis. Den blir kald. 956 01:18:40,924 --> 01:18:42,801 Unnskyld meg. 957 01:18:56,314 --> 01:18:58,650 Begynner du med alt dette igjen? 958 01:18:59,234 --> 01:19:01,236 Jeg er tilfeldigvis syk, George. 959 01:19:02,154 --> 01:19:04,030 Kaster opp ekteskapet mitt. 960 01:19:05,073 --> 01:19:07,075 La meg være i fred, for faen. 961 01:19:09,369 --> 01:19:10,370 Catherine… 962 01:19:12,330 --> 01:19:13,165 Hva faen? 963 01:19:18,170 --> 01:19:20,589 Cath? Catherine? 964 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 George? 965 01:19:41,860 --> 01:19:42,944 Vær så snill. 966 01:19:48,325 --> 01:19:49,409 Vær så snill. 967 01:19:53,455 --> 01:19:55,499 Ingen forstår oss. 968 01:19:58,210 --> 01:20:00,212 Jeg er her for deg. 969 01:20:06,802 --> 01:20:07,886 George. 970 01:20:09,596 --> 01:20:11,306 Befri deg selv. 971 01:20:13,767 --> 01:20:17,854 MØTE MED FLOYD 972 01:20:36,373 --> 01:20:37,999 Hvordan var ferien? 973 01:21:10,699 --> 01:21:11,908 Hallo, Floyd. 974 01:21:12,868 --> 01:21:16,872 George. Jeg forventet ikke å se deg før i morgen. 975 01:21:16,955 --> 01:21:20,208 Utnytter du mildværet vi har fått? 976 01:21:20,292 --> 01:21:24,504 Jeg tenkte å gå ut en siste gang før jeg tar henne på land for vinteren. 977 01:21:25,255 --> 01:21:27,048 Du er så heldig som har henne. 978 01:21:28,550 --> 01:21:30,719 Den siste turen du tok meg med på 979 01:21:30,802 --> 01:21:33,889 minnet meg på hvor mye jeg savner seiling. 980 01:21:35,015 --> 01:21:35,891 Særlig når… 981 01:21:36,474 --> 01:21:38,977 Når jeg er litt nedfor. 982 01:21:40,854 --> 01:21:41,980 Vil du bli med? 983 01:21:42,063 --> 01:21:43,857 Å, nei. Jeg… 984 01:21:43,940 --> 01:21:46,735 -Jeg vil ikke trenge meg på. -Det går fint. 985 01:21:48,612 --> 01:21:51,323 Elven er et godt nok sted for å ta praten vår. 986 01:22:04,127 --> 01:22:04,961 Hei. 987 01:22:09,966 --> 01:22:11,760 Hva er det? Går det bra? 988 01:22:20,727 --> 01:22:21,561 Ting… 989 01:22:23,563 --> 01:22:26,274 …er ikke så bra. 990 01:22:32,155 --> 01:22:34,282 Det er ham, ikke sant? 991 01:22:38,203 --> 01:22:40,205 Jeg kjenner hans type altfor godt. 992 01:22:42,499 --> 01:22:44,334 Jeg vokste opp med det. 993 01:22:46,044 --> 01:22:50,924 Hadde jeg hatt en som deg, ville jeg kysset grunnen under henne. 994 01:23:27,669 --> 01:23:30,797 Jeg vil gjerne fortelle deg sannheten… 995 01:23:31,965 --> 01:23:37,178 …om problemene jeg hadde på Columbia med Shelby. 996 01:23:38,304 --> 01:23:40,849 Det er en komplisert historie, men… 997 01:23:41,808 --> 01:23:45,687 I store trekk ble jeg ekskludert… 998 01:23:47,313 --> 01:23:52,318 …fordi jeg meldte fra om upassende forhold. Det var et seksuelt forhold. 999 01:23:53,778 --> 01:23:57,741 Jeg er villig til å lytte, for jeg bryr meg om deg, 1000 01:23:57,824 --> 01:24:00,452 men forfalskning, uansett grunn, 1001 01:24:01,077 --> 01:24:02,370 er en forbrytelse. 1002 01:24:02,954 --> 01:24:06,041 Jeg vil ikke diskutere under falske forutsetninger. 1003 01:24:07,876 --> 01:24:13,965 -Jeg kan ikke holde dette for meg selv. -Jeg forstår det og dilemmaet ditt… 1004 01:24:14,049 --> 01:24:14,966 Så… 1005 01:24:15,759 --> 01:24:19,596 I morgen vil jeg ta det opp med personalavdelingen. 1006 01:24:21,848 --> 01:24:23,558 Og vi vet begge utfallet. 1007 01:24:25,727 --> 01:24:28,146 De vil ikke beholde deg i staben. 1008 01:24:34,486 --> 01:24:35,820 Går det bra, George? 1009 01:24:40,533 --> 01:24:41,576 Så, så. 1010 01:24:42,660 --> 01:24:44,537 Alt går over. 1011 01:24:46,372 --> 01:24:47,373 Ja. 1012 01:24:48,333 --> 01:24:50,543 Jeg lover at du kommer gjennom dette. 1013 01:24:55,757 --> 01:24:57,300 Hei, Cal. 1014 01:24:58,093 --> 01:24:59,886 Jeg ringte inn en bestilling. 1015 01:24:59,969 --> 01:25:01,054 Straks tilbake. 1016 01:25:14,067 --> 01:25:16,903 Unnskyld meg. Jeg lurer på… 1017 01:25:16,986 --> 01:25:18,738 Hvor kjøpte du det skjerfet? 1018 01:25:23,660 --> 01:25:24,911 Det var en gave. 1019 01:25:27,539 --> 01:25:29,207 Vær så god, 6,57. 1020 01:25:29,290 --> 01:25:31,084 Takk. Bare to tilbake, takk. 1021 01:25:53,606 --> 01:25:56,401 Jobber du sene kvelder også, George? 1022 01:26:02,782 --> 01:26:03,908 Herregud. 1023 01:26:04,659 --> 01:26:05,660 Se. 1024 01:26:06,244 --> 01:26:07,412 Du er dyvåt. 1025 01:26:08,413 --> 01:26:09,789 Hva faen, Justine? 1026 01:26:10,707 --> 01:26:12,834 Forfølger du meg offisielt nå? 1027 01:26:12,917 --> 01:26:14,460 Offisielt? Nei. 1028 01:26:14,544 --> 01:26:17,547 Så hvorfor er du plutselig overalt? 1029 01:26:18,298 --> 01:26:20,717 Fordi jeg bryr meg om Catherine. 1030 01:26:21,384 --> 01:26:23,720 Ja, det har du sagt klart ifra om. 1031 01:26:25,430 --> 01:26:27,932 Jeg vet ikke hvordan jeg skal ta det. 1032 01:26:28,016 --> 01:26:30,143 Det tror jeg du gjør. 1033 01:26:30,810 --> 01:26:35,190 Si meg, George, hva syntes moren din om skjerfet jeg laget til henne? 1034 01:26:37,567 --> 01:26:39,444 Ja, hun… 1035 01:26:39,527 --> 01:26:41,905 Hun likte det ikke så godt. 1036 01:26:42,614 --> 01:26:44,324 Hun sa at det virket billig. 1037 01:26:44,949 --> 01:26:47,952 Det forklarer halsen det endte rundt, da. 1038 01:26:49,954 --> 01:26:51,122 Dra til helvete. 1039 01:26:51,206 --> 01:26:54,000 Vil du forklare hva som skjedde på Met? 1040 01:26:58,213 --> 01:27:02,300 Hvis du har noe å si til meg, Justine, så bare spytt ut. 1041 01:27:06,638 --> 01:27:07,722 Det skal jeg. 1042 01:27:13,978 --> 01:27:19,067 Regjeringen sa at de umulig kan møte kravene for løslatelse av gislene. 1043 01:27:19,150 --> 01:27:22,862 Så anklaget de Iran for ikke å ta vare på gislene. 1044 01:27:23,988 --> 01:27:27,867 Carter-regjeringen har økt presset mot den iranske regjeringen 1045 01:27:27,951 --> 01:27:29,953 ved å kreve gislene… 1046 01:27:45,176 --> 01:27:46,344 Herregud. 1047 01:27:47,220 --> 01:27:48,429 Hva er det du gjør? 1048 01:27:55,270 --> 01:27:56,938 Jævla tulling! 1049 01:28:21,921 --> 01:28:23,339 Hvor er klærne dine? 1050 01:28:25,466 --> 01:28:26,843 Jeg kastet opp på dem. 1051 01:28:31,681 --> 01:28:33,182 Vi må snakke sammen. 1052 01:28:33,933 --> 01:28:37,270 -Ikke i kveld. -Hvorfor ikke? 1053 01:28:37,353 --> 01:28:39,731 Hørte du ikke? Jeg sa at jeg kastet opp. 1054 01:28:42,150 --> 01:28:45,194 Du får sove her nede, da. Jeg vil ikke bli smittet. 1055 01:28:56,664 --> 01:28:58,374 Hvis du virkelig er her… 1056 01:28:59,959 --> 01:29:01,544 …vis meg et tegn. 1057 01:29:14,515 --> 01:29:15,975 Herregud! 1058 01:29:18,269 --> 01:29:19,729 Hva i helvete er… 1059 01:29:34,786 --> 01:29:37,580 Be kjæresten din fikse vinduet i morgen. 1060 01:30:25,837 --> 01:30:28,214 Cole. Hei, det er George Claire. 1061 01:30:29,424 --> 01:30:31,509 Jeg har en krise i dag. 1062 01:30:31,592 --> 01:30:34,679 Jeg lurte på om du kan komme litt tidlig. 1063 01:30:35,221 --> 01:30:36,556 Kan jeg hjelpe deg? 1064 01:30:37,974 --> 01:30:39,892 Jeg trenger disse i en fart. 1065 01:30:40,893 --> 01:30:42,854 De er mot min datters mareritt. 1066 01:30:54,824 --> 01:30:57,118 De sier at hun kanskje aldri våkner. 1067 01:30:57,827 --> 01:30:59,954 Legen har ikke møtt Justine. 1068 01:31:00,037 --> 01:31:02,915 Han vet ikke hvor sterk personlighet hun har. 1069 01:31:07,211 --> 01:31:11,299 …vil Landbruksdepartementet kunngjøre offisielt i morgen. 1070 01:31:11,382 --> 01:31:15,261 Politiet har identifisert liket som ble funnet i Hudson River 1071 01:31:15,344 --> 01:31:19,056 som den 68 år gamle professoren ved Saginaw, Floyd DeBeers, 1072 01:31:19,140 --> 01:31:21,642 en kjent mann i Hudsons seilmiljø. 1073 01:31:22,977 --> 01:31:23,895 Hva? 1074 01:31:25,104 --> 01:31:28,483 Han dro vel ut for å seile i går, og… 1075 01:31:29,650 --> 01:31:32,820 De tror han fikk et hjerteinfarkt og falt over bord. 1076 01:31:34,197 --> 01:31:35,573 Herregud. 1077 01:31:38,743 --> 01:31:39,785 Herregud. 1078 01:31:39,869 --> 01:31:40,703 Ja. 1079 01:31:42,371 --> 01:31:44,999 Jeg vet at dere to ble gode venner… 1080 01:31:46,125 --> 01:31:48,961 …så jeg skal holde deg oppdatert om minnestunden. 1081 01:31:49,045 --> 01:31:50,087 Ja. 1082 01:31:56,135 --> 01:32:00,431 Og vi trenger en midlertidig leder. 1083 01:32:00,515 --> 01:32:03,309 Navnet ditt er blitt nevnt, hvis du er villig. 1084 01:32:06,812 --> 01:32:08,105 Å, herregud. 1085 01:32:11,067 --> 01:32:12,193 Ja. 1086 01:32:13,861 --> 01:32:15,655 Hva som enn trengs. 1087 01:32:24,288 --> 01:32:27,250 Jeg har noen veldig triste nyheter. 1088 01:32:29,252 --> 01:32:31,504 Noen av dere har kanskje hørt det alt. 1089 01:32:40,429 --> 01:32:42,348 Vent. Hvorfor er dette oppe? 1090 01:32:43,599 --> 01:32:45,226 Jeg har ikke valgt det. 1091 01:33:11,877 --> 01:33:13,004 Hva er dette? 1092 01:33:15,923 --> 01:33:17,258 Hvem har gjort dette? 1093 01:33:20,678 --> 01:33:22,263 Er det en spøk? 1094 01:33:26,267 --> 01:33:28,019 Hvem har gjort dette? 1095 01:33:30,855 --> 01:33:32,189 Hvem har gjort dette? 1096 01:33:33,858 --> 01:33:36,068 Hvem i helvete står bak dette? 1097 01:33:39,947 --> 01:33:41,115 Faen heller. 1098 01:34:39,674 --> 01:34:41,258 Du er tidlig hjemme. 1099 01:34:41,342 --> 01:34:43,052 Avlyste du timen? 1100 01:34:43,678 --> 01:34:45,262 Er det noe galt, Cath? 1101 01:34:48,432 --> 01:34:49,684 Hvordan det? 1102 01:34:49,767 --> 01:34:50,851 Vel, du… 1103 01:34:51,644 --> 01:34:54,105 Du har hoppet over proteindrikken igjen. 1104 01:34:55,606 --> 01:34:56,524 Takk. 1105 01:34:58,359 --> 01:34:59,610 Hvor er Cole? 1106 01:35:01,862 --> 01:35:06,826 Han måtte dra fordi du ba ham komme tidlig i dag. 1107 01:35:06,909 --> 01:35:08,202 Ja vel. 1108 01:35:08,285 --> 01:35:12,957 Det er bra. Vi kan sette oss og ta den praten du har bedt om. 1109 01:35:13,708 --> 01:35:15,167 Nei, ikke i kveld. 1110 01:35:15,251 --> 01:35:17,837 Hvorfor ikke? Du sa det var veldig viktig. 1111 01:35:17,920 --> 01:35:19,880 Jeg synes ikke det er det lenger. 1112 01:35:27,012 --> 01:35:30,349 -Hva gjorde du oppe? -Jeg la Franny. 1113 01:35:30,975 --> 01:35:33,686 Hva? Får jeg ikke kysse henne god natt? 1114 01:35:33,769 --> 01:35:35,771 Hun var veldig trøtt, George. 1115 01:35:45,322 --> 01:35:47,700 Jeg gir henne et kyss likevel. 1116 01:35:47,783 --> 01:35:50,327 Nei, hun sover, George. Hun… 1117 01:35:53,914 --> 01:35:54,832 George. 1118 01:35:57,877 --> 01:36:01,130 -Hvorfor er hun påkledd? -Jeg sa at hun var trøtt. 1119 01:36:03,591 --> 01:36:06,010 De venter frost i natt. 1120 01:36:07,511 --> 01:36:09,305 Det er ikke bra å reise da. 1121 01:36:12,266 --> 01:36:14,018 Hva er det du gjør? 1122 01:36:15,853 --> 01:36:17,688 -Herregud! -Kom deg ned. 1123 01:36:18,272 --> 01:36:21,358 Slipp meg! 1124 01:36:21,442 --> 01:36:22,443 Hei, Catherine! 1125 01:36:23,068 --> 01:36:23,944 Catherine! 1126 01:36:32,745 --> 01:36:35,122 Hva gjør du? Hva i helvete er dette? 1127 01:36:38,209 --> 01:36:39,752 Slipp meg, George! 1128 01:36:48,427 --> 01:36:52,473 Hvor har du tenkt deg? Med datteren min! 1129 01:36:52,556 --> 01:36:54,391 -Hjem! -Dette er hjemmet ditt! 1130 01:36:54,475 --> 01:36:56,727 Ingen steder er hjemme med deg! 1131 01:36:56,811 --> 01:36:57,895 Faen! 1132 01:36:59,063 --> 01:37:00,189 Jeg vet om Floyd! 1133 01:37:01,190 --> 01:37:04,026 Klærne dine var søkkvåte den kvelden. Og Justine? 1134 01:37:04,109 --> 01:37:06,946 Du hatet henne. Jeg vet at du var innblandet. 1135 01:37:07,029 --> 01:37:10,241 Hva med fetteren din og identiteten hans som du stjal? 1136 01:37:10,324 --> 01:37:13,869 Du har virkelig gått fra vettet. 1137 01:37:13,953 --> 01:37:17,414 Du har gått langt over kanten! 1138 01:37:17,498 --> 01:37:18,791 Nei, jeg har våknet. 1139 01:37:18,874 --> 01:37:22,378 Det vil Franny også når hun skjønner hvem faren hennes er. 1140 01:37:23,045 --> 01:37:25,631 Vil du dra? Dra om du vil. 1141 01:37:26,465 --> 01:37:30,594 Reis deg. Overlat datteren din til dette monsteret du har innbilt deg 1142 01:37:30,678 --> 01:37:34,014 i din paranoide, mat-berøvede hjerne. 1143 01:38:07,631 --> 01:38:09,049 Å, herregud. 1144 01:38:09,800 --> 01:38:10,718 Nei! 1145 01:38:25,065 --> 01:38:27,318 Hjelp! 1146 01:38:27,401 --> 01:38:29,904 Kan noen hjelpe oss? 1147 01:38:47,129 --> 01:38:48,213 Franny! 1148 01:38:53,302 --> 01:38:54,261 Franny! 1149 01:39:00,184 --> 01:39:01,685 Ella, hjelp meg. 1150 01:39:15,783 --> 01:39:17,451 Skjebnen. 1151 01:39:19,411 --> 01:39:20,287 Catherine. 1152 01:39:21,997 --> 01:39:23,874 På skjebnens vei… 1153 01:39:26,293 --> 01:39:28,712 …kan jeg samle skarpe steiner… 1154 01:39:30,214 --> 01:39:32,591 …så du ikke føler deres smerte. 1155 01:39:36,011 --> 01:39:37,554 Herregud. Franny! 1156 01:39:39,223 --> 01:39:40,599 Hvor gjorde han av deg? 1157 01:39:41,225 --> 01:39:43,060 Men en annens frie vilje… 1158 01:39:45,062 --> 01:39:46,230 …er bare hans. 1159 01:39:50,067 --> 01:39:52,569 Vår essens… forent. 1160 01:39:52,653 --> 01:39:53,654 Jenta mi? 1161 01:39:57,866 --> 01:40:00,160 Jeg ville gitt livet mitt igjen… 1162 01:40:01,495 --> 01:40:04,081 …for å få kraft til å stoppe dette. 1163 01:40:04,164 --> 01:40:05,541 Jenta mi. 1164 01:40:10,587 --> 01:40:11,755 Hvor er… 1165 01:40:25,936 --> 01:40:27,688 Du skal vite, Catherine… 1166 01:40:28,939 --> 01:40:30,774 …at hun var der for meg. 1167 01:40:32,151 --> 01:40:34,445 Og jeg er her for deg. 1168 01:40:36,113 --> 01:40:36,989 Nei! 1169 01:40:38,323 --> 01:40:39,783 Stopp dette. 1170 01:41:07,269 --> 01:41:08,228 George. 1171 01:41:16,320 --> 01:41:17,988 George. 1172 01:41:22,618 --> 01:41:24,119 Befri deg selv. 1173 01:41:28,123 --> 01:41:30,042 De som kommuniserer med ondskap… 1174 01:41:31,001 --> 01:41:31,919 …vinner aldri. 1175 01:41:33,545 --> 01:41:34,505 Igjen! 1176 01:42:12,835 --> 01:42:14,044 Mrs. Claire? 1177 01:42:31,395 --> 01:42:35,065 Cole, kona mi er syk, så ikke forstyrr henne. 1178 01:42:36,024 --> 01:42:37,985 Franny må ta sin vanlige blund. 1179 01:42:38,610 --> 01:42:42,739 Barnekoppen er klar i kjøleskapet. Sørg for at hun drikker den. 1180 01:42:43,574 --> 01:42:46,034 Du kan gå når hun har sovnet. 1181 01:42:59,631 --> 01:43:01,133 Ha det, Mrs. Claire. 1182 01:43:02,092 --> 01:43:03,218 God bedring. 1183 01:43:49,473 --> 01:43:50,432 Laughton. 1184 01:43:50,515 --> 01:43:51,808 Hallo, Travis. 1185 01:43:52,392 --> 01:43:54,895 -Det er Sam Pratt. -Hei. Er alt i orden? 1186 01:43:54,978 --> 01:43:58,649 Vel, vi har faktisk en situasjon. 1187 01:43:59,233 --> 01:44:01,652 Naboen min er her, collegeprofessoren. 1188 01:44:02,236 --> 01:44:05,239 Det har visst skjedd noe med kona hans. 1189 01:44:45,237 --> 01:44:46,280 Det er… 1190 01:45:31,658 --> 01:45:33,327 Er dette din øks, George? 1191 01:45:36,371 --> 01:45:40,834 Den 29 år gamle Catherine Claire ble funnet drept hjemme her i Chosen. 1192 01:45:40,917 --> 01:45:44,254 Hun ble funnet av mannen sin, professor… 1193 01:45:44,338 --> 01:45:46,048 Willis. 1194 01:45:46,131 --> 01:45:47,299 Eddie. 1195 01:45:47,883 --> 01:45:49,009 Du har hørt det. 1196 01:45:50,427 --> 01:45:52,763 -Jeg skulle gjort noe. -Ok. 1197 01:45:56,516 --> 01:45:57,934 Her kommer den. 1198 01:45:59,811 --> 01:46:01,104 Sånn, ja. 1199 01:46:14,868 --> 01:46:16,203 Hva tror du? 1200 01:46:18,080 --> 01:46:19,915 Han virker sønderknust. 1201 01:46:19,998 --> 01:46:22,000 Et ran som endte dårlig? Virkelig? 1202 01:46:23,210 --> 01:46:24,753 Han har alibi. 1203 01:46:24,836 --> 01:46:27,672 På colleget sier de at han underviste hele dagen. 1204 01:46:29,841 --> 01:46:32,969 Skal vi la ham gå for i kveld? Foreldrene er utenfor. 1205 01:46:33,053 --> 01:46:36,139 Ja da. Det er noen andre jeg må snakke med. 1206 01:46:44,189 --> 01:46:45,190 Kom igjen. 1207 01:46:51,988 --> 01:46:54,741 De kan ikke tvinge oss til å komme i morgen. 1208 01:46:54,825 --> 01:46:58,745 Du snakker ikke med noen før vi har funnet en advokat. 1209 01:46:59,496 --> 01:47:00,831 Fra Manhattan. 1210 01:47:11,383 --> 01:47:15,637 I morgen drar vi fra dette gudsforlatte stedet og drar til Connecticut. 1211 01:47:19,766 --> 01:47:21,476 Har du sett ham slå henne? 1212 01:47:22,644 --> 01:47:23,812 True henne? 1213 01:47:24,938 --> 01:47:26,606 Nei, jeg har aldri… 1214 01:47:28,483 --> 01:47:30,277 Hun fortalte at hun hatet ham. 1215 01:47:30,986 --> 01:47:33,029 Mange kvinner hater mannen sin. 1216 01:47:33,822 --> 01:47:35,782 Mange menn hater kona si. 1217 01:47:35,866 --> 01:47:38,952 Det betyr ikke at de har hogd dem i magen med øks. 1218 01:47:41,246 --> 01:47:44,499 Vet du om han kan ha vært utro? 1219 01:47:45,667 --> 01:47:49,546 -Eller var hun utro mot ham? -Jeg vet bare at han gjorde det! 1220 01:47:49,629 --> 01:47:52,757 Jeg sier at han gjorde det. Du må tro meg! 1221 01:47:53,425 --> 01:47:56,845 Jeg sa ikke at jeg ikke gjør det, men du gir meg ingenting. 1222 01:47:58,555 --> 01:47:59,764 Faen heller! 1223 01:48:04,978 --> 01:48:06,897 Så han har vanntett alibi? 1224 01:48:06,980 --> 01:48:08,773 Han var på jobb hele dagen. 1225 01:48:08,857 --> 01:48:11,359 Han tok med kunstavdelingen ut på drinker. 1226 01:48:11,443 --> 01:48:13,403 Ba til og med en barnevakt komme. 1227 01:48:15,322 --> 01:48:19,993 Du sa at han kunne gjort det tidligere. Obdusenten bekreftet det. 1228 01:48:20,076 --> 01:48:22,204 Det er vanskelig å bevise. 1229 01:48:25,665 --> 01:48:28,168 Fingeravtrykk? Er det noen? 1230 01:48:28,251 --> 01:48:29,920 Overalt. Han bodde der. 1231 01:48:30,921 --> 01:48:32,923 Gjett hvis andre er på øksa. 1232 01:48:33,798 --> 01:48:34,758 Eddie Vayles. 1233 01:48:34,841 --> 01:48:35,717 Nei. 1234 01:48:36,551 --> 01:48:37,761 Ikke Eddie. 1235 01:48:39,137 --> 01:48:41,264 Gutten har sin stakkars mors sjel. 1236 01:48:42,474 --> 01:48:45,810 Det er åpenbart at George Claire gjorde dette. 1237 01:48:45,894 --> 01:48:48,188 -Du må pågripe ham. -Jeg vet det. 1238 01:48:49,105 --> 01:48:52,150 Men jeg trenger noen til å knytte alt sammen. 1239 01:48:52,234 --> 01:48:53,902 Det kan ta tid. 1240 01:48:57,072 --> 01:48:59,908 Hvor er rettferdigheten for kvinnene i det huset? 1241 01:49:13,338 --> 01:49:15,590 -Skytsengel. -Våkne. 1242 01:49:15,674 --> 01:49:19,844 Godhet seirer alltid. Om ikke i denne verdenen, så i neste. 1243 01:49:19,928 --> 01:49:22,430 Franny! Kan noen hjelpe oss? 1244 01:49:24,599 --> 01:49:26,101 Justine, tiden er inne. 1245 01:49:42,075 --> 01:49:43,034 George? 1246 01:49:45,412 --> 01:49:47,122 Noen ringte mens du sov. 1247 01:49:52,711 --> 01:49:54,629 -Enda en journalist? -Nei. 1248 01:49:55,380 --> 01:49:57,507 En som sa hun var en gammel venn. 1249 01:49:58,091 --> 01:50:00,844 Hun la igjen en beskjed. Veldig kryptisk. 1250 01:50:01,803 --> 01:50:02,887 Fikk du et navn? 1251 01:50:03,763 --> 01:50:04,598 Ja. 1252 01:50:06,558 --> 01:50:09,144 Sokolov. Justine Sokolov. 1253 01:50:17,277 --> 01:50:18,695 Jeg bare… 1254 01:50:20,280 --> 01:50:22,032 HEI, GEORGE. HUSKER DU MEG? 1255 01:50:22,115 --> 01:50:24,367 JEG HUSKER ALT. 1256 01:50:32,083 --> 01:50:33,877 De fikk dette til å skje. 1257 01:50:36,713 --> 01:50:38,590 Det er deres skyld. 1258 01:50:44,929 --> 01:50:47,515 De har alltid prøvd å holde deg tilbake. 1259 01:50:50,268 --> 01:50:51,895 Du er misunt. 1260 01:50:53,897 --> 01:50:56,107 Ikke anerkjent. 1261 01:50:58,151 --> 01:51:00,278 Stol på impulsene dine. 1262 01:51:02,530 --> 01:51:03,615 Dra. 1263 01:51:12,791 --> 01:51:14,459 Jeg kan ikke la deg dra ut. 1264 01:51:15,293 --> 01:51:20,882 -Avgiften er ikke betalt. -Jeg skal ut bare et øyeblikk. 1265 01:51:24,386 --> 01:51:26,513 Jeg ville satt stor pris på det. 1266 01:51:30,433 --> 01:51:32,060 Kan du hjelpe meg? 1267 01:52:07,971 --> 01:52:09,556 Travis. 1268 01:52:09,639 --> 01:52:10,890 God ettermiddag. 1269 01:52:11,808 --> 01:52:13,852 -Klar til å ta en prat? -Ja. 1270 01:52:42,255 --> 01:52:44,799 Helvetes porter er bare synlige 1271 01:52:44,883 --> 01:52:46,760 for de som er på vei inn. 1272 01:52:53,892 --> 01:52:55,977 Han som er ond, 1273 01:52:56,060 --> 01:52:58,438 er også straffen for ondskap. 1274 01:53:03,067 --> 01:53:04,027 Fordømt. 1275 01:53:06,154 --> 01:53:07,530 Fordømt. 1276 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 Fordømt. 1277 01:53:23,588 --> 01:53:25,840 Den vil bli fordømt. 1278 01:53:32,597 --> 01:53:35,558 Åndenes verden er ikke himmelen eller helvete. 1279 01:53:36,518 --> 01:53:38,311 Vi står mellom de to. 1280 01:53:47,529 --> 01:53:49,113 Vi har mistet våre barn. 1281 01:53:51,199 --> 01:53:52,784 På grunn av deg 1282 01:53:53,409 --> 01:53:55,411 er vi forent i ånden. 1283 01:53:59,624 --> 01:54:01,251 På grunn av deg 1284 01:54:01,334 --> 01:54:03,127 øker kreftene våre… 1285 01:54:05,713 --> 01:54:07,382 …fra små dråper… 1286 01:54:11,219 --> 01:54:13,346 …til et uendelig hav. 1287 01:59:37,170 --> 01:59:42,175 Tekst: Evy Hvidsten