1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,145 --> 00:00:24,816 ‎“天国にあるものは ‎現世にあるものより―” 4 00:00:24,899 --> 00:00:28,695 ‎“現実的である” ‎E・スウェーデンボルグ 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,034 ‎NETFLIX プレゼンツ 6 00:02:00,328 --> 00:02:02,330 ‎原作「全ての物は ‎現れるのをやめる」 7 00:02:02,413 --> 00:02:03,414 ‎E・ブランデージ著 8 00:02:10,672 --> 00:02:14,342 ‎1980年 冬 9 00:03:32,420 --> 00:03:35,089 その年の春 10 00:03:35,673 --> 00:03:40,261 ‎ハッピーバースデー ‎フラニー 11 00:03:44,140 --> 00:03:46,142 ‎おめでとう フラニー 12 00:03:46,768 --> 00:03:48,770 ‎愛してるわ 13 00:03:48,853 --> 00:03:49,771 ‎行こう! 14 00:03:50,271 --> 00:03:52,065 ‎ケーキを切るね 15 00:03:52,649 --> 00:03:54,150 ‎僕はワインを 16 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 ‎やるわ あなたは食べて 17 00:03:57,445 --> 00:03:58,488 ‎ありがとう 18 00:03:58,571 --> 00:04:02,075 ‎痩せすぎよ ‎周りが太って見える 19 00:04:05,620 --> 00:04:06,621 ‎おいしい? 20 00:04:08,498 --> 00:04:09,832 ‎大丈夫? ママ 21 00:04:09,916 --> 00:04:11,918 ‎パパが暑さでバテてる 22 00:04:12,001 --> 00:04:12,877 ‎平気だ 23 00:04:12,961 --> 00:04:15,088 ‎4時間も運転したし 24 00:04:15,171 --> 00:04:17,548 ‎コーヒー いれてくる 25 00:04:21,261 --> 00:04:24,847 ‎コーヒーと白ワインをお願い 26 00:04:24,931 --> 00:04:26,182 ‎了解 27 00:04:26,266 --> 00:04:27,684 ‎母さん 頼める? 28 00:04:27,767 --> 00:04:29,102 ‎すぐ戻る 29 00:04:50,540 --> 00:04:53,960 ‎乾杯しよう ジョージ博士に 30 00:04:56,838 --> 00:04:58,298 ‎正式に? 31 00:04:58,881 --> 00:05:00,842 ‎修了した 32 00:05:00,925 --> 00:05:03,261 ‎博士課程の妻も終わり 33 00:05:04,012 --> 00:05:06,848 ‎続けて吉報があるんだ 34 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 ‎論文が評価され ‎州北部での仕事が決まった 35 00:05:10,685 --> 00:05:12,228 ‎早いわね 36 00:05:12,312 --> 00:05:13,354 ‎読んでみたい 37 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 ‎私にも読ませてくれない 38 00:05:15,898 --> 00:05:20,028 ‎臆病なだけだ ‎キャサリンは優秀だから 39 00:05:20,611 --> 00:05:21,738 ‎バード大学? 40 00:05:22,989 --> 00:05:24,407 ‎サギノー大学だ 41 00:05:25,700 --> 00:05:28,286 ‎小規模な私立大学さ 42 00:05:28,995 --> 00:05:33,291 ‎あなたは都会派で ‎好きな仕事に就いてるのに 43 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 ‎ジョージが ‎ここを離れたいと 44 00:05:38,880 --> 00:05:41,716 ‎義父の支援も打ち切られて 45 00:05:45,178 --> 00:05:48,222 ‎資金援助のこと 初耳だった 46 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 ‎娘が生まれてから ずっとよ 47 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 ‎引っ越しも出費が 48 00:05:53,311 --> 00:05:55,646 ‎得ることも多いはず 49 00:05:55,730 --> 00:05:57,648 ‎美しい場所だし 50 00:05:57,732 --> 00:05:59,275 ‎行ったことある 51 00:06:00,318 --> 00:06:03,696 ‎裕福な馬主と ‎白人労働者階級の町 52 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 ‎でも私のために ‎犠牲を払った夫に― 53 00:06:07,617 --> 00:06:09,911 ‎恩返しをしたいの 54 00:06:29,055 --> 00:06:31,307 ‎完璧な新居を見つけたよ 55 00:07:09,011 --> 00:07:10,304 ‎やっと開いた 56 00:07:11,097 --> 00:07:13,683 ‎鍵に少しクセがあるの 57 00:07:13,766 --> 00:07:15,685 ‎すごく立派だな 58 00:07:20,565 --> 00:07:21,607 ‎このとおり― 59 00:07:22,275 --> 00:07:26,529 ‎19世紀後半に建てられた ‎古い家です 60 00:07:27,238 --> 00:07:30,450 ‎少し手直しが要るわね 61 00:07:30,533 --> 00:07:33,077 ‎ペンキを塗らなきゃ 62 00:07:33,161 --> 00:07:35,872 ‎骨組みが素晴らしいだろ 63 00:07:35,955 --> 00:07:38,791 ‎修繕は目利きに頼むべきかと 64 00:07:39,584 --> 00:07:43,629 ‎妻は美術修復家なので ‎その点は問題ない 65 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 ‎前の住人が置いていった? 66 00:07:46,299 --> 00:07:47,884 ‎すごい美品よ 67 00:07:49,135 --> 00:07:51,971 ‎酪農家の生活も苦しいのさ 68 00:07:52,054 --> 00:07:54,474 ‎楽な商売じゃない 69 00:07:55,683 --> 00:07:56,809 ‎悲しいわね 70 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 ‎本当に 71 00:08:02,565 --> 00:08:04,108 ‎幸せになろう 72 00:08:07,278 --> 00:08:09,280 ‎残りの部屋も見よう 73 00:08:10,114 --> 00:08:11,532 ‎分かった 74 00:08:11,616 --> 00:08:13,409 ‎案内して 75 00:08:13,493 --> 00:08:14,702 ‎2階へ 76 00:08:14,785 --> 00:08:16,120 ‎広いの? 77 00:08:30,176 --> 00:08:31,928 ‎これ 覚えてる? 78 00:08:38,893 --> 00:08:40,978 ‎ここを見せたくて 79 00:08:42,522 --> 00:08:45,525 ‎こう使うのはどうかしら 80 00:09:12,885 --> 00:09:14,345 ‎ジョージ 81 00:09:14,428 --> 00:09:18,933 ‎あなたの海辺の風景画が ‎見当たらない 82 00:09:19,016 --> 00:09:21,227 ‎職場に送ったんだ 83 00:09:21,310 --> 00:09:23,187 ‎ここに飾りたかった 84 00:09:23,271 --> 00:09:26,566 ‎過去の栄光を ‎見せびらかしたくて 85 00:09:27,817 --> 00:09:31,571 ‎この家でなら ‎また描けるんじゃない? 86 00:09:32,280 --> 00:09:36,576 ‎論文が評価されたし ‎絵よりは執筆かな 87 00:09:38,995 --> 00:09:41,330 ‎よし 猫と人形 88 00:09:41,414 --> 00:09:42,456 ‎どっちだ? 89 00:09:49,297 --> 00:09:50,965 ‎やっと寝た 90 00:09:53,009 --> 00:09:54,927 ‎明日のこと 不安? 91 00:09:56,846 --> 00:09:59,557 ‎いや 心配すべき? 92 00:10:00,224 --> 00:10:03,894 ‎初出勤に緊張するのは ‎普通でしょ 93 00:10:06,772 --> 00:10:09,442 ‎緊張を解く理由探し? 94 00:10:09,525 --> 00:10:10,651 ‎理由が要る? 95 00:10:10,735 --> 00:10:11,736 ‎いいや 96 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 ‎どうしてほしい? 97 00:10:59,617 --> 00:11:00,660 ‎どうした? 98 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 ‎何のにおい? 99 00:11:02,536 --> 00:11:06,248 ‎排気ガスみたいな ‎においがしない? 100 00:11:07,667 --> 00:11:09,460 ‎確かに におう 101 00:11:09,543 --> 00:11:11,295 ‎強くなってる 102 00:11:14,048 --> 00:11:16,300 ‎ハイオクを使う幽霊か? 103 00:11:16,384 --> 00:11:17,968 ‎真面目な話よ 104 00:11:33,609 --> 00:11:36,195 ‎ママ! 怖いよ! 105 00:11:36,862 --> 00:11:37,863 ‎おいで 106 00:11:38,364 --> 00:11:40,282 ‎真ん中に入って 107 00:11:41,033 --> 00:11:42,201 ‎本気か? 108 00:11:42,702 --> 00:11:45,663 ‎あの部屋で寝たくない 109 00:11:53,713 --> 00:11:55,715 〝サギノー大学〞 110 00:11:55,715 --> 00:11:57,591 〝サギノー大学〞 ‎アメリカのライン川か 111 00:11:57,675 --> 00:12:00,970 ‎夢のような環境の ‎キャンパスだ 112 00:12:01,470 --> 00:12:03,180 ‎君の論文の― 113 00:12:03,264 --> 00:12:08,644 ‎スウェーデンボルグに関する ‎記述を読んで採用を決めた 114 00:12:08,728 --> 00:12:10,938 ‎イネスへの影響について? 115 00:12:11,439 --> 00:12:14,817 ‎論文で最も苦労した部分です 116 00:12:14,900 --> 00:12:15,985 ‎どうして? 117 00:12:16,819 --> 00:12:21,282 ‎きっと僕が皮肉屋だから ‎理解に苦しむんだ 118 00:12:21,365 --> 00:12:25,327 ‎なぜイネスのような ‎偉大な画家が― 119 00:12:25,411 --> 00:12:30,166 ‎18世紀の怪しげな ‎神秘主義者に傾倒したのか 120 00:12:30,750 --> 00:12:35,629 ‎スウェーデンボルグは ‎単なる神秘主義者ではない 121 00:12:35,713 --> 00:12:39,550 ‎彼は この世の万物において ‎その片割れが― 122 00:12:39,633 --> 00:12:42,094 ‎霊界に存在すると説いた 123 00:12:42,845 --> 00:12:45,765 ‎イネスは その思いを描いた 124 00:12:45,848 --> 00:12:46,891 ‎分かります 125 00:12:46,974 --> 00:12:49,226 ‎ここが私のオフィスだ 126 00:12:49,310 --> 00:12:51,020 ‎素敵な部屋ですね 127 00:12:52,897 --> 00:12:57,651 ‎信じられないのは ‎天使や幽霊との交流や― 128 00:12:57,735 --> 00:13:01,614 ‎死後の世界についての ‎解釈です 129 00:13:01,697 --> 00:13:06,285 ‎この界隈には ‎彼の熱心な信者が多くいる 130 00:13:06,368 --> 00:13:07,912 ‎私も含めて 131 00:13:08,412 --> 00:13:10,748 ‎たまに降霊会も開く 132 00:13:10,831 --> 00:13:12,082 ‎招待しよう 133 00:13:12,708 --> 00:13:15,169 ‎妻を連れていきます 134 00:13:15,252 --> 00:13:18,506 ‎そういうのを信じるたちで 135 00:13:20,174 --> 00:13:22,009 ‎君のオフィスだ 136 00:13:27,473 --> 00:13:30,059 ‎贈り物を誤ったかな 137 00:13:30,142 --> 00:13:31,435 エマニュエル・ スウェーデンボルグ著 138 00:13:31,435 --> 00:13:33,771 エマニュエル・ スウェーデンボルグ著 ‎表紙の絵は素晴しい 139 00:13:33,771 --> 00:13:33,938 ‎表紙の絵は素晴しい 140 00:13:33,938 --> 00:13:34,355 ‎表紙の絵は素晴しい 「天界と地獄」 141 00:13:34,355 --> 00:13:34,438 「天界と地獄」 142 00:13:34,438 --> 00:13:36,690 「天界と地獄」 ‎「死の影の谷」か 143 00:13:36,690 --> 00:13:36,774 「天界と地獄」 144 00:13:36,774 --> 00:13:38,818 「天界と地獄」 ‎ジョージ・イネスの ‎最高傑作だ 145 00:13:38,818 --> 00:13:39,860 ‎ジョージ・イネスの ‎最高傑作だ 146 00:13:39,944 --> 00:13:43,614 ‎君は今 イネスの領域にいる 147 00:13:43,697 --> 00:13:46,659 ‎何か見えるようになるかも 148 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 ‎どうも フロイド 149 00:14:26,365 --> 00:14:28,284 ‎クレア夫人ですよね 150 00:14:28,826 --> 00:14:30,411 ‎ええ ご用件は? 151 00:14:30,494 --> 00:14:31,954 ‎俺たちは… 152 00:14:33,330 --> 00:14:36,542 ‎エディ・ラックスと ‎弟のコールです 153 00:14:37,042 --> 00:14:40,838 ‎使用人が必要なら ‎言って下さい 154 00:14:40,921 --> 00:14:42,965 ‎庭仕事も大工も配管も 155 00:14:43,674 --> 00:14:47,136 ‎ペンキ塗りは ‎ダ・ビンチ級です 156 00:14:47,761 --> 00:14:49,972 ‎格安料金でやります 157 00:14:50,055 --> 00:14:51,223 ‎ビー玉 好き? 158 00:14:51,307 --> 00:14:54,518 ‎いいね おはじきする? 159 00:14:55,102 --> 00:14:58,314 ‎しかもコールは子守が得意で 160 00:14:58,397 --> 00:15:01,400 ‎そうみたい ‎どこに住んでるの? 161 00:15:01,483 --> 00:15:02,902 ‎おじと町に 162 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 ‎紹介状なら用意できます 163 00:15:06,113 --> 00:15:07,907 ‎名刺はある? 164 00:15:08,490 --> 00:15:09,575 ‎名刺… 165 00:15:11,118 --> 00:15:12,369 ‎待って 166 00:15:13,329 --> 00:15:16,040 ‎家に忘れてきたみたいで 167 00:15:17,207 --> 00:15:18,751 ‎ペンならある 168 00:15:19,501 --> 00:15:21,170 ‎彼らを雇いたい 169 00:15:22,004 --> 00:15:26,008 ‎他にも業者はいる ‎比較してみたら? 170 00:15:26,091 --> 00:15:29,970 ‎もうしたけど相場の半額よ 171 00:15:32,264 --> 00:15:35,601 ‎またサラダしか ‎食べない気か? 172 00:15:35,684 --> 00:15:37,519 ‎お昼 食べ過ぎて 173 00:15:37,603 --> 00:15:40,773 ‎医者 お勧めの ‎プロテイン飲料は? 174 00:15:40,856 --> 00:15:42,900 ‎朝は飲んでなかった 175 00:15:42,983 --> 00:15:46,445 ‎最近は夜 飲むの ‎胃に優しいから 176 00:15:49,448 --> 00:15:50,950 ‎ライス 食べるか 177 00:15:51,033 --> 00:15:53,327 ‎お馬さんごっこしたい 178 00:15:53,827 --> 00:15:54,912 ‎行け! 179 00:15:54,995 --> 00:15:56,205 ‎待って 180 00:15:57,289 --> 00:15:59,959 ‎恐ろしい子だ 181 00:16:00,459 --> 00:16:03,545 ‎つかまって 揺れるからな 182 00:16:04,046 --> 00:16:05,631 ‎いくぞ 183 00:16:05,714 --> 00:16:08,008 ‎1… 2… 3 184 00:16:15,391 --> 00:16:16,183 ‎2階へ 185 00:16:16,266 --> 00:16:18,268 ‎ここを片づけたらね 186 00:16:18,352 --> 00:16:20,479 ‎鍋を取ってくれる? 187 00:16:21,313 --> 00:16:23,315 ‎先に行ってて 188 00:16:23,399 --> 00:16:25,317 ‎早く来いよ 189 00:17:04,189 --> 00:17:06,108 ‎“追悼” 190 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 ‎“家系図” 191 00:17:12,656 --> 00:17:15,034 ‎“死亡” 192 00:17:24,710 --> 00:17:27,463 ‎“地獄落ち” 193 00:17:28,922 --> 00:17:30,299 ‎“地獄落ち” 194 00:17:33,177 --> 00:17:34,303 ‎ジョージ 195 00:17:34,970 --> 00:17:36,930 ‎起きて ジョージ 196 00:17:38,849 --> 00:17:41,018 ‎もう寝てるんだ 197 00:19:19,575 --> 00:19:22,161 ‎“歴史協会 ‎チョーズン NY” 198 00:19:25,455 --> 00:19:26,248 ‎どこで? 199 00:19:26,331 --> 00:19:27,082 ‎8よ 200 00:19:27,166 --> 00:19:28,250 ‎3でも多い 201 00:19:28,333 --> 00:19:30,752 ‎ええ お客さんよ 202 00:19:30,836 --> 00:19:33,172 ‎歴史協会の方? 203 00:19:33,714 --> 00:19:35,132 ‎そうよ 204 00:19:35,215 --> 00:19:38,010 ‎ボランティアをしたいけど 205 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 ‎新参者で知り合いもいなくて 206 00:19:40,804 --> 00:19:43,390 ‎地域のことが知りたいの 207 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 ‎連絡先を書いて 208 00:19:46,560 --> 00:19:47,603 ‎ええ 209 00:19:47,686 --> 00:19:49,771 ‎予定表を送るわね 210 00:19:49,855 --> 00:19:52,482 ‎もしあれば この地域の― 211 00:19:52,566 --> 00:19:56,737 ‎古い屋敷の資料を ‎見たいんです 212 00:19:56,820 --> 00:19:59,740 ‎そういう家を買ったので 213 00:20:02,951 --> 00:20:06,997 ‎あなたの家の写真が ‎展示されてるわ 214 00:20:07,080 --> 00:20:08,582 ‎本当? どこに? 215 00:20:08,665 --> 00:20:12,169 ‎奥よ 建てた夫婦の ‎写真と一緒に 216 00:20:12,252 --> 00:20:16,298 ‎ヴェイル家が住む ‎はるか昔の最初の家よ 217 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 ‎見てみます ありがとう 218 00:20:28,477 --> 00:20:31,188 ‎“ジェイコブ・スミットと妻 ‎1882年” 219 00:20:38,153 --> 00:20:40,489 ‎“スミット 家系図” 220 00:20:40,906 --> 00:20:44,910 ‎“ジェイコブ・スミット ‎1877年 地獄落ち” 221 00:20:53,710 --> 00:20:55,003 ‎猫に見えない 222 00:20:55,087 --> 00:20:57,881 ‎帽子を‎被(かぶ)‎った猫だ 223 00:20:57,965 --> 00:21:01,802 ‎耳が小さすぎるし ‎鼻もヘンだよ 224 00:21:01,885 --> 00:21:03,053 ‎普通の鼻だ 225 00:21:03,136 --> 00:21:03,845 〝カラヴァッジオ〞 226 00:21:03,845 --> 00:21:04,596 〝カラヴァッジオ〞 ‎耳が小さすぎ 227 00:21:04,596 --> 00:21:05,681 ‎耳が小さすぎ 228 00:21:16,024 --> 00:21:17,859 ‎彼は人を‎殺(あや)‎めた 229 00:21:19,194 --> 00:21:20,821 ‎テニスが原因で 230 00:21:21,905 --> 00:21:22,614 ‎誰が? 231 00:21:22,698 --> 00:21:24,032 ‎カラヴァッジオ 232 00:21:25,450 --> 00:21:27,411 ‎別に驚かない 233 00:21:27,494 --> 00:21:30,247 ‎罰を逃れる人も多いしね 234 00:21:32,207 --> 00:21:34,668 ‎それは経験談かな 235 00:21:36,670 --> 00:21:39,965 ‎美術専攻か? ‎サギノーで教えてる 236 00:21:40,048 --> 00:21:43,135 ‎デザインを探してただけ 237 00:21:43,677 --> 00:21:45,387 ‎Tシャツのね 238 00:21:45,470 --> 00:21:47,556 ‎専攻は文学よ 239 00:21:47,639 --> 00:21:48,390 ‎大学は? 240 00:21:49,099 --> 00:21:50,100 ‎コーネル大 241 00:21:50,183 --> 00:21:52,769 ‎随分 遠いな 242 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 ‎休学中なの 243 00:21:55,355 --> 00:21:58,025 ‎クロウ・ヒル‎厩舎(きゅうしゃ)‎で働いてる 244 00:21:58,108 --> 00:21:59,318 ‎あそこか 245 00:21:59,401 --> 00:22:02,571 ‎たまに行く ‎テニスクラブの隣だ 246 00:22:02,654 --> 00:22:06,783 ‎カラヴァッジオより ‎気が長いといいけど 247 00:22:09,286 --> 00:22:10,704 ‎ジョージ・クレアだ 248 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 ‎そうか 249 00:22:13,081 --> 00:22:15,083 ‎クレアさんね 250 00:22:15,167 --> 00:22:18,253 ‎庭仕事してるエディは友達よ 251 00:22:18,754 --> 00:22:20,672 ‎奥様が雇ったはず 252 00:22:26,428 --> 00:22:27,929 ‎娘さん? 253 00:22:28,722 --> 00:22:30,349 ‎フラニーだ 254 00:22:34,561 --> 00:22:37,689 ‎フラニー その本 面白い? 255 00:22:38,315 --> 00:22:39,816 ‎これ 読めない 256 00:22:40,567 --> 00:22:41,735 ‎貸して 257 00:22:42,402 --> 00:22:44,738 ‎読んであげるね 258 00:22:45,864 --> 00:22:49,284 ‎“彼は ここにいちゃダメ” 259 00:22:49,368 --> 00:22:52,788 ‎“ママが近くにいない時は” 260 00:22:57,709 --> 00:22:59,086 ‎話せてよかった 261 00:23:05,342 --> 00:23:06,968 ‎帰ろうか 262 00:23:08,678 --> 00:23:09,721 ‎ジョージ 263 00:23:12,766 --> 00:23:13,767 ‎ジョージ 264 00:23:18,438 --> 00:23:20,982 ‎驚きの写真を見つけた 265 00:23:35,122 --> 00:23:38,917 ‎秋 266 00:23:52,806 --> 00:23:54,599 ‎池に行く? 267 00:23:55,767 --> 00:23:57,310 ‎泳ぎに行こう 268 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 ‎フラニー 競争だ 269 00:24:00,939 --> 00:24:03,191 ‎池に投げ込むぞ 270 00:24:04,401 --> 00:24:08,238 ‎カミツキガメに気をつけろ 271 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 ‎ケツをかまれた! 272 00:24:10,824 --> 00:24:14,536 ‎夏は終わったって聞いたけど 273 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 ‎ここは季節の流れが違う 274 00:24:17,789 --> 00:24:19,791 ‎明日は雪が降るかも 275 00:24:21,334 --> 00:24:24,129 ‎冷たい飲み物もあるけど 276 00:24:24,212 --> 00:24:26,465 ‎もう涼んでるわね 277 00:24:26,548 --> 00:24:29,342 ‎入ったら? 水が気持ちいい 278 00:24:29,926 --> 00:24:31,094 ‎やめとく 279 00:24:32,137 --> 00:24:34,222 ‎衝動に駆られるけど 280 00:24:34,306 --> 00:24:39,227 ‎衝動に打ち勝つには ‎身を委ねるのが一番だ 281 00:24:42,105 --> 00:24:44,107 ‎おじさんの仕事は? 282 00:24:44,691 --> 00:24:46,860 ‎霊柩(れいきゅう)‎車の運転手を 283 00:24:47,486 --> 00:24:49,237 ‎不況知らずね 284 00:24:51,156 --> 00:24:52,574 ‎ご両親は? 285 00:24:54,659 --> 00:24:57,954 ‎2人とも亡くなった ‎車の事故で 286 00:24:58,788 --> 00:25:00,457 ‎お気の毒に 287 00:25:02,626 --> 00:25:06,087 ‎大変だったけど ‎いやが応でも― 288 00:25:06,630 --> 00:25:08,298 ‎大人になれた 289 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 ‎弟を大学に入れたい 290 00:25:13,762 --> 00:25:15,013 ‎あなたは? 291 00:25:15,555 --> 00:25:17,933 ‎俺には向いてない 292 00:25:18,642 --> 00:25:20,894 ‎音楽を学びたかった 293 00:25:20,977 --> 00:25:23,188 ‎何か楽器を演奏できる? 294 00:25:23,271 --> 00:25:26,233 ‎いろいろと ‎今はギターだけど 295 00:25:26,316 --> 00:25:28,777 ‎うちにピアノがある 296 00:25:28,860 --> 00:25:32,531 ‎よかったら弾いて ‎私は下手なの 297 00:25:33,240 --> 00:25:36,034 ‎夫人が そう言うなら… 298 00:25:36,117 --> 00:25:37,536 ‎キャサリン 299 00:25:37,619 --> 00:25:38,495 ‎ええ 300 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 ‎名前で呼んで 301 00:25:42,457 --> 00:25:44,668 ‎彼には内緒だぞ 302 00:25:46,002 --> 00:25:47,254 ‎次だ 303 00:25:48,838 --> 00:25:50,924 ‎ハドソン・リバー派は― 304 00:25:51,007 --> 00:25:54,177 ‎精神世界を風景画にした 305 00:25:54,261 --> 00:25:58,473 ‎テーマを読み進めれば ‎答えが出る 306 00:25:58,557 --> 00:25:59,808 ‎頑張って 307 00:26:01,851 --> 00:26:03,103 ‎ジョージ・クレア? 308 00:26:03,186 --> 00:26:05,272 ‎ああ ご用件は? 309 00:26:05,355 --> 00:26:08,817 ‎ジャスティン・ソコロフ ‎織物の講師よ 310 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 ‎夫のブラムとテニスを 311 00:26:11,861 --> 00:26:12,988 ‎ブラム… 312 00:26:13,071 --> 00:26:16,950 ‎言ってたよ ‎奥さんが ここの講師だと 313 00:26:17,534 --> 00:26:22,247 ‎新任なのに既に ‎カルト的人気って聞いて 314 00:26:22,330 --> 00:26:23,790 ‎オフィス? 315 00:26:24,583 --> 00:26:28,962 ‎ご夫婦を我が家へ招待して ‎秘訣(ひけつ)‎を探ろうかと 316 00:26:32,632 --> 00:26:34,634 ‎もちろん喜んで 317 00:26:34,718 --> 00:26:39,014 ‎妻にも地域の人と ‎もっと交流してもらいたい 318 00:26:39,723 --> 00:26:44,436 ‎電話番号は分かるから ‎奥様に電話する 319 00:26:44,519 --> 00:26:45,395 ‎よろしく 320 00:26:45,478 --> 00:26:46,605 ‎ジョージ・クレア 321 00:26:47,731 --> 00:26:49,065 ‎あなたの絵? 322 00:26:50,066 --> 00:26:51,860 ‎昔は描いてたが― 323 00:26:51,943 --> 00:26:56,615 ‎創作より芸術理論向きだと ‎気づいて諦めた 324 00:26:59,200 --> 00:27:00,577 ‎もったいない 325 00:27:00,660 --> 00:27:04,998 ‎どれも自信に満ちてるし ‎とても個性的よ 326 00:27:06,249 --> 00:27:10,587 ‎妻の作品を見てほしい ‎アーティストだよ 327 00:27:10,670 --> 00:27:12,964 ‎会うのが楽しみ 328 00:27:13,048 --> 00:27:14,716 ‎連絡するわ 329 00:27:24,809 --> 00:27:25,644 ‎何だ? 330 00:27:25,727 --> 00:27:28,396 ‎においが強くなってる 331 00:27:28,897 --> 00:27:32,108 ‎この部屋が ‎車庫の真上だからさ 332 00:27:32,192 --> 00:27:34,944 ‎朝 送風機を設置する 333 00:27:37,280 --> 00:27:39,032 ‎日によって違う 334 00:27:39,115 --> 00:27:41,284 ‎幽霊とか言い出すなよ 335 00:27:42,577 --> 00:27:45,914 ‎この家を否定的に見るな 336 00:29:02,365 --> 00:29:04,451 ‎ママ どこなの? 337 00:29:04,534 --> 00:29:07,036 ‎ママ 怖いよ! 338 00:29:08,329 --> 00:29:10,248 ‎何があった? 339 00:29:10,331 --> 00:29:11,666 ‎どうしたの? 340 00:29:11,750 --> 00:29:13,668 ‎女の人がいた 341 00:29:13,752 --> 00:29:15,920 ‎心配しないで 342 00:29:16,004 --> 00:29:18,131 ‎一緒に寝ましょう 343 00:29:18,214 --> 00:29:19,632 ‎またか 344 00:29:20,884 --> 00:29:25,680 ‎小児科医に言われた ‎鎮静剤を飲ませれば… 345 00:29:25,764 --> 00:29:27,891 ‎何度も言ったはずよ 346 00:29:27,974 --> 00:29:30,477 ‎不要な投薬はしたくない 347 00:29:30,560 --> 00:29:31,811 ‎家のせいよ 348 00:29:32,520 --> 00:29:35,398 ‎フラニーの部屋で寝る 349 00:29:39,110 --> 00:29:40,820 ‎パパが怒ってる 350 00:29:40,904 --> 00:29:43,448 ‎いいえ それは違う 351 00:29:43,531 --> 00:29:45,950 ‎あなたにじゃないわ 352 00:29:49,287 --> 00:29:50,830 ‎いい気分だな 353 00:29:51,998 --> 00:29:53,374 ‎そうだね 354 00:29:58,129 --> 00:30:00,632 ‎この前 彼に会った 355 00:30:00,715 --> 00:30:01,549 ‎誰? 356 00:30:02,050 --> 00:30:04,928 ‎あなたのボス ジョージよ 357 00:30:05,011 --> 00:30:06,179 ‎本当? 358 00:30:08,139 --> 00:30:10,016 ‎俺は会ってない 359 00:30:11,309 --> 00:30:12,185 ‎どんな人? 360 00:30:13,269 --> 00:30:15,188 ‎不誠実で 361 00:30:15,271 --> 00:30:16,606 ‎ウソつき 362 00:30:17,273 --> 00:30:18,983 ‎分かるのか? 363 00:30:20,902 --> 00:30:23,196 ‎色目をつかわれた 364 00:30:36,584 --> 00:30:38,169 ‎ほら 行くよ 365 00:30:40,755 --> 00:30:42,841 ‎エディが‎薪(まき)‎を割ってる 366 00:30:50,723 --> 00:30:51,933 ‎ドスン 367 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 ‎ドスン 368 00:31:01,526 --> 00:31:06,447 ‎「天界と地獄」 ‎E・スウェーデンボルグ 369 00:31:22,672 --> 00:31:27,802 ‎“現世と同じものが ‎霊界には存在していて―” 370 00:31:28,553 --> 00:31:30,847 ‎“互いに結びついている” 371 00:31:30,930 --> 00:31:32,098 ‎“結びついて…” 372 00:31:36,686 --> 00:31:37,937 ‎望みは何? 373 00:31:52,285 --> 00:31:57,707 ‎“クロウ・ヒル厩舎” 374 00:32:38,665 --> 00:32:40,416 ‎何か用? 375 00:32:43,628 --> 00:32:45,380 ‎よく分からない 376 00:32:53,554 --> 00:32:55,974 ‎あなたは厚かましいクズね 377 00:33:28,506 --> 00:33:31,426 ‎入ったらドアは閉めてね 378 00:33:34,971 --> 00:33:39,559 ‎彼は社会と‎繋(つな)‎がってるけど ‎私は孤独なの 379 00:33:39,642 --> 00:33:42,520 ‎大丈夫? 声に元気がない 380 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 ‎私… 381 00:33:45,982 --> 00:33:49,444 ‎見える‎ようになっちゃって 382 00:33:50,236 --> 00:33:53,031 ‎それを彼に言うのが怖い 383 00:33:53,531 --> 00:33:56,159 ‎ちゃんと食べてる? 384 00:33:56,242 --> 00:33:59,954 ‎近くに教会は? ‎祈りに行きなさい 385 00:34:00,038 --> 00:34:02,123 ‎結婚が正しかったと… 386 00:34:02,206 --> 00:34:04,042 ‎もう切るね 387 00:34:04,125 --> 00:34:06,002 ‎ありがとう ママ 388 00:34:07,295 --> 00:34:08,880 ‎随分 走ったのね 389 00:34:10,298 --> 00:34:14,302 ‎気付いたら遠出してて ‎自分でも驚いた 390 00:34:15,011 --> 00:34:17,764 ‎きれいな野草を見つけて 391 00:34:20,308 --> 00:34:23,227 ‎ありがとう 遅刻するわよ 392 00:34:23,311 --> 00:34:26,064 ‎ああ 急いで支度する 393 00:35:08,731 --> 00:35:09,982 ‎見て 394 00:35:18,407 --> 00:35:19,367 ‎何する気? 395 00:35:19,450 --> 00:35:20,284 ‎待ってろ 396 00:35:21,202 --> 00:35:22,703 ‎クレアさん? 397 00:35:23,538 --> 00:35:25,748 ‎やっと会えた エディです 398 00:35:25,832 --> 00:35:27,583 ‎これから弟と… 399 00:35:27,667 --> 00:35:29,168 ‎ヴェイルの息子か 400 00:35:30,795 --> 00:35:35,216 ‎今は おじのラックス姓を ‎名乗ってます 401 00:35:35,716 --> 00:35:40,555 ‎妻には君らが ‎ここに住んでいたことや― 402 00:35:40,638 --> 00:35:43,099 ‎例のことを知られたくない 403 00:35:43,724 --> 00:35:46,018 ‎神経質な女性だから 404 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 ‎不安にさせたくなくてね 405 00:35:51,899 --> 00:35:53,276 ‎分かりました 406 00:35:55,278 --> 00:35:57,363 ‎純粋に仕事のためです 407 00:35:57,446 --> 00:35:58,781 ‎よろしく頼む 408 00:36:02,201 --> 00:36:04,745 ‎普通は嫌がるだろう 409 00:36:05,830 --> 00:36:08,166 ‎ここに近づくことすら 410 00:36:08,249 --> 00:36:10,960 ‎思い入れがある家なので 411 00:36:12,420 --> 00:36:13,588 ‎そうか 412 00:36:15,631 --> 00:36:17,466 ‎なれ初めは? 413 00:36:18,384 --> 00:36:20,219 ‎同じ美大だった 414 00:36:21,554 --> 00:36:22,722 ‎いいですね 415 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 ‎両親は音楽を応援してた? 416 00:36:29,854 --> 00:36:31,814 ‎母の影響で始めたけど 417 00:36:32,565 --> 00:36:36,652 ‎願書を見つけた父に ‎角材で殴られた 418 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 ‎それ本当? 419 00:36:40,156 --> 00:36:41,032 ‎ええ 420 00:36:42,241 --> 00:36:44,535 ‎血まみれになるほど 421 00:36:48,497 --> 00:36:51,125 ‎音大に通いたいなら― 422 00:36:51,209 --> 00:36:54,420 ‎私が小切手を書いてあげる 423 00:37:00,676 --> 00:37:01,761 ‎よく似てる 424 00:37:22,698 --> 00:37:24,158 ‎おかえり 425 00:37:24,242 --> 00:37:28,496 ‎エディがアームストロングの ‎曲を弾いてくれて 426 00:37:28,579 --> 00:37:29,914 ‎曲名は? 427 00:37:29,997 --> 00:37:31,207 ‎「いつの日か」 428 00:37:31,290 --> 00:37:34,585 ‎“いつか後悔する”って歌詞 ‎私みたい 429 00:37:36,837 --> 00:37:38,256 ‎驚いたな 430 00:37:39,131 --> 00:37:41,676 ‎“純粋な仕事”と聞いたが― 431 00:37:41,759 --> 00:37:45,805 ‎まさか娯楽が ‎含まれてたとはね 432 00:37:46,931 --> 00:37:49,517 ‎ペンキ塗りが早く終わり― 433 00:37:49,600 --> 00:37:53,271 ‎奥さんから弾いてと ‎頼まれて… 434 00:37:53,354 --> 00:37:55,773 ‎エディ 続けてくれ 435 00:37:55,856 --> 00:37:58,317 ‎僕のことは気にするな 436 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 ‎お楽しみを邪魔したくない 437 00:38:04,782 --> 00:38:06,701 ‎家長の許可が出た 438 00:38:07,410 --> 00:38:09,912 ‎最後まで演奏しちゃって 439 00:38:11,372 --> 00:38:12,748 ‎頼むよ 440 00:38:49,035 --> 00:38:50,494 ‎クソッ 441 00:39:24,570 --> 00:39:25,780 ‎何これ 442 00:39:39,668 --> 00:39:40,544 ‎キャサリン 443 00:40:37,143 --> 00:40:39,812 ‎“クロウ・ヒル厩舎” 444 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 ‎君の さっきのは… 445 00:40:43,941 --> 00:40:45,401 ‎すごかった 446 00:40:46,902 --> 00:40:49,738 ‎こういうことは初めてでね 447 00:40:58,080 --> 00:40:59,582 ‎どうした? 448 00:41:01,917 --> 00:41:03,627 ‎会話もなしか 449 00:41:04,211 --> 00:41:05,379 ‎つれないな 450 00:41:05,463 --> 00:41:08,007 ‎私 どうかしてた ‎バカみたい 451 00:41:08,090 --> 00:41:10,509 ‎ウィリス どうした? 452 00:41:10,593 --> 00:41:14,138 ‎相手のことを知りたいと ‎思うのは― 453 00:41:14,221 --> 00:41:15,598 ‎自然なことだろ 454 00:41:15,681 --> 00:41:17,516 ‎そんな仲じゃない 455 00:41:18,184 --> 00:41:19,685 ‎何だよ 456 00:41:19,768 --> 00:41:22,563 ‎寝てるからってバカにして 457 00:41:22,646 --> 00:41:25,024 ‎最低男は山ほど見てきた 458 00:41:25,566 --> 00:41:27,109 ‎何の話だ? 459 00:41:27,193 --> 00:41:31,989 ‎弁護士の父の客は ‎泥棒 詐欺師 サイコ野郎 460 00:41:32,072 --> 00:41:36,410 ‎皆 無罪放免よ ‎男に都合のいい社会よね 461 00:41:36,494 --> 00:41:39,705 ‎悲観的な男の見方だな 462 00:41:39,788 --> 00:41:42,041 ‎全てに悲観的なの 463 00:41:42,124 --> 00:41:43,667 ‎早く出てって 464 00:41:43,751 --> 00:41:45,211 ‎落ち着け 465 00:41:47,421 --> 00:41:49,089 ‎もうおしまいよ 466 00:41:49,173 --> 00:41:50,216 ‎ウィリス! 467 00:41:50,299 --> 00:41:51,383 ‎ウィリス 468 00:42:00,100 --> 00:42:00,976 ‎待て 469 00:42:19,954 --> 00:42:21,247 ‎イタズラするぞ 470 00:42:21,789 --> 00:42:22,748 ‎入って 471 00:42:22,831 --> 00:42:23,791 ‎キャサリンよ 472 00:42:23,874 --> 00:42:25,918 ‎はじめまして 473 00:42:27,378 --> 00:42:28,420 ‎ジョージ 474 00:42:28,504 --> 00:42:29,922 ‎いらっしゃい 475 00:42:30,005 --> 00:42:32,925 ‎ブラム クレア夫妻よ 476 00:42:33,008 --> 00:42:35,010 ‎今 行くよ ようこそ 477 00:42:36,804 --> 00:42:37,555 ‎ブラムだ 478 00:42:38,138 --> 00:42:39,932 ‎これ 頂いた 479 00:42:40,015 --> 00:42:41,684 ‎ありがとう 480 00:42:41,767 --> 00:42:44,728 ‎素敵なお宅ね ‎美術品もたくさん 481 00:42:44,812 --> 00:42:48,315 ‎少しでも仮住まいを ‎楽しみたくて 482 00:42:48,399 --> 00:42:49,149 ‎借家? 483 00:42:49,233 --> 00:42:53,279 ‎持ち家だけど ‎昔からある屋敷だから 484 00:42:53,362 --> 00:42:55,573 ‎私たちは ただの‎管理人 485 00:42:55,656 --> 00:42:57,324 ‎僕らより“長寿”だ 486 00:42:57,908 --> 00:43:00,286 ‎妻は‎家(うち)‎が幽霊屋敷だと 487 00:43:00,369 --> 00:43:03,497 ‎古い家なら ‎多少は取り‎憑(つ)‎かれてる 488 00:43:03,581 --> 00:43:06,208 ‎首なし騎士の領地だ 489 00:43:06,292 --> 00:43:07,751 ‎コートを 490 00:43:07,835 --> 00:43:11,714 ‎アルパカが昼寝する前に ‎見てもらおう 491 00:43:12,798 --> 00:43:14,466 ‎ついてきて 492 00:43:14,550 --> 00:43:15,884 ‎アルパカの昼寝? 493 00:43:17,052 --> 00:43:17,886 ‎ブラム 494 00:43:19,430 --> 00:43:21,724 ‎こんな上物 どこで買える? 495 00:43:21,807 --> 00:43:23,267 ‎自分で育てた 496 00:43:23,350 --> 00:43:24,101 ‎いいね 497 00:43:24,768 --> 00:43:28,480 ‎小説の執筆のために ‎移住したが― 498 00:43:29,273 --> 00:43:33,068 ‎畑仕事にばかり ‎時間を費やしてる 499 00:43:33,694 --> 00:43:35,988 ‎素晴しい工房ね 500 00:43:36,071 --> 00:43:38,157 ‎作品も個性的で素敵 501 00:43:38,240 --> 00:43:40,993 ‎妙に聞こえるだろうけど 502 00:43:41,076 --> 00:43:44,580 ‎私の織物は ‎精神世界から来るの 503 00:43:44,663 --> 00:43:48,751 ‎降りてきた霊的なイメージを ‎形にするだけ 504 00:43:48,834 --> 00:43:52,880 ‎仲介者だから ‎手柄を横取りしてる気に 505 00:43:52,963 --> 00:43:54,882 ‎そんなことない 506 00:43:54,965 --> 00:43:57,468 ‎娘に何か作って 507 00:43:57,551 --> 00:43:58,761 ‎代金は払う 508 00:43:58,844 --> 00:44:00,512 ‎材料費だけで 509 00:44:01,263 --> 00:44:04,516 ‎ジョージから ‎スカーフを頼まれてる 510 00:44:04,600 --> 00:44:06,477 ‎お母様にって 511 00:44:06,560 --> 00:44:07,603 ‎そう 512 00:44:10,189 --> 00:44:11,482 ‎子供は1人? 513 00:44:11,565 --> 00:44:14,318 ‎ええ 娘は4歳よ 514 00:44:14,860 --> 00:44:16,445 ‎あなたたちは? 515 00:44:17,279 --> 00:44:19,698 ‎いいえ いない 516 00:44:21,784 --> 00:44:25,579 ‎夫とは そのことで ‎意見が合わなくて― 517 00:44:26,080 --> 00:44:28,874 ‎結局 授からなかった 518 00:44:28,957 --> 00:44:30,626 ‎納得してる 519 00:44:31,335 --> 00:44:33,379 ‎それでよかった 520 00:44:35,005 --> 00:44:38,217 ‎私も葛藤があったけど 521 00:44:38,759 --> 00:44:41,762 ‎妊娠して結婚することに 522 00:44:41,845 --> 00:44:43,681 ‎それも悩んだけど 523 00:44:44,932 --> 00:44:48,143 ‎私の根底は ‎迷えるカトリック教徒 524 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 ‎それらしくやり過ごしてる 525 00:44:51,605 --> 00:44:55,150 ‎だって 結婚して3年ほどは 526 00:44:55,984 --> 00:44:59,988 ‎子育てと学業で ‎あっという間だった 527 00:45:00,072 --> 00:45:04,159 ‎ここで ようやく ‎息継ぎしてるところ 528 00:45:07,996 --> 00:45:10,916 ‎私 女性団体に所属してる 529 00:45:10,999 --> 00:45:13,085 ‎芸術クラブ的なものね 530 00:45:13,168 --> 00:45:15,796 ‎毎月アルバニーで ‎開催される― 531 00:45:15,879 --> 00:45:19,425 ‎クリエイティブな女性の ‎集まりよ 532 00:45:20,008 --> 00:45:21,885 ‎あなたも来る? 533 00:45:22,511 --> 00:45:26,306 ‎ぜひ参加したい ‎友達もいなくて 534 00:45:26,390 --> 00:45:28,016 ‎今はいる 535 00:45:32,271 --> 00:45:35,023 ‎うらやましい限りだな 536 00:45:35,107 --> 00:45:37,317 ‎大きな財産を相続して 537 00:45:37,401 --> 00:45:40,863 ‎毎日 本も書かずに ‎暮らしてる 538 00:45:42,072 --> 00:45:45,909 ‎いい夫婦ね ‎特に奥様は素敵だった 539 00:45:47,119 --> 00:45:50,581 ‎自分自身にも肉体にも自由で 540 00:45:51,540 --> 00:45:54,501 ‎ラザニアが入ってそうな腹だ 541 00:45:55,085 --> 00:45:56,670 ‎最低な発言ね 542 00:45:56,754 --> 00:45:59,381 ‎冗談だ 僕も楽しかった 543 00:46:00,382 --> 00:46:03,343 ‎特に気に入ったのは… 544 00:46:05,137 --> 00:46:06,555 ‎ブラムの葉っぱ 545 00:46:08,265 --> 00:46:10,934 ‎吸ったのに運転して平気? 546 00:46:11,018 --> 00:46:11,935 ‎ああ 547 00:46:12,686 --> 00:46:14,980 ‎平気どころか最高だ 548 00:46:17,232 --> 00:46:18,442 ‎見てろ 549 00:46:19,485 --> 00:46:21,111 ‎飛ばさないで 550 00:46:21,820 --> 00:46:24,448 ‎ねえ 速度を落として 551 00:46:24,531 --> 00:46:25,824 ‎飛ばしすぎよ 552 00:46:26,408 --> 00:46:28,827 ‎止めて ジョージ! 553 00:46:30,829 --> 00:46:32,581 ‎いい加減にして 554 00:46:32,664 --> 00:46:35,375 ‎楽しんでるだけだ 555 00:46:35,459 --> 00:46:37,586 ‎昔を思い出すだろ 556 00:46:37,669 --> 00:46:39,338 ‎全然 笑えない 557 00:46:41,840 --> 00:46:44,092 ‎よせ キャサリン 558 00:46:47,221 --> 00:46:49,431 ‎どこ行く気だ? 559 00:46:49,515 --> 00:46:51,225 ‎車に戻れ 560 00:46:51,809 --> 00:46:53,560 ‎触らないで 561 00:46:53,644 --> 00:46:56,146 ‎私たちは“憧れの夫婦” 562 00:46:56,230 --> 00:46:57,439 ‎何の話だ? 563 00:46:57,523 --> 00:47:01,860 ‎いつか書く本の経歴に ‎載せたいんでしょ 564 00:47:01,944 --> 00:47:05,614 ‎“妻と田舎暮らしをする ‎教授”ってね 565 00:47:05,697 --> 00:47:08,742 ‎その肩書きのために ‎私は全て捨てた 566 00:47:08,826 --> 00:47:12,746 ‎人生を台無しにして ‎悪かったな 567 00:47:12,830 --> 00:47:15,916 ‎私には この人生しかない 568 00:47:15,999 --> 00:47:18,836 ‎また泣き上戸が始まった 569 00:47:18,919 --> 00:47:21,797 ‎酒を飲むべきじゃない 570 00:47:21,880 --> 00:47:24,383 ‎ろくに食べないくせに 571 00:47:24,466 --> 00:47:28,011 ‎誰かに非難されるのは ‎もうウンザリ 572 00:47:28,095 --> 00:47:30,806 ‎食べないからって何なの! 573 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 ‎頼むから車に戻れ 574 00:47:33,308 --> 00:47:34,643 ‎手を離して! 575 00:47:36,478 --> 00:47:38,480 ‎大変だ キャサリン 576 00:47:40,190 --> 00:47:41,483 ‎大丈夫か 577 00:47:41,567 --> 00:47:43,735 ‎すまなかった 578 00:47:43,819 --> 00:47:44,903 ‎ケガは… 579 00:47:53,078 --> 00:47:53,996 ‎キャサリン 580 00:47:56,582 --> 00:47:57,833 ‎大丈夫か? 581 00:48:13,682 --> 00:48:15,726 ‎荷物を持て 送る 582 00:48:40,417 --> 00:48:41,627 ‎キャサリン 583 00:48:44,338 --> 00:48:45,923 ‎傷つけてすまない 584 00:48:50,719 --> 00:48:52,846 ‎そんな気はなかった 585 00:48:55,265 --> 00:48:57,726 ‎でも これまで僕は 586 00:48:58,810 --> 00:49:02,564 ‎君の不安に ‎寄り添ってこなかった 587 00:49:03,982 --> 00:49:06,485 ‎そのことを謝りたい 588 00:49:07,486 --> 00:49:08,862 ‎許してくれ 589 00:49:11,114 --> 00:49:12,824 ‎でも信じてくれ 590 00:49:14,743 --> 00:49:16,119 ‎君を愛してる 591 00:49:18,163 --> 00:49:19,706 ‎今のは何? 592 00:49:19,790 --> 00:49:21,625 ‎一体 何事だ? 593 00:49:22,125 --> 00:49:23,961 ‎大丈夫よ 594 00:49:24,044 --> 00:49:25,921 ‎何でもないから 595 00:49:41,728 --> 00:49:43,021 ‎“恥じずに―” 596 00:49:43,105 --> 00:49:45,816 ‎“互いを見つめよう” 597 00:49:45,899 --> 00:49:50,320 ‎“正しい結婚という顔を ‎まとう私と―” 598 00:49:50,404 --> 00:49:54,491 ‎“独立した女性という顔を ‎まとうあなた” 599 00:49:55,075 --> 00:49:58,412 ‎“空間を横断して ‎結合したのだ” 600 00:50:13,010 --> 00:50:14,594 ‎遅かったな 601 00:50:14,678 --> 00:50:15,721 ‎そう? 602 00:50:16,805 --> 00:50:18,849 ‎冷蔵庫が空だ 603 00:50:18,932 --> 00:50:21,727 ‎食べ物を買ってくる 604 00:50:22,894 --> 00:50:24,396 ‎何がいい? 605 00:50:24,479 --> 00:50:26,440 ‎ジャスティンと食べた 606 00:50:56,011 --> 00:50:57,387 〝サギノー大学 船着き場〞 607 00:50:57,387 --> 00:50:58,889 〝サギノー大学 船着き場〞 ‎こんな教員会議は大歓迎だ 608 00:50:58,889 --> 00:51:00,015 ‎こんな教員会議は大歓迎だ 609 00:51:00,098 --> 00:51:04,603 ‎この環境を独り占めするのは ‎利己的だろう 610 00:51:05,604 --> 00:51:08,982 ‎海の近くで育ったから ‎よく船に乗った 611 00:51:09,066 --> 00:51:11,777 ‎家族が所有する船か? 612 00:51:12,360 --> 00:51:15,739 ‎いとこのを受け継いだ ‎ロスト・ホライズン号 613 00:51:17,449 --> 00:51:19,701 ‎セーリング中に溺死した 614 00:51:19,785 --> 00:51:21,620 ‎それは気の毒に 615 00:51:22,412 --> 00:51:24,664 ‎まだ19歳だったけど 616 00:51:25,415 --> 00:51:27,375 ‎とても教養があった 617 00:51:28,210 --> 00:51:30,003 ‎彼が亡くなって― 618 00:51:31,254 --> 00:51:35,675 ‎葬儀の後 日記を盗んで ‎何度も読んだ 619 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 ‎ひどいとは思ったが― 620 00:51:39,304 --> 00:51:43,642 ‎彼と心の繋がりが ‎欲しかったんだ 621 00:51:45,185 --> 00:51:46,853 ‎何か学んだか? 622 00:51:48,146 --> 00:51:49,439 ‎少しだけ 623 00:51:50,190 --> 00:51:52,692 ‎彼は不幸なゲイで 624 00:51:53,193 --> 00:51:54,903 ‎悩める芸術家だった 625 00:51:55,946 --> 00:51:57,989 ‎その全ての不安も― 626 00:51:58,073 --> 00:52:01,326 ‎ほんの一瞬の不運で ‎永遠に消える 627 00:52:04,079 --> 00:52:06,206 ‎人間はささいな存在だ 628 00:52:07,833 --> 00:52:10,502 ‎スウェーデンボルグは― 629 00:52:11,336 --> 00:52:14,506 ‎死は単なる始まりだと説いた 630 00:52:15,841 --> 00:52:17,467 ‎本は読んだか? 631 00:52:19,302 --> 00:52:21,304 ‎時間が出来たら すぐに 632 00:52:27,519 --> 00:52:28,145 ‎入って 633 00:52:29,271 --> 00:52:30,147 ‎キャサリン 634 00:52:30,647 --> 00:52:31,982 ‎コートを脱いで 635 00:52:34,276 --> 00:52:38,029 ‎こちらはフロイド・ ‎デビアス学部長 636 00:52:38,113 --> 00:52:40,323 ‎船に乗せてくれた 637 00:52:40,407 --> 00:52:41,741 ‎はじめまして 638 00:52:41,825 --> 00:52:45,412 ‎お礼に我が家へ招待したんだ 639 00:52:45,495 --> 00:52:47,122 ‎噂(うわさ)‎はかねがね 640 00:52:47,205 --> 00:52:48,957 ‎君のこともね 641 00:52:49,583 --> 00:52:52,377 ‎ジョージ 仕組んだのか? 642 00:52:53,587 --> 00:52:54,504 ‎何が? 643 00:52:55,547 --> 00:52:59,176 ‎あなたが来ることも ‎伝えてない 644 00:52:59,259 --> 00:53:02,179 ‎偶然はないという証拠だ 645 00:53:02,262 --> 00:53:05,891 ‎ごめんなさい ‎表紙に‎惹(ひ)‎かれて つい 646 00:53:05,974 --> 00:53:07,517 ‎謝らなくていい 647 00:53:07,601 --> 00:53:10,645 ‎表紙の絵が表しているのは― 648 00:53:11,897 --> 00:53:15,233 ‎魂が死後の世界へ ‎向かう瞬間だ 649 00:53:15,317 --> 00:53:16,484 ‎本当に? 650 00:53:16,568 --> 00:53:22,449 ‎著者の支持者だった画家は ‎死は誕生と並行すると信じた 651 00:53:22,532 --> 00:53:24,659 ‎その辺で終わりに 652 00:53:24,743 --> 00:53:29,247 ‎妻は そういう話に ‎影響されやすいので 653 00:53:30,749 --> 00:53:33,168 ‎家の中を案内して 654 00:53:33,251 --> 00:53:35,378 ‎僕は酒を用意する 655 00:53:36,254 --> 00:53:38,006 ‎案内します? 656 00:53:38,089 --> 00:53:38,924 ‎ぜひ 657 00:53:39,007 --> 00:53:40,175 ‎よかった 658 00:53:41,509 --> 00:53:45,764 ‎娘は寝てるけど ‎のぞき見ならできる 659 00:53:45,847 --> 00:53:48,808 ‎寝室が4つもあるの 660 00:53:48,892 --> 00:53:51,394 ‎若い夫婦に4つは… 661 00:53:53,730 --> 00:53:54,856 ‎大丈夫? 662 00:53:59,110 --> 00:54:00,654 ‎誰かがいるね 663 00:54:02,572 --> 00:54:04,115 ‎どういう意味? 664 00:54:05,951 --> 00:54:07,827 ‎危害は加えない 665 00:54:08,703 --> 00:54:11,164 ‎理由があって ここにいる 666 00:54:14,376 --> 00:54:17,379 ‎私も娘も彼女を見たわ 667 00:54:18,588 --> 00:54:20,465 ‎君のためにいると 668 00:54:21,174 --> 00:54:23,635 ‎伝えようとしてる 669 00:54:23,718 --> 00:54:26,513 ‎最初は恐ろしかった 670 00:54:26,596 --> 00:54:28,640 ‎でも今は違う 671 00:54:30,225 --> 00:54:34,145 ‎彼女の存在を感じるたび― 672 00:54:35,563 --> 00:54:38,358 ‎安らぐの でも気のせいかと 673 00:54:38,441 --> 00:54:40,610 ‎理にかなってる 674 00:54:45,073 --> 00:54:47,492 ‎ジェイコブ・スミットの妻よ 675 00:54:47,575 --> 00:54:52,247 ‎彼は聖職者で ‎この家を建てた人物だった 676 00:54:52,330 --> 00:54:54,291 ‎史料館に写真が 677 00:54:54,374 --> 00:54:56,584 ‎大学で調べてみよう 678 00:54:56,668 --> 00:55:00,171 ‎夫は私がどうかしてるって 679 00:55:00,255 --> 00:55:02,007 ‎彼には言わない 680 00:55:02,090 --> 00:55:06,428 ‎若さ故 受け入れられず ‎恐れているだけ 681 00:55:06,511 --> 00:55:09,347 ‎辛抱強く接していれば― 682 00:55:09,431 --> 00:55:12,392 ‎霊の存在を理解してくれる 683 00:55:13,435 --> 00:55:15,186 ‎この家で― 684 00:55:15,270 --> 00:55:18,189 ‎降霊会を開こう 685 00:55:18,690 --> 00:55:20,400 ‎ジョージ抜きで 686 00:55:20,483 --> 00:55:21,151 ‎本当? 687 00:55:21,234 --> 00:55:24,321 ‎同居人‎について知るために 688 00:55:24,863 --> 00:55:26,323 ‎おやすみ フロイド 689 00:55:26,406 --> 00:55:30,118 ‎招待ありがとう おやすみ 690 00:55:30,243 --> 00:55:31,453 ‎気をつけて 691 00:55:34,497 --> 00:55:38,209 ‎すっかり君を ‎気に入ったみたいだ 692 00:55:38,293 --> 00:55:42,172 ‎あんなに楽しそうな顔は ‎初めて見た 693 00:55:43,882 --> 00:55:47,010 ‎2階にいる時 ‎何か言ってたか? 694 00:55:48,762 --> 00:55:49,596 ‎例えば? 695 00:55:49,679 --> 00:55:51,598 ‎僕のこととか 696 00:55:55,101 --> 00:55:57,937 ‎あなたは並外れた教授と 697 00:56:00,106 --> 00:56:03,401 ‎そして君は並外れた妻だ 698 00:56:03,485 --> 00:56:05,528 ‎僕の全てだよ 699 00:56:09,115 --> 00:56:12,327 ‎僕らには地域の人との ‎交流が― 700 00:56:12,410 --> 00:56:13,995 ‎必要だったんだ 701 00:56:15,997 --> 00:56:19,000 ‎学部の同僚を招待して― 702 00:56:19,084 --> 00:56:20,960 ‎パーティを開こう 703 00:56:23,588 --> 00:56:28,176 ‎フラニーのためにも ‎幸せな家にしたい 704 00:56:29,469 --> 00:56:33,598 ‎反対はしないけど ‎それなら 近所の人たちも― 705 00:56:33,681 --> 00:56:35,934 ‎招待すべきだと思う 706 00:56:39,896 --> 00:56:41,856 ‎近所の人? 707 00:56:41,940 --> 00:56:45,985 ‎地域の一員になりたい ‎大学は あなたの世界よ 708 00:56:49,072 --> 00:56:50,698 ‎いいだろう 709 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 ‎何でブントケーキなんだ 710 00:56:57,747 --> 00:56:59,582 ‎白けないか? 711 00:56:59,666 --> 00:57:00,875 ‎あなたが言う? 712 00:57:00,959 --> 00:57:04,254 ‎だな 保安官は ‎パーティで不人気だ 713 00:57:10,176 --> 00:57:11,177 ‎飲みます? 714 00:57:15,390 --> 00:57:16,933 ‎ワインは? 715 00:57:17,016 --> 00:57:19,436 ‎少しだけ ありがとう 716 00:57:20,061 --> 00:57:21,479 ‎もういいわ 717 00:57:22,147 --> 00:57:24,107 ‎夫の友人で 718 00:57:24,190 --> 00:57:26,901 ‎彼女も執筆を 719 00:57:27,819 --> 00:57:31,614 ‎夫婦で小説を書いてるの 720 00:57:31,698 --> 00:57:33,908 ‎13歳で眼鏡をかけ… 721 00:57:33,992 --> 00:57:35,243 ‎ありがとう 722 00:57:45,753 --> 00:57:48,923 ‎紹介しよう ‎妻のミリセントだ 723 00:57:49,007 --> 00:57:50,592 ‎光栄です 724 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 ‎お宅で会を開くと 725 00:57:53,678 --> 00:57:55,180 ‎そのつもりです 726 00:57:55,263 --> 00:57:58,057 ‎メアの夫のトラヴィスだ 727 00:57:58,141 --> 00:57:59,767 ‎いらっしゃい 728 00:57:59,851 --> 00:58:01,394 ‎妻のケーキを 729 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 ‎どうも ここに置こう 730 00:58:04,522 --> 00:58:06,858 ‎トラヴィス すごい話よ 731 00:58:06,941 --> 00:58:07,984 ‎今 行く 732 00:58:09,360 --> 00:58:12,280 ‎ケーキは ‎持ってこなかったけど 733 00:58:13,031 --> 00:58:17,327 ‎ブラムから あなたが ‎喜ぶだろうって 734 00:58:20,413 --> 00:58:22,081 ‎ああ 最高だ 735 00:58:22,624 --> 00:58:23,791 ‎一緒にどう? 736 00:58:23,875 --> 00:58:25,168 ‎喜んで 737 00:58:25,668 --> 00:58:28,630 ‎改装は大成功ね キャサリン 738 00:58:29,130 --> 00:58:31,090 ‎以前とは大違い 739 00:58:31,174 --> 00:58:35,136 ‎ペンキ塗りだけでも ‎大変だったわ 740 00:58:36,346 --> 00:58:39,349 ‎エディとコールを雇うなんて 741 00:58:39,432 --> 00:58:41,768 ‎あなたは聖人ね 742 00:58:41,851 --> 00:58:42,685 ‎つまり? 743 00:58:43,853 --> 00:58:45,396 ‎生家だから 744 00:58:47,899 --> 00:58:50,527 ‎聞いてるでしょう? 745 00:58:51,611 --> 00:58:53,738 ‎てっきり知ってるかと 746 00:58:53,821 --> 00:58:57,951 ‎ジョージには ‎最初に事情を話したから 747 00:58:58,034 --> 00:58:59,536 ‎事情って? 748 00:59:00,745 --> 00:59:04,457 ‎きっと気を遣ったのね 749 00:59:04,541 --> 00:59:06,000 ‎夫のところへ… 750 00:59:06,084 --> 00:59:08,586 ‎教えて 事情って? 751 00:59:11,256 --> 00:59:14,342 ‎ご両親の話を聞いてない? 752 00:59:15,510 --> 00:59:18,471 ‎ちょっとした事故で… 753 00:59:19,973 --> 00:59:23,601 ‎エラとは親しかったの 754 00:59:24,185 --> 00:59:27,564 ‎今でも信じられなくなる 755 00:59:28,565 --> 00:59:32,151 ‎経済的に ‎苦しかったとはいえ― 756 00:59:32,235 --> 00:59:36,990 ‎あの男がしたことは ‎残酷で許されないと… 757 00:59:37,073 --> 00:59:38,074 ‎教えて 758 00:59:39,200 --> 00:59:42,203 ‎パーティが台無しになる 759 00:59:42,287 --> 00:59:43,204 ‎いいえ 760 00:59:44,414 --> 00:59:47,333 ‎お願い 今すぐ話して 761 00:59:49,752 --> 00:59:50,587 ‎分かった 762 00:59:51,421 --> 00:59:53,298 ‎聞いた話では― 763 00:59:54,549 --> 00:59:57,802 ‎ある日 ‎カルヴィン・ヴェイルが 764 00:59:57,885 --> 01:00:01,639 ‎妻と息子たちに薬を盛ったの 765 01:00:01,723 --> 01:00:05,101 ‎家族が眠ってる間に彼は― 766 01:00:05,602 --> 01:00:09,480 ‎家畜の牛を全て射殺した 767 01:00:09,564 --> 01:00:10,732 ‎何てこと 768 01:00:12,191 --> 01:00:15,445 ‎家畜を殺した後 彼は― 769 01:00:15,528 --> 01:00:18,656 ‎寝室の下にある車庫に行って 770 01:00:18,740 --> 01:00:22,410 ‎車のエンジンをかけ ‎窓を閉めた 771 01:00:22,493 --> 01:00:24,037 ‎排気ガス… 772 01:00:24,120 --> 01:00:26,164 ‎そして寝室へ行って― 773 01:00:26,789 --> 01:00:29,375 ‎エラの隣に横たわって… 774 01:00:29,459 --> 01:00:30,460 ‎違った 775 01:00:30,543 --> 01:00:32,045 ‎眠るように 776 01:00:32,128 --> 01:00:34,505 ‎彼の妻だったのね 777 01:00:34,589 --> 01:00:35,298 ‎何が? 778 01:00:35,381 --> 01:00:37,800 ‎エラは ここに現れる 779 01:00:37,884 --> 01:00:39,969 ‎どこでこれを? 780 01:00:40,053 --> 01:00:43,348 ‎ずっとエラがしていた指輪よ 781 01:00:43,431 --> 01:00:46,559 ‎ここに住んで もう3ヵ月よ 782 01:00:46,643 --> 01:00:51,648 ‎郵便配達員も銀行員も ‎何も教えてくれなかった 783 01:00:51,731 --> 01:00:53,650 ‎私 バカみたい 784 01:00:53,733 --> 01:00:55,485 ‎考えすぎよ 785 01:00:55,568 --> 01:00:58,446 ‎この土地の人間は昔から― 786 01:00:58,529 --> 01:01:02,533 ‎近所の私生活に口出ししない 787 01:01:02,617 --> 01:01:05,703 ‎あなた方は温かい家を作った 788 01:01:05,787 --> 01:01:08,915 ‎すごいことよ ‎ジョージに悪気は… 789 01:01:08,998 --> 01:01:11,376 ‎彼を分かってないわ 790 01:01:13,836 --> 01:01:17,131 ‎何でも思いどおりにする男よ 791 01:01:19,634 --> 01:01:22,595 ‎僕が知らない君の一面は? 792 01:01:23,846 --> 01:01:27,600 ‎あなたは私を何も知らない 793 01:01:28,476 --> 01:01:29,727 ‎いいや 794 01:01:31,229 --> 01:01:34,065 ‎君は織物を織る 795 01:01:34,148 --> 01:01:35,692 ‎生地とか 796 01:01:38,277 --> 01:01:40,905 ‎アイデアも織って 797 01:01:41,781 --> 01:01:44,450 ‎妻の頭に植え付けてる 798 01:01:48,746 --> 01:01:49,831 ‎なるほど 799 01:01:51,499 --> 01:01:53,876 ‎あなたは知らないかもね 800 01:01:55,378 --> 01:01:57,463 ‎私が疑ってるってこと 801 01:01:57,547 --> 01:02:01,342 ‎学生から‎崇(あが)‎められる教授は― 802 01:02:01,426 --> 01:02:03,386 ‎トラブルの元なのよ 803 01:02:04,637 --> 01:02:06,472 ‎皮肉か助言か 804 01:02:06,556 --> 01:02:10,226 ‎正直な意見よ ‎聖書にもあるでしょ 805 01:02:10,309 --> 01:02:12,979 ‎“真理が‎汝(なんじ)‎を解放する” 806 01:02:13,771 --> 01:02:15,398 ‎それはどうかな 807 01:02:15,481 --> 01:02:20,069 ‎実際 人は真理も解放も ‎求めてないだろ 808 01:02:20,945 --> 01:02:22,113 ‎誰の言葉? 809 01:02:22,196 --> 01:02:25,825 ‎イーグルス ‎「ホテル・カリフォルニア」 810 01:02:25,908 --> 01:02:29,454 ‎誰もが自分の牢獄を選ぶのさ 811 01:02:30,455 --> 01:02:33,166 ‎ほら 手を貸して 812 01:02:34,000 --> 01:02:36,169 ‎真実を見せてやる 813 01:02:36,252 --> 01:02:38,171 ‎手相でも読む? 814 01:02:47,263 --> 01:02:48,264 ‎よし 815 01:02:49,682 --> 01:02:50,725 ‎いいか 816 01:02:52,059 --> 01:02:53,853 ‎自分を解放して 817 01:03:06,532 --> 01:03:09,535 ‎分かった もう手を離して 818 01:03:09,619 --> 01:03:12,997 ‎本当に離してほしいのか? 819 01:03:14,290 --> 01:03:15,875 ‎本心よ 820 01:03:20,463 --> 01:03:23,132 ‎ジョージ 手が痛い 821 01:03:23,216 --> 01:03:24,050 ‎離して 822 01:03:30,598 --> 01:03:32,600 ‎どうしちゃったの? 823 01:03:35,228 --> 01:03:38,064 ‎「ホテル・ ‎カリフォルニア」さ 824 01:03:38,147 --> 01:03:40,316 ‎歌を思い出せ 825 01:03:43,027 --> 01:03:44,612 ‎おやすみ 826 01:03:44,695 --> 01:03:46,030 ‎気をつけて 827 01:03:54,914 --> 01:03:57,124 ‎大成功だったな 828 01:04:04,465 --> 01:04:07,051 ‎ジャスティンはおかしい 829 01:04:07,134 --> 01:04:09,595 ‎精神的に不安定なのか 830 01:04:10,137 --> 01:04:12,515 ‎彼女には会ってない 831 01:04:12,598 --> 01:04:14,851 ‎不思議なこと聞くのね 832 01:04:19,564 --> 01:04:22,233 ‎僕が不思議なのは― 833 01:04:22,859 --> 01:04:27,071 ‎絆を深めるための ‎パーティだったのに 834 01:04:27,154 --> 01:04:29,448 ‎皆が帰った途端 君は― 835 01:04:29,532 --> 01:04:31,409 ‎心を閉じて冷酷に 836 01:04:33,077 --> 01:04:35,830 ‎なぜ家のこと隠してたの? 837 01:04:38,165 --> 01:04:40,126 ‎参ったな 838 01:04:44,505 --> 01:04:45,965 ‎これが怖かった 839 01:04:46,048 --> 01:04:48,301 ‎ウソがバレることが? 840 01:04:49,051 --> 01:04:52,930 ‎不快な気持ちに ‎させたくなかった 841 01:04:53,014 --> 01:04:58,144 ‎私は対処できるわ ‎出産も経験してるのよ 842 01:04:58,227 --> 01:05:00,229 ‎君を守りたかった 843 01:05:00,313 --> 01:05:04,650 ‎信じないだろうが ‎君の幸せを願ってのことだ 844 01:05:12,658 --> 01:05:14,118 ‎どうなってる? 845 01:05:17,997 --> 01:05:19,999 ‎この家の電気は何なんだ 846 01:05:25,421 --> 01:05:26,422 ‎何で… 847 01:05:32,053 --> 01:05:33,638 ‎どうして? 848 01:05:43,064 --> 01:05:47,735 ‎週末はフラニーを ‎義父母のところへ 849 01:05:51,530 --> 01:05:54,075 ‎“チョーズン 図書館” 850 01:06:03,000 --> 01:06:05,962 〝2人の遺体 窒息死の疑い〞 851 01:06:05,962 --> 01:06:07,421 〝2人の遺体 窒息死の疑い〞 ‎フロイド 私よ 852 01:06:08,673 --> 01:06:09,966 ‎降霊会を 853 01:06:11,592 --> 01:06:14,929 ‎彼女がエラ・ヴェイル 854 01:06:15,972 --> 01:06:20,226 ‎図書館で見つけた ‎彼女の死に関する記事よ 855 01:06:20,309 --> 01:06:23,312 ‎私に何か伝えようとしてて 856 01:06:23,396 --> 01:06:26,065 ‎その理由を知りたい 857 01:06:26,148 --> 01:06:30,069 ‎ごく最近の住人の霊だと? 858 01:06:30,152 --> 01:06:32,071 ‎別人と勘違いしてた 859 01:06:32,154 --> 01:06:36,659 ‎最初の持ち主について ‎興味深い情報がある 860 01:06:37,243 --> 01:06:39,578 ‎特に我々にとっては 861 01:06:40,204 --> 01:06:42,164 ‎スミット夫妻? 862 01:06:42,248 --> 01:06:44,125 ‎スミット夫人は― 863 01:06:44,208 --> 01:06:47,169 ‎スウェーデンボルグ ‎信者だった 864 01:06:48,671 --> 01:06:51,507 ‎不幸な結婚だったようだ 865 01:06:51,590 --> 01:06:54,301 ‎夫は‎敬虔(けいけん)‎なカルヴァン派で― 866 01:06:54,385 --> 01:06:58,139 ‎妻の哲学的探求を ‎真っ向から否定 867 01:06:58,222 --> 01:06:59,056 ‎“地獄落ち” 868 01:06:59,140 --> 01:07:01,100 ‎妻は自宅にて― 869 01:07:01,183 --> 01:07:04,603 ‎26歳の若さで ‎不可解な死を遂げた 870 01:07:04,687 --> 01:07:06,981 ‎この家には死が多すぎる 871 01:07:07,064 --> 01:07:09,859 ‎そんな風に考えないで 872 01:07:09,942 --> 01:07:13,696 ‎霊が住む家は ‎祝福されているの 873 01:07:14,530 --> 01:07:16,657 ‎霊界への扉になってる 874 01:07:16,741 --> 01:07:20,369 ‎自分の時が来たら ‎導いてくれるわ 875 01:07:20,453 --> 01:07:22,705 ‎守護天使のような役割だ 876 01:07:22,788 --> 01:07:26,000 ‎スウェーデンボルグ派が ‎最初に扉を開けた 877 01:07:26,083 --> 01:07:27,835 ‎得意だからな 878 01:07:29,086 --> 01:07:33,007 ‎私たちは死後に ‎目的を果たすのよ 879 01:07:33,090 --> 01:07:36,886 ‎それが悪霊だとは ‎考えないの? 880 01:07:36,969 --> 01:07:41,140 ‎悪霊が心を通わすのは ‎邪悪な人間だけ 881 01:07:41,223 --> 01:07:44,351 ‎君は邪悪ではないと信じてる 882 01:07:45,061 --> 01:07:46,312 ‎忘れないで 883 01:07:46,395 --> 01:07:49,815 ‎悪は歓迎された家でしか ‎繁栄しない 884 01:07:49,899 --> 01:07:51,817 ‎善は必ず勝利する 885 01:07:51,901 --> 01:07:55,071 ‎現世で負けても ‎来世では勝つわ 886 01:07:55,613 --> 01:07:56,989 ‎始めよう 887 01:07:57,073 --> 01:07:57,907 ‎いいか? 888 01:07:59,241 --> 01:08:01,327 ‎誰の霊であろうと 889 01:08:02,369 --> 01:08:04,538 ‎言葉に耳を傾けよう 890 01:08:59,093 --> 01:09:01,804 ‎まもなく悪が台頭する 891 01:09:02,304 --> 01:09:03,889 ‎気をつけて 892 01:09:04,431 --> 01:09:08,435 ‎自分の存在を示そうとしてる ‎歓迎の意を 893 01:09:08,519 --> 01:09:10,312 ‎あなたを歓迎する 894 01:09:10,896 --> 01:09:12,773 ‎戻ってこい! 895 01:09:13,732 --> 01:09:14,567 ‎エラ 896 01:09:15,860 --> 01:09:16,735 ‎何なの? 897 01:09:16,819 --> 01:09:19,321 ‎打破しようとしてるが 898 01:09:19,405 --> 01:09:21,949 ‎誰かが邪魔をしている 899 01:09:23,033 --> 01:09:24,326 ‎息ができない 900 01:09:29,039 --> 01:09:29,915 ‎今のは? 901 01:09:29,999 --> 01:09:31,500 ‎大変… 902 01:09:45,389 --> 01:09:48,601 ‎この家には ‎もう1人 霊がいる 903 01:09:49,935 --> 01:09:53,189 ‎その霊の正体が分かるまで― 904 01:09:54,398 --> 01:09:57,693 ‎とにかく用心するんだ 905 01:10:01,113 --> 01:10:02,656 ‎ママ ただいま 906 01:10:02,740 --> 01:10:05,451 ‎おかえり 楽しかった? 907 01:10:05,534 --> 01:10:06,327 ‎うん 908 01:10:06,410 --> 01:10:08,996 ‎浜で貝殻を探した? 909 01:10:09,079 --> 01:10:11,081 ‎見つかったの? 910 01:10:11,790 --> 01:10:12,917 ‎早く乗って 911 01:10:13,000 --> 01:10:16,503 ‎渋滞に はまらずに着きたい 912 01:10:16,587 --> 01:10:18,422 ‎これで全員かな 913 01:10:19,590 --> 01:10:21,675 ‎トミー ありがとう 914 01:10:22,843 --> 01:10:23,677 ‎ジャスティン 915 01:10:23,761 --> 01:10:24,595 ‎ジョージ 916 01:10:25,179 --> 01:10:27,973 ‎君も参加予定だったか 917 01:10:28,057 --> 01:10:30,351 ‎引率を頼まれたの 918 01:10:32,353 --> 01:10:33,479 ‎乗ります 919 01:10:34,563 --> 01:10:36,565 ‎ケイティ そろったな 920 01:10:40,277 --> 01:10:41,153 ‎どこ行くの? 921 01:10:42,321 --> 01:10:44,740 ‎先に車に乗ってて 922 01:10:48,202 --> 01:10:49,203 ‎エディ 923 01:10:50,204 --> 01:10:52,164 ‎渡す物がある 924 01:10:53,374 --> 01:10:56,669 ‎真実を知る前に ‎家で見つけたの 925 01:11:01,006 --> 01:11:03,092 ‎私には少しきつい 926 01:11:03,759 --> 01:11:04,593 ‎いいんだ 927 01:11:04,677 --> 01:11:08,639 ‎あなたとコールが持つべきよ 928 01:11:09,306 --> 01:11:10,432 ‎要らない 929 01:11:12,351 --> 01:11:14,812 ‎着けてるのは気付いてた 930 01:11:19,108 --> 01:11:20,484 ‎似合ってる 931 01:11:23,279 --> 01:11:25,447 ‎あなたと母は気が合いそう 932 01:11:44,967 --> 01:11:48,387 ‎1冊だけ期限が過ぎてる 933 01:11:48,470 --> 01:11:50,431 ‎夫の車で見つけて 934 01:11:50,514 --> 01:11:52,725 ‎延滞料を払うわ 935 01:11:52,808 --> 01:11:55,728 ‎借りたのは ‎ウィリス・ハウェル 936 01:11:57,187 --> 01:11:58,939 ‎おかしいわね 937 01:12:00,816 --> 01:12:02,651 ‎男女兼用よ 938 01:12:03,944 --> 01:12:04,653 ‎何が? 939 01:12:04,737 --> 01:12:06,780 ‎ウィリスって名前 940 01:12:07,573 --> 01:12:10,951 ‎美人よ 週末に よく来る 941 01:12:11,035 --> 01:12:12,161 ‎パパの お友達 942 01:12:15,289 --> 01:12:17,958 ‎延滞料は彼女に請求する 943 01:12:20,252 --> 01:12:22,755 ‎新しく口座を開設したい 944 01:12:23,714 --> 01:12:26,258 ‎了解です クレア夫人 945 01:12:26,342 --> 01:12:29,553 ‎この申込書に必要事項の ‎ご記入を 946 01:12:33,307 --> 01:12:35,976 ‎共同名義なら夫の署名も… 947 01:12:36,060 --> 01:12:37,019 ‎違うわ 948 01:12:46,779 --> 01:12:48,781 ‎到着したぞ 949 01:13:04,004 --> 01:13:05,798 ‎ジョージ・クレア? 950 01:13:06,840 --> 01:13:08,050 ‎驚いたな 951 01:13:09,635 --> 01:13:11,220 ‎ウォーレン博士 952 01:13:11,845 --> 01:13:13,180 ‎すごい偶然だ 953 01:13:13,263 --> 01:13:14,431 ‎本当に 954 01:13:14,515 --> 01:13:17,684 ‎遠くへ引っ越したと聞いたが 955 01:13:18,477 --> 01:13:21,772 ‎トマス・コール展は ‎見逃せない 956 01:13:21,855 --> 01:13:24,024 ‎ファンなのは ご存じかと 957 01:13:24,108 --> 01:13:28,320 ‎その熱意を博士論文でも ‎見せてほしかった 958 01:13:30,155 --> 01:13:32,241 ‎失礼します クレア教授 959 01:13:32,783 --> 01:13:36,412 ‎「人生の航路」の旅人の ‎心情は? 960 01:13:37,162 --> 01:13:40,457 ‎3作目の「壮年期」で ‎描かれてるのは― 961 01:13:40,541 --> 01:13:45,129 ‎若さ故の自信を喪失した男の ‎絶望だ 962 01:13:45,212 --> 01:13:49,383 ‎彼の手を見てみて ‎かじを握ってない 963 01:13:57,057 --> 01:13:59,226 ‎気になったんだが 964 01:13:59,726 --> 01:14:02,980 ‎推薦もなく ‎教職に就いたのか? 965 01:14:03,564 --> 01:14:06,275 ‎ただの臨時講師です 966 01:14:06,358 --> 01:14:09,653 ‎急きょ休職になった ‎教授がいて― 967 01:14:10,154 --> 01:14:11,864 ‎代役ですよ 968 01:14:11,947 --> 01:14:15,784 ‎学生は君を“教授”と ‎呼んでいた 969 01:14:16,785 --> 01:14:18,245 ‎ですね 970 01:14:18,745 --> 01:14:21,206 ‎違うと伝えてますが― 971 01:14:22,499 --> 01:14:25,210 ‎言い直させるのも面倒で 972 01:14:27,796 --> 01:14:29,006 ‎失礼するよ 973 01:14:33,427 --> 01:14:34,386 ‎今の… 974 01:14:35,345 --> 01:14:36,972 ‎どういうこと? 975 01:14:38,056 --> 01:14:40,767 ‎何の話か さっぱりだ 976 01:14:43,770 --> 01:14:45,397 ‎分かってるくせに 977 01:14:57,117 --> 01:14:59,495 ‎ジャスティンとは縁を切れ 978 01:15:04,374 --> 01:15:07,961 ‎大学で妙な噂が立ってる 979 01:15:10,047 --> 01:15:11,840 ‎どんな? 980 01:15:12,841 --> 01:15:15,302 ‎隠れレズビアンで― 981 01:15:16,428 --> 01:15:18,555 ‎君に夢中だと 982 01:15:21,391 --> 01:15:23,810 ‎恐らく これから― 983 01:15:25,270 --> 01:15:28,273 ‎僕らの仲を裂こうと ‎するだろう 984 01:15:37,407 --> 01:15:39,618 ‎フロイド よい休暇を 985 01:15:39,701 --> 01:15:42,037 ‎いや まだ休めない 986 01:15:42,120 --> 01:15:45,832 ‎急いで確認することがあって 987 01:15:45,916 --> 01:15:47,417 ‎問題でも? 988 01:15:49,586 --> 01:15:50,629 ‎そうだ 989 01:15:52,005 --> 01:15:54,716 ‎ウォーレン博士から ‎電話が来た 990 01:15:55,551 --> 01:15:57,344 ‎君の指導教授だね 991 01:15:58,929 --> 01:16:03,100 ‎君が当校に提出した ‎署名入りの推薦状 992 01:16:03,809 --> 01:16:06,019 ‎彼は書いていないと 993 01:16:07,813 --> 01:16:10,899 ‎君に頼まれたのは ‎記憶してるが― 994 01:16:11,400 --> 01:16:12,985 ‎断ったそうだ 995 01:16:13,068 --> 01:16:15,821 ‎もちろん僕も覚えてる 996 01:16:15,904 --> 01:16:17,489 ‎偽造したのか 997 01:16:17,573 --> 01:16:19,074 ‎いや 僕はただ… 998 01:16:19,157 --> 01:16:20,033 ‎何と… 999 01:16:20,117 --> 01:16:23,579 ‎努力に値すると思ったんだ 1000 01:16:24,788 --> 01:16:27,416 ‎事情を分かってほしい 1001 01:16:29,835 --> 01:16:34,590 ‎君を気に入っているし ‎学生の人気も高いが― 1002 01:16:34,673 --> 01:16:36,550 ‎偽造は犯罪だぞ 1003 01:16:36,633 --> 01:16:41,096 ‎休暇明けまで何もしないで ‎もらえないか 1004 01:16:42,180 --> 01:16:45,892 ‎あなたの立場は分かってる 1005 01:16:46,393 --> 01:16:50,480 ‎でも今は親戚一同が ‎我が家に集まって― 1006 01:16:50,981 --> 01:16:52,899 ‎僕の帰りを待ってる 1007 01:16:52,983 --> 01:16:55,068 ‎釈明のチャンスをくれ 1008 01:16:55,152 --> 01:16:57,654 ‎話を聞くだけでいい 1009 01:16:57,738 --> 01:16:59,781 ‎顔を突き合わせて 1010 01:17:00,616 --> 01:17:01,992 ‎友人として 1011 01:17:04,077 --> 01:17:05,912 ‎時間を作ろう 1012 01:17:13,837 --> 01:17:17,549 ‎今の妻からは ‎想像もつかんだろうが― 1013 01:17:17,633 --> 01:17:20,594 ‎結婚当初はワイルドだった 1014 01:17:20,677 --> 01:17:21,553 ‎ウソよ 1015 01:17:21,637 --> 01:17:25,682 ‎ジョージが生まれ ‎問題ばかり起こすから― 1016 01:17:25,766 --> 01:17:27,934 ‎私は30歳で白髪頭に 1017 01:17:28,018 --> 01:17:28,852 ‎よして 1018 01:17:28,935 --> 01:17:30,520 ‎真の問題児は― 1019 01:17:30,604 --> 01:17:35,192 ‎ジョージが慕ってた ‎いとこのホモ野郎だ 1020 01:17:36,151 --> 01:17:39,696 ‎ゲイの告白と溺死 ‎どっちが悲報か 1021 01:17:42,491 --> 01:17:45,410 ‎不快な発言は控えて 1022 01:17:48,121 --> 01:17:49,456 ‎そのとおりよ 1023 01:17:50,791 --> 01:17:53,168 ‎ヘンリーの死は家族の悲劇 1024 01:17:54,002 --> 01:17:55,796 ‎才能豊かな青年で― 1025 01:17:55,879 --> 01:17:58,006 ‎よく絵を描いていたわ 1026 01:17:58,090 --> 01:18:01,009 ‎かわいらしい水彩画よ 1027 01:18:01,802 --> 01:18:04,096 ‎絵の題材は何? 1028 01:18:04,179 --> 01:18:07,391 ‎海岸線や海鳥や灯台とかね 1029 01:18:07,474 --> 01:18:09,267 ‎海辺の風景よ 1030 01:18:09,351 --> 01:18:11,478 ‎七面鳥だ お待たせ 1031 01:18:11,561 --> 01:18:15,399 ‎個性を表現する ‎手段だったのね 1032 01:18:15,899 --> 01:18:19,653 ‎追悼展覧会を ‎開きたかったけど― 1033 01:18:21,321 --> 01:18:23,865 ‎作品が消えてしまって 1034 01:18:23,949 --> 01:18:24,700 ‎残念ね 1035 01:18:24,783 --> 01:18:26,368 ‎本当に 1036 01:18:26,451 --> 01:18:27,828 ‎肉をありがとう 1037 01:18:27,911 --> 01:18:30,664 ‎食べて 冷めないうちに 1038 01:18:40,924 --> 01:18:42,801 ‎失礼するよ 1039 01:18:56,314 --> 01:18:58,650 ‎また それが始まるのか 1040 01:18:59,234 --> 01:19:01,611 ‎気分が悪くなったの 1041 01:19:02,154 --> 01:19:04,281 ‎結婚生活に吐き気が 1042 01:19:05,073 --> 01:19:07,284 ‎私のことは ほっといて 1043 01:19:09,369 --> 01:19:10,454 ‎キャサリン 1044 01:19:12,330 --> 01:19:13,165 ‎何だ? 1045 01:19:18,170 --> 01:19:20,589 ‎どうなってる? キャサリン 1046 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 ‎ジョージ? 1047 01:19:41,860 --> 01:19:42,944 ‎お願い 1048 01:19:44,780 --> 01:19:46,031 ‎助けて 1049 01:19:48,325 --> 01:19:49,409 ‎お願い 1050 01:19:53,455 --> 01:19:56,291 ‎誰も我々を理解していない 1051 01:19:58,210 --> 01:20:00,921 ‎私はお前のそばにいる 1052 01:20:06,802 --> 01:20:07,886 ‎ジョージ 1053 01:20:09,596 --> 01:20:11,765 ‎自分を解放しろ 1054 01:20:13,767 --> 01:20:17,813 ‎“フロイドと話し合い” 1055 01:20:36,373 --> 01:20:38,333 ‎休暇はどうでした? 1056 01:21:10,699 --> 01:21:11,908 ‎フロイド 1057 01:21:12,868 --> 01:21:13,910 ‎ジョージ 1058 01:21:14,661 --> 01:21:16,872 ‎話し合いは明日だ 1059 01:21:16,955 --> 01:21:20,208 ‎暖かくてセーリング日和だな 1060 01:21:20,292 --> 01:21:24,713 ‎冬の間は陸揚げするから ‎最後に乗ろうかと 1061 01:21:25,255 --> 01:21:27,090 ‎うらやましいよ 1062 01:21:28,550 --> 01:21:30,719 ‎前回 乗せてもらって― 1063 01:21:30,802 --> 01:21:34,306 ‎セーリングのよさを ‎思い出した 1064 01:21:35,015 --> 01:21:35,891 ‎特に― 1065 01:21:36,474 --> 01:21:39,436 ‎落ち込んでる時は ‎乗りたくなる 1066 01:21:40,854 --> 01:21:41,980 ‎乗るか? 1067 01:21:42,063 --> 01:21:43,857 ‎いいや 1068 01:21:43,940 --> 01:21:45,984 ‎邪魔したくない 1069 01:21:46,067 --> 01:21:46,985 ‎構わん 1070 01:21:48,612 --> 01:21:51,239 ‎川は話し合いにもってこいだ 1071 01:22:09,966 --> 01:22:11,760 ‎気分でも悪い? 1072 01:22:20,727 --> 01:22:21,770 ‎いろいろ… 1073 01:22:23,563 --> 01:22:26,274 ‎嫌なことがあって 1074 01:22:32,155 --> 01:22:34,574 ‎旦那さんのこと? 1075 01:22:38,203 --> 01:22:39,996 ‎ああいう人間を― 1076 01:22:42,499 --> 01:22:44,334 ‎たくさん見てきた 1077 01:22:46,002 --> 01:22:50,924 ‎あなたが恋人だったら ‎俺なら地面にひれ伏すね 1078 01:23:27,669 --> 01:23:30,797 ‎コロンビア大学でのこと― 1079 01:23:31,965 --> 01:23:33,258 ‎正直に話す 1080 01:23:34,050 --> 01:23:37,178 ‎シェルビーとの確執について 1081 01:23:38,304 --> 01:23:41,099 ‎込み入った話なんだが 1082 01:23:41,808 --> 01:23:43,518 ‎ひと言で言うと 1083 01:23:44,019 --> 01:23:46,146 ‎追放されたんだ 1084 01:23:47,313 --> 01:23:48,815 ‎訴えがあって 1085 01:23:49,691 --> 01:23:52,569 ‎性被害に遭ったと 1086 01:23:53,778 --> 01:23:57,741 ‎話を聞くのは君の幸せを ‎願えばこそ 1087 01:23:57,824 --> 01:24:00,952 ‎だが理由が何であれ偽造は― 1088 01:24:01,077 --> 01:24:02,370 ‎犯罪だ 1089 01:24:02,954 --> 01:24:06,416 ‎偽りの気休めは口にできない 1090 01:24:07,876 --> 01:24:10,045 ‎見逃すのは無理だ 1091 01:24:10,128 --> 01:24:13,965 ‎板挟みにさせて ‎申し訳ないが… 1092 01:24:14,049 --> 01:24:14,966 ‎明日― 1093 01:24:15,759 --> 01:24:19,721 ‎この問題を人事に報告する 1094 01:24:21,848 --> 01:24:23,933 ‎処分は避けられない 1095 01:24:25,727 --> 01:24:28,313 ‎解雇になるだろう 1096 01:24:34,486 --> 01:24:35,820 ‎大丈夫か? 1097 01:24:40,533 --> 01:24:41,576 ‎気を確かに 1098 01:24:42,660 --> 01:24:44,746 ‎何事も移ろいゆく 1099 01:24:46,372 --> 01:24:47,373 ‎ああ 1100 01:24:48,333 --> 01:24:50,543 ‎君なら乗り越えられる 1101 01:24:55,757 --> 01:24:57,592 ‎どうも カル 1102 01:24:58,093 --> 01:24:59,886 ‎電話注文した品を 1103 01:24:59,969 --> 01:25:01,054 ‎待って 1104 01:25:14,067 --> 01:25:15,693 ‎ちょっと失礼 1105 01:25:15,777 --> 01:25:18,738 ‎そのスカーフ ‎どこで買ったの? 1106 01:25:23,660 --> 01:25:24,911 ‎もらったの 1107 01:25:27,539 --> 01:25:29,207 ‎お待たせ 1108 01:25:29,290 --> 01:25:31,417 ‎お釣りは2ドルで 1109 01:25:53,606 --> 01:25:56,401 ‎夜遅くまで大変ね 1110 01:26:02,782 --> 01:26:03,908 ‎どうしたの 1111 01:26:04,659 --> 01:26:05,660 ‎あなた… 1112 01:26:06,244 --> 01:26:07,412 ‎ずぶ‎濡(ぬ)‎れよ 1113 01:26:07,495 --> 01:26:10,206 ‎何してる? ジャスティン 1114 01:26:10,707 --> 01:26:12,834 ‎僕のストーカーか 1115 01:26:12,917 --> 01:26:14,460 ‎まさか違う 1116 01:26:14,544 --> 01:26:17,797 ‎ならどうしてつけ回すんだ? 1117 01:26:18,298 --> 01:26:20,717 ‎キャサリンが心配だから 1118 01:26:21,384 --> 01:26:24,053 ‎やっぱり そういうことか 1119 01:26:25,430 --> 01:26:27,932 ‎何の話か さっぱりよ 1120 01:26:28,016 --> 01:26:30,310 ‎分かってるくせに 1121 01:26:30,810 --> 01:26:35,190 ‎私が作ったスカーフ ‎お母様は気に入った? 1122 01:26:37,567 --> 01:26:39,444 ‎いや 母は― 1123 01:26:39,527 --> 01:26:42,530 ‎気に入らないと言ってた 1124 01:26:42,614 --> 01:26:44,324 ‎安っぽいから 1125 01:26:44,949 --> 01:26:47,952 ‎だから安っぽい女にあげた? 1126 01:26:49,954 --> 01:26:51,122 ‎くたばれ 1127 01:26:51,206 --> 01:26:54,167 ‎美術館でのこと ‎言い訳しないの? 1128 01:26:58,213 --> 01:27:02,467 ‎言いたいことがあるなら ‎はっきり言え 1129 01:27:06,638 --> 01:27:07,722 ‎いずれね 1130 01:27:13,978 --> 01:27:16,940 ‎政府によると ‎人質解放に向けた交渉は― 1131 01:27:17,023 --> 01:27:19,067 ‎依然 難航中とのこと 1132 01:27:19,150 --> 01:27:23,321 ‎人質への待遇改善を ‎求める声もあります 1133 01:27:23,988 --> 01:27:27,867 ‎カーター政権は ‎イラン政府に対する― 1134 01:27:27,951 --> 01:27:30,703 ‎国際的圧力を強化する ‎方針を固め… 1135 01:27:45,176 --> 01:27:46,719 ‎ウソでしょ 1136 01:27:47,220 --> 01:27:48,429 ‎何する気? 1137 01:27:55,270 --> 01:27:56,938 ‎サイコ野郎! 1138 01:28:21,921 --> 01:28:23,339 ‎服をどうしたの? 1139 01:28:25,466 --> 01:28:27,093 ‎気分が悪くて 1140 01:28:31,681 --> 01:28:33,433 ‎話し合いたい 1141 01:28:33,933 --> 01:28:36,019 ‎今夜はダメだ 1142 01:28:36,102 --> 01:28:37,270 ‎どうして? 1143 01:28:37,353 --> 01:28:40,064 ‎言ったろ 気分が悪い 1144 01:28:42,150 --> 01:28:45,194 ‎下で寝て うつされたくない 1145 01:28:56,664 --> 01:28:58,374 ‎そばにいるなら― 1146 01:28:59,959 --> 01:29:01,836 ‎証しを見せろ 1147 01:29:14,515 --> 01:29:16,184 ‎どうして… 1148 01:29:18,269 --> 01:29:20,104 ‎一体 何事だ? 1149 01:29:34,786 --> 01:29:37,580 ‎明日 彼氏に直してもらえ 1150 01:30:25,837 --> 01:30:26,671 ‎コール 1151 01:30:26,754 --> 01:30:28,673 ‎ジョージだ 1152 01:30:29,424 --> 01:30:31,509 ‎急ぎの用事が出来た 1153 01:30:31,592 --> 01:30:33,052 ‎できれば― 1154 01:30:33,136 --> 01:30:34,679 ‎早めに来てくれ 1155 01:30:35,221 --> 01:30:36,556 ‎ご用件は? 1156 01:30:37,682 --> 01:30:39,892 ‎この薬が欲しい 1157 01:30:40,893 --> 01:30:42,854 ‎娘が‎夜驚(やきょう)‎症で 1158 01:30:54,824 --> 01:30:57,118 ‎意識が戻らないかもと 1159 01:30:57,827 --> 01:30:59,954 ‎医者は知らないのよ 1160 01:31:00,037 --> 01:31:02,915 ‎いかに彼女が強い女性かって 1161 01:31:07,211 --> 01:31:11,299 ‎農務省の正式発表は ‎明日になるとのこと 1162 01:31:11,382 --> 01:31:15,386 ‎昨夜 ハドソン川から ‎発見された遺体は― 1163 01:31:15,470 --> 01:31:19,056 ‎サギノー大学の ‎デビアス教授と判明 1164 01:31:19,140 --> 01:31:21,642 ‎セーリング愛好家でした 1165 01:31:22,977 --> 01:31:23,895 ‎何て? 1166 01:31:25,104 --> 01:31:28,816 ‎昨日 1人で ‎セーリングに出て 1167 01:31:29,650 --> 01:31:32,820 ‎心臓発作を起こし ‎川に落ちたと 1168 01:31:34,197 --> 01:31:35,948 ‎何てことだ 1169 01:31:38,743 --> 01:31:39,785 ‎信じられない 1170 01:31:39,869 --> 01:31:40,703 ‎ああ 1171 01:31:42,371 --> 01:31:44,999 ‎親しかったから‎辛(つら)‎いだろう 1172 01:31:46,125 --> 01:31:48,961 ‎葬儀の件は後ほど 1173 01:31:49,045 --> 01:31:50,087 ‎頼む 1174 01:31:56,135 --> 01:32:00,431 ‎一時的な学部長を ‎選ぶ必要があり― 1175 01:32:00,515 --> 01:32:01,849 ‎君の名が出た 1176 01:32:01,933 --> 01:32:03,518 ‎嫌でなければ 1177 01:32:06,812 --> 01:32:08,105 ‎そうか 1178 01:32:11,067 --> 01:32:12,360 ‎分かった 1179 01:32:13,861 --> 01:32:15,655 ‎学部のためなら 1180 01:32:24,288 --> 01:32:27,375 ‎とても悲しい知らせがある 1181 01:32:29,252 --> 01:32:31,420 ‎聞いたかもしれんが… 1182 01:32:40,429 --> 01:32:42,557 ‎このスライドは? 1183 01:32:43,599 --> 01:32:45,226 ‎僕は選んでない 1184 01:33:11,877 --> 01:33:13,004 ‎何なんだ? 1185 01:33:15,923 --> 01:33:17,341 ‎誰がやった? 1186 01:33:20,511 --> 01:33:22,013 ‎冗談のつもりか 1187 01:33:26,267 --> 01:33:28,144 ‎誰がやったんだ? 1188 01:33:30,855 --> 01:33:32,189 ‎誰なんだ? 1189 01:33:33,858 --> 01:33:36,068 ‎一体 誰の仕業だ? 1190 01:33:39,947 --> 01:33:41,115 ‎チクショウ 1191 01:34:39,674 --> 01:34:41,258 ‎早かったのね 1192 01:34:41,342 --> 01:34:43,052 ‎休講になった? 1193 01:34:43,678 --> 01:34:45,262 ‎何かあったのか? 1194 01:34:48,432 --> 01:34:49,225 ‎なぜ? 1195 01:34:49,767 --> 01:34:51,060 ‎また― 1196 01:34:51,644 --> 01:34:54,438 ‎プロテインを飲んでない 1197 01:34:55,606 --> 01:34:56,816 ‎ありがとう 1198 01:34:58,359 --> 01:34:59,610 ‎コールは? 1199 01:35:01,862 --> 01:35:03,531 ‎もう帰った 1200 01:35:03,614 --> 01:35:06,826 ‎今朝 あなたが ‎早く呼んだから 1201 01:35:06,909 --> 01:35:08,202 ‎そうか 1202 01:35:08,285 --> 01:35:12,957 ‎ちょうどいい ‎望んでた話し合いをしよう 1203 01:35:13,708 --> 01:35:15,167 ‎今夜はダメよ 1204 01:35:15,251 --> 01:35:17,837 ‎重要だって言ってたろ 1205 01:35:17,920 --> 01:35:19,797 ‎もう重要じゃない 1206 01:35:27,012 --> 01:35:28,889 ‎2階で何してた? 1207 01:35:28,973 --> 01:35:30,349 ‎寝かしつけ 1208 01:35:30,975 --> 01:35:33,686 ‎おやすみのキスの前に? 1209 01:35:33,769 --> 01:35:36,105 ‎フラニーはヘトヘトよ 1210 01:35:45,322 --> 01:35:47,700 ‎キスするだけだ 1211 01:35:47,783 --> 01:35:50,327 ‎熟睡してるからやめて 1212 01:35:53,914 --> 01:35:54,832 ‎ジョージ 1213 01:35:57,877 --> 01:35:58,794 ‎服のままだ 1214 01:35:59,754 --> 01:36:01,589 ‎疲れてたからよ 1215 01:36:03,591 --> 01:36:06,260 ‎今夜は寒波が来るらしい 1216 01:36:07,553 --> 01:36:09,305 ‎旅には最悪だ 1217 01:36:12,266 --> 01:36:14,018 ‎どこへ行く? 1218 01:36:15,853 --> 01:36:17,688 ‎1階へ下りろ 1219 01:36:20,483 --> 01:36:21,358 ‎放して 1220 01:36:21,442 --> 01:36:22,985 ‎キャサリン 1221 01:36:23,068 --> 01:36:23,944 ‎待て 1222 01:36:32,745 --> 01:36:35,122 ‎どういうつもりだ? 1223 01:36:38,209 --> 01:36:39,877 ‎放して ジョージ 1224 01:36:48,427 --> 01:36:51,972 ‎娘を連れて ‎どこへ行く気だ? 1225 01:36:52,056 --> 01:36:53,057 ‎家よ 1226 01:36:53,140 --> 01:36:54,391 ‎ここが家だ 1227 01:36:54,475 --> 01:36:56,727 ‎あなたとはいられない 1228 01:36:56,811 --> 01:36:57,937 ‎クソ! 1229 01:36:59,063 --> 01:37:01,148 ‎フロイドを殺したわね 1230 01:37:01,232 --> 01:37:03,359 ‎服が ずぶ濡れだった 1231 01:37:03,442 --> 01:37:06,946 ‎ジャスティンの事故も ‎あなたでしょ 1232 01:37:07,029 --> 01:37:10,241 ‎作品を盗んだ ‎いとこのことは? 1233 01:37:10,324 --> 01:37:13,869 ‎ついに本当に ‎おかしくなったか 1234 01:37:13,953 --> 01:37:17,414 ‎心を病んで正気を失ってる 1235 01:37:17,498 --> 01:37:18,791 ‎目を覚ましたの 1236 01:37:18,874 --> 01:37:22,378 ‎いずれフラニーも ‎父親の正体を知るわ 1237 01:37:23,045 --> 01:37:25,631 ‎出ていきたいなら行け 1238 01:37:26,465 --> 01:37:30,594 ‎娘は渡さない ‎君の栄養不足の脳が生んだ― 1239 01:37:30,678 --> 01:37:34,265 ‎亡霊が暮らす家に置いていけ 1240 01:38:07,631 --> 01:38:09,341 ‎ウソでしょ 1241 01:38:09,842 --> 01:38:10,718 ‎ダメ… 1242 01:38:25,065 --> 01:38:27,318 ‎助けて! 1243 01:38:27,401 --> 01:38:29,904 ‎私たちを助けて! 1244 01:38:47,129 --> 01:38:48,213 ‎フラニー 1245 01:38:53,302 --> 01:38:54,261 ‎フラニー 1246 01:39:00,184 --> 01:39:01,769 ‎エラ 助けて 1247 01:39:16,241 --> 01:39:17,451 ‎運命よ 1248 01:39:19,411 --> 01:39:20,287 ‎キャサリン 1249 01:39:21,997 --> 01:39:23,874 ‎運命の道の上で― 1250 01:39:26,251 --> 01:39:28,921 ‎鋭利な石を摘んでおくわ 1251 01:39:30,214 --> 01:39:32,591 ‎あなたが痛くないように 1252 01:39:36,011 --> 01:39:38,055 ‎そんな… フラニー 1253 01:39:39,264 --> 01:39:40,599 ‎どこにいったの 1254 01:39:41,225 --> 01:39:43,519 ‎でも他人の自由意志は― 1255 01:39:45,062 --> 01:39:46,230 ‎彼らのもの 1256 01:39:50,067 --> 01:39:52,569 ‎私たちは結ばれた存在 1257 01:39:52,653 --> 01:39:53,779 ‎フラニー? 1258 01:39:57,866 --> 01:40:00,411 ‎再び命を捧げられたら‎― 1259 01:40:01,495 --> 01:40:04,081 ‎この悲劇を止める力に… 1260 01:40:04,164 --> 01:40:05,541 ‎フラニー 1261 01:40:10,587 --> 01:40:11,755 ‎どこなの? 1262 01:40:25,936 --> 01:40:27,688 ‎でも覚えておいて 1263 01:40:28,939 --> 01:40:31,275 ‎彼女がいてくれたように 1264 01:40:32,151 --> 01:40:34,903 ‎あなたのそばにいる 1265 01:40:36,113 --> 01:40:37,156 ‎ダメだ 1266 01:40:38,323 --> 01:40:40,284 ‎邪魔をするな 1267 01:41:07,269 --> 01:41:08,562 ‎ジョージ 1268 01:41:10,773 --> 01:41:13,067 ‎僕にはできない 1269 01:41:16,320 --> 01:41:17,988 ‎ジョージ 1270 01:41:19,948 --> 01:41:21,116 ‎無理だ 1271 01:41:22,618 --> 01:41:24,411 ‎自分を解放しろ 1272 01:41:28,123 --> 01:41:30,042 ‎悪と交わる者は― 1273 01:41:31,001 --> 01:41:32,544 ‎必ず負ける 1274 01:41:33,504 --> 01:41:34,505 ‎まだだ! 1275 01:42:12,835 --> 01:42:14,253 ‎クレア夫人 1276 01:42:21,385 --> 01:42:22,636 ‎“コールへ” 1277 01:42:31,395 --> 01:42:35,524 ‎妻は具合が悪い ‎寝かしてやってくれ 1278 01:42:36,024 --> 01:42:37,985 ‎娘を昼寝させてくれ 1279 01:42:38,610 --> 01:42:41,113 ‎冷蔵庫にあるジュースを― 1280 01:42:41,196 --> 01:42:42,739 ‎飲ませて 1281 01:42:43,574 --> 01:42:46,034 ‎娘が寝たら帰っていい 1282 01:42:59,631 --> 01:43:01,592 ‎帰ります クレア夫人 1283 01:43:02,092 --> 01:43:03,468 ‎お大事に 1284 01:43:49,473 --> 01:43:50,432 ‎ロートンだ 1285 01:43:50,515 --> 01:43:53,435 ‎トラヴィス? サムだ 1286 01:43:53,518 --> 01:43:54,895 ‎どうした? 1287 01:43:54,978 --> 01:43:58,649 ‎大変なことになったんだ 1288 01:43:59,233 --> 01:44:01,652 ‎隣人の教授が来てる 1289 01:44:02,236 --> 01:44:05,697 ‎彼の妻に何かあったようだ 1290 01:44:45,237 --> 01:44:46,280 ‎どうぞ 1291 01:45:31,658 --> 01:45:33,452 ‎君の‎斧(おの)‎か? 1292 01:45:36,371 --> 01:45:40,834 ‎キャサリン・クレアの ‎惨殺遺体が発見されました 1293 01:45:40,917 --> 01:45:45,005 ‎第一発見者は夫の ‎ジョージ・クレア教授で… 1294 01:45:45,088 --> 01:45:46,048 ‎ウィリス 1295 01:45:46,131 --> 01:45:47,007 ‎エディ 1296 01:45:47,883 --> 01:45:49,009 ‎聞いたのね 1297 01:45:50,427 --> 01:45:52,179 ‎何かすべきだった 1298 01:45:56,516 --> 01:45:57,934 ‎落ちるわよ 1299 01:45:59,811 --> 01:46:01,104 ‎取ってあげる 1300 01:46:14,868 --> 01:46:16,203 ‎どう思う? 1301 01:46:18,080 --> 01:46:19,915 ‎動揺してる 1302 01:46:19,998 --> 01:46:22,167 ‎強盗殺人を信じるのか 1303 01:46:23,210 --> 01:46:24,753 ‎アリバイがある 1304 01:46:24,836 --> 01:46:27,672 ‎1日中 大学にいたと 1305 01:46:29,841 --> 01:46:32,969 ‎夜は帰らせるか? ‎両親が来てる 1306 01:46:33,053 --> 01:46:36,640 ‎分かった ‎私は別の人から聴取を 1307 01:46:44,189 --> 01:46:45,190 ‎入って 1308 01:46:51,988 --> 01:46:54,324 ‎もう出向く必要はない 1309 01:46:54,825 --> 01:46:58,829 ‎刑事弁護士を雇うから ‎何も話すな 1310 01:46:59,496 --> 01:47:00,956 ‎マンハッタンのだ 1311 01:47:11,383 --> 01:47:15,137 ‎早朝 コネチカットに ‎出発しよう 1312 01:47:19,766 --> 01:47:21,476 ‎彼が妻を殴ったり― 1313 01:47:22,644 --> 01:47:23,812 ‎脅したことは? 1314 01:47:24,938 --> 01:47:26,606 ‎いいや 1度も 1315 01:47:28,483 --> 01:47:30,277 ‎夫を憎んでると 1316 01:47:30,986 --> 01:47:33,280 ‎多くの妻が夫を憎んでる 1317 01:47:33,822 --> 01:47:35,782 ‎妻を憎む夫も多いが― 1318 01:47:35,866 --> 01:47:38,952 ‎斧で切り刻むわけじゃない 1319 01:47:41,246 --> 01:47:44,958 ‎彼が誰かと浮気していたとか 1320 01:47:45,667 --> 01:47:47,294 ‎もしくは彼女が… 1321 01:47:47,377 --> 01:47:49,546 ‎とにかくヤツが犯人だ 1322 01:47:49,629 --> 01:47:52,924 ‎俺には分かるんだ ‎信じてくれ 1323 01:47:53,425 --> 01:47:56,761 ‎信じたいが ‎君の話では足りない 1324 01:47:58,555 --> 01:48:00,015 ‎チクショウ! 1325 01:48:04,978 --> 01:48:06,897 ‎アリバイは? 1326 01:48:06,980 --> 01:48:08,773 ‎1日中 講義で― 1327 01:48:08,857 --> 01:48:11,359 ‎仕事の後は同僚と飲みに 1328 01:48:11,443 --> 01:48:13,528 ‎子守も頼んで 1329 01:48:15,322 --> 01:48:17,407 ‎前夜の犯行かもと 1330 01:48:18,158 --> 01:48:19,993 ‎検死で分かるわ 1331 01:48:20,076 --> 01:48:22,579 ‎だが証明は難しい 1332 01:48:25,665 --> 01:48:28,168 ‎指紋は残ってないの? 1333 01:48:28,251 --> 01:48:29,920 ‎住人だからな 1334 01:48:30,921 --> 01:48:32,923 ‎他に斧を扱えるのは― 1335 01:48:33,798 --> 01:48:34,758 ‎エディ 1336 01:48:34,841 --> 01:48:35,717 ‎いいえ 1337 01:48:36,551 --> 01:48:37,761 ‎彼は違う 1338 01:48:39,137 --> 01:48:41,264 ‎母親に似て優しい子よ 1339 01:48:42,474 --> 01:48:44,392 ‎犯人は明らかよ 1340 01:48:44,476 --> 01:48:47,270 ‎ジョージを逮捕して 1341 01:48:47,354 --> 01:48:48,188 ‎分かってる 1342 01:48:49,105 --> 01:48:52,150 ‎点と点を結ぶ人物を ‎探すには― 1343 01:48:52,234 --> 01:48:53,902 ‎時間がかかる 1344 01:48:57,072 --> 01:49:00,158 ‎あの家の女性たちの ‎正義のためよ 1345 01:49:13,338 --> 01:49:14,297 ‎守護天使 1346 01:49:14,798 --> 01:49:15,924 ‎目を覚まして 1347 01:49:16,007 --> 01:49:17,092 ‎善は勝利する 1348 01:49:17,676 --> 01:49:19,844 ‎来世では必ず… 1349 01:49:19,928 --> 01:49:22,305 ‎フラニー! 誰か助けて 1350 01:49:24,599 --> 01:49:26,685 ‎ジャスティン 時間よ 1351 01:49:42,075 --> 01:49:43,118 ‎ジョージ 1352 01:49:45,412 --> 01:49:47,122 ‎寝てる間に電話が 1353 01:49:52,711 --> 01:49:53,503 ‎記者か 1354 01:49:53,587 --> 01:49:55,297 ‎そうじゃない 1355 01:49:55,380 --> 01:49:57,507 ‎古い友人だと言って 1356 01:49:58,091 --> 01:50:00,844 ‎謎めいた伝言を残した 1357 01:50:01,803 --> 01:50:02,887 ‎名前は聞いた? 1358 01:50:03,763 --> 01:50:04,598 ‎ええ 1359 01:50:06,558 --> 01:50:09,144 ‎ジャスティン・ソコロフよ 1360 01:50:17,277 --> 01:50:18,695 ‎じゃあ 1361 01:50:20,280 --> 01:50:22,032 ‎“私を覚えてる?” 1362 01:50:22,115 --> 01:50:24,367 ‎“私は全て覚えてる” 1363 01:50:32,083 --> 01:50:34,085 ‎彼女たちが悪い 1364 01:50:36,713 --> 01:50:38,506 ‎自業自得だ 1365 01:50:44,929 --> 01:50:47,974 ‎いつもお前を ‎抑え込もうとする 1366 01:50:50,268 --> 01:50:52,312 ‎お前は ねたまれていて― 1367 01:50:53,897 --> 01:50:55,899 ‎理解されていない 1368 01:50:58,151 --> 01:51:00,737 ‎己の衝動を信じて― 1369 01:51:02,530 --> 01:51:03,615 ‎進め 1370 01:51:12,791 --> 01:51:14,459 ‎船は出せない 1371 01:51:15,293 --> 01:51:17,212 ‎係留料を滞納してる 1372 01:51:17,295 --> 01:51:18,380 ‎数分だけだ 1373 01:51:18,463 --> 01:51:20,882 ‎ダメだ 認められない 1374 01:51:24,386 --> 01:51:26,513 ‎これで何とか頼む 1375 01:51:30,433 --> 01:51:32,060 ‎手を貸してくれ 1376 01:51:48,243 --> 01:51:52,372 ‎“「‎失われた地平線(ロスト・ホライズン)‎」号” 1377 01:52:07,971 --> 01:52:09,139 ‎トラヴィス 1378 01:52:09,639 --> 01:52:10,890 ‎ジャスティン 1379 01:52:11,808 --> 01:52:13,309 ‎話せるか? 1380 01:52:13,393 --> 01:52:14,227 ‎ええ 1381 01:52:42,255 --> 01:52:44,799 ‎地獄の扉が見えるのは― 1382 01:52:44,883 --> 01:52:47,010 ‎入ろうとする者だけ 1383 01:52:53,892 --> 01:52:55,977 ‎邪悪な人間は― 1384 01:52:56,060 --> 01:52:58,354 ‎邪悪の罰も受ける 1385 01:53:03,067 --> 01:53:04,027 ‎地獄落ち 1386 01:53:06,154 --> 01:53:07,530 ‎地獄落ち 1387 01:53:24,631 --> 01:53:25,840 ‎地獄落ち 1388 01:53:32,555 --> 01:53:35,892 ‎霊界は天国でも地獄でもない 1389 01:53:36,392 --> 01:53:38,895 ‎我々は その間に立つ 1390 01:53:47,445 --> 01:53:49,489 ‎失われた子供たち 1391 01:53:51,199 --> 01:53:52,784 ‎あなたの おかげで 1392 01:53:53,409 --> 01:53:55,662 ‎私たちは霊となった 1393 01:53:59,624 --> 01:54:01,251 ‎おかげで 1394 01:54:01,334 --> 01:54:03,127 ‎力を手に入れた 1395 01:54:05,713 --> 01:54:07,757 ‎小さな滴が集まり 1396 01:54:11,219 --> 01:54:13,805 ‎果てしない海となるように 1397 01:59:37,170 --> 01:59:42,175 ‎日本語字幕 亀井 玲子