1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,145 --> 00:00:24,816 EGY VALAMI BIZTOS: A MENNYBÉLI DOLGOK VALÓSABBAK, 4 00:00:24,899 --> 00:00:28,695 MINT AZ E VILÁGIAK. EMANUEL SWEDENBORG 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,034 A NETFLIX BEMUTATJA 6 00:02:00,328 --> 00:02:03,414 ELIZABETH BRUNDAGE „ALL THINGS CEASE TO APPEAR” CÍMŰ REGÉNYE ALAPJÁN 7 00:02:10,672 --> 00:02:14,342 1980 TELE 8 00:03:32,420 --> 00:03:35,089 AZ ELŐTTE LÉVŐ TAVASZ 9 00:03:35,673 --> 00:03:40,511 Boldog születésnapot ! 10 00:03:44,265 --> 00:03:46,643 - Boldog szülinapot, Franny! - Ügyesek vagytok. 11 00:03:46,726 --> 00:03:48,770 Nagyon szeretlek, kicsim! 12 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Gyertek! 13 00:03:50,230 --> 00:03:52,148 Viszek nektek tortát. 14 00:03:52,732 --> 00:03:54,692 - Hozok bort. - Rendben. 15 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 Hagyd, majd én! Így legalább tudsz enni. 16 00:03:57,445 --> 00:03:58,488 Köszönöm. 17 00:03:58,571 --> 00:04:02,408 Olyan vékony vagy, rosszul festünk melletted. 18 00:04:05,620 --> 00:04:07,121 - Finom, ugye? - Igen. 19 00:04:08,498 --> 00:04:09,749 Mi a baj, anya? 20 00:04:09,832 --> 00:04:11,918 Meleg van, apád majd' elalszik! 21 00:04:12,001 --> 00:04:15,088 - Jól vagyok. - Négy órás autóút áll előttünk. 22 00:04:15,171 --> 00:04:17,548 Tudom, főzök nektek kávét, jó? 23 00:04:21,261 --> 00:04:24,847 Főznél kávét? És kéne még egy üveg fehérbor. 24 00:04:24,931 --> 00:04:27,684 Oké, fehérbor. Anya, főzöl kávét? 25 00:04:27,767 --> 00:04:29,102 Mindjárt jövök. 26 00:04:50,540 --> 00:04:53,960 Emeljük poharunkat dr. George-ra! 27 00:04:54,043 --> 00:04:55,545 Éljen, éljen! 28 00:04:57,338 --> 00:05:00,842 - Akkor most már hivatalos? - Hivatalosan is hivatalos. 29 00:05:00,925 --> 00:05:03,261 Már nem vagyok PhD-özvegy. 30 00:05:04,012 --> 00:05:06,848 És ez még nem minden! 31 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 A doktorimnak hála kaptam egy állást vidéken. 32 00:05:10,685 --> 00:05:13,354 - Ez gyors volt! - Nagyon jót írhattál. 33 00:05:13,438 --> 00:05:14,772 Én még nem olvastam. 34 00:05:14,856 --> 00:05:17,525 - George titkolózik. - Dehogy, csak félek. 35 00:05:17,608 --> 00:05:20,028 Catherine osztályelső volt a képzőn. 36 00:05:20,611 --> 00:05:24,407 - A Bardon fogsz tanítani? - Nem, a Saginaw-n. 37 00:05:25,700 --> 00:05:28,286 Egy kis vidéki magánegyetem. 38 00:05:28,995 --> 00:05:32,832 Nagyvárosi lány lettél, álommelóval. Biztosan átgondoltad ezt? 39 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 George nagyon szeretné. Utálja az itteni kínlódást. 40 00:05:38,880 --> 00:05:41,716 Rosszabb lett, amióta az apja nem küld pénzt. 41 00:05:45,178 --> 00:05:48,222 Nem is tudtam, hogy kap tőlük pénzt. 42 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 Franny születése óta besegítenek. 43 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 A költözés is drága. 44 00:05:53,311 --> 00:05:55,646 Ott olcsón lehet venni valamit. 45 00:05:55,730 --> 00:05:59,275 - Elvileg szép környék. - Tudom, átvezettem rajta párszor. 46 00:06:00,318 --> 00:06:04,280 Hétvégén gazdag lótulajdonosok lakják, hét közben a helyi tahók. 47 00:06:04,364 --> 00:06:07,533 Tudom, de George komoly áldozatokat hozott értem, 48 00:06:07,617 --> 00:06:10,411 tartozom neki azzal, hogy legalább megpróbálom. 49 00:06:24,467 --> 00:06:25,343 Szia! 50 00:06:25,927 --> 00:06:26,803 Szia! 51 00:06:28,930 --> 00:06:31,307 Megtaláltam a tökéletes házat. 52 00:07:09,011 --> 00:07:10,304 Csak sikerült! 53 00:07:11,097 --> 00:07:13,683 Ez a zár kicsit trükkös. 54 00:07:13,766 --> 00:07:15,685 De gyönyörű! 55 00:07:20,565 --> 00:07:21,607 Jól van. 56 00:07:22,150 --> 00:07:26,529 Ahogy múlt héten már mondtam George-nak, a ház az 1800-as évek végén épült. 57 00:07:27,238 --> 00:07:30,450 Egy pár dolgot biztos meg kell csináltatni. 58 00:07:30,533 --> 00:07:33,077 Igen, ráférne egy festés. 59 00:07:33,161 --> 00:07:35,872 Igen, de nézd ezeket a tereket! Lenyűgöző, nem? 60 00:07:35,955 --> 00:07:38,791 Egy ilyen régi háznál fontos a képzelőerő. 61 00:07:39,584 --> 00:07:43,629 A feleségem képzett restaurátor, jó kezekben vagyunk. 62 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 Ezt vajon miért hagyták itt? 63 00:07:46,299 --> 00:07:47,884 Annyira gyönyörű! 64 00:07:49,135 --> 00:07:51,971 A tejtermelők mindenhol megszorultak. 65 00:07:52,054 --> 00:07:54,474 Nehéz boldogulni manapság. 66 00:07:55,683 --> 00:07:56,809 Olyan szomorú! 67 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 Tényleg az. 68 00:08:02,482 --> 00:08:04,108 Mi majd boldoggá tesszük! 69 00:08:07,278 --> 00:08:09,280 A többi is érdekel, ugye? Gyere! 70 00:08:10,114 --> 00:08:11,532 Mutasd meg! 71 00:08:11,616 --> 00:08:14,702 - Mutasd az emeletet, George! - Oké, mutatom. 72 00:08:14,785 --> 00:08:16,120 Mekkora a ház? 73 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 Emlékszel erre? 74 00:08:38,809 --> 00:08:40,978 Ezt meg kell nézned! 75 00:08:42,772 --> 00:08:44,273 Ide raknám, így. 76 00:09:12,885 --> 00:09:14,345 Figyelj, George, 77 00:09:14,428 --> 00:09:18,933 a tengeri festményeidet akartam a zongora fölé rakni, de nem találom őket. 78 00:09:19,016 --> 00:09:21,727 Bocs, azt az irodába szánom. 79 00:09:21,811 --> 00:09:23,187 Imádom őket. 80 00:09:23,271 --> 00:09:26,566 Gondoltam, felvágok az előző életem ereklyéivel. 81 00:09:27,817 --> 00:09:31,571 Hátha a ház majd megihlet, hogy újra fessél. 82 00:09:32,280 --> 00:09:36,576 A disszertációm óta úgy érzem, nekem inkább az írás való. 83 00:09:38,995 --> 00:09:42,456 A macska vagy a baba? Melyik legyen? 84 00:09:49,297 --> 00:09:50,965 Azt hiszem, végre elaludt. 85 00:09:53,009 --> 00:09:54,927 Izgulsz a holnapi miatt? 86 00:09:57,388 --> 00:09:59,557 Nem, kéne? 87 00:10:00,224 --> 00:10:03,603 Az első napi lámpaláz mindenkinél előfordul. 88 00:10:06,772 --> 00:10:09,442 Kifogást keresel a stresszoldásra? 89 00:10:09,525 --> 00:10:11,736 Mindenképpen kifogás kell? 90 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 Hogyan tudnálak ellazítani? 91 00:10:59,617 --> 00:11:00,660 Mi az? 92 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 Mi ez a szag? 93 00:11:02,536 --> 00:11:05,956 Érzed? Mintha kipufogógáz lenne. 94 00:11:07,249 --> 00:11:09,418 - Ugye? - Igen, én is érzem. 95 00:11:09,502 --> 00:11:11,253 Egyre erősebb. 96 00:11:14,048 --> 00:11:17,968 - A szellemek milyen benzint használnak? - Ne már, komolyan mondom! 97 00:11:33,609 --> 00:11:35,486 Anya, félek! 98 00:11:35,569 --> 00:11:38,280 - Semmi baj. Gyere ide! - Félek! 99 00:11:38,364 --> 00:11:40,282 Feküdj csak le, drágám! 100 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Ez most komoly? 101 00:11:42,702 --> 00:11:45,663 Anya, félek! Nem akarok ott aludni. 102 00:11:55,715 --> 00:11:57,591 Amerika Rajnája. 103 00:11:57,675 --> 00:12:00,720 Álomba illő környezet egy egyetemnek. 104 00:12:01,429 --> 00:12:03,097 Őszinte leszek, Claire. 105 00:12:03,180 --> 00:12:08,644 Azzal nyerte el az állást, amit Swedenborg Innessre gyakorolt befolyásáról írt. 106 00:12:09,520 --> 00:12:11,981 Swedenborggal, komolyan? Érdekes. 107 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Azzal a résszel küszködtem a leginkább. 108 00:12:14,900 --> 00:12:15,985 Hogyhogy? 109 00:12:17,486 --> 00:12:21,282 Igazi klisé vagyok, a New York-i cinikus. 110 00:12:21,365 --> 00:12:25,327 Egy olyan kiváló festő, mint Inness 111 00:12:25,411 --> 00:12:28,831 hogyan dőlhet be egy 18. századi keresztény misztikusnak? 112 00:12:28,914 --> 00:12:30,666 Fel nem foghatom! 113 00:12:30,750 --> 00:12:35,629 Swedenborg nem egy egyszerű keresztény misztikus volt. 114 00:12:35,713 --> 00:12:39,550 Pontosan értette, hogy a természeti világban jelenlévő dolgoknak 115 00:12:39,633 --> 00:12:42,303 megvan a megfelelőjük a szellembirodalomban. 116 00:12:42,845 --> 00:12:45,765 Inness eszerint festette a tájképeit. 117 00:12:45,848 --> 00:12:46,891 Ezt értem. 118 00:12:46,974 --> 00:12:51,020 - Ez az irodám, ha szüksége lenne rám. - Gyönyörű. 119 00:12:52,897 --> 00:12:57,651 Az a bajom Swedenborggal, hogy angyalokkal és szellemekkel kommunikált. 120 00:12:57,735 --> 00:13:01,614 A halált pedig afféle átkelésként dicsőíti. 121 00:13:01,697 --> 00:13:06,243 Jobb, ha tudja, hogy Swedenborg rendkívül népszerű errefelé, 122 00:13:06,327 --> 00:13:07,661 például nálam is. 123 00:13:08,412 --> 00:13:11,707 Időnként még szeánszokat is tartunk. Majd elhívom. 124 00:13:13,542 --> 00:13:15,169 A feleségem biztos örülne. 125 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 Ő hisz nálunk az ilyesmiben. 126 00:13:20,174 --> 00:13:22,009 Ez itt az irodája. 127 00:13:27,473 --> 00:13:30,059 Ezek szerint rossz ajándékot választottam. 128 00:13:31,477 --> 00:13:34,897 A borító nagyon tetszik. 129 00:13:34,980 --> 00:13:39,860 A halál árnyékának völgye. George Inness egyik legjobb képe. 130 00:13:39,944 --> 00:13:42,780 Most már hivatalosan is Inness-földön jár. 131 00:13:43,531 --> 00:13:46,742 Ne lepődjön meg, ha úgy kezdi el látni a világot, mint ő! 132 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Köszönöm, Floyd. 133 00:14:25,698 --> 00:14:27,199 - Sziasztok. - Üdv. 134 00:14:27,283 --> 00:14:30,411 - Mrs. Claire, ugye? - Igen, segíthetek? 135 00:14:30,494 --> 00:14:31,954 Igen, asszonyom. 136 00:14:33,330 --> 00:14:36,959 Eddie Lucks vagyok, ő az öcsém, Cole. 137 00:14:37,042 --> 00:14:40,838 Be akartunk mutatkozni, alkalmi munkákat vállalunk. 138 00:14:40,921 --> 00:14:43,591 Kertészkedést, asztalosmunkákat, vízszerelést. 139 00:14:43,674 --> 00:14:47,136 És ha festeni kell, igazi Da Vincik vagyunk. 140 00:14:47,761 --> 00:14:49,972 Ráadásul olcsón dolgozunk. 141 00:14:50,055 --> 00:14:51,223 Mint az üveggolyóm? 142 00:14:51,307 --> 00:14:54,226 Ez menő! Megmutassam, hogy kell elpöckölni? 143 00:14:55,102 --> 00:14:58,314 És Cole a város legjobb bébiszitterre. 144 00:14:58,397 --> 00:15:01,400 Azt látom. Hol laktok? 145 00:15:01,483 --> 00:15:02,902 A bácsikánknál. 146 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Rengeteg referenciánk van, ha kell. 147 00:15:06,071 --> 00:15:07,907 Oké. Van egy névjegyed? 148 00:15:07,990 --> 00:15:09,575 Névjegyem? 149 00:15:11,118 --> 00:15:12,369 Hadd nézzem! 150 00:15:13,329 --> 00:15:16,040 Otthon hagytam őket. 151 00:15:17,207 --> 00:15:18,751 De van egy tollam. 152 00:15:19,501 --> 00:15:21,170 Szerintem béreljük fel őket. 153 00:15:22,004 --> 00:15:26,008 Ne kérjünk még egy ajánlatot? Rengeteg gondnok van még. 154 00:15:26,091 --> 00:15:29,470 Már kértem, a fiúk fele annyiba kerülnek. 155 00:15:32,264 --> 00:15:35,601 Ugye nem megint csak salátát eszel? 156 00:15:35,684 --> 00:15:37,519 Sokat ettem ebédre. 157 00:15:37,603 --> 00:15:42,232 És az orvos által felírt fehérjeturmixok? A ma reggelit kihagytad. 158 00:15:42,983 --> 00:15:46,445 Esténként iszom őket, könnyebb megemészteni. 159 00:15:49,448 --> 00:15:52,868 - Franny, kérsz még rizst? - Nem, pónin akarok lovagolni. 160 00:15:53,827 --> 00:15:55,704 - Gyerünk, póni! - Megyek. 161 00:15:55,788 --> 00:15:57,206 Gyerünk, póni! 162 00:15:57,289 --> 00:15:59,959 Nagyon szigorú vagy. 163 00:16:02,002 --> 00:16:03,963 Nézd, egy másik póni! 164 00:16:04,046 --> 00:16:05,631 Mehet? 165 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 - Egy, kettő, három. - Paci! 166 00:16:13,806 --> 00:16:14,807 Te jó ég! 167 00:16:15,474 --> 00:16:18,268 - Jössz? - Igen, még elmosogatok. 168 00:16:18,352 --> 00:16:20,479 Ideadnád azt a lábost? 169 00:16:21,313 --> 00:16:23,315 - Köszönöm, mindjárt jövök. - Oké. 170 00:16:23,399 --> 00:16:25,317 Siess, elég fáradt vagyok! 171 00:16:31,865 --> 00:16:34,326 BIBLIA 172 00:17:02,104 --> 00:17:06,108 EMLÉKEZZÜNK! 173 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 CSALÁDI FELJEGYZÉSEK 174 00:17:12,656 --> 00:17:15,034 ELHALÁLOZÁS 175 00:17:24,710 --> 00:17:27,463 KÁRHOZOTT 176 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 Kárhozott. 177 00:17:33,177 --> 00:17:36,597 George! 178 00:17:38,849 --> 00:17:40,726 Már alszom. 179 00:19:20,033 --> 00:19:22,161 CHOSEN TÖRTÉNELMI TÁRSASÁGA 180 00:19:25,455 --> 00:19:27,082 - Hol? - Nyolc. 181 00:19:27,166 --> 00:19:29,626 - Másfél kiló nagyon sok. - Biztos… 182 00:19:29,710 --> 00:19:30,752 Jött valaki. 183 00:19:30,836 --> 00:19:33,172 Jó napot. Ez itt a Történelmi Társaság? 184 00:19:33,714 --> 00:19:35,132 Így van. 185 00:19:36,008 --> 00:19:39,219 Nem tudom, keresnek-e önkénteseket, de most költöztünk ide, 186 00:19:39,303 --> 00:19:43,390 szeretnék új embereket megismerni, és többet megtudni a környékről. 187 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 Adja meg az adatait! 188 00:19:46,560 --> 00:19:47,603 Rendben. 189 00:19:47,686 --> 00:19:49,771 Elküldjük a programot. 190 00:19:49,855 --> 00:19:52,482 Még azt szeretném kérdezni, 191 00:19:52,566 --> 00:19:56,737 hogy vannak-e feljegyzések a környék régebbi házairól, 192 00:19:56,820 --> 00:19:59,740 mivel most vettem meg az egyiket. 193 00:20:02,951 --> 00:20:06,997 Van egy képünk kiállítva az ön házáról. 194 00:20:07,080 --> 00:20:08,582 - Tényleg, hol? - Igen. 195 00:20:08,665 --> 00:20:12,169 A szomszéd teremben. A tulajdonosai is szerepelnek rajta. 196 00:20:12,252 --> 00:20:16,298 Az eredeti házaspár, jóval a Vayle család előtt. 197 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 Máris megnézem, köszönöm. 198 00:20:28,477 --> 00:20:31,188 JACOB SMIT TISZTELETES ÉS FELESÉGE, 1882 199 00:20:38,153 --> 00:20:40,489 SMIT CSALÁDFA 200 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 KÁRHOZOTT 201 00:20:53,710 --> 00:20:56,129 - Nem hasonlít egy macskára. - Dehogynem. 202 00:20:56,213 --> 00:20:59,549 - A könyv címe Kalapos macska. - Túl kicsi a füle. 203 00:20:59,633 --> 00:21:03,053 - Meg az orra, meg minden. - Átlagos orra van. 204 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 De olyan pici! 205 00:21:16,024 --> 00:21:17,859 Tudod, hogy megölt valakit? 206 00:21:19,194 --> 00:21:20,779 Egy teniszjátszma miatt. 207 00:21:21,905 --> 00:21:24,032 - Ki? - Caravaggio. 208 00:21:25,450 --> 00:21:30,247 Ez nem lep meg. Az emberek mindenféle szörnyűségeket megúsznak. 209 00:21:32,207 --> 00:21:34,668 Tapasztalatból beszélsz? 210 00:21:36,670 --> 00:21:39,965 Művtörit tanulsz? A Saginaw-n tanítok. 211 00:21:40,048 --> 00:21:41,800 Nem, dehogy! 212 00:21:41,883 --> 00:21:45,387 Csak pólóötleteket keresek. 213 00:21:45,470 --> 00:21:48,390 - Irodalmat tanulok. - Hol? 214 00:21:49,099 --> 00:21:50,100 A Cornellen. 215 00:21:50,183 --> 00:21:52,769 Az elég messze van. 216 00:21:53,353 --> 00:21:58,066 Passzív féléven vagyok. A Crow Hill-i Istállókban lovagolok a gazdagok lovain. 217 00:21:58,150 --> 00:22:02,362 Azt ismerem. A tenisz klub mellett van, ahol néha játszom. 218 00:22:02,988 --> 00:22:06,783 Remélem, jobb vesztes vagy, mint Caravaggio. 219 00:22:09,286 --> 00:22:10,704 George Claire. 220 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Hát persze! 221 00:22:13,081 --> 00:22:15,083 Persze, Claire. 222 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 Eddie barátom kisegít nálatok. 223 00:22:18,754 --> 00:22:20,672 A feleséged bérelte fel. 224 00:22:26,428 --> 00:22:27,929 Ő a lányod? 225 00:22:28,722 --> 00:22:30,349 Igen, Franny. 226 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Szia, Franny! Milyen a könyv? 227 00:22:38,315 --> 00:22:39,816 Ez mit jelent? 228 00:22:40,567 --> 00:22:41,443 Lássuk! 229 00:22:42,402 --> 00:22:44,488 Az van ide írva, hogy: 230 00:22:45,864 --> 00:22:49,284 „Nem szabad itt lennie, nem szabad, hogy meglásson! 231 00:22:49,368 --> 00:22:52,788 Nem szabad itt lennie, amikor anyukád nincs otthon!” 232 00:22:57,584 --> 00:22:59,086 Örültem, Franny. 233 00:23:05,342 --> 00:23:06,885 Mehetünk? 234 00:23:08,678 --> 00:23:09,596 George? 235 00:23:12,766 --> 00:23:13,767 George? 236 00:23:18,438 --> 00:23:20,982 Nem fogod elhinni, milyen képet találtam! 237 00:23:35,080 --> 00:23:38,917 ŐSZ 238 00:23:52,806 --> 00:23:55,100 - Menjünk a tóhoz? - Igen! 239 00:23:55,767 --> 00:23:57,310 Menjünk úszni? 240 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 Gyere, Franny, elkaplak! 241 00:24:00,939 --> 00:24:03,191 - Bedoblak a vízbe! - Ne! 242 00:24:04,401 --> 00:24:08,238 Franny, vigyázz a harapós teknősökkel, jó? 243 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 Jó? Jaj, megharapta a fenekemet! 244 00:24:10,824 --> 00:24:14,536 Nem azt mondták, hogy vége a nyárnak? 245 00:24:14,619 --> 00:24:19,416 Az évszakok itt furán jönne-mennek. Ki tudja, holnap akár havazhat is. 246 00:24:21,334 --> 00:24:25,922 Hoztam limonádét, hogy lehűtsétek magatokat, de látom, beelőztetek. 247 00:24:26,548 --> 00:24:29,342 Fürödj meg te is! Nagyon jó a víz. 248 00:24:29,426 --> 00:24:34,222 Hidd el, igazán csábító. 249 00:24:34,306 --> 00:24:39,227 A legegyszerűbben úgy szabadulsz a csábítástól, ha behódolsz neki. 250 00:24:42,105 --> 00:24:44,107 Mivel foglalkozik a bácsikátok? 251 00:24:44,691 --> 00:24:46,568 Halottszállító. 252 00:24:47,486 --> 00:24:49,821 Azt is kell valakinek csinálnia. 253 00:24:51,156 --> 00:24:53,158 Mi történt a szüleiddel? 254 00:24:55,744 --> 00:24:57,954 Mindkettő meghalt autóbalesetben. 255 00:24:58,788 --> 00:25:00,457 Istenem, annyira sajnálom! 256 00:25:02,626 --> 00:25:07,881 Egy előnye legalább volt, nagyon gyorsan felnőttünk. 257 00:25:11,343 --> 00:25:12,969 Cole bejuthat az egyetemre. 258 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 És te? 259 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 Nem igazán az én világom. 260 00:25:18,642 --> 00:25:20,894 Zenét akartam tanulni… 261 00:25:20,977 --> 00:25:23,188 Milyen hangszeren játszol? 262 00:25:23,271 --> 00:25:26,149 Mindenfélén. Most egy viharvert gitáron. 263 00:25:26,233 --> 00:25:28,777 A házban van egy zongora, felhangoltattam. 264 00:25:28,860 --> 00:25:32,531 Jó lenne, ha olyan játszana rajta, aki tud is. Én béna vagyok. 265 00:25:33,240 --> 00:25:36,034 Jól van, köszönöm, Mrs. Claire. 266 00:25:36,117 --> 00:25:38,495 - Bocsánat, Catherine. - Semmi baj. 267 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 Majd megszokod. 268 00:25:42,457 --> 00:25:44,668 Ezt inkább ne mondják el neki! 269 00:25:45,919 --> 00:25:46,753 Jól van. 270 00:25:48,797 --> 00:25:50,924 Lássuk a Houdson-folyó festőit! 271 00:25:51,007 --> 00:25:54,177 A tájkép a lélek tükre. 272 00:25:54,261 --> 00:25:58,473 Olvassanak csak utána a témának, rendkívül izgalmas! 273 00:25:58,557 --> 00:26:00,475 - Csak így tovább! - Köszönjük! 274 00:26:00,559 --> 00:26:01,768 - Jó. - Viszlát! 275 00:26:01,851 --> 00:26:03,103 George Claire? 276 00:26:03,186 --> 00:26:05,272 Igen, jó napot! Segíthetek? 277 00:26:05,355 --> 00:26:08,567 Justine Sokolov, szövésoktató asszisztens. 278 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 Együtt teniszezik a férjemmel, Brammel. 279 00:26:11,861 --> 00:26:12,988 Bram? 280 00:26:13,071 --> 00:26:16,783 Hát persze! Említette, hogy itt tanít a felesége. 281 00:26:17,534 --> 00:26:22,247 Hallom, már egész rajongótábora lett a tanszékünkön. 282 00:26:22,330 --> 00:26:23,915 Gondoltam… Ez az irodája? 283 00:26:24,583 --> 00:26:28,962 Gondoltam, meghívom önöket a nejével, hogy megértsem, mi ez a felhajtás. 284 00:26:32,632 --> 00:26:33,883 Ez csodásan hangzik. 285 00:26:34,718 --> 00:26:39,014 Örülnék, ha a feleségem megismerne pár embert a Saginaw-ról. 286 00:26:39,723 --> 00:26:44,436 Remek! Megvan a számuk, majd felhívom a feleségét. 287 00:26:44,519 --> 00:26:45,353 Fantasztikus. 288 00:26:45,437 --> 00:26:46,605 George Claire. 289 00:26:47,731 --> 00:26:49,065 Ezeket ön festette? 290 00:26:50,066 --> 00:26:51,860 Igen, nagyon régen. 291 00:26:51,943 --> 00:26:56,615 Feladtam a gyakorlatot, hogy az elméletre koncentrálhassak. Nem voltam elég jó. 292 00:26:59,200 --> 00:27:00,577 Nem értek egyet. 293 00:27:00,660 --> 00:27:04,873 Ezek magabiztosan végrehajtott festmények, és elég egyediek is. 294 00:27:06,249 --> 00:27:10,587 Köszönöm. Látnia kéne a feleségem műveit! Ő nálunk az igazi művész. 295 00:27:10,670 --> 00:27:14,341 Alig várom! Majd jelentkezem, George Claire. 296 00:27:24,809 --> 00:27:28,188 - Mi a baj? - Már megint ez a szag. Egyre erősebb. 297 00:27:28,897 --> 00:27:32,108 Megfejtettem az okát. A garázs fölött vagyunk. 298 00:27:32,192 --> 00:27:34,944 Reggel majd ventilátorral kiszellőztetem. 299 00:27:37,197 --> 00:27:39,032 De miért csak időnként érezzük? 300 00:27:39,115 --> 00:27:41,284 Cath, ne gyere a szellemsztorikkal! 301 00:27:42,577 --> 00:27:45,914 Nem hagyom, hogy rossz fényben tüntesd fel a házat! 302 00:29:02,365 --> 00:29:04,451 Anya, hol vagy? 303 00:29:04,534 --> 00:29:07,036 Anya, félek! 304 00:29:07,954 --> 00:29:10,248 - Mi történt? - Mi a fene folyik itt? 305 00:29:10,331 --> 00:29:13,668 - Mondd el, mit történt! - Láttam a nénit, anya. Félek. 306 00:29:13,752 --> 00:29:18,131 Semmi baj. Ne aggódj! Itt van anya, és alhatsz velünk. 307 00:29:18,214 --> 00:29:19,632 Már megint, Cath? 308 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 Ha kiváltanánk az altatóját, amit felírt az orvos, 309 00:29:24,137 --> 00:29:25,680 ez nem fordulna elő. 310 00:29:25,764 --> 00:29:30,477 Már megmondtam, hogy nem szeretném feleslegesen gyógyszerekkel tömni. 311 00:29:30,560 --> 00:29:31,811 A ház miatt van. 312 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 Aludjatok ti itt, én átmegyek Franny szobájába! 313 00:29:39,110 --> 00:29:40,820 Apa haragszik rám. 314 00:29:40,904 --> 00:29:42,864 Nem, dehogy! 315 00:29:43,573 --> 00:29:45,658 Nem rád haragszik, drágám. 316 00:29:49,287 --> 00:29:50,830 Biztos nagyon jó érzés. 317 00:29:51,998 --> 00:29:53,374 Nem rossz. 318 00:29:58,129 --> 00:30:01,966 - Képzeld, kivel találkoztam! - Kivel? 319 00:30:02,050 --> 00:30:04,928 A főnököddel, George Claire-rel. 320 00:30:05,011 --> 00:30:06,679 - Tényleg? - Igen. 321 00:30:08,097 --> 00:30:12,185 Hivatalosan még nem találkoztam vele. Milyen? 322 00:30:13,269 --> 00:30:15,188 Tisztességtelen. 323 00:30:15,271 --> 00:30:16,606 Csaló. 324 00:30:17,273 --> 00:30:18,983 Ezt miből veszed? 325 00:30:20,902 --> 00:30:22,904 Mert vonzónak találtam. 326 00:30:36,584 --> 00:30:37,919 Ez az! 327 00:30:40,755 --> 00:30:44,050 - Nézzük, ahogy Eddie fát vág? - Igen! 328 00:30:50,723 --> 00:30:54,561 Ez az! 329 00:30:57,397 --> 00:30:58,314 Ez az! 330 00:31:01,526 --> 00:31:07,824 MENNY, SZELLEMVILÁG ÉS POKOL 331 00:31:22,672 --> 00:31:27,760 „Itt a földön mind kapcsolatot létesítünk a magunk fajtájával a szellemvilágban. 332 00:31:28,553 --> 00:31:30,847 Össze vagyunk velük kötve.” 333 00:31:30,930 --> 00:31:32,098 Összekötve. 334 00:31:36,686 --> 00:31:37,937 Mit akarsz? 335 00:31:52,285 --> 00:31:59,250 CROW HILL-I ISTÁLLÓK 336 00:32:38,665 --> 00:32:40,416 Mit keresel itt? 337 00:32:43,628 --> 00:32:45,254 Nem igazán tudom. 338 00:32:53,554 --> 00:32:55,974 Öntelt egy seggfej vagy, hallod-e! 339 00:33:28,506 --> 00:33:31,217 Ha bejössz, csukd be az ajtót! 340 00:33:34,971 --> 00:33:39,559 Ő az iskolában nagy társadalmi életet él, én teljesen el vagyok szigetelve. 341 00:33:39,642 --> 00:33:42,520 Valami baj van. Hallom a hangodon. 342 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 Én… 343 00:33:45,982 --> 00:33:49,068 Azt hiszem, látok dolgokat. 344 00:33:50,236 --> 00:33:52,613 Félek elmondani George-nak. 345 00:33:53,531 --> 00:33:56,159 Catherine, eszel rendesen? 346 00:33:56,242 --> 00:33:59,954 Milyen az ottani templom? Imádkoztál mostanában? 347 00:34:00,038 --> 00:34:02,123 Ne feledd, hogy elvett feleségül… 348 00:34:02,206 --> 00:34:06,002 Mennem kell! Kösz a lelkesítést, anya. Szeretlek! 349 00:34:07,295 --> 00:34:08,713 Jó nagyot futottál! 350 00:34:10,298 --> 00:34:14,010 Igen, jó messzire elmentem, nem tudom, mi ütött belém. 351 00:34:15,011 --> 00:34:17,764 Ezek a virágok elvonták a figyelmemet. 352 00:34:20,308 --> 00:34:23,227 Kösz, de el fogsz késni óráról. 353 00:34:23,311 --> 00:34:25,688 Igen, jobb, ha sietek. 354 00:35:08,731 --> 00:35:10,149 Nézd, végre itthon van! 355 00:35:11,943 --> 00:35:12,944 Helló! 356 00:35:18,407 --> 00:35:20,243 - Mit csinálsz? - Egy pillanat. 357 00:35:21,202 --> 00:35:22,703 Mr. Claire, ugye? 358 00:35:23,496 --> 00:35:25,748 Örülök a találkozásnak! Eddie vagyok. 359 00:35:25,832 --> 00:35:29,168 - Az öcsémmel… - Ti vagytok a Vayle fiúk, ugye? 360 00:35:30,795 --> 00:35:32,171 Már nem. 361 00:35:32,255 --> 00:35:35,091 Felvettük a nagybátyám nevét, a Lucksot. 362 00:35:35,716 --> 00:35:40,555 A feleségem nem tudja, hogy itt laktatok, sem azt, hogy mi történt itt. 363 00:35:40,638 --> 00:35:42,932 Jobb lenne, ha ez így is maradna! 364 00:35:43,724 --> 00:35:45,852 Elég szorongós típus, 365 00:35:46,435 --> 00:35:49,230 és biztos nem örülne nektek, ha tudná az igazat. 366 00:35:51,899 --> 00:35:53,151 Persze, Mr. Claire. 367 00:35:55,194 --> 00:35:59,031 - Mi csak becsületes munkások vagyunk. - Köszönöm, értékelem. 368 00:36:02,201 --> 00:36:04,745 Kicsit fura, nem? 369 00:36:05,830 --> 00:36:08,166 Hogy itt akartok lenni. 370 00:36:08,249 --> 00:36:10,960 Ennek a háznak a gondozása a vérünkben van. 371 00:36:12,336 --> 00:36:13,171 Értem. 372 00:36:15,631 --> 00:36:20,219 - A képzőn ismerted meg a férjedet? - Igen, együtt jártunk egyetemre. 373 00:36:21,554 --> 00:36:22,722 Az király. 374 00:36:26,475 --> 00:36:29,020 A szüleid támogatták a zenei tanulmányaidat? 375 00:36:29,812 --> 00:36:31,814 Igen, anyám tanított meg játszani. 376 00:36:32,565 --> 00:36:36,652 De amikor apám megtalálta a jelentkezésemet, jól megvert. 377 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 Ez most komoly? 378 00:36:40,156 --> 00:36:41,032 Igen. 379 00:36:42,241 --> 00:36:44,327 Jó alaposan elvert. 380 00:36:48,497 --> 00:36:51,125 Ha úgy döntenél, hogy újra jelentkezel, 381 00:36:51,209 --> 00:36:54,420 személyesen írom meg hozzá a csekket. 382 00:37:00,635 --> 00:37:01,761 Ezt jól eltaláltad! 383 00:37:22,698 --> 00:37:24,158 Szia, George! 384 00:37:24,242 --> 00:37:28,496 Eddie épp a kedvenc Louis Armstrong-dalát játszotta nekem. 385 00:37:28,579 --> 00:37:31,207 - Mi a címe? - „Egy nap még megbánod.” 386 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 Ez az! Erről szól az életem is. 387 00:37:36,837 --> 00:37:38,256 Micsoda meglepetés! 388 00:37:39,131 --> 00:37:41,676 Eddie említette, hogy ő csak egy becsületes munkás. 389 00:37:41,759 --> 00:37:45,805 Nem tudtam, hogy a szórakoztatáshoz is ért. 390 00:37:46,847 --> 00:37:48,474 Befejeztük a festést, uram, 391 00:37:48,557 --> 00:37:52,061 és Mrs. Claire megkért, hogy játsszak valamit indulás előtt. 392 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 - Szóval… - Várj, Eddie! 393 00:37:54,814 --> 00:37:58,317 Ugyan, miattam abba ne hagyd! 394 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 Távol álljon tőlem, hogy elrontsam a bulit. 395 00:38:04,782 --> 00:38:09,912 Hallottad a ház urát, fejezd be a számot, Eddie! 396 00:38:11,372 --> 00:38:12,748 Igen, kérlek. 397 00:38:49,035 --> 00:38:50,494 A francba! 398 00:39:24,570 --> 00:39:25,780 Jézusom! 399 00:39:39,668 --> 00:39:40,544 Catherine! 400 00:40:37,143 --> 00:40:39,812 CROW HILL-I ISTÁLLÓK 401 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 Hihetetlen, amit művelsz velem. 402 00:40:43,941 --> 00:40:45,401 Istenem! 403 00:40:46,902 --> 00:40:49,738 Még sose csináltam ilyet, tudod? 404 00:40:58,080 --> 00:40:59,582 Mi a baj? 405 00:41:01,917 --> 00:41:03,461 Mi az? Csak beszélgetünk. 406 00:41:04,211 --> 00:41:07,256 - Megnyílok neked. - Mi a fasz bajom van? 407 00:41:07,339 --> 00:41:10,593 - Miért csinálom mindig ezt? - Komolyan mondom, Willis. 408 00:41:10,676 --> 00:41:12,678 Szeretnélek jobban megismerni. 409 00:41:12,761 --> 00:41:15,598 Megtudni a hétköznapi kis dolgokat. 410 00:41:15,681 --> 00:41:17,475 Ez nem erről szól. 411 00:41:18,184 --> 00:41:19,685 Mi a fene? 412 00:41:19,768 --> 00:41:22,438 Azt hiszed, átversz, csak azért, mert dugunk? 413 00:41:22,521 --> 00:41:25,065 Az egész életemet ilyen pasikkal töltöttem. 414 00:41:25,566 --> 00:41:29,111 - Miről beszélsz? - Apám az ilyen alakokat védte. 415 00:41:29,195 --> 00:41:31,989 Tolvajokat, szélhámosokat, pszichopatákat. 416 00:41:32,072 --> 00:41:36,410 És mindig megúszták, mert a világ már csak ilyen a férfiaknak. 417 00:41:36,494 --> 00:41:39,705 Látom, rémes elképzeléseid vannak a férfiakról. 418 00:41:39,788 --> 00:41:42,041 Mindenről rémes elképzeléseim vannak. 419 00:41:42,124 --> 00:41:43,667 Állj már fel! 420 00:41:43,751 --> 00:41:45,878 - Ne már, Willis! - Nem. 421 00:41:47,421 --> 00:41:49,089 Elegem van ebből. 422 00:41:49,173 --> 00:41:51,383 Willis! 423 00:42:00,100 --> 00:42:00,976 Willis! 424 00:42:19,078 --> 00:42:21,121 - Sziasztok! - Csokit vagy csínyt? 425 00:42:21,789 --> 00:42:23,791 - Gyertek be! - Catherine vagyok. 426 00:42:23,874 --> 00:42:25,668 Hát persze. 427 00:42:27,378 --> 00:42:28,420 Szia, George. 428 00:42:28,504 --> 00:42:29,922 - Ez a tiéd! - Köszönjük! 429 00:42:30,005 --> 00:42:32,925 Bram, hol vagy? Megérkeztek a vendégeink. 430 00:42:33,008 --> 00:42:34,760 - Itt vagyok. - Csodálatos. 431 00:42:34,843 --> 00:42:36,095 - Kösz. - Szia! 432 00:42:36,178 --> 00:42:37,555 - Catherine. - Bram. 433 00:42:37,638 --> 00:42:39,932 - Köszönjük a meghívást. - Nézd, mit hoztak! 434 00:42:40,015 --> 00:42:41,684 Köszi. Hogy vagy, George? 435 00:42:41,767 --> 00:42:43,060 Ez gyönyörű! 436 00:42:43,143 --> 00:42:44,728 - Köszönöm. - Csodás. 437 00:42:44,812 --> 00:42:48,315 Kiélvezzük a házat ameddig csak lehet. 438 00:42:48,399 --> 00:42:50,025 - Csak bérlik? - Nem. 439 00:42:50,109 --> 00:42:53,195 Csak arra utal, hogy milyenek a Houdson-völgyi házak. 440 00:42:53,279 --> 00:42:56,240 Inkább vagyunk a gondnokaik, mint a tulajdonosaink. 441 00:42:56,323 --> 00:42:57,908 Mindnyájunkat túlélik. 442 00:42:57,992 --> 00:43:00,286 A nejem szerint a miénk szellemlakta. 443 00:43:00,369 --> 00:43:03,455 Valószínűleg jól gondolja, mindegyik az egy kicsit. 444 00:43:03,539 --> 00:43:06,292 Elvégre a fej nélküli lovag is innen származik. 445 00:43:06,375 --> 00:43:07,751 Adjátok a kabátokat! 446 00:43:07,835 --> 00:43:11,714 Menjünk ki, nézzük meg az alpakákat a sziesztájuk előtt! 447 00:43:11,797 --> 00:43:13,757 - Tényleg! - Erre! 448 00:43:13,841 --> 00:43:15,884 - Aranyosak. - Szoktak sziesztázni? 449 00:43:17,052 --> 00:43:21,724 Mondd, Bram! Hol lehet ilyen minőségi füvet venni? 450 00:43:21,807 --> 00:43:24,101 - Én termesztem. - Ügyes. 451 00:43:24,768 --> 00:43:28,480 Azért jöttem ide, hogy megírjam a könyvemet, 452 00:43:29,273 --> 00:43:33,068 de végül inkább a kertemet gyomlálgatom, ha érted, mire gondolok. 453 00:43:33,694 --> 00:43:35,613 Imádom a műhelyedet! Lenyűgöző. 454 00:43:35,696 --> 00:43:38,157 - Köszönöm. - És olyan egyediek a műveid! 455 00:43:38,240 --> 00:43:44,580 Köszönöm. Furán hangzik, de a szövés nekem egy spirituális tevékenység. 456 00:43:44,663 --> 00:43:48,542 Munka közben kozmikus erők mozgatnak. 457 00:43:48,626 --> 00:43:52,880 Az diktálja a mintákat. Szinte szégyellem azt mondani, hogy én szőttem. 458 00:43:52,963 --> 00:43:54,882 Miért? Dehogy! 459 00:43:54,965 --> 00:43:57,509 Örülnék, ha szőnél valamit Frannynek. 460 00:43:57,593 --> 00:44:00,679 - Fizetek érte. - Ugyan, anyagköltségért megcsinálom. 461 00:44:01,263 --> 00:44:06,477 George már kért egy sálat az anyjának, hozzáadom ahhoz a rendeléshez. 462 00:44:06,560 --> 00:44:07,603 Jól van. 463 00:44:10,189 --> 00:44:12,941 - Csak egy gyereketek van? - Igen. 464 00:44:13,025 --> 00:44:16,445 Négyéves. És nektek Brammel van gyereketek? 465 00:44:17,279 --> 00:44:19,698 Nincs. 466 00:44:21,784 --> 00:44:25,204 Egy ideig tanakodtunk Brammel, 467 00:44:26,080 --> 00:44:28,874 aztán az anyatermészet eldöntötte. 468 00:44:28,957 --> 00:44:33,128 És jól tette. Minden remekül alakult. 469 00:44:35,005 --> 00:44:38,008 Én sem tudtam dönteni, 470 00:44:38,759 --> 00:44:40,177 de aztán megtörtént. 471 00:44:40,260 --> 00:44:43,681 Aztán összeházasodtunk, ami szintén nehéz döntés volt. 472 00:44:44,890 --> 00:44:48,143 Lelkem mélyén egy magamat emésztő katolikus lány vagyok, 473 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 aki kötelességtudóan teszi a dolgát. 474 00:44:51,605 --> 00:44:55,150 A házasságunk első pár éve 475 00:44:55,984 --> 00:44:59,988 teljesen kiesett a baba és az egyetem miatt. 476 00:45:00,072 --> 00:45:03,951 Még próbáljuk utolérni itt magunkat. 477 00:45:07,996 --> 00:45:10,916 Járok egy női körbe. 478 00:45:10,999 --> 00:45:13,085 Afféle művészeti klub. 479 00:45:13,168 --> 00:45:15,129 Havonta egyszer találkozunk, 480 00:45:15,212 --> 00:45:19,425 rengeteg kreatív nő jár oda, Catherine. 481 00:45:20,008 --> 00:45:21,885 Gyere el velem legközelebb! 482 00:45:22,511 --> 00:45:24,763 Ez remekül hangzik! 483 00:45:24,847 --> 00:45:26,306 Nem ismerek itt senkit. 484 00:45:26,390 --> 00:45:28,016 Most már ismersz. 485 00:45:32,271 --> 00:45:37,317 Olyan jó lehet örökölni egy vagyont, 486 00:45:37,401 --> 00:45:40,529 és egész nap úgy tenni, mintha írnád a könyvedet. 487 00:45:42,072 --> 00:45:45,743 Nagyon szimpatikusak voltak, főleg Justine. Nagyon érdekes nő. 488 00:45:47,119 --> 00:45:50,581 Olyan felszabadult, mind lelkileg, mind testileg. 489 00:45:51,540 --> 00:45:54,001 Láthatóan szeret jókat enni. 490 00:45:55,085 --> 00:45:59,381 - De bunkó vagy! - Csak viccelek. Nekem is szimpatikusak. 491 00:46:00,382 --> 00:46:03,343 A legszimpatikusabb azért… 492 00:46:05,137 --> 00:46:06,555 Bram füve. 493 00:46:08,265 --> 00:46:10,934 Biztos tudsz vezetni ennyi fű után? 494 00:46:11,018 --> 00:46:11,935 Persze. 495 00:46:12,686 --> 00:46:14,980 - Jól vagyok, sőt! - Komolyan? 496 00:46:17,232 --> 00:46:18,442 Ezt nézd! 497 00:46:19,485 --> 00:46:21,028 George, lassíts! 498 00:46:21,820 --> 00:46:24,448 - Lassíts, George! - Komolyan? 499 00:46:24,531 --> 00:46:25,866 Lassíts! 500 00:46:26,408 --> 00:46:28,827 George, állj meg! 501 00:46:30,829 --> 00:46:32,581 Mi a fenét művelsz? 502 00:46:32,664 --> 00:46:35,375 Csak szórakozom egy kicsit. 503 00:46:35,459 --> 00:46:37,920 Emlékszel még, milyen az? 504 00:46:38,003 --> 00:46:40,506 - Ez nem vicces! - Ne már! 505 00:46:41,799 --> 00:46:43,759 Jaj, ne már, Cath! 506 00:46:47,221 --> 00:46:51,225 Catherine, hová mész? Gyere, szállj vissza! 507 00:46:51,308 --> 00:46:53,060 - Cath! - Ne érj hozzám! 508 00:46:53,644 --> 00:46:55,270 Okos emberek vagyunk. 509 00:46:55,354 --> 00:46:57,439 - Tudhattuk volna. - Mit? 510 00:46:57,523 --> 00:47:03,070 Hogy csak a tökéletes életrajzod miatt vagyok itt, amit elképzeltél. 511 00:47:03,153 --> 00:47:06,990 A professzor és a neje a vidéki házban. 512 00:47:07,074 --> 00:47:08,742 Mindent feladtam érted! 513 00:47:08,826 --> 00:47:12,746 Istenem, bocs, hogy elbasztam mindkettőnk életét! 514 00:47:12,830 --> 00:47:15,916 A legrosszabb, hogy ez mindenem. 515 00:47:15,999 --> 00:47:18,836 Tudod, mi bajod? Hogy be vagy baszva. 516 00:47:18,919 --> 00:47:24,383 Sose lenne szabad innod, főleg amikor nem is eszel! 517 00:47:24,466 --> 00:47:29,346 Annyira unom, hogy mindenki arra ken mindent az életemben, 518 00:47:29,429 --> 00:47:30,806 hogy nem eszem eleget. 519 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Szállj vissza az istenverte kocsiba! 520 00:47:33,308 --> 00:47:34,643 Engedj el! 521 00:47:35,185 --> 00:47:36,395 Bassza meg! 522 00:47:36,478 --> 00:47:38,438 Te jó ég! Cath? 523 00:47:40,190 --> 00:47:41,483 Jézusom! 524 00:47:41,567 --> 00:47:44,903 Annyira sajnálom! Ez… Én… 525 00:47:53,078 --> 00:47:53,996 Cath? 526 00:47:56,582 --> 00:47:57,833 Jól vagy? 527 00:48:13,682 --> 00:48:15,726 Gyere, Cole, hazaviszlek. 528 00:48:40,417 --> 00:48:41,627 Cath? 529 00:48:44,338 --> 00:48:45,923 Nem akartalak bántani. 530 00:48:50,719 --> 00:48:52,554 Sosem bántanálak. 531 00:48:55,265 --> 00:48:57,559 Elismerem, 532 00:48:58,810 --> 00:49:02,230 hogy egy ideje nem figyeltem az igényeidre. 533 00:49:03,982 --> 00:49:06,109 Ezért bocsánatkéréssel tartozom. 534 00:49:07,486 --> 00:49:08,862 Annál sokkal többel is. 535 00:49:11,114 --> 00:49:12,824 Azt viszont biztosan tudom, 536 00:49:14,743 --> 00:49:16,119 hogy szeretlek. 537 00:49:18,163 --> 00:49:19,706 Ez meg mi volt? 538 00:49:19,790 --> 00:49:21,333 Jézusom, ez mi volt? 539 00:49:22,125 --> 00:49:25,837 Semmi baj, drágám! Nem történt semmi. 540 00:49:41,728 --> 00:49:45,816 „Egymásra néztünk, szégyen nélkül. 541 00:49:45,899 --> 00:49:50,320 Én, a tisztességes házasság megtestesítője, 542 00:49:50,404 --> 00:49:54,032 te, az önálló nő mintapéldája. 543 00:49:55,075 --> 00:49:58,412 Akkor és ott összekapcsolódtunk.” 544 00:50:13,010 --> 00:50:15,387 - Azt hittem, korábban jössz. - Tényleg? 545 00:50:16,805 --> 00:50:17,889 Üres a hűtő. 546 00:50:18,932 --> 00:50:21,727 Ha gondolod, hozok vacsorát valahonnan. 547 00:50:22,894 --> 00:50:26,106 - Mit ennél? - Már vacsoráztam Justine-nal. 548 00:50:57,262 --> 00:51:00,098 Remek helyszín egy tanszéki értekezletre, Floyd. 549 00:51:00,182 --> 00:51:04,144 Sokat szoktam egyedül vitorlázni, ami önzőségnek tűnhet. 550 00:51:05,604 --> 00:51:08,982 Én is sokat vitorláztam. A tengernél nőttem fel. 551 00:51:09,066 --> 00:51:11,777 Tényleg! A családjának volt hajója? 552 00:51:12,360 --> 00:51:15,781 Megörököltem az Elveszett horizontot, az unokatestvérem hajóját. 553 00:51:17,449 --> 00:51:19,701 Megfulladt vitorlázás közben. 554 00:51:19,785 --> 00:51:21,286 Ez szomorú. 555 00:51:22,412 --> 00:51:27,084 Igen, még csak 19 éves volt, de már olyan kifinomult. 556 00:51:28,210 --> 00:51:29,795 Emlékszem a halálára. 557 00:51:31,254 --> 00:51:35,175 A temetés után elloptam a naplóját. Többször is elolvastam. 558 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 Tudom, hogy rettenetes dolog, 559 00:51:39,304 --> 00:51:43,642 de valahogyan kapcsolódni akartam hozzá. 560 00:51:45,185 --> 00:51:46,853 Kiderült belőle bármi? 561 00:51:48,146 --> 00:51:49,439 Pár dolog. 562 00:51:50,190 --> 00:51:52,484 Meleg volt és boldogtalan. 563 00:51:53,193 --> 00:51:54,903 A tipikus megkínzott művész. 564 00:51:55,946 --> 00:52:00,826 És ez a sok szenvedés örökre eltűnik, egy szerencsétlen pillanat miatt. 565 00:52:04,079 --> 00:52:06,206 Mind olyan lényegtelenek vagyunk. 566 00:52:07,833 --> 00:52:10,502 Swedenborg ezt másképp látja. 567 00:52:11,336 --> 00:52:14,506 Szerinte a halál csak a kezdet. 568 00:52:15,841 --> 00:52:17,467 Elolvasta már a könyvet? 569 00:52:19,302 --> 00:52:21,012 Rajta van a listámon. 570 00:52:27,644 --> 00:52:29,896 Jöjjön be! Cath! 571 00:52:30,647 --> 00:52:31,982 Ezt becsukom. 572 00:52:33,733 --> 00:52:34,776 Jó estét! 573 00:52:34,860 --> 00:52:38,029 Catherine, ő Floyd DeBeers, a tanszékvezetőnk. 574 00:52:38,113 --> 00:52:40,240 Csodás hajóútra vitt ma. 575 00:52:40,323 --> 00:52:41,158 Nagyon örülök. 576 00:52:41,741 --> 00:52:45,579 Cserébe meghívtam magunkhoz, ami persze messze nem olyan izgalmas. 577 00:52:45,662 --> 00:52:48,665 - Csupa jót hallottam önről. - Én úgyszintén. 578 00:52:49,583 --> 00:52:52,294 George, ezt megrendezték? 579 00:52:53,587 --> 00:52:54,504 Mit? 580 00:52:55,547 --> 00:52:59,176 Esküszöm, nem is szóltam neki, hogy átjön. 581 00:52:59,259 --> 00:53:02,179 Látja, George? Nincsenek véletlenek. 582 00:53:02,262 --> 00:53:05,891 Sajnálom, megtetszett a borítója. Most kezdtem el olvasni. 583 00:53:05,974 --> 00:53:07,517 Nem kell mentegetőznöd. 584 00:53:07,601 --> 00:53:10,645 Ugye tudja, hogy mit ábrázol a borító? 585 00:53:11,897 --> 00:53:15,233 Egy lélek átkelését a túlvilágra. 586 00:53:15,317 --> 00:53:16,484 Tényleg? 587 00:53:16,568 --> 00:53:18,528 A festő Swedenborg követője volt, 588 00:53:18,612 --> 00:53:22,449 ezért abban hitt, hogy a halál egy égi újjászületés. 589 00:53:22,532 --> 00:53:24,659 Floyd, higgye el, 590 00:53:24,743 --> 00:53:29,247 jobb, ha nem vitatja ezt meg a feleségemmel! 591 00:53:30,874 --> 00:53:33,168 Cath, vezesd körbe kérlek Floydot! 592 00:53:33,251 --> 00:53:35,253 Addig megcsinálom a koktélokat. 593 00:53:36,254 --> 00:53:38,006 Körbevezethetem? 594 00:53:38,089 --> 00:53:40,175 - Alig várom. - Remek. 595 00:53:41,509 --> 00:53:45,764 A lányom már alszik, de benézhet a szobájába. 596 00:53:45,847 --> 00:53:48,808 Négy hálónk van, de csak kettőt használunk. 597 00:53:48,892 --> 00:53:51,269 Egy fiatal párnak sosem árt pár… 598 00:53:53,730 --> 00:53:54,856 Jól van? 599 00:53:59,110 --> 00:54:00,654 Nem vagyunk egyedül, ugye? 600 00:54:02,572 --> 00:54:04,115 Hogy érti? 601 00:54:05,951 --> 00:54:07,827 Nem akar ő rosszat. 602 00:54:08,703 --> 00:54:10,664 Megvan az oka, amiért itt maradt. 603 00:54:14,376 --> 00:54:17,921 Láttam már őt, és a lányom is. 604 00:54:18,588 --> 00:54:20,465 Mert ön miatt van itt. 605 00:54:21,174 --> 00:54:22,968 Szeretné, ha ezt tudná. 606 00:54:23,718 --> 00:54:28,223 Az elején rettegtem tőle persze, de most… 607 00:54:30,225 --> 00:54:33,561 akárhányszor megérzem őt, 608 00:54:35,563 --> 00:54:36,648 megnyugszom. 609 00:54:36,731 --> 00:54:40,610 - Tudom, hogy ennek semmi értelme. - Hogy ne lenne értelme! 610 00:54:45,365 --> 00:54:47,492 Smitnek hívják, Jacob Smit felesége. 611 00:54:47,575 --> 00:54:50,495 A helyi lelkész volt. 612 00:54:50,578 --> 00:54:54,416 Ők építették a házat, de mást nem tudtam kideríteni a könyvtárban. 613 00:54:54,499 --> 00:54:56,584 Utánanézek az egyetemen. 614 00:54:56,668 --> 00:55:00,171 Nem mondhatja el George-nak! Azt hiszi, bolond vagyok. 615 00:55:00,255 --> 00:55:03,341 Nem, dehogy. Ő csak fél. 616 00:55:04,050 --> 00:55:06,428 Ez gyakori a férfiaknál ebben a korban. 617 00:55:06,511 --> 00:55:09,347 Próbáljon meg türelmes lenni, Catherine! 618 00:55:09,431 --> 00:55:12,392 Talán ő is felzárkózik majd spirituálisan. 619 00:55:13,435 --> 00:55:15,186 Engedje meg… 620 00:55:15,270 --> 00:55:17,897 Hogy tartsunk itt egy szeánszot. 621 00:55:18,690 --> 00:55:21,067 - George-dzsal vagy nélküle. - Tényleg? 622 00:55:21,151 --> 00:55:24,112 Talán többet megtudhatunk a lakótársáról. 623 00:55:24,863 --> 00:55:26,323 Viszlát, Floyd! 624 00:55:26,406 --> 00:55:30,160 Jó éjt, köszönöm a remek estét! 625 00:55:30,243 --> 00:55:31,453 Óvatosan vezessen! 626 00:55:34,497 --> 00:55:38,209 Te jó ég, Cath, teljesen odavolt érted. 627 00:55:38,293 --> 00:55:41,963 Még sosem láttam Floydot ennyire kivirulni valaki mellett. 628 00:55:43,882 --> 00:55:47,010 Jó sokáig voltatok fenn. Mondott valamit? 629 00:55:48,762 --> 00:55:49,596 Miről? 630 00:55:49,679 --> 00:55:51,389 Rólam. 631 00:55:55,101 --> 00:55:57,937 Azt mondta, hogy kivételes tanár vagy. 632 00:56:00,106 --> 00:56:05,362 Te pedig egy kivételes feleség vagy, amiért nagyon hálás vagyok. 633 00:56:09,616 --> 00:56:12,327 Úgy érzem, jót tesz nekünk a társaság. 634 00:56:12,410 --> 00:56:13,995 Ugye? Szükségünk van rá. 635 00:56:15,955 --> 00:56:20,960 Szeretném áthívni az egész tanszéket egy igazi bulira. Mit szólsz hozzá? 636 00:56:23,588 --> 00:56:27,801 Franny számára is fontos, hogy ez egy boldog otthon legyen. 637 00:56:29,469 --> 00:56:31,846 Nem rossz ötlet, de akkor szeretném, 638 00:56:31,930 --> 00:56:35,683 ha meghívnánk a helyieket és a szomszédokat is. 639 00:56:39,896 --> 00:56:41,856 A szomszédokat is? Muszáj? 640 00:56:41,940 --> 00:56:45,985 Része akarok lenni ennek a közösségnek, nem csak a te társaságodnak. 641 00:56:49,072 --> 00:56:50,490 Jó, legyen! 642 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 Miért is van nálam ez a kuglóf? 643 00:56:57,664 --> 00:57:00,875 - A bulizás nem nekünk való. - A magad nevében beszélj! 644 00:57:00,959 --> 00:57:04,254 Azt teszem. Senki sem akar a seriff előtt részegeskedni. 645 00:57:10,260 --> 00:57:11,344 Még bort? 646 00:57:15,390 --> 00:57:16,933 Kérnek bort? 647 00:57:17,016 --> 00:57:18,977 Egy keveset, igen. 648 00:57:20,061 --> 00:57:21,229 Remek. 649 00:57:22,147 --> 00:57:24,107 Bram barátja. 650 00:57:24,190 --> 00:57:26,401 Ő is író. 651 00:57:27,819 --> 00:57:31,614 Igen, mindketten regényt írnak… 652 00:57:31,698 --> 00:57:33,908 Tizenhárom évesen lettem szemüveges. 653 00:57:33,992 --> 00:57:36,369 Köszönöm, fiatalember! 654 00:57:36,453 --> 00:57:39,372 Nagyon szépen rendbe hoztátok a házat. 655 00:57:45,753 --> 00:57:48,923 Bemutatom a nejem, Millicentet, életem szerelmét. 656 00:57:49,007 --> 00:57:50,592 Nagyon örülök! 657 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 Úgy hallottam, szeánszot tarthatunk itt? 658 00:57:53,678 --> 00:57:55,180 Igen, remélem, hamarosan. 659 00:57:55,263 --> 00:57:58,057 George? Travis vagyok, Mare férje. 660 00:57:58,141 --> 00:58:01,394 - Örvendek! - Ez a legjobb tortája. 661 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 Köszönöm. Ide rakom. 662 00:58:04,522 --> 00:58:06,858 Gyere Travis, ezt hallanod kell! 663 00:58:06,941 --> 00:58:07,984 Igen, drágám. 664 00:58:09,861 --> 00:58:11,863 Én is majdnem sütöttem valamit. 665 00:58:13,031 --> 00:58:16,868 Bram erősködött, hogy ennek jobban örülnél. 666 00:58:20,413 --> 00:58:21,748 Csodálatos! 667 00:58:22,624 --> 00:58:23,708 Elszívjuk? 668 00:58:23,791 --> 00:58:25,585 - Persze, miért is ne? - Ez az. 669 00:58:25,668 --> 00:58:29,047 - Csodálatos lett a ház, Catherine. - Köszönöm. 670 00:58:29,130 --> 00:58:31,090 Teljesen megváltozott. 671 00:58:31,174 --> 00:58:34,719 Egy kis festék csodákra képes. 672 00:58:36,346 --> 00:58:39,349 Jó itt látni Eddie-t és Cole-t. 673 00:58:39,432 --> 00:58:42,685 - Csodás, hogy visszafogadtad őket. - Miért? 674 00:58:43,853 --> 00:58:45,396 Itt nőttek fel. 675 00:58:47,899 --> 00:58:50,068 Ugye tudtad? 676 00:58:51,611 --> 00:58:57,951 Én mindent elmeséltem George-nak, amikor megmutattam neki a házat… 677 00:58:58,034 --> 00:58:59,536 Mi mindent? 678 00:59:00,745 --> 00:59:03,873 Biztos nem akart felzaklatni vele. 679 00:59:04,499 --> 00:59:08,169 - Megyek, megkeresem Travist. - Ne, maradj, Mare! 680 00:59:11,256 --> 00:59:14,342 Nem mesélt a szülőkről? 681 00:59:15,510 --> 00:59:18,054 Hát, ez… 682 00:59:19,931 --> 00:59:23,142 Drága Ella jó barátnőm volt. 683 00:59:24,185 --> 00:59:27,355 Néha azt gondolom, hogy most már legalább 684 00:59:28,565 --> 00:59:29,399 szabad. 685 00:59:29,482 --> 00:59:32,151 Tudom, hogy anyagi gondokkal küzdöttek, 686 00:59:32,235 --> 00:59:36,990 de az a rémes férfi leírhatatlanul kegyetlen volt. 687 00:59:37,073 --> 00:59:38,074 Mi történt velük? 688 00:59:39,200 --> 00:59:42,203 Ne most! Nem akarom elrontani a bulit. 689 00:59:42,287 --> 00:59:43,204 Nem! 690 00:59:44,414 --> 00:59:46,708 Mare, könyörgök! Tudnom kell! 691 00:59:49,752 --> 00:59:50,587 Jól van. 692 00:59:51,421 --> 00:59:53,298 Én úgy tudom, 693 00:59:54,549 --> 00:59:57,802 hogy Calvin Vayle 694 00:59:57,885 --> 01:00:01,639 egyik éjjel benyugtatózta Ellát és a fiúkat. 695 01:00:01,723 --> 01:00:04,851 Amikor mindnyájan elaludtak, 696 01:00:05,602 --> 01:00:09,480 kiment, és egyesével lelőtte a teheneket. 697 01:00:09,564 --> 01:00:10,732 Jézusom! 698 01:00:12,191 --> 01:00:15,445 Amikor azzal végzett, bement a garázsba 699 01:00:15,528 --> 01:00:18,656 a szülői hálószoba alá, 700 01:00:18,740 --> 01:00:22,410 és beindította a két teherautót, zárt ablakoknál. 701 01:00:22,493 --> 01:00:24,037 A kipufogógáz-szag! 702 01:00:24,120 --> 01:00:25,788 Aztán felment, 703 01:00:26,789 --> 01:00:29,375 és lefeküdt Ella mellé, míg… 704 01:00:29,459 --> 01:00:32,045 - Tévedtem! - Sosem ébredtek fel. 705 01:00:32,128 --> 01:00:34,505 A rossz feleségre gondoltam. 706 01:00:34,589 --> 01:00:37,800 - Miben tévedtél? - Mara, Ella barátnőd itt van. 707 01:00:37,884 --> 01:00:39,886 Te jó ég, ezt hol találtad? 708 01:00:39,969 --> 01:00:43,348 Miért van rajtad? Sose vette le ezt a gyűrűt. 709 01:00:43,431 --> 01:00:44,265 Tudod, mit? 710 01:00:44,349 --> 01:00:48,269 Három hónapja lakom itt, és senki se szólt erről. 711 01:00:48,353 --> 01:00:51,648 Sem a postás, sem a szomszéd, sem a pénztáros a bankban. 712 01:00:51,731 --> 01:00:53,650 Akkora egy hülye vagyok! 713 01:00:53,733 --> 01:00:55,485 Nem, dehogy! 714 01:00:55,568 --> 01:00:58,446 - Istenem! - Catherine, mi itt farmerek vagyunk. 715 01:00:58,529 --> 01:01:02,450 Nem szoktunk beleszólni mások magánügyeibe. 716 01:01:02,533 --> 01:01:05,411 Olyan otthonossá és kedvessé varázsoltad a házat! 717 01:01:05,495 --> 01:01:08,915 Mindenki továbblépett már. George biztosan nem… 718 01:01:08,998 --> 01:01:11,959 Ne vesztegesd az idődet George mentegetésére! 719 01:01:13,836 --> 01:01:16,798 George Claire mindig megkapja, amit akar. 720 01:01:19,634 --> 01:01:22,595 Mesélj magadról valamit, amit nem tudok, Justine! 721 01:01:23,846 --> 01:01:27,266 Nem tudsz rólam semmit. 722 01:01:28,476 --> 01:01:29,727 De igen! 723 01:01:31,229 --> 01:01:33,439 Tudom, hogy szősz, 724 01:01:34,148 --> 01:01:35,400 szöveteket 725 01:01:38,277 --> 01:01:40,571 és terveket. 726 01:01:41,781 --> 01:01:44,450 A feleségem fejét is telebeszélted velük. 727 01:01:48,746 --> 01:01:49,831 Jól van. 728 01:01:51,499 --> 01:01:53,876 Elárulok valamit, amit nem tudsz rólam. 729 01:01:55,378 --> 01:02:00,550 Mindig gyanakszom, amikor diákok istenítenek egy tanárt. 730 01:02:01,426 --> 01:02:03,177 Abból csak a baj van. 731 01:02:04,679 --> 01:02:06,472 Ez kritika vagy tanács? 732 01:02:06,556 --> 01:02:10,226 Csak őszinteség. Ahogy a bibliában is megvan írva. 733 01:02:10,309 --> 01:02:12,520 „Az igazság szabaddá tesz.” 734 01:02:13,771 --> 01:02:15,398 Hát nem tudom. 735 01:02:15,481 --> 01:02:19,736 Az emberek nem akarják az igazságot látni, és szabadok sem akarnak lenni. 736 01:02:20,945 --> 01:02:22,113 Ezt meg ki mondta? 737 01:02:22,196 --> 01:02:25,825 Az Eagles. A „Hotel Californiában”. 738 01:02:25,908 --> 01:02:29,454 Mindenki megválasztja a saját börtönét. 739 01:02:30,455 --> 01:02:32,790 Add ide a kezed! 740 01:02:34,000 --> 01:02:36,169 Megmutatom, miért van igazuk. 741 01:02:36,252 --> 01:02:38,504 - Jósolsz a tenyeremből? - Add ide! 742 01:02:47,263 --> 01:02:48,264 Oké. 743 01:02:49,682 --> 01:02:50,725 Most pedig 744 01:02:52,059 --> 01:02:53,644 próbálj meg szabadulni! 745 01:03:06,532 --> 01:03:09,535 Jól van, elég! Most már elengedhetsz, George! 746 01:03:09,619 --> 01:03:12,997 Elengedhetlek, de biztosan ezt akarod? 747 01:03:14,290 --> 01:03:15,875 Teljesen biztosan. 748 01:03:20,463 --> 01:03:24,050 George, ez fáj! Engedj el! 749 01:03:27,303 --> 01:03:28,554 Mi van? 750 01:03:30,598 --> 01:03:32,433 Jézusom, George! 751 01:03:35,228 --> 01:03:37,146 „Hotel California”, Justine! 752 01:03:38,189 --> 01:03:40,024 „Hotel California!” 753 01:03:43,027 --> 01:03:46,030 Jó éjt! Óvatosan vezessetek! 754 01:03:52,912 --> 01:03:57,124 Azt hiszem, a buli sikeres volt, ugye? 755 01:04:04,465 --> 01:04:09,303 Justine barátnőd elég fura. Szerinted mesterkedik valamiben? 756 01:04:10,137 --> 01:04:14,642 Nem is beszéltem vele egész este, de érdekes, hogy felhoztad. 757 01:04:19,564 --> 01:04:21,774 Tudod, mi érdekes szerintem? 758 01:04:22,859 --> 01:04:27,071 Úgy volt, hogy ez a buli majd összehoz minket, 759 01:04:27,154 --> 01:04:31,409 de amint elmentek a vendégek, visszavonultál a jégtornyodba. 760 01:04:33,077 --> 01:04:35,830 Miért nem mondtad el a ház történetét, George? 761 01:04:38,708 --> 01:04:39,834 Jézusom! 762 01:04:44,505 --> 01:04:45,965 Ettől féltem. 763 01:04:46,048 --> 01:04:48,301 Hogy kiderül az egyik hazugságod? 764 01:04:49,051 --> 01:04:53,431 Nem hazudtam, csak próbáltalak megkímélni némi kellemetlenségtől. 765 01:04:53,514 --> 01:04:58,144 Kibírom a kellemetlenségeket, elvégre a szülést is túléltem, emlékszel? 766 01:04:58,227 --> 01:05:00,229 Meg akartalak védeni. 767 01:05:00,313 --> 01:05:04,233 Ha hiszed, ha nem, azt akartam, hogy boldog legyél itt. 768 01:05:12,658 --> 01:05:14,118 Ez meg mi a fasz? 769 01:05:17,997 --> 01:05:19,999 A kibaszott áram ebben a házban! 770 01:05:25,421 --> 01:05:26,422 Mi a… 771 01:05:32,053 --> 01:05:33,638 Mi a fasz ez? 772 01:05:43,064 --> 01:05:45,232 Franny rég volt már szüleidnél. 773 01:05:45,316 --> 01:05:47,735 Menjetek át oda hétvégére! 774 01:05:51,530 --> 01:05:54,075 CHOSEN KÖNYVTÁR 775 01:06:03,000 --> 01:06:05,878 KÉT HALOTT A GYANÚS FÜSTMÉRGEZÉSBEN 776 01:06:05,962 --> 01:06:07,421 Floyd, itt Catherine. 777 01:06:08,673 --> 01:06:09,966 Készen állok. 778 01:06:11,592 --> 01:06:14,553 Ez itt ő, Ella Vayle, 779 01:06:15,972 --> 01:06:20,226 és ez pedig a cikk, amit találtam a haláláról. 780 01:06:20,309 --> 01:06:26,065 Ő próbál… Tudni akarom, miért akar kapcsolatba lépni velem. 781 01:06:26,148 --> 01:06:30,069 Akkor a szellem a ház legutóbbi lakója? 782 01:06:30,152 --> 01:06:32,071 Igen, korábban félreértettem. 783 01:06:32,154 --> 01:06:36,659 Én izgalmas dolgokat derítettem ki a ház építőiről, 784 01:06:37,243 --> 01:06:39,245 ami érdekelheti a csoportunkat. 785 01:06:40,204 --> 01:06:42,164 A Smit családról? 786 01:06:42,248 --> 01:06:47,169 Smit tiszteletes felesége Swedenborg egyik korai követője volt. 787 01:06:48,671 --> 01:06:51,507 Sajnos nem éltek boldog házasságban. 788 01:06:51,590 --> 01:06:54,301 Smit szigorú kálvinista volt, 789 01:06:54,385 --> 01:06:58,139 aki nem támogatta a felesége filozófiai útkeresését. 790 01:06:58,222 --> 01:06:59,056 „Kárhozott.” 791 01:06:59,140 --> 01:07:04,603 Rejtélyes körülmények között halt meg az otthonukban, 26 évesen. 792 01:07:04,687 --> 01:07:06,981 Mennyi haláleset a házamban! 793 01:07:07,064 --> 01:07:09,859 Ne így gondolj erre! 794 01:07:09,942 --> 01:07:13,696 A szellemlakta házakra áldásként tekintünk. 795 01:07:14,530 --> 01:07:16,657 Ezek kapuk a két világ között, 796 01:07:16,741 --> 01:07:20,369 vezetőkkel, akik elkalauzolnak minket, ha eljön a mi időnk. 797 01:07:20,453 --> 01:07:22,705 Van, ahol őrangyaloknak hívják őket. 798 01:07:22,788 --> 01:07:26,000 Talán a swedenborgi barátunk nyitotta ki a kaput. 799 01:07:26,083 --> 01:07:27,793 Ahhoz értünk. 800 01:07:29,086 --> 01:07:32,423 A túlvilágon teljesülünk ki igazán. 801 01:07:33,507 --> 01:07:36,886 Sosem gondolnak arra, hogy a szellemek rosszat akarnak? 802 01:07:36,969 --> 01:07:41,140 Egy gonosz szellem csak egy gonosztevővel kommunikál. 803 01:07:41,223 --> 01:07:44,351 Megelőlegezzük neked, hogy te nem vagy az. 804 01:07:45,061 --> 01:07:46,312 És ne feledd! 805 01:07:46,395 --> 01:07:49,815 A gonosz csak ott prosperál, ahol szívesen látják. 806 01:07:49,899 --> 01:07:54,779 Mert a jó mindig diadalmaskodik. Mindig. Ha nem itt, akkor a túlvilágon. 807 01:07:55,613 --> 01:07:57,907 Kezdhetjük, ugye? 808 01:07:59,241 --> 01:08:01,327 Bárki is legyen a szellem, 809 01:08:02,369 --> 01:08:04,371 mutatkozzon meg nekünk! 810 01:08:59,593 --> 01:09:01,387 Ahogy a gonosz felfedi magát, 811 01:09:02,304 --> 01:09:03,597 vigyázz! 812 01:09:04,431 --> 01:09:08,435 A szellem felfedte magát. Szívesen látjuk, igaz, Catherine? 813 01:09:08,519 --> 01:09:10,312 Igen, szívesen látom. 814 01:09:10,896 --> 01:09:12,773 Gyere vissza! 815 01:09:12,857 --> 01:09:14,567 - Ne! - Ella! 816 01:09:15,860 --> 01:09:19,321 - Mi történt? - Próbál átjutni hozzánk. 817 01:09:19,405 --> 01:09:21,949 Valami vagy valaki akadályozza ebben. 818 01:09:23,033 --> 01:09:24,326 Megfojtasz! 819 01:09:29,039 --> 01:09:31,375 Ez meg mi volt? Jézusom! 820 01:09:45,389 --> 01:09:48,350 Attól tartok, egy másik szellem is lakik a házban. 821 01:09:49,935 --> 01:09:52,730 És míg az a szellem fel nem fedi a természetét, 822 01:09:54,398 --> 01:09:57,193 óvakodj a körülötted lévőktől, Catherine! 823 01:10:01,113 --> 01:10:02,573 - Anya! - Szia, kicsim! 824 01:10:02,656 --> 01:10:05,451 Gyere! Jól érezted magad nagyinál és nagyapánál? 825 01:10:05,534 --> 01:10:08,996 - Igen. - Kerestetek kagylókat a parton? 826 01:10:09,079 --> 01:10:11,707 - Tényleg? És szépek? - Igen! 827 01:10:11,790 --> 01:10:16,503 Mozgás, gyorsabban! Jó lenne kikerülni a dugókat a város felé. 828 01:10:16,587 --> 01:10:18,422 Már csak páran hiányoznak. 829 01:10:19,590 --> 01:10:21,508 Tommy! Remek, köszönöm… 830 01:10:22,927 --> 01:10:24,345 - Justine! - George! 831 01:10:25,179 --> 01:10:27,973 Nem tudtam, hogy te is jössz. 832 01:10:28,057 --> 01:10:30,517 Floyd kérte, hogy legyen még egy kísérő. 833 01:10:32,353 --> 01:10:33,479 Itt vagyok! 834 01:10:34,563 --> 01:10:36,565 Katie, te vagy az utolsó. 835 01:10:40,277 --> 01:10:41,153 Hová megyünk? 836 01:10:42,321 --> 01:10:44,740 Ülj be a kocsiba, mindjárt jövök! 837 01:10:48,202 --> 01:10:49,203 Eddie! 838 01:10:50,204 --> 01:10:52,164 Szeretnék odaadni valamit. 839 01:10:53,374 --> 01:10:56,669 A házban találtam, amikor még nem tudtam az igazat. 840 01:11:01,006 --> 01:11:03,092 Kicsit szűk nekem. 841 01:11:03,759 --> 01:11:06,637 - Hagyjad! - Nem, ez a tiéd és Cole-é. 842 01:11:06,720 --> 01:11:08,639 Anyukátok nektek adta volna. 843 01:11:09,306 --> 01:11:10,432 Nem kérem. 844 01:11:12,351 --> 01:11:14,812 Pár hete észrevettem rajtad. 845 01:11:19,066 --> 01:11:20,484 Úgy éreztem, így helyes. 846 01:11:23,279 --> 01:11:25,447 Anyával nagyon jóban letettek volna. 847 01:11:44,967 --> 01:11:49,096 Az alsó három rendben van. A másikat a férjem kocsijában találtam, 848 01:11:49,179 --> 01:11:50,431 kifizetem a bírságot. 849 01:11:50,514 --> 01:11:52,725 Az az ő nevén lesz. 850 01:11:52,808 --> 01:11:55,728 Ezt a könyvet Willis Howell vette ki. 851 01:11:57,187 --> 01:11:58,939 Ez furcsa. 852 01:12:00,816 --> 01:12:02,651 Nemsemleges, tudta? 853 01:12:03,986 --> 01:12:06,780 - Hogyan? - A Willis név. 854 01:12:07,573 --> 01:12:10,951 Szép lány. Sokat van itt hétvégenként. 855 01:12:11,035 --> 01:12:12,161 Apa barátja. 856 01:12:15,247 --> 01:12:17,875 Ne aggódjon, majd kifizetettem vele a díjat! 857 01:12:20,252 --> 01:12:22,379 Szeretnék egy új számlát nyitni. 858 01:12:23,714 --> 01:12:25,466 Persze, Mrs. Claire. 859 01:12:25,549 --> 01:12:29,553 Csak töltse ki ezt a nyomtatványt! 860 01:12:33,307 --> 01:12:35,976 George-nak is alá kell írnia, ha közös számla. 861 01:12:36,060 --> 01:12:37,019 Nem az. 862 01:12:46,779 --> 01:12:48,781 Jól van, megérkeztünk. 863 01:13:04,004 --> 01:13:05,798 George Claire? 864 01:13:06,840 --> 01:13:08,050 Te jó ég! 865 01:13:09,635 --> 01:13:11,136 Dr. Warren! 866 01:13:11,804 --> 01:13:13,180 Micsoda fura egybeesés! 867 01:13:13,263 --> 01:13:14,431 Tényleg fura. 868 01:13:14,515 --> 01:13:17,393 Azt mondták, hogy végleg elköltözött. 869 01:13:18,477 --> 01:13:24,024 Ezt a kiállítást nem hagyhattam ki. Tudja, mennyire lelkesedem Thomas Cole-ért. 870 01:13:24,108 --> 01:13:28,320 Igen. Kár, hogy a disszertációjáért nem lelkesedett ennyire. 871 01:13:30,155 --> 01:13:30,989 Elnézést! 872 01:13:31,073 --> 01:13:32,199 Claire professzor, 873 01:13:32,783 --> 01:13:36,412 a harmadik Élet útja képen a matróz miért olyan zavarodott? 874 01:13:37,162 --> 01:13:40,457 A harmadik kép címe Férfikor. 875 01:13:40,541 --> 01:13:45,129 Cole úgy gondolja, ekkor veszítjük el a fiatalság önbizalmát. 876 01:13:45,212 --> 01:13:49,091 Nézzék meg a matróz kezét! Már nem fogja a kormányrudat. 877 01:13:51,927 --> 01:13:53,595 Köszönöm, Claire professzor. 878 01:13:57,057 --> 01:13:58,725 Mondja, 879 01:13:59,726 --> 01:14:02,980 ajánlólevél nélkül hogyan szerzett tanítói munkát? 880 01:14:03,564 --> 01:14:06,275 Csak helyettesítőtanár vagyok. 881 01:14:06,358 --> 01:14:09,361 Az egyik professzornak el kellett mennie, 882 01:14:10,154 --> 01:14:11,864 ezért besegítek. 883 01:14:11,947 --> 01:14:15,784 Érdekes, a diákok mégis professzornak hívják. 884 01:14:16,785 --> 01:14:18,120 Igen. 885 01:14:19,246 --> 01:14:21,206 Igen, mindig kijavítom őket. 886 01:14:22,499 --> 01:14:24,877 Már nagyon unom. 887 01:14:27,796 --> 01:14:29,006 Viszlát, Claire! 888 01:14:33,427 --> 01:14:34,386 Ez… 889 01:14:35,345 --> 01:14:36,972 Ez meg mi volt? 890 01:14:38,056 --> 01:14:40,267 Nem igazán tudom. 891 01:14:43,770 --> 01:14:45,397 Szerintem tudod. 892 01:14:57,117 --> 01:15:00,078 Jobb lenne, ha nem találkoznál többet Justine-nal. 893 01:15:04,374 --> 01:15:07,586 Mindenféle pletykák járnak róla a Saginaw-n. 894 01:15:10,047 --> 01:15:11,715 Miféle pletykák? 895 01:15:12,841 --> 01:15:14,801 Állítólag titokban leszbikus. 896 01:15:16,428 --> 01:15:18,555 Láthatóan rajong érted. 897 01:15:21,391 --> 01:15:23,352 Az az érzésem, 898 01:15:25,354 --> 01:15:28,065 hogy szándékosan kreál köztünk feszültséget. 899 01:15:37,407 --> 01:15:40,160 - Floyd! Indul haza, ünnepelni? - Hogyan? 900 01:15:41,036 --> 01:15:44,498 Nem, még nem. Még valamit… 901 01:15:44,581 --> 01:15:46,833 - Be kell fejeznem valamit. - Mi a baj? 902 01:15:49,586 --> 01:15:54,716 Ma reggel felhívott Shelby Warren, 903 01:15:55,551 --> 01:15:57,344 a témavezetője a Columbiáról. 904 01:15:58,929 --> 01:16:03,100 Azt állítja, hogy az ajánlólevelet, amit csatolt a jelentkezéséhez 905 01:16:03,809 --> 01:16:05,686 nem ő írta. 906 01:16:07,813 --> 01:16:10,649 Shelby úgy emlékszik, hogy ön kért tőle ajánlást, 907 01:16:11,400 --> 01:16:12,985 de ő visszautasította. 908 01:16:13,068 --> 01:16:15,821 Jól emlékszem a beszélgetésünkre. 909 01:16:15,904 --> 01:16:19,408 - Meghamisította a levelet, igaz? - Nem, én… 910 01:16:20,033 --> 01:16:23,120 Megírtam a levelet, amit érdemeltem volna. 911 01:16:24,788 --> 01:16:26,915 Meg kell értenie az indokaimat! 912 01:16:29,835 --> 01:16:33,505 George, meglehetősen kedvelem önt, és a diákoknál is népszerű, 913 01:16:33,589 --> 01:16:36,550 de ez nagyon komoly vád! 914 01:16:36,633 --> 01:16:40,804 Elhalaszthatnánk ezt a beszélgetést az ünnepek utánra? Kérem! 915 01:16:42,180 --> 01:16:44,766 Megértem a dilemmáját, komolyan. 916 01:16:46,393 --> 01:16:50,063 Floyd, az egész családom rám vár. 917 01:16:50,939 --> 01:16:52,899 Egy óra múlva otthon kell lennem. 918 01:16:52,983 --> 01:16:57,154 Megérdemlek egy esélyt, hogy megmagyarázzam a dolgot. 919 01:16:57,738 --> 01:16:59,448 Mint férfi a férfinak. 920 01:17:00,532 --> 01:17:01,908 Mint barát a barátnak. 921 01:17:04,077 --> 01:17:05,871 Találunk rá egy időpontot. 922 01:17:13,837 --> 01:17:17,549 Tudom, hogy azt gondoljátok, Audrey egy csendes, konzervatív nő, 923 01:17:17,633 --> 01:17:20,594 de régen nagyon vad volt. 924 01:17:20,677 --> 01:17:23,513 - Ne higgyetek neki! - Aztán jött George. 925 01:17:23,597 --> 01:17:27,934 Állandóan bajba került, ezért őszültem meg 30 évesen. 926 01:17:28,018 --> 01:17:28,852 Ne már! 927 01:17:28,935 --> 01:17:33,106 De az igazi bajkeverő George imádott unokatestvére volt. 928 01:17:33,190 --> 01:17:35,192 Kiderült róla, hogy buzeráns. 929 01:17:36,068 --> 01:17:39,821 Nem tudom, mi volt rosszabb a szüleinek, hogy megfulladt, vagy hogy meleg volt. 930 01:17:42,449 --> 01:17:45,410 Hogy mondhatsz ilyen szörnyűséget? 931 01:17:48,121 --> 01:17:49,456 Igaza van, Tom. 932 01:17:50,791 --> 01:17:52,876 Henry halála megrázta a családot. 933 01:17:54,002 --> 01:17:55,796 Olyan tehetséges volt! 934 01:17:55,879 --> 01:18:00,550 Gyönyörű képeket festett. Egészen kis akvarelleket. 935 01:18:01,802 --> 01:18:04,096 Mit ábrázoltak? 936 01:18:04,179 --> 01:18:07,391 A partot, halászsasokat, világítótornyokat. 937 01:18:07,474 --> 01:18:09,267 Átlagos tengerparti dolgokat. 938 01:18:09,351 --> 01:18:11,687 Itt a pulyka! 939 01:18:11,770 --> 01:18:15,232 Egyedülálló módon mutatta be őket. 940 01:18:15,899 --> 01:18:19,653 A halála után ki akarták állítani a képet, de… 941 01:18:21,321 --> 01:18:23,907 valahogy mind eltűnt. 942 01:18:23,990 --> 01:18:26,368 - Milyen kár! - Igen, az. 943 01:18:26,451 --> 01:18:28,870 - Jó lett a pulyka, George. - Köszönöm. 944 01:18:28,954 --> 01:18:30,997 Egyetek, mielőtt kihűl! 945 01:18:40,924 --> 01:18:42,801 Bocsássatok meg! 946 01:18:56,314 --> 01:18:58,650 Ezt megint kezded? 947 01:18:59,234 --> 01:19:01,236 Rosszul vagyok, George. 948 01:19:02,154 --> 01:19:04,030 Kihányom a házasságom. 949 01:19:05,073 --> 01:19:07,075 Most pedig hagyj békén! 950 01:19:09,369 --> 01:19:10,370 Catherine… 951 01:19:12,330 --> 01:19:13,165 Mi a fasz? 952 01:19:18,170 --> 01:19:20,589 Cath? Catherine? 953 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 George? 954 01:19:41,860 --> 01:19:42,944 Kérlek! 955 01:19:48,325 --> 01:19:49,409 Kérlek! 956 01:19:53,455 --> 01:19:55,499 Senki sem ért minket. 957 01:19:58,210 --> 01:20:00,212 Én itt vagyok neked. 958 01:20:06,802 --> 01:20:07,886 George! 959 01:20:09,596 --> 01:20:11,306 Szabadítsd fel magad! 960 01:20:13,767 --> 01:20:17,854 TALÁLKOZÓ FLOYDDAL 961 01:20:36,373 --> 01:20:37,999 Hogy teltek az ünnepek? 962 01:21:10,699 --> 01:21:11,908 Üdv, Floyd! 963 01:21:12,868 --> 01:21:13,910 George! 964 01:21:14,661 --> 01:21:16,872 Azt hittem, csak holnap találkozunk. 965 01:21:16,955 --> 01:21:20,208 Kihasználja a jó időt? 966 01:21:20,292 --> 01:21:24,462 Igen, gondoltam, elviszem még egy körre, mielőtt elpakolnám télre. 967 01:21:25,213 --> 01:21:27,048 Olyan jó, hogy van ez a hajója! 968 01:21:28,550 --> 01:21:33,889 Amikor elvitt egy körre, rádöbbentem, mennyire hiányzik a vitorlázás. 969 01:21:35,015 --> 01:21:38,977 Főleg amikor kicsit nyomottabb a hangulatom. 970 01:21:40,854 --> 01:21:41,980 Velem tart? 971 01:21:42,063 --> 01:21:43,857 Nem… 972 01:21:43,940 --> 01:21:46,735 - Nem akarok zavarni. - Semmi gond. 973 01:21:48,612 --> 01:21:51,239 A folyón is beszélgethetünk. 974 01:22:04,127 --> 01:22:04,961 Szia! 975 01:22:09,966 --> 01:22:11,760 Mi a baj? Jól vagy? 976 01:22:20,727 --> 01:22:21,561 A dolgok… 977 01:22:23,563 --> 01:22:26,274 nem a legjobbak. 978 01:22:32,155 --> 01:22:34,282 George a baj, ugye? 979 01:22:38,203 --> 01:22:39,996 Jól ismerem a fajtáját. 980 01:22:42,499 --> 01:22:44,334 Vele nőttem fel. 981 01:22:46,044 --> 01:22:50,924 Ha olyan csodás feleségem lenne, mint te, esküszöm, összetenném a két kezem. 982 01:23:27,669 --> 01:23:30,797 Alig várom, hogy elmondhassam az igazat 983 01:23:31,965 --> 01:23:37,178 a gondjaimról Shelbyvel a Columbián! 984 01:23:38,304 --> 01:23:40,849 Bonyolult történet, 985 01:23:41,808 --> 01:23:45,687 de a lényeg, hogy kiközösítettek, 986 01:23:47,063 --> 01:23:49,399 mert jelentettem egy szabálytalanságot. 987 01:23:49,482 --> 01:23:52,318 Szexuális jellegű helytelen viselkedést. 988 01:23:53,778 --> 01:23:57,741 Meghallgatom a történetét, mert szívemen viselem a sorsát, 989 01:23:57,824 --> 01:24:00,452 de a hamisítás, bármely okból is történt, 990 01:24:01,077 --> 01:24:02,370 bűncselekmény. 991 01:24:02,954 --> 01:24:06,041 Nem akarom, hogy félreértse a helyzetet! 992 01:24:07,876 --> 01:24:10,045 Mással is meg kell ezt beszélnem. 993 01:24:10,128 --> 01:24:13,965 Ezt megértem, és tudom, óriási dilemma ez önnek… 994 01:24:14,049 --> 01:24:14,966 Szóval… 995 01:24:15,759 --> 01:24:19,596 Szóval szólok a HR-osztálynak. 996 01:24:21,848 --> 01:24:23,558 Tudjuk, annak mi lesz a vége. 997 01:24:25,727 --> 01:24:28,146 Nem fogják hagyni, hogy tovább tanítson. 998 01:24:34,486 --> 01:24:35,820 Jól van, George? 999 01:24:40,533 --> 01:24:44,537 Ugyan, minden elmúlik egyszer. 1000 01:24:46,372 --> 01:24:47,373 Igen. 1001 01:24:48,333 --> 01:24:50,543 Ígérem, ezen is túl lesz egyszer. 1002 01:24:55,757 --> 01:24:57,300 Szia, Cal! 1003 01:24:58,093 --> 01:24:59,886 A rendelésemért jöttem. 1004 01:24:59,969 --> 01:25:01,054 Mindjárt jövök. 1005 01:25:14,067 --> 01:25:16,903 Elnézést! Bocsánat… 1006 01:25:16,986 --> 01:25:18,738 Honnan van ez a sál? 1007 01:25:23,660 --> 01:25:24,911 Ajándékba kaptam. 1008 01:25:27,539 --> 01:25:31,084 - Tessék, 6 dollár 57 cent. - Kösz. Két dollárt kérek vissza. 1009 01:25:53,606 --> 01:25:56,401 Te is éjszakázol, George? 1010 01:26:02,782 --> 01:26:03,908 Jézusom! 1011 01:26:04,659 --> 01:26:07,412 Ez mi? Csurom víz vagy! 1012 01:26:08,413 --> 01:26:10,165 Mi a faszt művelsz, Justine? 1013 01:26:10,707 --> 01:26:12,834 Most már hivatalosan is követsz? 1014 01:26:12,917 --> 01:26:14,460 Hivatalosan nem. 1015 01:26:14,544 --> 01:26:17,547 Akkor miért botlok beléd lépten-nyomon? 1016 01:26:18,298 --> 01:26:20,717 Mert Catherine fontos nekem. 1017 01:26:21,384 --> 01:26:23,720 Igen, ezt elég egyértelművé tetted. 1018 01:26:25,430 --> 01:26:27,932 Nem tudom, ezt hogy érted. 1019 01:26:28,016 --> 01:26:30,143 Szerintem tudod. 1020 01:26:30,810 --> 01:26:35,190 Mondd, George, hogy tetszett anyukádnak a sál, amit szőttem neki? 1021 01:26:37,567 --> 01:26:39,444 Hát… 1022 01:26:39,527 --> 01:26:41,905 Nem igazán. 1023 01:26:42,614 --> 01:26:44,324 Azt mondta, hogy közönséges. 1024 01:26:44,949 --> 01:26:47,952 Legalább illik ahhoz, akinél végül kikötött. 1025 01:26:49,954 --> 01:26:51,122 Menj a picsába! 1026 01:26:51,206 --> 01:26:54,000 Megmagyaráznád, mi történt a Metben? 1027 01:26:58,213 --> 01:27:02,300 Ha valami böki a csőrödet, miért nem mondod el inkább? 1028 01:27:06,638 --> 01:27:07,722 El is fogom. 1029 01:27:13,978 --> 01:27:16,940 A kormány kijelentette, hogy nem fog eleget tenni 1030 01:27:17,023 --> 01:27:19,067 a terroristák követeléseinek. 1031 01:27:19,150 --> 01:27:22,862 Majd azzal vádoltak az irániakat, hogy nem vigyáznak a túszokra. 1032 01:27:23,988 --> 01:27:29,953 A kormány növekvő nyomást gyakorol az iráni kormányra a túszok… 1033 01:27:45,176 --> 01:27:46,344 Te jó ég! 1034 01:27:47,220 --> 01:27:48,429 Mit művelsz? 1035 01:27:55,270 --> 01:27:56,938 Kibaszott pszichopata! 1036 01:28:21,921 --> 01:28:23,339 Mi történt a ruháddal? 1037 01:28:25,466 --> 01:28:26,843 Lehánytam. 1038 01:28:31,681 --> 01:28:33,182 Beszélnünk kell! 1039 01:28:33,933 --> 01:28:37,270 - Nem ma este. - Miért nem? 1040 01:28:37,353 --> 01:28:39,939 Nem hallottad? Most mondtam, hogy hánytam. 1041 01:28:42,150 --> 01:28:45,194 Akkor aludj itt lenn, nem akarom elkapni tőled! 1042 01:28:56,664 --> 01:28:58,374 Ha tényleg itt vagy, 1043 01:28:59,959 --> 01:29:01,544 adj egy jelet! 1044 01:29:14,515 --> 01:29:15,975 Úristen! 1045 01:29:18,811 --> 01:29:19,979 Mi a fasz… 1046 01:29:34,786 --> 01:29:37,580 Csináltasd meg az ablakot a pasiddal holnap! 1047 01:30:25,837 --> 01:30:28,214 Cole! George Claire vagyok. 1048 01:30:29,424 --> 01:30:31,509 El kell mennem ma reggel. 1049 01:30:31,592 --> 01:30:34,679 Ide tudnál jönni kicsit korábban? 1050 01:30:35,221 --> 01:30:36,556 Segíthetek? 1051 01:30:37,974 --> 01:30:39,892 Ezt kell gyorsan kiváltanom. 1052 01:30:40,893 --> 01:30:42,854 A lányom rémálmaira van. 1053 01:30:54,824 --> 01:30:57,118 Azt mondták, talán sose ébred fel. 1054 01:30:57,827 --> 01:30:59,954 Az orvos nem ismeri Justine-t. 1055 01:31:00,037 --> 01:31:02,915 Nem tudja, mennyire erős nő, Bram. 1056 01:31:07,211 --> 01:31:11,299 A hivatalos bejelentés holnap várható. 1057 01:31:11,382 --> 01:31:15,261 Beazonosították a holttestet, amit tegnap húztak ki a folyóból. 1058 01:31:15,344 --> 01:31:19,056 A 68 éves saginaw-i tanár, Floyd DeBeers az, 1059 01:31:19,140 --> 01:31:21,642 a vitorlásközösség jól ismert alakja. 1060 01:31:22,977 --> 01:31:23,895 Micsoda? 1061 01:31:25,104 --> 01:31:28,483 Igen, gondolom elment vitorlázni tegnap… 1062 01:31:29,609 --> 01:31:32,820 Szívinfarktust kaphatott, és beesett a vízbe. 1063 01:31:34,197 --> 01:31:35,573 Te jó ég! 1064 01:31:38,743 --> 01:31:39,785 Jézusom! 1065 01:31:39,869 --> 01:31:40,703 Igen. 1066 01:31:42,371 --> 01:31:44,999 Tudom, hogy nagyon jóban letettek, 1067 01:31:46,125 --> 01:31:48,961 majd értesítelek a megemlékezésről. 1068 01:31:49,045 --> 01:31:50,087 Persze. 1069 01:31:56,135 --> 01:32:00,431 Szükségünk lesz egy átmeneti tanszékvezetőre. 1070 01:32:00,515 --> 01:32:03,309 Rád gondoltunk, ha vállalod. 1071 01:32:06,812 --> 01:32:08,105 Istenem! 1072 01:32:11,067 --> 01:32:12,193 Jó. 1073 01:32:13,861 --> 01:32:15,655 Ha ezzel segíthetek. 1074 01:32:24,288 --> 01:32:27,250 Sajnos szomorú hírt kell közölnöm. 1075 01:32:29,252 --> 01:32:31,337 Talán már hallották is. 1076 01:32:40,429 --> 01:32:42,348 Ez mit keres itt? 1077 01:32:43,599 --> 01:32:45,226 Én nem ezt raktam be. 1078 01:33:11,877 --> 01:33:13,004 Mi ez? 1079 01:33:15,923 --> 01:33:17,258 Ki tette ezt? 1080 01:33:20,678 --> 01:33:22,263 Ez valami vicc? 1081 01:33:26,267 --> 01:33:28,019 Ki tette ezt? 1082 01:33:30,855 --> 01:33:32,189 Ki tette ezt? 1083 01:33:33,858 --> 01:33:36,068 Ki a fasz felelős ezért? 1084 01:33:39,947 --> 01:33:41,115 Basszátok meg! 1085 01:34:39,674 --> 01:34:41,258 Korán hazajöttél. 1086 01:34:41,342 --> 01:34:43,052 Lemondtad az órádat? 1087 01:34:43,678 --> 01:34:45,262 Valami baj van, Cath? 1088 01:34:48,432 --> 01:34:49,684 Miért? 1089 01:34:49,767 --> 01:34:53,938 Mert megint kihagytad a fehérjeturmixodat. 1090 01:34:55,606 --> 01:34:56,524 Kösz! 1091 01:34:58,359 --> 01:34:59,610 Hol van Cole? 1092 01:35:01,862 --> 01:35:06,826 Haza kellett mennie, mert olyan korán kezdett ma reggel. 1093 01:35:06,909 --> 01:35:08,077 Persze. 1094 01:35:08,160 --> 01:35:12,957 Akkor legalább leülhetünk beszélgetni, ahogy akartad. 1095 01:35:13,708 --> 01:35:15,167 Inkább ne ma este. 1096 01:35:15,251 --> 01:35:17,837 Miért ne? Azt mondtad, nagyon fontos. 1097 01:35:17,920 --> 01:35:19,797 Már nem tűnik annak. 1098 01:35:27,012 --> 01:35:30,349 - Mit csináltál fenn? - Lefektettem Frannyt. 1099 01:35:30,975 --> 01:35:33,686 Egy jóéjtpuszit se adhatok neki? 1100 01:35:33,769 --> 01:35:35,771 Nagyon fáradt volt, George. 1101 01:35:45,322 --> 01:35:47,700 Azért adok neki egy puszit. 1102 01:35:47,783 --> 01:35:50,327 Ne, George, már alszik! 1103 01:35:53,914 --> 01:35:54,832 George! 1104 01:35:57,877 --> 01:35:59,378 Miért van felöltözve? 1105 01:35:59,879 --> 01:36:01,589 Mondtam, hogy fáradt volt. 1106 01:36:03,591 --> 01:36:06,010 Ma éjszaka fagyni fog. 1107 01:36:07,511 --> 01:36:09,889 Ilyenkor nem jó az utakon lenni. 1108 01:36:12,266 --> 01:36:14,018 Hová mész? 1109 01:36:15,853 --> 01:36:17,688 - Jézusom! - Menj le! 1110 01:36:18,272 --> 01:36:21,358 Engedj el! 1111 01:36:21,442 --> 01:36:23,944 Catherine! 1112 01:36:32,745 --> 01:36:35,122 Mi a fenét művelsz? Mi ez az egész? 1113 01:36:38,209 --> 01:36:39,752 Engedj el, George! 1114 01:36:48,427 --> 01:36:52,473 Mit képzelsz, hová mész? Hová viszed a lányomat? 1115 01:36:52,556 --> 01:36:54,391 - Haza! - Ez az otthonod! 1116 01:36:54,475 --> 01:36:56,727 Veled sehol sem vagyok otthon, George. 1117 01:36:56,811 --> 01:36:57,895 Bassza meg! 1118 01:36:59,063 --> 01:37:00,189 Tudok Floydról! 1119 01:37:01,232 --> 01:37:04,026 Csurom vizes voltál azon az estén. És Justine? 1120 01:37:04,109 --> 01:37:06,946 Utáltad őt. Tudom, hogy közöd van a balesetéhez. 1121 01:37:07,029 --> 01:37:10,241 És az unokatestvéred, akinek kiadod magad? 1122 01:37:10,324 --> 01:37:13,869 Teljesen megőrültél, ugye tudod? 1123 01:37:13,953 --> 01:37:17,414 Most már végképp meghibbantál! 1124 01:37:17,498 --> 01:37:18,791 Nem, felébredtem. 1125 01:37:18,874 --> 01:37:22,378 És Franny is ezt teszi majd, miután megtudta, ki az apja. 1126 01:37:23,045 --> 01:37:25,631 El akarsz menni? Felőlem mehetsz! 1127 01:37:26,340 --> 01:37:29,969 Gyerünk, kelj fel! Hagyd itt a lányodat a szörnyeteggel, 1128 01:37:30,052 --> 01:37:34,014 akit megalkotott a paranoiás, éhező agyad. 1129 01:38:07,631 --> 01:38:09,049 Istenem! 1130 01:38:09,800 --> 01:38:10,718 Ne! 1131 01:38:25,065 --> 01:38:27,318 Segítség! 1132 01:38:27,401 --> 01:38:29,904 Valaki segítsen nekünk! 1133 01:38:47,129 --> 01:38:48,213 Franny! 1134 01:38:53,302 --> 01:38:54,261 Franny! 1135 01:39:00,184 --> 01:39:01,685 Ella, segíts! 1136 01:39:15,783 --> 01:39:17,451 A sors keze. 1137 01:39:19,411 --> 01:39:20,287 Catherine! 1138 01:39:21,997 --> 01:39:23,874 A sors által kijelölt úton 1139 01:39:26,293 --> 01:39:28,712 összeszedhetem az éles kavicsokat, 1140 01:39:30,214 --> 01:39:32,591 hogy ne sértsék fel a lábadat. 1141 01:39:36,011 --> 01:39:37,554 Istenem! Franny! 1142 01:39:39,264 --> 01:39:40,599 Hová vitt téged? 1143 01:39:41,225 --> 01:39:43,060 De a másik szabad akarata 1144 01:39:45,062 --> 01:39:46,230 csak az övé. 1145 01:39:50,067 --> 01:39:52,569 A lényegünk egyesül. 1146 01:39:52,653 --> 01:39:53,654 Kicsim? 1147 01:39:57,866 --> 01:40:00,160 Újra odaadnám az életemet, 1148 01:40:01,495 --> 01:40:04,081 hogy ezt megakadályozhassam. 1149 01:40:04,164 --> 01:40:05,541 Kicsim! 1150 01:40:10,587 --> 01:40:11,755 Hol van… 1151 01:40:25,894 --> 01:40:27,688 Tudnod kell, Catherine, 1152 01:40:28,939 --> 01:40:30,774 hogy ahogy ő is itt volt nekem, 1153 01:40:32,151 --> 01:40:34,445 én is itt vagyok veled. 1154 01:40:36,113 --> 01:40:36,989 Ne! 1155 01:40:38,323 --> 01:40:39,783 Elég ebből! 1156 01:41:07,269 --> 01:41:08,228 George! 1157 01:41:16,320 --> 01:41:17,988 George! 1158 01:41:22,618 --> 01:41:24,119 Szabadítsd fel magad! 1159 01:41:28,123 --> 01:41:30,042 Akik összeállnak a gonosszal 1160 01:41:31,001 --> 01:41:31,919 sosem nyernek. 1161 01:41:33,504 --> 01:41:34,505 Újra! 1162 01:42:12,835 --> 01:42:14,044 Mrs. Claire? 1163 01:42:31,395 --> 01:42:35,065 Cole, a feleségem beteg, kérlek, ne zavard! 1164 01:42:36,024 --> 01:42:37,985 Frannynek aludnia kell délután. 1165 01:42:38,610 --> 01:42:42,447 Előkészítettem az italát, feltétlenül itasd meg vele! 1166 01:42:43,574 --> 01:42:46,034 Nyugodtan elmehetsz, miután elaludt. 1167 01:42:59,631 --> 01:43:03,218 Viszlát, Mrs. Claire! Jobbulást! 1168 01:43:49,473 --> 01:43:50,432 Laughton. 1169 01:43:50,515 --> 01:43:51,808 Szia, Travis. 1170 01:43:52,392 --> 01:43:54,895 - Itt Sam Pratt. - Szia, minden rendben? 1171 01:43:54,978 --> 01:43:58,649 Van egy kis probléma. 1172 01:43:59,233 --> 01:44:01,652 Itt van a szomszédom, az egyetemi tanár. 1173 01:44:02,236 --> 01:44:05,239 Úgy tűnik, valami történt a feleségével. 1174 01:44:45,237 --> 01:44:46,280 Ott… 1175 01:45:31,658 --> 01:45:33,327 Ez a te baltád, George? 1176 01:45:36,371 --> 01:45:40,834 A 29 éves Catherine Claire-t meggyilkolták a choseni tanyáján. 1177 01:45:40,917 --> 01:45:44,254 A holttestet a férje, egy saginaw-i tanár fedezte fel… 1178 01:45:44,338 --> 01:45:45,172 Willis! 1179 01:45:46,131 --> 01:45:47,299 Eddie! 1180 01:45:47,883 --> 01:45:49,009 Hát hallottad. 1181 01:45:50,427 --> 01:45:52,763 - Tennem kellett volna valamit! - Értem. 1182 01:45:56,516 --> 01:45:57,934 Mindjárt jön! 1183 01:45:59,811 --> 01:46:01,104 Tessék. 1184 01:46:14,868 --> 01:46:16,203 Mi a megérzésed? 1185 01:46:18,080 --> 01:46:19,915 Nagyon összetört. 1186 01:46:19,998 --> 01:46:22,000 Félresikerült betörés, komolyan? 1187 01:46:23,210 --> 01:46:27,547 Van alibije, tényleg egész nap tanított az egyetemen. 1188 01:46:29,841 --> 01:46:32,969 Engedjük ki? A szülei itt vannak érte. 1189 01:46:33,053 --> 01:46:36,139 Rendben. Beszélnem kell még valakivel. 1190 01:46:44,189 --> 01:46:45,190 Gyere! 1191 01:46:51,988 --> 01:46:54,741 Nem kényszeríthetnek, hogy visszajöjjünk. 1192 01:46:54,825 --> 01:46:58,745 Ne beszélj senkivel, míg nem szerzünk egy ügyvédet! 1193 01:46:59,454 --> 01:47:00,872 Egy manhattani ügyvédet. 1194 01:47:11,383 --> 01:47:15,137 Holnap reggel itt hagyjuk ezt az isten háta mögötti helyet. 1195 01:47:19,766 --> 01:47:21,476 Láttad, hogy megüti? 1196 01:47:22,644 --> 01:47:23,812 Fenyegeti? 1197 01:47:24,938 --> 01:47:26,606 Nem, soha… 1198 01:47:28,358 --> 01:47:30,277 Catherine azt mondta, utálja őt. 1199 01:47:30,986 --> 01:47:33,029 Sok feleség utálja a férjét. 1200 01:47:33,822 --> 01:47:35,782 Sok férj utálja a feleségét. 1201 01:47:35,866 --> 01:47:38,952 Attól még nem esnek neki baltával. 1202 01:47:41,246 --> 01:47:44,499 Nem tudod, hogy George-nak volt-e szeretője? 1203 01:47:45,667 --> 01:47:49,546 - Vagy Catherine-nek? - Azt tudom, hogy ő volt, oké? 1204 01:47:49,629 --> 01:47:52,757 Ő a bűnös! El kell hinned nekem, oké? 1205 01:47:53,383 --> 01:47:56,761 Nem mondtam, hogy nem hiszek neked, de így nem tudok segíteni. 1206 01:47:58,555 --> 01:47:59,764 Bassza meg! 1207 01:48:04,978 --> 01:48:06,897 Biztos az alibije? 1208 01:48:06,980 --> 01:48:08,773 Egész nap dolgozott. 1209 01:48:08,857 --> 01:48:13,403 Elment inni egyet a tanszékkel, még bébiszittert is hívott. 1210 01:48:15,322 --> 01:48:19,993 De azt mondtad, előbb is megölhette. A halottkém is megerősítette. 1211 01:48:20,076 --> 01:48:22,204 Lehet, de nehéz bebizonyítani. 1212 01:48:25,665 --> 01:48:28,168 Nincsenek ujjlenyomatok? 1213 01:48:28,251 --> 01:48:29,920 Tele vele a ház, ott lakott. 1214 01:48:30,921 --> 01:48:32,923 Tudod, kiét találtuk még a baltán? 1215 01:48:33,798 --> 01:48:34,758 Eddie Vayle-ét. 1216 01:48:34,841 --> 01:48:35,717 Nem. 1217 01:48:36,551 --> 01:48:37,761 Nem Eddie volt. 1218 01:48:39,137 --> 01:48:41,264 Az a fiú az anyja lelkét örökölte. 1219 01:48:42,474 --> 01:48:45,810 Travis, egyértelmű, hogy George Claire a tettes. 1220 01:48:45,894 --> 01:48:48,188 - Le kell tartóztatnod! - Tudom. 1221 01:48:49,105 --> 01:48:52,150 De kell valaki, aki összerakja a sztorit. 1222 01:48:52,234 --> 01:48:53,902 Eltarthat egy ideig. 1223 01:48:57,072 --> 01:48:59,908 A nők abban a házban mikor kapnak igazságtételt? 1224 01:49:13,338 --> 01:49:15,590 - Őrangyal. - Ébredj fel! 1225 01:49:15,674 --> 01:49:17,592 A jó mindig diadalmaskodik. 1226 01:49:17,676 --> 01:49:19,844 Ha nem itt, akkor a túlvilágon. 1227 01:49:19,928 --> 01:49:22,430 Franny! Valaki segítsen nekünk! 1228 01:49:24,599 --> 01:49:26,101 Justine, eljött az idő. 1229 01:49:42,075 --> 01:49:43,034 George? 1230 01:49:45,412 --> 01:49:47,122 Keresett valaki, míg aludtál. 1231 01:49:52,711 --> 01:49:54,629 - Még egy újságíró? - Nem. 1232 01:49:55,380 --> 01:49:57,507 Azt mondta, régi barátod. 1233 01:49:58,091 --> 01:50:00,844 Hagyott üzenetet, elég rejtélyes. 1234 01:50:01,803 --> 01:50:02,887 Felírtad a nevét? 1235 01:50:03,763 --> 01:50:04,598 Igen. 1236 01:50:06,558 --> 01:50:09,144 Sokolov. Justine Sokolov. 1237 01:50:17,277 --> 01:50:18,695 Megyek… 1238 01:50:20,280 --> 01:50:22,032 SZIA, GEORGE, EMLÉKSZEL RÁM? 1239 01:50:22,115 --> 01:50:24,367 ÉN MINDENRE EMLÉKSZEM. JUSTINE SOKOLOV 1240 01:50:32,083 --> 01:50:33,877 Ők csinálták ezt. 1241 01:50:36,713 --> 01:50:38,590 Az ő hibájuk. 1242 01:50:44,929 --> 01:50:47,515 Mindig csak hátráltattak. 1243 01:50:50,268 --> 01:50:51,895 Irigyelnek. 1244 01:50:53,897 --> 01:50:56,107 Nem ismerik el a képességeidet. 1245 01:50:58,151 --> 01:51:00,278 Bízz az ösztöneidben! 1246 01:51:02,530 --> 01:51:03,615 Menj! 1247 01:51:12,791 --> 01:51:14,459 Nem engedhetem ki! 1248 01:51:15,251 --> 01:51:18,380 - A hajónak tartozása van. - Csak rövid időre megyek. 1249 01:51:18,463 --> 01:51:20,882 Ki van zárva! 1250 01:51:24,386 --> 01:51:26,513 Nagyon hálás vagyok, uram. 1251 01:51:30,350 --> 01:51:31,768 Segítene? 1252 01:51:48,243 --> 01:51:52,372 ELVESZETT HORIZONT 1253 01:52:07,971 --> 01:52:09,556 Travis! 1254 01:52:09,639 --> 01:52:10,890 Jó napot! 1255 01:52:11,808 --> 01:52:13,852 - Beszélhetünk? - Igen. 1256 01:52:42,255 --> 01:52:46,760 A pokol kapuja csak azoknak fedi fel magát, akik átkelni készülnek rajta. 1257 01:52:53,892 --> 01:52:58,438 Aki gonosz, megbűnhődik érte. 1258 01:53:03,067 --> 01:53:07,530 Kárhozott. 1259 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 Kárhozott. 1260 01:53:24,631 --> 01:53:25,840 Kárhozott. 1261 01:53:32,597 --> 01:53:35,558 A szellemek világa nem a menny vagy a pokol. 1262 01:53:36,518 --> 01:53:38,311 A kettő között állunk. 1263 01:53:47,529 --> 01:53:49,197 Elvesztettük a gyerekeinket. 1264 01:53:51,199 --> 01:53:55,411 Miattatok egymásra találtunk. 1265 01:53:59,624 --> 01:54:03,127 Miattatok az erőnk 1266 01:54:05,713 --> 01:54:07,382 apró cseppekből 1267 01:54:11,219 --> 01:54:13,346 végtelen tengerré duzzadt. 1268 01:59:37,170 --> 01:59:42,175 A feliratot fordította: Miklósi Zsuzsa