1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,145 --> 00:00:24,816 "Esto puedo declarar… las cosas que hay en el cielo 4 00:00:24,899 --> 00:00:28,695 son más reales que las que hay en el mundo". 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,034 NETFLIX PRESENTA 6 00:02:00,286 --> 00:02:03,623 BASADA EN "LA APARIENCIA DE LAS COSAS" DE ELIZABETH BRUNDAGE 7 00:02:10,630 --> 00:02:14,342 INVIERNO DE 1980 8 00:03:32,420 --> 00:03:35,089 LA PRIMAVERA ANTERIOR 9 00:03:35,673 --> 00:03:40,511 Cumpleaños feliz. 10 00:03:44,182 --> 00:03:46,643 - Feliz cumpleaños. - Muy bien, chicas. 11 00:03:46,726 --> 00:03:48,770 Te quiero muchísimo, cielo. 12 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 ¡Vamos! 13 00:03:50,230 --> 00:03:52,148 Os cojo un poco de tarta. 14 00:03:52,732 --> 00:03:54,692 - Voy a traer vino. - Vale. 15 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 Déjame a mí. Así tú comes algo. 16 00:03:57,445 --> 00:03:58,488 Gracias. 17 00:03:58,571 --> 00:04:02,408 Estás tan delgada últimamente que nos dejas en mal lugar. 18 00:04:05,620 --> 00:04:07,121 - Bueno, ¿no? - Sí. 19 00:04:08,498 --> 00:04:10,541 - ¿Qué pasa, mamá? - Hace calor. 20 00:04:10,625 --> 00:04:13,002 - Tu padre se duerme. - Estoy bien. 21 00:04:13,086 --> 00:04:17,257 - Son cuatro horas desde Worcester. - Lo sé. Haré café. 22 00:04:21,219 --> 00:04:24,847 ¿Puedes hacer café? Y necesitamos otra botella de vino blanco. 23 00:04:24,931 --> 00:04:27,684 Vino blanco, vale. Mamá, ¿haces el café? 24 00:04:27,767 --> 00:04:29,102 Ahora vuelvo. 25 00:04:50,540 --> 00:04:53,960 Atención, vamos a brindar. Por el doctor George. 26 00:04:54,043 --> 00:04:55,545 ¡Eso, eso! 27 00:04:57,338 --> 00:05:00,842 - Es oficial, ¿no? - Sí, es oficialmente oficial. 28 00:05:00,925 --> 00:05:03,261 Sí, ya no soy viuda de doctorado. 29 00:05:04,012 --> 00:05:06,848 Y tengo más noticias buenas. 30 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 Mi tesis me ha conseguido un trabajo al norte del estado. 31 00:05:10,685 --> 00:05:13,354 - Vaya, qué rápido. - Debe ser muy buena. 32 00:05:13,438 --> 00:05:14,772 Yo aún no la he leído. 33 00:05:14,856 --> 00:05:17,442 - George es muy reservado. - Soy un gallina. 34 00:05:17,525 --> 00:05:20,028 Catherine era la mejor en Bellas Artes. 35 00:05:20,611 --> 00:05:24,407 - ¿Es para el puesto en Bard? - No, es en Saginaw. 36 00:05:25,700 --> 00:05:28,494 Es una pequeña universidad privada. 37 00:05:28,995 --> 00:05:31,873 Eres una chica de ciudad con el trabajo ideal. 38 00:05:31,956 --> 00:05:33,291 ¿Lo has pensado bien? 39 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 George quiere irse. No soporta esto. 40 00:05:38,880 --> 00:05:41,716 Ha ido a peor desde que su padre no le ayuda. 41 00:05:45,178 --> 00:05:48,222 No tenía ni idea de que le daban dinero. 42 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 Al parecer, desde que nació Franny. 43 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 Mudarse también es caro. 44 00:05:53,311 --> 00:05:55,646 Pero allí es todo mucho más económico. 45 00:05:55,730 --> 00:05:59,275 - Dicen que es muy bonito. - Sí, he pasado por allí. 46 00:06:00,318 --> 00:06:03,696 Ricos con caballo de fin de semana y muchos pueblerinos. 47 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 Ya, pero George ha hecho grandes sacrificios por mí 48 00:06:07,617 --> 00:06:09,911 y le debo al menos intentarlo. 49 00:06:24,467 --> 00:06:25,343 Hola. 50 00:06:25,927 --> 00:06:26,803 Hola. 51 00:06:29,013 --> 00:06:31,307 He encontrado la casa perfecta, creo. 52 00:07:09,011 --> 00:07:10,304 Ya está. 53 00:07:11,097 --> 00:07:13,683 La cerradura se las trae un poco. 54 00:07:13,766 --> 00:07:15,685 Qué maravilla. 55 00:07:20,565 --> 00:07:21,607 Bien. 56 00:07:22,275 --> 00:07:26,529 Como le dije a George la semana pasada, es de finales del siglo XIX. 57 00:07:27,238 --> 00:07:30,450 Sin duda, habría que renovarla. 58 00:07:30,533 --> 00:07:33,077 Sí, le vendría bien una mano de pintura. 59 00:07:33,161 --> 00:07:35,872 Sí, pero mira el esqueleto. ¡Es increíble! 60 00:07:35,955 --> 00:07:38,791 Hace falta tener visión para un sitio así. 61 00:07:39,584 --> 00:07:43,629 Mi mujer es restauradora de arte, estamos en buenas manos. 62 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 ¿A quién se le ocurre dejar esto? 63 00:07:46,299 --> 00:07:47,884 Es precioso. 64 00:07:49,135 --> 00:07:51,971 Los ganaderos están pasando por un mal momento. 65 00:07:52,054 --> 00:07:54,474 Lo tienen muy difícil. 66 00:07:55,683 --> 00:07:56,809 Qué pena. 67 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 Da pena, sí. 68 00:08:02,398 --> 00:08:03,524 Le daremos alegría. 69 00:08:07,278 --> 00:08:09,280 Querrás ver el resto, ¿no? Ven. 70 00:08:10,114 --> 00:08:11,532 Enséñamelo. 71 00:08:11,616 --> 00:08:14,702 - Enséñame la parte de arriba. - Vale, arriba. 72 00:08:14,785 --> 00:08:16,287 ¿Cuántos metros tiene? 73 00:08:30,968 --> 00:08:32,178 ¿Te acuerdas? 74 00:08:38,893 --> 00:08:40,978 Tienes que ver este espacio. 75 00:08:42,522 --> 00:08:45,525 Aquí, así. Esto es increíble. 76 00:09:12,885 --> 00:09:14,345 Oye, George. 77 00:09:14,428 --> 00:09:18,933 Iba a poner tus paisajes marinos sobre el piano, pero no los encuentro. 78 00:09:19,016 --> 00:09:21,727 Perdona. Los he embalado para el despacho. 79 00:09:21,811 --> 00:09:23,187 Me encantan. 80 00:09:23,271 --> 00:09:26,566 Pensé que servirían de reliquia de mi vida anterior. 81 00:09:27,817 --> 00:09:31,571 Quizá esta casa te inspire para volver a pintar. 82 00:09:32,280 --> 00:09:36,576 No, creo que, desde la tesis, me veo más como escritor. 83 00:09:38,995 --> 00:09:41,330 Vale, ¿el gato o la muñeca? 84 00:09:41,414 --> 00:09:42,456 ¿Cuál? 85 00:09:49,297 --> 00:09:50,965 Creo que ya se ha dormido. 86 00:09:53,009 --> 00:09:54,927 ¿Estás tenso por lo de mañana? 87 00:09:57,388 --> 00:09:59,557 No. ¿Acaso debería? 88 00:10:00,224 --> 00:10:03,603 Los nervios del primer día son una reacción normal. 89 00:10:06,772 --> 00:10:09,442 ¿Buscas un motivo para desestresarte? 90 00:10:09,525 --> 00:10:11,736 ¿Necesito un motivo? 91 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 ¿Cómo quieres que te desestrese? 92 00:10:59,617 --> 00:11:00,660 ¿Qué? 93 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 ¿Qué es ese olor? 94 00:11:02,536 --> 00:11:03,829 ¿Lo hueles? 95 00:11:03,913 --> 00:11:05,956 Huele a gases de tubo de escape. 96 00:11:07,249 --> 00:11:09,418 - ¿A que sí? - Sí, creo que lo huelo. 97 00:11:09,502 --> 00:11:11,253 Y es cada vez más fuerte. 98 00:11:14,048 --> 00:11:17,968 - ¿Los fantasmas usarán sin plomo? - Hablo en serio, George. Para. 99 00:11:33,609 --> 00:11:35,486 Mamá, tengo miedo. 100 00:11:35,569 --> 00:11:38,280 - No pasa nada. Ven aquí. - ¡Tengo miedo! 101 00:11:38,364 --> 00:11:40,282 Métete, pequeña. Bien. 102 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Espera, ¿en serio? 103 00:11:42,702 --> 00:11:45,663 Mami, tengo miedo. No quiero dormir ahí. 104 00:11:53,587 --> 00:11:55,715 UNIVERSIDAD SAGINAW WILLEMS, NUEVA YORK 105 00:11:55,798 --> 00:11:57,591 El Rin de Estados Unidos. 106 00:11:57,675 --> 00:12:00,720 Es un escenario de ensueño para un campus. 107 00:12:01,429 --> 00:12:03,097 Toda una revelación, Claire. 108 00:12:03,180 --> 00:12:07,435 Tu capítulo sobre cómo Swedenborg influyó en el arte de George Inness 109 00:12:07,518 --> 00:12:08,644 te ha traído aquí. 110 00:12:09,520 --> 00:12:11,981 ¿Swedenborg, en serio? Qué interesante. 111 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Es la parte de mi tesis que más me costó. 112 00:12:14,900 --> 00:12:15,985 ¿Y eso? 113 00:12:17,486 --> 00:12:21,282 Supongo que soy un estereotipo: el cínico de Nueva York. 114 00:12:21,365 --> 00:12:25,453 Cómo un pintor tan brillante como Inness 115 00:12:25,536 --> 00:12:28,831 pudo enamorarse de un místico del siglo XVIII 116 00:12:28,914 --> 00:12:30,666 aún me desconcierta. 117 00:12:30,750 --> 00:12:32,585 Bueno, Swedenborg… 118 00:12:32,668 --> 00:12:35,629 no era un místico cualquiera. 119 00:12:35,713 --> 00:12:39,550 Entendió que todo en el mundo natural 120 00:12:39,633 --> 00:12:42,344 tiene su equivalente en el reino espiritual. 121 00:12:42,845 --> 00:12:45,765 E Inness pintó paisajes con esto presente. 122 00:12:45,848 --> 00:12:46,891 Lo entiendo. 123 00:12:46,974 --> 00:12:49,226 Este es mi despacho si me necesitas. 124 00:12:49,310 --> 00:12:51,020 ¡Vaya, qué bonito! 125 00:12:52,897 --> 00:12:57,651 Mi problema con Swedenborg es que se comunica con ángeles y fantasmas. 126 00:12:57,735 --> 00:13:01,614 Glorifica la muerte como un gran pasaje. 127 00:13:01,697 --> 00:13:04,909 Deberías saber que Swedenborg aún tiene muchos devotos 128 00:13:04,992 --> 00:13:07,661 por estos pagos, yo incluido. 129 00:13:08,412 --> 00:13:11,707 Incluso hacemos sesiones. Te invitaré a una. 130 00:13:13,542 --> 00:13:15,169 Traeré a mi mujer. 131 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 Es la verdadera creyente de la familia. 132 00:13:20,174 --> 00:13:22,009 Este es tu despacho. 133 00:13:27,473 --> 00:13:29,892 Me he equivocado de regalo de bienvenida. 134 00:13:31,477 --> 00:13:34,897 Bueno, nada que alegar sobre el arte de la portada. 135 00:13:34,980 --> 00:13:37,399 El valle de la sombra de la muerte. 136 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 George Inness en todo su esplendor. 137 00:13:39,944 --> 00:13:42,780 Ya estás oficialmente en territorio Inness. 138 00:13:43,614 --> 00:13:46,659 No te sorprendas si empiezas a ver todo como él. 139 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Gracias, Floyd. 140 00:13:50,830 --> 00:13:53,499 EL CIELO Y SUS MARAVILLAS Y EL INFIERNO 141 00:14:25,698 --> 00:14:27,283 - Hola. - Hola. 142 00:14:27,366 --> 00:14:30,411 - La señora Claire, ¿verdad? - Sí, ¿queríais algo? 143 00:14:30,494 --> 00:14:32,037 Sí, señora. 144 00:14:33,330 --> 00:14:36,959 Me llamo Eddie Lucks y este es mi hermano menor Cole. 145 00:14:37,042 --> 00:14:40,337 Queríamos presentarnos por si necesitaba ayuda. 146 00:14:40,421 --> 00:14:42,965 Hacemos jardinería, carpintería, fontanería. 147 00:14:43,674 --> 00:14:47,136 Y, en cuestión de pintura, estamos a la altura de Leonardo. 148 00:14:47,761 --> 00:14:49,972 Lo mejor es que somos muy baratos. 149 00:14:50,055 --> 00:14:54,226 - ¿Te gusta mi canica? - Qué bonita. ¿Te enseño a tirar? 150 00:14:55,102 --> 00:14:58,314 Y Cole es el mejor canguro de la ciudad. 151 00:14:58,397 --> 00:15:02,902 - Sí, ya lo veo. ¿Dónde vivís? - En la ciudad, con nuestro tío. 152 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Tenemos muchas referencias. 153 00:15:06,071 --> 00:15:07,907 Vale. ¿Tienes una tarjeta? 154 00:15:07,990 --> 00:15:09,575 ¿Una tarjeta? 155 00:15:11,118 --> 00:15:12,369 A ver. 156 00:15:13,329 --> 00:15:16,040 Me las he dejado en casa. 157 00:15:17,207 --> 00:15:18,751 Pero tengo un boli. 158 00:15:19,501 --> 00:15:21,170 Deberíamos contratarlos. 159 00:15:22,004 --> 00:15:26,008 ¿Y si pedimos otro presupuesto? Hay muchos jardineros en la ciudad. 160 00:15:26,091 --> 00:15:29,595 Ya lo he hecho, y cuestan la mitad de precio. 161 00:15:32,264 --> 00:15:35,601 No me digas que has vuelto a comer solo ensaladas. 162 00:15:35,684 --> 00:15:37,519 Hoy he comido mucho. 163 00:15:37,603 --> 00:15:40,773 ¿Y los batidos de proteínas que recomendó el médico? 164 00:15:40,856 --> 00:15:42,900 Te lo has saltado esta mañana. 165 00:15:42,983 --> 00:15:46,445 Los tomo de noche porque me sientan mejor. 166 00:15:49,448 --> 00:15:52,952 - Franny, ¿quieres más arroz? - No, quiero un paseo en poni. 167 00:15:53,827 --> 00:15:55,704 - ¡Vamos, poni! - Voy. 168 00:15:55,788 --> 00:15:57,206 ¡Vamos, poni! 169 00:15:57,289 --> 00:15:59,959 Me aterrorizas. 170 00:16:02,002 --> 00:16:03,963 Mira, ahí hay otro poni. 171 00:16:04,046 --> 00:16:05,631 ¿Lista? 172 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 - Uno, dos, tres. - Caballito. 173 00:16:13,806 --> 00:16:14,807 Madre mía. 174 00:16:15,474 --> 00:16:18,268 - ¿Vienes? - Enseguida. Voy a fregar. 175 00:16:18,352 --> 00:16:20,479 ¿Me pasas esa olla? 176 00:16:21,313 --> 00:16:23,315 - Gracias. Ahora subo. - Vale. 177 00:16:23,399 --> 00:16:25,317 No tardes. Estoy cansado. 178 00:17:02,104 --> 00:17:06,108 RECUERDO 179 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 REGISTRO FAMILIAR 180 00:17:12,656 --> 00:17:15,034 FALLECIMIENTOS 181 00:17:25,377 --> 00:17:27,463 MALDITO 182 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 "Maldito". 183 00:17:33,177 --> 00:17:34,094 George. 184 00:17:34,970 --> 00:17:36,597 Oye, George. 185 00:17:38,849 --> 00:17:40,726 Estoy dormido. 186 00:19:19,783 --> 00:19:22,161 SOCIEDAD HISTÓRICA DE CHOSEN, NUEVA YORK 187 00:19:25,455 --> 00:19:26,957 - ¿Dónde? - Ocho. 188 00:19:27,040 --> 00:19:29,668 - Un kilo y medio es mucho. - No, tienes que… 189 00:19:29,751 --> 00:19:30,752 Tenemos compañía. 190 00:19:30,836 --> 00:19:33,172 Hola. ¿Son de la Sociedad Histórica? 191 00:19:33,714 --> 00:19:35,132 Sí, claro. 192 00:19:36,008 --> 00:19:37,968 No sé si necesitarán voluntarios, 193 00:19:38,051 --> 00:19:40,762 pero soy nueva aquí y me gustaría conocer gente 194 00:19:40,846 --> 00:19:43,390 y aprender más sobre la zona. 195 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 Escribe tu información. 196 00:19:46,560 --> 00:19:47,603 Vale. 197 00:19:47,686 --> 00:19:49,771 Te enviaremos un horario. 198 00:19:49,855 --> 00:19:52,482 También tenía curiosidad por saber 199 00:19:52,566 --> 00:19:56,737 si tienen información sobre algunas casas antiguas de la zona, 200 00:19:56,820 --> 00:19:59,740 es que acabo de comprar una. 201 00:20:02,951 --> 00:20:06,997 De hecho, hay una foto de tu casa en la pared. 202 00:20:07,080 --> 00:20:08,582 - ¿Ah, sí? ¿Dónde? - Sí. 203 00:20:08,665 --> 00:20:12,169 En la otra sala. Sale también la pareja que la construyó. 204 00:20:12,252 --> 00:20:16,298 Los dueños originales, mucho antes de la familia Vayle. 205 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 Le echaré un vistazo. Gracias. 206 00:20:28,477 --> 00:20:31,188 REVERENDO JACOB SMIT Y ESPOSA, 1882 207 00:20:38,153 --> 00:20:40,489 ÁRBOL GENEALÓGICO DE LA FAMILIA SMIT 208 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 JACOB SMIT - F. 27 DE SEP., 1877 MALDITO 209 00:20:53,710 --> 00:20:56,129 - No parece un gato. - Claro que sí. 210 00:20:56,213 --> 00:20:59,549 - Es El gato en el sombrero. - Tiene orejas pequeñitas. 211 00:20:59,633 --> 00:21:03,053 - Y la nariz y esas cosas. - Tiene una nariz normal. 212 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 ¡Pero es muy pequeñito! 213 00:21:16,024 --> 00:21:17,859 ¿Sabes que mató a uno? 214 00:21:19,194 --> 00:21:20,779 Por un partido de tenis. 215 00:21:21,905 --> 00:21:24,032 - ¿Quién? - Caravaggio. 216 00:21:25,450 --> 00:21:27,411 Bueno, no me sorprende. 217 00:21:27,494 --> 00:21:30,247 La gente sale impune de cosas horribles. 218 00:21:32,207 --> 00:21:34,668 ¿Hablas por experiencia? 219 00:21:36,670 --> 00:21:39,965 ¿Estás estudiando arte? Yo doy clases en Saginaw. 220 00:21:40,048 --> 00:21:41,800 No, qué va. 221 00:21:41,883 --> 00:21:45,387 Solo buscaba ideas para camisetas. 222 00:21:45,470 --> 00:21:48,390 - Estudio literatura en la uni. - ¿En cuál? 223 00:21:49,099 --> 00:21:50,100 Cornell. 224 00:21:50,183 --> 00:21:52,769 Queda un poco lejos. 225 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 Estoy haciendo un paréntesis. 226 00:21:55,355 --> 00:21:57,983 Monto caballos para gente rica en Crow Hill. 227 00:21:58,066 --> 00:21:59,318 Lo conozco. 228 00:21:59,401 --> 00:22:02,487 Está al lado del club de tenis. A veces voy a jugar. 229 00:22:02,988 --> 00:22:06,783 Espero que se te dé mejor perder que a Caravaggio. 230 00:22:09,202 --> 00:22:10,704 George Claire. 231 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Vale. 232 00:22:13,081 --> 00:22:15,083 Vale. Claire. 233 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 Sí, mi amigo Eddie trabaja en tu jardín. 234 00:22:18,754 --> 00:22:20,672 Lo contrató tu mujer, creo. 235 00:22:26,428 --> 00:22:27,929 ¿Es tu hija pequeña? 236 00:22:28,722 --> 00:22:30,349 Sí, es Franny. 237 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Hola, Franny. ¿Qué tal es ese libro? 238 00:22:38,315 --> 00:22:39,816 ¿Qué pone aquí? 239 00:22:40,567 --> 00:22:41,610 A ver. 240 00:22:42,402 --> 00:22:44,488 Vale, pone… 241 00:22:45,864 --> 00:22:49,284 "No debería estar aquí. No debería estar cerca. 242 00:22:49,368 --> 00:22:52,788 No debería estar aquí cuando tu madre se vaya". 243 00:22:57,709 --> 00:22:59,086 Encantada, Franny. 244 00:23:05,342 --> 00:23:06,885 Bien, ¿nos vamos? 245 00:23:08,678 --> 00:23:09,596 ¿George? 246 00:23:12,766 --> 00:23:13,767 ¿George? 247 00:23:18,438 --> 00:23:20,982 No te vas a creer la foto que he visto. 248 00:23:35,038 --> 00:23:38,917 OTOÑO 249 00:23:52,806 --> 00:23:55,100 - ¿Queréis ir al estanque? - ¡Sí! 250 00:23:55,767 --> 00:23:57,310 ¿Queréis ir a nadar? 251 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 Vamos, Franny. ¡Que te pillo! 252 00:24:00,939 --> 00:24:03,191 - ¡Te voy a tirar al agua! - ¡No! 253 00:24:04,401 --> 00:24:08,238 Franny, cuidado con las tortugas, ¿vale? 254 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 ¿Vale? ¡Mi culo! ¡Me ha mordido el culo! 255 00:24:10,824 --> 00:24:14,536 ¿No se había acabado el verano? 256 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 Aquí las estaciones siguen sus reglas. 257 00:24:17,789 --> 00:24:19,791 ¿Quién sabe? Mañana podría nevar. 258 00:24:21,334 --> 00:24:24,129 He traído limonadas para que os refresquéis, 259 00:24:24,212 --> 00:24:26,465 pero os habéis adelantado. 260 00:24:26,548 --> 00:24:29,342 Métase. El agua está buenísima. 261 00:24:29,426 --> 00:24:31,011 Créeme. 262 00:24:32,137 --> 00:24:34,222 Me está entrando la tentación. 263 00:24:34,306 --> 00:24:35,891 Ya sabe lo que dicen. 264 00:24:37,058 --> 00:24:39,644 Lo mejor para matarla es sucumbir a ella. 265 00:24:42,105 --> 00:24:44,107 ¿A qué se dedica tu tío? 266 00:24:44,691 --> 00:24:46,610 Es conductor de coches fúnebres. 267 00:24:47,486 --> 00:24:49,237 Es necesario que haya uno. 268 00:24:51,072 --> 00:24:52,574 ¿Y tus padres? 269 00:24:55,660 --> 00:24:57,370 Murieron. Accidente de coche. 270 00:24:58,788 --> 00:25:00,457 Dios, cómo lo siento. 271 00:25:02,626 --> 00:25:05,712 Sí, pero tiene algo positivo. 272 00:25:06,630 --> 00:25:08,298 Te hace madurar rápido. 273 00:25:11,301 --> 00:25:12,969 Cole irá a la universidad. 274 00:25:13,762 --> 00:25:15,472 ¿Y tú? 275 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 No, no es lo mío. 276 00:25:18,642 --> 00:25:20,894 Quería estudiar música… 277 00:25:20,977 --> 00:25:23,188 ¿En serio? ¿Qué instrumentos tocas? 278 00:25:23,271 --> 00:25:26,233 Todo tipo. Tengo una guitarra destartalada. 279 00:25:26,316 --> 00:25:28,818 Tenemos un piano. Lo he afinado hace poco. 280 00:25:28,902 --> 00:25:32,531 Estaría bien que alguien lo tocara. Yo soy penosa. 281 00:25:33,240 --> 00:25:36,034 Vale. Gracias, señora Claire. 282 00:25:36,117 --> 00:25:38,495 - Catherine. Perdón. - No pasa nada. 283 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 Te acostumbrarás. 284 00:25:42,457 --> 00:25:44,668 No les digáis que he dicho eso. 285 00:25:46,002 --> 00:25:47,254 Vale. 286 00:25:48,838 --> 00:25:50,924 Bien, la escuela del río Hudson. 287 00:25:51,007 --> 00:25:54,177 Pintan paisajes como el reino del alma. 288 00:25:54,261 --> 00:25:58,473 Si seguís leyendo sobre el tema, os resultará muy gratificante. 289 00:25:58,557 --> 00:26:00,475 - No desistáis. - Muchas gracias. 290 00:26:00,559 --> 00:26:01,768 - Descuide. - ¡Adiós! 291 00:26:01,851 --> 00:26:03,103 ¿George Claire? 292 00:26:03,186 --> 00:26:05,272 Sí. Hola. ¿Te puedo ayudar? 293 00:26:05,355 --> 00:26:08,567 Justine Sokolov. Profesora adjunta de tejidos. 294 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 Juegas al tenis con mi marido, Bram. 295 00:26:11,861 --> 00:26:12,988 ¿Bram? 296 00:26:13,071 --> 00:26:16,783 Bram, claro. Sí. Mencionó que su mujer daba clases aquí. 297 00:26:17,534 --> 00:26:22,247 Dicen que ya tienes adeptos en nuestro departamento. 298 00:26:22,330 --> 00:26:23,790 Y… ¿Tu despacho? 299 00:26:24,583 --> 00:26:28,962 Pensé en invitaros a ti y a tu mujer a ver qué se debe tanto revuelo. 300 00:26:32,632 --> 00:26:34,634 Suena muy bien. 301 00:26:34,718 --> 00:26:39,014 Estaría bien que mi mujer conociera a más gente de Saginaw, así que sí. 302 00:26:39,723 --> 00:26:41,057 Excelente. 303 00:26:41,141 --> 00:26:44,436 Tengo tu número en la secretaría, así que la llamaré. 304 00:26:44,519 --> 00:26:46,605 - Estupendo. - George Claire. 305 00:26:47,731 --> 00:26:49,065 ¿Los has pintado tú? 306 00:26:50,066 --> 00:26:54,654 Sí, hace mucho. Dejé el arte para centrarme en la teoría. 307 00:26:54,738 --> 00:26:56,615 No estaba a la altura. 308 00:26:59,200 --> 00:27:00,577 Discrepo. 309 00:27:00,660 --> 00:27:04,873 Están ejecutados con confianza y son bastante únicos. 310 00:27:06,249 --> 00:27:10,587 Gracias. Deberías ver los de mi mujer. Es la artista de la familia. 311 00:27:10,670 --> 00:27:12,088 Lo estoy deseando. 312 00:27:13,006 --> 00:27:14,633 Ya hablamos, George Claire. 313 00:27:24,809 --> 00:27:28,188 - ¿Qué pasa? - Ese olor. Es cada vez más fuerte. 314 00:27:28,897 --> 00:27:32,108 Ya sé qué es. Es porque estamos encima del garaje. 315 00:27:32,192 --> 00:27:34,944 Traeré unos ventiladores y lo airearé. 316 00:27:37,280 --> 00:27:39,032 Pero ¿por qué va y viene? 317 00:27:39,115 --> 00:27:41,284 Cath, no empieces con los fantasmas. 318 00:27:42,577 --> 00:27:45,914 No quiero malos rollos en esta casa. 319 00:29:02,365 --> 00:29:04,451 Mami, ¿dónde estás? 320 00:29:04,534 --> 00:29:07,036 ¡Mami, tengo miedo! ¡Mami! 321 00:29:07,954 --> 00:29:10,206 - ¿Qué ha pasado? - ¿Qué diablos pasa? 322 00:29:10,290 --> 00:29:13,668 - Dime qué ha pasado. - He visto a la señora. Tengo miedo. 323 00:29:13,752 --> 00:29:15,920 No pasa nada. No te preocupes. 324 00:29:16,004 --> 00:29:18,131 Mamá está aquí, duerme con nosotros. 325 00:29:18,214 --> 00:29:19,674 Cath, ¿otra vez? 326 00:29:20,967 --> 00:29:25,680 Si le diéramos sus sedantes como dijo el pediatra, esto no pasaría. 327 00:29:25,764 --> 00:29:30,477 Te he dicho una docena de veces que no me gusta medicarla sin más. 328 00:29:30,560 --> 00:29:31,811 Es esta casa. 329 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 Dormid ahí. Yo iré a su habitación. 330 00:29:39,110 --> 00:29:42,864 - Papá está enfadado conmigo. - No, para nada. 331 00:29:43,573 --> 00:29:45,658 No, cariño. Contigo no. 332 00:29:49,287 --> 00:29:50,830 Tiene que sentar muy bien. 333 00:29:51,998 --> 00:29:53,374 Sí, supongo. 334 00:29:58,129 --> 00:30:00,632 ¿Sabes a quién me encontré el otro día? 335 00:30:00,715 --> 00:30:01,966 ¿A quién? 336 00:30:02,050 --> 00:30:04,928 A tu jefe, George Claire. 337 00:30:05,011 --> 00:30:06,679 - ¿Ah, sí? - Sí. 338 00:30:08,139 --> 00:30:12,185 No lo he conocido oficialmente. ¿Cómo es? 339 00:30:13,269 --> 00:30:15,188 Deshonesto. 340 00:30:15,271 --> 00:30:16,606 Falso. 341 00:30:17,273 --> 00:30:18,983 ¿Y cómo lo sabes? 342 00:30:20,902 --> 00:30:22,904 Porque me resultó atractivo. 343 00:30:36,584 --> 00:30:37,919 ¡Vamos allá! 344 00:30:40,755 --> 00:30:42,841 ¿Quieres ver a Eddie cortar leña? 345 00:30:42,924 --> 00:30:44,050 ¡Sí! 346 00:30:50,723 --> 00:30:51,933 Corta. 347 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 Corta. 348 00:30:57,397 --> 00:30:58,314 Corta. 349 00:31:01,526 --> 00:31:07,824 EL CIELO Y SUS MARAVILLAS Y EL INFIERNO 350 00:31:22,714 --> 00:31:27,343 "Todos en la Tierra estamos asociados con los espíritus que eran como nosotros. 351 00:31:28,469 --> 00:31:30,847 En cierto modo, estamos unidos a ellos". 352 00:31:30,930 --> 00:31:32,098 Unidos. 353 00:31:36,686 --> 00:31:37,937 ¿Qué quieres? 354 00:31:52,285 --> 00:31:59,250 ESTABLOS DE CROW HILL 355 00:32:38,665 --> 00:32:40,416 ¿Qué buscas aquí? 356 00:32:43,628 --> 00:32:45,254 Pues no sé, la verdad. 357 00:32:53,554 --> 00:32:55,974 Eres un cabrón presuntuoso, ¿no? 358 00:33:28,506 --> 00:33:31,217 Si entras, cierra la puerta. 359 00:33:34,971 --> 00:33:39,559 Él tiene vida social en el instituto y yo estoy aislada. 360 00:33:39,642 --> 00:33:42,520 Algo está pasando. Te lo noto en la voz. 361 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 Estoy… 362 00:33:45,982 --> 00:33:49,068 Estoy empezando a ver cosas. 363 00:33:50,236 --> 00:33:52,613 Y me da miedo contárselo a George. 364 00:33:53,531 --> 00:33:56,159 Catherine, ¿ya comes? 365 00:33:56,242 --> 00:33:59,954 ¿Cómo es la iglesia ahí? ¿Has rezado por estas cosas? 366 00:34:00,038 --> 00:34:02,123 Él hizo lo correcto casándose… 367 00:34:02,206 --> 00:34:06,002 Te dejo. Gracias por la charla, mamá. Te quiero. 368 00:34:07,295 --> 00:34:08,713 Sí que has corrido. 369 00:34:10,298 --> 00:34:14,010 Sí, me he ido bastante lejos. No sé qué me ha pasado. 370 00:34:15,011 --> 00:34:17,764 Y luego me he distraído con estas flores. 371 00:34:20,308 --> 00:34:23,227 Gracias, pero vas a llegar tarde a clase. 372 00:34:23,311 --> 00:34:25,772 Ya. Más vale que me dé prisa. 373 00:35:08,731 --> 00:35:09,899 Mira quién está. 374 00:35:11,943 --> 00:35:12,944 Hola. 375 00:35:18,407 --> 00:35:20,243 - ¿Qué haces? - Un momento. 376 00:35:21,202 --> 00:35:22,703 El señor Claire, ¿no? 377 00:35:23,538 --> 00:35:25,748 Encantado de conocerle. Soy Eddie. 378 00:35:25,832 --> 00:35:29,168 - Mi hermano y yo íbamos a… - Sois los Vayle, ¿verdad? 379 00:35:30,795 --> 00:35:32,171 Ya no, señor. 380 00:35:32,255 --> 00:35:35,216 Ahora somos Lucks. Por el apellido de nuestro tío. 381 00:35:35,716 --> 00:35:40,555 Hazme un favor. Mi mujer no sabe que vivisteis aquí ni lo que pasó. 382 00:35:40,638 --> 00:35:42,932 Sería mejor que siga siendo así. 383 00:35:43,724 --> 00:35:45,852 Es una mujer nerviosa y… 384 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 no os querría ver por aquí si se enterara. 385 00:35:51,899 --> 00:35:53,151 Claro, señor Claire. 386 00:35:55,194 --> 00:35:56,779 Hacemos trabajo honesto. 387 00:35:57,363 --> 00:35:59,031 Gracias. Te lo agradezco. 388 00:36:02,201 --> 00:36:04,745 Parece un poco raro, ¿no? 389 00:36:05,830 --> 00:36:08,166 Que queráis estar aquí. 390 00:36:08,249 --> 00:36:10,960 Cuidar de esta casa es algo natural. 391 00:36:12,420 --> 00:36:13,588 Claro. 392 00:36:15,715 --> 00:36:17,466 ¿Os conocisteis en la uni? 393 00:36:18,384 --> 00:36:20,219 Sí, estudiamos arte juntos. 394 00:36:21,554 --> 00:36:22,722 Eso mola. 395 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 ¿Apoyaban tus padres que estudiaras música? 396 00:36:29,854 --> 00:36:31,814 Sí, mi madre me enseñaba. 397 00:36:32,565 --> 00:36:36,652 Cuando mi padre encontró mi solicitud, me pegó con un palo. 398 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 ¿En serio? 399 00:36:40,156 --> 00:36:41,032 Sí. 400 00:36:42,241 --> 00:36:44,327 Me dejó sangrando. 401 00:36:48,497 --> 00:36:51,125 Si decides volver a la escuela de música, 402 00:36:51,209 --> 00:36:54,420 te firmaré un cheque para tu solicitud. 403 00:37:00,676 --> 00:37:01,761 Tal como soy. 404 00:37:22,698 --> 00:37:24,158 Hola, George. 405 00:37:24,242 --> 00:37:28,496 Eddie me estaba tocando su tema favorito de Louis Armstrong. 406 00:37:28,579 --> 00:37:31,165 - ¿Cómo era? - "Algún día lo lamentarás". 407 00:37:31,249 --> 00:37:34,585 Eso es. Esa es la historia de mi vida. 408 00:37:36,837 --> 00:37:38,256 Qué sorpresa. 409 00:37:39,215 --> 00:37:41,676 Eddie decía que hacía trabajo honesto. 410 00:37:41,759 --> 00:37:45,805 No sabía que incluyera entretenimiento. 411 00:37:46,931 --> 00:37:48,474 Hemos acabado de pintar, 412 00:37:48,557 --> 00:37:52,270 y la señora Claire me pidió que tocara algo antes de irme. 413 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 - Así que… - Espera, Eddie. 414 00:37:54,814 --> 00:37:58,317 Por favor. Por mí no pares. 415 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 Me han llamado muchas cosas, pero nunca aguafiestas. 416 00:38:04,782 --> 00:38:06,701 El hombre de la casa ha hablado, 417 00:38:07,410 --> 00:38:09,912 así que termina la maldita canción, Eddie. 418 00:38:11,372 --> 00:38:12,748 Sí, por favor. 419 00:38:49,035 --> 00:38:50,494 Mierda. 420 00:39:24,570 --> 00:39:25,780 Dios. 421 00:39:39,668 --> 00:39:40,544 Catherine. 422 00:40:37,143 --> 00:40:39,812 ESTABLOS DE CROW HILL 423 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 No sabes bien lo que me haces. 424 00:40:43,941 --> 00:40:45,401 Tela. 425 00:40:46,902 --> 00:40:49,738 Nunca he hecho algo así, ¿sabes? 426 00:40:58,080 --> 00:40:59,582 ¿Qué pasa? 427 00:41:01,917 --> 00:41:03,461 ¿Qué? Solo estoy hablando. 428 00:41:04,211 --> 00:41:07,256 - Compartiendo. - ¿Qué coño me pasa? 429 00:41:07,339 --> 00:41:10,926 - ¿Por qué hago esto? - Willis, voy en serio. 430 00:41:11,010 --> 00:41:12,761 Me gustaría conocerte mejor. 431 00:41:12,845 --> 00:41:15,598 Cosas normales y corrientes. 432 00:41:15,681 --> 00:41:17,475 No se trata de eso. 433 00:41:18,184 --> 00:41:19,685 ¿De qué vas? 434 00:41:19,768 --> 00:41:22,563 ¿Crees que me engañas porque follo contigo? 435 00:41:22,646 --> 00:41:25,107 Llevo toda la vida con tipos como tú. 436 00:41:25,608 --> 00:41:29,111 - ¿De qué hablas? - Mi padre se forró defendiéndolos. 437 00:41:29,195 --> 00:41:31,989 Ladrones, estafadores, psicópatas. 438 00:41:32,072 --> 00:41:36,410 Y todos se libraron porque así funciona el mundo para los hombres. 439 00:41:36,494 --> 00:41:39,705 Veo que tienes mala opinión de los hombres. 440 00:41:39,788 --> 00:41:42,041 Tengo mala opinión de todo. 441 00:41:42,124 --> 00:41:43,667 Ahora lárgate, joder. 442 00:41:43,751 --> 00:41:45,878 - Vamos, Willis. - No. 443 00:41:47,421 --> 00:41:49,089 Estoy harta de esto. 444 00:41:49,173 --> 00:41:50,216 ¡Willis! 445 00:41:50,299 --> 00:41:51,383 ¡Willis! 446 00:42:00,100 --> 00:42:00,976 ¡Willis! 447 00:42:19,078 --> 00:42:20,746 - ¡Hola! - ¿Truco o trato? 448 00:42:21,789 --> 00:42:23,791 - Pasad. - Hola, soy Catherine. 449 00:42:23,874 --> 00:42:25,668 ¡Claro! 450 00:42:27,378 --> 00:42:28,420 George, hola. 451 00:42:28,504 --> 00:42:29,922 - Para ti. - Gracias. 452 00:42:30,005 --> 00:42:32,925 Bram, cariño, ¿dónde estás? Han venido los Claire. 453 00:42:33,008 --> 00:42:34,760 - Estoy aquí. - Increíble. 454 00:42:34,843 --> 00:42:36,095 - Gracias. - Hola. 455 00:42:36,178 --> 00:42:37,596 - Catherine. - Bram. 456 00:42:37,680 --> 00:42:39,890 - Gracias. - Mira qué han traído. 457 00:42:39,974 --> 00:42:41,684 Gracias, George. ¿Cómo estás? 458 00:42:41,767 --> 00:42:44,728 - Es precioso. Me encanta la decoración. - Gracias. 459 00:42:44,812 --> 00:42:48,315 Estamos disfrutando de la propiedad mientras dure. 460 00:42:48,399 --> 00:42:50,150 - ¿Es de alquiler? - No. 461 00:42:50,234 --> 00:42:53,279 Se refiere a cómo son las casas de Hudson Valley. 462 00:42:53,362 --> 00:42:56,198 Creemos que son nuestras, pero solo las cuidamos. 463 00:42:56,282 --> 00:42:57,324 Nos sobreviven. 464 00:42:57,408 --> 00:43:00,286 Mi mujer cree que la nuestra está encantada. 465 00:43:00,369 --> 00:43:03,497 Es probable que tenga razón. Todas lo están un poco. 466 00:43:03,581 --> 00:43:06,208 Estamos en la tierra del jinete sin cabeza. 467 00:43:06,292 --> 00:43:07,751 Dadme vuestros abrigos. 468 00:43:07,835 --> 00:43:11,714 Deberíamos salir a ver las alpacas antes de su siesta. 469 00:43:11,797 --> 00:43:13,799 - Sí. - Por aquí. 470 00:43:13,882 --> 00:43:15,884 - Os encantará. - ¿Se echan siesta? 471 00:43:17,052 --> 00:43:17,886 Dime, Bram. 472 00:43:19,430 --> 00:43:21,724 ¿Dónde compras maría de calidad aquí? 473 00:43:21,807 --> 00:43:24,101 - La cultivo. - Qué bien. 474 00:43:24,768 --> 00:43:28,480 Vine aquí a escribir la gran novela americana, pero… 475 00:43:29,273 --> 00:43:33,068 paso la mayor parte del tiempo cuidando de mi jardín. 476 00:43:33,694 --> 00:43:35,613 El espacio es increíble. 477 00:43:35,696 --> 00:43:38,157 - Gracias. - Y tu trabajo es único. 478 00:43:38,240 --> 00:43:40,993 Gracias. Va a sonar un poco raro, 479 00:43:41,076 --> 00:43:44,580 pero tejer tiene algo de espiritual para mí. 480 00:43:44,663 --> 00:43:49,376 Conecto con algo cósmico cuando trabajo. Son patrones. 481 00:43:49,460 --> 00:43:52,880 ¿Sabes? A veces me siento culpable por llevarme el mérito. 482 00:43:52,963 --> 00:43:54,882 ¿Por qué? No deberías. 483 00:43:54,965 --> 00:43:57,509 Me encantaría que le hicieras algo a Franny. 484 00:43:57,593 --> 00:44:01,221 - Te pagaría, claro. - No seas tonta. Te cobraría el material. 485 00:44:01,305 --> 00:44:04,516 George ya me ha pedido una bufanda para su madre, 486 00:44:04,600 --> 00:44:06,477 así que lo añadiré al pedido. 487 00:44:06,560 --> 00:44:07,603 Vale. 488 00:44:10,189 --> 00:44:12,941 - ¿Tenéis solo un hijo? - Sí. 489 00:44:13,025 --> 00:44:16,445 Tiene cuatro años. ¿Y Bram y tú? ¿Tenéis hijos? 490 00:44:17,404 --> 00:44:19,698 No. 491 00:44:21,784 --> 00:44:25,204 Supuso un conflicto durante un tiempo, 492 00:44:26,080 --> 00:44:28,874 pero la madre naturaleza tomó la decisión final. 493 00:44:28,957 --> 00:44:30,626 Y fue la correcta. 494 00:44:31,335 --> 00:44:33,128 Se resolvió a la perfección. 495 00:44:35,005 --> 00:44:39,760 Yo también tuve ese conflicto, pero, sin pensarlo, pasó. 496 00:44:40,260 --> 00:44:43,681 Luego nos casamos, que también me supuso un conflicto. 497 00:44:44,932 --> 00:44:48,143 Podría decirse que soy una chica católica en conflicto, 498 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 que se deja llevar por inercia. 499 00:44:51,605 --> 00:44:55,150 Los primeros años de nuestro matrimonio 500 00:44:55,984 --> 00:44:59,988 quedaron desdibujados por el bebé y la universidad. 501 00:45:00,072 --> 00:45:03,951 Todavía estamos recobrando el aliento. 502 00:45:07,996 --> 00:45:10,916 Yo asisto a un grupo de mujeres. 503 00:45:10,999 --> 00:45:13,085 Una especie de club de las artes. 504 00:45:13,168 --> 00:45:15,129 Nos reunimos cada mes en Albany, 505 00:45:15,212 --> 00:45:19,425 y hay muchas señoras creativas que conocer, Catherine. 506 00:45:20,008 --> 00:45:21,885 Deberías venir conmigo. 507 00:45:22,511 --> 00:45:24,763 Me encantaría algo así. 508 00:45:24,847 --> 00:45:26,306 No conozco a nadie aquí. 509 00:45:26,390 --> 00:45:28,016 Bueno, ahora sí. 510 00:45:32,271 --> 00:45:35,023 Debe ser maravilloso 511 00:45:35,107 --> 00:45:37,317 heredar una fortuna 512 00:45:37,401 --> 00:45:40,529 y pasar todo el día sin tener que escribir un libro. 513 00:45:42,072 --> 00:45:45,492 Me caen muy bien, sobre todo ella. Es muy interesante. 514 00:45:47,119 --> 00:45:50,581 Es muy libre consigo misma y con su cuerpo. 515 00:45:51,540 --> 00:45:54,001 Y se pone morada de lasaña. 516 00:45:55,085 --> 00:45:57,963 - No seas desagradable. - Es broma. 517 00:45:58,046 --> 00:45:59,590 A mí también me caen bien. 518 00:46:00,382 --> 00:46:03,343 Me gusta especialmente… 519 00:46:05,137 --> 00:46:06,555 la maría de Bram. 520 00:46:08,265 --> 00:46:11,935 - ¿Puedes conducir después de fumar tanto? - Sí. 521 00:46:12,561 --> 00:46:14,980 - Estoy bien. Más que bien. - ¿De verdad? 522 00:46:17,232 --> 00:46:18,442 Atenta. 523 00:46:19,485 --> 00:46:21,028 George, despacio. 524 00:46:21,820 --> 00:46:24,448 - Despacio, George. - ¿De verdad? 525 00:46:24,531 --> 00:46:25,824 ¡Despacio! 526 00:46:26,408 --> 00:46:28,827 ¡Para, George! 527 00:46:30,829 --> 00:46:32,581 Dios, ¿qué narices haces? 528 00:46:32,664 --> 00:46:35,375 ¿Qué? Me estoy divirtiendo un poco. 529 00:46:35,459 --> 00:46:37,920 ¿Recuerdas cómo era? 530 00:46:38,003 --> 00:46:40,506 - No tiene gracia. - Venga. 531 00:46:41,840 --> 00:46:43,759 Vamos, Cath. 532 00:46:47,221 --> 00:46:49,431 Catherine, ¿adónde vas? 533 00:46:49,515 --> 00:46:51,225 Venga, sube al coche. 534 00:46:51,308 --> 00:46:53,101 - ¡Cath! - ¡No me toques! 535 00:46:53,644 --> 00:46:56,146 Somos inteligentes. Debimos imaginarlo. 536 00:46:56,230 --> 00:46:57,439 ¿Imaginar el qué? 537 00:46:57,523 --> 00:47:01,026 Que estoy aquí para la biografía del libro imaginario 538 00:47:01,109 --> 00:47:03,070 que tienes en la cabeza, joder. 539 00:47:03,153 --> 00:47:06,949 El profesor con la mujer y la casa de campo. 540 00:47:07,032 --> 00:47:08,742 ¡He renunciado a todo por ti! 541 00:47:08,826 --> 00:47:12,746 Dios, siento habernos jodido la vida a los dos. 542 00:47:12,830 --> 00:47:15,916 Y lo peor es que esto es todo lo que tengo. 543 00:47:15,999 --> 00:47:18,836 Cath, ¿sabes qué tienes? Unas copas de más. 544 00:47:18,919 --> 00:47:21,797 No deberías beber alcohol, 545 00:47:21,880 --> 00:47:24,383 sobre todo si no comes nada, joder. 546 00:47:24,466 --> 00:47:27,219 ¡Qué harta estoy de que la culpa 547 00:47:27,302 --> 00:47:30,806 de todo lo que me pasa sea por no comer, joder! 548 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Haz el favor de volver al coche. 549 00:47:33,308 --> 00:47:34,643 ¡Suéltame! 550 00:47:35,185 --> 00:47:36,395 ¡Joder! 551 00:47:36,478 --> 00:47:38,480 Ostras. ¿Cath? 552 00:47:40,190 --> 00:47:41,483 Ay, Dios. 553 00:47:41,567 --> 00:47:43,735 Lo siento mucho. ¿Te…? 554 00:47:43,819 --> 00:47:44,903 ¿Te he…? 555 00:47:53,078 --> 00:47:53,996 ¿Cath? 556 00:47:56,582 --> 00:47:57,833 Cath, ¿estás bien? 557 00:48:13,682 --> 00:48:15,726 Vamos, Cole. Levanta. Te llevo yo. 558 00:48:40,417 --> 00:48:41,627 Oye, Cath. 559 00:48:44,338 --> 00:48:45,923 No quería hacerte daño. 560 00:48:50,719 --> 00:48:52,554 Nunca te haría daño. 561 00:48:55,265 --> 00:48:57,559 Pero tampoco… 562 00:48:58,810 --> 00:49:02,230 he sido sensible a tus necesidades desde hace un tiempo. 563 00:49:03,982 --> 00:49:06,109 Y por eso te debo una disculpa. 564 00:49:07,486 --> 00:49:08,862 Más que una disculpa. 565 00:49:11,114 --> 00:49:12,824 Lo que sí sé… 566 00:49:14,826 --> 00:49:16,119 es que te quiero. 567 00:49:18,163 --> 00:49:19,706 ¿Qué ha sido eso? 568 00:49:19,790 --> 00:49:21,333 Ay, madre. Dios. ¿Qué? 569 00:49:22,125 --> 00:49:23,961 No pasa nada, cariño. 570 00:49:24,044 --> 00:49:26,588 No ha pasado nada. Tranquila. 571 00:49:41,728 --> 00:49:45,816 "Nos miramos y no nos avergonzamos. 572 00:49:45,899 --> 00:49:50,320 Llevo la cara del matrimonio apropiado, 573 00:49:50,404 --> 00:49:54,032 y tú, la cara de la mujer independiente. 574 00:49:55,075 --> 00:49:58,412 Somos inseparables en ese espacio". 575 00:50:13,010 --> 00:50:15,387 - Has llegado más tarde. - ¿Sí? 576 00:50:16,805 --> 00:50:18,849 No hay nada en la nevera. 577 00:50:18,932 --> 00:50:21,727 Puedo salir a por algo de comer. 578 00:50:22,894 --> 00:50:26,106 - ¿Qué te apetece? - He comido con Justine. 579 00:50:56,011 --> 00:50:57,304 EMBARCADERO 580 00:50:57,387 --> 00:51:00,015 Qué gran entorno para una reunión, Floyd. 581 00:51:00,098 --> 00:51:04,311 Sí. Salgo a menudo solo, lo que podría parecer egoísta. 582 00:51:05,604 --> 00:51:08,982 Yo también navegaba. Crecí en la costa de Connecticut. 583 00:51:09,066 --> 00:51:11,777 Es verdad. ¿Tu familia tiene un barco? 584 00:51:12,360 --> 00:51:15,197 Heredé el de mi primo. El Lost Horizon. 585 00:51:17,449 --> 00:51:19,701 Se ahogó mientras lo navegaba. 586 00:51:19,785 --> 00:51:21,411 Qué lástima. 587 00:51:22,412 --> 00:51:24,664 Sí, tenía 19 años. 588 00:51:25,415 --> 00:51:27,125 Muy sofisticado para su edad. 589 00:51:28,210 --> 00:51:29,795 Recuerdo cuando murió. 590 00:51:31,254 --> 00:51:35,383 Le robé el diario después del funeral. Lo leí repetidas veces. 591 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 Sé que no está nada bien, 592 00:51:39,304 --> 00:51:43,642 pero creo que necesitaba algún tipo de conexión. 593 00:51:45,185 --> 00:51:46,853 ¿Supiste algo que no sabías? 594 00:51:48,146 --> 00:51:49,439 Sí, alguna cosa. 595 00:51:50,190 --> 00:51:52,484 Era gay, infeliz. 596 00:51:53,193 --> 00:51:54,903 El típico artista torturado. 597 00:51:55,946 --> 00:52:00,826 Y luego toda esa angustia desaparece para siempre con una desgracia. 598 00:52:04,079 --> 00:52:06,206 Somos todos intrascendentes, Floyd. 599 00:52:07,833 --> 00:52:10,502 Swedenborg sugeriría lo contrario. 600 00:52:11,336 --> 00:52:13,922 Diría que la muerte es solo el principio. 601 00:52:15,841 --> 00:52:17,467 ¿Te has leído el libro? 602 00:52:19,302 --> 00:52:21,012 Encabeza mi lista. 603 00:52:27,644 --> 00:52:29,896 Pasa. ¡Cath! 604 00:52:30,647 --> 00:52:31,982 Dame eso. 605 00:52:33,733 --> 00:52:34,776 Hola. 606 00:52:34,860 --> 00:52:37,946 Te presento a Floyd DeBeers, jefe del departamento. 607 00:52:38,029 --> 00:52:40,365 Me ha dado un magnífico paseo en barco. 608 00:52:40,448 --> 00:52:41,741 Encantada. 609 00:52:41,825 --> 00:52:45,412 A cambio, lo he invitado a casa, un intercambio muy injusto. 610 00:52:45,495 --> 00:52:48,665 - He oído maravillas de ti. - Y yo de ti. 611 00:52:49,499 --> 00:52:52,294 George, ¿es esto una trampa? 612 00:52:53,587 --> 00:52:54,504 ¿Qué? 613 00:52:55,547 --> 00:52:59,176 Lo juro por Dios, no le he dicho ni que venías. 614 00:52:59,259 --> 00:53:02,179 ¿Ves, George? Las coincidencias no existen. 615 00:53:02,262 --> 00:53:05,891 Lo siento. Me han fascinado las ilustraciones y lo he leído. 616 00:53:05,974 --> 00:53:07,559 No tienes que disculparte. 617 00:53:07,642 --> 00:53:10,645 Sabes lo que es esto, ¿no? ¿La imagen de la portada? 618 00:53:11,897 --> 00:53:15,233 Es un alma en transición al más allá. 619 00:53:15,317 --> 00:53:16,484 ¿De verdad? 620 00:53:16,568 --> 00:53:18,403 El pintor seguía a Swedenborg. 621 00:53:18,486 --> 00:53:22,449 Creía que la muerte es paralela al nacimiento, pero divina. 622 00:53:22,532 --> 00:53:24,659 Floyd, hazme caso. 623 00:53:24,743 --> 00:53:29,247 Más vale que mi mujer no empiece con esos temas. 624 00:53:30,874 --> 00:53:33,168 Cath, enséñale la casa a Floyd. 625 00:53:33,251 --> 00:53:35,253 Prepararé unos cócteles. 626 00:53:36,254 --> 00:53:38,006 ¿Te enseño la casa? 627 00:53:38,089 --> 00:53:40,175 - Estoy deseando verla. - Estupendo. 628 00:53:41,509 --> 00:53:43,470 Mi hija ya está dormida, 629 00:53:43,553 --> 00:53:45,764 pero podemos mirar en su habitación. 630 00:53:45,847 --> 00:53:48,808 Tenemos cuatro habitaciones, pero usamos solo dos. 631 00:53:48,892 --> 00:53:51,269 Una pareja joven necesita espacio… 632 00:53:53,730 --> 00:53:54,856 ¿Estás bien? 633 00:53:59,110 --> 00:54:00,654 No estamos solos, ¿verdad? 634 00:54:02,572 --> 00:54:04,115 ¿Qué quieres decir? 635 00:54:05,951 --> 00:54:07,827 Ella no quiere hacer daño. 636 00:54:08,703 --> 00:54:10,664 Tiene motivos para quedarse. 637 00:54:14,376 --> 00:54:17,379 La he visto, y mi hija también. 638 00:54:18,588 --> 00:54:20,465 Porque está aquí por ti. 639 00:54:21,174 --> 00:54:22,968 Quiere que lo sepas. 640 00:54:23,718 --> 00:54:26,513 Al principio, estaba aterrada, 641 00:54:26,596 --> 00:54:28,223 claro, pero ahora… 642 00:54:30,225 --> 00:54:33,561 cuando la percibo, siento… 643 00:54:35,563 --> 00:54:36,648 consuelo. 644 00:54:36,731 --> 00:54:40,610 - Sé que no tiene ningún sentido. - Es totalmente lógico. 645 00:54:45,365 --> 00:54:50,578 Se llama Smit, esposa de Jacob Smit. Era un pastor local. 646 00:54:50,662 --> 00:54:54,291 Construyeron esta casa, y eso es todo lo que he encontrado. 647 00:54:54,374 --> 00:54:56,584 Investigaré más en el campus. 648 00:54:56,668 --> 00:55:00,171 Que no se entere George. Cree que estoy loca. 649 00:55:00,255 --> 00:55:02,007 No, claro que no. 650 00:55:02,090 --> 00:55:03,967 Solo tiene miedo. 651 00:55:04,050 --> 00:55:06,428 Les pasa a los hombres de su edad. 652 00:55:06,511 --> 00:55:09,347 Pero intenta ser paciente, Catherine. 653 00:55:09,431 --> 00:55:12,392 Con amor, te alcanzará espiritualmente. 654 00:55:13,435 --> 00:55:15,186 Y deja… 655 00:55:15,270 --> 00:55:17,897 que celebremos una sesión aquí. 656 00:55:18,690 --> 00:55:21,067 - Con o sin George. - ¿De verdad? 657 00:55:21,151 --> 00:55:24,112 Podemos averiguar un poco más sobre tu compañera. 658 00:55:24,863 --> 00:55:26,323 Adiós, Floyd. 659 00:55:26,406 --> 00:55:29,743 Buenas noches y gracias por una noche maravillosa. 660 00:55:30,243 --> 00:55:31,453 Conduce con cuidado. 661 00:55:34,497 --> 00:55:38,209 Dios mío, Cath, le has encantado. 662 00:55:38,293 --> 00:55:41,963 Nunca he visto a Floyd iluminarse así con nadie. 663 00:55:43,882 --> 00:55:47,010 Y habéis estado ahí arriba un rato. ¿Ha dicho algo? 664 00:55:48,762 --> 00:55:49,596 ¿Sobre qué? 665 00:55:49,679 --> 00:55:51,389 ¿Sobre mí? 666 00:55:55,101 --> 00:55:57,937 Ha dicho que eras un profesor excepcional. 667 00:56:00,106 --> 00:56:03,401 Y tú eres una esposa excepcional, 668 00:56:03,485 --> 00:56:05,362 y eso lo es todo para mí. 669 00:56:09,616 --> 00:56:12,327 Tener compañía era bueno para nosotros. 670 00:56:12,410 --> 00:56:13,995 ¿Vale? Lo necesitamos. 671 00:56:15,997 --> 00:56:19,000 Quiero invitar a todo el departamento. 672 00:56:19,084 --> 00:56:20,960 A una fiesta. ¿Qué te parece? 673 00:56:23,588 --> 00:56:27,801 Creo que le debemos a Franny crear un hogar feliz. 674 00:56:29,386 --> 00:56:35,600 No me opongo, pero habrá que invitar a los vecinos. 675 00:56:39,896 --> 00:56:41,856 ¿A los vecinos? ¿En serio? 676 00:56:41,940 --> 00:56:45,985 Necesito sentirme parte de la comunidad, no solo de tu comunidad. 677 00:56:49,072 --> 00:56:50,490 Vale, lo haremos. 678 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 Explícame por qué llevo un rosco de bizcocho. 679 00:56:57,747 --> 00:57:00,875 - Las fiestas no son lo nuestro. - Habla por ti. 680 00:57:00,959 --> 00:57:04,254 Eso hago. Nadie quiere al sheriff cuando se emborracha. 681 00:57:10,260 --> 00:57:11,344 ¿Más vino? 682 00:57:15,390 --> 00:57:16,933 Hola. ¿Vino? 683 00:57:17,016 --> 00:57:18,977 Un poco. Solo… 684 00:57:20,061 --> 00:57:21,229 Vale, bien. 685 00:57:22,147 --> 00:57:24,107 Es una amiga de Bram. 686 00:57:24,190 --> 00:57:26,401 También escribe. 687 00:57:27,819 --> 00:57:31,614 Sí. Ambos han escrito novelas… Perdón. 688 00:57:31,698 --> 00:57:33,908 Empecé a llevar gafas con 13 años. 689 00:57:33,992 --> 00:57:36,369 Oh, gracias. Gracias, joven. 690 00:57:36,453 --> 00:57:37,287 Sí. 691 00:57:37,954 --> 00:57:39,789 No parece la misma casa. 692 00:57:45,753 --> 00:57:48,923 Te presento a mi esposa Millicent, el amor de mi vida. 693 00:57:49,007 --> 00:57:50,592 Es un auténtico placer. 694 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 He oído que podríamos hacer una sesión en tu casa. 695 00:57:53,678 --> 00:57:55,180 Pronto, espero. Gracias. 696 00:57:55,263 --> 00:57:58,057 ¿George? Travis, el marido de Mare. 697 00:57:58,141 --> 00:58:01,394 - Travis, es un placer. - Es su mejor pastel. 698 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 Gracias. Vamos a ponerlo aquí. 699 00:58:04,522 --> 00:58:06,858 ¿Travis? Ven aquí. Tienes que oír esto. 700 00:58:06,941 --> 00:58:07,984 Sí, cariño. 701 00:58:09,861 --> 00:58:11,863 Casi hago una tarta. 702 00:58:13,031 --> 00:58:16,868 Bram ha insistido en que había algo que quizá apreciaras más. 703 00:58:20,413 --> 00:58:21,748 Fantástico. 704 00:58:22,624 --> 00:58:23,791 ¿Vamos? 705 00:58:23,875 --> 00:58:25,627 - Sí. ¿Por qué no? - Claro. 706 00:58:25,710 --> 00:58:29,047 - Ha quedado la casa de maravilla. - Gracias. 707 00:58:29,130 --> 00:58:31,090 Parece otra. 708 00:58:31,174 --> 00:58:34,719 Un mano de pintura da mucho de sí. 709 00:58:36,346 --> 00:58:39,307 Y me alegra ver a Eddie y Cole aquí. 710 00:58:39,390 --> 00:58:42,685 - Eres una santa por tenerlos aquí. - ¿Qué quieres decir? 711 00:58:43,853 --> 00:58:45,396 Se criaron aquí. 712 00:58:47,941 --> 00:58:50,068 Lo sabías, ¿no? 713 00:58:51,611 --> 00:58:53,738 Es que… 714 00:58:53,821 --> 00:58:57,951 le conté a George toda la historia cuando le enseñé la casa y… 715 00:58:58,034 --> 00:58:59,536 ¿Qué historia? 716 00:59:00,745 --> 00:59:03,873 Supongo que no quería disgustarte. 717 00:59:04,499 --> 00:59:08,169 - Voy a buscar a Travis. - No. ¿Qué historia, Mare? 718 00:59:11,256 --> 00:59:14,342 ¿No te contó nada sobre sus padres? 719 00:59:15,510 --> 00:59:18,054 Pues es que… 720 00:59:19,973 --> 00:59:23,142 Mi querida Ella era amiga mía, y… 721 00:59:24,185 --> 00:59:27,355 A veces, no puedo evitar creer que ella… 722 00:59:28,481 --> 00:59:29,399 Que esté libre. 723 00:59:29,482 --> 00:59:32,151 Sé que él pasó apuros económicos, 724 00:59:32,235 --> 00:59:36,990 pero ese hombre horrible era cruel de una manera que ni te imaginas. 725 00:59:37,073 --> 00:59:38,074 ¿Qué les pasó? 726 00:59:39,200 --> 00:59:42,203 No es el momento. No quiero aguarte la fiesta. 727 00:59:42,287 --> 00:59:43,204 No. 728 00:59:44,414 --> 00:59:47,292 Mare, te lo suplico. Necesito saberlo. 729 00:59:49,752 --> 00:59:50,587 Está bien. 730 00:59:51,337 --> 00:59:53,298 A mí lo que me contaron 731 00:59:54,549 --> 00:59:57,802 fue que Calvin Vayle 732 00:59:57,885 --> 01:00:01,639 les dio a Ella y a los niños un sedante una noche. 733 01:00:01,723 --> 01:00:04,851 Y, cuando perdieron el conocimiento, salió… 734 01:00:05,602 --> 01:00:09,480 Salió fuera y disparó a todas las vacas que tenían. 735 01:00:09,564 --> 01:00:10,732 Cielos. 736 01:00:12,275 --> 01:00:15,445 Y, cuando terminó, entró en el garaje 737 01:00:15,528 --> 01:00:18,656 que hay debajo de su habitación, 738 01:00:18,740 --> 01:00:22,410 arrancó el motor de dos furgonetas y cerró las ventanas. 739 01:00:22,493 --> 01:00:24,037 Los gases. 740 01:00:24,120 --> 01:00:25,830 Luego subió 741 01:00:26,748 --> 01:00:29,375 y se acostó en la cama con Ella hasta… 742 01:00:29,459 --> 01:00:32,045 - Me equivoqué. - No volvieron a despertar. 743 01:00:32,128 --> 01:00:34,505 Me equivoqué de esposa. 744 01:00:34,589 --> 01:00:37,800 - ¿A qué te refieres? - Tu amiga Ella. Está aquí, Mare. 745 01:00:37,884 --> 01:00:39,886 Dios mío. ¿De dónde lo has sacado? 746 01:00:39,969 --> 01:00:43,348 ¿Qué haces con esto? Ella nunca se quitó este anillo. 747 01:00:43,431 --> 01:00:44,265 ¿Sabes qué? 748 01:00:44,349 --> 01:00:48,269 Llevo tres meses en esta casa. Nadie me ha dicho nada. 749 01:00:48,353 --> 01:00:51,648 Ni el cartero, ni un vecino, ni el cajero del banco. 750 01:00:51,731 --> 01:00:53,650 ¡Dios, pero qué tonta soy! 751 01:00:53,733 --> 01:00:55,485 No, no es así. 752 01:00:55,568 --> 01:00:58,446 - ¡Dios mío! - Catherine, somos granjeros. 753 01:00:58,529 --> 01:01:02,533 No nos metemos en los asuntos personales de nadie. 754 01:01:02,617 --> 01:01:05,411 Vuestra casa es ahora cálida y acogedora. 755 01:01:05,495 --> 01:01:08,915 Todos han pasado página. Seguro que George no quiso decir… 756 01:01:08,998 --> 01:01:11,376 No pierdas el tiempo con George. 757 01:01:13,836 --> 01:01:16,881 George Claire siempre consigue lo que quiere. 758 01:01:19,634 --> 01:01:22,595 Justine, cuéntame algo de ti que no sepa. 759 01:01:23,846 --> 01:01:27,266 No sabes nada de mí. 760 01:01:28,476 --> 01:01:29,727 Sí que sé. 761 01:01:31,270 --> 01:01:35,274 Sé que trabajas con tejidos. 762 01:01:38,277 --> 01:01:40,571 E ideas. 763 01:01:41,781 --> 01:01:44,450 Como las que le metes a mi mujer en la cabeza. 764 01:01:48,746 --> 01:01:49,831 Vale. 765 01:01:51,499 --> 01:01:53,876 Una cosa de mí que no sabes. 766 01:01:55,378 --> 01:02:00,550 Desconfío cuando los alumnos adoran a sus profesores. 767 01:02:01,467 --> 01:02:03,261 Siempre trae problemas. 768 01:02:04,679 --> 01:02:06,472 ¿Es una crítica o un consejo? 769 01:02:06,556 --> 01:02:10,226 Es honestidad. Ya sabes, como dice la Biblia. 770 01:02:10,309 --> 01:02:12,520 "La verdad os hará libres". 771 01:02:13,771 --> 01:02:15,398 No estoy tan seguro de eso. 772 01:02:15,481 --> 01:02:19,736 La gente no quiere la verdad ni quiere ser libre. 773 01:02:20,945 --> 01:02:22,113 ¿Qué? ¿Según quién? 774 01:02:22,196 --> 01:02:24,073 Los Eagles, ¿recuerdas? 775 01:02:24,157 --> 01:02:25,825 "Hotel California". 776 01:02:25,908 --> 01:02:29,454 Sí. Todos elegimos nuestra propia prisión. 777 01:02:30,455 --> 01:02:32,790 Dame la mano. 778 01:02:34,000 --> 01:02:36,169 Te mostraré por qué tienen razón. 779 01:02:36,252 --> 01:02:38,504 - ¿Vas a leerme la mano? - Trae. 780 01:02:47,263 --> 01:02:48,264 Vale. 781 01:02:49,682 --> 01:02:50,725 Ahora… 782 01:02:52,059 --> 01:02:53,644 intenta liberarte. 783 01:03:06,532 --> 01:03:09,535 Vale, así basta. Puedes soltarme, George. 784 01:03:09,619 --> 01:03:12,997 Sé que puedo, pero ¿seguro que quieres que lo haga? 785 01:03:14,290 --> 01:03:15,875 Segurísima. 786 01:03:20,463 --> 01:03:22,715 George, me estás haciendo daño. 787 01:03:23,216 --> 01:03:24,050 ¡Suelta! 788 01:03:27,303 --> 01:03:28,554 ¿Qué? 789 01:03:30,598 --> 01:03:32,433 Joder, George. 790 01:03:35,228 --> 01:03:37,146 Hotel California, Justine. 791 01:03:38,189 --> 01:03:40,024 ¡Hotel California! 792 01:03:43,027 --> 01:03:44,612 Buenas noches. 793 01:03:44,695 --> 01:03:46,030 Conduce con cuidado. 794 01:03:52,912 --> 01:03:53,913 Bueno… 795 01:03:54,914 --> 01:03:57,124 ha sido todo un éxito, ¿eh? 796 01:04:04,465 --> 01:04:07,051 Tu amiga Justine está un poco loca. 797 01:04:07,134 --> 01:04:09,345 ¿Intentaba buscar problemas? 798 01:04:10,137 --> 01:04:12,515 No he hablado con ella en toda la noche, 799 01:04:12,598 --> 01:04:14,642 pero es interesante que preguntes. 800 01:04:19,564 --> 01:04:21,899 ¿Sabes lo que es interesante? 801 01:04:22,859 --> 01:04:27,071 Que esta fiesta iba a unirnos a ti y a mí, 802 01:04:27,154 --> 01:04:29,448 y, en cuanto se han ido todos, 803 01:04:29,532 --> 01:04:31,409 te retiras y no eres la misma. 804 01:04:33,077 --> 01:04:35,830 ¿Por qué no me dijiste nada sobre la casa? 805 01:04:38,708 --> 01:04:39,834 Dios. 806 01:04:44,505 --> 01:04:45,965 Temía que pasara esto. 807 01:04:46,048 --> 01:04:48,301 ¿Que se supiera una de tus mentiras? 808 01:04:49,135 --> 01:04:53,431 No te mentía, Cath. Intentaba ahorrarte algo desagradable. 809 01:04:53,514 --> 01:04:58,144 Soy capaz de soportarlo. He superado un parto, ¿recuerdas? 810 01:04:58,227 --> 01:05:00,229 Quería protegerte. 811 01:05:00,313 --> 01:05:04,233 Lo creas o no, quería que fueras feliz aquí. 812 01:05:12,658 --> 01:05:14,118 ¿Qué coño es esto? 813 01:05:17,997 --> 01:05:20,082 ¡La puta electricidad de esta casa! 814 01:05:25,421 --> 01:05:26,422 ¿Qué co…? 815 01:05:32,178 --> 01:05:33,638 ¿Qué cojones pasa? 816 01:05:43,064 --> 01:05:47,735 Franny hace tiempo que no ve a tus padres. Puedes acabar el fin de semana allí. 817 01:05:51,530 --> 01:05:54,075 BIBLIOTECA PÚBLICA DE CHOSEN 818 01:06:02,917 --> 01:06:06,003 DOS MUERTOS POR ASFIXIA EN CIRCUNSTANCIAS SOSPECHOSAS 819 01:06:06,087 --> 01:06:07,421 Floyd, soy Catherine. 820 01:06:08,673 --> 01:06:09,966 Estoy lista. 821 01:06:11,592 --> 01:06:14,553 Esta es ella. Es Ella Vayle, 822 01:06:15,972 --> 01:06:20,226 y este es el artículo que encontré sobre su muerte. 823 01:06:20,309 --> 01:06:23,312 Pero intenta… 824 01:06:23,396 --> 01:06:26,065 Se comunica conmigo, y necesito saber por qué. 825 01:06:26,148 --> 01:06:30,069 ¿Dices que el espíritu es el residente más reciente de tu casa? 826 01:06:30,152 --> 01:06:32,071 Sí. Antes estaba confundida. 827 01:06:32,154 --> 01:06:36,659 Yo he descubierto algo interesante sobre los dueños originales, 828 01:06:37,243 --> 01:06:39,328 sobre todo, para este grupo. 829 01:06:40,204 --> 01:06:41,706 ¿Qué? ¿Los Smit? 830 01:06:42,206 --> 01:06:47,169 La esposa del reverendo Smit fue una devota de Swedenborg. 831 01:06:48,671 --> 01:06:51,507 Por desgracia, no fue un matrimonio feliz. 832 01:06:51,590 --> 01:06:54,301 Smit era un calvinista estricto 833 01:06:54,385 --> 01:06:58,139 que desaprobaba el estudio filosófico de su mujer. 834 01:06:58,222 --> 01:06:59,056 "Maldito". 835 01:06:59,140 --> 01:07:04,603 Murió en su casa, misteriosamente, a los 26 años. 836 01:07:04,687 --> 01:07:06,981 Hay tanta muerte en mi casa. 837 01:07:07,064 --> 01:07:09,859 Ay, no. No pienses así. 838 01:07:09,942 --> 01:07:13,696 Aceptamos las casas habitadas como una bendición. 839 01:07:14,530 --> 01:07:16,657 Son portales entre los dos mundos 840 01:07:16,741 --> 01:07:20,369 con guías que nos acompañarán cuando llegue nuestro momento. 841 01:07:20,453 --> 01:07:22,705 Son como "ángeles de la guarda". 842 01:07:22,788 --> 01:07:26,000 Quizá abriera la puerta nuestra amiga de Swedenborg. 843 01:07:26,083 --> 01:07:27,793 Eso se nos da bien. 844 01:07:29,086 --> 01:07:33,424 Porque es en el más allá donde alcanzamos nuestro mayor propósito. 845 01:07:33,507 --> 01:07:36,886 ¿Nunca veis a estos espíritus como malignos? 846 01:07:36,969 --> 01:07:41,140 Un espíritu maligno solo se comunicará con quien hace el mal. 847 01:07:41,223 --> 01:07:44,351 Y confiamos ciegamente en que no es tu caso. 848 01:07:45,061 --> 01:07:46,312 Y recuerda. 849 01:07:46,395 --> 01:07:49,815 El mal solo prospera en la casa donde es bienvenido. 850 01:07:49,899 --> 01:07:51,817 El bien siempre triunfa. 851 01:07:51,901 --> 01:07:54,779 Siempre. Si no en este mundo, en el siguiente. 852 01:07:55,613 --> 01:07:57,907 Deberíamos empezar, ¿sí? 853 01:07:59,116 --> 01:08:01,327 Quienquiera que sea el espíritu 854 01:08:02,369 --> 01:08:04,371 que hable por sí mismo. 855 01:08:59,593 --> 01:09:01,387 Cuando el mal salga a la luz, 856 01:09:02,304 --> 01:09:03,597 ¡tened cuidado! 857 01:09:04,431 --> 01:09:08,394 Quiere hacer notar su presencia. Es bienvenida, ¿verdad, Catherine? 858 01:09:08,477 --> 01:09:10,312 Sí. Nosotros… Lo es. 859 01:09:10,896 --> 01:09:12,773 ¡Vuelve aquí! 860 01:09:12,857 --> 01:09:14,567 - ¡No! - Ella. 861 01:09:15,860 --> 01:09:19,321 - ¿Qué ha pasado? - Quiere abrirse paso. Lo intenta. 862 01:09:19,405 --> 01:09:21,949 Pero algo o alguien se lo impide. 863 01:09:23,033 --> 01:09:24,326 ¡Me estás asfixiando! 864 01:09:28,956 --> 01:09:31,375 ¿Qué ha sido eso? Dios mío. 865 01:09:45,389 --> 01:09:48,142 Me temo que esta casa tiene otro espíritu. 866 01:09:49,935 --> 01:09:52,730 Y, hasta que ese espíritu revele su naturaleza, 867 01:09:54,398 --> 01:09:57,193 ten cuidado con los que te rodean. 868 01:10:01,113 --> 01:10:02,656 - ¡Mamá! - Hola, cariño. 869 01:10:02,740 --> 01:10:05,451 Ven aquí. ¿Te has divertido con los abuelos? 870 01:10:05,534 --> 01:10:08,996 - Sí. - ¿Buscaste conchas en la playa? 871 01:10:09,079 --> 01:10:11,707 - ¿De verdad? ¿A que son bonitas? - ¡Sí! 872 01:10:11,790 --> 01:10:12,917 Vamos, andando. 873 01:10:13,000 --> 01:10:16,503 No queremos que nos pille el tráfico de camino a la ciudad. 874 01:10:16,587 --> 01:10:18,422 Ya está casi lleno. 875 01:10:19,590 --> 01:10:21,508 Tommy, bien. Gracias por… 876 01:10:22,927 --> 01:10:24,345 - Justine. - George. 877 01:10:25,179 --> 01:10:27,973 No sabía que venías. 878 01:10:28,057 --> 01:10:30,267 Floyd quería otra acompañante. 879 01:10:32,353 --> 01:10:33,479 Ya estoy aquí. 880 01:10:34,563 --> 01:10:36,565 Bien, Katie. Eres la última. 881 01:10:40,277 --> 01:10:41,153 ¿Adónde vamos? 882 01:10:42,321 --> 01:10:44,740 Sube al coche, cielo. Ahora voy. 883 01:10:48,118 --> 01:10:49,203 ¡Eddie! 884 01:10:50,204 --> 01:10:52,164 Tengo que darte algo que… 885 01:10:53,374 --> 01:10:56,669 encontré en la casa hace tiempo antes de saber la verdad. 886 01:11:01,006 --> 01:11:03,092 Me queda un poco pequeño. 887 01:11:03,759 --> 01:11:06,637 - Déjalo. - No, es tuyo y de Cole. 888 01:11:06,720 --> 01:11:08,639 Ella querría que lo tuvierais. 889 01:11:09,306 --> 01:11:10,432 No lo quiero. 890 01:11:12,351 --> 01:11:14,812 Vi que lo llevabas hace unas semanas. 891 01:11:19,108 --> 01:11:20,484 Parecía lo correcto. 892 01:11:23,279 --> 01:11:25,489 Mamá y tú os habríais caído muy bien. 893 01:11:44,967 --> 01:11:49,263 Esos tres los entrego a tiempo. El otro estaba en el coche de mi marido. 894 01:11:49,346 --> 01:11:50,431 Pagaré la sanción. 895 01:11:50,514 --> 01:11:52,725 Está a su nombre. 896 01:11:52,808 --> 01:11:55,728 Este está al nombre de Willis Howell. 897 01:11:57,187 --> 01:11:58,939 Qué raro. 898 01:12:00,816 --> 01:12:02,651 Es unisex, ¿sabes? 899 01:12:03,902 --> 01:12:06,780 - ¿Disculpe? - El nombre de Willis. 900 01:12:07,573 --> 01:12:09,241 Es muy guapa. 901 01:12:09,325 --> 01:12:10,951 Viene los fines de semana. 902 01:12:11,035 --> 01:12:12,161 La amiga de papá. 903 01:12:15,289 --> 01:12:17,791 Tranquila. Le pediré que pague la sanción. 904 01:12:20,252 --> 01:12:22,379 Quisiera abrir una cuenta. 905 01:12:23,714 --> 01:12:25,466 Claro, señora Claire. 906 01:12:25,549 --> 01:12:28,761 Rellene este formulario. 907 01:12:33,265 --> 01:12:36,018 Deberá firmarla George si es una cuenta común. 908 01:12:36,101 --> 01:12:37,019 No lo es. 909 01:12:46,779 --> 01:12:48,781 Bien, atención. Ya hemos llegado. 910 01:13:04,004 --> 01:13:05,798 ¿George Claire? 911 01:13:06,840 --> 01:13:08,050 Por el amor de Dios. 912 01:13:09,635 --> 01:13:11,136 Doctor Warren. 913 01:13:11,845 --> 01:13:13,180 Menuda coincidencia. 914 01:13:13,263 --> 01:13:14,431 Y tanto que sí. 915 01:13:14,515 --> 01:13:17,518 Me dijeron que te habías ido para siempre. 916 01:13:18,477 --> 01:13:21,730 No pude resistirme a volver para ver esta exposición. 917 01:13:21,814 --> 01:13:24,024 Recordará mi pasión por Thomas Cole. 918 01:13:24,108 --> 01:13:28,320 Sí. Ojalá hubieras mostrado la misma pasión por tu tesis. 919 01:13:30,155 --> 01:13:30,989 Disculpen. 920 01:13:31,073 --> 01:13:34,660 Profesor Claire. En el tercer cuadro de El viaje de la vida, 921 01:13:34,743 --> 01:13:37,079 ¿por qué está tan afligido el marinero? 922 01:13:37,162 --> 01:13:40,457 El tercero se titula Madurez. 923 01:13:40,541 --> 01:13:45,129 Es cuando Cole cree que perdemos la confianza de la juventud. 924 01:13:45,212 --> 01:13:48,507 Fijaos en las manos del marinero. Ya no están al timón. 925 01:13:51,927 --> 01:13:53,303 Gracias, profesor. 926 01:13:57,057 --> 01:13:58,892 Verás, siento curiosidad. 927 01:13:59,726 --> 01:14:02,980 ¿Cómo conseguiste la plaza sin una recomendación? 928 01:14:03,564 --> 01:14:06,275 Es solo temporal. 929 01:14:06,358 --> 01:14:09,361 Un profesor pidió una excedencia de urgencia y yo… 930 01:14:10,154 --> 01:14:11,864 Me ofrecí para ayudar. 931 01:14:11,947 --> 01:14:15,784 Pues qué interesante que los alumnos te llamen profesor. 932 01:14:16,785 --> 01:14:18,120 Sí. 933 01:14:19,246 --> 01:14:21,206 Claro. No dejo de corregirlos. 934 01:14:22,499 --> 01:14:24,960 Sí. Me canso de corregirlos. 935 01:14:27,754 --> 01:14:28,881 Que pases buen día. 936 01:14:33,427 --> 01:14:34,386 ¿A qué…? 937 01:14:35,345 --> 01:14:36,972 ¿A qué ha venido todo eso? 938 01:14:38,056 --> 01:14:40,267 No tengo ni idea. 939 01:14:43,770 --> 01:14:45,397 Yo creo que sí. 940 01:14:57,159 --> 01:14:59,495 No deberías ver más a Justine. 941 01:15:04,374 --> 01:15:07,586 Se habla mucho de ella en Saginaw. 942 01:15:10,047 --> 01:15:11,715 ¿De qué hablan? 943 01:15:12,841 --> 01:15:15,302 Dicen que es una lesbiana en el armario. 944 01:15:16,428 --> 01:15:18,555 Y que está obsesionada contigo. 945 01:15:21,433 --> 01:15:23,352 Creo que… 946 01:15:25,270 --> 01:15:28,232 instiga problemas entre nosotros aposta. 947 01:15:37,407 --> 01:15:40,160 - Floyd, ¿te vas de vacaciones? - ¿Qué? 948 01:15:41,036 --> 01:15:44,456 Ah, no. Todavía no. Aún me queda… 949 01:15:44,540 --> 01:15:46,833 - Aún me queda trabajo. - ¿Pasa algo? 950 01:15:49,586 --> 01:15:50,629 Casualmente, 951 01:15:52,005 --> 01:15:54,716 me ha llamado esta mañana Shelby Warren, 952 01:15:55,551 --> 01:15:57,344 tu tutor de Columbia. 953 01:15:58,929 --> 01:16:03,100 Su carta de recomendación, la de tu solicitud, 954 01:16:03,809 --> 01:16:05,686 dice que él no la escribió. 955 01:16:07,813 --> 01:16:12,985 Shelby recuerda que se la pediste, pero te dijo que no podía hacerla. 956 01:16:13,068 --> 01:16:15,821 Sinceramente, recuerdo bien la conversación. 957 01:16:15,904 --> 01:16:19,408 - La falsificaste, ¿verdad? - No. Yo… 958 01:16:20,033 --> 01:16:23,120 Floyd, escribí la carta que me merecía. 959 01:16:24,788 --> 01:16:26,915 Tienes que entender por qué. 960 01:16:29,793 --> 01:16:31,962 Como sabes, te aprecio mucho, 961 01:16:32,045 --> 01:16:36,550 y eres popular entre tus alumnos, pero es una acusación grave. 962 01:16:36,633 --> 01:16:40,804 ¿Lo hablamos después de las vacaciones? Por favor, Floyd. 963 01:16:42,180 --> 01:16:44,766 Entiendo tu dilema. De verdad. 964 01:16:46,393 --> 01:16:50,063 Floyd, tengo a toda mi familia aquí. 965 01:16:50,981 --> 01:16:52,899 Debo estar a casa en una hora. 966 01:16:52,983 --> 01:16:57,154 Me merezco la oportunidad de sentarme y ser escuchado. 967 01:16:57,738 --> 01:16:59,448 De hombre a hombre. 968 01:17:00,616 --> 01:17:01,992 De amigo a amigo. 969 01:17:04,077 --> 01:17:05,704 Programaré una cita. 970 01:17:13,837 --> 01:17:17,549 Todos creéis que Audrey es un alma tranquila y conservadora, 971 01:17:17,633 --> 01:17:20,552 pero, en su día, estaba desatada. 972 01:17:20,636 --> 01:17:23,513 - No os creáis nada. - Y luego apareció George. 973 01:17:23,597 --> 01:17:25,641 Siempre se metía en líos, 974 01:17:25,724 --> 01:17:27,934 y por eso me salieron canas a los 30. 975 01:17:28,018 --> 01:17:28,852 ¡Basta! 976 01:17:28,935 --> 01:17:33,273 Pero el verdadero liante era el primo que George idolatraba. 977 01:17:33,357 --> 01:17:35,192 Era un homosexual de primera. 978 01:17:36,068 --> 01:17:39,863 No sé qué fue peor para sus padres, que se ahogara o que fuera gay. 979 01:17:42,491 --> 01:17:45,410 Eso que has dicho es repugnante. 980 01:17:48,121 --> 01:17:49,456 Tiene razón, Tom. 981 01:17:50,791 --> 01:17:52,959 La muerte de Henry fue una tragedia. 982 01:17:54,044 --> 01:17:55,796 Era un joven de gran talento. 983 01:17:55,879 --> 01:18:00,550 Henry hacía unas acuarelas exquisitas. Unos cuadros pequeñitos. 984 01:18:01,802 --> 01:18:03,679 ¿Qué pintaba? 985 01:18:04,179 --> 01:18:07,391 La costa, águilas pescadoras, faros. 986 01:18:07,474 --> 01:18:09,267 Motivos comunes de la playa. 987 01:18:09,351 --> 01:18:11,687 Atención, turno del pavo. 988 01:18:11,770 --> 01:18:14,564 Su forma de pintarlos era única. 989 01:18:15,899 --> 01:18:19,653 Querían hacer una exposición tras su fallecimiento, pero… 990 01:18:21,321 --> 01:18:23,907 al parecer, desaparecieron todos. 991 01:18:23,990 --> 01:18:25,992 - Qué pena. - Desde luego. 992 01:18:26,493 --> 01:18:28,870 - El pavo está delicioso. - Gracias. 993 01:18:28,954 --> 01:18:30,997 Comed, que se va a enfriar. 994 01:18:40,924 --> 01:18:42,801 ¿Me disculpáis un momento? 995 01:18:56,314 --> 01:18:58,650 ¿Otra vez empiezas con todo esto? 996 01:18:59,234 --> 01:19:01,236 Siento náuseas, George. 997 01:19:02,154 --> 01:19:04,030 Estoy vomitando mi matrimonio. 998 01:19:05,073 --> 01:19:07,075 Déjame en paz de una puta vez. 999 01:19:09,369 --> 01:19:10,370 Catherine… 1000 01:19:12,330 --> 01:19:13,165 ¡Qué leches! 1001 01:19:18,170 --> 01:19:20,589 ¿Cath? ¿Catherine? 1002 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 ¿George? 1003 01:19:41,860 --> 01:19:42,944 Por favor. 1004 01:19:48,325 --> 01:19:49,409 Por favor. 1005 01:19:53,455 --> 01:19:55,499 Nadie nos entiende. 1006 01:19:58,210 --> 01:20:00,212 Estoy aquí por ti. 1007 01:20:06,802 --> 01:20:07,886 George. 1008 01:20:09,596 --> 01:20:11,306 Libérate. 1009 01:20:13,850 --> 01:20:17,854 REUNIÓN CON FLOYD 1010 01:20:36,456 --> 01:20:37,999 ¿Qué tal las vacaciones? 1011 01:21:10,699 --> 01:21:11,908 Hola, Floyd. 1012 01:21:12,868 --> 01:21:13,910 George. 1013 01:21:14,661 --> 01:21:16,872 No esperaba verte hasta mañana. 1014 01:21:16,955 --> 01:21:20,208 Aprovechando el calor que tenemos, ¿eh? 1015 01:21:20,292 --> 01:21:24,462 Pensé en hacer una última salida antes de guardarla para el invierno. 1016 01:21:25,255 --> 01:21:27,090 Tienes mucha suerte de tenerlo. 1017 01:21:28,550 --> 01:21:30,719 La última vez que me llevaste 1018 01:21:30,802 --> 01:21:34,014 me recordó lo mucho que echo de menos navegar. 1019 01:21:35,015 --> 01:21:35,891 Sobre todo… 1020 01:21:36,474 --> 01:21:39,102 cuando me siento un poco deprimido. 1021 01:21:40,854 --> 01:21:41,980 ¿Te apuntas? 1022 01:21:42,063 --> 01:21:43,857 No. Yo… 1023 01:21:43,940 --> 01:21:46,735 - No quiero molestar. - No es molestia. 1024 01:21:48,612 --> 01:21:51,239 El río es un buen sitio para hablar. 1025 01:22:04,127 --> 01:22:04,961 Hola. 1026 01:22:09,966 --> 01:22:11,760 ¿Qué ocurre? ¿Estás bien? 1027 01:22:20,727 --> 01:22:21,561 Las cosas… 1028 01:22:23,521 --> 01:22:25,982 no van nada bien. 1029 01:22:32,155 --> 01:22:34,282 Es él, ¿verdad? 1030 01:22:38,203 --> 01:22:39,996 Conozco bien a la gente así. 1031 01:22:42,499 --> 01:22:43,917 Crecí con ello. 1032 01:22:46,044 --> 01:22:50,924 Si tuviera a alguien tan buena como tú, besaría el suelo que pisa. Te lo juro. 1033 01:23:27,669 --> 01:23:30,797 Estoy dispuesto a decirte la verdad 1034 01:23:31,965 --> 01:23:33,258 sobre los… 1035 01:23:34,050 --> 01:23:37,178 problemas que tuve en Columbia con Shelby. 1036 01:23:38,304 --> 01:23:40,849 Es una historia complicada, pero… 1037 01:23:41,808 --> 01:23:42,851 básicamente, 1038 01:23:44,019 --> 01:23:45,687 me condenaron al ostracismo 1039 01:23:47,147 --> 01:23:48,815 por denunciar mala conducta. 1040 01:23:49,691 --> 01:23:52,152 Mala conducta sexual. 1041 01:23:53,778 --> 01:23:57,741 Estoy dispuesto a escucharte porque me importa que estés bien, 1042 01:23:57,824 --> 01:24:00,577 pero la falsificación, sin importar la razón, 1043 01:24:01,077 --> 01:24:02,370 es un delito. 1044 01:24:02,954 --> 01:24:06,041 No quiero que nos encontremos con falsos pretextos. 1045 01:24:07,876 --> 01:24:10,045 No puedo guardármelo para siempre. 1046 01:24:10,128 --> 01:24:13,965 Eso lo entiendo, y te agradezco que tengas ese dilema… 1047 01:24:14,049 --> 01:24:14,966 Entonces… 1048 01:24:15,759 --> 01:24:19,596 mañana se lo transmitiré a Recursos Humanos. 1049 01:24:21,848 --> 01:24:23,558 Y ambos sabemos el resultado. 1050 01:24:25,727 --> 01:24:28,146 No te permitirán que sigas en plantilla. 1051 01:24:34,486 --> 01:24:35,820 ¿Estás bien, George? 1052 01:24:40,533 --> 01:24:41,576 Ya está. 1053 01:24:42,660 --> 01:24:44,537 Todo tiene que pasar. 1054 01:24:46,372 --> 01:24:47,373 Sí. 1055 01:24:48,333 --> 01:24:50,543 Te prometo que saldrás de esta. 1056 01:24:55,757 --> 01:24:57,300 Hola, Cal. 1057 01:24:58,093 --> 01:24:59,886 He pedido comida para llevar. 1058 01:24:59,969 --> 01:25:01,054 Ahora vengo. 1059 01:25:14,067 --> 01:25:16,194 Disculpa. Perdona, quería saber… 1060 01:25:16,945 --> 01:25:18,738 ¿Dónde compraste esa bufanda? 1061 01:25:23,660 --> 01:25:24,911 Fue un regalo. 1062 01:25:27,539 --> 01:25:29,207 Aquí tiene. 6,57. 1063 01:25:29,290 --> 01:25:31,084 Gracias. Cobre ocho. 1064 01:25:53,606 --> 01:25:56,401 ¿También te quedas trabajando hasta tarde? 1065 01:26:02,782 --> 01:26:03,908 Dios. 1066 01:26:04,659 --> 01:26:05,660 Mírate. 1067 01:26:06,244 --> 01:26:07,412 Estás empapado. 1068 01:26:08,413 --> 01:26:09,789 ¿Qué coño, Justine? 1069 01:26:10,707 --> 01:26:12,834 ¿Me estás acosando oficialmente? 1070 01:26:12,917 --> 01:26:14,460 ¿Oficialmente? No. 1071 01:26:14,544 --> 01:26:17,547 ¿Y por qué apareces en todas partes? 1072 01:26:18,298 --> 01:26:20,717 Porque me importa mucho Catherine. 1073 01:26:21,384 --> 01:26:23,720 Sí, eso lo has dejado claro. 1074 01:26:25,430 --> 01:26:27,932 No sé cómo tomarme eso. 1075 01:26:28,016 --> 01:26:30,143 Yo creo que lo sabes. 1076 01:26:30,810 --> 01:26:35,190 Dime, George, ¿le gustó a tu madre la bufanda que le hice? 1077 01:26:37,567 --> 01:26:38,818 Sí, le… 1078 01:26:39,527 --> 01:26:41,905 Le dio un poco igual, la verdad. 1079 01:26:42,614 --> 01:26:44,324 Dijo que parecía barata. 1080 01:26:44,949 --> 01:26:47,952 Eso explica que acabara en el cuello de otra, ¿no? 1081 01:26:49,954 --> 01:26:51,122 Vete a la mierda. 1082 01:26:51,206 --> 01:26:54,000 ¿Quieres explicar lo que pasó en el Met? 1083 01:26:58,213 --> 01:27:02,300 Justine, si tienes algo que decirme, suéltalo. 1084 01:27:06,638 --> 01:27:07,722 Descuida. 1085 01:27:13,978 --> 01:27:19,067 El Gobierno no cumplirá con las exigencias para liberar a los rehenes. 1086 01:27:19,150 --> 01:27:22,862 Luego acusó a los iraníes de no cuidar bien de los rehenes. 1087 01:27:23,988 --> 01:27:27,867 La Administración Carter ha presionado al Gobierno iraní 1088 01:27:27,951 --> 01:27:29,953 acusándole de que los rehenes… 1089 01:27:45,176 --> 01:27:46,344 ¡Ostras! 1090 01:27:47,220 --> 01:27:48,429 ¿Qué haces? 1091 01:27:55,270 --> 01:27:56,938 ¡Puto psicópata! 1092 01:28:21,921 --> 01:28:23,339 ¿Y esa ropa así? 1093 01:28:25,466 --> 01:28:26,843 Me he vomitado encima. 1094 01:28:31,681 --> 01:28:33,182 Tenemos que hablar. 1095 01:28:33,933 --> 01:28:37,270 - Esta noche no. - ¿Y eso por qué? 1096 01:28:37,353 --> 01:28:39,689 ¿No me has oído? Me he puesto malo. 1097 01:28:42,150 --> 01:28:45,194 Duerme aquí abajo. No quiero que me lo pases. 1098 01:28:56,664 --> 01:28:58,374 Si estás aquí, 1099 01:28:59,959 --> 01:29:01,544 dame una señal. 1100 01:29:14,515 --> 01:29:15,975 ¡Dios mío! 1101 01:29:18,269 --> 01:29:19,729 ¿Qué coño pasa…? 1102 01:29:34,786 --> 01:29:37,580 Que la arregle tu novio mañana. 1103 01:30:25,837 --> 01:30:26,671 Cole. 1104 01:30:26,754 --> 01:30:28,214 Hola, soy George Claire. 1105 01:30:29,424 --> 01:30:31,509 Tengo una emergencia esta mañana. 1106 01:30:31,592 --> 01:30:34,679 Quería saber si podrías venir antes hoy. 1107 01:30:35,221 --> 01:30:36,556 ¿Quería algo? 1108 01:30:37,974 --> 01:30:39,892 Necesito esta receta urgente. 1109 01:30:40,852 --> 01:30:42,854 Mi hija sufre terrores nocturnos. 1110 01:30:54,824 --> 01:30:57,118 Dicen que quizá no salga de esta. 1111 01:30:57,827 --> 01:30:59,954 El médico no ha visto a Justine. 1112 01:31:00,037 --> 01:31:02,915 No conoce la fuerza de su personalidad. 1113 01:31:07,211 --> 01:31:11,299 …el Departamento de Agricultura. El anuncio oficial se hará mañana. 1114 01:31:11,382 --> 01:31:15,261 La policía ha identificado el cadáver que sacó del Hudson anoche. 1115 01:31:15,344 --> 01:31:19,056 Pertenece al profesor de Saginaw, Floyd DeBeers, de 68 años, 1116 01:31:19,140 --> 01:31:21,642 miembro habitual de la comunidad de vela. 1117 01:31:22,977 --> 01:31:23,895 ¿Qué? 1118 01:31:25,104 --> 01:31:28,483 Sí, supongo que ayer salió a navegar y… 1119 01:31:29,650 --> 01:31:32,820 Suponen que sufrió un infarto y cayó por la borda. 1120 01:31:34,197 --> 01:31:35,573 Dios santo. 1121 01:31:38,743 --> 01:31:39,785 Dios. 1122 01:31:39,869 --> 01:31:40,703 Sí. 1123 01:31:42,371 --> 01:31:44,999 Sé que intimasteis muy rápido. 1124 01:31:46,125 --> 01:31:48,961 Te tendré al corriente sobre el funeral. 1125 01:31:49,045 --> 01:31:50,087 Sí. 1126 01:31:56,135 --> 01:32:00,431 Y vamos a necesitar un jefe de departamento provisional. 1127 01:32:00,515 --> 01:32:03,309 Ha surgido tu nombre, si estás dispuesto. 1128 01:32:06,812 --> 01:32:08,105 Dios mío. 1129 01:32:11,067 --> 01:32:12,193 Sí. 1130 01:32:13,736 --> 01:32:15,655 Lo que necesite el departamento. 1131 01:32:24,288 --> 01:32:27,250 Tengo tristes noticias que contaros. 1132 01:32:29,252 --> 01:32:31,337 Algunos ya os habréis enterado. 1133 01:32:40,429 --> 01:32:42,348 Un momento. ¿Y esto? 1134 01:32:43,641 --> 01:32:45,226 No la he elegido yo. 1135 01:33:11,877 --> 01:33:13,004 ¿Qué es esto? 1136 01:33:15,923 --> 01:33:17,258 ¿Quién ha sido? 1137 01:33:20,678 --> 01:33:22,263 ¿Es una broma? 1138 01:33:26,267 --> 01:33:28,019 ¿Quién ha sido? 1139 01:33:30,855 --> 01:33:32,189 ¿Quién lo ha hecho? 1140 01:33:33,858 --> 01:33:36,068 ¿Quién coño es el responsable? 1141 01:33:39,947 --> 01:33:41,115 A la mierda. 1142 01:34:39,674 --> 01:34:41,258 Llegas antes de tiempo. 1143 01:34:41,342 --> 01:34:43,052 ¿Has suspendido la clase? 1144 01:34:43,678 --> 01:34:45,262 ¿Ocurre algo, Cath? 1145 01:34:48,432 --> 01:34:49,684 ¿Por qué? 1146 01:34:49,767 --> 01:34:50,851 Bueno, te… 1147 01:34:51,644 --> 01:34:53,938 Te has saltado el batido de proteínas. 1148 01:34:55,606 --> 01:34:56,524 Gracias. 1149 01:34:58,359 --> 01:34:59,610 ¿Y Cole? 1150 01:35:01,862 --> 01:35:03,531 Tuvo que irse 1151 01:35:03,614 --> 01:35:06,826 porque hoy le has hecho venir muy temprano. 1152 01:35:06,909 --> 01:35:08,202 Vale. 1153 01:35:08,285 --> 01:35:12,957 Mejor. Podemos sentarnos y tener esa charla en la que tanto insistes. 1154 01:35:13,708 --> 01:35:15,167 Mejor no. Esta noche no. 1155 01:35:15,251 --> 01:35:17,837 ¿Por qué no? Dijiste que era muy importante. 1156 01:35:17,920 --> 01:35:19,463 Ya no lo es. 1157 01:35:27,012 --> 01:35:30,349 - ¿Qué hacías arriba? - Estaba acostando a Franny. 1158 01:35:30,975 --> 01:35:33,686 ¿Qué? ¿No puedo darle un beso? 1159 01:35:33,769 --> 01:35:35,771 Es que estaba muy cansada. 1160 01:35:45,322 --> 01:35:47,700 Creo que voy a darle un beso. 1161 01:35:47,783 --> 01:35:50,327 No, está dormida, George. Está… 1162 01:35:53,914 --> 01:35:54,832 George. 1163 01:35:57,710 --> 01:36:01,255 - ¿Qué hace vestida? - Ya te lo he dicho. Estaba cansada. 1164 01:36:03,591 --> 01:36:06,010 Esta noche se espera una helada. 1165 01:36:07,553 --> 01:36:09,305 Es mal momento para viajar. 1166 01:36:12,266 --> 01:36:14,018 Oye, ¿adónde vas? 1167 01:36:15,853 --> 01:36:17,688 - ¡Dios! - ¡Baja ahí! 1168 01:36:18,272 --> 01:36:21,358 ¡Suéltame! 1169 01:36:21,442 --> 01:36:22,443 ¡Eh, Catherine! 1170 01:36:23,068 --> 01:36:23,944 ¡Catherine! 1171 01:36:32,745 --> 01:36:35,122 ¿Qué haces? ¿De qué coño va esto? 1172 01:36:38,209 --> 01:36:39,752 ¡Suéltame, George! 1173 01:36:48,427 --> 01:36:52,473 ¿Adónde crees que vas? ¡Con mi maldita hija! 1174 01:36:52,556 --> 01:36:54,391 - ¡A casa! - ¡Esta es tu casa! 1175 01:36:54,475 --> 01:36:56,727 ¡No contigo dentro, George! 1176 01:36:56,811 --> 01:36:57,895 ¡Joder! 1177 01:36:59,063 --> 01:37:00,189 ¡Sé lo de Floyd! 1178 01:37:01,232 --> 01:37:03,901 Tenías la ropa empapada esa noche. ¿Y Justine? 1179 01:37:03,984 --> 01:37:06,946 La odiabas. Sé que fuiste tú. Tengo esa corazonada. 1180 01:37:07,029 --> 01:37:10,241 ¿Y el primo a quien robaste su identidad? 1181 01:37:10,324 --> 01:37:13,869 Estás mal de la cabeza, ¿lo sabes? 1182 01:37:13,953 --> 01:37:17,414 ¡Te has pasado mucho de la raya! 1183 01:37:17,498 --> 01:37:18,791 No, he despertado. 1184 01:37:18,874 --> 01:37:22,378 Como hará Franny cuando sepa quién es su padre. 1185 01:37:23,045 --> 01:37:25,631 ¿Quieres irte? Vete, si quieres. 1186 01:37:26,465 --> 01:37:30,594 Venga. Levántate. Deja a tu hija con este monstruo que has conjurado 1187 01:37:30,678 --> 01:37:34,014 en tu cerebro paranoico y privado de comida. 1188 01:38:07,631 --> 01:38:09,049 ¡Por Dios! 1189 01:38:09,800 --> 01:38:10,718 ¡No! 1190 01:38:25,065 --> 01:38:27,318 ¡Auxilio! 1191 01:38:27,401 --> 01:38:29,904 ¡Que alguien nos ayude! 1192 01:38:47,129 --> 01:38:48,213 ¡Franny! 1193 01:38:53,302 --> 01:38:54,261 Franny. 1194 01:39:00,184 --> 01:39:01,685 Ella, ayúdame. 1195 01:39:15,783 --> 01:39:17,451 Destino. 1196 01:39:19,411 --> 01:39:20,287 Catherine. 1197 01:39:21,997 --> 01:39:23,874 En el camino del destino… 1198 01:39:26,293 --> 01:39:28,545 puedo juntar piedras afiladas 1199 01:39:30,214 --> 01:39:32,591 para que no sientas su dolor. 1200 01:39:36,011 --> 01:39:37,554 ¡Dios mío! ¡Franny! 1201 01:39:39,264 --> 01:39:40,599 ¿Dónde te ha puesto? 1202 01:39:41,225 --> 01:39:43,060 Pero el libre albedrío de otro… 1203 01:39:45,062 --> 01:39:46,230 es solo suyo. 1204 01:39:50,067 --> 01:39:52,569 Nuestra esencia… unida. 1205 01:39:52,653 --> 01:39:53,654 ¿Cariño? 1206 01:39:57,950 --> 01:40:00,160 Volvería a dar mi vida 1207 01:40:01,495 --> 01:40:04,081 por el poder de poner fin a esto. 1208 01:40:04,164 --> 01:40:05,541 Cariño. 1209 01:40:10,587 --> 01:40:11,755 ¿Dónde está…? 1210 01:40:25,853 --> 01:40:27,730 Quiero que lo sepas, Catherine. 1211 01:40:28,939 --> 01:40:30,941 Tal como ella estaba ahí para mí, 1212 01:40:32,151 --> 01:40:34,445 yo estoy aquí para ti. 1213 01:40:36,113 --> 01:40:36,989 No. 1214 01:40:38,323 --> 01:40:39,783 Para esto. 1215 01:41:07,269 --> 01:41:08,228 George. 1216 01:41:16,320 --> 01:41:17,988 George. 1217 01:41:22,618 --> 01:41:24,119 Libérate. 1218 01:41:28,123 --> 01:41:30,042 Los que comulgan con el mal 1219 01:41:31,001 --> 01:41:31,919 nunca ganan. 1220 01:41:33,545 --> 01:41:34,505 ¡Otra vez! 1221 01:42:12,835 --> 01:42:14,044 ¿Señora Claire? 1222 01:42:31,395 --> 01:42:35,065 Cole, mi mujer está enferma, así que no la molestes. 1223 01:42:36,024 --> 01:42:37,985 Franny se echará su siesta. 1224 01:42:38,610 --> 01:42:40,654 Su biberón está en la nevera. 1225 01:42:41,155 --> 01:42:42,573 Que se lo beba. 1226 01:42:43,574 --> 01:42:46,034 Puedes irte cuando se duerma. 1227 01:42:59,631 --> 01:43:01,133 Adiós, señora Claire. 1228 01:43:02,092 --> 01:43:03,218 Que se mejore. 1229 01:43:49,431 --> 01:43:52,309 - Residencia de los Laughton. - Hola, Travis. 1230 01:43:52,392 --> 01:43:54,895 - Soy Sam Pratt. - Hola, Sam. ¿Todo bien? 1231 01:43:54,978 --> 01:43:58,649 Bueno, la verdad es que tenemos un problema. 1232 01:43:59,233 --> 01:44:01,652 Tengo aquí a mi vecino, el profesor. 1233 01:44:02,236 --> 01:44:05,447 Parece que le ha pasado algo a su mujer. 1234 01:44:45,237 --> 01:44:46,280 Está… 1235 01:45:31,658 --> 01:45:33,327 ¿Es tu hacha, George? 1236 01:45:36,371 --> 01:45:40,834 Catherine Claire, de 29 años, ha aparecido asesinada en su finca de Chosen. 1237 01:45:40,917 --> 01:45:44,254 Fue descubierta por su marido, el profesor de Saginaw… 1238 01:45:44,338 --> 01:45:46,048 Willis. 1239 01:45:46,131 --> 01:45:47,299 Eddie. 1240 01:45:47,883 --> 01:45:49,009 Te has enterado. 1241 01:45:50,427 --> 01:45:52,763 - Debería haber hecho algo. - Tranquila. 1242 01:45:56,516 --> 01:45:57,934 Ahí va. 1243 01:45:59,811 --> 01:46:01,104 Vale, aquí está. 1244 01:46:14,826 --> 01:46:16,328 ¿Qué intuyes? 1245 01:46:18,038 --> 01:46:19,915 Parece consternado. 1246 01:46:19,998 --> 01:46:22,084 El atraco ha salido mal. ¿En serio? 1247 01:46:23,210 --> 01:46:24,753 La coartada cuadra. 1248 01:46:24,836 --> 01:46:27,547 La universidad dice que dio clase todo el día. 1249 01:46:29,841 --> 01:46:32,969 ¿Dejo que se vaya? Sus padres están ahí fuera. 1250 01:46:33,053 --> 01:46:36,139 Adelante. Tengo que hablar con alguien. 1251 01:46:44,189 --> 01:46:45,190 Vamos. 1252 01:46:51,988 --> 01:46:54,324 No pueden obligarnos a volver mañana. 1253 01:46:54,825 --> 01:46:58,745 No hablarás con nadie hasta que tengamos un abogado penalista. 1254 01:46:59,496 --> 01:47:00,831 De Manhattan. 1255 01:47:11,383 --> 01:47:15,137 A primera hora, nos iremos de este maldito lugar a Connecticut. 1256 01:47:19,766 --> 01:47:21,476 ¿Le viste pegarle a ella? 1257 01:47:22,644 --> 01:47:23,812 ¿Amenazarla? 1258 01:47:24,938 --> 01:47:26,606 No, nunca… 1259 01:47:28,483 --> 01:47:30,277 Solo me dijo que lo odiaba. 1260 01:47:30,986 --> 01:47:33,071 Muchas esposas odian a sus maridos. 1261 01:47:33,780 --> 01:47:35,782 Muchos maridos las odian a ellas. 1262 01:47:35,866 --> 01:47:38,952 Eso no significa que les peguen un hachazo. 1263 01:47:41,246 --> 01:47:44,499 ¿Sabes si podría haberla engañado? 1264 01:47:45,667 --> 01:47:49,546 - O quizá le engañaba él. - Sé que lo hizo él, ¿vale? 1265 01:47:49,629 --> 01:47:52,757 Te digo que lo hizo. Tienes que creerme, ¿vale? 1266 01:47:53,425 --> 01:47:56,761 No he dicho que no te crea, hijo, pero no me dices nada. 1267 01:47:58,555 --> 01:47:59,764 ¡Joder, tío! 1268 01:48:04,895 --> 01:48:06,897 ¿Tiene una coartada? 1269 01:48:06,980 --> 01:48:08,773 Estuvo trabajando todo el día. 1270 01:48:08,857 --> 01:48:11,359 Sacó al departamento de copas, 1271 01:48:11,443 --> 01:48:13,403 e incluso llamó al canguro. 1272 01:48:15,322 --> 01:48:17,407 Pero pudo haberlo hecho antes. 1273 01:48:18,158 --> 01:48:19,993 El forense lo ha confirmado. 1274 01:48:20,076 --> 01:48:22,204 Es posible. Es difícil probarlo. 1275 01:48:25,665 --> 01:48:28,126 ¿Huellas? ¿Hay huellas dactilares? 1276 01:48:28,210 --> 01:48:29,920 Por todas partes. Vivía allí. 1277 01:48:30,921 --> 01:48:32,923 Adivina de quién más hay huellas. 1278 01:48:33,798 --> 01:48:34,758 De Eddie Vayle. 1279 01:48:34,841 --> 01:48:35,717 No. 1280 01:48:36,551 --> 01:48:41,264 De Eddie no. Ese chico tiene el alma de su pobre madre. 1281 01:48:42,474 --> 01:48:45,810 Travis, es obvio que fue George Claire. 1282 01:48:45,894 --> 01:48:48,188 - Tienes que detenerlo. - Lo sé. 1283 01:48:49,105 --> 01:48:52,150 Pero necesito a otra persona para atar cabos. 1284 01:48:52,234 --> 01:48:53,902 Eso llevará tiempo. 1285 01:48:56,947 --> 01:49:00,033 ¿Dónde está la justicia para las mujeres de esa casa? 1286 01:49:13,338 --> 01:49:15,590 - Ángel de la guarda. - Despierta. 1287 01:49:15,674 --> 01:49:19,844 El bien siempre triunfa. Si no en este mundo, en el siguiente. 1288 01:49:19,928 --> 01:49:22,430 ¡Franny! ¡Que alguien nos ayude! 1289 01:49:24,599 --> 01:49:26,101 Justine, es el momento. 1290 01:49:42,075 --> 01:49:43,034 ¿George? 1291 01:49:45,412 --> 01:49:47,122 Han llamado mientras dormías. 1292 01:49:52,711 --> 01:49:54,629 - ¿Otro periodista? - No. 1293 01:49:55,380 --> 01:49:57,507 Dijo que era una vieja amiga. 1294 01:49:58,091 --> 01:50:00,844 Dejó un mensaje. Muy críptico. 1295 01:50:01,761 --> 01:50:02,887 ¿Te dijo su nombre? 1296 01:50:03,763 --> 01:50:04,598 Sí. 1297 01:50:06,558 --> 01:50:09,144 Sokolov. Justine Sokolov. 1298 01:50:17,277 --> 01:50:18,695 Yo… 1299 01:50:20,280 --> 01:50:22,032 HOLA, GEORGE. ¿ME RECUERDAS? 1300 01:50:22,115 --> 01:50:24,367 YO LO RECUERDO TODO. JUSTINE SOKOLOV. 1301 01:50:32,083 --> 01:50:33,877 Ha sido cosa de ellos. 1302 01:50:36,713 --> 01:50:38,590 Es culpa suya. 1303 01:50:44,929 --> 01:50:47,515 Siempre han intentado detenerte. 1304 01:50:50,268 --> 01:50:51,895 Eres envidiado. 1305 01:50:53,897 --> 01:50:56,107 No reconocido. 1306 01:50:58,151 --> 01:51:00,278 Confía en tus impulsos. 1307 01:51:02,530 --> 01:51:03,615 Adelante. 1308 01:51:12,791 --> 01:51:14,459 No le puedo dejar salir. 1309 01:51:15,293 --> 01:51:18,380 - El barco tiene pagos pendientes. - Será un momento. 1310 01:51:18,463 --> 01:51:20,882 No lo puedo permitir. 1311 01:51:24,386 --> 01:51:26,513 Se lo agradecería. 1312 01:51:30,433 --> 01:51:32,060 ¿Me echa una mano? 1313 01:52:07,971 --> 01:52:09,556 Travis. 1314 01:52:09,639 --> 01:52:10,890 Buenas tardes. 1315 01:52:11,808 --> 01:52:13,852 - ¿Quieres charlar? - Sí. 1316 01:52:42,255 --> 01:52:46,926 Las puertas del infierno son visibles solo para quienes están a punto de entrar. 1317 01:52:53,892 --> 01:52:58,438 Aquel que es malvado será castigado por el mal. 1318 01:53:03,067 --> 01:53:04,027 Maldito. 1319 01:53:06,154 --> 01:53:07,530 Maldito. 1320 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 Maldito. 1321 01:53:24,631 --> 01:53:25,840 Maldito. 1322 01:53:32,597 --> 01:53:35,850 El mundo de los espíritus no es el cielo ni el infierno. 1323 01:53:36,518 --> 01:53:38,353 Permanecemos entre los dos. 1324 01:53:47,529 --> 01:53:49,364 Hemos perdido a nuestros hijos. 1325 01:53:51,199 --> 01:53:52,784 Gracias a ti, 1326 01:53:53,409 --> 01:53:55,411 estamos unidos en espíritu. 1327 01:53:59,624 --> 01:54:01,251 Gracias a ti, 1328 01:54:01,334 --> 01:54:03,127 nuestros poderes pasan de ser… 1329 01:54:05,713 --> 01:54:07,382 gotas diminutas… 1330 01:54:11,219 --> 01:54:13,346 a un mar infinito. 1331 01:59:37,170 --> 01:59:42,175 Subtítulos: Carlos Ibero