1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,145 --> 00:00:24,816 ‎(“我可以斬釘截鐵的說 ‎天堂裡的東西) 4 00:00:24,899 --> 00:00:28,695 ‎(比塵世裡的更真實” ‎玄學家 伊曼紐斯威登堡) 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,034 ‎NETFLIX 呈獻 6 00:02:00,328 --> 00:02:02,122 ‎(改編自伊莉莎白布倫戴奇的小說) 7 00:02:02,205 --> 00:02:03,414 ‎(《一切停止出現》) 8 00:02:10,672 --> 00:02:14,342 ‎(1980年冬天) 9 00:03:32,420 --> 00:03:35,089 ‎(之前的春天) 10 00:03:35,673 --> 00:03:40,511 ‎祝妳生日快樂 11 00:03:44,265 --> 00:03:46,643 ‎-生日快樂,法蘭妮 ‎-小妹妹妳們很棒 12 00:03:46,726 --> 00:03:48,770 ‎我超愛妳,寶貝! 13 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 ‎快點 14 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 ‎我會拿蛋糕給妳們吃 15 00:03:52,732 --> 00:03:54,234 ‎-我去拿酒 ‎-好吧 16 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 ‎讓我來吧,這樣妳才有空吃東西 17 00:03:57,445 --> 00:03:58,488 ‎謝謝 18 00:03:58,571 --> 00:04:02,200 ‎妳最近太瘦了 ‎我們這些媽媽都被妳比下去了 19 00:04:05,620 --> 00:04:07,121 ‎-不錯吧? ‎-很好吃 20 00:04:08,498 --> 00:04:09,749 ‎媽媽,怎麼了? 21 00:04:09,832 --> 00:04:11,918 ‎這裡好熱,妳爸爸睏得睜不開眼 22 00:04:12,001 --> 00:04:15,088 ‎-我沒事 ‎-從伍斯特開車到這裡要四小時 23 00:04:15,171 --> 00:04:17,298 ‎我知道,我來泡咖啡給你們 24 00:04:21,261 --> 00:04:24,847 ‎你可以煮一壺咖啡嗎? ‎我們還需要一瓶白酒 25 00:04:24,931 --> 00:04:27,684 ‎白酒,好,媽媽,妳可以泡咖啡嗎? 26 00:04:27,767 --> 00:04:29,102 ‎我馬上回來 27 00:04:50,540 --> 00:04:53,960 ‎大家請舉杯,敬喬治博士 28 00:04:54,043 --> 00:04:55,545 ‎說得好! 29 00:04:56,838 --> 00:05:00,842 ‎-正式宣布了吧? ‎-沒錯,正式宣布了 30 00:05:00,925 --> 00:05:02,802 ‎對,我終於有博士老公了 31 00:05:04,012 --> 00:05:06,264 ‎我還有一個好消息 32 00:05:07,015 --> 00:05:10,601 ‎我憑著論文獲得北部的一份工作 33 00:05:10,685 --> 00:05:13,354 ‎-哇,好快啊 ‎-論文一定很棒 34 00:05:13,438 --> 00:05:14,772 ‎我還沒看過 35 00:05:14,856 --> 00:05:17,525 ‎-喬治遮遮掩掩的 ‎-不是,我很膽小 36 00:05:17,608 --> 00:05:20,028 ‎凱瑟琳是藝術學院成績最好的學生 37 00:05:20,611 --> 00:05:24,407 ‎-是巴德大學的教職嗎? ‎-不,是塞格諾 38 00:05:25,700 --> 00:05:28,286 ‎是紐約州北部一所小型私立大學 39 00:05:28,995 --> 00:05:31,497 ‎妳現在住在大城市,有理想的工作 40 00:05:32,040 --> 00:05:33,291 ‎妳考慮清楚了嗎? 41 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 ‎喬治很想得到這工作 ‎不想在這裡過得很辛苦 42 00:05:38,880 --> 00:05:41,716 ‎他爸爸沒給錢後狀況更慘 43 00:05:45,178 --> 00:05:47,680 ‎我不知道他還拿他們的錢 44 00:05:48,306 --> 00:05:50,683 ‎法蘭妮出生後 ‎他似乎一直在拿他們的錢 45 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 ‎搬家也很貴 46 00:05:53,311 --> 00:05:55,646 ‎對,但北部的生活費便宜多了 47 00:05:55,730 --> 00:05:58,941 ‎-那裡應該很漂亮 ‎-對,我曾開車經過那裡 48 00:06:00,318 --> 00:06:03,696 ‎都是去度週末,有錢到養馬的人 ‎還有很多鄉巴佬 49 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 ‎我知道,但喬治為我犧牲很大 50 00:06:07,617 --> 00:06:10,036 ‎我為了他應當至少試一下 51 00:06:24,467 --> 00:06:25,343 ‎嘿 52 00:06:25,927 --> 00:06:26,803 ‎嘿 53 00:06:29,055 --> 00:06:31,307 ‎我應該找到最適合我們的房子了 54 00:07:09,011 --> 00:07:10,012 ‎好了 55 00:07:11,097 --> 00:07:13,224 ‎這門鎖有點難開 56 00:07:13,808 --> 00:07:15,685 ‎哇,好漂亮 57 00:07:20,565 --> 00:07:21,607 ‎好 58 00:07:22,275 --> 00:07:26,529 ‎我上週跟喬治說過 ‎這房子是1800年代末蓋的 59 00:07:27,238 --> 00:07:30,450 ‎這裡絕對需要整修 60 00:07:30,533 --> 00:07:33,077 ‎沒錯,絕對需要重刷油漆 61 00:07:33,161 --> 00:07:35,872 ‎對,但看看這裡的結構,太棒了! 62 00:07:35,955 --> 00:07:38,791 ‎要翻新這種老房子,得有獨到的眼光 63 00:07:39,584 --> 00:07:43,629 ‎我太太是專業藝術修復師 ‎所以我們會精心處理 64 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 ‎怎麼有人會把這台鋼琴留下來? 65 00:07:46,299 --> 00:07:47,884 ‎太漂亮了 66 00:07:49,135 --> 00:07:51,971 ‎各地酪農都因為景氣關門了 67 00:07:52,054 --> 00:07:54,599 ‎最近的景氣很不好 68 00:07:55,683 --> 00:07:56,893 ‎真令人難過 69 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 ‎確實很難過 70 00:08:02,565 --> 00:08:03,524 ‎我們會過得快樂的 71 00:08:07,278 --> 00:08:09,280 ‎妳想看其他地方吧?快點 72 00:08:10,114 --> 00:08:11,532 ‎帶我去看看 73 00:08:11,616 --> 00:08:14,619 ‎-帶我去看樓上,喬治 ‎-好,樓上 74 00:08:14,702 --> 00:08:16,120 ‎有多大? 75 00:08:30,927 --> 00:08:31,928 ‎記得這個嗎? 76 00:09:12,885 --> 00:09:14,345 ‎嘿,喬治 77 00:09:14,428 --> 00:09:18,933 ‎我原本打算把你的海景畫 ‎放在鋼琴上方,但我找不到 78 00:09:19,016 --> 00:09:21,727 ‎對不起,我把畫打包到辦公室了 79 00:09:21,811 --> 00:09:23,187 ‎我很喜歡那些畫 80 00:09:23,271 --> 00:09:26,107 ‎我覺得那幅畫描繪了我以前的生活 81 00:09:27,817 --> 00:09:31,112 ‎或許你會從房子得到靈感 ‎再次拾起畫筆 82 00:09:32,280 --> 00:09:36,576 ‎不會,自從寫論文後 ‎我就把自己當作家了 83 00:09:38,995 --> 00:09:41,330 ‎好,貓咪還是娃娃? 84 00:09:41,414 --> 00:09:42,456 ‎哪一個? 85 00:09:49,297 --> 00:09:50,965 ‎她應該終於睡著了 86 00:09:53,009 --> 00:09:54,927 ‎你為明天上班緊張嗎? 87 00:09:57,388 --> 00:09:59,557 ‎沒有,我應該緊張嗎? 88 00:10:00,224 --> 00:10:03,603 ‎第一天感到緊張不安是正常反應 89 00:10:06,772 --> 00:10:09,442 ‎妳是在找理由放鬆嗎? 90 00:10:09,525 --> 00:10:10,818 ‎我需要理由嗎? 91 00:10:11,819 --> 00:10:13,404 ‎你要我怎麼幫你放鬆? 92 00:10:59,617 --> 00:11:00,660 ‎什麼事? 93 00:11:00,743 --> 00:11:01,952 ‎是什麼氣味? 94 00:11:02,536 --> 00:11:05,956 ‎你聞到了嗎?像汽車排出的廢氣 95 00:11:07,249 --> 00:11:09,418 ‎-對吧? ‎-對,我好像聞到了 96 00:11:09,502 --> 00:11:11,045 ‎而且味道越來越強烈 97 00:11:14,048 --> 00:11:16,258 ‎你覺得鬼魂會用高級無鉛汽油嗎? 98 00:11:16,342 --> 00:11:17,968 ‎我是認真的,喬治,夠了 99 00:11:33,609 --> 00:11:35,486 ‎媽媽,我好害怕! 100 00:11:35,569 --> 00:11:38,280 ‎-沒事的,過來 ‎-我好害怕 101 00:11:38,364 --> 00:11:40,282 ‎蓋好被子,寶貝,好吧 102 00:11:41,283 --> 00:11:42,201 ‎等等,真要這樣? 103 00:11:42,702 --> 00:11:45,663 ‎媽媽,我好害怕,我不想睡在那邊 104 00:11:53,713 --> 00:11:55,631 ‎(紐約州威廉斯塞格諾大學) 105 00:11:55,715 --> 00:11:57,091 ‎美國版的萊因河 106 00:11:57,675 --> 00:12:00,720 ‎這是大學校園的理想環境 107 00:12:01,429 --> 00:12:03,097 ‎開門見山,克萊爾 108 00:12:03,180 --> 00:12:07,393 ‎你寫的斯威登堡如何影響 ‎喬治英尼斯藝術作品那一章 109 00:12:07,476 --> 00:12:08,644 ‎是你獲聘的原因 110 00:12:09,520 --> 00:12:11,981 ‎斯威登堡,是嗎?真有意思 111 00:12:12,064 --> 00:12:14,400 ‎這是我整篇論文寫得最辛苦的部分 112 00:12:14,900 --> 00:12:15,985 ‎怎麼會呢? 113 00:12:17,486 --> 00:12:21,282 ‎老套點來說 ‎我是個憤世嫉俗的紐約人 114 00:12:21,365 --> 00:12:25,327 ‎就是…像英尼斯這麼優秀的畫家 115 00:12:25,411 --> 00:12:28,831 ‎竟然受騙,深信18世紀的神秘主義 116 00:12:28,914 --> 00:12:30,040 ‎我現在還是大惑不解 117 00:12:30,750 --> 00:12:32,084 ‎嗯,斯威登堡… 118 00:12:32,668 --> 00:12:35,629 ‎他不是一般的神秘主義者 119 00:12:35,713 --> 00:12:39,133 ‎他熟知自然界的萬物 120 00:12:39,675 --> 00:12:42,094 ‎在靈界也有相對應的事物 121 00:12:42,845 --> 00:12:45,765 ‎英尼斯畫風景時就在想這些 122 00:12:45,848 --> 00:12:46,682 ‎我明白 123 00:12:46,766 --> 00:12:49,226 ‎這是我的辦公室,你需要可以來找我 124 00:12:49,310 --> 00:12:50,603 ‎哇,真漂亮 125 00:12:52,897 --> 00:12:57,651 ‎斯威登堡讓我不爽的是 ‎他跟天使和鬼魂交流 126 00:12:57,735 --> 00:13:01,614 ‎把死亡美化為人生的偉大旅程 127 00:13:01,697 --> 00:13:06,160 ‎你要知道這裡依然有 ‎一群斯威登堡的忠實信徒 128 00:13:06,243 --> 00:13:07,661 ‎包括我自己 129 00:13:08,412 --> 00:13:11,707 ‎我們偶爾還會舉辦降靈會 ‎我會邀請你參加 130 00:13:13,542 --> 00:13:15,169 ‎我會帶我太太來 131 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 ‎她是這方面的堅實信徒 132 00:13:20,174 --> 00:13:21,717 ‎這是你的辦公室 133 00:13:27,473 --> 00:13:30,059 ‎我恐怕選錯歡迎禮了 134 00:13:30,142 --> 00:13:32,520 ‎(《所見所聞》 ‎伊曼紐斯威登堡著) 135 00:13:32,603 --> 00:13:33,854 ‎我覺得封面很不錯 136 00:13:34,980 --> 00:13:37,399 ‎《死蔭幽谷》 137 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 ‎這是喬治英尼斯顛峰時期的畫作 138 00:13:39,944 --> 00:13:42,947 ‎你現在正式進入英尼斯的國度了 139 00:13:43,614 --> 00:13:46,325 ‎如果你開始有這種世界觀,可別驚訝 140 00:13:48,786 --> 00:13:49,745 ‎謝謝你,佛洛伊德 141 00:14:25,739 --> 00:14:27,283 ‎-嗨 ‎-妳好 142 00:14:27,366 --> 00:14:29,952 ‎-妳是克萊爾太太吧? ‎-對,有什麼事嗎? 143 00:14:31,036 --> 00:14:31,954 ‎有,太太 144 00:14:33,330 --> 00:14:36,417 ‎我的名字是艾迪拉克斯 ‎他是我弟弟柯爾 145 00:14:37,042 --> 00:14:40,337 ‎妳可能需要請工人 ‎我們只是自我介紹一下 146 00:14:40,921 --> 00:14:42,965 ‎我們會做園藝、木工、水電工作 147 00:14:43,674 --> 00:14:46,719 ‎刷油漆的話,我們是大師級的水平 148 00:14:47,761 --> 00:14:49,972 ‎-最大的優點是我們超便宜 ‎-嗨 149 00:14:50,055 --> 00:14:51,223 ‎喜歡我的彈珠嗎? 150 00:14:51,307 --> 00:14:54,226 ‎對,很棒 ‎妳想要我教妳怎麼射嗎? 151 00:14:55,102 --> 00:14:58,314 ‎我忘了說柯爾是鎮上最好的保姆 152 00:14:58,397 --> 00:15:01,400 ‎是,我看得出來,你們住在哪? 153 00:15:01,483 --> 00:15:02,484 ‎跟我們叔叔住在鎮上 154 00:15:02,985 --> 00:15:05,362 ‎妳要的話我們還有很多推薦人 155 00:15:05,905 --> 00:15:07,907 ‎好,你有名片嗎? 156 00:15:07,990 --> 00:15:09,325 ‎名片? 157 00:15:11,118 --> 00:15:12,369 ‎讓我看看 158 00:15:13,329 --> 00:15:15,497 ‎我把名片留在家裡 159 00:15:17,207 --> 00:15:18,208 ‎我有筆 160 00:15:19,501 --> 00:15:20,836 ‎我覺得應該請他們 161 00:15:22,004 --> 00:15:26,008 ‎不需要多找一個人報價嗎? ‎鎮上有很多花園管理員 162 00:15:26,091 --> 00:15:29,595 ‎我問過了,他們的價錢便宜一半 163 00:15:32,264 --> 00:15:35,601 ‎拜託別告訴我妳又只吃沙拉 164 00:15:35,684 --> 00:15:37,102 ‎我中午吃了一頓豐富的午餐 165 00:15:37,645 --> 00:15:40,105 ‎那醫生建議妳喝的蛋白飲料呢? 166 00:15:40,856 --> 00:15:42,358 ‎我早上看到妳沒喝 167 00:15:42,983 --> 00:15:46,445 ‎我現在晚上才喝 ‎因為我的胃會比較舒服 168 00:15:49,448 --> 00:15:52,868 ‎-法蘭妮,妳想多吃一點飯嗎? ‎-不,我想要騎小馬 169 00:15:53,827 --> 00:15:55,704 ‎-快,小馬,快點! ‎-我很快了 170 00:15:55,788 --> 00:15:57,206 ‎快,小馬,快點! 171 00:15:57,289 --> 00:15:59,959 ‎妳很可怕喔 172 00:16:02,002 --> 00:16:03,545 ‎妳看,還有一匹小馬 173 00:16:04,046 --> 00:16:05,089 ‎準備好了嗎? 174 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 ‎-一、二、三 ‎-馬兒 175 00:16:13,806 --> 00:16:14,807 ‎天啊 176 00:16:15,474 --> 00:16:18,268 ‎-妳上去嗎? ‎-馬上就來,我要洗碗 177 00:16:18,352 --> 00:16:20,270 ‎可以拿那個鍋給我嗎? 178 00:16:21,105 --> 00:16:23,315 ‎-謝謝,我很快就上去 ‎-好 179 00:16:23,399 --> 00:16:25,317 ‎別太久,我好累 180 00:17:02,104 --> 00:17:06,108 ‎(懷念) 181 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 ‎(家族檔案) 182 00:17:12,656 --> 00:17:15,034 ‎(死亡) 183 00:17:24,710 --> 00:17:27,463 ‎(下地獄的) 184 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 ‎“下地獄的” 185 00:17:33,093 --> 00:17:34,011 ‎喬治 186 00:17:34,970 --> 00:17:36,597 ‎嘿,喬治 187 00:17:38,682 --> 00:17:40,726 ‎我睡著了 188 00:19:20,033 --> 00:19:22,161 ‎(紐約州天選鎮歷史協會) 189 00:19:25,455 --> 00:19:27,082 ‎-哪裡? ‎-八 190 00:19:27,166 --> 00:19:29,626 ‎-1.36公斤是很多 ‎-不,妳得告訴… 191 00:19:29,710 --> 00:19:30,752 ‎有訪客 192 00:19:30,836 --> 00:19:33,172 ‎嗨,這裡是歷史協會嗎? 193 00:19:33,714 --> 00:19:34,923 ‎沒錯 194 00:19:36,008 --> 00:19:38,010 ‎不知道你們是否需要志工 195 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 ‎但我剛搬來,想認識新朋友 196 00:19:40,804 --> 00:19:43,390 ‎也想多瞭解這裡 197 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 ‎請填寫個人資料 198 00:19:46,560 --> 00:19:47,603 ‎好的 199 00:19:47,686 --> 00:19:49,354 ‎我們會把日程表寄給你 200 00:19:49,855 --> 00:19:52,482 ‎還有我很好奇 201 00:19:52,566 --> 00:19:56,737 ‎你們有沒有這地區一些舊房子的資料 202 00:19:56,820 --> 00:19:59,740 ‎因為我剛買了一棟舊房子 203 00:20:02,951 --> 00:20:06,997 ‎其實這裡掛了一張妳家的照片 204 00:20:07,080 --> 00:20:08,582 ‎-真的嗎?在哪? ‎-沒錯 205 00:20:08,665 --> 00:20:12,169 ‎就在另一個房間 ‎蓋房子的夫婦也在照片裡 206 00:20:12,252 --> 00:20:14,087 ‎最早的屋主 207 00:20:14,171 --> 00:20:16,298 ‎比維爾家族早很多 208 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 ‎我要去看看,謝謝 209 00:20:28,477 --> 00:20:31,188 ‎(雅各布史密特牧師伉儷 1882年) 210 00:20:38,153 --> 00:20:40,489 ‎(史密特族譜) 211 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 ‎(雅各布史密特 ‎1877年9月27日,下地獄的) 212 00:20:53,710 --> 00:20:56,129 ‎-牠看起來不像貓 ‎-哪裡不像? 213 00:20:56,213 --> 00:20:59,549 ‎-這故事叫做《帽子裡的貓》 ‎-牠耳朵太小了 214 00:20:59,633 --> 00:21:03,053 ‎-還有牠鼻子之類的 ‎-牠的鼻子很正常 215 00:21:03,136 --> 00:21:03,971 ‎(卡拉瓦喬) 216 00:21:04,054 --> 00:21:05,305 ‎但鼻子太小了! 217 00:21:16,024 --> 00:21:17,067 ‎妳知道他殺過人嗎? 218 00:21:19,194 --> 00:21:20,779 ‎因為一場網球比賽 219 00:21:21,905 --> 00:21:24,032 ‎-你說誰? ‎-卡拉瓦喬 220 00:21:25,450 --> 00:21:27,411 ‎喔,我不意外 221 00:21:27,494 --> 00:21:29,830 ‎幹各種壞事的人卻逍遙法外 222 00:21:32,207 --> 00:21:34,668 ‎這是妳經驗之談嗎? 223 00:21:36,670 --> 00:21:39,965 ‎妳唸藝術嗎?我在塞格諾大學教書 224 00:21:40,048 --> 00:21:41,800 ‎哎呀,不是 225 00:21:41,883 --> 00:21:45,387 ‎我只是在找圓領上衣的設計意念 226 00:21:45,470 --> 00:21:48,390 ‎-我唸文學 ‎-哪所學校? 227 00:21:49,099 --> 00:21:50,100 ‎康奈爾大學 228 00:21:50,183 --> 00:21:52,769 ‎上學的路程很遠 229 00:21:53,353 --> 00:21:54,813 ‎我短暫休學 230 00:21:55,355 --> 00:21:58,025 ‎幫烏鴉山馬廄的有錢人騎馬 231 00:21:58,108 --> 00:21:59,318 ‎我知道那地方 232 00:21:59,401 --> 00:22:02,321 ‎就在網球俱樂部旁邊 ‎我有時在那裡打球 233 00:22:02,988 --> 00:22:06,783 ‎我希望你不會像卡拉瓦喬那樣輸不起 234 00:22:09,286 --> 00:22:10,287 ‎喬治克萊爾 235 00:22:11,788 --> 00:22:12,622 ‎對了 236 00:22:13,081 --> 00:22:15,083 ‎對,克萊爾 237 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 ‎我朋友艾迪負責打理你家的花園 238 00:22:18,754 --> 00:22:20,672 ‎應該是你太太僱用他的 239 00:22:26,428 --> 00:22:27,721 ‎她是妳女兒嗎? 240 00:22:28,722 --> 00:22:29,931 ‎是,她是法蘭妮 241 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 ‎嗨,法蘭妮,這本書怎麼樣? 242 00:22:38,315 --> 00:22:39,816 ‎這裡是什麼意思? 243 00:22:40,567 --> 00:22:41,526 ‎讓我看看 244 00:22:42,235 --> 00:22:44,488 ‎好,上面寫著… 245 00:22:45,864 --> 00:22:49,284 ‎“他不該在這裡,他不應該在此 246 00:22:49,368 --> 00:22:52,788 ‎你媽媽不在時,他不該在這裡” 247 00:22:57,709 --> 00:22:59,086 ‎很高興認識妳,法蘭妮 248 00:23:05,342 --> 00:23:06,760 ‎準備好離開了嗎? 249 00:23:08,678 --> 00:23:09,513 ‎喬治? 250 00:23:12,766 --> 00:23:13,767 ‎喬治? 251 00:23:18,438 --> 00:23:20,982 ‎你不會相信我看到什麼照片 252 00:23:35,080 --> 00:23:38,917 ‎(秋天) 253 00:23:52,806 --> 00:23:55,100 ‎-你們想去池塘嗎? ‎-好啊! 254 00:23:55,767 --> 00:23:57,310 ‎你想去游泳嗎? 255 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 ‎快點,法蘭妮,我要來抓妳了! 256 00:24:00,939 --> 00:24:03,191 ‎-我要把妳丟進水裡! ‎-不要! 257 00:24:04,401 --> 00:24:08,238 ‎法蘭妮,小心會咬人的烏龜好嗎? 258 00:24:08,822 --> 00:24:10,740 ‎-好吧? ‎-我的屁股!牠咬住我的屁股! 259 00:24:10,824 --> 00:24:14,536 ‎據說夏天已結束了,不是嗎? 260 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 ‎我們的季節是另有規則的 261 00:24:17,789 --> 00:24:19,541 ‎誰知道呢?可能明天會下雪 262 00:24:21,334 --> 00:24:23,920 ‎我帶了檸檬汁來讓你們涼快一下 263 00:24:24,004 --> 00:24:26,047 ‎但我還沒來你們就降溫了 264 00:24:26,548 --> 00:24:28,925 ‎妳該下水,水很清涼 265 00:24:29,426 --> 00:24:30,760 ‎說真的 266 00:24:32,137 --> 00:24:33,763 ‎這湖水的確很誘人 267 00:24:34,306 --> 00:24:35,891 ‎妳知道怎麼對抗誘惑嗎? 268 00:24:37,100 --> 00:24:39,102 ‎對抗誘惑最簡單的方法就是屈服 269 00:24:42,105 --> 00:24:44,107 ‎你叔叔是做什麼工作的? 270 00:24:44,691 --> 00:24:46,568 ‎他是靈車司機 271 00:24:47,486 --> 00:24:49,237 ‎每個地方都需要這種人 272 00:24:51,156 --> 00:24:52,574 ‎可以問一下你父母的事嗎? 273 00:24:55,744 --> 00:24:57,370 ‎他們都死了,車禍 274 00:24:58,788 --> 00:25:00,457 ‎天啊,真不好意思 275 00:25:02,626 --> 00:25:05,712 ‎對,也有好處啦 276 00:25:06,630 --> 00:25:08,048 ‎就是讓小孩快速長大 277 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 ‎柯爾有機會考上大學 278 00:25:13,762 --> 00:25:14,763 ‎那你呢? 279 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 ‎讀書不適合我 280 00:25:18,642 --> 00:25:20,894 ‎我是說我確實想過學音樂… 281 00:25:20,977 --> 00:25:23,188 ‎真的嗎?你玩什麼樂器? 282 00:25:23,271 --> 00:25:26,233 ‎什麼都玩,我現在有一把破吉他 283 00:25:26,316 --> 00:25:28,777 ‎我們有一台鋼琴,才剛剛調好 284 00:25:28,860 --> 00:25:32,239 ‎有人來彈就太好了,我彈得很糟 285 00:25:33,240 --> 00:25:36,034 ‎好吧,謝謝,克萊爾太太 286 00:25:36,117 --> 00:25:38,495 ‎-凱瑟琳,對不起 ‎-沒關係 287 00:25:39,746 --> 00:25:40,747 ‎你會習慣的 288 00:25:42,457 --> 00:25:44,668 ‎對,別告訴他我這樣說 289 00:25:46,002 --> 00:25:46,836 ‎好 290 00:25:48,838 --> 00:25:50,924 ‎哈德遜河派畫家 291 00:25:51,007 --> 00:25:54,177 ‎風景是靈魂的國度 292 00:25:54,261 --> 00:25:58,473 ‎妳們繼續看這方面的文章會學到很多 293 00:25:58,557 --> 00:26:00,475 ‎-加油,知道嗎? ‎-非常感謝你 294 00:26:00,559 --> 00:26:01,768 ‎-我們會的 ‎-再見! 295 00:26:01,851 --> 00:26:03,103 ‎喬治克萊爾? 296 00:26:03,186 --> 00:26:05,272 ‎是的,妳好,有什麼事嗎? 297 00:26:05,355 --> 00:26:08,567 ‎我是賈絲汀索柯洛夫,客座編織講師 298 00:26:09,317 --> 00:26:11,319 ‎你和我丈夫布拉姆一起打網球 299 00:26:11,861 --> 00:26:12,988 ‎布拉姆? 300 00:26:13,071 --> 00:26:16,783 ‎布拉姆,沒錯 ‎他提過他太太在這裡教書 301 00:26:17,534 --> 00:26:21,788 ‎聽說你在我們系上有很多瘋狂粉絲 302 00:26:22,330 --> 00:26:23,790 ‎我…這是你的辦公室嗎? 303 00:26:24,583 --> 00:26:28,712 ‎我想請你們夫婦來我家見識你的魅力 304 00:26:32,632 --> 00:26:34,009 ‎很好啊 305 00:26:34,718 --> 00:26:39,014 ‎我太太也可以 ‎結識塞格諾的同事,沒問題啊 306 00:26:39,723 --> 00:26:42,601 ‎太好了 ‎我在註冊處拿到你的電話號碼 307 00:26:42,684 --> 00:26:44,436 ‎我會打電話給你太太 308 00:26:44,519 --> 00:26:46,438 ‎-太棒了 ‎-喬治克萊爾 309 00:26:47,731 --> 00:26:49,065 ‎都是你畫的嗎? 310 00:26:50,066 --> 00:26:51,443 ‎對,很久以前了 311 00:26:51,943 --> 00:26:54,654 ‎我已放棄繪畫了,只專注藝術理論 312 00:26:54,738 --> 00:26:56,615 ‎我意識到自己畫得不夠好 313 00:26:59,200 --> 00:27:00,035 ‎我並不同意 314 00:27:00,660 --> 00:27:04,873 ‎這些作品畫得很有自信,而且很獨特 315 00:27:06,249 --> 00:27:10,587 ‎謝謝,妳應該看看我太太的作品 ‎她才是真正的藝術家 316 00:27:10,670 --> 00:27:12,172 ‎好,恭候大駕 317 00:27:13,006 --> 00:27:14,758 ‎再聯絡,喬治克萊爾 318 00:27:24,809 --> 00:27:28,188 ‎-怎麼了? ‎-那股味道,越來越強烈 319 00:27:28,897 --> 00:27:31,608 ‎對,我弄清楚了 ‎因為我們住在車庫上面 320 00:27:32,192 --> 00:27:34,944 ‎我早上會拿幾台風扇把味道吹散 321 00:27:37,280 --> 00:27:39,032 ‎但為什麼味道時有時無? 322 00:27:39,115 --> 00:27:41,284 ‎凱瑟琳,別再疑神疑鬼了 323 00:27:42,577 --> 00:27:45,914 ‎我不會任由妳在這個家散佈負能量 324 00:29:02,365 --> 00:29:04,451 ‎媽媽,妳在哪? 325 00:29:04,534 --> 00:29:07,162 ‎媽媽,我好害怕啊! 326 00:29:08,037 --> 00:29:10,248 ‎-怎麼回事? ‎-到底怎麼回事?妳去哪兒? 327 00:29:10,331 --> 00:29:13,668 ‎-告訴我是怎麼回事 ‎-我看到那位女士,媽媽,我好害怕 328 00:29:13,752 --> 00:29:15,920 ‎沒事的,別擔心 329 00:29:16,004 --> 00:29:18,131 ‎媽媽陪著妳,妳可以跟我們一起睡 330 00:29:18,214 --> 00:29:19,632 ‎凱瑟琳,又要這樣? 331 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 ‎如果我們照醫生說的去拿安眠藥 332 00:29:24,137 --> 00:29:25,680 ‎就不會一直發生這種事 333 00:29:25,764 --> 00:29:27,265 ‎我跟你說過十次了 334 00:29:27,348 --> 00:29:30,393 ‎我不喜歡給她吃非必要的藥 335 00:29:30,477 --> 00:29:31,644 ‎是這棟房子的問題 336 00:29:32,520 --> 00:29:35,106 ‎妳們倆在裡面睡 ‎我去法蘭妮的房間睡 337 00:29:39,110 --> 00:29:40,195 ‎爸爸生我的氣 338 00:29:40,904 --> 00:29:42,614 ‎他沒有 339 00:29:43,573 --> 00:29:45,658 ‎不,親愛的,他不是生妳的氣 340 00:29:49,287 --> 00:29:50,830 ‎感覺一定很棒 341 00:29:51,998 --> 00:29:53,374 ‎我想是的 342 00:29:58,129 --> 00:30:00,632 ‎你猜我前幾天遇到誰? 343 00:30:00,715 --> 00:30:01,549 ‎誰? 344 00:30:02,050 --> 00:30:04,928 ‎你老闆,喬治克萊爾 345 00:30:05,011 --> 00:30:06,679 ‎-是嗎? ‎-是 346 00:30:08,139 --> 00:30:12,185 ‎我還沒正式見過他,他是怎樣的人? 347 00:30:13,269 --> 00:30:15,188 ‎不老實 348 00:30:15,271 --> 00:30:16,606 ‎狡詐 349 00:30:17,649 --> 00:30:18,983 ‎妳怎麼會知道? 350 00:30:20,902 --> 00:30:22,904 ‎因為我覺得他很帥 351 00:30:36,584 --> 00:30:37,919 ‎開始吧! 352 00:30:40,755 --> 00:30:42,841 ‎你想看艾迪劈柴嗎? 353 00:30:42,924 --> 00:30:44,050 ‎好! 354 00:30:50,723 --> 00:30:51,558 ‎劈 355 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 ‎劈 356 00:30:57,230 --> 00:30:58,064 ‎劈 357 00:31:01,526 --> 00:31:07,824 ‎(《天堂與靈魂的世界與地獄》) 358 00:31:22,672 --> 00:31:24,507 ‎“地球上所有人都與靈界中 359 00:31:24,591 --> 00:31:27,385 ‎跟我們一樣的人聯繫在一起 360 00:31:28,553 --> 00:31:30,847 ‎我們在某種意義上與他們連在一起” 361 00:31:30,930 --> 00:31:31,931 ‎連在一起 362 00:31:36,686 --> 00:31:37,687 ‎你到底要怎樣? 363 00:31:52,285 --> 00:31:59,250 ‎(烏鴉山馬廄) 364 00:32:38,665 --> 00:32:39,999 ‎你來這裡找什麼? 365 00:32:43,628 --> 00:32:45,004 ‎我不太知道 366 00:32:53,554 --> 00:32:55,765 ‎你真是個自大的王八蛋 367 00:33:28,506 --> 00:33:31,217 ‎如果你要進來,就把門關上 368 00:33:34,971 --> 00:33:39,183 ‎他在學校裡有社交生活 ‎而我就與世隔絕了 369 00:33:39,684 --> 00:33:42,520 ‎有點不對勁,我從妳的聲音聽得出來 370 00:33:42,603 --> 00:33:43,563 ‎我… 371 00:33:45,982 --> 00:33:49,068 ‎我開始看到幻覺 372 00:33:50,236 --> 00:33:52,613 ‎我不敢告訴喬治 373 00:33:53,531 --> 00:33:55,074 ‎凱瑟琳,妳有好好吃飯嗎? 374 00:33:56,242 --> 00:33:59,370 ‎妳那邊的教會怎麼樣? ‎妳有為這件事禱告嗎? 375 00:34:00,038 --> 00:34:02,123 ‎別忘了他最好的決定就是娶… 376 00:34:02,206 --> 00:34:06,002 ‎我要走了,謝謝鼓勵,媽媽,我愛妳 377 00:34:07,295 --> 00:34:08,713 ‎跑步跑好久啊 378 00:34:10,298 --> 00:34:14,010 ‎對,我應該是跑得挺遠 ‎我不知道自己怎麼了 379 00:34:15,011 --> 00:34:17,764 ‎然後我就被這些野花吸引住了 380 00:34:20,308 --> 00:34:22,810 ‎謝謝,但你上課要遲到了 381 00:34:23,311 --> 00:34:25,688 ‎是的,我知道,我要趕快點 382 00:35:08,731 --> 00:35:09,649 ‎你看是誰 383 00:35:11,943 --> 00:35:12,819 ‎嘿 384 00:35:18,407 --> 00:35:20,034 ‎-你在幹什麼? ‎-等一下 385 00:35:21,202 --> 00:35:22,286 ‎你是克萊爾先生吧? 386 00:35:23,538 --> 00:35:25,748 ‎很高興終於見到你,我是艾迪 387 00:35:25,832 --> 00:35:29,168 ‎-我和我弟弟要去… ‎-你們就是維爾家兩個孩子嗎? 388 00:35:30,795 --> 00:35:32,171 ‎不再是了,先生 389 00:35:32,255 --> 00:35:35,091 ‎我們現在姓拉克斯,跟我叔叔姓 390 00:35:35,716 --> 00:35:40,138 ‎幫幫忙,我太太不知道 ‎你住過這裡或發生過什麼事 391 00:35:40,638 --> 00:35:42,932 ‎還是別讓她知道比較好 392 00:35:43,724 --> 00:35:45,852 ‎她個性很容易緊張 393 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 ‎如果她發現了,就不會想見到你們 394 00:35:51,899 --> 00:35:53,151 ‎沒問題,克萊爾先生 395 00:35:55,194 --> 00:35:56,779 ‎我和弟弟來這裡是老實工作 396 00:35:57,405 --> 00:35:58,698 ‎謝謝,我很感謝你 397 00:36:02,201 --> 00:36:04,745 ‎感覺有點怪,是嗎? 398 00:36:05,830 --> 00:36:07,665 ‎你會想在這裡工作 399 00:36:08,249 --> 00:36:10,960 ‎打理這棟房子已成為我們的習慣 400 00:36:12,378 --> 00:36:13,212 ‎對 401 00:36:15,756 --> 00:36:17,466 ‎妳在藝術學院認識妳丈夫嗎? 402 00:36:18,384 --> 00:36:20,219 ‎對,我們是大學同學 403 00:36:21,554 --> 00:36:22,513 ‎太棒了 404 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 ‎你父母支持你學音樂嗎? 405 00:36:29,854 --> 00:36:31,522 ‎對,是我媽媽教我音樂的 406 00:36:32,565 --> 00:36:36,652 ‎但我爸發現我申請時,拿木棒打我 407 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 ‎你是說真的嗎? 408 00:36:40,156 --> 00:36:41,032 ‎對 409 00:36:42,241 --> 00:36:44,327 ‎他打到我全身是血 410 00:36:48,497 --> 00:36:51,125 ‎如果你決定重新申請念音樂學院 411 00:36:51,209 --> 00:36:54,086 ‎我會開支票資助你申請學校 412 00:37:00,676 --> 00:37:01,761 ‎妳完全畫出我的神態 413 00:37:22,698 --> 00:37:23,741 ‎嘿,喬治 414 00:37:24,242 --> 00:37:28,496 ‎艾迪剛彈了他最喜歡的 ‎路易阿姆斯壯的歌給我聽 415 00:37:28,579 --> 00:37:31,207 ‎-叫什麼名字? ‎-《總有一天你會後悔》 416 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 ‎沒錯,我的人生就是這樣 417 00:37:36,837 --> 00:37:38,256 ‎真意外 418 00:37:39,131 --> 00:37:41,676 ‎艾迪稍早才說他來這裡是老實工作 419 00:37:41,759 --> 00:37:45,805 ‎我不知道還包括娛樂表演 420 00:37:46,931 --> 00:37:48,474 ‎我們把油漆工作完成了,先生 421 00:37:48,557 --> 00:37:52,061 ‎克萊爾太太要我在離開之前彈一下 422 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 ‎-所以… ‎-等等,艾迪 423 00:37:54,814 --> 00:37:57,900 ‎拜託別這樣,別因為我而停下來 424 00:37:58,442 --> 00:38:01,279 ‎我常被人罵,但沒人罵我是掃興鬼 425 00:38:04,782 --> 00:38:06,701 ‎一家之主都說了 426 00:38:07,410 --> 00:38:09,912 ‎把這首歌彈完吧,艾迪 427 00:38:11,372 --> 00:38:12,748 ‎對,請你彈吧 428 00:38:49,035 --> 00:38:50,494 ‎該死 429 00:39:24,570 --> 00:39:25,780 ‎天啊 430 00:39:39,668 --> 00:39:40,544 ‎凱瑟琳 431 00:40:37,143 --> 00:40:39,812 ‎(烏鴉山馬廄) 432 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 ‎妳對我做的事,妳不知道 433 00:40:43,941 --> 00:40:45,401 ‎天啊 434 00:40:46,902 --> 00:40:49,405 ‎我以前沒做過這種事,妳知道嗎? 435 00:40:57,830 --> 00:40:58,664 ‎怎麼了? 436 00:41:01,917 --> 00:41:03,461 ‎什麼事?我只是講講 437 00:41:04,211 --> 00:41:07,256 ‎-分享心得 ‎-我他媽的是怎麼了? 438 00:41:07,339 --> 00:41:10,509 ‎-我幹嘛一直這樣? ‎-威利斯,我是認真的 439 00:41:10,593 --> 00:41:12,678 ‎我想多瞭解妳一點 440 00:41:12,761 --> 00:41:15,598 ‎瞭解妳的日常瑣事 441 00:41:15,681 --> 00:41:17,224 ‎你才不是這樣想 442 00:41:18,642 --> 00:41:19,685 ‎搞什麼鬼? 443 00:41:19,768 --> 00:41:21,854 ‎你以為我跟你幹過就被你騙到手嗎? 444 00:41:22,646 --> 00:41:24,690 ‎我這輩子身邊都是你這種人 445 00:41:25,566 --> 00:41:29,111 ‎-妳在說什麼? ‎-我爸爸為這種人辯護所以發大財 446 00:41:29,195 --> 00:41:31,989 ‎小偷、騙子、神經病 447 00:41:32,072 --> 00:41:35,910 ‎他們都能脫身,因為這世界偏袒男人 448 00:41:36,494 --> 00:41:39,705 ‎原來妳對男人的看法這麼悲觀 449 00:41:39,788 --> 00:41:41,457 ‎我對每件事都很悲觀 450 00:41:42,124 --> 00:41:43,667 ‎他媽的站起來 451 00:41:43,751 --> 00:41:45,878 ‎-別這樣,威利斯 ‎-不 452 00:41:47,421 --> 00:41:48,547 ‎我受夠了 453 00:41:49,173 --> 00:41:51,383 ‎威利斯! 454 00:42:00,100 --> 00:42:00,976 ‎威利斯! 455 00:42:19,119 --> 00:42:20,829 ‎-嗨! ‎-不給糖就搗蛋 456 00:42:21,789 --> 00:42:23,874 ‎-進來 ‎-妳好,我是凱瑟琳 457 00:42:23,958 --> 00:42:25,876 ‎就是妳了 458 00:42:27,378 --> 00:42:28,420 ‎喬治,你好 459 00:42:28,504 --> 00:42:29,922 ‎-送給妳 ‎-謝謝 460 00:42:30,005 --> 00:42:32,466 ‎布拉姆,老公,你在哪? ‎克萊爾夫婦來了 461 00:42:33,008 --> 00:42:34,760 ‎-我在這裡 ‎-太棒了 462 00:42:34,843 --> 00:42:36,136 ‎-謝謝 ‎-妳好 463 00:42:36,220 --> 00:42:37,555 ‎-我是凱瑟琳 ‎-我是布拉姆 464 00:42:37,638 --> 00:42:39,932 ‎-謝謝你邀請我們 ‎-你看他們送什麼 465 00:42:40,015 --> 00:42:41,684 ‎-謝謝,喬治,你好 ‎-你好 466 00:42:41,767 --> 00:42:43,060 ‎真漂亮 467 00:42:43,143 --> 00:42:44,728 ‎-謝謝 ‎-我喜歡你的畫作 468 00:42:45,396 --> 00:42:48,315 ‎我們只是享受還能住這裡的時間 469 00:42:48,399 --> 00:42:50,150 ‎-房子是租的嗎? ‎-不是 470 00:42:50,234 --> 00:42:53,279 ‎他這樣說是因為 ‎哈德遜河谷老房子的特質 471 00:42:53,362 --> 00:42:55,698 ‎我們自以為擁有這些房子 ‎但其實只是管理員 472 00:42:56,282 --> 00:42:57,324 ‎房子活得比我們久 473 00:42:57,908 --> 00:42:59,827 ‎我太太覺得我們的房子鬧鬼 474 00:43:00,369 --> 00:43:03,497 ‎她可能是對的 ‎這些老房子多少都鬧鬼 475 00:43:03,581 --> 00:43:06,208 ‎畢竟這是無頭騎士傳說的起源 476 00:43:06,292 --> 00:43:07,751 ‎讓我替你們把外套掛好 477 00:43:07,835 --> 00:43:11,714 ‎我們該趁羊駝小睡前,出去看看牠們 478 00:43:11,797 --> 00:43:13,382 ‎-對 ‎-這邊 479 00:43:13,966 --> 00:43:15,426 ‎-你們會喜歡的 ‎-羊駝會小睡? 480 00:43:17,052 --> 00:43:17,886 ‎告訴我,布拉姆 481 00:43:19,430 --> 00:43:21,724 ‎這麼棒的大麻在哪裡買? 482 00:43:21,807 --> 00:43:24,101 ‎-是我種的 ‎-好棒 483 00:43:24,768 --> 00:43:28,480 ‎我來北部這邊 ‎是要寫偉大的美國小說,但是… 484 00:43:29,273 --> 00:43:32,735 ‎我大部分時間都在“蒔花弄草” ‎懂我意思吧? 485 00:43:33,694 --> 00:43:35,487 ‎我喜歡妳的佈置,太棒了 486 00:43:35,571 --> 00:43:38,157 ‎-謝謝 ‎-妳的作品好獨特啊 487 00:43:38,240 --> 00:43:40,993 ‎謝謝,聽起來會有點奇怪 488 00:43:41,076 --> 00:43:44,580 ‎但對我來說,編織是靈性之事 489 00:43:44,663 --> 00:43:48,542 ‎我編織時會從浩瀚天際取得靈感 490 00:43:48,626 --> 00:43:52,880 ‎編織的花樣,知道嗎? ‎有時被人誇獎會讓我很愧疚 491 00:43:52,963 --> 00:43:54,465 ‎為什麼?妳不該這麼想 492 00:43:55,007 --> 00:43:57,092 ‎我很希望妳編織點東西給法蘭妮 493 00:43:57,593 --> 00:44:00,346 ‎-我當然會付錢 ‎-別傻了,我只會收取成本 494 00:44:01,263 --> 00:44:04,516 ‎其實喬治有請我幫他媽媽編一條圍巾 495 00:44:04,600 --> 00:44:06,477 ‎所以我會加到那筆訂單 496 00:44:06,560 --> 00:44:07,478 ‎好的 497 00:44:10,189 --> 00:44:12,941 ‎-你們只有一個孩子? ‎-對 498 00:44:13,025 --> 00:44:16,445 ‎她四歲,妳和布拉姆呢? ‎你們有小孩嗎? 499 00:44:17,404 --> 00:44:19,698 ‎沒有 500 00:44:21,784 --> 00:44:25,204 ‎我和布拉姆有一段時間 ‎為這件事很矛盾 501 00:44:26,080 --> 00:44:28,874 ‎然後大自然做了最後決定 502 00:44:28,957 --> 00:44:30,459 ‎她做了正確的決定 503 00:44:31,335 --> 00:44:33,128 ‎事事順利 504 00:44:35,005 --> 00:44:38,008 ‎我那時也很矛盾,但就像這樣… 505 00:44:38,759 --> 00:44:39,718 ‎寶寶來了 506 00:44:40,260 --> 00:44:43,681 ‎然後我們結婚了,這件事我也很矛盾 507 00:44:44,932 --> 00:44:47,685 ‎我可以說是充滿矛盾的天主教女生 508 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 ‎表面盡責,實際卻只是裝裝樣子 509 00:44:51,605 --> 00:44:52,439 ‎那個… 510 00:44:53,023 --> 00:44:55,150 ‎我們結婚的頭幾年 511 00:44:55,984 --> 00:44:59,988 ‎完全是一片混亂 ‎因為要照顧孩子,又要上學 512 00:45:00,072 --> 00:45:03,951 ‎我們來這裡後還在想喘口氣 513 00:45:07,996 --> 00:45:10,916 ‎我參加了一個女性團體 514 00:45:10,999 --> 00:45:13,085 ‎是一個藝術俱樂部 515 00:45:13,168 --> 00:45:15,129 ‎我們每個月在奧本尼聚會一次 516 00:45:15,212 --> 00:45:19,425 ‎凱瑟琳,妳會認識很多有創意的女性 517 00:45:20,008 --> 00:45:21,385 ‎我覺得妳該和我一起參加 518 00:45:22,511 --> 00:45:24,763 ‎我很想參加這種活動 519 00:45:24,847 --> 00:45:26,306 ‎我在這裡什麼人也不認識 520 00:45:26,390 --> 00:45:27,850 ‎妳現在認識了 521 00:45:32,271 --> 00:45:34,565 ‎繼承一筆財產 522 00:45:35,107 --> 00:45:36,817 ‎整天都不必寫書 523 00:45:37,401 --> 00:45:40,529 ‎這種生活一定很棒 524 00:45:42,072 --> 00:45:45,534 ‎我很喜歡他們,特別是她 ‎她太有意思了 525 00:45:47,119 --> 00:45:50,581 ‎她對待自己和身體都毫無拘束 526 00:45:51,540 --> 00:45:54,001 ‎她一定吃得下很多千層麵 527 00:45:55,085 --> 00:45:57,963 ‎-你這樣說太過分了 ‎-拜託,我在開玩笑 528 00:45:58,046 --> 00:45:59,089 ‎我也喜歡他們 529 00:46:00,382 --> 00:46:03,343 ‎我特別喜歡… 530 00:46:05,137 --> 00:46:06,180 ‎布蘭姆的大麻 531 00:46:08,265 --> 00:46:10,934 ‎你抽了那麼多大麻,開車沒問題嗎? 532 00:46:11,018 --> 00:46:11,935 ‎沒問題 533 00:46:12,603 --> 00:46:14,980 ‎-我沒事,簡直棒呆了 ‎-真的嗎? 534 00:46:17,232 --> 00:46:18,192 ‎妳看好了 535 00:46:19,485 --> 00:46:21,028 ‎喬治,慢點 536 00:46:21,820 --> 00:46:24,448 ‎-慢點,喬治 ‎-真的嗎? 537 00:46:24,531 --> 00:46:25,824 ‎慢一點! 538 00:46:26,408 --> 00:46:28,827 ‎停車,喬治! 539 00:46:30,829 --> 00:46:32,581 ‎天啊,你在搞什麼鬼? 540 00:46:32,664 --> 00:46:34,958 ‎什麼?我只是要開心一下 541 00:46:35,459 --> 00:46:37,920 ‎凱瑟琳,妳記得那是什麼感覺嗎? 542 00:46:38,003 --> 00:46:40,506 ‎-一點都不好笑 ‎-別這樣 543 00:46:41,840 --> 00:46:43,759 ‎別這樣,凱瑟琳 544 00:46:47,221 --> 00:46:49,431 ‎凱瑟琳?妳還想去哪裡? 545 00:46:49,515 --> 00:46:51,225 ‎別這樣,上車吧 546 00:46:51,308 --> 00:46:53,101 ‎-凱瑟琳! ‎-別碰我! 547 00:46:53,644 --> 00:46:55,354 ‎我們兩個都那麼聰明 548 00:46:55,437 --> 00:46:57,439 ‎-早就該知道的 ‎-知道什麼? 549 00:46:57,523 --> 00:47:01,026 ‎我們搬來只是為了你他媽幻想中 550 00:47:01,109 --> 00:47:03,070 ‎書皮上的簡介 551 00:47:03,153 --> 00:47:06,990 ‎教授夫婦和鄉村大宅 552 00:47:07,074 --> 00:47:08,742 ‎我為你放棄了一切! 553 00:47:08,826 --> 00:47:12,746 ‎抱歉喔,我他媽毀了我們兩個的人生 554 00:47:12,830 --> 00:47:15,916 ‎最糟的是除此以外,我一無所有 555 00:47:15,999 --> 00:47:18,836 ‎凱瑟琳,妳知道妳有什麼嗎? ‎哭哭啼啼的醉鬼 556 00:47:18,919 --> 00:47:21,797 ‎妳其實不該喝酒 557 00:47:21,880 --> 00:47:24,383 ‎尤其在妳他媽什麼都不吃的時候 558 00:47:24,466 --> 00:47:28,011 ‎天啊,我受夠了,我不管發生什麼事 559 00:47:28,095 --> 00:47:30,806 ‎大家都他媽的怪我不吃東西! 560 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 ‎拜託妳上車吧 561 00:47:33,308 --> 00:47:34,268 ‎放開我! 562 00:47:35,143 --> 00:47:35,978 ‎他媽的! 563 00:47:36,979 --> 00:47:38,438 ‎糟糕了,凱瑟琳? 564 00:47:40,190 --> 00:47:41,483 ‎糟了 565 00:47:41,567 --> 00:47:43,735 ‎對不起,是不是… 566 00:47:43,819 --> 00:47:44,903 ‎是我… 567 00:47:53,078 --> 00:47:53,912 ‎凱瑟琳? 568 00:47:56,582 --> 00:47:57,666 ‎凱瑟琳,妳沒事吧? 569 00:48:13,682 --> 00:48:15,726 ‎柯爾,快起來,我送你回家 570 00:48:40,417 --> 00:48:41,335 ‎嘿,凱瑟琳? 571 00:48:44,338 --> 00:48:45,714 ‎我不是故意傷害妳的 572 00:48:50,719 --> 00:48:52,554 ‎我絕對不會傷害妳 573 00:48:55,265 --> 00:48:57,559 ‎但我也… 574 00:48:58,810 --> 00:49:02,230 ‎我有一段時間沒有顧及妳的需要 575 00:49:03,982 --> 00:49:06,109 ‎因此我得向妳道歉 576 00:49:07,611 --> 00:49:08,862 ‎不僅是道歉 577 00:49:10,614 --> 00:49:12,491 ‎但我很確定一件事… 578 00:49:14,743 --> 00:49:16,119 ‎就是我愛妳 579 00:49:17,788 --> 00:49:18,664 ‎那是什麼? 580 00:49:19,706 --> 00:49:21,249 ‎天啊,什麼事? 581 00:49:22,125 --> 00:49:23,210 ‎沒事的,寶貝 582 00:49:24,044 --> 00:49:25,712 ‎沒事發生,沒事的 583 00:49:41,728 --> 00:49:45,399 ‎“我們看著對方,我們不覺得難為情 584 00:49:45,899 --> 00:49:49,861 ‎我一派已婚良家婦女的模樣 585 00:49:50,404 --> 00:49:54,032 ‎妳一派獨立女性的模樣 586 00:49:55,075 --> 00:49:58,412 ‎我們隔著那空間,緊緊依附著對方” 587 00:50:13,010 --> 00:50:15,387 ‎-我沒料到妳會這麼晚回家 ‎-晚嗎? 588 00:50:16,888 --> 00:50:18,098 ‎冰箱沒東西了 589 00:50:18,932 --> 00:50:21,727 ‎我可以出去,買些東西給大家吃 590 00:50:22,894 --> 00:50:26,106 ‎-妳想吃什麼? ‎-我和賈絲汀吃過飯了 591 00:50:56,011 --> 00:50:57,888 ‎(塞格諾大學船隻出航點) 592 00:50:57,971 --> 00:51:00,015 ‎佛洛伊德,你真會挑地方開學系會議 593 00:51:00,098 --> 00:51:04,269 ‎對,我常常獨自揚帆出海 ‎似乎有點自私 594 00:51:05,604 --> 00:51:08,982 ‎我以前也開帆船 ‎我在康乃狄克州沿岸長大的 595 00:51:09,066 --> 00:51:11,777 ‎對哦,你家裡有帆船嗎? 596 00:51:12,360 --> 00:51:15,197 ‎我繼承了我表哥的帆船 ‎失落地平線號 597 00:51:17,449 --> 00:51:19,701 ‎他是在駕駛帆船出海時溺斃的 598 00:51:19,785 --> 00:51:21,286 ‎真可憐 599 00:51:22,412 --> 00:51:24,664 ‎對,只有19歲 600 00:51:25,415 --> 00:51:27,084 ‎已經很老練 601 00:51:28,210 --> 00:51:29,795 ‎我記得他死時的情況 602 00:51:31,254 --> 00:51:35,175 ‎我在葬禮後偷了他的日記,反覆地看 603 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 ‎我知道這樣做很壞 604 00:51:39,304 --> 00:51:43,642 ‎但我覺得我需要跟他有種…連繫 605 00:51:45,185 --> 00:51:46,853 ‎你有從日記知道什麼嗎? 606 00:51:48,146 --> 00:51:49,272 ‎知道了一點事情 607 00:51:50,190 --> 00:51:52,484 ‎他是同性戀,活得不快樂 608 00:51:53,193 --> 00:51:54,903 ‎典型飽受煎熬的藝術家 609 00:51:55,946 --> 00:51:57,989 ‎然後所有焦慮不安 610 00:51:58,073 --> 00:52:00,826 ‎在那不幸的一刻永遠消失了 611 00:52:04,079 --> 00:52:05,914 ‎我們都很渺小,佛洛伊德 612 00:52:07,833 --> 00:52:10,502 ‎斯威登堡會有另一番見解 613 00:52:11,336 --> 00:52:14,005 ‎他會說死亡只是開始而已 614 00:52:15,841 --> 00:52:17,092 ‎你看了那本書沒有? 615 00:52:19,302 --> 00:52:21,012 ‎我接下來就要看了 616 00:52:27,644 --> 00:52:29,896 ‎請進來,凱瑟琳! 617 00:52:30,647 --> 00:52:31,982 ‎讓我來吧 618 00:52:33,775 --> 00:52:34,776 ‎你好 619 00:52:34,860 --> 00:52:38,029 ‎凱瑟琳,這是系主任佛洛伊德戴比斯 620 00:52:38,113 --> 00:52:40,323 ‎他帶我出航,船程太棒了 621 00:52:40,407 --> 00:52:41,741 ‎幸會 622 00:52:41,825 --> 00:52:45,412 ‎所以我請他來我們家作客 ‎對他實在很不公平 623 00:52:45,495 --> 00:52:48,665 ‎-他常跟我誇你 ‎-他也常跟我誇妳 624 00:52:49,583 --> 00:52:52,294 ‎喬治,這是刻意安排的嗎? 625 00:52:53,587 --> 00:52:54,504 ‎什麼? 626 00:52:55,547 --> 00:52:59,176 ‎我對天發誓,我根本沒告訴她你會來 627 00:52:59,259 --> 00:53:02,179 ‎看到了嗎,喬治?世上沒有巧合的事 628 00:53:02,262 --> 00:53:05,891 ‎對不起,我被這畫作吸引 ‎所以就開始看了 629 00:53:05,974 --> 00:53:07,517 ‎妳沒必要道歉 630 00:53:07,601 --> 00:53:10,645 ‎妳知道這是什麼吧?這本書的封面? 631 00:53:11,897 --> 00:53:15,233 ‎這是說一個靈魂過渡到死後的世界 632 00:53:15,317 --> 00:53:16,484 ‎真的嗎? 633 00:53:16,568 --> 00:53:18,403 ‎這畫家對斯威登堡有濃厚興趣 634 00:53:18,486 --> 00:53:22,449 ‎所以他相信生死無異 ‎只是死亡很神聖 635 00:53:22,532 --> 00:53:24,659 ‎佛洛伊德,相信我 636 00:53:24,743 --> 00:53:29,247 ‎別跟我太太聊這話題 ‎不然只會沒完沒了 637 00:53:30,874 --> 00:53:33,168 ‎凱瑟琳,麻煩妳帶佛洛伊德到處看看 638 00:53:33,251 --> 00:53:35,253 ‎我要為大家調幾杯雞尾酒 639 00:53:36,254 --> 00:53:38,006 ‎我帶你參觀一下好嗎? 640 00:53:38,089 --> 00:53:39,716 ‎-我好期待 ‎-太好了 641 00:53:41,509 --> 00:53:43,470 ‎我女兒已經睡著了 642 00:53:43,553 --> 00:53:45,764 ‎但我們可以偷偷看她的房間 643 00:53:45,847 --> 00:53:48,808 ‎我們有四間臥室,但我們只用了兩間 644 00:53:48,892 --> 00:53:51,269 ‎年輕夫妻不能有太多床… 645 00:53:53,730 --> 00:53:54,606 ‎你沒事吧? 646 00:53:59,110 --> 00:54:00,654 ‎這裡還有別人,對吧? 647 00:54:02,572 --> 00:54:03,657 ‎你是什麼意思? 648 00:54:05,951 --> 00:54:07,827 ‎她沒有惡意 649 00:54:08,703 --> 00:54:10,664 ‎她徘徊不去是有理由的 650 00:54:14,376 --> 00:54:17,379 ‎我見過她,我女兒也見過她 651 00:54:18,588 --> 00:54:20,465 ‎因為她現身是為了妳 652 00:54:21,174 --> 00:54:22,968 ‎她想讓妳知道 653 00:54:23,718 --> 00:54:26,513 ‎我一開始很害怕 654 00:54:26,596 --> 00:54:28,306 ‎那當然,但現在… 655 00:54:30,225 --> 00:54:33,561 ‎每次當我感覺到她,我感到… 656 00:54:35,563 --> 00:54:36,648 ‎寬慰 657 00:54:36,731 --> 00:54:40,610 ‎-我知道這樣很不合理 ‎-非常合理 658 00:54:45,365 --> 00:54:47,492 ‎她是雅各布史密特的妻子 659 00:54:47,575 --> 00:54:50,578 ‎雅各布是本地牧師 660 00:54:50,662 --> 00:54:54,291 ‎他們蓋了這房子 ‎我在圖書館就只找到這些資料 661 00:54:54,374 --> 00:54:56,584 ‎讓我在學校裡研究一下 662 00:54:56,668 --> 00:54:58,837 ‎你不可以告訴喬治,不能讓他知道 663 00:54:58,920 --> 00:55:00,171 ‎他以為我瘋了 664 00:55:00,255 --> 00:55:01,548 ‎我當然不會說 665 00:55:02,090 --> 00:55:03,508 ‎他只是害怕 666 00:55:04,050 --> 00:55:06,428 ‎男人在他這個階段通常都是這樣 667 00:55:06,511 --> 00:55:09,347 ‎但妳要有耐心,凱瑟琳 668 00:55:09,431 --> 00:55:12,392 ‎只要有愛,他的靈性就能跟得上妳 669 00:55:13,435 --> 00:55:15,186 ‎讓我們… 670 00:55:15,270 --> 00:55:17,897 ‎我們在這裡舉辦降靈會 671 00:55:18,690 --> 00:55:21,067 ‎-喬治參不參加都沒關係 ‎-真的嗎? 672 00:55:21,151 --> 00:55:24,112 ‎我們可以更了解妳的室友 673 00:55:24,863 --> 00:55:26,323 ‎再見,佛洛伊德 674 00:55:26,406 --> 00:55:29,743 ‎晚安,謝謝你們今晚讓我這麼開心 675 00:55:30,243 --> 00:55:31,202 ‎開車小心 676 00:55:34,497 --> 00:55:38,209 ‎天啊,凱瑟琳,他超喜歡你 677 00:55:38,293 --> 00:55:41,963 ‎我從沒見過佛洛伊德 ‎在其他人的身邊這樣高興過 678 00:55:43,882 --> 00:55:47,010 ‎你們在上面一段時間 ‎他有沒有說什麼? 679 00:55:48,762 --> 00:55:49,596 ‎關於什麼事? 680 00:55:50,305 --> 00:55:51,389 ‎關於我啊 681 00:55:55,101 --> 00:55:57,354 ‎他說你是一位優秀的教授 682 00:56:00,106 --> 00:56:03,401 ‎而妳就是一位優秀的太太 683 00:56:03,485 --> 00:56:05,362 ‎這對我來說無比重要 684 00:56:09,616 --> 00:56:11,826 ‎我覺得有朋友作伴對我們是好事 685 00:56:12,410 --> 00:56:13,995 ‎是不是?我們需要朋友 686 00:56:15,997 --> 00:56:19,000 ‎我想邀請整個學系的同事來我們家 687 00:56:19,084 --> 00:56:20,960 ‎一場盛大的晚宴,妳覺得呢? 688 00:56:23,588 --> 00:56:27,801 ‎我們必須為法蘭妮 ‎把這裡變成幸福的家 689 00:56:29,469 --> 00:56:33,598 ‎我不反對,我只是覺得我們也要邀請 690 00:56:33,681 --> 00:56:35,683 ‎本地居民和我們的鄰居 691 00:56:39,896 --> 00:56:41,856 ‎鄰居?真的嗎? 692 00:56:41,940 --> 00:56:45,527 ‎我需要融入這個社區 ‎喬治,不僅是融入你的圈圈 693 00:56:49,072 --> 00:56:50,490 ‎好,就這樣辦吧 694 00:56:53,493 --> 00:56:56,204 ‎拜託妳再告訴我,我幹嘛拿著蛋糕 695 00:56:57,747 --> 00:57:00,875 ‎-我們不適合參加晚宴 ‎-那是你好嗎? 696 00:57:00,959 --> 00:57:04,254 ‎是沒錯,誰希望自己喝醉時 ‎警長就在旁邊 697 00:57:10,260 --> 00:57:11,136 ‎還要葡萄酒嗎? 698 00:57:15,390 --> 00:57:16,516 ‎嗨,喝酒嗎? 699 00:57:17,058 --> 00:57:18,977 ‎一點點,只要… 700 00:57:20,061 --> 00:57:21,020 ‎可以了 701 00:57:22,147 --> 00:57:24,107 ‎她是布拉姆的朋友 702 00:57:24,190 --> 00:57:26,401 ‎她也在寫作 703 00:57:27,819 --> 00:57:31,614 ‎對,他們都一直在寫小說…抱歉 704 00:57:31,698 --> 00:57:33,908 ‎我13歲時開始戴眼鏡 705 00:57:33,992 --> 00:57:36,369 ‎啊,謝謝你,年輕人 706 00:57:36,453 --> 00:57:39,372 ‎對,你對這個家投入好多心血 707 00:57:45,753 --> 00:57:48,923 ‎給妳介紹,我妻子米莉森 ‎我一生中的最愛 708 00:57:49,007 --> 00:57:50,592 ‎真的很幸會 709 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 ‎聽說我們可能在妳家辦降靈會 710 00:57:53,678 --> 00:57:55,180 ‎對,希望能早點,謝謝 711 00:57:55,263 --> 00:57:58,057 ‎喬治?我是崔維斯,瑪蕾的丈夫 712 00:57:58,141 --> 00:58:01,019 ‎-崔維斯,幸會 ‎-這是她最拿手的蛋糕 713 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 ‎謝謝,就放在這裡吧 714 00:58:04,522 --> 00:58:06,858 ‎崔維斯?你快來聽這件事 715 00:58:06,941 --> 00:58:07,775 ‎好 716 00:58:09,861 --> 00:58:11,863 ‎我還差點烤了蛋糕 717 00:58:13,031 --> 00:58:16,868 ‎布拉姆堅持說你可能會更喜歡…這個 718 00:58:20,413 --> 00:58:21,748 ‎太棒了 719 00:58:22,540 --> 00:58:23,374 ‎要來嗎? 720 00:58:23,875 --> 00:58:25,168 ‎-好呀 ‎-好 721 00:58:25,710 --> 00:58:29,047 ‎-凱瑟琳,這地方太棒了 ‎-謝謝 722 00:58:29,130 --> 00:58:31,090 ‎徹底改頭換面 723 00:58:31,174 --> 00:58:34,719 ‎嗯,稍微刷刷油漆,房子就漂亮多了 724 00:58:36,721 --> 00:58:39,349 ‎能看到艾迪和柯爾在這裡,我真高興 725 00:58:39,432 --> 00:58:42,685 ‎-妳讓他們回來真是太好心了 ‎-什麼意思? 726 00:58:43,853 --> 00:58:45,104 ‎他們在這裡長大 727 00:58:47,899 --> 00:58:50,068 ‎妳早就知道了,不是嗎? 728 00:58:51,611 --> 00:58:53,321 ‎只是因為 729 00:58:53,821 --> 00:58:57,951 ‎我第一次帶喬治看房子時 ‎就把整件事告訴他了… 730 00:58:58,034 --> 00:58:59,536 ‎什麼事? 731 00:59:00,745 --> 00:59:03,873 ‎我覺得他不希望讓妳不安 732 00:59:04,499 --> 00:59:08,169 ‎-我要去找崔維斯 ‎-不行,瑪蕾,到底什麼事? 733 00:59:11,256 --> 00:59:14,342 ‎-他沒告訴妳他們父母的事嗎? ‎-沒有 734 00:59:15,510 --> 00:59:18,054 ‎嗯…就是… 735 00:59:19,973 --> 00:59:23,142 ‎艾拉是我很親的朋友… 736 00:59:24,185 --> 00:59:27,355 ‎我有時不禁會覺得她… 737 00:59:28,565 --> 00:59:29,399 ‎她現在自由了 738 00:59:29,482 --> 00:59:32,151 ‎我知道他有財政困難 739 00:59:32,235 --> 00:59:36,990 ‎但那可怕的男人… ‎妳絕對想像不到他有多殘忍 740 00:59:37,073 --> 00:59:38,074 ‎他們怎麼了? 741 00:59:39,200 --> 00:59:42,203 ‎現在不是時候,我不想破壞氣氛 742 00:59:42,287 --> 00:59:43,204 ‎不行 743 00:59:44,414 --> 00:59:46,708 ‎瑪蕾,我求妳,我一定要知道這件事 744 00:59:49,752 --> 00:59:50,587 ‎好吧 745 00:59:51,421 --> 00:59:53,298 ‎我聽到的故事 746 00:59:54,549 --> 00:59:57,802 ‎是凱文維爾 747 00:59:57,885 --> 00:59:59,887 ‎有一晚偷偷讓艾拉和兩個兒子 748 01:00:00,555 --> 01:00:01,639 ‎服了鎮靜劑 749 01:00:01,723 --> 01:00:04,851 ‎當他們失去意識時,他… 750 01:00:05,602 --> 01:00:09,480 ‎到外面拿槍打死他們所有的牛 751 01:00:09,564 --> 01:00:10,732 ‎天啊 752 01:00:12,191 --> 01:00:15,445 ‎他把牛殺光後走進 753 01:00:15,528 --> 01:00:18,156 ‎他們臥室下面的車庫 754 01:00:18,740 --> 01:00:22,410 ‎啟動兩輛卡車的引擎,並關上窗戶 755 01:00:22,493 --> 01:00:23,578 ‎那些煙 756 01:00:24,120 --> 01:00:25,788 ‎然後他上去 757 01:00:26,789 --> 01:00:29,375 ‎跟艾拉一起躺在床上直到… 758 01:00:29,459 --> 01:00:32,045 ‎-天啊,我錯了 ‎-他們再沒有醒過來 759 01:00:32,128 --> 01:00:34,505 ‎我誤把那位太太當成別人 760 01:00:34,589 --> 01:00:37,800 ‎-搞錯了什麼? ‎-妳朋友艾拉,她在這裡,瑪蕾 761 01:00:37,884 --> 01:00:39,886 ‎天啊,這戒指哪兒來的? 762 01:00:39,969 --> 01:00:41,804 ‎妳幹嘛戴著這戒指? 763 01:00:41,888 --> 01:00:43,348 ‎她從不脫下這戒指 764 01:00:43,431 --> 01:00:44,265 ‎我告訴妳 765 01:00:44,349 --> 01:00:48,269 ‎我在這房子住了三個月 ‎誰也沒跟我說過什麼 766 01:00:48,353 --> 01:00:51,648 ‎郵差、鄰居、銀行出納員都沒跟我說 767 01:00:51,731 --> 01:00:53,650 ‎天啊,我真是個傻瓜! 768 01:00:53,733 --> 01:00:55,485 ‎不,不是妳想的那樣 769 01:00:55,568 --> 01:00:58,446 ‎-天啊! ‎-凱瑟琳,我們出身北部的務農家庭 770 01:00:58,529 --> 01:01:02,533 ‎我們不會插手別人的私事 771 01:01:02,617 --> 01:01:05,411 ‎妳讓這個家變得溫韾舒適 772 01:01:05,495 --> 01:01:08,915 ‎大家都開始新的生活了 ‎我相信喬治不是故意… 773 01:01:08,998 --> 01:01:11,376 ‎瑪蕾,別浪費時間幫喬治講話 774 01:01:13,836 --> 01:01:16,798 ‎喬治克萊爾總是能心想事成 775 01:01:19,634 --> 01:01:22,220 ‎賈絲汀,我還不瞭解妳哪一點? 776 01:01:23,846 --> 01:01:27,266 ‎你對我一無所知 777 01:01:28,476 --> 01:01:29,477 ‎我知道 778 01:01:31,229 --> 01:01:33,564 ‎我知道妳會編織 779 01:01:34,148 --> 01:01:35,400 ‎布料 780 01:01:38,277 --> 01:01:40,571 ‎還編織想法 781 01:01:41,781 --> 01:01:44,450 ‎就像妳灌輸給我太太的想法 782 01:01:48,746 --> 01:01:49,580 ‎好 783 01:01:51,499 --> 01:01:53,543 ‎我有一件事是你不知道的 784 01:01:55,378 --> 01:01:57,463 ‎學生崇拜教授時 785 01:01:57,547 --> 01:02:00,550 ‎我都會起疑心 786 01:02:01,426 --> 01:02:03,177 ‎每次都會出事 787 01:02:04,679 --> 01:02:06,472 ‎這是批評還是建議? 788 01:02:06,556 --> 01:02:10,226 ‎是坦誠,如《聖經》所說 789 01:02:10,309 --> 01:02:12,520 ‎“真理必叫你們得以自由” 790 01:02:13,771 --> 01:02:14,939 ‎這我就不清楚了 791 01:02:15,481 --> 01:02:19,736 ‎人不怎麼想要真理 ‎也絕對不想得到自由 792 01:02:20,945 --> 01:02:22,113 ‎什麼?誰說的? 793 01:02:22,196 --> 01:02:24,073 ‎老鷹樂團,記得嗎? 794 01:02:24,157 --> 01:02:25,825 ‎《加州旅館》 795 01:02:25,908 --> 01:02:29,454 ‎對,我們都為自己挑選監獄 796 01:02:30,455 --> 01:02:32,790 ‎來,把妳雙手伸出來 797 01:02:34,000 --> 01:02:36,169 ‎我告訴妳為什麼他們是對的 798 01:02:36,252 --> 01:02:38,212 ‎-你要看我的手相嗎? ‎-快點 799 01:02:47,263 --> 01:02:48,097 ‎好 800 01:02:49,682 --> 01:02:50,516 ‎聽著 801 01:02:52,059 --> 01:02:53,644 ‎儘量放輕鬆 802 01:03:06,532 --> 01:03:09,076 ‎好,夠了,你可以放手了,喬治 803 01:03:09,619 --> 01:03:12,997 ‎我知道我可以放手 ‎但妳確定真的希望我放手嗎? 804 01:03:14,290 --> 01:03:15,166 ‎我非常確定 805 01:03:20,463 --> 01:03:22,673 ‎喬治,你把我弄痛了 806 01:03:23,216 --> 01:03:24,050 ‎放手 807 01:03:27,303 --> 01:03:28,137 ‎幹嘛? 808 01:03:30,515 --> 01:03:32,433 ‎天啊,喬治 809 01:03:35,228 --> 01:03:37,146 ‎《加州旅館》,賈絲汀 810 01:03:38,189 --> 01:03:40,024 ‎《加州旅館》! 811 01:03:43,027 --> 01:03:44,612 ‎晚安 812 01:03:44,695 --> 01:03:45,738 ‎小心開車 813 01:03:52,912 --> 01:03:53,746 ‎嗯 814 01:03:54,914 --> 01:03:57,124 ‎很成功吧? 815 01:04:04,465 --> 01:04:06,551 ‎妳朋友賈絲汀有點怪怪的 816 01:04:07,134 --> 01:04:09,345 ‎她是想惹是生非嗎? 817 01:04:10,137 --> 01:04:12,014 ‎不,我整晚都沒見到賈絲汀 818 01:04:12,598 --> 01:04:14,642 ‎但你這樣問很有趣 819 01:04:19,564 --> 01:04:21,774 ‎知道我覺得什麼有趣嗎? 820 01:04:22,859 --> 01:04:27,071 ‎這次請客本來是要讓我們重修舊好 821 01:04:27,154 --> 01:04:29,448 ‎結果大家一離開 822 01:04:29,532 --> 01:04:31,409 ‎妳就躲我,冷冰冰的 823 01:04:33,077 --> 01:04:35,830 ‎喬治,你怎麼不告訴我這房子的事? 824 01:04:38,708 --> 01:04:39,834 ‎天啊 825 01:04:44,505 --> 01:04:45,965 ‎我就怕會發生這件事 826 01:04:46,048 --> 01:04:48,301 ‎你怕謊言被人揭穿嗎? 827 01:04:49,135 --> 01:04:53,431 ‎我沒有騙妳,凱瑟琳 ‎我只是不想讓妳難受 828 01:04:53,514 --> 01:04:58,144 ‎我可以應付難受的事,喬治 ‎我生過孩子,記得嗎? 829 01:04:58,227 --> 01:05:00,229 ‎我只是想保護妳 830 01:05:00,313 --> 01:05:04,233 ‎信不信由妳 ‎我確實希望妳在這裡過得開心 831 01:05:12,658 --> 01:05:14,118 ‎搞甚麼鬼呀? 832 01:05:17,997 --> 01:05:19,874 ‎這房子的電力真爛! 833 01:05:24,921 --> 01:05:26,005 ‎怎麼… 834 01:05:32,053 --> 01:05:33,429 ‎到底是怎麼回事? 835 01:05:43,064 --> 01:05:45,232 ‎法蘭妮早就該去探望你的父母 836 01:05:45,316 --> 01:05:47,401 ‎你可以在那邊度過週末 837 01:05:51,530 --> 01:05:54,075 ‎(天選鎮公共圖書館) 838 01:06:03,000 --> 01:06:05,878 ‎(兩名死者疑似窒息而死) 839 01:06:05,962 --> 01:06:07,421 ‎佛洛伊德,我是凱瑟琳 840 01:06:08,673 --> 01:06:09,715 ‎我準備好了 841 01:06:11,092 --> 01:06:14,553 ‎這個就是她,艾拉維爾 842 01:06:15,972 --> 01:06:20,226 ‎這篇是我找到有關她死亡的報導 843 01:06:20,309 --> 01:06:23,312 ‎但她想… 844 01:06:23,396 --> 01:06:26,065 ‎她與我溝通,我需要知道原因 845 01:06:26,148 --> 01:06:30,069 ‎妳是說那個鬼是妳家的上一個住戶? 846 01:06:30,152 --> 01:06:32,071 ‎沒錯,我之前搞不清楚 847 01:06:32,154 --> 01:06:36,659 ‎我研究後發現第一任屋主的趣事 848 01:06:37,243 --> 01:06:39,245 ‎特別是對我們這個小組來說 849 01:06:40,204 --> 01:06:41,664 ‎什麼事?史密特家族? 850 01:06:42,248 --> 01:06:44,125 ‎史密特牧師的太太 851 01:06:44,208 --> 01:06:47,169 ‎是斯威登堡的早期信徒 852 01:06:48,671 --> 01:06:51,507 ‎很不幸這段婚姻並不幸福 853 01:06:51,590 --> 01:06:54,301 ‎史密特是恪守信條的喀爾文教派 854 01:06:54,385 --> 01:06:58,139 ‎強烈反對他妻子探究哲學 855 01:06:58,222 --> 01:06:59,056 ‎“該下地獄的” 856 01:06:59,140 --> 01:07:01,100 ‎她26歲時 857 01:07:01,183 --> 01:07:04,603 ‎在他們家中離奇死亡 858 01:07:04,687 --> 01:07:06,981 ‎我的家死了好多人 859 01:07:07,064 --> 01:07:09,859 ‎不,妳不要這麼想 860 01:07:09,942 --> 01:07:13,696 ‎我們覺得有鬼魂的房子很有福氣 861 01:07:14,530 --> 01:07:16,657 ‎兩界之間的大門有嚮導 862 01:07:16,741 --> 01:07:20,369 ‎嚮導在我們離開人世之時帶領我們 863 01:07:20,453 --> 01:07:22,705 ‎有些宗教稱他們為守護天使 864 01:07:22,788 --> 01:07:26,000 ‎或許是那位斯威登堡的信徒朋友開門 865 01:07:26,083 --> 01:07:27,668 ‎我們是這方面的能手 866 01:07:29,086 --> 01:07:32,423 ‎因為我們到了來生才能達成最大目標 867 01:07:33,507 --> 01:07:36,385 ‎你們不覺得這些鬼魂可能是惡靈嗎? 868 01:07:36,469 --> 01:07:41,140 ‎惡靈只會和邪惡的人接觸 869 01:07:41,223 --> 01:07:43,976 ‎我們大膽賭一把,相信妳不是惡人 870 01:07:45,061 --> 01:07:46,312 ‎妳記住 871 01:07:46,395 --> 01:07:49,356 ‎只有歡迎惡魔的房子才會滋長出惡魔 872 01:07:49,899 --> 01:07:51,025 ‎因為邪不勝正 873 01:07:51,901 --> 01:07:54,820 ‎一定的,就算今生正義失利 ‎來世也一定沉冤得雪 874 01:07:55,613 --> 01:07:56,572 ‎我們該開始了 875 01:07:57,073 --> 01:07:57,907 ‎好嗎? 876 01:07:59,241 --> 01:08:01,327 ‎不管這鬼魂是誰… 877 01:08:02,369 --> 01:08:04,371 ‎讓她親口說話吧 878 01:08:59,593 --> 01:09:01,387 ‎當惡魔出現時 879 01:09:02,304 --> 01:09:03,597 ‎要小心! 880 01:09:04,390 --> 01:09:07,476 ‎她想讓我們知道她存在 ‎凱瑟琳,我們歡迎她是吧? 881 01:09:08,477 --> 01:09:10,271 ‎我們歡迎她…我歡迎她 882 01:09:10,896 --> 01:09:12,773 ‎快回來! 883 01:09:12,857 --> 01:09:14,567 ‎-不! ‎-艾拉 884 01:09:15,860 --> 01:09:19,321 ‎-怎麼回事? ‎-她想衝破障礙,她在努力 885 01:09:19,405 --> 01:09:21,949 ‎但有東西…有人在阻止她 886 01:09:23,033 --> 01:09:24,326 ‎你快把我悶死了! 887 01:09:29,039 --> 01:09:29,915 ‎是什麼事? 888 01:09:29,999 --> 01:09:31,375 ‎天啊 889 01:09:45,389 --> 01:09:48,142 ‎這棟房子裡恐怕還有別的鬼魂 890 01:09:49,935 --> 01:09:52,730 ‎凱瑟琳,妳在這鬼魂暴露本性前 891 01:09:54,398 --> 01:09:57,193 ‎要小心妳身邊的人 892 01:10:01,197 --> 01:10:02,656 ‎-媽媽! ‎-嗨,寶貝 893 01:10:02,740 --> 01:10:05,451 ‎過來,妳在爺爺奶奶家玩得開心嗎? 894 01:10:05,534 --> 01:10:08,495 ‎-開心 ‎-妳有沒有在沙灘上找貝殼? 895 01:10:09,079 --> 01:10:11,707 ‎-真的嗎?很漂亮嗎? ‎-對 896 01:10:11,790 --> 01:10:13,584 ‎大家繼續走,快點 897 01:10:13,667 --> 01:10:16,045 ‎我們不希望在進城的路上塞車 898 01:10:16,587 --> 01:10:18,214 ‎該出發了,快滿了 899 01:10:19,590 --> 01:10:21,508 ‎湯米,很好,謝謝你來… 900 01:10:22,927 --> 01:10:24,345 ‎-賈絲汀 ‎-喬治 901 01:10:25,179 --> 01:10:27,473 ‎我不知道妳也會來 902 01:10:28,057 --> 01:10:30,059 ‎佛洛伊德想要多一個老師監督 903 01:10:32,353 --> 01:10:33,187 ‎我來了! 904 01:10:34,563 --> 01:10:36,565 ‎好,凱蒂,妳是最後一個 905 01:10:40,194 --> 01:10:41,153 ‎我們要去哪裡? 906 01:10:42,321 --> 01:10:44,365 ‎妳上車,寶貝,我很快過來 907 01:10:48,202 --> 01:10:49,203 ‎艾迪! 908 01:10:50,204 --> 01:10:52,164 ‎我有一件東西要給你 909 01:10:53,374 --> 01:10:56,669 ‎是我知道真相前在家裡發現的 910 01:11:01,006 --> 01:11:03,092 ‎這戒指有點緊 911 01:11:03,759 --> 01:11:06,637 ‎-算了吧 ‎-不行,這戒指是你和柯爾的 912 01:11:06,720 --> 01:11:08,472 ‎她會希望你收下這戒指 913 01:11:09,306 --> 01:11:10,224 ‎我不想要 914 01:11:12,351 --> 01:11:14,353 ‎我幾星期前就注意到妳戴著它 915 01:11:19,108 --> 01:11:20,276 ‎似乎很適合妳 916 01:11:23,279 --> 01:11:25,114 ‎妳和媽媽會很喜歡對方 917 01:11:44,967 --> 01:11:49,346 ‎底下三本書準時歸還 ‎我在我丈夫的車裡發現過期那一本 918 01:11:49,430 --> 01:11:50,431 ‎我可以支付罰金 919 01:11:50,514 --> 01:11:52,725 ‎是用他的名字借的 920 01:11:52,808 --> 01:11:55,728 ‎其實這本書是威利斯豪威爾借的 921 01:11:57,187 --> 01:11:58,939 ‎喔,真奇怪 922 01:12:00,816 --> 01:12:02,651 ‎男女都有可能,妳知道嗎? 923 01:12:03,986 --> 01:12:06,780 ‎-抱歉,妳說什麼? ‎-我說威利斯這名字 924 01:12:07,573 --> 01:12:08,699 ‎她很漂亮 925 01:12:09,325 --> 01:12:10,951 ‎她在週末常來這裡 926 01:12:11,035 --> 01:12:12,161 ‎爸爸的朋友 927 01:12:15,289 --> 01:12:17,791 ‎妳放心,我會要求她付罰金 928 01:12:20,252 --> 01:12:22,379 ‎我想開一個新戶頭 929 01:12:23,714 --> 01:12:25,007 ‎沒問題,克萊爾太太 930 01:12:25,549 --> 01:12:28,260 ‎請填寫… 931 01:12:28,344 --> 01:12:29,386 ‎這份表格 932 01:12:33,307 --> 01:12:35,976 ‎如果是聯名帳戶,就需要喬治的簽名 933 01:12:36,060 --> 01:12:36,894 ‎不是聯名的 934 01:12:46,779 --> 01:12:48,781 ‎好,各位,我們到了 935 01:13:04,004 --> 01:13:05,297 ‎喬治克萊爾? 936 01:13:06,840 --> 01:13:08,050 ‎天啊 937 01:13:09,635 --> 01:13:11,053 ‎華倫博士 938 01:13:11,845 --> 01:13:13,180 ‎真巧呀 939 01:13:13,263 --> 01:13:14,431 ‎的確是 940 01:13:14,515 --> 01:13:17,393 ‎我聽說你已經搬走了 941 01:13:18,560 --> 01:13:21,772 ‎我忍不住回來看這個展覽 942 01:13:21,855 --> 01:13:24,024 ‎你可能記得我超愛湯瑪士柯爾的 943 01:13:24,108 --> 01:13:28,320 ‎我記得,希望你也這麼愛自己的論文 944 01:13:30,155 --> 01:13:30,989 ‎打擾一下 945 01:13:31,073 --> 01:13:31,949 ‎克萊爾教授 946 01:13:32,783 --> 01:13:36,412 ‎在《生命之旅》的第三幅畫中 ‎船夫為什麼慌成那樣? 947 01:13:37,162 --> 01:13:40,207 ‎第三幅畫是《成年》 948 01:13:40,791 --> 01:13:45,129 ‎柯爾認為我們失去了青年時期的信心 949 01:13:45,212 --> 01:13:49,091 ‎妳去看船夫的手都不在舵上面 950 01:13:51,927 --> 01:13:53,387 ‎謝謝,克萊爾教授 951 01:13:57,141 --> 01:13:58,809 ‎我很好奇 952 01:13:59,726 --> 01:14:02,980 ‎你沒有推薦信,怎麼會獲得教職呢? 953 01:14:03,605 --> 01:14:05,816 ‎我只是臨時講師 954 01:14:06,358 --> 01:14:09,361 ‎其中一位教授因急事請假,我… 955 01:14:10,154 --> 01:14:11,864 ‎我臨危受命 956 01:14:11,947 --> 01:14:15,784 ‎有趣的是那些學生怎麼會叫你教授 957 01:14:16,785 --> 01:14:18,120 ‎對啊 958 01:14:19,246 --> 01:14:21,206 ‎對,沒錯,我一直在糾正他們 959 01:14:22,499 --> 01:14:24,877 ‎對啊,糾正到都累了 960 01:14:27,796 --> 01:14:28,797 ‎再見,克萊爾 961 01:14:33,427 --> 01:14:34,386 ‎怎麼… 962 01:14:35,345 --> 01:14:36,722 ‎這是怎麼回事? 963 01:14:38,056 --> 01:14:40,434 ‎對啊,我也不知道 964 01:14:43,770 --> 01:14:45,230 ‎我覺得你是知道的 965 01:14:57,117 --> 01:14:59,495 ‎我覺得妳不該再見賈絲汀了 966 01:15:04,374 --> 01:15:07,586 ‎學校裡有很多她的傳言 967 01:15:10,047 --> 01:15:11,465 ‎什麼傳言,喬治? 968 01:15:12,841 --> 01:15:14,968 ‎據說她是還沒出櫃的女同志 969 01:15:16,428 --> 01:15:18,263 ‎她顯然很喜歡妳 970 01:15:21,475 --> 01:15:23,352 ‎我覺得她是… 971 01:15:25,354 --> 01:15:28,065 ‎故意挑起我們之間的問題 972 01:15:37,491 --> 01:15:40,160 ‎-佛洛伊德,你回家過節嗎? ‎-什麼? 973 01:15:41,036 --> 01:15:44,498 ‎沒有,還沒出發,我還有… 974 01:15:44,581 --> 01:15:46,833 ‎-我還有工作要做 ‎-有什麼事嗎? 975 01:15:49,586 --> 01:15:50,629 ‎其實… 976 01:15:52,005 --> 01:15:54,716 ‎你在哥倫比亞大學的指導教授 977 01:15:55,551 --> 01:15:57,052 ‎謝爾比華倫早上打給我 978 01:15:58,929 --> 01:16:03,100 ‎他的推薦信,就是你求職時交的那封 979 01:16:03,809 --> 01:16:05,686 ‎他說他沒寫過那封信 980 01:16:07,813 --> 01:16:10,649 ‎謝爾比記得你曾請他寫推薦信 981 01:16:11,483 --> 01:16:12,985 ‎但他跟你說不行 982 01:16:13,068 --> 01:16:15,821 ‎憑良心說,我記得那次對話 983 01:16:15,904 --> 01:16:19,408 ‎-你偽造推薦信,是嗎? ‎-不是,我… 984 01:16:20,033 --> 01:16:23,120 ‎佛洛伊德,是我寫的,但我問心無愧 985 01:16:24,788 --> 01:16:27,082 ‎你需要知道箇中原因 986 01:16:29,835 --> 01:16:31,962 ‎你知道我很喜歡你 987 01:16:32,045 --> 01:16:36,550 ‎你深受學生歡迎,但這個罪名很嚴重 988 01:16:36,633 --> 01:16:40,804 ‎可以等收假後再講這件事嗎? ‎拜託,佛洛伊德 989 01:16:42,180 --> 01:16:44,891 ‎我知道你很為難,我明白 990 01:16:46,393 --> 01:16:50,147 ‎佛洛伊德,我全家人都來了 991 01:16:50,981 --> 01:16:52,899 ‎我應該在一小時後到家 992 01:16:52,983 --> 01:16:57,154 ‎我應該要有辯解的機會 993 01:16:57,738 --> 01:16:59,448 ‎就我們兩個男人 994 01:17:00,616 --> 01:17:01,825 ‎我們是朋友啊 995 01:17:04,077 --> 01:17:05,871 ‎我會安排時間 996 01:17:13,837 --> 01:17:17,549 ‎我知道你們都覺得 ‎奧黛莉為人冷靜保守 997 01:17:17,633 --> 01:17:20,594 ‎但想當年她超狂野的 998 01:17:20,677 --> 01:17:23,013 ‎-不要相信他! ‎-然後喬治出生了 999 01:17:23,597 --> 01:17:25,682 ‎他老是惹麻煩 1000 01:17:25,766 --> 01:17:27,934 ‎所以我30歲頭髮就變白了 1001 01:17:28,018 --> 01:17:28,852 ‎別說了! 1002 01:17:28,935 --> 01:17:30,520 ‎但真正惹是生非的人 1003 01:17:30,604 --> 01:17:35,192 ‎是喬治崇拜的表哥 ‎原來他是徹頭徹尾的同志 1004 01:17:36,151 --> 01:17:39,446 ‎不知道他爸媽覺得他淹死比較慘 ‎還是他是同性戀比較慘 1005 01:17:42,491 --> 01:17:45,410 ‎你講這句話非常糟糕 1006 01:17:48,121 --> 01:17:49,206 ‎她說得對,湯姆 1007 01:17:50,791 --> 01:17:52,876 ‎亨利的死是家族悲劇 1008 01:17:54,002 --> 01:17:55,796 ‎他也是個很有才華的年輕人 1009 01:17:55,879 --> 01:18:00,550 ‎亨利以前會畫很小幅的漂亮水彩畫 1010 01:18:01,802 --> 01:18:03,637 ‎是什麼樣的畫? 1011 01:18:04,179 --> 01:18:07,391 ‎海岸、魚鷹、燈塔 1012 01:18:07,474 --> 01:18:09,267 ‎就是一般的海邊景物 1013 01:18:09,351 --> 01:18:11,395 ‎火雞來了,各位 1014 01:18:11,478 --> 01:18:15,232 ‎他表達的方式很獨特 1015 01:18:15,899 --> 01:18:19,653 ‎他們甚至想在他過世後辦展,但是… 1016 01:18:21,321 --> 01:18:23,907 ‎聽說所有的畫都不見了 1017 01:18:23,990 --> 01:18:25,909 ‎-真可惜 ‎-的確是 1018 01:18:26,451 --> 01:18:28,453 ‎-火雞烤得很棒,喬治 ‎-謝謝 1019 01:18:28,954 --> 01:18:30,831 ‎開動吧,快涼掉了 1020 01:18:40,924 --> 01:18:41,967 ‎我失陪一會 1021 01:18:56,314 --> 01:18:58,316 ‎妳又開始催吐嗎? 1022 01:18:59,234 --> 01:19:01,236 ‎我湊巧想吐,喬治 1023 01:19:02,154 --> 01:19:04,030 ‎把我的婚姻吐出來 1024 01:19:05,073 --> 01:19:07,075 ‎你現在他媽的別煩我 1025 01:19:09,453 --> 01:19:10,370 ‎凱瑟琳 1026 01:19:12,330 --> 01:19:13,165 ‎搞屁啊 1027 01:19:18,170 --> 01:19:20,589 ‎凱瑟琳?凱瑟琳? 1028 01:19:25,385 --> 01:19:26,261 ‎喬治? 1029 01:19:41,860 --> 01:19:42,819 ‎拜託 1030 01:19:48,408 --> 01:19:49,326 ‎拜託 1031 01:19:53,455 --> 01:19:55,624 ‎沒有人了解我們 1032 01:19:58,210 --> 01:20:00,212 ‎我是來支持你的 1033 01:20:06,802 --> 01:20:07,719 ‎喬治 1034 01:20:09,596 --> 01:20:11,306 ‎釋放自己 1035 01:20:13,767 --> 01:20:17,854 ‎(跟佛洛伊德會面) 1036 01:20:36,373 --> 01:20:37,833 ‎你的假期過得如何? 1037 01:21:10,657 --> 01:21:11,491 ‎嗨,佛洛伊德 1038 01:21:12,868 --> 01:21:13,702 ‎喬治 1039 01:21:14,661 --> 01:21:16,872 ‎我以為明天才會見到你 1040 01:21:16,955 --> 01:21:19,791 ‎你要好好享受溫暖的天氣吧? 1041 01:21:20,292 --> 01:21:24,462 ‎對,我想在冬天把船收起來前 ‎最後一次出海 1042 01:21:25,255 --> 01:21:26,840 ‎你有這艘船真幸運 1043 01:21:28,550 --> 01:21:30,719 ‎你上次載我出航 1044 01:21:30,802 --> 01:21:33,889 ‎讓我想起自己有多想念出航 1045 01:21:35,015 --> 01:21:35,891 ‎尤其是當… 1046 01:21:36,516 --> 01:21:38,977 ‎我心情有點低落的時候 1047 01:21:40,854 --> 01:21:41,980 ‎你想和我一起出航嗎? 1048 01:21:42,063 --> 01:21:43,398 ‎不了,我… 1049 01:21:43,940 --> 01:21:46,735 ‎-我不想打擾你 ‎-沒關係 1050 01:21:48,612 --> 01:21:50,780 ‎這條河很適合我們談話 1051 01:22:04,127 --> 01:22:04,961 ‎嘿 1052 01:22:09,966 --> 01:22:11,217 ‎怎麼了?妳還好嗎? 1053 01:22:20,727 --> 01:22:21,561 ‎事情… 1054 01:22:23,563 --> 01:22:26,274 ‎有點麻煩 1055 01:22:32,155 --> 01:22:34,282 ‎是關於他嗎? 1056 01:22:38,203 --> 01:22:39,746 ‎我太了解他這種人了 1057 01:22:42,499 --> 01:22:43,625 ‎我和這種人一起長大 1058 01:22:46,044 --> 01:22:50,924 ‎如果我有像妳這麼好的女人 ‎我他媽保證把她捧在手心裡 1059 01:23:27,669 --> 01:23:30,797 ‎我很想把我在哥倫比亞大學 1060 01:23:31,965 --> 01:23:33,258 ‎跟謝爾比發生的問題 1061 01:23:34,050 --> 01:23:37,178 ‎原原本本的告訴你 1062 01:23:38,304 --> 01:23:40,849 ‎聽著,這件事很複雜,但是 1063 01:23:41,808 --> 01:23:42,851 ‎簡單來說 1064 01:23:44,019 --> 01:23:45,687 ‎我因為檢舉不當行為 1065 01:23:47,313 --> 01:23:48,815 ‎而遭到排擠 1066 01:23:49,691 --> 01:23:52,318 ‎是性方面的行為不檢 1067 01:23:53,778 --> 01:23:57,741 ‎我願意聽是因為我關心你的未來 1068 01:23:57,824 --> 01:23:58,700 ‎但偽造文書 1069 01:23:58,783 --> 01:24:00,452 ‎不管是什麼原因 1070 01:24:01,077 --> 01:24:02,370 ‎都屬於犯罪 1071 01:24:02,954 --> 01:24:06,041 ‎我希望大家現在可以坦誠相對 1072 01:24:07,876 --> 01:24:10,045 ‎我不能一直隱瞞這件事 1073 01:24:10,128 --> 01:24:14,049 ‎我明白,我也知道你很為難… 1074 01:24:14,132 --> 01:24:14,966 ‎所以… 1075 01:24:15,759 --> 01:24:19,596 ‎所以我明天打算 ‎把問題交給人力資源部處理 1076 01:24:21,848 --> 01:24:23,558 ‎我們都知道會有什麼結果 1077 01:24:25,727 --> 01:24:28,146 ‎他們不會讓你繼續在大學任教 1078 01:24:34,486 --> 01:24:35,570 ‎你還好嗎,喬治? 1079 01:24:40,533 --> 01:24:41,409 ‎好了 1080 01:24:42,660 --> 01:24:44,537 ‎所有事情都有過去的一天 1081 01:24:46,372 --> 01:24:47,373 ‎對啊 1082 01:24:48,333 --> 01:24:50,543 ‎我保證你一定會度過難關 1083 01:24:55,757 --> 01:24:57,425 ‎-嘿,卡爾 ‎-嘿 1084 01:24:58,093 --> 01:24:59,886 ‎我叫了外賣 1085 01:24:59,969 --> 01:25:00,804 ‎稍等 1086 01:25:14,067 --> 01:25:16,194 ‎不好意思,抱歉,我只是想知道… 1087 01:25:16,986 --> 01:25:18,738 ‎妳在哪裡買這條圍巾? 1088 01:25:23,576 --> 01:25:24,494 ‎是別人送的禮物 1089 01:25:27,539 --> 01:25:29,207 ‎妳的餐,6.57美元 1090 01:25:29,290 --> 01:25:31,084 ‎謝謝,找我2美元可以了 1091 01:25:53,606 --> 01:25:56,401 ‎喬治,你也熬夜嗎? 1092 01:26:02,782 --> 01:26:03,658 ‎天啊 1093 01:26:04,659 --> 01:26:05,493 ‎看看你 1094 01:26:06,244 --> 01:26:07,412 ‎你濕透了 1095 01:26:07,495 --> 01:26:09,914 ‎我知道,妳搞屁啊,賈絲汀 1096 01:26:10,707 --> 01:26:12,834 ‎妳現在正式在跟蹤我嗎? 1097 01:26:12,917 --> 01:26:14,460 ‎正式?不是 1098 01:26:14,544 --> 01:26:17,547 ‎那妳幹嘛突然老在我身邊出現? 1099 01:26:18,298 --> 01:26:20,717 ‎因為我很關心凱瑟琳 1100 01:26:21,384 --> 01:26:23,720 ‎對,妳的行為非常明顯 1101 01:26:25,430 --> 01:26:27,932 ‎我不太懂你的意思 1102 01:26:28,016 --> 01:26:30,143 ‎我覺得妳是知道的 1103 01:26:30,810 --> 01:26:35,190 ‎告訴我,喬治 ‎你媽媽喜歡我做的圍巾嗎? 1104 01:26:37,567 --> 01:26:38,943 ‎對,她… 1105 01:26:39,527 --> 01:26:41,905 ‎她其實並不喜歡那圍巾 1106 01:26:42,614 --> 01:26:44,324 ‎她說圍巾感覺很廉價 1107 01:26:44,949 --> 01:26:47,452 ‎難怪那圍巾跑到某個人的脖子上 1108 01:26:49,954 --> 01:26:51,122 ‎幹妳媽的 1109 01:26:51,206 --> 01:26:54,000 ‎你要解釋一下大都會博物館的事嗎? 1110 01:26:58,213 --> 01:27:02,300 ‎賈絲汀,妳有話要跟我說就直說吧 1111 01:27:06,638 --> 01:27:07,513 ‎我會的 1112 01:27:13,978 --> 01:27:17,523 ‎政府表示他們無法答應 1113 01:27:17,607 --> 01:27:19,067 ‎換取人質獲釋的新要求 1114 01:27:19,150 --> 01:27:22,862 ‎政府也指控伊朗沒有善待人質 1115 01:27:23,988 --> 01:27:27,867 ‎卡特政府進一步向伊朗政府施壓 1116 01:27:27,951 --> 01:27:29,953 ‎對人質… 1117 01:27:45,176 --> 01:27:46,094 ‎天啊 1118 01:27:47,220 --> 01:27:48,429 ‎你在幹什麼? 1119 01:27:55,270 --> 01:27:56,938 ‎媽的死變態! 1120 01:28:21,921 --> 01:28:23,339 ‎你的衣服怎麼回事? 1121 01:28:25,466 --> 01:28:26,843 ‎我吐在衣服上 1122 01:28:31,681 --> 01:28:33,182 ‎我們需要談談 1123 01:28:33,933 --> 01:28:37,270 ‎-今晚不行 ‎-為什麼不行? 1124 01:28:37,353 --> 01:28:39,689 ‎你沒聽見我的話嗎?我說我吐了 1125 01:28:42,150 --> 01:28:45,194 ‎那你睡這裡吧,我不想被你傳染 1126 01:28:56,664 --> 01:28:58,374 ‎如果你真的在此 1127 01:28:59,959 --> 01:29:01,210 ‎顯示一個徵兆吧 1128 01:29:14,515 --> 01:29:15,975 ‎天啊! 1129 01:29:18,269 --> 01:29:19,729 ‎幹,到底怎麼回事… 1130 01:29:34,786 --> 01:29:37,246 ‎早上叫妳男朋友把窗子修好吧 1131 01:30:25,837 --> 01:30:26,671 ‎柯爾 1132 01:30:26,754 --> 01:30:28,339 ‎我是喬治克萊爾 1133 01:30:29,424 --> 01:30:31,509 ‎我今天早上有急事 1134 01:30:31,592 --> 01:30:34,679 ‎不知道你可以早一點來嗎? 1135 01:30:35,221 --> 01:30:36,305 ‎需要什麼? 1136 01:30:37,974 --> 01:30:39,809 ‎我需要馬上配這種藥 1137 01:30:40,977 --> 01:30:42,854 ‎是用來治療我女兒的夜驚症 1138 01:30:54,824 --> 01:30:57,118 ‎醫生說她可能醒不過來 1139 01:30:57,827 --> 01:30:59,537 ‎醫生並不認識賈絲汀 1140 01:31:00,037 --> 01:31:02,582 ‎布拉姆,他不知道她有多堅強 1141 01:31:07,211 --> 01:31:11,299 ‎…農業部,明天會正式宣布 1142 01:31:11,382 --> 01:31:15,261 ‎其他新聞方面,警方已確定 ‎昨晚從哈德遜河打撈上來的屍體 1143 01:31:15,344 --> 01:31:19,056 ‎是68歲的塞格諾大學教授 ‎佛洛伊德戴比斯 1144 01:31:19,140 --> 01:31:21,642 ‎他在哈德遜河帆船圈非常活躍 1145 01:31:22,977 --> 01:31:23,895 ‎什麼? 1146 01:31:25,104 --> 01:31:28,483 ‎對,我猜想他昨天揚帆出航… 1147 01:31:29,650 --> 01:31:32,820 ‎他們推斷他心臟病發 ‎從船上掉進水裡 1148 01:31:34,197 --> 01:31:35,573 ‎天啊 1149 01:31:38,743 --> 01:31:39,785 ‎我的天啊 1150 01:31:39,869 --> 01:31:40,703 ‎對啊 1151 01:31:42,371 --> 01:31:44,999 ‎我知道你們很快就混熟了 1152 01:31:46,125 --> 01:31:48,503 ‎我會告訴你什麼時候出殯 1153 01:31:49,045 --> 01:31:50,087 ‎好的 1154 01:31:56,135 --> 01:32:00,431 ‎還有我們需要一位臨時的系主任 1155 01:32:00,515 --> 01:32:01,849 ‎有人建議找你 1156 01:32:01,933 --> 01:32:03,309 ‎如果你願意的話… 1157 01:32:06,812 --> 01:32:08,105 ‎天啊 1158 01:32:11,067 --> 01:32:12,193 ‎好的 1159 01:32:13,861 --> 01:32:15,154 ‎只要能為系上服務 1160 01:32:24,288 --> 01:32:27,250 ‎我有一個很令人傷心的消息跟你們說 1161 01:32:29,252 --> 01:32:31,337 ‎有些同學可能已聽說了 1162 01:32:40,429 --> 01:32:42,348 ‎等等,怎麼會是這幅畫? 1163 01:32:43,599 --> 01:32:45,226 ‎我沒選這幅幻燈片 1164 01:33:11,877 --> 01:33:12,753 ‎這是怎麼回事? 1165 01:33:15,923 --> 01:33:17,258 ‎是誰幹的? 1166 01:33:20,386 --> 01:33:21,721 ‎這是在開玩笑嗎? 1167 01:33:26,267 --> 01:33:28,019 ‎是誰幹的? 1168 01:33:30,855 --> 01:33:31,981 ‎是誰幹的? 1169 01:33:33,858 --> 01:33:35,860 ‎他媽到底誰幹的? 1170 01:33:39,947 --> 01:33:40,990 ‎幹 1171 01:34:39,674 --> 01:34:40,758 ‎你提早回家了 1172 01:34:41,342 --> 01:34:43,052 ‎你取消課堂了嗎? 1173 01:34:43,678 --> 01:34:45,262 ‎有什麼問題嗎,凱瑟琳? 1174 01:34:48,432 --> 01:34:49,266 ‎幹嘛這樣問? 1175 01:34:49,809 --> 01:34:50,726 ‎妳… 1176 01:34:51,644 --> 01:34:53,938 ‎又沒喝蛋白飲料了 1177 01:34:55,606 --> 01:34:56,524 ‎謝謝 1178 01:34:58,359 --> 01:34:59,610 ‎柯爾呢? 1179 01:35:01,862 --> 01:35:03,531 ‎他得走了 1180 01:35:03,614 --> 01:35:07,326 ‎-因為你今天叫他這麼早過來 ‎-對 1181 01:35:08,285 --> 01:35:12,957 ‎很好,我們可以坐下來 ‎如妳所願,好好聊一下 1182 01:35:13,708 --> 01:35:15,167 ‎我不談了,今晚不行 1183 01:35:15,251 --> 01:35:17,837 ‎為什麼今晚不行? ‎妳說這是非常重要的事 1184 01:35:17,920 --> 01:35:19,422 ‎已經不再重要了 1185 01:35:27,012 --> 01:35:30,349 ‎-妳在樓上做什麼? ‎-我哄法蘭妮睡覺 1186 01:35:30,975 --> 01:35:33,686 ‎什麼?我不能親她一下說晚安? 1187 01:35:33,769 --> 01:35:35,771 ‎對,她很累,喬治 1188 01:35:45,322 --> 01:35:47,116 ‎不管,我就是要親她 1189 01:35:47,783 --> 01:35:50,327 ‎不要,她睡得很沉,喬治,她… 1190 01:35:53,914 --> 01:35:54,749 ‎喬治 1191 01:35:57,793 --> 01:35:58,794 ‎她怎麼會穿好衣服? 1192 01:35:59,754 --> 01:36:01,130 ‎我說過她很累 1193 01:36:03,591 --> 01:36:06,010 ‎今晚天氣預計會非常冷 1194 01:36:07,553 --> 01:36:09,305 ‎現在不是出門的好時間 1195 01:36:12,266 --> 01:36:13,559 ‎喂,妳要去哪裡? 1196 01:36:15,853 --> 01:36:17,688 ‎-天啊! ‎-下去 1197 01:36:20,441 --> 01:36:21,358 ‎放開我! 1198 01:36:21,442 --> 01:36:22,443 ‎喂,凱瑟琳! 1199 01:36:23,068 --> 01:36:23,944 ‎凱瑟琳! 1200 01:36:32,745 --> 01:36:35,122 ‎妳在幹什麼?這到底是怎麼回事? 1201 01:36:38,125 --> 01:36:39,752 ‎放開我,喬治! 1202 01:36:48,427 --> 01:36:52,473 ‎妳想要去哪?還要帶我女兒一起走! 1203 01:36:52,556 --> 01:36:54,391 ‎-回家! ‎-他媽的這就是妳家! 1204 01:36:54,475 --> 01:36:56,727 ‎跟你一起哪裡都不是家,喬治! 1205 01:36:56,811 --> 01:36:57,895 ‎他媽的! 1206 01:36:59,063 --> 01:37:00,189 ‎我知道佛洛伊德的事! 1207 01:37:01,232 --> 01:37:04,026 ‎你那晚的衣服都濕透了 ‎還有賈絲汀呢? 1208 01:37:04,109 --> 01:37:06,946 ‎你恨她,我相信車禍一定跟你有關 1209 01:37:07,029 --> 01:37:10,241 ‎還有你冒充你表哥身分的事呢? 1210 01:37:10,324 --> 01:37:13,494 ‎妳完全瘋了,妳知道嗎? 1211 01:37:13,994 --> 01:37:16,914 ‎妳太離譜了! 1212 01:37:17,498 --> 01:37:18,791 ‎不,我醒過來了 1213 01:37:18,874 --> 01:37:22,378 ‎法蘭妮知道爸爸的真面目後也會醒 1214 01:37:23,045 --> 01:37:25,631 ‎妳想要走嗎?去,妳想走就走吧 1215 01:37:26,465 --> 01:37:29,134 ‎走,起來,把妳的女兒留給 1216 01:37:29,218 --> 01:37:34,014 ‎妳偏執多疑、缺乏營養的腦袋 ‎想像出來的怪物 1217 01:38:07,631 --> 01:38:09,049 ‎天啊 1218 01:38:09,800 --> 01:38:10,718 ‎不要! 1219 01:38:25,065 --> 01:38:27,318 ‎救命! 1220 01:38:27,401 --> 01:38:29,904 ‎救救我們啊! 1221 01:38:47,129 --> 01:38:48,213 ‎法蘭妮! 1222 01:38:53,302 --> 01:38:54,261 ‎法蘭妮! 1223 01:39:00,184 --> 01:39:01,685 ‎艾拉,幫幫我 1224 01:39:15,783 --> 01:39:17,451 ‎命運 1225 01:39:19,411 --> 01:39:20,287 ‎凱瑟琳 1226 01:39:21,997 --> 01:39:23,874 ‎在命運的道路上 1227 01:39:26,293 --> 01:39:28,712 ‎我可以拿走鋒利的石頭 1228 01:39:30,214 --> 01:39:32,591 ‎妳就不會感到痛楚 1229 01:39:36,011 --> 01:39:37,554 ‎天啊,法蘭妮! 1230 01:39:39,264 --> 01:39:40,599 ‎他把妳帶到哪裡? 1231 01:39:41,225 --> 01:39:43,060 ‎但另一個人的自由意志… 1232 01:39:45,062 --> 01:39:46,230 ‎是他自己的 1233 01:39:50,067 --> 01:39:52,569 ‎我們的本質…連在一起 1234 01:39:52,653 --> 01:39:53,654 ‎寶貝? 1235 01:39:57,866 --> 01:40:00,160 ‎我會再次犧牲性命 1236 01:40:01,495 --> 01:40:04,081 ‎阻止這種慘劇發生 1237 01:40:04,164 --> 01:40:05,541 ‎寶貝 1238 01:40:10,587 --> 01:40:11,755 ‎哪裡… 1239 01:40:25,936 --> 01:40:27,688 ‎我想讓妳知道,凱瑟琳 1240 01:40:28,939 --> 01:40:30,774 ‎因為她願意幫我 1241 01:40:32,151 --> 01:40:34,445 ‎所以這次換我幫妳 1242 01:40:36,113 --> 01:40:36,989 ‎不行 1243 01:40:38,323 --> 01:40:39,783 ‎不要 1244 01:41:07,269 --> 01:41:08,228 ‎喬治 1245 01:41:16,320 --> 01:41:17,988 ‎喬治 1246 01:41:22,618 --> 01:41:24,119 ‎釋放自己 1247 01:41:28,123 --> 01:41:30,042 ‎與惡魔接觸的人 1248 01:41:31,001 --> 01:41:31,919 ‎永遠不會勝利 1249 01:41:33,545 --> 01:41:34,505 ‎再來吧! 1250 01:42:12,835 --> 01:42:14,044 ‎克萊爾太太? 1251 01:42:21,593 --> 01:42:22,636 ‎(柯爾) 1252 01:42:31,395 --> 01:42:35,065 ‎柯爾,我太太生病了,別打擾她 1253 01:42:36,024 --> 01:42:37,693 ‎法蘭妮該小睡一會 1254 01:42:38,610 --> 01:42:40,612 ‎她的水杯放在冰箱裡 1255 01:42:41,196 --> 01:42:42,489 ‎一定要讓她喝掉 1256 01:42:43,574 --> 01:42:45,784 ‎她睡著後你就可以走了 1257 01:42:59,631 --> 01:43:01,133 ‎再見,克萊爾太太 1258 01:43:02,092 --> 01:43:03,218 ‎早日康復 1259 01:43:49,473 --> 01:43:50,432 ‎勞頓家 1260 01:43:50,515 --> 01:43:51,808 ‎你好,崔維斯 1261 01:43:52,392 --> 01:43:54,895 ‎-我是山姆普拉特 ‎-嗨,山姆,一切還好嗎? 1262 01:43:54,978 --> 01:43:58,649 ‎其實我們確實有點問題 1263 01:43:59,233 --> 01:44:01,652 ‎我的鄰居在我家,那位大學教授 1264 01:44:02,236 --> 01:44:05,239 ‎他的太太似乎出事了 1265 01:44:45,237 --> 01:44:46,280 ‎其實… 1266 01:45:31,658 --> 01:45:33,327 ‎喬治,那是你的斧頭嗎? 1267 01:45:36,371 --> 01:45:38,582 ‎29歲的凱瑟琳克萊爾慘死在 1268 01:45:38,665 --> 01:45:40,834 ‎自己位於紐約州天選鎮的農舍 1269 01:45:40,917 --> 01:45:44,254 ‎她在塞格諾大學擔任教授的丈夫 ‎發現她倒斃… 1270 01:45:44,338 --> 01:45:46,048 ‎威利斯 1271 01:45:46,131 --> 01:45:46,965 ‎艾迪 1272 01:45:47,883 --> 01:45:49,009 ‎你聽說了 1273 01:45:50,218 --> 01:45:52,763 ‎-我不該坐視不管的 ‎-好 1274 01:45:56,516 --> 01:45:57,934 ‎食物來了 1275 01:45:59,811 --> 01:46:01,104 ‎好,有了 1276 01:46:14,868 --> 01:46:15,911 ‎你覺得怎樣? 1277 01:46:18,080 --> 01:46:19,456 ‎他看來情緒崩潰 1278 01:46:19,998 --> 01:46:22,000 ‎搶劫不成殺人,真的嗎? 1279 01:46:23,210 --> 01:46:24,753 ‎他的不在場證據沒問題 1280 01:46:24,836 --> 01:46:27,547 ‎大學說他整天都在上課 1281 01:46:29,841 --> 01:46:32,969 ‎我應該讓他今晚離開嗎? ‎他的父母在外面 1282 01:46:33,053 --> 01:46:36,139 ‎放他走吧,我還需要跟另一個人談 1283 01:46:44,189 --> 01:46:45,023 ‎來吧 1284 01:46:51,988 --> 01:46:54,116 ‎他們不能逼我們明天再來 1285 01:46:54,825 --> 01:46:58,453 ‎在我們聘請到曼哈頓的刑事律師前 1286 01:46:59,454 --> 01:47:00,705 ‎你別跟任何人說話 1287 01:47:11,383 --> 01:47:14,803 ‎我們明天一早就離開這個鬼地方 ‎前往康乃狄克州 1288 01:47:19,766 --> 01:47:21,268 ‎你有沒有見過他打她? 1289 01:47:22,644 --> 01:47:23,562 ‎威脅她? 1290 01:47:24,938 --> 01:47:26,606 ‎沒有,我從沒有… 1291 01:47:28,483 --> 01:47:30,277 ‎她只是告訴我她討厭他 1292 01:47:30,986 --> 01:47:33,029 ‎很多妻子都討厭自己的丈夫 1293 01:47:33,822 --> 01:47:35,782 ‎很多丈夫都討厭自己的妻子 1294 01:47:35,866 --> 01:47:38,952 ‎這不代表他們會用斧頭砍她們 1295 01:47:41,246 --> 01:47:44,499 ‎你知道他有背著她偷吃嗎? 1296 01:47:45,667 --> 01:47:49,546 ‎-或是她背著他偷吃 ‎-幹,我只知道是他幹的,好嗎? 1297 01:47:49,629 --> 01:47:52,757 ‎我跟你說是他幹的 ‎你必須相信我,知道嗎? 1298 01:47:53,425 --> 01:47:56,470 ‎我沒說過不相信你,孩子 ‎但你沒提供任何證據 1299 01:47:58,555 --> 01:47:59,764 ‎幹! 1300 01:48:04,978 --> 01:48:06,897 ‎他有確鑿的不在場證據? 1301 01:48:06,980 --> 01:48:08,315 ‎他整天都在工作 1302 01:48:08,857 --> 01:48:11,359 ‎請藝術系同事到外面喝東西 1303 01:48:11,443 --> 01:48:13,403 ‎孩子的保姆也來了 1304 01:48:15,322 --> 01:48:17,407 ‎但你說他可以在更早的時間下手 1305 01:48:18,158 --> 01:48:19,993 ‎驗屍官早就證實過了 1306 01:48:20,076 --> 01:48:22,204 ‎可能吧,這一點很難證明 1307 01:48:25,665 --> 01:48:28,168 ‎指紋呢?有沒有指紋? 1308 01:48:28,251 --> 01:48:29,920 ‎隨處可見,他住在那裡 1309 01:48:30,921 --> 01:48:32,923 ‎猜猜斧頭上還有誰的指紋 1310 01:48:33,798 --> 01:48:34,758 ‎艾迪維爾 1311 01:48:34,841 --> 01:48:35,717 ‎不可能 1312 01:48:36,551 --> 01:48:37,552 ‎不是艾迪 1313 01:48:39,137 --> 01:48:41,264 ‎那孩子跟他可憐的媽媽一樣善良 1314 01:48:42,474 --> 01:48:45,810 ‎崔維斯,很明顯是喬治克萊爾幹的 1315 01:48:45,894 --> 01:48:48,188 ‎-你必須逮捕他 ‎-我知道 1316 01:48:49,105 --> 01:48:52,150 ‎但我需要另一個人來理清頭緒 1317 01:48:52,234 --> 01:48:53,485 ‎那可能得花點時間 1318 01:48:57,072 --> 01:48:59,449 ‎誰能為那個家的兩個女人伸冤? 1319 01:49:13,338 --> 01:49:15,590 ‎-守護天使 ‎-醒來吧 1320 01:49:15,674 --> 01:49:17,092 ‎邪不勝正 1321 01:49:17,509 --> 01:49:19,844 ‎就算今生正義失利 ‎來世也一定沉冤得雪 1322 01:49:19,928 --> 01:49:22,430 ‎法蘭妮!救救我們啊! 1323 01:49:24,599 --> 01:49:26,101 ‎賈絲汀,時候到了 1324 01:49:42,075 --> 01:49:43,034 ‎喬治? 1325 01:49:45,495 --> 01:49:47,122 ‎你睡著時有人打電話來 1326 01:49:52,711 --> 01:49:54,629 ‎-又是記者嗎? ‎-不是 1327 01:49:55,380 --> 01:49:57,507 ‎有一個人自稱是老朋友 1328 01:49:58,091 --> 01:50:00,844 ‎對方有留言,非常難懂 1329 01:50:01,803 --> 01:50:02,887 ‎妳知道名字嗎? 1330 01:50:03,763 --> 01:50:04,598 ‎知道 1331 01:50:06,558 --> 01:50:09,144 ‎索柯洛夫,賈絲汀索柯洛夫 1332 01:50:17,193 --> 01:50:18,069 ‎我去… 1333 01:50:20,280 --> 01:50:22,032 ‎(嗨,喬治,記得我嗎?) 1334 01:50:22,115 --> 01:50:24,367 ‎(我全都記得,賈絲汀索柯洛夫) 1335 01:50:32,083 --> 01:50:33,877 ‎是他們害的 1336 01:50:36,713 --> 01:50:38,590 ‎都是他們的錯 1337 01:50:44,929 --> 01:50:47,515 ‎他們一直想阻礙你 1338 01:50:50,268 --> 01:50:51,895 ‎你惹人嫉妒 1339 01:50:53,897 --> 01:50:56,107 ‎沒人識貨 1340 01:50:58,151 --> 01:51:00,278 ‎你要相信自己的直覺 1341 01:51:02,530 --> 01:51:03,365 ‎去吧 1342 01:51:12,290 --> 01:51:13,875 ‎我不能讓你出海 1343 01:51:15,293 --> 01:51:18,380 ‎-這艘船的費用還未繳清 ‎-我只是出去一下 1344 01:51:18,463 --> 01:51:20,882 ‎不行,我不能讓你這麼做 1345 01:51:24,386 --> 01:51:26,012 ‎我會很感激你,先生 1346 01:51:30,433 --> 01:51:31,851 ‎可以幫我一把嗎? 1347 01:51:48,243 --> 01:51:52,372 ‎(失落地平線號) 1348 01:52:07,971 --> 01:52:08,805 ‎崔維斯 1349 01:52:09,556 --> 01:52:10,473 ‎妳好 1350 01:52:11,808 --> 01:52:13,852 ‎-可以聊一下嗎? ‎-好 1351 01:52:42,255 --> 01:52:44,799 ‎地獄之門只會讓 1352 01:52:44,883 --> 01:52:46,760 ‎即將穿過的人看到 1353 01:52:53,892 --> 01:52:55,518 ‎作惡的人 1354 01:52:56,060 --> 01:52:58,438 ‎也會有惡報 1355 01:53:03,067 --> 01:53:04,027 ‎下地獄的 1356 01:53:05,945 --> 01:53:06,780 ‎下地獄的 1357 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 ‎下地獄的 1358 01:53:24,631 --> 01:53:25,840 ‎下地獄的 1359 01:53:32,388 --> 01:53:35,558 ‎鬼魂的世界不是天堂,也不是地獄 1360 01:53:36,226 --> 01:53:38,311 ‎我們站在兩者之間 1361 01:53:47,529 --> 01:53:49,113 ‎我們失去孩子了 1362 01:53:51,199 --> 01:53:52,784 ‎因為妳 1363 01:53:53,409 --> 01:53:55,411 ‎我們的靈魂合一 1364 01:53:59,624 --> 01:54:00,708 ‎因為妳 1365 01:54:01,334 --> 01:54:03,127 ‎我們的力量成長 1366 01:54:05,713 --> 01:54:07,382 ‎從小小的水滴 1367 01:54:11,219 --> 01:54:13,346 ‎變成無盡的大海 1368 01:59:37,170 --> 01:59:42,175 ‎字幕翻譯:李恒聰