1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,978 --> 00:00:24,816 "Isso eu posso declarar… O que está no Paraíso é mais real 4 00:00:24,899 --> 00:00:28,695 do que o que está no mundo." Emanuel Swedenborg 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,034 NETFLIX APRESENTA 6 00:02:00,328 --> 00:02:02,372 BASEADO NO ROMANCE ALL THINGS CEASE TO APPEAR, 7 00:02:02,455 --> 00:02:03,414 DE ELIZABETH BRUNDAGE 8 00:02:10,672 --> 00:02:14,342 INVERNO, 1980 9 00:03:32,420 --> 00:03:35,089 A PRIMAVERA ANTERIOR 10 00:03:35,673 --> 00:03:40,511 Muitos anos de vida 11 00:03:44,265 --> 00:03:46,643 -Feliz aniversário, Franny. -Muito bem, meninas. 12 00:03:46,726 --> 00:03:48,770 Eu te amo muito, filha! 13 00:03:48,853 --> 00:03:50,146 Vamos! 14 00:03:50,230 --> 00:03:52,148 Vou pegar bolo para vocês. 15 00:03:52,732 --> 00:03:54,692 -Vou pegar vinho. -Está bem. 16 00:03:54,776 --> 00:03:57,362 Pode deixar. Assim, você consegue comer. 17 00:03:57,445 --> 00:03:58,488 Obrigada. 18 00:03:58,571 --> 00:04:02,659 Você está tão magra ultimamente, está pegando mal para as outras mães. 19 00:04:05,620 --> 00:04:07,121 -Bom, né? -Sim. 20 00:04:08,498 --> 00:04:09,749 O que foi, mãe? 21 00:04:09,832 --> 00:04:11,918 Está quente. Seu pai está dormindo. 22 00:04:12,001 --> 00:04:15,088 -Estou bem. -É uma viagem de 4h desde Worcester. 23 00:04:15,171 --> 00:04:17,548 Eu sei. Vou fazer café para vocês. 24 00:04:21,261 --> 00:04:24,847 Pode fazer café? E precisamos de vinho branco. 25 00:04:24,931 --> 00:04:27,684 Vinho branco, certo. Mãe, pode fazer o café? 26 00:04:27,767 --> 00:04:29,102 Já volto. 27 00:04:50,540 --> 00:04:53,960 Vamos fazer um brinde. Ao Dr. George. 28 00:04:54,043 --> 00:04:55,545 Saúde! 29 00:04:57,338 --> 00:05:00,842 -É oficial, certo? -Sim, é oficialmente oficial. 30 00:05:00,925 --> 00:05:03,261 É, o doutorado não roubará mais meu marido. 31 00:05:04,012 --> 00:05:06,848 E tenho mais boas notícias. 32 00:05:06,931 --> 00:05:10,601 Minha dissertação me valeu um trabalho no norte. 33 00:05:10,685 --> 00:05:13,354 -Nossa, que rápido. -Você deve ser muito bom. 34 00:05:13,438 --> 00:05:14,772 Ainda não li. 35 00:05:14,856 --> 00:05:17,525 -O George é muito discreto. -Não, sou covarde. 36 00:05:17,608 --> 00:05:20,028 A Catherine era a melhor aluna na escola de arte. 37 00:05:20,611 --> 00:05:24,407 -O cargo é na Bard? -Não, é na Saginaw. 38 00:05:25,700 --> 00:05:28,286 É uma pequena faculdade particular no norte do estado. 39 00:05:28,995 --> 00:05:31,873 Você gosta de cidade grande e tem o emprego dos sonhos. 40 00:05:31,956 --> 00:05:33,291 Você pensou bem? 41 00:05:35,668 --> 00:05:38,796 O George quer muito. Ele odeia o aperto daqui. 42 00:05:38,880 --> 00:05:41,716 Piorou desde que o pai dele parou de mandar dinheiro. 43 00:05:45,178 --> 00:05:48,222 Nem sabia que ele recebia dinheiro deles. 44 00:05:48,306 --> 00:05:51,100 Parece que mandam desde que a Franny nasceu. 45 00:05:51,684 --> 00:05:53,227 Mudar também é caro. 46 00:05:53,311 --> 00:05:55,646 Mas dá para ganhar muito por lá. 47 00:05:55,730 --> 00:05:59,275 -E dizem que é bem bonito. -É, já passei por lá de carro. 48 00:06:00,318 --> 00:06:03,696 Ricos donos de cavalos e muitos caipiras. 49 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 Eu sei, mas o George se sacrificou muito por mim. 50 00:06:07,617 --> 00:06:09,911 Pelo menos, tenho que tentar. 51 00:06:24,467 --> 00:06:25,343 Oi. 52 00:06:25,927 --> 00:06:26,803 Oi. 53 00:06:29,055 --> 00:06:31,307 Acho que encontrei a casa perfeita para nós. 54 00:07:09,011 --> 00:07:10,304 Consegui. 55 00:07:11,097 --> 00:07:13,683 Essa fechadura é meio complicada. 56 00:07:13,766 --> 00:07:15,685 Nossa, é linda. 57 00:07:20,565 --> 00:07:21,607 Muito bem. 58 00:07:22,275 --> 00:07:26,529 Como eu disse ao George na semana passada, é do final do século 19. 59 00:07:27,238 --> 00:07:30,450 Precisa de uma reforma. 60 00:07:30,533 --> 00:07:33,077 Sim, uma pintura seria uma boa ideia. 61 00:07:33,161 --> 00:07:35,872 É, mas olha essa estrutura. Incrível! 62 00:07:35,955 --> 00:07:38,791 Você tem que ter visão para um lugar velho como este. 63 00:07:39,584 --> 00:07:43,629 Minha esposa é restauradora de arte, então estamos em boas mãos. 64 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 Por que alguém deixaria isso aqui? 65 00:07:46,299 --> 00:07:47,884 É tão lindo. 66 00:07:49,135 --> 00:07:51,971 Os fazendeiros leiteiros estão passando por dificuldades. 67 00:07:52,054 --> 00:07:54,474 É um negócio difícil hoje em dia. 68 00:07:55,683 --> 00:07:56,809 Que triste. 69 00:08:00,396 --> 00:08:01,606 É triste mesmo. 70 00:08:02,565 --> 00:08:03,524 Vamos alegrá-lo. 71 00:08:07,278 --> 00:08:09,280 Não quer ver o resto? Vamos. 72 00:08:10,114 --> 00:08:11,532 Mostre para mim. 73 00:08:11,616 --> 00:08:14,702 -Mostre o andar de cima, George. -Beleza, andar de cima. 74 00:08:14,785 --> 00:08:16,120 Qual é o tamanho? 75 00:08:30,968 --> 00:08:31,928 Lembra disso? 76 00:09:12,885 --> 00:09:14,345 George, 77 00:09:14,428 --> 00:09:18,933 eu ia colocar suas pinturas marinhas acima do piano, mas não achei. 78 00:09:19,016 --> 00:09:21,727 Desculpe. Guardei para o meu escritório. 79 00:09:21,811 --> 00:09:23,187 Sou apaixonada por elas. 80 00:09:23,271 --> 00:09:26,566 Queria exibir uma relíquia da minha vida passada. 81 00:09:27,817 --> 00:09:31,571 Talvez esta casa inspire você a pintar de novo. 82 00:09:32,280 --> 00:09:36,576 Não. Acho que, desde a minha dissertação, me vejo mais como um escritor. 83 00:09:38,995 --> 00:09:41,330 Certo, o gato ou a boneca? 84 00:09:41,414 --> 00:09:42,456 Qual? 85 00:09:49,297 --> 00:09:50,965 Acho que ela finalmente dormiu. 86 00:09:53,009 --> 00:09:54,927 Nervoso para amanhã? 87 00:09:57,388 --> 00:09:59,557 Não. Deveria estar? 88 00:10:00,224 --> 00:10:03,603 Nervosismo no primeiro dia é uma reação humana normal. 89 00:10:06,772 --> 00:10:09,442 Está procurando um motivo para aliviar o estresse? 90 00:10:09,525 --> 00:10:11,736 Preciso de um motivo? 91 00:10:11,819 --> 00:10:13,779 Como quer que eu te ajude a relaxar? 92 00:10:59,617 --> 00:11:00,660 O que foi? 93 00:11:00,743 --> 00:11:02,453 Que cheiro é esse? 94 00:11:02,536 --> 00:11:05,956 Está sentindo? Parece fumaça de escapamento de carro. 95 00:11:07,249 --> 00:11:09,418 -Não é? -É, acho que estou sentindo. 96 00:11:09,502 --> 00:11:11,253 E está ficando mais forte. 97 00:11:14,048 --> 00:11:16,258 Acha que fantasmas usam gasolina aditivada? 98 00:11:16,342 --> 00:11:17,968 É sério, George. Pare. 99 00:11:33,609 --> 00:11:35,486 Mamãe, estou com medo! 100 00:11:35,569 --> 00:11:38,280 -Tudo bem. Venha aqui. -Estou com medo! 101 00:11:38,364 --> 00:11:40,282 Venha aqui, filhota. Muito bem. 102 00:11:41,325 --> 00:11:42,618 Espere, sério? 103 00:11:42,702 --> 00:11:45,663 Mamãe, estou com medo. Não quero dormir lá. 104 00:11:54,213 --> 00:11:55,798 FACULDADE SAGINAW WILLEMS, NOVA YORK 105 00:11:55,881 --> 00:11:57,591 O Reno dos EUA. 106 00:11:57,675 --> 00:12:00,720 É uma paisagem de sonho para um campus. 107 00:12:01,429 --> 00:12:03,097 Abrindo o jogo, Claire. 108 00:12:03,180 --> 00:12:07,393 Seu capítulo sobre como Swedenborg influenciou a arte de George Inness 109 00:12:07,476 --> 00:12:08,644 foi o que te trouxe aqui. 110 00:12:09,520 --> 00:12:11,981 Sério, Swedenborg? Interessante. 111 00:12:12,064 --> 00:12:14,817 Foi a parte da minha dissertação que achei mais difícil. 112 00:12:14,900 --> 00:12:15,985 Como assim? 113 00:12:17,486 --> 00:12:21,282 Acho que sou um clichê, o cínico de Nova York. 114 00:12:21,365 --> 00:12:25,327 Isso de… Como um pintor tão brilhante quanto o Inness 115 00:12:25,411 --> 00:12:28,831 pôde ser enganado por um místico do século 18 116 00:12:28,914 --> 00:12:30,666 ainda me surpreende. 117 00:12:30,750 --> 00:12:32,585 Bom, o Swedenborg… 118 00:12:32,668 --> 00:12:35,629 Ele não era só um místico. 119 00:12:35,713 --> 00:12:39,550 Ele entendeu que tudo no mundo natural 120 00:12:39,633 --> 00:12:42,136 tem uma contraparte no reino espiritual. 121 00:12:42,845 --> 00:12:45,765 E o Inness pintou paisagens com isso em mente. 122 00:12:45,848 --> 00:12:46,891 Eu entendo. 123 00:12:46,974 --> 00:12:49,226 Este é o meu escritório, caso precise de mim. 124 00:12:49,310 --> 00:12:51,020 Lindo. 125 00:12:52,897 --> 00:12:57,651 Meu problema com o Swedenborg é ele se comunicar com anjos e fantasmas. 126 00:12:57,735 --> 00:13:01,614 Glorificar a morte como esta grande passagem. 127 00:13:01,697 --> 00:13:04,909 Você deve saber que Swedenborg ainda tem seguidores fiéis 128 00:13:04,992 --> 00:13:07,661 neste canto do mundo, e me incluo entre eles. 129 00:13:08,412 --> 00:13:11,707 Temos até sessões espíritas. Vou convidar você. 130 00:13:13,542 --> 00:13:15,169 Vou levar a minha esposa. 131 00:13:15,252 --> 00:13:18,214 É ela quem acredita nessas coisas. 132 00:13:20,174 --> 00:13:22,009 Este aqui é o seu escritório. 133 00:13:27,473 --> 00:13:30,059 Acho que escolhi o presente de boas-vindas errado. 134 00:13:31,352 --> 00:13:33,729 Bem, a capa é bonita. 135 00:13:34,897 --> 00:13:37,399 O Vale da Sombra da Morte. 136 00:13:37,483 --> 00:13:39,860 Esse é George Inness no seu melhor. 137 00:13:39,944 --> 00:13:42,863 Agora você está oficialmente no território Inness. 138 00:13:43,614 --> 00:13:46,659 Não se surpreenda se começar a ver as coisas do jeito dele. 139 00:13:48,786 --> 00:13:50,037 Obrigado, Floyd. 140 00:14:25,698 --> 00:14:27,283 -Oi. -Olá. 141 00:14:27,366 --> 00:14:30,411 -Sra. Claire, não é? -Sim, posso ajudar? 142 00:14:30,494 --> 00:14:31,954 Sim, senhora. 143 00:14:33,330 --> 00:14:36,959 Meu nome é Eddie Lucks, e este é meu irmão mais novo, Cole. 144 00:14:37,042 --> 00:14:40,838 Só queríamos nos apresentar, caso precise de serviços gerais. 145 00:14:40,921 --> 00:14:42,965 Fazemos jardinagem, carpintaria, encanamento. 146 00:14:43,674 --> 00:14:47,136 E, em pintura, somos o próprio Da Vinci. 147 00:14:47,761 --> 00:14:49,972 O melhor de tudo é que somos bem baratos. 148 00:14:50,055 --> 00:14:51,223 Gostou da bola de gude? 149 00:14:51,307 --> 00:14:54,226 Que legal! Quer que eu te mostre como jogar? 150 00:14:55,102 --> 00:14:58,314 Esqueci de dizer que Cole trabalha de babá, o melhor da cidade. 151 00:14:58,397 --> 00:15:01,400 É, estou vendo. Onde vocês moram? 152 00:15:01,483 --> 00:15:02,902 Na cidade, com nosso tio. 153 00:15:02,985 --> 00:15:05,487 Temos muitas referências, se precisar. 154 00:15:06,071 --> 00:15:07,907 Certo. Tem um cartão de visita? 155 00:15:07,990 --> 00:15:09,575 Cartão de visita? 156 00:15:11,118 --> 00:15:12,369 Deixe-me ver. 157 00:15:13,329 --> 00:15:16,040 Deixei meus cartões de visita em casa. 158 00:15:17,207 --> 00:15:18,751 Mas tenho uma caneta. 159 00:15:19,501 --> 00:15:21,170 Acho que deveríamos contratá-los. 160 00:15:22,004 --> 00:15:26,008 Não deveríamos pesquisar mais? Há muitos jardineiros na cidade. 161 00:15:26,091 --> 00:15:29,470 Já pesquisei, e eles cobram metade do preço. 162 00:15:32,264 --> 00:15:35,601 Por favor, não me diga que voltou a comer só saladas. 163 00:15:35,684 --> 00:15:37,519 Comi muito no almoço hoje. 164 00:15:37,603 --> 00:15:40,397 E os shakes de proteína que o médico recomendou? 165 00:15:40,856 --> 00:15:42,483 Vi que não tomou de manhã. 166 00:15:42,983 --> 00:15:46,445 Estou tomando à noite, pois é mais fácil para o meu estômago. 167 00:15:49,448 --> 00:15:52,868 -Franny, quer mais arroz? -Não, quero um passeio de pônei. 168 00:15:53,827 --> 00:15:55,704 -Vai, pônei, vai! -Estou indo. 169 00:15:55,788 --> 00:15:57,206 Vai, pônei, vai! 170 00:15:57,289 --> 00:15:59,959 Você é terrível. 171 00:16:02,002 --> 00:16:03,963 Olhe, tem outro pônei. 172 00:16:04,046 --> 00:16:05,631 Pronta? 173 00:16:05,714 --> 00:16:07,675 -Um, dois, três. -Cavalinho. 174 00:16:13,806 --> 00:16:14,807 Meu Deus. 175 00:16:15,474 --> 00:16:18,268 -Você vem? -Já vou. Tenho que lavar a louça. 176 00:16:18,352 --> 00:16:20,479 Pega aquela panela para mim, por favor? 177 00:16:21,313 --> 00:16:23,315 -Obrigada. Já subo. -Está bem. 178 00:16:23,399 --> 00:16:25,317 Não demore. Estou cansado. 179 00:16:32,282 --> 00:16:34,326 BÍBLIA 180 00:17:02,104 --> 00:17:06,108 RECORDAÇÃO 181 00:17:10,195 --> 00:17:12,573 REGISTRO DE FAMÍLIA 182 00:17:12,656 --> 00:17:15,034 MORTES 183 00:17:24,710 --> 00:17:27,463 MALDITA 184 00:17:28,922 --> 00:17:30,007 "Maldita." 185 00:17:33,177 --> 00:17:34,094 George. 186 00:17:34,970 --> 00:17:36,597 George. 187 00:17:38,849 --> 00:17:40,726 Estou dormindo. 188 00:19:20,033 --> 00:19:22,161 SOCIEDADE HISTÓRICA CHOSEN, NOVA YORK 189 00:19:25,455 --> 00:19:27,040 -Onde? -Oito. 190 00:19:27,124 --> 00:19:29,626 -Três libras é muito. -Não, precisa avisar… 191 00:19:29,710 --> 00:19:30,752 Companhia. 192 00:19:30,836 --> 00:19:33,172 Oi. Esta é a Sociedade Histórica? 193 00:19:33,714 --> 00:19:35,132 É, sim. 194 00:19:36,008 --> 00:19:38,010 Não sei se precisam de voluntários, 195 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 mas sou nova na cidade, adoraria conhecer pessoas 196 00:19:40,804 --> 00:19:43,390 e talvez aprender mais sobre a região. 197 00:19:43,473 --> 00:19:45,350 Anote seus dados. 198 00:19:46,560 --> 00:19:47,603 Está bem. 199 00:19:47,686 --> 00:19:49,771 Vamos te mandar um cronograma. 200 00:19:49,855 --> 00:19:52,482 E eu também queria saber 201 00:19:52,566 --> 00:19:56,737 se têm alguma informação sobre as casas mais antigas da região, 202 00:19:56,820 --> 00:19:59,740 já que acabei de comprar uma. 203 00:20:02,951 --> 00:20:06,997 Na verdade, tem uma foto da sua casa pendurada. 204 00:20:07,080 --> 00:20:08,582 -Sério? Onde? -Sim. 205 00:20:08,665 --> 00:20:12,169 Na outra sala. O casal que a construiu também aparece. 206 00:20:12,252 --> 00:20:14,087 Os originais, 207 00:20:14,171 --> 00:20:16,298 muito antes da família Vayle. 208 00:20:16,381 --> 00:20:18,884 Vou dar uma olhada. Obrigada. 209 00:20:28,477 --> 00:20:31,188 REVERENDO JACOB SMIT E ESPOSA, 1882 210 00:20:38,153 --> 00:20:40,489 ÁRVORE GENEALÓGICA DA FAMÍLIA SMIT 211 00:20:42,324 --> 00:20:44,910 JACOB SMIT - 27/09/1877 MALDITA 212 00:20:53,710 --> 00:20:56,129 -Não parece um gato. -Claro que parece. 213 00:20:56,213 --> 00:20:59,549 -Chama Gato no Chapéu. -As orelhas dele são tão pequenas. 214 00:20:59,633 --> 00:21:03,053 -E o nariz dele e coisas assim. -Ele tem um nariz normal. 215 00:21:03,845 --> 00:21:05,305 Mas é tão pequeno! 216 00:21:16,024 --> 00:21:17,859 Sabia que ele matou uma pessoa? 217 00:21:19,194 --> 00:21:20,821 Por causa de um jogo de tênis. 218 00:21:21,905 --> 00:21:24,032 -Quem? -Caravaggio. 219 00:21:25,450 --> 00:21:27,411 Não me surpreende. 220 00:21:27,494 --> 00:21:30,247 As pessoas se safam de coisas horríveis. 221 00:21:32,207 --> 00:21:34,668 Fala por experiência própria? 222 00:21:36,670 --> 00:21:39,965 Está estudando arte? Dou aula na Saginaw. 223 00:21:40,048 --> 00:21:41,800 Meu Deus. Não. 224 00:21:41,883 --> 00:21:45,387 Só estava procurando ideias para camisetas. 225 00:21:45,470 --> 00:21:48,390 -Só gosto de literatura na escola. -Qual escola? 226 00:21:49,099 --> 00:21:50,100 Cornell. 227 00:21:50,183 --> 00:21:52,769 É uma viagem e tanto. 228 00:21:53,353 --> 00:21:55,272 Só estou dando um tempo. 229 00:21:55,355 --> 00:21:57,983 Longe da gente rica do Haras Crow Hill. 230 00:21:58,066 --> 00:21:59,318 Conheço o lugar. 231 00:21:59,401 --> 00:22:02,904 Fica ao lado do clube de tênis. Eu jogo lá às vezes. 232 00:22:02,988 --> 00:22:06,783 Espero que saiba perder melhor que o Caravaggio. 233 00:22:09,286 --> 00:22:10,704 George Claire. 234 00:22:11,788 --> 00:22:12,998 Claro. 235 00:22:13,081 --> 00:22:15,083 Claro. Claire. 236 00:22:15,167 --> 00:22:17,961 É, meu amigo Eddie trabalha no seu jardim. 237 00:22:18,754 --> 00:22:20,672 Acho que sua esposa o contratou. 238 00:22:26,428 --> 00:22:27,929 É a sua filhinha? 239 00:22:28,722 --> 00:22:30,349 Sim, é a Franny. 240 00:22:34,561 --> 00:22:37,314 Oi, Franny. Está gostando do livro? 241 00:22:38,315 --> 00:22:39,816 O que diz aqui? 242 00:22:40,567 --> 00:22:41,651 Vamos ver. 243 00:22:42,402 --> 00:22:44,488 Certo, diz… 244 00:22:45,864 --> 00:22:49,284 "Ele não deveria estar aqui. Não deveria estar perto agora. 245 00:22:49,368 --> 00:22:52,788 Ele não deveria estar aqui quando sua mãe está lá fora." 246 00:22:57,709 --> 00:22:59,086 Adorei te conhecer, Franny. 247 00:23:05,342 --> 00:23:06,885 Pronta para ir para casa? 248 00:23:08,678 --> 00:23:09,596 George? 249 00:23:12,766 --> 00:23:13,767 George? 250 00:23:18,438 --> 00:23:20,982 Não vai acreditar na foto que vi. 251 00:23:35,080 --> 00:23:38,917 OUTONO 252 00:23:52,806 --> 00:23:55,100 -Querem ir ao lago? -Sim! 253 00:23:55,767 --> 00:23:57,310 Quer nadar? 254 00:23:58,103 --> 00:24:00,355 Vamos, Franny. Vou pegar você! 255 00:24:00,939 --> 00:24:03,191 -Vou jogar você lá dentro. -Não! 256 00:24:04,401 --> 00:24:08,238 Franny, cuidado com as tartarugas, está bem? 257 00:24:08,321 --> 00:24:10,740 Está bem? No meu bumbum! 258 00:24:10,824 --> 00:24:14,536 Não disseram que o verão acabou oficialmente? 259 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 Nossas estações têm as próprias regras. 260 00:24:17,789 --> 00:24:19,791 Vai saber. Amanhã pode até nevar. 261 00:24:21,334 --> 00:24:24,129 Trouxe limonada para ajudar vocês a se refrescarem, 262 00:24:24,212 --> 00:24:26,465 mas parece que foram mais rápidos. 263 00:24:26,548 --> 00:24:29,342 Você deveria entrar. A água está ótima. 264 00:24:29,926 --> 00:24:30,886 Acredite, 265 00:24:32,137 --> 00:24:34,222 parece muito tentador. 266 00:24:34,306 --> 00:24:39,227 Sabe o que dizem sobre tentação. O jeito mais fácil de se livrar é ceder. 267 00:24:42,105 --> 00:24:44,107 O que seu tio faz? 268 00:24:44,691 --> 00:24:46,568 É motorista de carro funerário. 269 00:24:47,486 --> 00:24:49,237 Acho que toda cidade precisa de um. 270 00:24:51,156 --> 00:24:52,574 Mas e os seus pais? 271 00:24:55,744 --> 00:24:57,954 Os dois morreram. Acidente de carro. 272 00:24:58,788 --> 00:25:00,457 Meu Deus, sinto muito. 273 00:25:02,626 --> 00:25:05,712 É, tem o lado bom. 274 00:25:06,630 --> 00:25:08,298 Faz uma criança crescer rápido. 275 00:25:11,426 --> 00:25:12,969 O Cole vai para a faculdade. 276 00:25:13,762 --> 00:25:15,472 E você? 277 00:25:15,555 --> 00:25:17,682 Não é muito a minha praia. 278 00:25:18,642 --> 00:25:20,894 Queria estudar música… 279 00:25:20,977 --> 00:25:23,188 Sério? Que instrumentos você toca? 280 00:25:23,271 --> 00:25:26,233 Todos os tipos. Tenho uma guitarra velha agora. 281 00:25:26,316 --> 00:25:28,777 Temos um piano. Acabei de afinar. 282 00:25:28,860 --> 00:25:32,531 Seria muito bom ter alguém que soubesse tocar. Sou patética. 283 00:25:33,240 --> 00:25:36,034 Tudo bem. Obrigado, Sra. Claire. 284 00:25:36,117 --> 00:25:38,495 -Catherine. Desculpe. -Tudo bem. 285 00:25:39,746 --> 00:25:41,164 Você se acostuma. 286 00:25:42,457 --> 00:25:44,668 Não digam a ele que eu disse isso. 287 00:25:46,002 --> 00:25:47,254 Muito bem. 288 00:25:48,838 --> 00:25:50,924 Os pintores da Escola do Rio Hudson. 289 00:25:51,007 --> 00:25:54,177 Paisagens que representam o reino da alma. 290 00:25:54,261 --> 00:25:58,473 Se continuar lendo sobre o assunto, será recompensador. 291 00:25:58,557 --> 00:26:00,475 -Continue, está bem? -Muito obrigada. 292 00:26:00,559 --> 00:26:01,768 -Pode deixar. -Tchau! 293 00:26:01,851 --> 00:26:03,103 George Claire? 294 00:26:03,186 --> 00:26:05,272 Sim. Olá. Posso ajudar? 295 00:26:05,355 --> 00:26:08,567 Justine Sokolov. Professora adjunta. 296 00:26:09,317 --> 00:26:11,778 Você joga tênis com meu marido, Bram. 297 00:26:11,861 --> 00:26:12,988 Bram? 298 00:26:13,071 --> 00:26:16,783 Bram, claro. Sim. Ele disse que a esposa dá aula aqui. 299 00:26:17,534 --> 00:26:22,247 Ouvi dizer que você desenvolveu um culto de seguidores no nosso departamento. 300 00:26:22,330 --> 00:26:23,790 Eu… É aqui? 301 00:26:24,583 --> 00:26:28,962 Pensei em convidar você e sua esposa para ver do que se trata. 302 00:26:32,632 --> 00:26:34,634 Parece ótimo. 303 00:26:34,718 --> 00:26:39,014 Seria bom para minha esposa conhecer mais gente da Saginaw também. 304 00:26:39,723 --> 00:26:42,601 Excelente. Tem o seu número no registro, 305 00:26:42,684 --> 00:26:44,436 vou ligar para sua esposa. 306 00:26:44,519 --> 00:26:46,605 -Fantástico. -George Claire. 307 00:26:47,731 --> 00:26:49,065 Você que pintou? 308 00:26:50,066 --> 00:26:51,860 Sim, há muito tempo. 309 00:26:51,943 --> 00:26:54,654 Desisti das artes plásticas para me concentrar na teoria. 310 00:26:54,738 --> 00:26:56,615 Percebi que não era tão bom assim. 311 00:26:59,200 --> 00:27:00,577 Discordo. 312 00:27:00,660 --> 00:27:04,873 São pinturas executadas com confiança e são únicas. 313 00:27:06,249 --> 00:27:10,587 Obrigado. Deveria ver as da minha esposa. Ela é a artista da família. 314 00:27:10,670 --> 00:27:14,341 Certo, estou ansiosa. Entrarei em contato, George Claire. 315 00:27:24,809 --> 00:27:28,188 -O que foi? -Esse cheiro. Está ficando mais forte. 316 00:27:28,897 --> 00:27:32,108 É, eu descobri. É porque estamos acima da garagem. 317 00:27:32,192 --> 00:27:34,944 Vou pegar uns ventiladores e arejar de manhã. 318 00:27:37,280 --> 00:27:39,032 Mas por que vem e vai? 319 00:27:39,115 --> 00:27:41,284 Cath, por favor, pare com isso de fantasma. 320 00:27:42,577 --> 00:27:45,914 Não vou deixar você pensar nada negativo sobre esta casa. 321 00:29:02,365 --> 00:29:04,451 Mamãe, cadê você? 322 00:29:04,534 --> 00:29:07,036 Mamãe, estou com medo! 323 00:29:07,954 --> 00:29:10,248 -O que foi? -O que está acontecendo? 324 00:29:10,331 --> 00:29:13,668 -Diga o que aconteceu. -Vi a moça, mamãe. Estou com medo. 325 00:29:13,752 --> 00:29:15,920 Calma. Não se preocupe. 326 00:29:16,004 --> 00:29:18,131 A mamãe está aqui, pode dormir com a gente. 327 00:29:18,214 --> 00:29:19,632 Cath, de novo? 328 00:29:20,884 --> 00:29:24,053 Se comprássemos o sedativo que o pediatra receitou, 329 00:29:24,137 --> 00:29:25,680 isso não aconteceria. 330 00:29:25,764 --> 00:29:27,891 Já disse mil vezes que não gosto 331 00:29:27,974 --> 00:29:30,477 de dar remédios desnecessários. 332 00:29:30,560 --> 00:29:31,811 É esta casa. 333 00:29:32,520 --> 00:29:35,315 Durmam aí. Vou para o quarto da Franny. 334 00:29:39,110 --> 00:29:40,820 O papai está bravo comigo. 335 00:29:40,904 --> 00:29:42,864 Não está, não. 336 00:29:43,573 --> 00:29:45,658 Não, querida. Não é com você. 337 00:29:49,287 --> 00:29:50,830 Deve ser muito bom. 338 00:29:51,998 --> 00:29:53,374 Acho que sim. 339 00:29:58,129 --> 00:30:00,632 Adivinha com quem encontrei outro dia? 340 00:30:00,715 --> 00:30:01,966 Com quem? 341 00:30:02,050 --> 00:30:04,928 Seu chefe, George Claire. 342 00:30:05,011 --> 00:30:06,679 -É? -Sim. 343 00:30:08,139 --> 00:30:12,185 Ainda nem o conheci oficialmente. Como ele é? 344 00:30:13,269 --> 00:30:15,188 Desonesto. 345 00:30:15,271 --> 00:30:16,606 Traiçoeiro. 346 00:30:17,273 --> 00:30:18,983 Como você sabe? 347 00:30:20,902 --> 00:30:22,904 Porque eu o achei atraente. 348 00:30:36,584 --> 00:30:37,919 E lá vamos nós! 349 00:30:40,755 --> 00:30:42,841 Quer ver o Eddie cortar madeira? 350 00:30:42,924 --> 00:30:44,050 Sim! 351 00:30:50,723 --> 00:30:51,933 Cortar. 352 00:30:53,643 --> 00:30:54,561 Cortar. 353 00:30:57,397 --> 00:30:58,314 Cortar. 354 00:31:01,526 --> 00:31:07,824 O CÉU, O MUNDO DOS ESPÍRITOS E O INFERNO 355 00:31:22,672 --> 00:31:24,507 "Todos nós na Terra estamos associados 356 00:31:24,591 --> 00:31:27,760 àqueles no mundo espiritual que eram como nós. 357 00:31:28,469 --> 00:31:30,847 Estamos, de certa forma, unidos a eles." 358 00:31:30,930 --> 00:31:32,098 Unidas. 359 00:31:36,686 --> 00:31:37,937 O que você quer? 360 00:31:52,285 --> 00:31:59,250 HARAS CROW HILL 361 00:32:38,665 --> 00:32:40,416 Está procurando o que aqui? 362 00:32:43,628 --> 00:32:45,254 Não sei bem. 363 00:32:53,513 --> 00:32:56,015 Você é um filho da puta presunçoso, não é? 364 00:33:28,506 --> 00:33:31,217 Se vai entrar, feche a porta. 365 00:33:34,971 --> 00:33:39,559 Ele tem uma vida social na escola, e estou isolada. 366 00:33:39,642 --> 00:33:42,520 Tem algo errado. Dá para saber pela sua voz. 367 00:33:42,603 --> 00:33:43,730 Eu… 368 00:33:45,982 --> 00:33:49,068 estou começando a ver coisas. 369 00:33:50,236 --> 00:33:52,613 E tenho medo de contar ao George. 370 00:33:53,531 --> 00:33:56,159 Catherine, você está comendo? 371 00:33:56,242 --> 00:33:59,954 Como é a igreja aí? Já orou por causa disso? 372 00:34:00,038 --> 00:34:02,123 Lembre-se de como ele fez bem se casando… 373 00:34:02,206 --> 00:34:06,002 Tenho que ir. Muito obrigada pelo incentivo, mãe. Eu te amo. 374 00:34:07,295 --> 00:34:08,713 Que corrida longa. 375 00:34:10,214 --> 00:34:14,010 É, acho que fui longe demais. Não sei o que me deu. 376 00:34:15,011 --> 00:34:17,764 E eu me distraí com as flores selvagens. 377 00:34:20,308 --> 00:34:23,227 Obrigada, mas agora vai se atrasar para a aula. 378 00:34:23,311 --> 00:34:25,688 É, eu sei. É melhor eu me apressar. 379 00:35:08,606 --> 00:35:09,982 Veja quem está em casa. 380 00:35:11,943 --> 00:35:12,944 Oi. 381 00:35:18,324 --> 00:35:20,243 -O que está fazendo? -Um segundo. 382 00:35:21,202 --> 00:35:22,703 Sr. Claire, certo? 383 00:35:23,538 --> 00:35:25,748 É um prazer conhecê-lo. Sou o Eddie. 384 00:35:25,832 --> 00:35:29,168 -Meu irmão e eu vamos… -São os meninos Vayle, não são? 385 00:35:30,795 --> 00:35:32,171 Não mais, senhor. 386 00:35:32,255 --> 00:35:35,633 Somos os Lucks agora. Usamos o sobrenome do nosso tio. 387 00:35:35,716 --> 00:35:40,555 Faça-me um favor. Minha esposa não sabe que moraram aqui nem o que aconteceu. 388 00:35:40,638 --> 00:35:42,932 Seria melhor se continuasse sem saber. 389 00:35:43,724 --> 00:35:45,852 Ela é uma mulher nervosa… 390 00:35:46,519 --> 00:35:49,230 e não iria querer vocês por perto se descobrisse. 391 00:35:51,899 --> 00:35:53,151 Claro, Sr. Claire. 392 00:35:55,194 --> 00:35:59,031 -Estamos aqui por um trabalho honesto. -Obrigado. Eu agradeço. 393 00:36:02,201 --> 00:36:04,745 Não é meio estranho? 394 00:36:05,830 --> 00:36:08,166 Vocês quererem ficar aqui. 395 00:36:08,249 --> 00:36:10,960 Cuidar desta casa é algo natural para nós. 396 00:36:12,420 --> 00:36:13,588 Certo. 397 00:36:15,631 --> 00:36:17,466 Conheceu seu marido na escola de arte? 398 00:36:18,384 --> 00:36:20,219 Sim, éramos universitários. 399 00:36:21,554 --> 00:36:22,722 Legal. 400 00:36:26,517 --> 00:36:29,020 Seus pais apoiaram você para estudar música? 401 00:36:29,854 --> 00:36:31,814 Sim, foi minha mãe que me ensinou. 402 00:36:32,565 --> 00:36:36,652 Mas, quando meu pai descobriu, ele me bateu com um pedaço de madeira. 403 00:36:38,779 --> 00:36:40,072 É sério? 404 00:36:40,156 --> 00:36:41,032 Sim. 405 00:36:42,241 --> 00:36:44,327 Ele me deu uma bela surra. 406 00:36:48,497 --> 00:36:51,125 Se decidir se inscrever de novo, 407 00:36:51,209 --> 00:36:54,420 eu mesma te darei um cheque para pagar a inscrição. 408 00:37:00,635 --> 00:37:01,761 Ficou muito parecido. 409 00:37:22,698 --> 00:37:24,158 Oi, George. 410 00:37:24,242 --> 00:37:28,496 O Eddie estava tocando a favorita dele do Louis Armstrong para mim. 411 00:37:28,579 --> 00:37:31,207 -Como chama? -"Someday You'll Be Sorry". 412 00:37:31,290 --> 00:37:34,293 Isso. É a história da minha vida. 413 00:37:36,837 --> 00:37:38,256 Que surpresa. 414 00:37:39,131 --> 00:37:41,676 O Eddie disse que veio aqui por um trabalho honesto. 415 00:37:41,759 --> 00:37:45,805 Não sabia que isso incluía entretenimento. 416 00:37:46,931 --> 00:37:48,474 Terminamos de pintar, senhor, 417 00:37:48,557 --> 00:37:52,061 e a Sra. Claire me pediu para tocar antes de ir embora. 418 00:37:52,770 --> 00:37:54,730 -Então… -Espere, Eddie. 419 00:37:54,814 --> 00:37:58,317 Por favor. Não pare por minha causa. 420 00:37:58,401 --> 00:38:01,737 Posso ser muita coisa, mas não um estraga-prazeres. 421 00:38:04,782 --> 00:38:06,701 Se o homem da casa falou, 422 00:38:07,410 --> 00:38:09,912 termine a maldita música, Eddie. 423 00:38:11,372 --> 00:38:12,748 Sim, por favor. 424 00:38:49,035 --> 00:38:50,494 Merda. 425 00:39:24,570 --> 00:39:25,780 Meu Deus. 426 00:39:39,668 --> 00:39:40,544 Catherine. 427 00:40:37,143 --> 00:40:39,812 HARAS CROW HILL FUNDADO EM 1759 428 00:40:40,396 --> 00:40:42,523 Você não tem ideia de como me deixa. 429 00:40:43,941 --> 00:40:45,401 Meu Deus. 430 00:40:46,902 --> 00:40:49,738 Nunca fiz nada assim, sabe? 431 00:40:58,080 --> 00:40:59,582 Ei, o que foi? 432 00:41:01,917 --> 00:41:03,461 O quê? Só falei por falar. 433 00:41:04,211 --> 00:41:07,256 -Para compartilhar. -Qual é o meu problema? 434 00:41:07,339 --> 00:41:10,509 -Por que continuo fazendo isso? -Willis, é sério. 435 00:41:10,593 --> 00:41:12,678 Seria bom conhecer você melhor. 436 00:41:12,761 --> 00:41:15,598 Coisas comuns, normais. 437 00:41:15,681 --> 00:41:17,475 A questão não é essa. 438 00:41:18,184 --> 00:41:19,685 Que porra é essa? 439 00:41:19,768 --> 00:41:22,563 Acha que porque transamos você pode me enganar? 440 00:41:22,646 --> 00:41:25,024 Conheci caras como você minha vida toda. 441 00:41:25,566 --> 00:41:29,111 -Do que está falando? -Meu pai ficou rico os defendendo. 442 00:41:29,195 --> 00:41:31,989 Ladrões, vigaristas, psicopatas. 443 00:41:32,072 --> 00:41:36,410 E todos se livraram, pois é assim que o mundo funciona para os homens. 444 00:41:36,494 --> 00:41:39,705 Certo, vejo que você tem ideias horríveis sobre homens. 445 00:41:39,788 --> 00:41:42,041 Tenho ideias horríveis sobre tudo. 446 00:41:42,124 --> 00:41:43,667 Agora dê o fora. 447 00:41:43,751 --> 00:41:45,878 -Pare, Willis. -Não. 448 00:41:47,421 --> 00:41:49,089 Cansei disso. 449 00:41:49,173 --> 00:41:51,383 Willis! 450 00:42:00,100 --> 00:42:00,976 Willis! 451 00:42:19,078 --> 00:42:20,913 -Oi! -Gostosuras ou travessuras? 452 00:42:21,789 --> 00:42:23,791 -Entrem. -Olá, sou a Catherine. 453 00:42:23,874 --> 00:42:25,668 Que bom te conhecer. 454 00:42:27,378 --> 00:42:28,420 George, oi. 455 00:42:28,504 --> 00:42:29,922 -Para você. -Obrigada. 456 00:42:30,005 --> 00:42:32,925 Bram, amor, cadê você? Os Claires chegaram. 457 00:42:33,008 --> 00:42:34,760 -Estou aqui. -Incrível. 458 00:42:34,843 --> 00:42:36,095 -Obrigada. -Olá. 459 00:42:36,178 --> 00:42:37,555 -Catherine. -Oi, Bram. 460 00:42:37,638 --> 00:42:39,932 -Obrigada por nos receber. -Olha o que trouxeram. 461 00:42:40,015 --> 00:42:41,684 Obrigado, George. Como vai? 462 00:42:41,767 --> 00:42:43,060 Que lindo! 463 00:42:43,143 --> 00:42:44,728 -Obrigada. -Adoro o seu trabalho. 464 00:42:44,812 --> 00:42:48,315 Estamos aproveitando nosso tempo aqui enquanto durar. 465 00:42:48,399 --> 00:42:50,150 -É alugada? -Não. 466 00:42:50,234 --> 00:42:53,279 Ele disse isso porque as casas em Hudson Valley são assim. 467 00:42:53,362 --> 00:42:56,198 Achamos que somos os donos, mas só cuidamos delas. 468 00:42:56,282 --> 00:42:57,324 Sobrevivem a todos nós. 469 00:42:57,908 --> 00:43:00,286 Minha esposa acha que a nossa é mal-assombrada. 470 00:43:00,369 --> 00:43:03,497 Ela deve estar certa. Todas são meio mal-assombradas. 471 00:43:03,581 --> 00:43:06,208 Afinal, estamos na terra do Cavaleiro Sem Cabeça. 472 00:43:06,292 --> 00:43:07,751 Vou pegar seus casacos. 473 00:43:07,835 --> 00:43:11,714 Na verdade, vamos lá fora ver as alpacas antes que cochilem. 474 00:43:11,797 --> 00:43:13,841 -Sim. -Por aqui. 475 00:43:13,924 --> 00:43:15,884 -Vocês vão amar. -Uma soneca de alpacas? 476 00:43:17,052 --> 00:43:17,886 Diga, Bram. 477 00:43:19,430 --> 00:43:21,724 Onde compra maconha dessa qualidade aqui? 478 00:43:21,807 --> 00:43:24,101 -Eu cultivo. -Legal. 479 00:43:24,768 --> 00:43:28,480 Eu vim para escrever o Grande Romance Americano, mas… 480 00:43:29,273 --> 00:43:33,068 passo a maior parte do tempo cuidando do jardim, se é que me entende. 481 00:43:33,694 --> 00:43:35,613 Adorei sua organização. É incrível. 482 00:43:35,696 --> 00:43:38,157 -Obrigada. -Seu trabalho é tão único. 483 00:43:38,240 --> 00:43:40,993 Obrigada. Vai parecer um pouco estranho, 484 00:43:41,076 --> 00:43:44,580 mas tecelagem é uma coisa espiritual para mim. 485 00:43:44,663 --> 00:43:48,542 Toco em algo cósmico quando trabalho. 486 00:43:48,626 --> 00:43:52,880 São padrões, sabe? Às vezes, me sinto culpada por levar o crédito. 487 00:43:52,963 --> 00:43:54,882 Por quê? Não deveria. 488 00:43:54,965 --> 00:43:57,509 Eu adoraria que fizesse algo para a Franny. 489 00:43:57,593 --> 00:44:00,596 -Eu pagaria, claro. -Não seja boba. Só cobro o material. 490 00:44:01,180 --> 00:44:04,558 Na verdade, o George já pediu um cachecol para a mãe dele, 491 00:44:04,642 --> 00:44:06,477 então vou pôr no mesmo pedido. 492 00:44:06,560 --> 00:44:07,603 Está bem. 493 00:44:10,189 --> 00:44:12,941 -Vocês só têm uma filha? -Sim. 494 00:44:13,025 --> 00:44:16,445 Ela tem quatro anos. E você e o Bram? Vocês têm filhos? 495 00:44:17,279 --> 00:44:19,698 Não. 496 00:44:21,784 --> 00:44:25,204 O Bram e eu ficamos em dúvida por um tempo, 497 00:44:26,080 --> 00:44:28,874 e a Mãe Natureza tomou a decisão final. 498 00:44:28,957 --> 00:44:30,626 E ela decidiu bem. 499 00:44:31,335 --> 00:44:33,128 Tudo funcionou perfeitamente. 500 00:44:35,005 --> 00:44:38,008 Eu também estava em dúvida, mas, de repente… 501 00:44:38,759 --> 00:44:40,177 aconteceu. 502 00:44:40,260 --> 00:44:43,681 E depois nos casamos. O que também estava em dúvida. 503 00:44:44,932 --> 00:44:48,143 Acho que se pode dizer que sou uma católica em dúvida, 504 00:44:48,227 --> 00:44:50,771 só seguindo a maré. 505 00:44:51,605 --> 00:44:52,940 Sabe, 506 00:44:53,023 --> 00:44:55,150 os primeiros anos do nosso casamento 507 00:44:55,984 --> 00:44:59,988 foram um borrão por causa do bebê e da faculdade. 508 00:45:00,072 --> 00:45:03,951 Ainda estamos tentando recuperar o fôlego. 509 00:45:07,996 --> 00:45:10,916 Eu frequento um grupo de mulheres. 510 00:45:10,999 --> 00:45:13,085 É uma espécie de Clube de Arte. 511 00:45:13,168 --> 00:45:15,129 Nos encontramos uma vez por mês em Albany, 512 00:45:15,212 --> 00:45:19,425 e há muitas mulheres criativas para conhecer, Catherine. 513 00:45:20,008 --> 00:45:21,885 Acho que deveria ir comigo. 514 00:45:22,511 --> 00:45:24,763 Eu adoraria algo assim. 515 00:45:24,847 --> 00:45:26,306 Não conheço ninguém aqui. 516 00:45:26,390 --> 00:45:28,016 Agora conhece. 517 00:45:32,271 --> 00:45:35,023 Deve ser tão bom 518 00:45:35,107 --> 00:45:37,317 herdar uma fortuna 519 00:45:37,401 --> 00:45:40,529 e passar o dia todo não escrevendo um livro. 520 00:45:42,072 --> 00:45:45,784 Gostei muito deles, principalmente dela. Ela é tão interessante. 521 00:45:47,119 --> 00:45:50,581 Ela é tão livre com ela mesma e o corpo dela. 522 00:45:51,540 --> 00:45:54,001 Ela poderia parar de comer lasanhas. 523 00:45:55,085 --> 00:45:57,963 -Que coisa horrível de se dizer. -É brincadeira. 524 00:45:58,046 --> 00:45:59,381 Também gostei deles. 525 00:46:00,382 --> 00:46:04,136 Gostei especialmente… 526 00:46:05,137 --> 00:46:06,555 da maconha do Bram. 527 00:46:08,265 --> 00:46:10,934 Tem certeza de que dá para dirigir depois de fumar tanto? 528 00:46:11,018 --> 00:46:11,935 Sim. 529 00:46:12,686 --> 00:46:14,980 -Estou bem. Mais do que bem. -Mesmo? 530 00:46:17,232 --> 00:46:18,442 Veja isso. 531 00:46:19,485 --> 00:46:21,028 George, devagar. 532 00:46:21,820 --> 00:46:24,448 -Devagar, George. -Sério? 533 00:46:24,531 --> 00:46:25,866 Devagar! 534 00:46:26,408 --> 00:46:28,827 Pare, George! 535 00:46:30,829 --> 00:46:32,581 O que acha que está fazendo? 536 00:46:32,664 --> 00:46:35,375 O quê? Só estou me divertindo. 537 00:46:35,459 --> 00:46:37,920 Lembra como era, Cath? 538 00:46:38,003 --> 00:46:40,506 -Não tem graça. -Pare. 539 00:46:41,840 --> 00:46:43,759 Qual é, Cath? 540 00:46:47,221 --> 00:46:49,431 Catherine, aonde você vai? 541 00:46:49,515 --> 00:46:51,225 Volte para o carro. 542 00:46:51,308 --> 00:46:53,101 -Cath! -Tire as mãos de mim! 543 00:46:53,644 --> 00:46:55,270 Somos pessoas inteligentes. 544 00:46:55,354 --> 00:46:57,439 -Deveríamos saber. -Saber o quê? 545 00:46:57,523 --> 00:47:01,026 Que só estou aqui pela sua biografia na orelha do livro imaginário 546 00:47:01,109 --> 00:47:03,070 que você tem na cabeça. 547 00:47:03,153 --> 00:47:06,990 O professor com a esposa e a casa de campo. 548 00:47:07,074 --> 00:47:08,742 Eu desisti de tudo por você! 549 00:47:08,826 --> 00:47:12,746 Meu Deus, sinto muito por estragar nossas vidas! 550 00:47:12,830 --> 00:47:15,916 E a pior parte é que isso é tudo que tenho. 551 00:47:15,999 --> 00:47:18,836 Cath, sabe o que você tem? "Mimimi" de bêbada. 552 00:47:18,919 --> 00:47:21,797 Você é o tipo de pessoa que não deveria beber, 553 00:47:21,880 --> 00:47:24,383 especialmente porque você não come nada. 554 00:47:24,466 --> 00:47:28,011 Meu Deus. Estou cansada de todos dizerem que a culpa de tudo 555 00:47:28,095 --> 00:47:30,806 o que acontece na minha vida é porque eu não como! 556 00:47:30,889 --> 00:47:33,225 Por favor, volte para o carro. 557 00:47:33,308 --> 00:47:34,643 Me largue! 558 00:47:35,185 --> 00:47:36,395 Porra! 559 00:47:36,478 --> 00:47:38,480 Meu Deus. Cath? 560 00:47:40,190 --> 00:47:41,483 Meu Deus. 561 00:47:41,567 --> 00:47:43,735 Sinto muito. Isso foi… 562 00:47:43,819 --> 00:47:44,903 Eu… 563 00:47:53,078 --> 00:47:53,996 Cath? 564 00:47:56,582 --> 00:47:57,833 Cath, você está bem? 565 00:48:13,599 --> 00:48:15,726 Cole, vamos. Vou te levar para casa. 566 00:48:40,417 --> 00:48:41,627 Cath? 567 00:48:44,338 --> 00:48:45,923 Não quis machucar você. 568 00:48:50,719 --> 00:48:52,554 Eu nunca machucaria você. 569 00:48:55,265 --> 00:48:57,559 Mas eu também… 570 00:48:58,810 --> 00:49:02,230 não tenho sido sensível às suas necessidades há um tempo. 571 00:49:03,982 --> 00:49:06,109 E peço desculpas por isso. 572 00:49:07,486 --> 00:49:08,862 Mais do que desculpas. 573 00:49:11,114 --> 00:49:12,824 Uma coisa que eu sei… 574 00:49:14,743 --> 00:49:16,119 é que te amo. 575 00:49:18,163 --> 00:49:19,706 O que foi isso? 576 00:49:19,790 --> 00:49:21,333 Meu Deus. O quê? 577 00:49:22,125 --> 00:49:23,961 Está tudo bem, filha. 578 00:49:24,044 --> 00:49:25,754 Não aconteceu nada. Calma. 579 00:49:41,728 --> 00:49:45,816 "Nós nos olhamos e não temos vergonha. 580 00:49:45,899 --> 00:49:50,320 Estou usando o rosto do casamento adequado, 581 00:49:50,404 --> 00:49:54,032 você, o rosto da mulher independente. 582 00:49:55,075 --> 00:49:58,412 Caminhamos em direção ao outro por este espaço." 583 00:50:13,010 --> 00:50:15,387 -Voltou mais tarde do que pensei. -É? 584 00:50:16,805 --> 00:50:18,181 A geladeira está vazia. 585 00:50:18,932 --> 00:50:21,727 Posso sair e comprar comida para nós. 586 00:50:22,894 --> 00:50:26,106 -O que quer comer? -Comi com a Justine. 587 00:50:56,011 --> 00:50:57,429 FACULDADE SAGINAW ATRACADOURO 588 00:50:57,512 --> 00:51:00,057 Cenário brilhante para uma reunião de professores, Floyd. 589 00:51:00,140 --> 00:51:04,144 Sim. Velejo muito sozinho, o que pode parecer egoísta. 590 00:51:05,604 --> 00:51:08,982 Eu costumava velejar. Cresci na costa de Connecticut. 591 00:51:09,066 --> 00:51:11,777 Verdade. Sua família tem um barco? 592 00:51:12,360 --> 00:51:15,197 Herdei o do meu primo. O Horizonte Perdido. 593 00:51:17,449 --> 00:51:19,701 Ele se afogou velejando nele. 594 00:51:19,785 --> 00:51:21,286 Que triste. 595 00:51:22,412 --> 00:51:24,664 Sim, só tinha 19 anos. 596 00:51:25,415 --> 00:51:27,084 Já era tão sofisticado. 597 00:51:28,210 --> 00:51:29,795 Lembro quando ele morreu. 598 00:51:31,254 --> 00:51:35,175 Roubei o diário dele depois do funeral. Li várias vezes. 599 00:51:37,052 --> 00:51:39,221 Sei que é uma coisa horrível, 600 00:51:39,304 --> 00:51:43,642 mas acho que precisava de uma conexão. 601 00:51:45,185 --> 00:51:46,853 Você aprendeu alguma coisa? 602 00:51:48,146 --> 00:51:49,439 Sim, um pouco. 603 00:51:50,190 --> 00:51:52,484 Ele era gay, triste. 604 00:51:53,193 --> 00:51:54,903 Típico artista torturado. 605 00:51:55,946 --> 00:51:57,989 E então, toda essa angústia 606 00:51:58,073 --> 00:52:00,826 desaparece para sempre em um momento infeliz. 607 00:52:04,079 --> 00:52:06,206 Não somos nada nesta vida, Floyd. 608 00:52:07,833 --> 00:52:10,502 O Swedenborg sugeriria o contrário. 609 00:52:11,336 --> 00:52:13,922 Ele diria que a morte é só o começo. 610 00:52:15,841 --> 00:52:17,467 Você já leu o livro? 611 00:52:19,302 --> 00:52:21,012 Está no topo da minha lista. 612 00:52:21,096 --> 00:52:23,807 O CÉU, O MUNDO DOS ESPÍRITOS E O INFERNO 613 00:52:27,644 --> 00:52:29,896 Entre. Cath! 614 00:52:30,647 --> 00:52:31,982 Eu pego isso. 615 00:52:33,733 --> 00:52:34,776 Olá. 616 00:52:34,860 --> 00:52:38,029 Catherine, este é Floyd DeBeers, chefe do nosso departamento. 617 00:52:38,113 --> 00:52:40,323 Ele me levou a um magnífico passeio de barco. 618 00:52:40,407 --> 00:52:41,741 Que bom te conhecer. 619 00:52:41,825 --> 00:52:45,412 Então, em troca, eu o convidei. Uma troca muito injusta. 620 00:52:45,495 --> 00:52:48,748 -Ouvi coisas maravilhosas sobre você. -E eu, sobre você. 621 00:52:49,583 --> 00:52:52,294 George, você armou isso? 622 00:52:53,587 --> 00:52:54,504 O quê? 623 00:52:55,547 --> 00:52:59,176 Juro por Deus, nem disse a ela que você viria. 624 00:52:59,259 --> 00:53:02,179 Está vendo, George? Coincidências não existem. 625 00:53:02,262 --> 00:53:05,891 Desculpe. Achei a capa linda e comecei a ler. 626 00:53:05,974 --> 00:53:07,517 Não tem do que se desculpar. 627 00:53:07,601 --> 00:53:10,645 Você sabe o que é isso, não é? A arte da capa? 628 00:53:11,897 --> 00:53:15,233 É uma alma em transição para o Além. 629 00:53:15,317 --> 00:53:16,484 Sério? 630 00:53:16,568 --> 00:53:18,403 O pintor era seguidor de Swedenborg, 631 00:53:18,486 --> 00:53:22,449 ele acreditava que a morte é paralela ao nascimento, mas divina. 632 00:53:22,532 --> 00:53:24,659 Floyd, acredite. 633 00:53:24,743 --> 00:53:29,247 Você não quer que minha mulher comece com tudo isso. 634 00:53:30,832 --> 00:53:33,210 Cath, por favor, mostre a casa ao Floyd. 635 00:53:33,293 --> 00:53:35,253 Vou preparar uns coquetéis. 636 00:53:36,254 --> 00:53:38,006 Posso lhe mostrar? 637 00:53:38,089 --> 00:53:40,175 -Mal posso esperar. -Ótimo. 638 00:53:41,509 --> 00:53:43,470 Minha filha já está dormindo, 639 00:53:43,553 --> 00:53:45,764 mas podemos espiar no quarto dela. 640 00:53:45,847 --> 00:53:48,808 Temos quatro quartos, mas só usamos dois. 641 00:53:48,892 --> 00:53:51,269 Não há limite de quarto para jovens cas… 642 00:53:53,730 --> 00:53:54,856 Você está bem? 643 00:53:58,985 --> 00:54:00,654 Não estamos sozinhos, não é? 644 00:54:02,572 --> 00:54:04,115 Como assim? 645 00:54:05,951 --> 00:54:07,827 Ela não quer fazer mal. 646 00:54:08,703 --> 00:54:10,664 Ela tem motivos para ficar. 647 00:54:14,376 --> 00:54:17,379 Eu a vi, e minha filha também. 648 00:54:18,588 --> 00:54:20,465 Porque ela está aqui para ajudar você. 649 00:54:21,174 --> 00:54:22,968 Ela quer que você saiba disso. 650 00:54:23,718 --> 00:54:26,513 No começo, eu fiquei apavorada, 651 00:54:26,596 --> 00:54:28,223 claro, mas agora… 652 00:54:30,225 --> 00:54:33,561 toda vez que a sinto, sinto… 653 00:54:35,563 --> 00:54:36,648 conforto. 654 00:54:36,731 --> 00:54:40,610 -Sei que isso não faz nenhum sentido. -Faz todo o sentido. 655 00:54:45,365 --> 00:54:47,492 O nome dela é Smit, esposa de Jacob Smit. 656 00:54:47,575 --> 00:54:50,578 Ele era um ministro local. 657 00:54:50,662 --> 00:54:54,291 Eles construíram esta casa, e foi tudo que descobri na biblioteca. 658 00:54:54,374 --> 00:54:56,584 Vou pesquisar no campus. 659 00:54:56,668 --> 00:54:58,837 Não pode contar ao George. Ele não pode saber. 660 00:54:58,920 --> 00:55:00,171 Ele me acha louca. 661 00:55:00,255 --> 00:55:02,007 Não, claro que não. 662 00:55:02,090 --> 00:55:03,967 Ele só está com medo. 663 00:55:04,050 --> 00:55:06,428 Homens na idade dele geralmente estão. 664 00:55:06,511 --> 00:55:09,347 Mas tente ser paciente, Catherine. 665 00:55:09,431 --> 00:55:12,392 Com amor, ele pode alcançá-la espiritualmente. 666 00:55:13,435 --> 00:55:15,186 E vamos… 667 00:55:15,270 --> 00:55:17,897 Vamos fazer uma sessão espírita aqui. 668 00:55:18,690 --> 00:55:21,067 -Com ou sem o George. -Sério? 669 00:55:21,151 --> 00:55:24,112 Podemos descobrir um pouco mais sobre sua colega de casa. 670 00:55:24,863 --> 00:55:26,323 Tchau, Floyd. 671 00:55:26,406 --> 00:55:29,743 Boa noite e obrigado por uma noite maravilhosa! 672 00:55:30,243 --> 00:55:31,453 Dirija com cuidado. 673 00:55:34,497 --> 00:55:38,209 Meu Deus, Cath, ele amou você. 674 00:55:38,293 --> 00:55:41,963 Nunca vi o Floyd tão feliz perto de alguém. 675 00:55:43,882 --> 00:55:47,010 E vocês ficaram um tempo lá em cima. Ele disse alguma coisa? 676 00:55:48,762 --> 00:55:49,596 Sobre o quê? 677 00:55:49,679 --> 00:55:51,389 Sobre mim? 678 00:55:55,101 --> 00:55:57,937 Ele disse que você é um professor excepcional. 679 00:56:00,106 --> 00:56:03,401 E você é uma esposa excepcional, 680 00:56:03,485 --> 00:56:05,362 que é tudo para mim. 681 00:56:09,616 --> 00:56:12,327 Sinto que ter companhia foi bom para nós. 682 00:56:12,410 --> 00:56:13,995 Não é? Precisamos disso. 683 00:56:15,997 --> 00:56:20,960 Quero convidar todo o meu departamento. Uma festa de verdade. O que acha? 684 00:56:23,588 --> 00:56:27,801 Acho que devemos à Franny fazer deste lugar um lar feliz. 685 00:56:29,469 --> 00:56:33,598 Não sou contra. Só acho que precisamos convidar também 686 00:56:33,681 --> 00:56:35,683 os locais e nossos vizinhos. 687 00:56:39,896 --> 00:56:41,856 Vizinhos? Sério? 688 00:56:41,940 --> 00:56:45,985 Preciso sentir que estou nesta comunidade, George, não só na sua comunidade. 689 00:56:49,072 --> 00:56:50,490 Está bem, faremos isso. 690 00:56:53,993 --> 00:56:56,621 Por que estou carregando um bolo Bundt mesmo? 691 00:56:57,747 --> 00:57:00,875 -Não somos bons em festas. -Fale por você. 692 00:57:00,959 --> 00:57:04,254 Estou falando. Ninguém quer o xerife por perto quando está bêbado. 693 00:57:10,260 --> 00:57:11,344 Mais vinho? 694 00:57:15,390 --> 00:57:16,933 Oi. Vinho? 695 00:57:17,016 --> 00:57:18,977 Um pouco. Só… 696 00:57:20,061 --> 00:57:21,229 Está bom. 697 00:57:22,147 --> 00:57:24,107 Ela é amiga do Bram. 698 00:57:24,190 --> 00:57:26,401 Ela também está escrevendo. 699 00:57:27,819 --> 00:57:31,614 Sim. Os dois têm escrito romances… Desculpe. 700 00:57:31,698 --> 00:57:33,908 Eu usava óculos quando tinha 13 anos. 701 00:57:33,992 --> 00:57:36,369 Obrigado. Obrigado, jovem. 702 00:57:36,453 --> 00:57:39,372 Sim. Você melhorou muito este lugar. 703 00:57:45,753 --> 00:57:48,923 Quero que conheça minha esposa Millicent, o amor da minha vida. 704 00:57:49,007 --> 00:57:50,592 É um prazer conhecê-la. 705 00:57:50,675 --> 00:57:53,595 Ouvi dizer que faremos uma sessão na sua casa. 706 00:57:53,678 --> 00:57:55,180 Sim, espero que logo. Obrigada. 707 00:57:55,263 --> 00:57:58,057 George? Travis, o marido da Mare. 708 00:57:58,141 --> 00:58:01,394 -Travis, é um prazer conhecê-lo. -Este é o melhor bolo dela. 709 00:58:02,270 --> 00:58:04,439 Obrigado. Vamos colocar aqui. 710 00:58:04,522 --> 00:58:06,858 Travis? Venha aqui. Precisa ouvir isso. 711 00:58:06,941 --> 00:58:07,984 Sim, querida. 712 00:58:09,861 --> 00:58:11,863 Quase fiz um bolo. 713 00:58:13,031 --> 00:58:17,035 O Bram insistiu que havia algo de que você poderia gostar ainda mais. 714 00:58:20,413 --> 00:58:21,748 Fantástico. 715 00:58:22,624 --> 00:58:23,791 Vamos? 716 00:58:23,875 --> 00:58:25,585 -Sim. Por que não? -Por que não? 717 00:58:25,668 --> 00:58:29,047 -Este lugar está maravilhoso, Catherine. -Obrigada. 718 00:58:29,130 --> 00:58:31,090 Absolutamente transformado. 719 00:58:31,174 --> 00:58:34,719 Um pouco de tinta já ajuda muito. 720 00:58:36,346 --> 00:58:39,349 E deixa meu coração quentinho ver o Eddie e o Cole aqui. 721 00:58:39,432 --> 00:58:42,685 -Você é uma santa por deixá-los voltar. -Como assim? 722 00:58:43,853 --> 00:58:45,396 Eles cresceram aqui. 723 00:58:47,899 --> 00:58:50,068 Você sabia disso, não sabia? 724 00:58:51,611 --> 00:58:53,738 É que… 725 00:58:53,821 --> 00:58:57,951 contei ao George a história toda quando mostrei a casa e… 726 00:58:58,034 --> 00:58:59,536 Que história? 727 00:59:00,745 --> 00:59:03,873 Acho que ele não queria te chatear. 728 00:59:04,499 --> 00:59:08,169 -Vou procurar o Travis. -Não. Que história, Mare? 729 00:59:11,256 --> 00:59:14,342 Ele não contou nada sobre os pais deles? 730 00:59:15,510 --> 00:59:18,054 Bem, é que… 731 00:59:19,973 --> 00:59:23,142 A Ella era uma amiga querida minha e… 732 00:59:24,185 --> 00:59:27,355 Às vezes, não posso deixar de acreditar que ela… 733 00:59:28,565 --> 00:59:29,399 está livre agora. 734 00:59:29,482 --> 00:59:32,151 E sei que ele teve dificuldades financeiras, 735 00:59:32,235 --> 00:59:36,990 mas aquele homem horrível era cruel de maneiras que ninguém imaginava. 736 00:59:37,073 --> 00:59:38,074 O que aconteceu? 737 00:59:39,200 --> 00:59:42,203 Agora não. Não quero estragar sua festa. 738 00:59:42,287 --> 00:59:43,204 Não. 739 00:59:44,414 --> 00:59:46,708 Mare, eu imploro. Preciso saber. 740 00:59:49,752 --> 00:59:50,587 Está bem. 741 00:59:51,421 --> 00:59:53,298 O que eu ouvi… 742 00:59:54,549 --> 00:59:57,802 foi que Calvin Vayle, 743 00:59:57,885 --> 00:59:59,887 uma noite, deu sedativos 744 01:00:00,555 --> 01:00:01,639 para ela e os meninos. 745 01:00:01,723 --> 01:00:04,851 E, quando estavam dormindo, ele… 746 01:00:05,602 --> 01:00:09,480 saiu e atirou em todas as vacas que eles tinham. 747 01:00:09,564 --> 01:00:10,732 Meu Deus. 748 01:00:12,191 --> 01:00:15,445 E, quando ele terminou, entrou na garagem 749 01:00:15,528 --> 01:00:18,656 embaixo do quarto deles, 750 01:00:18,740 --> 01:00:22,410 ligou a ignição de dois caminhões e fechou as janelas. 751 01:00:22,493 --> 01:00:24,037 A fumaça. 752 01:00:24,120 --> 01:00:25,788 Depois ele subiu 753 01:00:26,789 --> 01:00:29,375 e se deitou na cama com a Ella até… 754 01:00:29,459 --> 01:00:32,045 -Nossa, eu estava errada. -Nunca acordaram. 755 01:00:32,128 --> 01:00:34,505 Achei que era a esposa errada. 756 01:00:34,589 --> 01:00:37,800 -Errada sobre o quê? -Sua amiga Ella. Ela está aqui, Mare. 757 01:00:37,884 --> 01:00:39,886 Meu Deus. Onde conseguiu isso? 758 01:00:39,969 --> 01:00:41,804 O que está fazendo com isto? 759 01:00:41,888 --> 01:00:43,348 Ela nunca tirava este anel. 760 01:00:43,431 --> 01:00:44,265 Quer saber? 761 01:00:44,349 --> 01:00:48,269 Estou nesta casa há três meses. Ninguém me disse nada. 762 01:00:48,353 --> 01:00:51,648 Nem o carteiro, nem o vizinho, nem o caixa. 763 01:00:51,731 --> 01:00:53,650 Como sou idiota! 764 01:00:53,733 --> 01:00:55,485 Não é isso. 765 01:00:55,568 --> 01:00:58,446 -Meu Deus! -Catherine, somos gente do interior. 766 01:00:58,529 --> 01:01:02,492 Não costumamos nos envolver em assuntos pessoais. 767 01:01:02,575 --> 01:01:05,411 Você deixou esta casa tão calorosa e convidativa. 768 01:01:05,495 --> 01:01:08,915 Todos seguiram em frente. Sei que o George não quis… 769 01:01:08,998 --> 01:01:11,376 Não perca seu tempo com o George, Mare. 770 01:01:13,836 --> 01:01:16,798 George Claire sempre consegue o que quer. 771 01:01:19,008 --> 01:01:19,967 LATICÍNIOS VAYLE'S 772 01:01:20,051 --> 01:01:23,012 Justine, me diga algo sobre você que eu não saiba. 773 01:01:23,846 --> 01:01:27,266 Você não sabe nada sobre mim. 774 01:01:28,476 --> 01:01:29,727 Sei, sim. 775 01:01:31,229 --> 01:01:33,439 Sei que é uma tecelã 776 01:01:34,148 --> 01:01:35,400 de tecidos… 777 01:01:38,277 --> 01:01:40,571 e de ideias. 778 01:01:41,781 --> 01:01:44,450 Como as ideias que colocou na cabeça da minha esposa. 779 01:01:48,746 --> 01:01:49,831 Certo. 780 01:01:51,499 --> 01:01:53,876 Vou dizer uma coisa sobre mim que você não sabe. 781 01:01:55,378 --> 01:01:57,463 Fico desconfiada 782 01:01:57,547 --> 01:02:01,342 quando os alunos veneram os professores. 783 01:02:01,426 --> 01:02:03,177 Sempre dá problemas. 784 01:02:04,679 --> 01:02:06,472 É uma crítica ou um conselho? 785 01:02:06,556 --> 01:02:10,226 É só honestidade. Como diz o Livro Sagrado. 786 01:02:10,309 --> 01:02:12,520 "A verdade vos libertará." 787 01:02:13,771 --> 01:02:15,398 Não sei. 788 01:02:15,481 --> 01:02:19,736 As pessoas não querem a verdade e não querem ser libertadas. 789 01:02:20,945 --> 01:02:22,113 O quê? Quem disse? 790 01:02:22,196 --> 01:02:24,073 Os Eagles, lembra? 791 01:02:24,157 --> 01:02:25,825 "Hotel California". 792 01:02:25,908 --> 01:02:29,454 Sim. Todos nós escolhemos nossa própria prisão. 793 01:02:30,455 --> 01:02:32,790 Aqui, me dê suas mãos. 794 01:02:34,000 --> 01:02:36,169 Vou mostrar por que estão certos. 795 01:02:36,252 --> 01:02:38,504 -Vai ler minhas mãos? -Anda. 796 01:02:47,263 --> 01:02:48,264 Está bem. 797 01:02:49,682 --> 01:02:50,725 Agora… 798 01:02:52,059 --> 01:02:53,644 tente se libertar. 799 01:03:06,532 --> 01:03:09,535 Certo, já chega. Pode soltar agora, George. 800 01:03:09,619 --> 01:03:12,997 Sei que posso, mas tem certeza que quer que eu solte? 801 01:03:14,290 --> 01:03:15,875 Absoluta. 802 01:03:20,463 --> 01:03:23,132 George, você está me machucando. 803 01:03:23,216 --> 01:03:24,050 Solte. 804 01:03:27,303 --> 01:03:28,554 O que foi? 805 01:03:30,598 --> 01:03:32,433 Meu Deus do Céu, George. 806 01:03:35,228 --> 01:03:37,146 "Hotel California", Justine. 807 01:03:38,189 --> 01:03:40,024 "Hotel California"! 808 01:03:43,027 --> 01:03:44,612 Boa noite. 809 01:03:44,695 --> 01:03:46,030 Dirija com cuidado. 810 01:03:52,912 --> 01:03:53,913 Bem, 811 01:03:54,914 --> 01:03:57,124 foi um sucesso, hein? 812 01:04:04,465 --> 01:04:07,051 Sua amiga Justine é uma louca. 813 01:04:07,134 --> 01:04:10,054 Ela está tentando criar problemas? 814 01:04:10,137 --> 01:04:12,515 Não vi a Justine a noite toda, 815 01:04:12,598 --> 01:04:14,642 mas é interessante você perguntar. 816 01:04:19,564 --> 01:04:21,774 Sabe o que é interessante para mim? 817 01:04:22,859 --> 01:04:27,071 É que esta festa deveria nos unir 818 01:04:27,154 --> 01:04:29,448 e, assim que todos vão embora, 819 01:04:29,532 --> 01:04:31,409 você se retrai e fecha a cara. 820 01:04:33,035 --> 01:04:35,830 Como pôde não me contar sobre esta casa, George? 821 01:04:38,708 --> 01:04:39,834 Meu Deus. 822 01:04:44,463 --> 01:04:48,301 -Tive medo de isso acontecer. -De as suas mentiras serem expostas? 823 01:04:49,051 --> 01:04:53,431 Eu não estava mentindo, Cath. Estava tentando te poupar o desgaste. 824 01:04:53,514 --> 01:04:58,144 Eu aguento desgastes, George. Eu pari uma filha, lembra? 825 01:04:58,227 --> 01:05:00,229 Queria te proteger. 826 01:05:00,313 --> 01:05:04,233 Acredite ou não, eu queria que você fosse feliz aqui. 827 01:05:12,658 --> 01:05:14,118 Que porra é essa? 828 01:05:17,997 --> 01:05:19,999 Maldita eletricidade nesta casa! 829 01:05:25,421 --> 01:05:26,422 Mas que… 830 01:05:32,053 --> 01:05:33,638 O que está acontecendo? 831 01:05:43,064 --> 01:05:45,232 Faz tempo que a Franny não vê seus pais. 832 01:05:45,316 --> 01:05:47,735 Podem passar o resto do fim de semana lá. 833 01:05:51,530 --> 01:05:54,075 BIBLIOTECA PÚBLICA DE CHOSEN 834 01:06:03,209 --> 01:06:05,878 DOIS MORTOS EM ASFIXIA SUSPEITA 835 01:06:05,962 --> 01:06:07,421 Floyd, é a Catherine. 836 01:06:08,673 --> 01:06:09,966 Estou pronta. 837 01:06:11,592 --> 01:06:14,553 Esta é ela. Esta é Ella Vayle, 838 01:06:15,972 --> 01:06:20,226 e este é o artigo que descobri sobre a morte dela. 839 01:06:20,309 --> 01:06:23,312 Mas ela está tentando… 840 01:06:23,396 --> 01:06:26,107 Ela está me procurando, e preciso saber por quê. 841 01:06:26,190 --> 01:06:30,069 Está dizendo que o espírito é a última moradora da sua casa? 842 01:06:30,152 --> 01:06:32,071 Sim. Eu me confundi. 843 01:06:32,154 --> 01:06:36,659 Pesquisando sobre os donos originais, descobri algo interessante, 844 01:06:37,243 --> 01:06:39,245 especialmente para este grupo. 845 01:06:40,204 --> 01:06:42,164 O quê? Os Smits? 846 01:06:42,248 --> 01:06:44,125 A esposa do reverendo Smit 847 01:06:44,208 --> 01:06:47,169 foi uma das primeiras devotas de Swedenborg. 848 01:06:48,671 --> 01:06:51,507 Infelizmente, não foi um casamento feliz. 849 01:06:51,590 --> 01:06:54,301 Smit era um calvinista rígido 850 01:06:54,385 --> 01:06:58,139 que desaprovava a exploração filosófica de sua esposa. 851 01:06:58,222 --> 01:06:59,056 "Maldita." 852 01:06:59,140 --> 01:07:01,100 Ela morreu na casa deles 853 01:07:01,183 --> 01:07:04,603 misteriosamente aos 26 anos. 854 01:07:04,687 --> 01:07:06,981 Tanta morte na minha casa. 855 01:07:07,064 --> 01:07:09,859 Não pense assim. 856 01:07:09,942 --> 01:07:13,696 Vemos casas habitadas como uma bênção. 857 01:07:14,530 --> 01:07:16,657 Portais entre os dois reinos 858 01:07:16,741 --> 01:07:20,369 com guias para nos acompanhar quando chegar a hora. 859 01:07:20,453 --> 01:07:22,705 Algumas religiões os chamam de anjos da guarda. 860 01:07:22,788 --> 01:07:26,000 Talvez nossa amiga swedenborgiana tenha aberto o portal. 861 01:07:26,083 --> 01:07:27,793 Somos bons nisso. 862 01:07:29,086 --> 01:07:33,424 Porque é na vida após a morte que alcançamos nosso maior propósito. 863 01:07:33,507 --> 01:07:36,886 Nunca veem esses espíritos como potencialmente malignos? 864 01:07:36,969 --> 01:07:41,140 Um espírito maligno só se comunica com um malfeitor. 865 01:07:41,223 --> 01:07:44,351 O que deduzimos que você não seja. 866 01:07:45,061 --> 01:07:46,312 E lembre-se. 867 01:07:46,395 --> 01:07:49,815 O mal só prospera na casa onde é bem-vindo. 868 01:07:49,899 --> 01:07:51,817 Porque a bondade sempre triunfa. 869 01:07:51,901 --> 01:07:54,779 Sempre. Se não neste mundo, no próximo. 870 01:07:55,613 --> 01:07:56,989 Deveríamos começar. 871 01:07:57,073 --> 01:07:57,907 Vamos? 872 01:07:59,241 --> 01:08:01,327 Que quem quer que seja o espírito 873 01:08:02,369 --> 01:08:04,371 fale por si. 874 01:08:59,593 --> 01:09:01,387 Quando o mal vier à luz, 875 01:09:02,304 --> 01:09:03,597 cuidado! 876 01:09:04,431 --> 01:09:08,435 Ela está se apresentando agora. Nós a recebemos, não é, Catherine? 877 01:09:08,519 --> 01:09:10,312 Sim. Nós… Eu a recebo. 878 01:09:10,896 --> 01:09:12,773 Volte aqui! 879 01:09:12,857 --> 01:09:14,567 -Não! -Ella. 880 01:09:15,860 --> 01:09:19,321 -O que aconteceu? -Ela quer entrar. Ela está tentando. 881 01:09:19,405 --> 01:09:21,949 Mas alguém está impedindo. 882 01:09:23,033 --> 01:09:24,326 Você está me sufocando! 883 01:09:28,998 --> 01:09:29,915 O que foi isso? 884 01:09:29,999 --> 01:09:31,375 Meu Deus. 885 01:09:45,389 --> 01:09:48,142 Receio que esta casa tenha outro espírito. 886 01:09:49,935 --> 01:09:52,730 E até que esse espírito revele sua natureza, 887 01:09:54,398 --> 01:09:57,193 cuidado com aqueles ao seu redor, Catherine. 888 01:10:01,113 --> 01:10:02,656 -Mamãe! -Oi, meu bem. 889 01:10:02,740 --> 01:10:05,451 Venha aqui. Se divertiu na casa da vovó e do vovô? 890 01:10:05,534 --> 01:10:08,996 -Sim. -Procurou conchas na praia? 891 01:10:09,079 --> 01:10:11,707 -Sério? Elas são bonitas? -Sim! 892 01:10:11,790 --> 01:10:14,919 Continuem andando. Não queremos ser pegos no trânsito 893 01:10:15,002 --> 01:10:16,503 a caminho da cidade. 894 01:10:16,587 --> 01:10:18,422 Quase lá, quase cheio. 895 01:10:19,590 --> 01:10:21,508 Tommy, ótimo. Obrigado por vi… 896 01:10:22,927 --> 01:10:24,345 -Justine. -George. 897 01:10:25,179 --> 01:10:27,973 Não sabia que ia com a gente. 898 01:10:28,057 --> 01:10:30,267 O Floyd queria um acompanhante. 899 01:10:32,353 --> 01:10:33,479 Estou aqui! 900 01:10:34,563 --> 01:10:36,565 Certo, Katie. Você é a última. 901 01:10:40,277 --> 01:10:41,153 Aonde vamos? 902 01:10:42,321 --> 01:10:44,740 Entre no carro, amor. Já venho. 903 01:10:48,202 --> 01:10:49,203 Eddie! 904 01:10:50,162 --> 01:10:52,164 Tenho que te dar uma coisa que eu… 905 01:10:53,374 --> 01:10:56,669 achei na casa um tempo antes de saber a verdade. 906 01:11:01,006 --> 01:11:03,092 É um pouco apertado para mim. 907 01:11:03,759 --> 01:11:06,637 -Pode deixar. -Não, pertence a você e ao Cole. 908 01:11:06,720 --> 01:11:08,639 Ele iria querer que ficasse com vocês. 909 01:11:09,306 --> 01:11:10,432 Não quero. 910 01:11:12,351 --> 01:11:14,812 Vi você usando há algumas semanas. 911 01:11:19,108 --> 01:11:20,484 Parecia certo. 912 01:11:23,279 --> 01:11:25,447 Mamãe teria gostado de você, e você dela. 913 01:11:44,967 --> 01:11:48,387 Os três de baixo estão em dia. Achei o atrasado 914 01:11:48,470 --> 01:11:50,431 no carro do meu marido e vou pagar a multa. 915 01:11:50,514 --> 01:11:52,725 Está no cartão dele. 916 01:11:52,808 --> 01:11:55,728 Este está no nome de Willis Howell. 917 01:11:57,187 --> 01:11:58,939 Que estranho. 918 01:12:00,816 --> 01:12:02,651 É unissex, sabe? 919 01:12:03,986 --> 01:12:06,780 -Como? -O nome Willis. 920 01:12:07,573 --> 01:12:09,241 Ela é bonita. 921 01:12:09,325 --> 01:12:12,161 -Vem em muitos fins de semana. -A amiga do papai. 922 01:12:15,247 --> 01:12:17,791 Não se preocupe. Vou pedir que pague a multa. 923 01:12:20,252 --> 01:12:22,379 Gostaria de abrir uma conta nova. 924 01:12:23,714 --> 01:12:25,466 Claro, Sra. Claire. 925 01:12:25,549 --> 01:12:28,260 Basta preencher 926 01:12:28,344 --> 01:12:29,553 este formulário. 927 01:12:33,307 --> 01:12:35,976 Precisaremos da assinatura do George se for conta conjunta. 928 01:12:36,060 --> 01:12:37,019 Não é. 929 01:12:46,779 --> 01:12:48,781 Certo, pessoal. Chegamos. 930 01:13:04,004 --> 01:13:05,798 George Claire? 931 01:13:06,840 --> 01:13:08,050 Meu Deus. 932 01:13:09,635 --> 01:13:11,136 Dr. Warren. 933 01:13:11,845 --> 01:13:14,431 -Que estranha coincidência. -Estranha mesmo. 934 01:13:14,515 --> 01:13:17,393 Me disseram que você tinha se mudado para sempre. 935 01:13:18,477 --> 01:13:21,772 Não resisti a voltar para esta exposição. 936 01:13:21,855 --> 01:13:24,024 Deve se lembrar da minha paixão por Thomas Cole. 937 01:13:24,108 --> 01:13:28,320 Lembro. Queria que tivesse demonstrado a mesma paixão pela sua dissertação. 938 01:13:30,155 --> 01:13:30,989 Com licença. 939 01:13:31,073 --> 01:13:31,949 Professor Claire. 940 01:13:32,741 --> 01:13:36,412 Na terceira pintura de A Viagem da Vida, por que o marinheiro está tão perturbado? 941 01:13:37,162 --> 01:13:40,457 A terceira se chama Masculinidade. 942 01:13:40,541 --> 01:13:45,129 É quando Cole acredita que perdemos a confiança da juventude. 943 01:13:45,212 --> 01:13:49,383 Vá ver as mãos do marinheiro. Não estão mais no leme. 944 01:13:51,927 --> 01:13:53,387 Obrigada, professor. 945 01:13:57,057 --> 01:13:58,725 Fiquei curioso. 946 01:13:59,726 --> 01:14:02,980 Como conseguiu um cargo de professor sem recomendação? 947 01:14:03,564 --> 01:14:06,275 Sou apenas instrutor temporário. 948 01:14:06,358 --> 01:14:09,486 Um dos professores tirou uma licença de emergência, e eu… 949 01:14:10,154 --> 01:14:11,864 Só vim ajudar. 950 01:14:11,947 --> 01:14:15,784 Interessante como os alunos chamam você de professor. 951 01:14:16,785 --> 01:14:18,120 Sim. 952 01:14:19,246 --> 01:14:21,206 Sim, claro. Eu sempre corrijo. 953 01:14:22,499 --> 01:14:24,877 Sim. Já cansei de corrigir. 954 01:14:27,796 --> 01:14:29,006 Bom dia, Claire. 955 01:14:33,427 --> 01:14:34,386 O que… 956 01:14:35,345 --> 01:14:36,972 O que foi isso? 957 01:14:38,056 --> 01:14:40,267 Não faço ideia. 958 01:14:43,770 --> 01:14:45,397 Acho que sabe, sim. 959 01:14:57,117 --> 01:14:59,495 Acho que não deveria mais ver a Justine. 960 01:15:04,374 --> 01:15:07,586 Falam muito sobre ela na Saginaw. 961 01:15:10,047 --> 01:15:11,715 Falam o quê, George? 962 01:15:12,841 --> 01:15:15,302 Dizem que ela é lésbica enrustida. 963 01:15:16,428 --> 01:15:18,555 E ela está obcecada por você. 964 01:15:21,391 --> 01:15:23,352 Acho que ela está… 965 01:15:25,354 --> 01:15:28,065 instigando problemas entre nós de propósito. 966 01:15:37,407 --> 01:15:40,160 -Floyd, indo para casa para o feriado? -O quê? 967 01:15:41,036 --> 01:15:44,498 Ah, não. Ainda não. 968 01:15:44,581 --> 01:15:46,833 -Ainda tenho trabalho a fazer. -Algo errado? 969 01:15:49,586 --> 01:15:50,629 Na verdade… 970 01:15:52,005 --> 01:15:54,716 recebi uma ligação esta manhã de Shelby Warren, 971 01:15:55,551 --> 01:15:57,344 seu orientador de Columbia. 972 01:15:58,929 --> 01:16:03,100 A carta de recomendação dele, que foi enviada com a sua inscrição… 973 01:16:03,809 --> 01:16:05,686 Ele disse que nunca a escreveu. 974 01:16:07,813 --> 01:16:10,649 A lembrança de Shelby é que você pediu a ele, 975 01:16:11,400 --> 01:16:12,985 mas ele negou. 976 01:16:13,068 --> 01:16:15,821 Ele não achava certo. Eu me lembro bem da conversa. 977 01:16:15,904 --> 01:16:19,408 -Você forjou, não foi? -Não. Eu… 978 01:16:20,033 --> 01:16:23,120 Floyd, escrevi a carta que eu merecia. 979 01:16:24,788 --> 01:16:26,915 Precisa entender por quê. 980 01:16:29,835 --> 01:16:31,962 Como sabe, gosto muito de você, 981 01:16:32,045 --> 01:16:36,550 e você é popular com seus alunos, mas é uma acusação séria. 982 01:16:36,633 --> 01:16:40,804 Não podemos adiar isso para depois do feriado? Por favor, Floyd. 983 01:16:42,180 --> 01:16:44,766 Entendo seu dilema. Mesmo. 984 01:16:46,393 --> 01:16:50,063 Floyd, minha família toda está aqui. 985 01:16:50,981 --> 01:16:52,899 Preciso estar em casa em uma hora. 986 01:16:52,983 --> 01:16:57,154 Eu realmente mereço a chance de conversar e ser ouvido. 987 01:16:57,738 --> 01:16:59,448 De homem para homem. 988 01:17:00,616 --> 01:17:02,409 De amigo para amigo. 989 01:17:04,077 --> 01:17:05,871 Vou marcar um horário. 990 01:17:13,754 --> 01:17:17,549 Sei que todos pensam que a Audrey é calma e conservadora, 991 01:17:17,633 --> 01:17:20,594 mas, na época dela, ela era muito selvagem. 992 01:17:20,677 --> 01:17:23,513 -Não acreditem! -E então o George apareceu. 993 01:17:23,597 --> 01:17:27,934 Ele estava sempre se metendo em problemas, e é por isso que fiquei grisalho aos 30. 994 01:17:28,018 --> 01:17:28,852 Pare! 995 01:17:28,935 --> 01:17:30,520 Mas o verdadeiro encrenqueiro 996 01:17:30,604 --> 01:17:35,192 era o primo que o George idolatrava. Acabou sendo um veado de primeira classe. 997 01:17:36,151 --> 01:17:39,696 Não sei o que foi pior para os pais dele: ele se afogar ou ser gay. 998 01:17:42,491 --> 01:17:45,410 É algo repugnante de se dizer. 999 01:17:48,121 --> 01:17:49,456 Ela está certa, Tom. 1000 01:17:50,791 --> 01:17:52,876 A morte do Henry foi uma tragédia. 1001 01:17:54,002 --> 01:17:55,796 E ele era um jovem talentoso. 1002 01:17:55,879 --> 01:18:00,550 O Henry fazia lindas aquarelas. Pinturas minúsculas. 1003 01:18:01,802 --> 01:18:04,096 De que eram as pinturas? 1004 01:18:04,179 --> 01:18:07,391 A costa, águias, faróis. 1005 01:18:07,474 --> 01:18:09,267 Coisas comuns de litoral. 1006 01:18:09,351 --> 01:18:11,687 Hora do peru, pessoal. 1007 01:18:11,770 --> 01:18:15,232 A forma como ele as apresentava era única. 1008 01:18:15,899 --> 01:18:19,653 Até queriam expor o trabalho dele depois que ele faleceu, mas… 1009 01:18:21,321 --> 01:18:23,907 parece que todas desapareceram. 1010 01:18:23,990 --> 01:18:26,368 -Que pena. -Uma pena mesmo. 1011 01:18:26,451 --> 01:18:28,870 -Bom trabalho no peru, George. -Obrigado. 1012 01:18:28,954 --> 01:18:30,997 Por favor, comam. Vai esfriar. 1013 01:18:40,924 --> 01:18:42,801 Me dão licença um minutinho? 1014 01:18:56,314 --> 01:18:58,650 Começou com isso de novo? 1015 01:18:59,234 --> 01:19:01,236 Eu estou doente, George. 1016 01:19:02,154 --> 01:19:04,030 Vomitando meu casamento. 1017 01:19:05,073 --> 01:19:07,075 Agora me deixe em paz. 1018 01:19:09,369 --> 01:19:10,370 Catherine… 1019 01:19:12,330 --> 01:19:13,165 Que porra é essa? 1020 01:19:18,170 --> 01:19:20,589 Cath? Catherine? 1021 01:19:25,385 --> 01:19:26,386 George? 1022 01:19:41,860 --> 01:19:42,944 Por favor. 1023 01:19:48,325 --> 01:19:49,409 Por favor. 1024 01:19:53,455 --> 01:19:55,499 Ninguém nos entende. 1025 01:19:58,210 --> 01:20:00,212 Estou aqui para ajudar você. 1026 01:20:06,802 --> 01:20:07,886 George. 1027 01:20:09,596 --> 01:20:11,306 Liberte-se. 1028 01:20:13,767 --> 01:20:17,854 REUNIÃO COM FLOYD 1029 01:20:36,373 --> 01:20:37,999 Como foi o feriado? 1030 01:21:10,699 --> 01:21:11,908 Olá, Floyd. 1031 01:21:12,868 --> 01:21:13,910 George. 1032 01:21:14,661 --> 01:21:16,872 Achei que só veria você amanhã. 1033 01:21:16,955 --> 01:21:20,208 Vai aproveitar o tempo bom, não é? 1034 01:21:20,292 --> 01:21:24,462 Sim, pensei em velejar uma última vez antes do inverno. 1035 01:21:25,255 --> 01:21:27,048 É uma sorte você ter o barco. 1036 01:21:28,508 --> 01:21:30,719 O último passeio em que você me levou 1037 01:21:30,802 --> 01:21:33,889 me lembrou do quanto sinto falta de velejar. 1038 01:21:35,015 --> 01:21:35,891 Especialmente… 1039 01:21:36,474 --> 01:21:38,977 quando estou meio triste. 1040 01:21:40,854 --> 01:21:41,980 Quer ir comigo? 1041 01:21:42,063 --> 01:21:43,857 Não. Eu… 1042 01:21:43,940 --> 01:21:46,735 -Não quero me intrometer. -Tudo bem. 1043 01:21:48,612 --> 01:21:51,239 O rio é o melhor lugar para conversarmos. 1044 01:22:04,127 --> 01:22:04,961 Oi. 1045 01:22:09,966 --> 01:22:11,760 O que foi? Você está bem? 1046 01:22:20,727 --> 01:22:21,561 As coisas… 1047 01:22:23,563 --> 01:22:26,274 não estão muito bem. 1048 01:22:32,155 --> 01:22:34,282 É ele, não é? 1049 01:22:38,203 --> 01:22:39,996 Conheço muito bem o tipo dele. 1050 01:22:42,499 --> 01:22:43,583 Cresci vendo isso. 1051 01:22:46,044 --> 01:22:50,924 Se ficasse com uma mulher boa como você, eu beijaria o chão que ela pisa. Juro. 1052 01:23:27,669 --> 01:23:30,797 Estou ansioso para dizer a verdade 1053 01:23:31,965 --> 01:23:33,258 sobre os… 1054 01:23:34,050 --> 01:23:37,178 problemas que tive em Columbia com o Shelby. 1055 01:23:38,304 --> 01:23:40,849 Olha, é uma história complicada, 1056 01:23:41,808 --> 01:23:42,851 mas, basicamente, 1057 01:23:44,019 --> 01:23:45,687 fui excluído… 1058 01:23:47,313 --> 01:23:48,815 por relatar má conduta. 1059 01:23:49,691 --> 01:23:52,318 Uma má conduta sexual. 1060 01:23:53,778 --> 01:23:57,741 Olha, estou disposto a ouvir, pois me importo com o seu bem-estar, 1061 01:23:57,824 --> 01:23:58,700 mas falsificação, 1062 01:23:58,783 --> 01:24:00,452 não importa o motivo, 1063 01:24:01,077 --> 01:24:02,370 é um crime. 1064 01:24:02,954 --> 01:24:06,041 Não quero falar de falsos pretextos. 1065 01:24:07,876 --> 01:24:10,045 Não posso calar isso para sempre. 1066 01:24:10,128 --> 01:24:13,965 Eu entendo e aprecio o seu dilema… 1067 01:24:14,049 --> 01:24:14,966 Então… 1068 01:24:15,759 --> 01:24:19,596 Amanhã pretendo levar sua situação ao RH. 1069 01:24:21,806 --> 01:24:23,725 E sabemos qual será o resultado. 1070 01:24:25,727 --> 01:24:28,146 Não vão permitir que fique na equipe. 1071 01:24:34,486 --> 01:24:35,820 Você está bem, George? 1072 01:24:40,533 --> 01:24:41,576 Calma. 1073 01:24:42,660 --> 01:24:44,537 Tudo passa. 1074 01:24:46,372 --> 01:24:47,373 Sim. 1075 01:24:48,333 --> 01:24:50,543 Prometo que vai superar isso. 1076 01:24:55,757 --> 01:24:57,300 -Oi, Cal. -Oi. 1077 01:24:58,093 --> 01:24:59,886 Liguei para pedir comida. 1078 01:24:59,969 --> 01:25:01,054 Vou pegar. 1079 01:25:14,067 --> 01:25:16,903 Com licença. Desculpe, mas queria saber… 1080 01:25:16,986 --> 01:25:18,738 Onde comprou esse cachecol? 1081 01:25:23,660 --> 01:25:24,911 Foi um presente. 1082 01:25:27,539 --> 01:25:29,207 Aqui, US$ 6,57. 1083 01:25:29,290 --> 01:25:31,209 Obrigada. Pode arredondar o troco. 1084 01:25:53,606 --> 01:25:56,401 Também trabalha à noite, George? 1085 01:26:02,782 --> 01:26:03,908 Meu Deus. 1086 01:26:04,659 --> 01:26:05,660 Veja. 1087 01:26:06,244 --> 01:26:07,412 Você está ensopado. 1088 01:26:08,413 --> 01:26:09,956 Que merda é essa, Justine? 1089 01:26:10,707 --> 01:26:12,834 Está me seguindo oficialmente? 1090 01:26:12,917 --> 01:26:14,460 Oficialmente? Não. 1091 01:26:14,544 --> 01:26:17,547 Então por que está em todos os lugares a que vou? 1092 01:26:18,298 --> 01:26:20,717 Porque eu me importo com a Catherine. 1093 01:26:21,384 --> 01:26:23,720 Sim, você deixou isso bem claro. 1094 01:26:25,430 --> 01:26:30,143 -Não sei bem como interpretar isso. -Acho que sabe, sim. 1095 01:26:30,810 --> 01:26:35,190 Diga, George, sua mãe gostou do cachecol que eu fiz? 1096 01:26:37,567 --> 01:26:39,444 Sim, ela… 1097 01:26:39,527 --> 01:26:41,946 Ela não ligou muito para ele, na verdade. 1098 01:26:42,614 --> 01:26:44,324 Ela disse que parecia barato. 1099 01:26:44,949 --> 01:26:47,952 Isso explica o pescoço em que foi parar. 1100 01:26:49,954 --> 01:26:51,122 Vá se foder. 1101 01:26:51,206 --> 01:26:54,000 Vai explicar o que aconteceu no Met? 1102 01:26:58,213 --> 01:27:02,300 Se tem algo a me dizer, Justine, desembucha. 1103 01:27:06,638 --> 01:27:07,722 Vou desembuchar. 1104 01:27:13,978 --> 01:27:17,523 O governo disse que não tinha como atender às novas exigências 1105 01:27:17,607 --> 01:27:19,067 para a libertação dos reféns. 1106 01:27:19,150 --> 01:27:22,862 Depois acusou os iranianos de não cuidar bem dos reféns. 1107 01:27:23,988 --> 01:27:27,867 A administração Carter aumentou a pressão sobre o governo iraniano 1108 01:27:27,951 --> 01:27:29,953 por acusar os reféns… 1109 01:27:45,176 --> 01:27:46,344 Meu Deus. 1110 01:27:47,220 --> 01:27:48,429 O que está fazendo? 1111 01:27:55,270 --> 01:27:56,938 Seu psicopata! 1112 01:28:21,921 --> 01:28:23,339 O que houve com suas roupas? 1113 01:28:25,466 --> 01:28:26,843 Vomitei nelas. 1114 01:28:31,681 --> 01:28:33,182 Nós precisamos conversar. 1115 01:28:33,933 --> 01:28:37,270 -Hoje não. -E por que não? 1116 01:28:37,353 --> 01:28:39,689 Não me ouviu? Eu disse que vomitei. 1117 01:28:42,150 --> 01:28:45,194 Durma aqui. Não quero pegar nada que você tenha. 1118 01:28:56,664 --> 01:28:58,374 Se está mesmo aqui, 1119 01:28:59,959 --> 01:29:01,544 me dê um sinal. 1120 01:29:14,515 --> 01:29:15,975 Meu Deus! 1121 01:29:18,269 --> 01:29:19,729 Que porra está… 1122 01:29:34,786 --> 01:29:37,580 Mande seu namorado consertar a janela de manhã. 1123 01:30:25,837 --> 01:30:26,671 Cole. 1124 01:30:26,754 --> 01:30:28,214 Oi, é George Claire. 1125 01:30:29,424 --> 01:30:31,509 Tive uma emergência. 1126 01:30:31,592 --> 01:30:34,679 Queria saber se pode vir um pouco mais cedo. 1127 01:30:35,221 --> 01:30:36,556 Posso ajudar? 1128 01:30:37,974 --> 01:30:39,892 Preciso disso rápido. 1129 01:30:40,893 --> 01:30:42,854 É para o terror noturno da minha filha. 1130 01:30:54,824 --> 01:30:57,118 Dizem que ela pode nunca sair dessa. 1131 01:30:57,827 --> 01:30:59,954 O médico não conhece a Justine. 1132 01:31:00,037 --> 01:31:02,915 Ele não sabe a força da personalidade dela, Bram. 1133 01:31:07,211 --> 01:31:11,299 …o Departamento de Agricultura. O anúncio oficial será amanhã. 1134 01:31:11,382 --> 01:31:15,261 Além disso, a polícia identificou o corpo retirado do Hudson ontem à noite 1135 01:31:15,344 --> 01:31:19,056 como sendo o do professor da Saginaw, Floyd DeBeers, de 68 anos, 1136 01:31:19,140 --> 01:31:21,642 membro frequente da comunidade de vela de Hudson. 1137 01:31:22,977 --> 01:31:23,895 O quê? 1138 01:31:25,104 --> 01:31:28,483 Sim, acho que ele saiu para velejar ontem e… 1139 01:31:29,650 --> 01:31:32,820 Acham que ele teve um infarto e caiu do barco. 1140 01:31:34,197 --> 01:31:35,573 Meu Deus. 1141 01:31:38,743 --> 01:31:39,785 Meu Deus. 1142 01:31:39,869 --> 01:31:40,703 Sim. 1143 01:31:42,371 --> 01:31:44,999 Sei que vocês se aproximaram muito rapidamente, 1144 01:31:46,125 --> 01:31:48,961 então informarei você sobre o funeral. 1145 01:31:49,045 --> 01:31:50,087 Sim. 1146 01:31:56,135 --> 01:32:00,431 E vamos precisar de um chefe de departamento provisório. 1147 01:32:00,515 --> 01:32:01,849 Sugeriram você, 1148 01:32:01,933 --> 01:32:03,309 se quiser. 1149 01:32:06,812 --> 01:32:08,105 Meu Deus. 1150 01:32:11,067 --> 01:32:12,193 Sim. 1151 01:32:13,861 --> 01:32:15,655 O que o departamento precisar. 1152 01:32:24,288 --> 01:32:27,250 Tenho uma notícia muito triste. 1153 01:32:29,252 --> 01:32:31,337 Alguns de vocês já devem saber. 1154 01:32:40,429 --> 01:32:42,348 Espere. Por que isso está aí? 1155 01:32:43,599 --> 01:32:45,226 Não escolhi este slide. 1156 01:33:11,877 --> 01:33:13,004 O que é isso? 1157 01:33:15,923 --> 01:33:17,258 Quem fez isso? 1158 01:33:20,678 --> 01:33:22,263 É uma piada? 1159 01:33:26,267 --> 01:33:28,019 Quem fez isso? 1160 01:33:30,855 --> 01:33:32,189 Quem fez isso? 1161 01:33:33,858 --> 01:33:36,068 Quem é o responsável por isso, porra? 1162 01:33:39,947 --> 01:33:41,115 Foda-se. 1163 01:34:39,674 --> 01:34:41,258 Chegou cedo. 1164 01:34:41,342 --> 01:34:43,052 Cancelou a aula? 1165 01:34:43,678 --> 01:34:45,262 Algum problema, Cath? 1166 01:34:48,432 --> 01:34:49,684 Por quê? 1167 01:34:49,767 --> 01:34:50,851 Você… 1168 01:34:51,644 --> 01:34:54,021 Não tomou seu shake de proteína de novo. 1169 01:34:55,606 --> 01:34:56,524 Obrigada. 1170 01:34:58,359 --> 01:34:59,610 Cadê o Cole? 1171 01:35:01,862 --> 01:35:03,531 Ele teve que ir embora 1172 01:35:03,614 --> 01:35:06,826 porque você o mandou chegar cedo hoje. 1173 01:35:06,909 --> 01:35:08,202 Certo. 1174 01:35:08,285 --> 01:35:12,957 Isso é bom. Podemos sentar e ter a conversa que tem adiado. 1175 01:35:13,708 --> 01:35:15,167 Acho que não. Hoje não. 1176 01:35:15,251 --> 01:35:17,837 Por que não? Você disse que era extremamente importante. 1177 01:35:17,920 --> 01:35:19,797 Mas não penso mais assim. 1178 01:35:27,012 --> 01:35:30,349 -O que estava fazendo lá em cima? -Colocando a Franny na cama. 1179 01:35:30,975 --> 01:35:33,686 O quê? Não posso dar um beijo de boa noite nela? 1180 01:35:33,769 --> 01:35:35,771 Ela estava muito cansada, George. 1181 01:35:45,322 --> 01:35:47,700 Acho que vou dar um beijo nela mesmo assim. 1182 01:35:47,783 --> 01:35:50,327 Não, ela está apagada, George. Ela… 1183 01:35:53,914 --> 01:35:54,832 George. 1184 01:35:57,877 --> 01:35:58,794 Vestida? 1185 01:35:59,754 --> 01:36:01,172 Já disse. Ela estava cansada. 1186 01:36:03,549 --> 01:36:06,177 Estão esperando um frio intenso esta noite. 1187 01:36:07,470 --> 01:36:09,305 É uma péssima hora para viajar. 1188 01:36:12,266 --> 01:36:14,018 Aonde você vai? 1189 01:36:15,853 --> 01:36:17,688 -Meu Deus! -Desça. 1190 01:36:18,272 --> 01:36:21,358 Me solte! 1191 01:36:21,442 --> 01:36:22,443 Catherine! 1192 01:36:23,068 --> 01:36:23,944 Catherine! 1193 01:36:32,745 --> 01:36:35,122 O que está fazendo? O que é isso? 1194 01:36:38,209 --> 01:36:39,752 Me solte, George! 1195 01:36:48,427 --> 01:36:52,473 Aonde pensa que vai? Com a minha filha! 1196 01:36:52,556 --> 01:36:54,391 -Para casa! -Esta é a sua casa! 1197 01:36:54,475 --> 01:36:56,727 Nenhum lugar é uma casa com você, George! 1198 01:36:56,811 --> 01:36:57,895 Porra! 1199 01:36:59,063 --> 01:37:00,189 Eu sei do Floyd! 1200 01:37:01,232 --> 01:37:04,026 Suas roupas estavam encharcadas naquela noite! E a Justine? 1201 01:37:04,109 --> 01:37:06,946 Você a odiava. Sei que está envolvido. Sei muito bem. 1202 01:37:07,029 --> 01:37:10,241 E aquele primo cuja identidade você roubou? 1203 01:37:10,324 --> 01:37:13,869 Você enlouqueceu mesmo, sabia? 1204 01:37:13,953 --> 01:37:17,414 Você perdeu a cabeça! 1205 01:37:17,498 --> 01:37:18,791 Não, eu acordei. 1206 01:37:18,874 --> 01:37:22,378 E a Franny também, quando descobrir exatamente quem é o pai dela. 1207 01:37:23,045 --> 01:37:25,631 Quer ir embora? Vá, se quiser. 1208 01:37:26,465 --> 01:37:30,594 Vá. Levante-se. Deixe sua filha com esse monstro que você invocou 1209 01:37:30,678 --> 01:37:34,014 no seu cérebro paranoico e desprovido de comida. 1210 01:38:07,631 --> 01:38:09,049 Meu Deus. 1211 01:38:09,800 --> 01:38:10,718 Não! 1212 01:38:25,065 --> 01:38:27,318 Socorro! 1213 01:38:27,401 --> 01:38:29,904 Alguém nos ajude! 1214 01:38:47,129 --> 01:38:48,213 Franny! 1215 01:38:53,302 --> 01:38:54,261 Franny! 1216 01:39:00,184 --> 01:39:01,685 Ella, me ajude. 1217 01:39:15,783 --> 01:39:17,451 Destino. 1218 01:39:19,411 --> 01:39:20,287 Catherine. 1219 01:39:21,997 --> 01:39:23,874 No caminho do destino, 1220 01:39:26,293 --> 01:39:28,712 posso pegar as pedras afiadas 1221 01:39:30,214 --> 01:39:32,591 para que você não sinta a dor delas. 1222 01:39:36,011 --> 01:39:37,554 Meu Deus. Franny! 1223 01:39:39,264 --> 01:39:40,599 Onde ele te colocou? 1224 01:39:41,225 --> 01:39:43,060 Mas o livre-arbítrio dele… 1225 01:39:45,062 --> 01:39:46,230 é só dele. 1226 01:39:50,067 --> 01:39:52,569 Nossa essência unida. 1227 01:39:52,653 --> 01:39:53,654 Filha? 1228 01:39:57,866 --> 01:40:00,160 Eu daria minha vida de novo 1229 01:40:01,495 --> 01:40:04,081 para poder parar isso. 1230 01:40:04,164 --> 01:40:05,541 Filha. 1231 01:40:10,587 --> 01:40:11,755 Cadê… 1232 01:40:25,936 --> 01:40:27,688 Saiba, Catherine. 1233 01:40:28,939 --> 01:40:30,774 Assim como ela me ajudou, 1234 01:40:32,151 --> 01:40:34,445 eu ajudarei você. 1235 01:40:36,113 --> 01:40:36,989 Não. 1236 01:40:38,323 --> 01:40:39,783 Pare com isso. 1237 01:41:07,269 --> 01:41:08,228 George. 1238 01:41:16,320 --> 01:41:17,988 George. 1239 01:41:22,618 --> 01:41:24,119 Liberte-se. 1240 01:41:28,123 --> 01:41:30,042 Quem comunga com o mal 1241 01:41:31,001 --> 01:41:31,919 nunca vence. 1242 01:41:33,545 --> 01:41:34,505 De novo! 1243 01:42:12,835 --> 01:42:14,044 Sra. Claire? 1244 01:42:31,395 --> 01:42:35,065 Cole, minha esposa está doente, então não a perturbe. 1245 01:42:36,024 --> 01:42:37,985 A Franny vai tirar a soneca de sempre. 1246 01:42:38,610 --> 01:42:41,113 O copo dela está na geladeira. 1247 01:42:41,196 --> 01:42:42,739 Dê para ela beber. 1248 01:42:43,574 --> 01:42:46,034 Pode ir embora quando ela dormir. 1249 01:42:59,631 --> 01:43:01,133 Tchau, Sra. Claire. 1250 01:43:02,092 --> 01:43:03,218 Melhoras. 1251 01:43:49,473 --> 01:43:50,432 Casa dos Laughton. 1252 01:43:50,515 --> 01:43:51,808 Sim. Olá, Travis. 1253 01:43:52,392 --> 01:43:54,895 -É Sam Pratt. -Oi, Sam. Tudo bem? 1254 01:43:54,978 --> 01:43:58,649 Na verdade, estamos com um problema. 1255 01:43:59,233 --> 01:44:01,652 Meu vizinho está aqui, o professor universitário. 1256 01:44:02,236 --> 01:44:05,239 Aparentemente, algo aconteceu com a esposa dele. 1257 01:44:45,237 --> 01:44:46,280 É… 1258 01:45:31,658 --> 01:45:33,327 É o seu machado, George? 1259 01:45:36,371 --> 01:45:38,874 Catherine Claire, 29 anos, foi brutalmente assassinada 1260 01:45:38,957 --> 01:45:40,834 em sua casa aqui em Chosen. 1261 01:45:40,917 --> 01:45:44,254 Ela foi encontrada pelo marido, o professor da Saginaw… 1262 01:45:44,338 --> 01:45:46,048 Willis. 1263 01:45:46,131 --> 01:45:47,299 Eddie. 1264 01:45:47,883 --> 01:45:49,009 Você ficou sabendo. 1265 01:45:50,427 --> 01:45:52,763 -Eu devia ter feito algo. -Tudo bem. 1266 01:45:56,516 --> 01:45:57,934 Lá vem ele. 1267 01:45:59,811 --> 01:46:01,104 Pronto, aqui. 1268 01:46:14,868 --> 01:46:16,203 O que você acha? 1269 01:46:18,080 --> 01:46:19,915 Parece que está arrasado. 1270 01:46:19,998 --> 01:46:22,000 Roubo que deu errado. Sério? 1271 01:46:23,210 --> 01:46:24,753 O álibi é real. 1272 01:46:24,836 --> 01:46:27,547 A faculdade diz que ele deu aula o dia todo. 1273 01:46:29,841 --> 01:46:32,969 Devo soltá-lo esta noite? Os pais dele estão lá fora. 1274 01:46:33,053 --> 01:46:36,139 Vá em frente. Preciso falar com outra pessoa. 1275 01:46:44,189 --> 01:46:45,190 Venha. 1276 01:46:51,988 --> 01:46:54,741 Não podem nos forçar a voltar amanhã. 1277 01:46:54,825 --> 01:46:58,745 Não vai falar com ninguém até conseguirmos um advogado criminal. 1278 01:46:59,496 --> 01:47:00,831 De Manhattan. 1279 01:47:11,383 --> 01:47:15,137 Logo de manhã, vamos para Connecticut, longe deste lugar esquecido por Deus. 1280 01:47:19,766 --> 01:47:21,476 Você o viu bater nela? 1281 01:47:22,644 --> 01:47:23,812 Ameaçá-la? 1282 01:47:24,938 --> 01:47:26,606 Não, nunca… 1283 01:47:28,483 --> 01:47:30,277 Ela só me disse que o odiava. 1284 01:47:30,986 --> 01:47:33,029 Muitas esposas odeiam os maridos. 1285 01:47:33,822 --> 01:47:35,782 Muitos maridos odeiam as esposas. 1286 01:47:35,866 --> 01:47:38,952 Não significa que as atacariam com um machado. 1287 01:47:41,246 --> 01:47:44,499 Sabe se ele a estava traindo? 1288 01:47:45,667 --> 01:47:49,546 -Ou talvez ela o estivesse traindo. -Eu só sei que foi ele, está bem? 1289 01:47:49,629 --> 01:47:52,924 Estou dizendo que foi ele. Precisa acreditar em mim, está bem? 1290 01:47:53,425 --> 01:47:56,761 Não disse que não acredito, filho, mas você não está me ajudando. 1291 01:47:58,555 --> 01:47:59,764 Porra, cara! 1292 01:48:04,978 --> 01:48:06,897 Então ele tem um álibi sólido? 1293 01:48:06,980 --> 01:48:08,773 Ele estava no trabalho o dia todo. 1294 01:48:08,857 --> 01:48:11,359 Levou o departamento de arte para beber, 1295 01:48:11,443 --> 01:48:13,403 até chamou o menino que é babá. 1296 01:48:15,322 --> 01:48:17,407 Mas disse que poderia ter acontecido antes. 1297 01:48:18,158 --> 01:48:19,993 O legista confirmou isso. 1298 01:48:20,076 --> 01:48:22,204 Possivelmente. É difícil provar. 1299 01:48:25,665 --> 01:48:28,168 Digitais? Há digitais? 1300 01:48:28,251 --> 01:48:29,920 Em todo lugar. Ele morava lá. 1301 01:48:30,921 --> 01:48:32,923 Adivinhe quais digitais estão no machado. 1302 01:48:33,798 --> 01:48:34,758 Eddie Vayle. 1303 01:48:34,841 --> 01:48:35,717 Não. 1304 01:48:36,551 --> 01:48:37,761 Não o Eddie. 1305 01:48:39,137 --> 01:48:41,264 Esse menino tem a alma da pobre mãe. 1306 01:48:42,474 --> 01:48:45,810 Travis, é tão óbvio que George Claire fez isso. 1307 01:48:45,894 --> 01:48:48,188 -Você tem que prendê-lo. -Eu sei. 1308 01:48:49,105 --> 01:48:52,150 Mas preciso que outra pessoa ligue os pontos. 1309 01:48:52,234 --> 01:48:53,902 Pode demorar. 1310 01:48:56,988 --> 01:48:59,908 Onde está a justiça para as mulheres daquela casa? 1311 01:49:13,338 --> 01:49:15,590 -Anjo da guarda. -Acorde. 1312 01:49:15,674 --> 01:49:17,592 A bondade sempre triunfa. 1313 01:49:17,676 --> 01:49:19,844 Se não neste mundo, no próximo. 1314 01:49:19,928 --> 01:49:22,430 Franny! Alguém nos ajude! 1315 01:49:24,599 --> 01:49:26,101 Justine, está na hora. 1316 01:49:42,075 --> 01:49:43,034 George? 1317 01:49:45,412 --> 01:49:47,122 Alguém ligou enquanto você dormia. 1318 01:49:52,711 --> 01:49:54,629 -Outro jornalista? -Não. 1319 01:49:55,380 --> 01:49:57,507 Alguém dizendo ser uma velha amiga. 1320 01:49:58,091 --> 01:50:00,844 Deixou uma mensagem. Muito enigmática. 1321 01:50:01,803 --> 01:50:02,887 Anotou o nome? 1322 01:50:03,763 --> 01:50:04,598 Sim. 1323 01:50:06,558 --> 01:50:09,144 Sokolov. Justine Sokolov. 1324 01:50:17,277 --> 01:50:18,695 Eu vou só… 1325 01:50:20,280 --> 01:50:22,032 OI, GEORGE. LEMBRA-SE DE MIM? 1326 01:50:22,115 --> 01:50:24,367 EU ME LEMBRO DE TUDO. JUSTINE SOKOLOV 1327 01:50:32,083 --> 01:50:33,877 Eles fizeram isso acontecer. 1328 01:50:36,713 --> 01:50:39,049 A culpa é deles. 1329 01:50:44,929 --> 01:50:47,515 Eles sempre tentaram te segurar. 1330 01:50:50,268 --> 01:50:51,895 Você é invejado. 1331 01:50:53,897 --> 01:50:56,107 Não reconhecido. 1332 01:50:58,151 --> 01:51:00,278 Confie nos seus impulsos. 1333 01:51:02,530 --> 01:51:03,615 Vá. 1334 01:51:12,791 --> 01:51:14,459 Não posso deixar você ir. 1335 01:51:15,293 --> 01:51:18,380 -O barco não está em dia com as taxas. -É rápido. 1336 01:51:18,463 --> 01:51:20,882 Não, não posso deixar. 1337 01:51:24,386 --> 01:51:26,513 Eu agradeceria muito. 1338 01:51:30,433 --> 01:51:32,060 Pode me ajudar? 1339 01:51:48,243 --> 01:51:52,372 HORIZONTE PERDIDO 1340 01:52:07,971 --> 01:52:09,556 Travis. 1341 01:52:09,639 --> 01:52:10,890 Boa tarde. 1342 01:52:11,808 --> 01:52:13,852 -Quer conversar? -Sim. 1343 01:52:42,255 --> 01:52:44,799 Os portões do Inferno só são visíveis 1344 01:52:44,883 --> 01:52:46,760 para quem vai entrar. 1345 01:52:53,892 --> 01:52:55,977 Aquele que é mau 1346 01:52:56,060 --> 01:52:58,438 também recebe o castigo do mal. 1347 01:53:03,067 --> 01:53:04,027 Maldito. 1348 01:53:06,154 --> 01:53:07,530 Maldito. 1349 01:53:13,453 --> 01:53:14,454 Maldito. 1350 01:53:23,588 --> 01:53:25,840 Eles nunca vencem. 1351 01:53:32,597 --> 01:53:35,558 O mundo dos espíritos não é o Céu ou o Inferno. 1352 01:53:36,518 --> 01:53:38,311 Estamos entre os dois mundos. 1353 01:53:47,529 --> 01:53:49,113 Perdemos nossos filhos. 1354 01:53:51,199 --> 01:53:52,784 Por causa de vocês, 1355 01:53:53,409 --> 01:53:55,411 estamos unidas em espírito. 1356 01:53:59,624 --> 01:54:01,251 Por causa de vocês, 1357 01:54:01,334 --> 01:54:03,127 nossos poderes crescem 1358 01:54:05,713 --> 01:54:07,382 de pequenas gotas 1359 01:54:11,219 --> 01:54:13,346 a um mar sem fim. 1360 01:59:37,170 --> 01:59:42,175 Legendas: Thamires Araujo