1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,172 --> 00:00:10,093 UN ESPECIAL DE COMEDIA DE NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,732 Damas y caballeros, reciban a Theo Von. 5 00:00:42,292 --> 00:00:47,547 ¿Qué tal, Nashville? 6 00:00:54,304 --> 00:00:57,056 Es un placer verlos aquí esta noche. 7 00:01:00,018 --> 00:01:01,853 Me alegra estar aquí. 8 00:01:04,689 --> 00:01:07,525 Me hice este corte de pelo de género neutro. 9 00:01:11,112 --> 00:01:13,782 No me vengan con esa mierda de la igualdad. 10 00:01:14,783 --> 00:01:17,202 No saben de qué género soy. 11 00:01:18,495 --> 00:01:22,332 ¡Podría ser la lesbiana más ruda que hayan visto! 12 00:01:23,249 --> 00:01:24,876 Perra, soy Margaret. 13 00:01:26,753 --> 00:01:28,713 Viva el deporte. 14 00:01:30,340 --> 00:01:32,008 Me veo terrible. 15 00:01:33,051 --> 00:01:35,220 Sí, ¿creían que no lo sabía? 16 00:01:36,262 --> 00:01:37,639 Sí, lo sé. 17 00:01:39,098 --> 00:01:41,684 Me veo terrible. El otro día me di cuenta 18 00:01:41,768 --> 00:01:45,730 de que parezco alguien que fuma. 19 00:01:48,399 --> 00:01:49,818 ¿Soy hijo de primos? 20 00:01:51,528 --> 00:01:54,531 ¿Conocen a alguien que sacuda el brazo así al caminar? 21 00:01:58,701 --> 00:02:00,537 Este es el corte de igualdad. 22 00:02:01,913 --> 00:02:04,207 El corte más igualitario que puedes tener. 23 00:02:05,375 --> 00:02:07,669 Todos odian este corte. 24 00:02:10,130 --> 00:02:12,257 Si tienes demasiadas cosas en tu vida, 25 00:02:12,340 --> 00:02:14,759 hazte este desastre aquí arriba. 26 00:02:15,718 --> 00:02:18,930 Mira cómo se libera tu agenda. 27 00:02:20,849 --> 00:02:23,726 Porque nadie espera nada de ti con este corte. 28 00:02:25,145 --> 00:02:27,021 Puedes zafarte de lo que sea. 29 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 Alguien dice: "¡Un bebé acaba de caer en un pozo!". 30 00:02:29,899 --> 00:02:31,985 Y tú: "¿Eh?". 31 00:02:32,735 --> 00:02:34,904 "Solo estoy esperando un perrito caliente". 32 00:02:35,947 --> 00:02:37,282 "¿Un bebé qué?". 33 00:02:37,782 --> 00:02:39,409 "¿Un gato bebé?". 34 00:02:43,872 --> 00:02:46,291 Nadie espera nada de ti con este corte. 35 00:02:47,083 --> 00:02:48,877 ¿Trabajo? No. 36 00:02:50,753 --> 00:02:52,338 Eso es para los demás. 37 00:02:53,965 --> 00:02:56,175 Mi amigo tiene trabajo. Tiene un corte de cabello. 38 00:02:57,969 --> 00:02:59,721 Y siempre se está quejando. 39 00:02:59,804 --> 00:03:02,640 "Mi jefe siempre me llena de trabajo". 40 00:03:03,641 --> 00:03:05,768 Porque te ves como si pudieras hacerlo, Randall. 41 00:03:06,936 --> 00:03:09,230 ¡Te ves como si pudieras hacerlo! 42 00:03:11,024 --> 00:03:14,777 Necesitas usar un poco de psicología inversa, viejo. 43 00:03:16,613 --> 00:03:19,908 Alguien te ve con este corte en el trabajo y solo dice: 44 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 "Nos vemos en el almuerzo, amigo". 45 00:03:27,290 --> 00:03:31,044 Y no pueden despedirme porque podría ser una mujer. 46 00:03:40,428 --> 00:03:42,347 Ahora tienes que ser mujer. 47 00:03:43,514 --> 00:03:45,558 Estoy intentando deshacerme de mi pene. 48 00:03:47,268 --> 00:03:51,189 "Es una vagina larga, oficial. No me quite mi trabajo". 49 00:03:53,191 --> 00:03:57,445 Antes de ir a dormir hago ejercicios para desarrollar una vagina. 50 00:04:03,743 --> 00:04:06,913 Tengo que acortar ese diámetro si quiero un futuro. 51 00:04:11,584 --> 00:04:14,754 Es un placer estar aquí en Nashville. Gracias por recibirme. 52 00:04:17,632 --> 00:04:20,468 Se los agradezco, en serio. 53 00:04:22,095 --> 00:04:25,682 He estado viviendo en Los Ángeles. Ese lugar ha perdido la cordura. 54 00:04:26,474 --> 00:04:30,395 Sí, no culpo a... los incendios. 55 00:04:32,897 --> 00:04:34,816 No culpo a la llamarada. 56 00:04:35,984 --> 00:04:38,611 Porque no hay gente común viviendo allí. 57 00:04:39,153 --> 00:04:41,948 Yo crecí alrededor de gente común. 58 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Ya saben. 59 00:04:44,033 --> 00:04:47,870 Allí todos son sofisticados y lujosos. Tienen un papi con dinero. 60 00:04:47,954 --> 00:04:49,038 ¿Saben? 61 00:04:49,414 --> 00:04:50,248 Crecí... 62 00:04:50,331 --> 00:04:53,293 en un vecindario donde vivía un tipo sin brazos. 63 00:04:53,543 --> 00:04:55,461 Peleaba con todos. 64 00:04:56,963 --> 00:04:58,548 Sí, ningún brazo. 65 00:05:00,466 --> 00:05:03,303 Sí, se llamaba Gurt. 66 00:05:03,386 --> 00:05:04,595 Sí. 67 00:05:04,679 --> 00:05:07,974 Bueno, en realidad se llamaba Edgerton. 68 00:05:08,057 --> 00:05:10,601 Nadie se llama Gurt, ese no es un nombre. 69 00:05:11,227 --> 00:05:14,647 Se parece más a un sonido, como cuando estás comiendo algo 70 00:05:14,731 --> 00:05:17,233 y alguien te asusta, ¿sabes? "¡Gurt!". 71 00:05:18,609 --> 00:05:21,029 Solo es mamá acariciando al gato. 72 00:05:21,821 --> 00:05:24,866 Avisa antes de venir a tocar al gato, Linda. 73 00:05:27,327 --> 00:05:29,495 Este muchacho llamado Edgerton 74 00:05:30,330 --> 00:05:33,541 ahorcó a 30 personas en nuestra ciudad y no tenía brazos. 75 00:05:37,879 --> 00:05:41,966 Y lo llamaban Gurt, porque si tomas el tomas el nombre Edgerton 76 00:05:42,050 --> 00:05:46,345 y quitas la E-D, y quitas la O-N, 77 00:05:46,429 --> 00:05:48,222 obtienes Gurt. 78 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 Sí, solo la mitad. Igual que él. 79 00:05:57,148 --> 00:06:01,611 Es el nombre más enternecedor que han escuchado. 80 00:06:04,363 --> 00:06:06,074 Y nadie creería que ahorcaría gente, 81 00:06:06,157 --> 00:06:07,909 porque no estaba armado. 82 00:06:09,285 --> 00:06:11,746 Dios no lo había hecho germinar, 83 00:06:12,914 --> 00:06:14,123 así que solo se paraba ahí 84 00:06:14,207 --> 00:06:16,751 y luego te atacaba así. 85 00:06:17,919 --> 00:06:22,131 ¡De un golpe! Te ahorcaba y luego hacia equilibrio hasta llegar a su casa 86 00:06:22,215 --> 00:06:23,758 a fumar un cigarrillo. 87 00:06:25,968 --> 00:06:30,139 Oigan, una vez estuvo frente a un tribunal, 88 00:06:30,223 --> 00:06:33,976 y el juez se preguntaba: "¿Este es el maldito acusado?". 89 00:06:35,228 --> 00:06:37,563 Gurt solo estaba ahí parado. 90 00:06:38,606 --> 00:06:41,901 Con las esposas enganchadas en el hombro. 91 00:06:45,446 --> 00:06:47,490 Ni siquiera podían tomarle las huellas. 92 00:06:49,617 --> 00:06:51,702 Rodaba sus hombros en la tinta. 93 00:06:52,370 --> 00:06:55,123 Dibujaba hombres de nieve en el papel. 94 00:07:00,461 --> 00:07:03,756 Me pregunto qué fue de él. 95 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 Seguro alguien le disparó. 96 00:07:11,305 --> 00:07:13,432 Y no me parece bien dispararle a la gente, pero... 97 00:07:15,017 --> 00:07:16,727 a veces hay que hacerlo. 98 00:07:19,522 --> 00:07:22,191 Porque ni siquiera es una persona la que anda ahorcando... 99 00:07:22,275 --> 00:07:24,360 Es una maldita serpiente. 100 00:07:26,070 --> 00:07:27,321 No sabe leer... 101 00:07:28,656 --> 00:07:30,366 Ahorca gente... 102 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 Es una serpiente. 103 00:07:37,206 --> 00:07:40,042 Está claro. Es conocimiento serpentino básico. 104 00:07:41,544 --> 00:07:43,129 Lo veo muy claro. 105 00:07:46,048 --> 00:07:48,593 Pero sí, crecí alrededor de gente común. 106 00:07:49,385 --> 00:07:52,972 Había otro tipo en mi vecindario, se llamaba Dairy. 107 00:07:53,973 --> 00:07:57,018 Se llamaba así por un grupo alimenticio. 108 00:07:58,436 --> 00:08:00,605 Sí, el de los lácteos. Yogur y todo eso. 109 00:08:01,355 --> 00:08:05,026 Mantequilla. Así se dice en español. 110 00:08:06,569 --> 00:08:09,363 Suena mucho más sexy en español, ¿cierto? 111 00:08:09,906 --> 00:08:12,241 Mantequilla, muy bien. 112 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 ¿Cuántos años tiene? 113 00:08:17,079 --> 00:08:19,499 Y este sujeto en mi vecindario llamado Dairy 114 00:08:19,582 --> 00:08:20,833 tenía síndrome de Down. 115 00:08:21,417 --> 00:08:23,836 Y si eso es algo en lo que no creen, 116 00:08:23,920 --> 00:08:25,796 no estoy aquí para debatirlo. 117 00:08:27,757 --> 00:08:30,468 Pueden hacerlo afuera en su tiempo libre, pero... 118 00:08:32,261 --> 00:08:33,179 lo tenía. 119 00:08:34,055 --> 00:08:37,058 Todos teníamos algo, él tenía eso. 120 00:08:38,809 --> 00:08:40,686 Sí, creo que es así. 121 00:08:41,604 --> 00:08:44,982 Pero su mamá nunca tramitó los documentos 122 00:08:45,525 --> 00:08:47,026 porque era alcohólica. 123 00:08:48,152 --> 00:08:49,695 Así que simplemente lo tenía. 124 00:08:50,988 --> 00:08:52,615 De forma autónoma. 125 00:08:54,283 --> 00:08:57,662 Y su mamá estaba tan drogada, que decía: "No lo tiene". 126 00:09:01,415 --> 00:09:03,501 La gente decía: "¡Míralo! Tiene síndrome de Down". 127 00:09:03,584 --> 00:09:05,294 Pero ella decía: "¡No lo tiene!" 128 00:09:05,836 --> 00:09:07,380 "Mi niño es irlandés". 129 00:09:10,591 --> 00:09:12,635 Oye, no es irlandés. 130 00:09:13,636 --> 00:09:16,305 Nadie es tan irlandés, señora Janet. 131 00:09:17,473 --> 00:09:19,684 Eso sería como 700 por ciento irlandés. 132 00:09:21,310 --> 00:09:22,895 Es casi un escocés. 133 00:09:28,150 --> 00:09:31,654 Y no estoy burlándome de los niños con síndrome de Down. 134 00:09:31,737 --> 00:09:33,614 No, no es así. No lo haría. 135 00:09:34,448 --> 00:09:36,284 Y si eso es lo que piensan... 136 00:09:37,660 --> 00:09:39,036 dejen de pensarlo. 137 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 Que tú lo estés pensando no significa que yo lo esté haciendo. 138 00:09:45,042 --> 00:09:48,879 Todos tenemos algo, ¿saben? 139 00:09:49,797 --> 00:09:52,008 Puede ser lo que sea. Podría tener lepra. 140 00:09:54,260 --> 00:09:56,095 Y ni siquiera sé qué es eso. 141 00:09:58,139 --> 00:10:01,559 Sería sorprendente si la tuviera. Descubrir que podría tenerla. 142 00:10:06,188 --> 00:10:08,357 Y Dairy yo solíamos salir a beber alcohol. 143 00:10:09,191 --> 00:10:12,486 La gente piensa que aquellos con síndrome de Down nunca beben. 144 00:10:13,195 --> 00:10:15,072 Quizá la mayoría de las veces no lo hagan, 145 00:10:15,156 --> 00:10:17,908 pero él sí que lo hacía. Sí. 146 00:10:18,909 --> 00:10:22,413 Solíamos ir a beber al hotel Ramada de nuestra ciudad. 147 00:10:23,497 --> 00:10:24,999 Antes de que mataran a alguien ahí. 148 00:10:25,082 --> 00:10:26,292 ¿Sabían que... 149 00:10:27,335 --> 00:10:29,629 en todos los hoteles Ramada hubo algún asesinato? 150 00:10:30,921 --> 00:10:32,089 Sí. 151 00:10:32,882 --> 00:10:36,510 Sí, había un sitio web llamado "todoslosasesinatosdelRamada.com". 152 00:10:37,845 --> 00:10:40,014 Sí, bastante genial. Bueno, no, pero... 153 00:10:41,390 --> 00:10:43,309 Sí, es genial, ¿saben? 154 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 Y había dos Ramada dónde nadie había sido asesinado, 155 00:10:48,564 --> 00:10:51,359 y la gente escribía furiosa en los foros: 156 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 "Parece que todos duermen bien allí". 157 00:10:57,281 --> 00:11:00,951 Y luego, afortunadamente, hubo asesinatos en esos Ramada. 158 00:11:01,035 --> 00:11:02,787 QEPD. 159 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 Dairy y yo íbamos allí a beber alcohol con un tipo. 160 00:11:09,001 --> 00:11:13,005 Era un adulto y también era el gerente nocturno. 161 00:11:13,798 --> 00:11:18,177 Trabajaba en el Ramada y se llamaba Patrick. 162 00:11:18,803 --> 00:11:21,972 Y bebía un vino raro, un vino Riesling, 163 00:11:22,056 --> 00:11:24,183 en el baúl del auto y lo servía en su taza de café. 164 00:11:24,266 --> 00:11:25,684 Y nos sentábamos allí. 165 00:11:26,769 --> 00:11:28,854 Nos volvíamos bien irlandeses. 166 00:11:31,190 --> 00:11:34,068 Y mirando atrás, me di cuenta de que probablemente ese tipo... 167 00:11:34,610 --> 00:11:36,904 era un pedófilo no practicante. 168 00:11:40,825 --> 00:11:41,659 ¿Entienden? 169 00:11:41,742 --> 00:11:44,662 Lo tenía adentro, pero no lo sacaba para afuera. 170 00:11:46,747 --> 00:11:47,873 Y así es como... 171 00:11:47,957 --> 00:11:50,584 Si eres pedófilo, guárdatelo para ti. 172 00:11:51,127 --> 00:11:52,628 Eso lo solucionaría todo. 173 00:11:54,672 --> 00:11:56,173 Pero sí, como sea... 174 00:12:00,302 --> 00:12:02,054 ¿Qué más puedo contarles? 175 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 No demasiado. 176 00:12:06,142 --> 00:12:08,436 A mi primo lo mordió un hombre gay. 177 00:12:16,986 --> 00:12:18,737 Así que ya veremos qué pasa. 178 00:12:26,996 --> 00:12:28,497 Pasó de verdad. 179 00:12:29,165 --> 00:12:31,959 Es una historia real de Los Ángeles. 180 00:12:32,460 --> 00:12:34,587 "La ciudad más amigable de la Tierra". 181 00:12:34,670 --> 00:12:36,755 Donde mueren a los heterosexuales. 182 00:12:38,591 --> 00:12:40,009 Fue en Noche de Brujas. 183 00:12:40,885 --> 00:12:44,054 Había un caballero gay vestido como un ciervo bebé. 184 00:12:45,014 --> 00:12:46,682 Sí. 185 00:12:47,433 --> 00:12:50,728 ¡Había un caballero gay vestido como un ciervo bebé! 186 00:12:51,645 --> 00:12:54,899 Y salió de los arbustos y mordió a mi primo en la espalda. 187 00:12:55,608 --> 00:12:57,651 Lo mordió en la espalda. 188 00:12:57,735 --> 00:13:01,113 Le dejó los dientes marcados y brillo labial sabor canela. 189 00:13:03,782 --> 00:13:05,367 Lo analizaron. Era canela. 190 00:13:05,451 --> 00:13:07,369 Creyeron que era durazno en la escena. 191 00:13:13,834 --> 00:13:15,711 Esta mierda tiene que parar. 192 00:13:18,130 --> 00:13:19,924 Somos mejores que eso. 193 00:13:21,425 --> 00:13:24,762 Y el sujeto pellizcó a un hombre. Se los contaré todo. 194 00:13:24,845 --> 00:13:26,472 El sujeto lo pellizcó. 195 00:13:27,389 --> 00:13:30,017 ¿Quién sigue haciendo eso... 196 00:13:30,559 --> 00:13:33,103 después de los seis años? 197 00:13:34,980 --> 00:13:38,817 ¿Y cuánta maldad debes tener para pellizcar a alguien? 198 00:13:39,693 --> 00:13:42,738 ¿Tomar un pedacito de piel de alguien 199 00:13:42,821 --> 00:13:44,865 y querer lastimarlo? 200 00:13:49,620 --> 00:13:51,539 Esto tiene que parar. 201 00:13:52,289 --> 00:13:53,916 Somos mejores que esto. 202 00:13:58,212 --> 00:14:00,297 Me ponen como loco, cariño. 203 00:14:00,381 --> 00:14:02,299 Y la gente dice: "Eso es antigay". 204 00:14:02,383 --> 00:14:03,801 No es antigay. 205 00:14:03,884 --> 00:14:06,095 No me importa si eres gay, amigo. 206 00:14:06,178 --> 00:14:09,306 Pero no muerdas gente por la noche, osito... 207 00:14:09,932 --> 00:14:11,600 al aire libre. 208 00:14:12,393 --> 00:14:16,230 No muerdas gente por la noche al aire libre, amigo. 209 00:14:20,859 --> 00:14:22,027 Todos hemos hecho locuras. 210 00:14:22,111 --> 00:14:24,154 Ser gay ya ni siquiera es tan raro. 211 00:14:32,663 --> 00:14:34,582 Nadie dijo que no. 212 00:14:35,374 --> 00:14:36,625 Cielos. 213 00:14:40,462 --> 00:14:41,714 Nadie... 214 00:14:42,756 --> 00:14:47,595 Nadie siquiera lo intentó. Cielos. 215 00:14:49,555 --> 00:14:51,974 Todos hemos sido un poco gay. 216 00:14:52,933 --> 00:14:54,727 No digo que no sea fabuloso ser gay, 217 00:14:54,810 --> 00:14:57,021 pero ya no es tan raro como solía serlo. 218 00:14:58,606 --> 00:15:01,483 Conozco a muchas más personas gais que... 219 00:15:02,234 --> 00:15:03,652 a gente que sabe hacer malabares. 220 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 Muchísima más. 221 00:15:10,618 --> 00:15:13,954 Así que, LGTBQ-M, cariño. 222 00:15:18,500 --> 00:15:21,462 No podemos dejar a nadie afuera, ¿saben? 223 00:15:22,504 --> 00:15:26,008 Todos estamos haciendo malabares. 224 00:15:29,678 --> 00:15:31,597 El mes pasado, mi amigo Wallace me dijo: 225 00:15:31,680 --> 00:15:35,059 "Oye, debo decirte algo. Creo que me gustan los hombres". 226 00:15:35,142 --> 00:15:38,228 Y le dije: "Oye, Daniel ha estado... 227 00:15:41,065 --> 00:15:44,693 así que te entiendo, pero tenemos peces más grandes aquí". 228 00:15:49,949 --> 00:15:51,909 Todos hemos sido un poco gay. 229 00:15:52,785 --> 00:15:54,328 Si alguna vez estuvieron en Quiznos... 230 00:15:54,411 --> 00:15:56,288 ¿Recuerdan esa cadena de comida rápida? 231 00:15:58,165 --> 00:15:59,792 Muchos hombres en esa sandwichería. 232 00:15:59,875 --> 00:16:03,253 Quiznos era un lugar donde predominaban los hombres. 233 00:16:04,046 --> 00:16:06,423 No podría nombrar siete mujeres que hayan ido a Quiznos 234 00:16:06,507 --> 00:16:07,967 aunque me dieran cuatro semanas. 235 00:16:11,011 --> 00:16:15,265 Y... Quiznos, oigan, ibas allí por tu cuenta. 236 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 Deambulabas por ahí, 237 00:16:16,809 --> 00:16:19,770 y la puerta crujía un poco cuando entrabas. 238 00:16:19,853 --> 00:16:22,982 Y comprabas ese tostado gigante. 239 00:16:23,816 --> 00:16:26,944 Y te sentabas por allí solo, intentando... 240 00:16:27,861 --> 00:16:31,198 intentando acorralar a ese ternerito, ¿sabes? 241 00:16:32,700 --> 00:16:35,661 Y cruzabas miradas con alguno de los otros tipos allí. 242 00:16:37,955 --> 00:16:39,999 Sentías escalofríos, cariño. 243 00:16:42,710 --> 00:16:46,046 No eres gay, pero tampoco hetero. Eso lo sé bien. 244 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 ¡Sí! 245 00:16:47,881 --> 00:16:52,469 Quiznos era la puerta de entrada a la homosexualidad. 246 00:16:53,887 --> 00:16:56,765 Lo escribiré en la tarjeta de comentarios. 247 00:17:02,479 --> 00:17:04,481 Todos hemos sido un poco gay. 248 00:17:05,649 --> 00:17:06,775 ¿Qué tal si... 249 00:17:06,859 --> 00:17:10,612 estabas en la casa de tu amigo, quizá una noche de invierno, 250 00:17:13,198 --> 00:17:14,366 y hacía frío afuera? 251 00:17:14,450 --> 00:17:15,743 Te quedaste a dormir 252 00:17:15,826 --> 00:17:18,120 porque no querías conducir a casa por el frío. 253 00:17:18,954 --> 00:17:20,789 Y él durmió en su habitación y tú en el sofá. 254 00:17:20,873 --> 00:17:23,459 Y él se levantó temprano para ir a trabajar y tú fuiste a su cama 255 00:17:23,542 --> 00:17:25,252 mientras seguía calentita. 256 00:17:25,961 --> 00:17:27,379 ¿Sí? 257 00:17:29,923 --> 00:17:33,510 No eres gay, pero tampoco hetero, amigote. 258 00:17:35,304 --> 00:17:37,389 Algo está pasando aquí. 259 00:17:39,349 --> 00:17:43,771 Oigan, no somos tan diferentes. Todos somos un poco gay, amigos. 260 00:17:43,854 --> 00:17:46,273 Probablemente todos sean 11 por ciento gay. 261 00:17:48,692 --> 00:17:53,280 Y eso no es suficiente como para develarlo, así que... 262 00:17:57,201 --> 00:17:59,828 No había mucha diversidad en mi ciudad al crecer. 263 00:18:00,954 --> 00:18:03,749 Había un tipo al que le cayó un rayo, 264 00:18:04,374 --> 00:18:07,753 pero lo había planeado para obtener dinero. 265 00:18:13,759 --> 00:18:16,386 Y lo loco era que estaba en coma, 266 00:18:16,470 --> 00:18:18,138 pero lo envidiábamos. 267 00:18:18,931 --> 00:18:21,767 "Mira a este maldito millonario hijo de perra". 268 00:18:25,270 --> 00:18:28,565 Respirando gracias a nuestros impuestos. 269 00:18:33,529 --> 00:18:35,364 No había mucha diversidad en la ciudad. 270 00:18:35,447 --> 00:18:39,201 En mi vecindario solo había gente negra pobre y gente blanca pobre, 271 00:18:39,284 --> 00:18:42,996 y... oigo mucho sobre el privilegio blanco y pienso: 272 00:18:43,080 --> 00:18:44,248 "Maldición. 273 00:18:45,374 --> 00:18:46,375 Me lo perdí". 274 00:18:49,419 --> 00:18:52,381 Digo, conocí a algunos malditos con ropa de abrigo. 275 00:18:53,382 --> 00:18:57,594 No lo tomen a mal, pero yo usaba dos camisetas sin mangas en invierno. 276 00:18:59,346 --> 00:19:01,807 "¿Segura que esto me mantendrá abrigado?". 277 00:19:01,890 --> 00:19:03,851 "Sí, estás abrigado". 278 00:19:03,934 --> 00:19:08,313 "Solo me siento con frio... y atlético". 279 00:19:11,525 --> 00:19:13,694 Y mis amigos negros se enojaban conmigo. 280 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 "Oye, mira lo que nos hiciste". 281 00:19:16,029 --> 00:19:17,781 "Mira lo que nos hiciste". 282 00:19:17,865 --> 00:19:20,701 Amigo, ¿crees que haría toda esa mierda 283 00:19:20,784 --> 00:19:23,370 y me mudaría justo al lado de tu casa? 284 00:19:24,621 --> 00:19:27,583 Ahora, ¿compartiremos estas ciruelas o no? 285 00:19:28,208 --> 00:19:31,128 A la mierda, estamos aquí juntos, amigo. 286 00:19:31,211 --> 00:19:35,924 ¿Piensas que tomé tus cosas, pero... no las tengo? 287 00:19:37,843 --> 00:19:40,262 Alguien más tiene nuestras cosas. 288 00:19:41,513 --> 00:19:43,682 Y nos está viendo pelear por eso. 289 00:19:46,560 --> 00:19:48,395 Es privilegio verde, amigo. 290 00:19:50,689 --> 00:19:52,900 El maldito privilegio es verde. 291 00:19:54,484 --> 00:19:57,029 A la gente pobre le gusta pelear. Es lo peor. 292 00:19:57,112 --> 00:19:59,740 "Oye, ¿eres pobre?". "¡Sí, soy pobre!". 293 00:20:01,074 --> 00:20:05,370 Oigan, a mi hermano le dieron con un arpón una vez en nuestro vecindario. 294 00:20:06,121 --> 00:20:08,665 Lo atrapó una maldita aguja de mar. 295 00:20:09,208 --> 00:20:10,500 Sí. 296 00:20:10,584 --> 00:20:14,004 Alguien del pasado arrojó a esa perra. 297 00:20:14,963 --> 00:20:15,964 ¿Sí? 298 00:20:16,632 --> 00:20:20,093 Algún maldito torneo medieval atravesó el tiempo. Y lo golpeó. 299 00:20:23,263 --> 00:20:25,265 A la gente pobre le gusta pelear. 300 00:20:28,435 --> 00:20:31,438 Yo peleaba mucho de joven. Solía pelear con tipos negros. 301 00:20:32,272 --> 00:20:36,026 Sí, no sé si alguna vez pelearon con alguien negro, pero... 302 00:20:37,194 --> 00:20:38,695 ganan ellos. 303 00:20:42,783 --> 00:20:44,952 Suelen ganar. 304 00:20:46,703 --> 00:20:47,871 Una vez hicieron trampa. 305 00:20:47,955 --> 00:20:50,832 Una noche me abordaron cinco tipos negros. 306 00:20:51,416 --> 00:20:54,211 No sé si han peleado contra cinco tipos negros de noche, pero... 307 00:20:57,256 --> 00:20:59,383 Bueno, imaginen que lo están haciendo. 308 00:21:00,801 --> 00:21:02,219 Ahora cierren los ojos. 309 00:21:04,221 --> 00:21:06,765 ¿Contra cuántos tipos negros están peleando? 310 00:21:07,391 --> 00:21:10,018 Contra tantos como puedan imaginar. 311 00:21:14,648 --> 00:21:17,567 Fue duro. Crecimos entre la pobreza, 312 00:21:17,943 --> 00:21:21,321 y la pobreza era un poco incierta y divertida. 313 00:21:22,572 --> 00:21:23,532 Sí. 314 00:21:24,032 --> 00:21:26,660 Conocí a alguien que murió en un incendio en una fosa. 315 00:21:27,703 --> 00:21:30,747 Sí, casi sobrevive, pero lo seguían arrojando adentro. 316 00:21:34,084 --> 00:21:36,044 Eso no pasa si tienes tu propia casa. 317 00:21:39,381 --> 00:21:42,175 Tienes que ser un poco más independiente que eso. 318 00:21:43,552 --> 00:21:45,762 Vivimos momentos interesantes. 319 00:21:47,097 --> 00:21:49,725 Y la pobreza es dura para todos, sin importar tu color de piel. 320 00:21:49,808 --> 00:21:52,894 Sé que es más difícil para unos que para otros. 321 00:21:52,978 --> 00:21:55,939 Quizás sea un poco más difícil para algunas etnias, pero... 322 00:21:56,023 --> 00:21:57,858 A veces pienso... 323 00:21:57,941 --> 00:22:01,111 que nos olvidamos de que la gente blanca también sufre. 324 00:22:01,194 --> 00:22:06,074 Recuerdo cuando intenté obtener ayuda financiera cuando iba a la universidad. 325 00:22:06,158 --> 00:22:08,618 Fui a la oficina de ayuda financiera, 326 00:22:08,702 --> 00:22:12,205 y había una pequeña mujer negra trabajando allí, llamada Linda. 327 00:22:12,289 --> 00:22:14,708 Y recuerdo intentar obtener una ayuda financiera. 328 00:22:14,791 --> 00:22:18,128 Específicamente para niños blancos pobres, no había ningún programa, ¿saben? 329 00:22:18,211 --> 00:22:20,130 ¿Específicamente para...? 330 00:22:20,213 --> 00:22:22,966 Me dijo: "Tienes que ser negro, latino, 331 00:22:23,050 --> 00:22:27,137 nativo americano, isleño del Pacífico". 332 00:22:27,763 --> 00:22:29,222 ¿Un maldito surfista? 333 00:22:31,516 --> 00:22:34,644 ¿Los surfistas se llevan el dinero? No tenemos salida al mar. 334 00:22:36,354 --> 00:22:38,565 Dijo: "Bueno, regresa cuando seas negro". 335 00:22:39,858 --> 00:22:42,360 Le dije: "¿Cuál es la contraseña, Linda?". 336 00:22:43,737 --> 00:22:45,655 Me dijo: "Habla con el entrenador de baloncesto". 337 00:22:45,739 --> 00:22:49,910 Le dije: "Él no fabrica niños negros. 338 00:22:50,744 --> 00:22:52,370 Esos niños ya eran negros desde antes. 339 00:22:52,454 --> 00:22:54,206 Ni siquiera es tan buen entrenador". 340 00:22:59,044 --> 00:23:01,588 Y a veces, algunas personas se oscurecen la piel, 341 00:23:01,671 --> 00:23:03,590 y no lo apruebo, ¿saben? 342 00:23:03,673 --> 00:23:07,010 Pero cuando veo que alguien lo hace, me tomo un momento 343 00:23:08,011 --> 00:23:09,679 solo para asegurarme 344 00:23:10,263 --> 00:23:13,975 de que no estén intentando obtener ayuda financiera, ¿entienden? 345 00:23:14,059 --> 00:23:17,896 Porque si es así, entonces broncéenme. 346 00:23:19,064 --> 00:23:21,942 Al menos un tono claro. Seré un filipino. 347 00:23:23,276 --> 00:23:26,613 Poder correr así de rápido... Demos gracias a Dios. 348 00:23:33,036 --> 00:23:35,914 Debemos luchar juntos. Luchamos todos juntos. 349 00:23:38,750 --> 00:23:40,836 No había mucha diversidad al crecer. 350 00:23:42,963 --> 00:23:45,799 Recuerdo la primera vez que tuvimos un niño mexicano. 351 00:23:46,800 --> 00:23:49,553 Bueno, no "tuvimos". No me refiero a eso. 352 00:23:51,221 --> 00:23:53,640 No es que lo teníamos en una jaula. 353 00:23:54,641 --> 00:23:55,851 "¡Hector! 354 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Ven, amigo. ¿Cómo estuvo?". 355 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 Apareció por causas naturales. 356 00:24:03,358 --> 00:24:06,111 Era un latino que se produjo naturalmente. 357 00:24:07,737 --> 00:24:11,408 ¿Sí? Es que no había ninguno en nuestra área. No los había. 358 00:24:11,908 --> 00:24:15,078 No es que no los queríamos. Simplemente no había. 359 00:24:15,912 --> 00:24:18,165 Dios no le da todo a todo el mundo, 360 00:24:18,248 --> 00:24:21,084 y a nosotros no nos dio latinos. 361 00:24:21,793 --> 00:24:24,171 Y recuerdo cuando estaba en séptimo grado. 362 00:24:24,254 --> 00:24:29,384 Y teníamos clases de Ciencia, Biología... 363 00:24:32,429 --> 00:24:33,763 animales... 364 00:24:35,390 --> 00:24:36,474 Esa era importante. 365 00:24:36,808 --> 00:24:39,060 Educación Sexual, aire libre. 366 00:24:40,478 --> 00:24:42,272 Sí, porque había un niño que no podía salir. 367 00:24:42,355 --> 00:24:44,024 El niño se llamaba Tot. 368 00:24:44,774 --> 00:24:48,486 T-O-T, como la guarnición. 369 00:24:50,113 --> 00:24:53,909 Y tenía un poco de autismo, una buena cantidad en realidad... 370 00:24:53,992 --> 00:24:57,370 Sí, lo tenía... 371 00:24:57,454 --> 00:24:59,664 y llevaba una manta a la escuela por consuelo. 372 00:25:00,373 --> 00:25:02,167 Y se quedaba bajo la manta todo el día 373 00:25:02,250 --> 00:25:04,669 y regresaba a casa bajo la manta. 374 00:25:04,753 --> 00:25:07,464 Y la gente lo llamaba el Rey Tot. Ese era su apodo. 375 00:25:08,006 --> 00:25:10,175 Porque se cubría con una manta. 376 00:25:11,218 --> 00:25:12,302 Y ese es un apodo normal. 377 00:25:12,385 --> 00:25:14,095 Si eres un niño envuelto en una manta, 378 00:25:14,179 --> 00:25:16,181 te darán un apodo así, ¿sabes? 379 00:25:17,432 --> 00:25:19,935 Pero una de las maestras, para hacerlo sentir parte, 380 00:25:20,018 --> 00:25:21,603 nos hacía dibujar 381 00:25:21,686 --> 00:25:23,647 lo que sucedía en el exterior 382 00:25:23,730 --> 00:25:26,233 y pasárselo por debajo de la manta. 383 00:25:27,317 --> 00:25:31,363 Pequeñas dosis del universo en tamaño de papel estándar 384 00:25:32,739 --> 00:25:34,366 para el pequeño Totski. 385 00:25:35,075 --> 00:25:37,911 Y estaba allí, bajo su manta, y a las 10 a. m. 386 00:25:37,994 --> 00:25:40,664 recibía todo este flujo de información. 387 00:25:41,665 --> 00:25:43,917 ¡Bien! 388 00:25:47,712 --> 00:25:52,300 Reconozco que a veces hacía dibujos de una guerra, 389 00:25:53,134 --> 00:25:54,928 se lo pasaba bajo la manta 390 00:25:55,595 --> 00:25:58,556 y lo oías decir: "¡Guerra!". 391 00:26:00,058 --> 00:26:02,060 Miren a Tot. 392 00:26:03,103 --> 00:26:04,437 ¡Sol! 393 00:26:05,021 --> 00:26:06,189 ¡Sol! 394 00:26:07,023 --> 00:26:08,233 ¡Sol! 395 00:26:08,775 --> 00:26:11,778 Había que darle tres soles para calmarlo. 396 00:26:12,862 --> 00:26:14,739 Para que dejara de temblar. 397 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 Debemos aquietar esa sábana. Es Tot. 398 00:26:20,829 --> 00:26:22,122 Y así es Dios. 399 00:26:25,542 --> 00:26:27,377 Y era increíble. La clase era hermosa. 400 00:26:27,460 --> 00:26:29,546 De verdad, porque... 401 00:26:30,130 --> 00:26:31,673 teníamos animales allí. 402 00:26:32,799 --> 00:26:34,009 Saben qué es un animal. 403 00:26:37,220 --> 00:26:39,764 Saben lo que son. Los han visto. ¿Entienden? 404 00:26:39,848 --> 00:26:41,850 Había animales dentro de salón, 405 00:26:41,933 --> 00:26:43,518 y al empezar la clase, podías tomar uno 406 00:26:43,601 --> 00:26:44,853 y tenerlo en tu escritorio. 407 00:26:46,313 --> 00:26:47,522 Como aprendíamos sobre ciencia, 408 00:26:47,605 --> 00:26:50,108 teníamos un trozo de ciencia encima. 409 00:26:50,191 --> 00:26:53,653 Toma al pequeño hámster, al pequeño jerbo, ¿saben? 410 00:26:53,737 --> 00:26:56,114 Toma la serpiente, toma el lagarto. 411 00:26:56,197 --> 00:26:57,407 Cárgalo en tu escritorio. 412 00:26:57,949 --> 00:26:59,617 Toma tu gatito, toma tu... 413 00:27:00,160 --> 00:27:02,454 tu pequeña ostra, ¿saben? 414 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 Un niño en la clase había estado en un incendio. 415 00:27:06,374 --> 00:27:08,001 No podía sostener nada que lo rasguñara, 416 00:27:08,084 --> 00:27:10,211 así que le daban una ostra. 417 00:27:12,130 --> 00:27:13,965 Este niño se llamaba Sherman. 418 00:27:15,342 --> 00:27:20,013 Algunos lo llamaban El Quemado Sherman, pero yo no lo hacía, ¿de acuerdo? 419 00:27:20,096 --> 00:27:22,307 Otros se lo decían, yo no. 420 00:27:23,141 --> 00:27:24,768 No piensen que lo hacía. 421 00:27:29,147 --> 00:27:30,857 Nunca se lo dije. 422 00:27:32,776 --> 00:27:34,402 Pero aprendíamos sobre ciencia, 423 00:27:34,486 --> 00:27:36,696 y teníamos un trozo de ciencia encima. 424 00:27:36,780 --> 00:27:39,949 Toma tu pequeño cangrejo ermitaño, toma tu pequeño... 425 00:27:41,659 --> 00:27:43,536 quizá un cachorrito, una pequeña... 426 00:27:44,204 --> 00:27:45,747 marmota... 427 00:27:47,248 --> 00:27:49,501 No, el animal de agua. 428 00:27:50,794 --> 00:27:52,295 Sí, pez. 429 00:27:53,004 --> 00:27:55,173 Sostenlo en tu escritorio. 430 00:27:55,256 --> 00:27:57,592 El pez era el peor, porque... 431 00:27:57,675 --> 00:28:00,595 Tenías que poner a esa perra en agua cada dos minutos. 432 00:28:03,223 --> 00:28:06,267 Había un niño en la clase llamado Lester. 433 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 No metía a su pez en el agua. 434 00:28:09,854 --> 00:28:11,898 No era muy inteligente. 435 00:28:11,981 --> 00:28:15,151 Debía mantener la boca abierta en clase. Estaba así... 436 00:28:16,820 --> 00:28:20,031 Lester, amigo, pon a esa perra en agua. 437 00:28:22,242 --> 00:28:24,786 Esa perra está seca, amigo. 438 00:28:25,578 --> 00:28:27,247 ¡Pon a esa perra en agua! 439 00:28:28,373 --> 00:28:30,959 Ya pasaron seis minutos, Les. 440 00:28:31,042 --> 00:28:33,461 Eres un asesino, amiguito. 441 00:28:35,296 --> 00:28:39,217 Eres un maldito taxidermista. Pon a esa perra en agua. 442 00:28:44,139 --> 00:28:47,600 Pero aprendíamos sobre ciencia, y teníamos un trozo de ciencia encima. 443 00:28:48,685 --> 00:28:51,146 Viajábamos en cinco dimensiones. 444 00:28:52,230 --> 00:28:53,773 Verdaderamente hermoso. 445 00:28:55,191 --> 00:28:57,444 Y un día comenzaron las clases de Educación Sexual. 446 00:28:59,779 --> 00:29:03,032 Sí, bueno, oigan, algunos... Sí, es natural. 447 00:29:03,825 --> 00:29:05,368 Existe de verdad. Es natural. 448 00:29:05,452 --> 00:29:07,245 Convive con nosotros. 449 00:29:08,246 --> 00:29:10,206 Y yo pensé que habría un tipo llamado "Ed"... 450 00:29:12,333 --> 00:29:13,710 Sí, amigo. 451 00:29:15,628 --> 00:29:18,381 Pensé habría un tipo llamado Ed corriendo por toda la clase 452 00:29:18,465 --> 00:29:20,049 rociando por doquier. 453 00:29:21,426 --> 00:29:22,594 Porque lo había visto 454 00:29:22,677 --> 00:29:24,679 dándose amor bajo las vías del tren, 455 00:29:24,763 --> 00:29:26,222 a este tipo, Amtrak Eddie... 456 00:29:27,849 --> 00:29:29,184 acabando contra el cerco. 457 00:29:29,267 --> 00:29:31,895 La gente le tiraba monedas cuando acababa. 458 00:29:31,978 --> 00:29:33,646 ¡Acaba, Eddie, acaba! 459 00:29:34,689 --> 00:29:36,357 ¡Vamos, Eddie! 460 00:29:37,275 --> 00:29:39,277 Y la gente lo alimentaba con duraznos 461 00:29:39,360 --> 00:29:41,446 a través del alambrado para mantener su... 462 00:29:42,489 --> 00:29:43,656 energía arriba. 463 00:29:45,909 --> 00:29:50,830 Hablamos de la educación sexual, así que... 464 00:29:53,291 --> 00:29:55,752 El gobierno gana otra vez, como siempre. 465 00:30:00,840 --> 00:30:03,593 Y comenzamos las clases de Educación Sexual. No sabíamos nada. 466 00:30:04,135 --> 00:30:07,514 Todos estaban nerviosos. Estaban confundidos. 467 00:30:08,014 --> 00:30:10,642 Un niño vistió un esmoquin. 468 00:30:11,726 --> 00:30:14,771 No tendremos sexo, Kenneth, ¿entiendes? 469 00:30:15,480 --> 00:30:17,565 Son solo dibujos, amigo. 470 00:30:18,191 --> 00:30:20,652 Se ponía perfume en el cabello. 471 00:30:21,861 --> 00:30:26,407 Cálmate con el perfume, gatito. Son solo dibujos, amigo. 472 00:30:28,117 --> 00:30:30,036 Recuerdo que el niño más rudo de la escuela 473 00:30:30,119 --> 00:30:32,831 se desmayó dibujando un ovario en la pizarra. 474 00:30:34,666 --> 00:30:37,460 No éramos el mejor grupo. 475 00:30:39,712 --> 00:30:43,508 Recuerdo estar en mi escritorio con una erección en todo el cuerpo. 476 00:30:45,426 --> 00:30:48,137 Sosteniendo a la ardilla bebé, pensando: 477 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 "Si esta cosa respira fuerte, acabaré, amigo". 478 00:31:02,402 --> 00:31:03,319 Rayos. 479 00:31:04,153 --> 00:31:06,322 Si eso fue demasiado, lo siento. 480 00:31:09,659 --> 00:31:12,912 Denme una segunda oportunidad. 481 00:31:14,664 --> 00:31:16,416 Lo siento, debí... 482 00:31:17,834 --> 00:31:20,169 Eso fue obra de Satán, lo siento. 483 00:31:21,254 --> 00:31:24,424 ¿No es loco como Satán se apodera de ti? 484 00:31:25,091 --> 00:31:26,593 Quiero decir que 485 00:31:26,676 --> 00:31:28,595 crees estar con el Señor, pero aparece Satán. 486 00:31:29,387 --> 00:31:32,640 Tú me ves, Señor Y yo soy Satán 487 00:31:34,392 --> 00:31:37,270 Y no éramos un buen grupo, y... 488 00:31:38,271 --> 00:31:40,231 Un día vino la directora al salón. 489 00:31:40,315 --> 00:31:42,859 Una atractiva mujer llamada Nancy Woods. 490 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 Creo que acaba de morir. No lo sé. 491 00:31:48,573 --> 00:31:50,700 Señora Woods, si está viendo esto... 492 00:31:52,702 --> 00:31:53,870 bien por usted. 493 00:31:54,412 --> 00:31:56,080 Cielos, ¿qué estoy diciendo? 494 00:31:58,207 --> 00:32:00,835 Intentamos matarla, lo recuerdo. De verdad. 495 00:32:00,919 --> 00:32:02,253 ¿Saben lo que digo? 496 00:32:04,130 --> 00:32:05,632 Sí, amigo. 497 00:32:05,715 --> 00:32:07,675 Uno de los asistentes de la directora solía dormir 498 00:32:07,759 --> 00:32:10,553 en el baúl de su auto en el recreo. 499 00:32:10,637 --> 00:32:12,847 Sí, y le quitaba la cerradura 500 00:32:12,931 --> 00:32:15,391 para poder respirar por ahí. Era salvaje. 501 00:32:15,975 --> 00:32:18,728 Un tipo salvaje. Se llamaba Rollie Coleman, 502 00:32:18,811 --> 00:32:20,396 y no debí decir su nombre, pero... 503 00:32:22,148 --> 00:32:24,525 No debió hacer eso frente a niños en primer lugar. 504 00:32:25,360 --> 00:32:27,195 Así que estamos a mano, Rollie. 505 00:32:30,531 --> 00:32:35,703 Pero recuerdo que la vicedirectora vino al salón, Nancy Woods. 506 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 Era italiana. 507 00:32:37,497 --> 00:32:40,792 Solo era 700 por ciento italiana. 508 00:32:40,875 --> 00:32:44,087 Menos de un metro de estatura. 509 00:32:44,754 --> 00:32:46,506 Era una basura, ¿saben? 510 00:32:47,131 --> 00:32:48,216 Bebiendo salsa marinara 511 00:32:48,299 --> 00:32:50,426 e inyectándose testosterona en el cuello. 512 00:32:52,303 --> 00:32:53,930 Una verdadera joya. 513 00:32:55,473 --> 00:32:56,724 Y era dura como el acero, 514 00:32:56,808 --> 00:32:59,644 y vino a nuestro salón, rebotando un nuevo estudiante. 515 00:33:02,355 --> 00:33:05,692 Dijo: "Clase, este es el nuevo estudiante". 516 00:33:05,775 --> 00:33:07,318 Y era un niño mexicano. 517 00:33:08,236 --> 00:33:09,654 Y nunca habíamos visto uno. 518 00:33:11,948 --> 00:33:13,449 Piensen en los mexicanos. 519 00:33:15,118 --> 00:33:16,494 Ahora no piensen en ellos. 520 00:33:17,578 --> 00:33:18,746 Esos éramos nosotros. 521 00:33:22,166 --> 00:33:25,420 Habíamos visto quizá unos diez dibujos de mexicanos. 522 00:33:25,503 --> 00:33:29,048 Algunos era muy buenos, otros no tanto. 523 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 Eso es una cometa. 524 00:33:33,177 --> 00:33:37,140 Solo escribiste "México" debajo. Pero es una cometa. 525 00:33:37,765 --> 00:33:39,350 Te pondrán un nueve. 526 00:33:43,438 --> 00:33:45,189 Y era un niño precioso. 527 00:33:46,399 --> 00:33:48,985 Y atravesó la clase. 528 00:33:49,569 --> 00:33:51,195 Y se veía diferente a nosotros. 529 00:33:51,279 --> 00:33:53,156 Teníamos niños negros y blancos. 530 00:33:53,239 --> 00:33:54,907 Pero nunca habíamos visto a un niño como él. 531 00:33:54,991 --> 00:33:57,618 Su piel era de color nuez. 532 00:33:58,119 --> 00:33:59,078 Tenía un... 533 00:34:00,788 --> 00:34:02,957 Tenía un bigote. 534 00:34:04,709 --> 00:34:07,295 Ni en nuestros más salvajes sueños 535 00:34:07,378 --> 00:34:11,758 habíamos asociado a un niño con un bigote. 536 00:34:14,010 --> 00:34:17,472 Pero eso es parte de la cultura latina, cariño. 537 00:34:17,555 --> 00:34:21,142 Hacen fuerza toda su niñez para... 538 00:34:24,228 --> 00:34:26,522 para crecer esa "cortina de palabras". 539 00:34:32,862 --> 00:34:34,405 Y era un niño precioso. 540 00:34:35,948 --> 00:34:38,618 Y caminó por el salón. 541 00:34:39,118 --> 00:34:41,746 Y todos pensaron: "Santo cielo. 542 00:34:42,705 --> 00:34:44,624 Es un judío". 543 00:34:48,294 --> 00:34:52,673 Y se sentó en su escritorio. Nicholas se llamaba. El mexicano Nicholas. 544 00:34:54,300 --> 00:34:57,136 Se sentó en su escritorio y había llegado hacía cuatro minutos, 545 00:34:57,220 --> 00:34:59,806 y levantó la mano. 546 00:34:59,889 --> 00:35:03,226 Y todos pensaron: "Va a hablar". 547 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Levantó la mano en la clase de Educación Sexual 548 00:35:08,189 --> 00:35:10,817 y dijo: "Oiga, señor Blackwell". 549 00:35:11,984 --> 00:35:13,820 Y... 550 00:35:15,696 --> 00:35:19,575 Me encanta ese acento mexicano, amigo. 551 00:35:19,659 --> 00:35:22,203 Y esta historia es 100 por ciento real. 552 00:35:23,121 --> 00:35:24,997 Cada palabra, quiero honrar 553 00:35:25,081 --> 00:35:27,667 la voz de Nicholas tanto como pueda. 554 00:35:29,544 --> 00:35:31,838 Así es exactamente cómo recuerdo su voz. 555 00:35:32,797 --> 00:35:35,341 O puede que haya sido un niño racista. 556 00:35:37,844 --> 00:35:41,597 Pero levantó la mano en Educación Sexual y dijo: 557 00:35:41,681 --> 00:35:47,145 "Oiga, señor Blackwell, ¿qué significa romper el himen, amigo?". 558 00:35:48,729 --> 00:35:55,111 ¡Y todos se volvieron locos! 559 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 El niño del ovario que se había recuperado, volvió a desmayarse. 560 00:36:00,867 --> 00:36:02,577 Dejaron caer a sus animales. 561 00:36:02,660 --> 00:36:05,955 Había serpientes persiguiendo ardillas por el salón. 562 00:36:06,038 --> 00:36:09,083 Algunos dibujaban pentagramas en los asientos. 563 00:36:10,126 --> 00:36:12,753 Algunos mataban a las ovejas que habían traído de casa. 564 00:36:13,963 --> 00:36:16,132 Malditas ovejas. 565 00:36:17,758 --> 00:36:20,011 Estaban todos entusiasmados. 566 00:36:21,762 --> 00:36:24,765 Nunca nadie había hecho una pregunta que pertenecía al recreo 567 00:36:24,849 --> 00:36:26,058 en una clase. 568 00:36:26,976 --> 00:36:29,437 Esos dos universos nunca se habían encontrado. 569 00:36:30,188 --> 00:36:31,939 Y a cuatro minutos de haber llegado, 570 00:36:32,023 --> 00:36:34,317 el mexicano Nicholas se convirtió en un maldito héroe. 571 00:36:35,026 --> 00:36:36,277 ¡Un héroe! 572 00:36:40,948 --> 00:36:46,579 Y al día siguiente, todos los niños fuimos a la escuela con bigotes dibujados, 573 00:36:46,662 --> 00:36:49,457 llevando banderas mexicanas. 574 00:36:50,082 --> 00:36:54,378 O banderas italianas que pensamos que eran mexicanas. 575 00:36:55,713 --> 00:36:57,506 Ese fui yo. 576 00:37:02,553 --> 00:37:04,055 Cometas. 577 00:37:05,598 --> 00:37:08,267 Sí. 578 00:37:09,936 --> 00:37:13,481 Este niño pelirrojo, Gingah. 579 00:37:17,860 --> 00:37:20,071 Lo siento, mi abuelo lo dijo y... 580 00:37:21,113 --> 00:37:23,449 Morgan Wallen me lo enseñó, lo siento. 581 00:37:31,791 --> 00:37:34,627 Ya no puedo estar cerca de pelirrojos, lo sé. 582 00:37:36,087 --> 00:37:37,797 Estaba tan entusiasmado, 583 00:37:37,880 --> 00:37:42,009 que se escribió "México" en la cara, cuello y pecho con marcador permanente. 584 00:37:42,802 --> 00:37:44,095 El niño hablaba en serio. 585 00:37:45,263 --> 00:37:49,767 Tardó cuatro meses en quitárselo de la piel. Sí. 586 00:37:49,850 --> 00:37:53,062 Uno de los maestros lo puso en una pequeña pileta después de clases, 587 00:37:53,145 --> 00:37:54,188 le puso detergente 588 00:37:54,272 --> 00:37:56,732 y le refregó la palabra "México" del pecho. 589 00:37:58,067 --> 00:38:02,029 Y años después, tuvo un hijo y el niño nació con eso escrito en la piel. 590 00:38:04,156 --> 00:38:06,117 Eso es valioso, cariño, lo sabes. 591 00:38:09,578 --> 00:38:10,579 Gracias. 592 00:38:13,207 --> 00:38:15,835 Quiero agradecerles a todos por... 593 00:38:15,918 --> 00:38:18,004 presentar un test negativo 594 00:38:18,087 --> 00:38:21,716 o un carnet de vacunación o hacer un carnet falso, muchas gracias. 595 00:38:29,432 --> 00:38:31,142 Eso es. 596 00:38:32,727 --> 00:38:34,645 Moriremos juntos, ¿saben? 597 00:38:36,230 --> 00:38:37,815 Sí. 598 00:38:37,898 --> 00:38:40,818 No seríamos un mal grupo si lo hiciéramos. Lo sé. 599 00:38:44,739 --> 00:38:47,325 Cielos, estos pantalones son tan apretados. 600 00:38:52,830 --> 00:38:54,999 No puedo creer que las mujeres tengan sexo así. 601 00:38:55,082 --> 00:38:59,211 Es lo más estúpido que vi en mi vida. 602 00:39:00,504 --> 00:39:03,883 Sí, sigue cogiéndome, Randall. 603 00:39:05,343 --> 00:39:09,472 Sí, abofetéame, Kyle. 604 00:39:10,222 --> 00:39:13,184 ¿Quién diablos es Kyle? 605 00:39:14,143 --> 00:39:16,479 Son mejores que eso, señoritas. 606 00:39:17,521 --> 00:39:22,151 Pueden más que recostarse con las piernas arriba como un insecto muerto. 607 00:39:27,239 --> 00:39:30,618 Pero Nicholas se hizo estadounidense muy rápido. Se los contaré. 608 00:39:31,827 --> 00:39:34,997 Porque su ego comenzó a crecer. 609 00:39:35,081 --> 00:39:39,418 Porque esa es la mayor exportación que tiene Estados Unidos. 610 00:39:42,171 --> 00:39:44,799 Su ego comenzó a crecer, y ya en el segundo día decía: 611 00:39:44,882 --> 00:39:49,512 "Sí, soy un héroe y un maldito rapero". 612 00:39:52,431 --> 00:39:53,599 Por alguna razón, 613 00:39:53,682 --> 00:39:56,227 cuando alguien se hace famoso en Estados Unidos, 614 00:39:56,310 --> 00:39:58,687 al día siguiente tienen que ser raperos. 615 00:39:59,313 --> 00:40:01,982 No importa si estuvieron en coma por cinco años, 616 00:40:02,066 --> 00:40:03,275 si despiertan: 617 00:40:03,359 --> 00:40:07,113 "Perra, necesito que mi álbum salga el jueves, ¿sí?". 618 00:40:08,656 --> 00:40:11,617 Y Nicholas decidió que sería rapero. 619 00:40:12,368 --> 00:40:14,412 Por lo que necesitaba joyas. 620 00:40:14,954 --> 00:40:17,415 Son accesorios necesarios para los raperos. 621 00:40:19,250 --> 00:40:22,169 Pero no había joyas en nuestra ciudad. 622 00:40:22,253 --> 00:40:23,587 No se conseguían joyas. 623 00:40:24,171 --> 00:40:26,090 Si querías joyas en nuestra ciudad... 624 00:40:28,801 --> 00:40:29,927 no las conseguías. 625 00:40:31,554 --> 00:40:34,598 Lo máximo que podías conseguir con nosotros era aguarrás... 626 00:40:36,142 --> 00:40:37,309 algunas ideas. 627 00:40:39,103 --> 00:40:42,982 Así que fue a una venta de bienes. Había muerto una anciana. 628 00:40:43,482 --> 00:40:44,984 Sí, mueren. 629 00:40:45,484 --> 00:40:49,822 Y fue a la venta de bienes de esta mujer fallecida 630 00:40:49,905 --> 00:40:51,782 y compró sus joyas. 631 00:40:52,575 --> 00:40:53,909 Oigan... 632 00:40:54,493 --> 00:40:57,079 apareció al otro día en la escuela. 633 00:40:58,164 --> 00:41:01,959 Parecía que había encontrado el Titanic. 634 00:41:03,252 --> 00:41:06,630 Tenía todos estos collares de anciana. 635 00:41:07,298 --> 00:41:10,301 Tenía dos prendedores. 636 00:41:10,384 --> 00:41:13,596 Y uno de ellos decía: "Felices Pascuas". 637 00:41:14,847 --> 00:41:17,558 El otro tenía la foto de un hombre 638 00:41:17,641 --> 00:41:20,186 y decía: "Para siempre, Carl". 639 00:41:21,145 --> 00:41:24,023 Pensábamos: "¿Quién rayos es Carl?". 640 00:41:25,691 --> 00:41:30,196 Y Nicholas escribió en su camiseta: "Nick, el rapero sexy". 641 00:41:31,280 --> 00:41:34,742 Porque cuando eres pequeño, si quieres ser algo que no eres, 642 00:41:34,825 --> 00:41:37,036 basta con escribirlo en una camiseta 643 00:41:37,119 --> 00:41:40,372 y simplemente aparecer. 644 00:41:40,456 --> 00:41:41,624 Abogado. 645 00:41:42,833 --> 00:41:44,335 Doctor. 646 00:41:45,169 --> 00:41:46,420 Querido. 647 00:41:47,421 --> 00:41:51,550 El problema fue que Nicholas escribió mal la palabra. 648 00:41:55,221 --> 00:41:56,305 Le faltó una letra. 649 00:41:57,765 --> 00:41:59,642 Entró a la clase de Educación Sexual... 650 00:42:01,435 --> 00:42:03,604 "Nick, el violador sexi". 651 00:42:05,356 --> 00:42:06,690 Y lo expulsaron. 652 00:42:07,900 --> 00:42:09,902 Sí, no se puede violar. Aún no. 653 00:42:12,488 --> 00:42:16,617 Y no vi a otro mexicano hasta los 19 años. 654 00:42:22,581 --> 00:42:26,043 Así que a veces vemos a estas pequeñas ciudades y decimos: 655 00:42:26,126 --> 00:42:27,878 "A esta gente no le agradaban otras personas". 656 00:42:27,962 --> 00:42:30,798 En algunos lugares no hay gente así. No conocen nada. 657 00:42:30,881 --> 00:42:34,176 No tienen la oportunidad de conocer a esa gente. 658 00:42:34,885 --> 00:42:36,845 Creo que podríamos tener... 659 00:42:37,429 --> 00:42:39,306 un programa de intercambio. 660 00:42:40,224 --> 00:42:43,310 Desde mi ciudad, les enviaremos algunos Randys y Darrels. 661 00:42:45,062 --> 00:42:49,275 Y ustedes pueden enviarnos algunas Marías. 662 00:42:50,651 --> 00:42:51,986 Mujeres españolas. 663 00:42:53,612 --> 00:42:54,655 Sería genial. 664 00:42:55,906 --> 00:42:57,241 Muy genial. 665 00:42:57,324 --> 00:42:59,451 Pero al final resultó ser 666 00:42:59,535 --> 00:43:02,246 que tenía más conexión con los latinos de lo que creía, 667 00:43:02,329 --> 00:43:04,832 porque mi papá era de Nicaragua. 668 00:43:04,915 --> 00:43:07,126 Y migró aquí. 669 00:43:07,209 --> 00:43:11,422 "Migrar". ¿Eso no es para animales? Ni siquiera sé qué significa. Como sea. 670 00:43:12,631 --> 00:43:16,719 ¿Llegó volando en un formación de pájaros? No sé cómo llegó aquí. 671 00:43:17,970 --> 00:43:22,099 Pero vino en 1922. 672 00:43:22,182 --> 00:43:25,561 Mi papá tenía 70 años cuando nací. Nació en 1910. 673 00:43:27,271 --> 00:43:28,731 Es un poco loco. 674 00:43:29,773 --> 00:43:32,818 Mi abuelo nació en 1880. 675 00:43:33,444 --> 00:43:36,905 Sí. No teníamos fotos de él. 676 00:43:39,325 --> 00:43:45,205 Teníamos una descripción de mi abuelo enmarcada en la pared. 677 00:43:45,956 --> 00:43:49,710 Alguien escribió cómo lucía y mi mamá lo encuadró. 678 00:43:51,295 --> 00:43:54,548 Me acercaba y pensaba: "Me veo igual a él". 679 00:43:56,091 --> 00:44:00,262 Luzco igual a él y me quedaré con eso cuando mamá muera, ¿sí? 680 00:44:01,347 --> 00:44:02,514 Como sea... 681 00:44:03,182 --> 00:44:05,184 Mi papá no podía trabajar. 682 00:44:05,267 --> 00:44:09,021 Mi mamá trabajaba y mi papá se quedaba con nosotros en casa. 683 00:44:09,104 --> 00:44:10,439 Y eso es información. 684 00:44:11,815 --> 00:44:12,858 Les estoy dando información 685 00:44:12,941 --> 00:44:14,943 porque quiero contarles lo que pasó. 686 00:44:16,820 --> 00:44:19,948 Cuando tenía nueve años, alguien murió en nuestra ciudad. 687 00:44:20,032 --> 00:44:21,617 Y tuve que ir al funeral, 688 00:44:21,700 --> 00:44:25,162 porque mi papá siempre buscaba actividades gratis para que hiciéramos. 689 00:44:27,164 --> 00:44:28,374 Sí, lo digo en serio. 690 00:44:28,457 --> 00:44:29,375 A mi papá le encantaba 691 00:44:29,458 --> 00:44:31,960 traernos pastelitos de Burger King. 692 00:44:32,044 --> 00:44:34,505 Y luego nos dejaba en la funeraria 693 00:44:34,588 --> 00:44:36,590 y se iba al cine, ¿saben? 694 00:44:38,676 --> 00:44:40,302 Cuando aún se podía comer en los funerales, 695 00:44:40,386 --> 00:44:42,346 antes de todas las leyes. 696 00:44:44,807 --> 00:44:49,478 Mi papá tenía que conseguirme un traje. Era mi primera vez en un funeral. 697 00:44:49,561 --> 00:44:50,979 Necesitaba un traje. 698 00:44:52,147 --> 00:44:56,318 Era justo antes de Noche de Brujas. Me compró un disfraz de Beetlejuice. 699 00:44:58,278 --> 00:45:00,447 No lo hizo como una broma. 700 00:45:00,531 --> 00:45:03,909 Era un hombre de 79 años comprando un traje. 701 00:45:04,410 --> 00:45:08,080 Estaba en la farmacia y vio un lindo traje de una pieza. 702 00:45:09,540 --> 00:45:11,792 Pensó: "Mi hijo se portó bien. 703 00:45:11,875 --> 00:45:14,837 Le llevaré esta exclusiva pieza de 11 dólares". 704 00:45:16,338 --> 00:45:20,426 Como sea, llegamos al funeral. 705 00:45:23,345 --> 00:45:25,806 Alguien había muerto de verdad. 706 00:45:27,641 --> 00:45:30,436 Y yo tenía puesto un disfraz de Beetlejuice. 707 00:45:32,729 --> 00:45:36,400 Un traje... Con telas de araña en los hombros. 708 00:45:39,153 --> 00:45:41,947 Pero esta es la parte que disgustó a algunos. 709 00:45:42,781 --> 00:45:45,826 No sé si alguna vez fueron a un funeral. 710 00:45:45,909 --> 00:45:47,661 O si alguna vez 711 00:45:48,162 --> 00:45:50,205 vieron a un muerto, pero... 712 00:45:51,707 --> 00:45:53,250 Hay un momento único. 713 00:45:53,333 --> 00:45:55,502 Si nunca vieron un cuerpo, pueden hacerlo allí. 714 00:45:55,586 --> 00:45:58,255 Pueden asomarse a mirar. 715 00:45:58,338 --> 00:46:00,132 Pueden verlo, ¿saben? 716 00:46:00,215 --> 00:46:01,633 Es algo genial. Sí, es genial. 717 00:46:01,717 --> 00:46:04,761 Es como si tuvieras acceso a información confidencial. 718 00:46:04,845 --> 00:46:08,056 Así que oí eso y fui directo a la fila. 719 00:46:09,308 --> 00:46:13,061 La mamá estaba delante de mí, el papá estaba detrás... 720 00:46:13,854 --> 00:46:16,732 frente al fallecido, y yo era Beetlejuice. 721 00:46:22,404 --> 00:46:25,032 Así que no sabía qué hacer. ¿Era mi turno de acercarme? 722 00:46:25,115 --> 00:46:27,910 Y empecé a saludar a la gente. 723 00:46:29,578 --> 00:46:31,580 Hice el baile de la nutria. 724 00:46:36,335 --> 00:46:38,045 Hice todo lo que pude. 725 00:46:38,962 --> 00:46:41,757 Pero no me di cuenta de que mientras tanto, 726 00:46:41,840 --> 00:46:44,343 había un cuchillo en la parte trasera del traje. 727 00:46:51,767 --> 00:46:54,269 Y el tipo muerto había sido acuchillado. 728 00:47:01,652 --> 00:47:02,945 Es un mundo pequeño. 729 00:47:11,870 --> 00:47:13,080 Gracias. 730 00:47:13,163 --> 00:47:14,581 Gracias por ser parte de mi vida. 731 00:47:14,665 --> 00:47:16,333 Gracias por recibirme en su ciudad, 732 00:47:16,416 --> 00:47:19,086 y gracias por apoyar mi podcast. 733 00:47:20,420 --> 00:47:21,547 Cielos, cariño. 734 00:47:22,673 --> 00:47:25,717 Lo agradezco mucho. Significa mucho para mí. 735 00:47:27,052 --> 00:47:29,054 Y espero poder compensárselos. 736 00:47:30,097 --> 00:47:32,140 Y seguro los vea afuera así que... 737 00:47:33,016 --> 00:47:34,726 creo que tendré que hacerlo. 738 00:47:35,894 --> 00:47:37,437 Mierda, no debí decir eso. 739 00:47:39,231 --> 00:47:41,024 Quiero agradecerles por apoyar el podcast, 740 00:47:41,108 --> 00:47:43,819 y tuvimos a muchas madres solteras invitadas, 741 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 y lo seguiremos haciendo, así que muchas gracias. 742 00:47:49,700 --> 00:47:51,368 Gracias. Quiero contarles una historia. 743 00:47:51,451 --> 00:47:56,248 Uno de los hombres más trabajadores que conocí fue mi mamá. 744 00:47:57,916 --> 00:47:59,293 Sí. 745 00:47:59,376 --> 00:48:00,377 Es cierto. 746 00:48:00,460 --> 00:48:02,754 Una vez, uno de mis recuerdos favoritos 747 00:48:02,838 --> 00:48:05,090 es cuando mi mamá ganó una permanente en la radio. 748 00:48:06,800 --> 00:48:09,219 Sí, fue la ganadora absoluta. 749 00:48:11,179 --> 00:48:13,473 Unos familiares decían que ellos habían ganado. 750 00:48:13,557 --> 00:48:15,559 "Perra, nosotros ganamos". 751 00:48:17,477 --> 00:48:20,230 Vinieron a pelear al respecto. 752 00:48:21,189 --> 00:48:23,775 Condujeron su furgoneta, y la señora salió y dijo: 753 00:48:23,859 --> 00:48:25,694 "Quítenle los rulos a esa perra". 754 00:48:26,653 --> 00:48:28,697 "Mamá ya los tiene". 755 00:48:28,780 --> 00:48:31,283 "Quítenselos". 756 00:48:31,366 --> 00:48:33,327 "No dividiremos un corte de cabello". 757 00:48:35,203 --> 00:48:39,333 Y luego, nos dijeron que nos vayamos a la mierda. 758 00:48:39,416 --> 00:48:43,211 Subieron a la furgoneta para irse, pero no encendía. 759 00:48:44,880 --> 00:48:46,840 Y esa es la epítome del lugar de donde vengo. 760 00:48:46,923 --> 00:48:49,968 Un montón de personas mandándose a la mierda, 761 00:48:50,052 --> 00:48:52,596 pero nadie se puede ir a ninguna parte. 762 00:48:57,100 --> 00:48:59,019 Amén, cariño. Ustedes también. 763 00:49:02,230 --> 00:49:04,149 Y a mamá le hicieron esa permanente. 764 00:49:04,816 --> 00:49:08,570 Y esa cosa era firme. Firme. 765 00:49:09,321 --> 00:49:10,447 Ni siquiera podía 766 00:49:10,530 --> 00:49:12,658 girar el cuello, tenía que... 767 00:49:13,492 --> 00:49:15,285 "¡Vete a dormir!" 768 00:49:15,827 --> 00:49:19,081 "¡Vete a dormir! ¡Soy hermosa!". 769 00:49:22,668 --> 00:49:24,252 Y se veía hermosa. 770 00:49:25,796 --> 00:49:27,673 Nunca la había visto arreglada 771 00:49:27,756 --> 00:49:30,300 hasta que la vi llegar a casa después del concurso. 772 00:49:30,384 --> 00:49:32,094 Nunca la había visto arreglada. 773 00:49:32,177 --> 00:49:33,553 Nunca la había... 774 00:49:33,637 --> 00:49:34,805 Trabajaba todos los días. 775 00:49:34,888 --> 00:49:36,932 Todos los días se iba a trabajar. 776 00:49:37,015 --> 00:49:40,560 O a veces la veía cuando volvía del trabajo, 777 00:49:40,644 --> 00:49:44,398 pero nunca la había visto así de arreglada. 778 00:49:44,481 --> 00:49:47,234 Y no es que tenía que lucir de cierta manera 779 00:49:47,317 --> 00:49:49,903 como mujer ni nada de eso. Es solo que... 780 00:49:50,987 --> 00:49:54,741 Nunca había visto esa mirada en los ojos de mi mamá, 781 00:49:54,825 --> 00:49:57,577 de que alguien la había cuidado. 782 00:49:57,661 --> 00:50:00,747 Y recuerdo simplemente mirarla ese día y pensar: 783 00:50:00,831 --> 00:50:04,960 "¡Mamá ganó una permanente! Todo es posible". 784 00:50:05,919 --> 00:50:08,004 ¡Iré a cagar en esa pecera! 785 00:50:11,466 --> 00:50:12,843 Maldito pez. 786 00:50:14,177 --> 00:50:16,638 Maldita sea, odio a los peces. 787 00:50:17,347 --> 00:50:19,891 Si quisieran iniciar un pleito, simplemente lo harían. 788 00:50:19,975 --> 00:50:23,478 Haciendo malditas burbujas bajo el agua. Malditas perras. 789 00:50:23,562 --> 00:50:24,855 Perras mojadas. 790 00:50:26,314 --> 00:50:27,315 Lo siento. 791 00:50:29,359 --> 00:50:31,570 Lo siento, no debí haber dicho todo o parte de eso. 792 00:50:33,697 --> 00:50:36,783 Pero mamá tenía una permanente, y en ese momento, en la televisión 793 00:50:36,867 --> 00:50:39,202 había un comercial de "Las Sillas del Gran Charlie". 794 00:50:39,828 --> 00:50:42,247 Era una empresa, y vendían, 795 00:50:42,330 --> 00:50:44,708 ya saben, asientos, sillas. 796 00:50:46,209 --> 00:50:48,754 Y en el comercial decían: "La silla más cómoda 797 00:50:48,837 --> 00:50:51,131 en la comodidad de tu propio hogar". 798 00:50:52,048 --> 00:50:56,678 Y las palabras "doble comodidad" parpadeaban en la pantalla. 799 00:50:57,679 --> 00:50:59,973 Aún no conocíamos la doble comodidad en EE. UU. 800 00:51:01,016 --> 00:51:02,267 ¿Recuerdan? 801 00:51:02,809 --> 00:51:05,729 Sí, en ese entonces teníamos una sola comodidad. 802 00:51:06,480 --> 00:51:09,941 Y nos iba bien. Estábamos cómodos. 803 00:51:11,067 --> 00:51:14,529 Luego llegaron unos imbéciles sofisticados. 804 00:51:15,113 --> 00:51:17,365 ¿Dijo "doble comodidad"? 805 00:51:18,366 --> 00:51:20,744 ¿La iglesia sabe sobre esto? 806 00:51:21,953 --> 00:51:24,539 Porque esto suena a las artes oscuras. 807 00:51:31,379 --> 00:51:32,631 Gracias. 808 00:51:33,131 --> 00:51:35,550 Pero el tipo de la televisión se veía confiable. 809 00:51:35,634 --> 00:51:38,386 Lo habían rociado con agua para que se viera sudado. 810 00:51:39,137 --> 00:51:41,056 El tipo parecía confiable. 811 00:51:41,139 --> 00:51:43,308 Vestía un traje de 11 piezas. 812 00:51:43,934 --> 00:51:46,520 Dos piezas con una maldita pata de pollo en cada bolsillo. 813 00:51:46,603 --> 00:51:48,814 ¿Entienden de qué hablo? Está mintiendo. 814 00:51:50,106 --> 00:51:53,068 Se veía confiable en el comercial. 815 00:51:53,151 --> 00:51:55,821 Y dijo: "Si llamas a este 1-800, 816 00:51:55,904 --> 00:51:57,739 te llevaré la silla a tu casa 817 00:51:57,823 --> 00:52:00,951 y te demostraré lo cómoda que es". 818 00:52:02,202 --> 00:52:04,746 Se veía como un gran trabajador. Mi madre era una gran trabajadora. 819 00:52:04,830 --> 00:52:07,916 Así que se me ocurrió llamar para que trajeran esa silla, 820 00:52:07,999 --> 00:52:10,627 y hacer de cupido para que mi mamá saliera con él. 821 00:52:11,628 --> 00:52:14,172 Estaba por ser el hijo de un mueblero. 822 00:52:19,886 --> 00:52:23,098 Así que llamé y me atendió una mujer vietnamita. 823 00:52:24,140 --> 00:52:27,561 Eso creo, no tengo idea. No lo sé. 824 00:52:28,186 --> 00:52:32,065 Pudo haber sido un hombre gay que se quedó sin aire. 825 00:52:34,276 --> 00:52:36,736 Quiero ser justo. Solo intento ser justo. 826 00:52:36,820 --> 00:52:40,699 Fue algo como: "El Gran Charlie estará allí entre cuatro y seis semanas". 827 00:52:42,409 --> 00:52:43,869 Sonó algo así. 828 00:52:45,579 --> 00:52:48,790 Y pensé: "¿De cuatro a seis semanas?". Eso es poco claro. 829 00:52:49,666 --> 00:52:50,959 Pero esperaré. 830 00:52:52,127 --> 00:52:54,546 No sabía cuánto más aguantaría la permanente. 831 00:52:55,630 --> 00:52:58,925 Nunca habíamos tenido una. Solo gatos y... 832 00:53:00,677 --> 00:53:02,345 una subscripción a una revista. 833 00:53:03,930 --> 00:53:06,016 ¿De esas que obtienes 30 revistas 834 00:53:06,099 --> 00:53:08,059 por cuatro dólares y te demandan? 835 00:53:12,981 --> 00:53:14,065 Una de esas. 836 00:53:15,984 --> 00:53:17,527 Dijeron de cuatro a seis semanas, 837 00:53:17,611 --> 00:53:18,904 así que a la noche rezaba: 838 00:53:18,987 --> 00:53:22,407 "Me voy a dormir, le pido al Señor que mantenga esos rulos". 839 00:53:23,867 --> 00:53:26,745 Necesitábamos que esa permanente se mantuviera firme. 840 00:53:27,704 --> 00:53:28,705 Digo... 841 00:53:28,788 --> 00:53:31,791 Nombren seis familias que hayan ganado dos permanentes en la radio. 842 00:53:37,172 --> 00:53:38,590 Jaque mate, amigo. 843 00:53:40,592 --> 00:53:43,595 Y como tres semanas después, mi hermana gritó desde la puerta: 844 00:53:43,678 --> 00:53:47,223 "¡Theo, preguntan por ti! 845 00:53:47,766 --> 00:53:49,267 ¡Y vete a la mierda!". 846 00:53:51,102 --> 00:53:52,938 Era de sagitario. 847 00:53:54,981 --> 00:53:59,069 Yo estaba en mi habitación, probablemente explorando mi cuerpo. 848 00:54:02,447 --> 00:54:05,492 Siempre exploraba la misma parte. 849 00:54:06,743 --> 00:54:08,119 Oigan... 850 00:54:09,120 --> 00:54:12,624 Debería poner "mal científico" en mi currículum, ¿sí? 851 00:54:14,793 --> 00:54:19,214 Pero bajé corriendo las escaleras, corriendo de verdad. 852 00:54:19,714 --> 00:54:21,591 Y pensé: "Cielos, 853 00:54:22,258 --> 00:54:26,930 puede que sea la última vez que toque el maldito piso. 854 00:54:27,973 --> 00:54:32,185 Porque cuando mi mamá salga con el Gran Charlie, 855 00:54:32,268 --> 00:54:36,606 tendremos tantas malditas sillas. 856 00:54:37,565 --> 00:54:40,568 Puede que nunca más vea el piso. 857 00:54:40,652 --> 00:54:44,239 Me levantaré de la cama y pisaré sobre mi nueva mesa de noche, 858 00:54:44,322 --> 00:54:46,992 sobre el sofá, sobre el sillón reclinable, 859 00:54:47,075 --> 00:54:48,994 sobre otro sofá, sobre el diván, 860 00:54:49,077 --> 00:54:52,956 sobre el camastro, camastro, camastro, y saldré de la casa". 861 00:54:56,418 --> 00:54:59,462 Los malditos pisos son para los pobres. 862 00:55:01,339 --> 00:55:05,468 Y me acerqué a la puerta y veo a mi mamá 863 00:55:05,552 --> 00:55:07,804 que dice: "¿Quién diablos es?". 864 00:55:08,513 --> 00:55:10,807 Le digo: "Ve a ponerte la bata linda, 865 00:55:11,349 --> 00:55:13,226 la que tiene bolsillos". 866 00:55:20,191 --> 00:55:22,777 Y la permanente se mantenía, no estaba intacta, 867 00:55:23,445 --> 00:55:25,947 pero todavía le quedaba algo de rigidez. 868 00:55:27,532 --> 00:55:31,411 No estaba para ir a cenar, pero estaba para ir al casino y al bufet. 869 00:55:34,748 --> 00:55:37,459 Entonces abro la puerta y primero veo la silla. 870 00:55:39,377 --> 00:55:42,005 Se veía como seis sillas discontinuadas 871 00:55:42,088 --> 00:55:43,673 unidas de alguna forma. 872 00:55:44,758 --> 00:55:46,301 Una verdadera mierda. 873 00:55:47,177 --> 00:55:48,887 ¡Una verdadera mierda! 874 00:55:50,805 --> 00:55:52,891 Luego busqué al Gran Charlie, 875 00:55:53,516 --> 00:55:54,976 pero ni siquiera estaba allí. 876 00:55:56,227 --> 00:55:58,480 Había dos lesbianas adultas paradas. 877 00:56:00,315 --> 00:56:02,525 Una de ellas con mi mismo corte de cabello. 878 00:56:04,486 --> 00:56:07,405 Ahí fue cuando dije: "Entre nosotros nos reconocemos". 879 00:56:12,368 --> 00:56:14,412 Por fin conozco a mi gente. 880 00:56:15,830 --> 00:56:18,249 Y estas hermosas mujeres entran a la casa. 881 00:56:19,000 --> 00:56:20,752 Traen la silla con ellas. 882 00:56:21,586 --> 00:56:23,880 La acomodan en la sala 883 00:56:23,963 --> 00:56:26,257 y sientan a mi mamá en la silla. 884 00:56:26,341 --> 00:56:29,677 Y en un costado, tenía una palanca. 885 00:56:29,761 --> 00:56:34,432 Y cuanto más tirabas de ella, más cómoda se hacía la silla. 886 00:56:35,183 --> 00:56:38,061 Hasta que te quedabas sin empleo. 887 00:56:42,273 --> 00:56:46,319 Sentaron a mi mamá, tiró una vez, tiró dos veces, 888 00:56:46,402 --> 00:56:49,114 y a la tercera vez, todo el respaldo de la silla 889 00:56:49,197 --> 00:56:51,658 se cayó a la mierda. 890 00:56:52,450 --> 00:56:55,411 Mi mamá pasó de quedar desempleada 891 00:56:55,495 --> 00:56:57,580 directo a quedar discapacitada. 892 00:56:59,874 --> 00:57:02,460 Pero cuando su cabeza golpeó el piso, lo juro por Dios, 893 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 esa permanente la hizo rebotar de vuelta. 894 00:57:05,296 --> 00:57:08,424 Fue como... 895 00:57:08,925 --> 00:57:11,427 Como si el diablo lanzara una bola, 896 00:57:11,511 --> 00:57:15,306 pero el Señor tuviera su guante listo, ¿entienden? 897 00:57:19,519 --> 00:57:21,229 Y mi mamá nos sacó a patadas. 898 00:57:21,855 --> 00:57:23,815 A esas hermosas lesbianas adultas y a mí. 899 00:57:23,898 --> 00:57:25,775 Y nos dimos un golpe de pecho en el patio. 900 00:57:27,444 --> 00:57:29,654 Ellas quisieron. Yo era menor de edad. 901 00:57:34,075 --> 00:57:36,202 Y condujeron por el vecindario. 902 00:57:38,955 --> 00:57:41,749 La verdad es que no me gustaba nuestro vecindario. 903 00:57:42,500 --> 00:57:43,877 No me gustaba vivir en él. 904 00:57:44,544 --> 00:57:46,045 No me gustaba andar en él. 905 00:57:46,671 --> 00:57:49,048 No era un lugar seguro para estar, 906 00:57:49,132 --> 00:57:53,386 y había una familia en nuestra calle, los Huff. 907 00:57:53,928 --> 00:57:57,056 Tenían 11 hijos, cero camisetas. 908 00:57:58,349 --> 00:58:01,352 Uno de ellos usó pantalones en los brazos en las fiestas. 909 00:58:04,272 --> 00:58:06,774 Pero esta familia ignorante... Desafortunada, mejor dicho. 910 00:58:07,275 --> 00:58:10,028 Esta familia desafortunada hizo una de las cosas más inteligentes. 911 00:58:10,695 --> 00:58:12,113 De lo más inteligente que he visto. 912 00:58:12,197 --> 00:58:14,365 Tomaron una señal de alto de algún lugar. 913 00:58:16,326 --> 00:58:18,536 Donde sea que se consigan señales gratis. 914 00:58:19,496 --> 00:58:21,247 Ahora, probablemente en sitios conmemorativos. 915 00:58:24,667 --> 00:58:26,669 Es algo obvio, cariño. 916 00:58:29,214 --> 00:58:30,507 Y... 917 00:58:32,884 --> 00:58:35,094 lo pusieron en la calle. 918 00:58:35,178 --> 00:58:38,181 Esta es la calle, directo frente a su casa. 919 00:58:38,264 --> 00:58:41,142 Así que estás conduciendo, eres el que conduce. 920 00:58:41,226 --> 00:58:43,228 Ves una señal de alto. Te detienes. 921 00:58:43,978 --> 00:58:46,064 Pero no hay un cruce peatonal. 922 00:58:46,856 --> 00:58:49,067 Solo está la casa de ellos. 923 00:58:49,692 --> 00:58:53,780 Y mientras te preguntas: "¿Para qué rayos me detuve?". 924 00:58:53,863 --> 00:58:56,491 Los hijos más grandes salen a venderte drogas. 925 00:58:58,117 --> 00:59:00,745 La ubicación lo es todo. 926 00:59:02,455 --> 00:59:05,375 Y si piensas que no comprarías drogas en una señal de alto, 927 00:59:05,458 --> 00:59:06,834 no te conoces muy bien. 928 00:59:09,629 --> 00:59:11,339 Y estas hermosas lesbianas se detuvieron 929 00:59:11,422 --> 00:59:13,132 y compraron un par de bolsitas. 930 00:59:14,050 --> 00:59:16,261 Una semana más tarde, se mudaron al vecindario. 931 00:59:16,803 --> 00:59:18,638 Y le hicieron el amor a... 932 00:59:18,721 --> 00:59:20,598 por lo menos, las madres de once personas 933 00:59:20,682 --> 00:59:22,058 durante la siguiente década. 934 00:59:23,643 --> 00:59:25,436 Y si eso no es comodidad doble, 935 00:59:27,855 --> 00:59:29,440 no sé qué lo es, cariño. 936 00:59:30,567 --> 00:59:32,610 ¡Soy Theo Von! ¡Muchas gracias! 937 00:59:33,528 --> 00:59:35,989 Gracias, Nashville. Les estoy en deuda. Los amo. 938 00:59:36,072 --> 00:59:38,116 Muchas gracias por ser parte de mi vida. 939 00:59:38,658 --> 00:59:40,994 Muchas gracias. Me gustó verlos. 940 01:00:50,647 --> 01:00:52,398 Subtítulos: Facundo Lazarte