1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,172 --> 00:00:10,093 UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,732 Senhoras e senhores, vamos aplaudir Theo Von. 5 00:00:42,292 --> 00:00:47,547 E aí, Nashville? 6 00:00:54,304 --> 00:00:57,056 Nossa, é bom ver vocês hoje! 7 00:01:00,018 --> 00:01:01,853 É bom estar aqui, cara. 8 00:01:04,689 --> 00:01:07,525 Vim com este corte de cabelo de gênero neutro. 9 00:01:11,112 --> 00:01:13,782 Nem me fale dessa merda de igualdade. 10 00:01:14,783 --> 00:01:17,202 Você não sabe qual é meu gênero. 11 00:01:18,495 --> 00:01:22,332 Eu posso ser a lésbica mais machona que você já viu! 12 00:01:23,249 --> 00:01:24,876 Porra, meu nome é Margaret! 13 00:01:26,753 --> 00:01:28,713 Basquete é vida! 14 00:01:30,340 --> 00:01:32,008 Estou feio pra cacete, cara. 15 00:01:33,051 --> 00:01:35,220 Pois é, acharam que eu não sabia? 16 00:01:36,262 --> 00:01:37,639 Eu sei, sim. 17 00:01:39,098 --> 00:01:41,684 Estou feio pra cacete. Outro dia percebi 18 00:01:41,768 --> 00:01:45,730 que eu pareço o tipo de cara que fuma um cigarro atrás do outro. 19 00:01:48,399 --> 00:01:49,818 Sou filho de um incesto? 20 00:01:51,528 --> 00:01:54,531 Conhece esse cara? Está só levando o braço pra passear. 21 00:01:58,701 --> 00:02:00,537 É o corte de cabelo da igualdade. 22 00:02:01,913 --> 00:02:04,207 O corte mais igualitário que existe. 23 00:02:05,375 --> 00:02:07,669 Todo mundo odeia esse corte. 24 00:02:10,130 --> 00:02:12,257 Se sua vida anda ocupada demais, 25 00:02:12,340 --> 00:02:14,759 manda este corte feioso aqui. 26 00:02:15,718 --> 00:02:18,930 Aí você vai ver sua agenda abrindo rapidinho. 27 00:02:20,849 --> 00:02:23,726 Porque, com este corte, ninguém espera nada de você. 28 00:02:25,145 --> 00:02:27,021 Vai poder se livrar de qualquer coisa. 29 00:02:27,105 --> 00:02:29,816 Se alguém disser: "Um bebê caiu no poço!" 30 00:02:29,899 --> 00:02:31,985 Você diz: "Ah... 31 00:02:32,735 --> 00:02:34,904 Estou só esperando meu cachorro-quente. 32 00:02:35,947 --> 00:02:37,282 Que tipo de bebê? 33 00:02:37,782 --> 00:02:39,409 Um gatinho bebê?" 34 00:02:43,872 --> 00:02:46,291 Ninguém espera nada de você com este corte. 35 00:02:47,083 --> 00:02:48,877 Trabalho? Não. 36 00:02:50,753 --> 00:02:52,338 Trabalho é para os outros. 37 00:02:53,965 --> 00:02:56,175 Meu amigo tem um trabalho. Tem um bom corte. 38 00:02:57,969 --> 00:02:59,721 E vive reclamando, cara. 39 00:02:59,804 --> 00:03:02,640 Ele diz: "Meu chefe vive me dando todo o trabalho dele." 40 00:03:03,641 --> 00:03:05,768 Você tem cara de quem pode fazer, Randall. 41 00:03:06,936 --> 00:03:09,230 Você tem cara de quem pode fazer! 42 00:03:11,024 --> 00:03:14,777 Você precisa deste corte para fazer psicologia reversa, amigão. 43 00:03:16,613 --> 00:03:19,908 Se alguém vir você com este corte no trabalho, vão dizer: 44 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 "Te vejo no almoço, amigo." 45 00:03:27,290 --> 00:03:31,044 E não podem me demitir, porque talvez eu seja mulher. 46 00:03:40,428 --> 00:03:42,347 Você tem que ser mulher agora, cara. 47 00:03:43,514 --> 00:03:45,558 Estou tentando virar meu pênis do avesso. 48 00:03:47,268 --> 00:03:51,189 "É uma vagina comprida, policial. Por favor, não me demita." 49 00:03:53,191 --> 00:03:57,445 Sério, antes de dormir, faço exercícios pra pôr o pinto pra dentro. 50 00:04:03,743 --> 00:04:06,913 Tenho que diminuir o bicho se eu quiser um futuro. 51 00:04:11,584 --> 00:04:14,754 É bom estar aqui em Nashville. Obrigado por me receberem. 52 00:04:17,632 --> 00:04:20,468 Obrigado mesmo. 53 00:04:20,551 --> 00:04:25,682 Estou morando em Los Angeles. Aquele lugar está maluco, cara. 54 00:04:26,474 --> 00:04:30,395 É, eu não culpo os... incêndios. 55 00:04:32,897 --> 00:04:34,816 Não culpem os incêndios. 56 00:04:35,984 --> 00:04:38,611 Porque lá não tem ninguém normal, cara. 57 00:04:39,153 --> 00:04:41,948 Tipo... Eu cresci rodeado de gente normal, sabe? 58 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Tipo... Sabe? 59 00:04:44,033 --> 00:04:47,870 Todo mundo lá é chique. "Fulano é chique." "O pai dele é chique." 60 00:04:47,954 --> 00:04:49,038 Sabe? 61 00:04:49,414 --> 00:04:50,248 Eu cresci... 62 00:04:50,331 --> 00:04:53,459 Eu era criança, e, no meu bairro, tinha um cara sem braços. 63 00:04:53,543 --> 00:04:55,461 Ele brigava com todo mundo. 64 00:04:56,963 --> 00:04:58,548 Pois é, com zero braços. 65 00:05:00,466 --> 00:05:03,303 É, cara. Um garoto chamado Gurt. 66 00:05:04,679 --> 00:05:07,974 Bem... O nome dele era Edgerton, certo? 67 00:05:08,057 --> 00:05:10,601 Ninguém se chama Gurt. Isso não é nome. 68 00:05:11,227 --> 00:05:14,647 Parece mais um som, como se você estivesse comendo, 69 00:05:14,731 --> 00:05:17,233 e alguém chegasse e te desse um susto, sabe? "Gurt!" 70 00:05:18,609 --> 00:05:21,029 "É só a mamãe fazendo carinho no gato! 71 00:05:21,821 --> 00:05:24,866 Ligue antes de vir tocar naquele gato, Linda." 72 00:05:27,327 --> 00:05:29,495 O nome dele era Edgerton. 73 00:05:30,330 --> 00:05:33,541 Ele estrangulou 30 pessoas da cidade e não tinha braços. 74 00:05:37,879 --> 00:05:41,966 E o chamavam de Gurt porque, se você pegar o nome Edgerton 75 00:05:42,050 --> 00:05:46,345 e tirar o E-D e o O-N, 76 00:05:46,429 --> 00:05:48,222 o que sobra é Gurt, entende? 77 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 É, só a parte do meio. Igual a ele. 78 00:05:57,148 --> 00:06:01,611 É mesmo o nome mais relevante que você já ouviu, não é? 79 00:06:04,197 --> 00:06:06,074 E você não diria que ele estrangularia alguém, 80 00:06:06,157 --> 00:06:07,909 porque ele não tinha braços. 81 00:06:09,285 --> 00:06:11,746 Deus não terminou de fazê-lo. 82 00:06:12,914 --> 00:06:14,123 Ele só estava lá 83 00:06:14,207 --> 00:06:16,751 e espirrou de repente. 84 00:06:17,919 --> 00:06:22,131 Pá! E estrangulava você assim, e depois ia pra casa assim, 85 00:06:22,215 --> 00:06:23,758 feito um cigarro. 86 00:06:25,968 --> 00:06:30,139 Cara, ele... Ele foi a julgamento uma vez, 87 00:06:30,223 --> 00:06:33,976 e o juiz falou: "Porra! Esse é o cara que vocês acusaram?" 88 00:06:35,228 --> 00:06:37,563 O Gurt estava lá parado, 89 00:06:38,606 --> 00:06:41,901 com as algemas penduradas no ombro. 90 00:06:45,446 --> 00:06:47,490 Não dava nem pra tirar as digitais dele. 91 00:06:49,617 --> 00:06:51,702 Ele rolava os ombros sobre a tinta, 92 00:06:52,370 --> 00:06:55,123 desenhando bonecos de neve no papel... 93 00:07:00,461 --> 00:07:03,756 Fico pensando que fim levou aquele cara. 94 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 Alguém deve ter atirado nele. 95 00:07:11,305 --> 00:07:13,432 E não acho que devemos atirar nas pessoas, mas... 96 00:07:15,017 --> 00:07:16,727 Às vezes, devemos, sim. 97 00:07:19,522 --> 00:07:22,191 Porque aquilo não era nem um homem. Estrangulando... 98 00:07:22,275 --> 00:07:24,360 É só uma cobra alta. 99 00:07:26,070 --> 00:07:27,321 Não sabe ler... 100 00:07:28,656 --> 00:07:30,366 Estrangula os outros... 101 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 É uma cobra, parceiro. 102 00:07:37,206 --> 00:07:40,042 Essa é fácil. Matemática básica de cobra, velho. 103 00:07:41,544 --> 00:07:43,129 É moleza pra mim. 104 00:07:46,048 --> 00:07:48,593 Mas, é, crescemos rodeados de gente normal. 105 00:07:49,385 --> 00:07:52,972 Tinha um cara no meu bairro chamado "Laticínios". 106 00:07:53,973 --> 00:07:57,018 Em homenagem ao grupo alimentar. 107 00:07:58,436 --> 00:08:00,605 É isso aí. Iogurte, essas coisas. 108 00:08:01,355 --> 00:08:05,026 Manteiga, mantequilla... Isso é manteiga em espanhol. 109 00:08:06,569 --> 00:08:09,363 Legal. Fica mais sexy em espanhol, não acham? 110 00:08:09,906 --> 00:08:12,241 "Ah, mantequilla... Pois é. 111 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Quantos anos ela tem?" 112 00:08:17,079 --> 00:08:19,499 É. Eu conhecia um cara chamado Laticínios. 113 00:08:19,582 --> 00:08:20,833 Ele tinha síndrome de Down. 114 00:08:21,417 --> 00:08:23,836 E eu não estou aqui pra... Se você não acredita, 115 00:08:23,920 --> 00:08:25,796 não estou aqui pra discutir com você. 116 00:08:27,757 --> 00:08:30,468 Pode fazer isso fora daqui, no seu tempo livre... 117 00:08:32,261 --> 00:08:33,179 Mas ele tinha isso. 118 00:08:34,055 --> 00:08:37,058 Todo mundo tem alguma coisa, e ele tinha isso. 119 00:08:38,809 --> 00:08:40,686 Ele tinha, e eu acredito nisso, e... 120 00:08:41,604 --> 00:08:44,982 Mas a mãe dele não o registrou. 121 00:08:45,525 --> 00:08:47,026 Porque ela era alcoólica. 122 00:08:48,152 --> 00:08:49,695 Então, ele tinha isso. 123 00:08:50,988 --> 00:08:52,615 Por conta própria, sabe? 124 00:08:54,283 --> 00:08:57,662 E a mãe dele era drogada. Ela dizia: "Ele não tem isso." 125 00:09:01,415 --> 00:09:02,542 Diziam: "Olhe pra ele! 126 00:09:02,625 --> 00:09:05,294 Ele tem síndrome de Down." E ela: "Não tem, não! 127 00:09:05,836 --> 00:09:07,380 Meu filho é irlandês." 128 00:09:10,591 --> 00:09:12,635 "Cara, ele não é irlandês. 129 00:09:13,636 --> 00:09:16,305 Ninguém é tão irlandês assim, Srta. Janet. 130 00:09:17,473 --> 00:09:19,684 Isso é, tipo, 700% irlandês. 131 00:09:21,310 --> 00:09:22,895 É quase escocês." 132 00:09:28,150 --> 00:09:31,654 E... Não estou zoando as crianças com síndrome de Down. 133 00:09:31,737 --> 00:09:33,614 Não estou. Eu nunca faria isso. 134 00:09:34,448 --> 00:09:36,284 Então, se você está pensando isso, 135 00:09:37,660 --> 00:09:39,036 não pense nisso. 136 00:09:41,080 --> 00:09:43,583 Só porque você pensou, não significa que eu fiz. 137 00:09:45,042 --> 00:09:48,879 Todo mundo tem alguma coisa, sabe? 138 00:09:49,797 --> 00:09:52,008 Pode ser qualquer coisa. Eu posso ter lepra. 139 00:09:54,260 --> 00:09:56,095 E eu nem sei o que é isso. 140 00:09:58,139 --> 00:10:01,559 Então seria surpreendente se eu descobrisse que tenho. 141 00:10:06,188 --> 00:10:08,357 E eu e o Laticínios bebíamos juntos. 142 00:10:09,191 --> 00:10:12,486 As pessoas acham que quem tem síndrome de Down não pode beber. 143 00:10:13,195 --> 00:10:15,072 E eu diria que muitas vezes elas não bebem, 144 00:10:15,156 --> 00:10:17,908 mas, nesse caso, ele bebia, e... Pois é. 145 00:10:18,909 --> 00:10:22,413 Nós bebíamos no hotel Ramada da nossa cidade. 146 00:10:23,497 --> 00:10:26,292 Antes do assassinato de lá. Sabiam disso? 147 00:10:27,335 --> 00:10:29,629 Sabiam que todo Ramada já teve um assassinato? 148 00:10:30,921 --> 00:10:32,089 É. 149 00:10:32,882 --> 00:10:36,510 Tinha até um site, "TodoAssassinatoNoRamada.com" ou Tumblr. 150 00:10:37,845 --> 00:10:40,014 Irado, cara. Digo, não é irado, mas... 151 00:10:41,390 --> 00:10:43,309 Mas é legal, sabe? E... 152 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 E tinha dois Ramadas em que ninguém nunca foi morto, 153 00:10:48,564 --> 00:10:51,359 então as pessoas estavam furiosas nos fóruns de discussão. 154 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 "Está todo mundo dormindo bem naquela porra." 155 00:10:57,281 --> 00:11:00,951 Até que, felizmente, pessoas foram mortas naqueles Ramadas. 156 00:11:01,035 --> 00:11:02,787 "Descansem em paz." 157 00:11:05,122 --> 00:11:08,459 O Laticínios e eu íamos lá beber com um homem. 158 00:11:09,001 --> 00:11:13,005 Era um homem e também era o gerente do turno da noite. 159 00:11:13,798 --> 00:11:18,177 Ele trabalhava no Ramada. O nome dele era Sr. Patrick. 160 00:11:18,803 --> 00:11:21,972 E ele tinha vinhos raros, da uva riesling, 161 00:11:22,056 --> 00:11:24,183 no porta-malas, e o bebia na xícara de café. 162 00:11:24,266 --> 00:11:25,684 E ele ficava lá sentado, 163 00:11:26,769 --> 00:11:28,854 virando irlandês, sabe? 164 00:11:31,190 --> 00:11:34,068 E eu percebi que, em retrospecto, 165 00:11:34,610 --> 00:11:36,904 que ele devia ser um pedófilo não praticante. 166 00:11:40,825 --> 00:11:41,659 Entende? 167 00:11:41,742 --> 00:11:44,662 Ele era capaz daquilo, mas não botava pra fora. 168 00:11:46,747 --> 00:11:47,873 E o negócio é... 169 00:11:47,957 --> 00:11:50,584 Se você é pedófilo, guarde isso pra si mesmo. 170 00:11:51,127 --> 00:11:52,628 Isso resolveria o problema. 171 00:11:54,672 --> 00:11:56,173 Mas então... 172 00:12:00,302 --> 00:12:02,054 O que mais está rolando, cara? 173 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 Nada de mais. 174 00:12:06,142 --> 00:12:08,436 Meu primo foi mordido por um gay. 175 00:12:16,986 --> 00:12:18,737 Então vamos ver. 176 00:12:26,996 --> 00:12:28,497 É uma história real. 177 00:12:29,165 --> 00:12:31,959 Uma história real em Los Angeles. 178 00:12:32,460 --> 00:12:34,587 "A cidade mais amistosa do mundo." 179 00:12:34,670 --> 00:12:36,755 Eles estão mordendo os héteros. 180 00:12:38,591 --> 00:12:40,009 Foi no Halloween. 181 00:12:40,885 --> 00:12:44,054 Tinha um rapaz gay vestido de filhote de veado. 182 00:12:45,014 --> 00:12:46,682 Pois é. 183 00:12:47,433 --> 00:12:50,728 Tinha um rapaz gay vestido de filhote de veado! 184 00:12:51,645 --> 00:12:54,899 Pulou de trás da cerca e mordeu as costas do meu primo. 185 00:12:55,608 --> 00:12:57,651 Mordeu bem nas costas. 186 00:12:57,735 --> 00:13:01,113 Deixou marca de dentada e gloss de canela nas costas dele. 187 00:13:03,782 --> 00:13:07,369 Testaram, deu positivo pra canela. Na hora acharam que fosse pêssego. 188 00:13:13,834 --> 00:13:15,711 Essa merda tem que parar, cara. 189 00:13:18,130 --> 00:13:19,924 Somos melhores do que isso. 190 00:13:21,425 --> 00:13:24,762 E o cara beliscou um homem. Vou contar tudo, certo? 191 00:13:24,845 --> 00:13:26,472 O cara o beliscou. 192 00:13:27,389 --> 00:13:30,017 Quem ainda belisca hoje em dia? 193 00:13:30,559 --> 00:13:33,103 Isso acaba aos seis anos. 194 00:13:34,980 --> 00:13:38,817 E quão possuído você precisa estar pra querer beliscar alguém? 195 00:13:39,693 --> 00:13:42,738 Para pegar um pedacinho de uma pessoa 196 00:13:42,821 --> 00:13:44,865 e querer machucá-la? 197 00:13:49,620 --> 00:13:51,539 Isso tem que parar, cara. 198 00:13:51,622 --> 00:13:53,916 Somos melhores que isso. 199 00:13:58,212 --> 00:14:00,297 Você me deixou irado, cara. 200 00:14:00,381 --> 00:14:02,299 E as pessoas dizem: "Isso é homofobia." 201 00:14:02,383 --> 00:14:03,801 Não é homofobia. 202 00:14:03,884 --> 00:14:06,095 Eu não ligo se você for gay, amigo, certo? 203 00:14:06,178 --> 00:14:09,306 Não morda as pessoas à noite, amigão... 204 00:14:09,932 --> 00:14:11,600 Na rua. 205 00:14:12,393 --> 00:14:16,230 Não morda as pessoas à noite na rua, amigo. 206 00:14:20,859 --> 00:14:24,154 Todo mundo já foi meio gay. Isso nem é mais nada de mais. 207 00:14:32,663 --> 00:14:34,582 Ninguém falou que não, cara. 208 00:14:35,374 --> 00:14:36,625 Caramba, mano. 209 00:14:40,462 --> 00:14:41,714 Ninguém... 210 00:14:42,756 --> 00:14:47,595 Ninguém disse... Nem sequer um pigarro! Caramba. 211 00:14:49,555 --> 00:14:51,974 Todo mundo já foi meio gay, cara. 212 00:14:52,933 --> 00:14:54,727 Não digo que não é maravilhoso ser gay, 213 00:14:54,810 --> 00:14:57,021 mas não é mais tão raro quanto antigamente. 214 00:14:58,606 --> 00:15:01,483 Conheço muito mais gente que é gay do que gente 215 00:15:02,234 --> 00:15:03,652 que é malabarista. 216 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 Muito mais, cara. 217 00:15:10,618 --> 00:15:13,954 Então, L-G-T-B-Q-M, cara! 218 00:15:18,500 --> 00:15:21,462 Não podemos excluir ninguém. 219 00:15:22,504 --> 00:15:26,008 Todo mundo é meio malabarista. 220 00:15:29,678 --> 00:15:31,597 Mês passado, o meu amigo Wallace disse: 221 00:15:31,680 --> 00:15:35,059 "Cara, tenho que te contar. Acho que eu gosto de homens." 222 00:15:35,142 --> 00:15:38,228 Respondi: "Mano, o Daniel tem feito... 223 00:15:41,065 --> 00:15:44,693 Então, beleza, mas temos questões mais urgentes." 224 00:15:49,949 --> 00:15:51,909 Todo mundo já foi meio gay, cara. 225 00:15:52,785 --> 00:15:54,328 Se você já foi a um Quiznos... 226 00:15:54,411 --> 00:15:56,288 Lembram-se do Quiznos? 227 00:15:58,165 --> 00:15:59,792 Aquela lanchonete. Muitos homens... 228 00:15:59,875 --> 00:16:03,253 E o Quiznos era um lugar frequentado mais por homens, certo? 229 00:16:04,046 --> 00:16:06,173 Eu não citaria sete mulheres que iam ao Quiznos 230 00:16:06,256 --> 00:16:07,967 nem se você me desse quatro semanas. 231 00:16:11,011 --> 00:16:15,265 E... O Quiznos, cara. Você entra lá que nem homem... 232 00:16:15,349 --> 00:16:16,725 Você entra lá, 233 00:16:16,809 --> 00:16:19,770 e a porta range um pouquinho quando você passa. 234 00:16:19,853 --> 00:16:22,982 E você compra aquele sanduíche tostadão, sabe? 235 00:16:23,816 --> 00:16:26,944 E você se senta lá sozinho, tentando... 236 00:16:27,861 --> 00:16:31,198 Tentando abocanhar aquele troço, e... 237 00:16:32,700 --> 00:16:35,661 seus olhos encontram os de um outro homem que está lá. 238 00:16:37,955 --> 00:16:39,999 Você sente um negócio, cara. 239 00:16:42,710 --> 00:16:46,046 Você não é gay, mas não é hétero. Tenho certeza disso. 240 00:16:46,130 --> 00:16:47,256 É! 241 00:16:47,881 --> 00:16:52,469 O Quiznos era a porta de entrada para a homossexualidade, cara. 242 00:16:53,887 --> 00:16:56,765 Vou escrever isso na caixa de sugestões, cara. 243 00:17:02,479 --> 00:17:04,481 Todo mundo já foi meio gay, cara. 244 00:17:06,066 --> 00:17:08,027 E se você foi à casa de um amigo, 245 00:17:08,110 --> 00:17:10,612 talvez um dia em setembro, 246 00:17:13,198 --> 00:17:15,743 e estava frio ou algo assim, e passou a noite lá 247 00:17:15,826 --> 00:17:18,120 porque não queria dirigir por causa do frio. 248 00:17:18,954 --> 00:17:20,789 E ele dormiu no quarto dele, e você, no sofá, 249 00:17:20,873 --> 00:17:23,459 e ele acordou cedo pra trabalhar, e você foi pra cama dele 250 00:17:23,542 --> 00:17:25,252 enquanto ainda estava quentinha? 251 00:17:25,961 --> 00:17:27,379 Certo? 252 00:17:29,923 --> 00:17:33,510 Você não é gay, mas não é hétero, garotão, certo? 253 00:17:35,304 --> 00:17:37,389 Tem algo acontecendo aqui. 254 00:17:39,349 --> 00:17:43,771 Viu? Não somos tão diferentes assim. Todo mundo é meio gay, mano. 255 00:17:43,854 --> 00:17:46,273 Todo mundo é uns 11% gay. 256 00:17:48,692 --> 00:17:53,280 E nem é tanto assim. Então... 257 00:17:57,201 --> 00:17:59,828 Não tinha muita diversidade na cidade em que cresci. 258 00:18:00,954 --> 00:18:03,749 Tinha um cara que foi atingido por um raio, mas... 259 00:18:04,374 --> 00:18:07,753 É, ele fez de propósito pra tentar pegar a grana do seguro. 260 00:18:13,759 --> 00:18:16,386 E o pior foi que ele entrou em coma, 261 00:18:16,470 --> 00:18:18,138 e nós ficamos com inveja dele. 262 00:18:18,931 --> 00:18:21,767 Falávamos: "Olha esse filho da puta rico. 263 00:18:25,270 --> 00:18:28,565 Mamando nos impostos que pagamos." 264 00:18:33,529 --> 00:18:35,364 Não tinha muita diversidade na nossa cidade. 265 00:18:35,447 --> 00:18:39,201 Meu bairro tinha, basicamente, negros pobres e brancos pobres. 266 00:18:39,284 --> 00:18:42,996 Ouço muito falar em privilégio branco e penso: 267 00:18:43,080 --> 00:18:44,248 "Caralho, cara. 268 00:18:45,374 --> 00:18:46,375 Perdi essa." 269 00:18:49,419 --> 00:18:52,381 Eu conhecia uns filhos da puta que usavam moletom. 270 00:18:53,382 --> 00:18:57,594 Não me levem a mal, mas eu só tinha duas regatas no inverno. 271 00:18:59,346 --> 00:19:01,807 "Tem certeza de que isso vai me manter aquecido?" 272 00:19:01,890 --> 00:19:03,851 "Vai, sim." 273 00:19:03,934 --> 00:19:08,313 "Eu estou só com frio... e atlético." 274 00:19:11,525 --> 00:19:13,694 E meus amigos negros ficavam furiosos comigo. 275 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 Tipo: "Veja o que você fez com a gente, cara. 276 00:19:16,029 --> 00:19:17,781 Veja o que você fez com a gente." 277 00:19:17,865 --> 00:19:20,701 "Mano, você acha que eu faria todas aquelas merdas 278 00:19:20,784 --> 00:19:23,370 e depois me mudaria para a casa bem ao lado?" 279 00:19:24,621 --> 00:19:27,583 Agora, vamos dividir essas ameixas ou não? 280 00:19:28,208 --> 00:19:31,128 Caralho, cara, estamos fodidos juntos. 281 00:19:31,211 --> 00:19:35,924 Acha que tomei todas as suas coisas e não fiquei com nada? 282 00:19:37,843 --> 00:19:40,262 Quem tomou suas coisas foram outros. 283 00:19:41,513 --> 00:19:43,682 E eles estão nos assistindo brigar por elas. 284 00:19:46,560 --> 00:19:48,395 É privilégio verde, cara. 285 00:19:50,689 --> 00:19:52,900 A porra do privilégio é verde. 286 00:19:54,484 --> 00:19:57,029 Pobre gosta de brigar, cara. Isso que é o pior. 287 00:19:57,112 --> 00:19:59,740 "Cara, você é pobre?" "Sou pobre, sim!" 288 00:20:01,074 --> 00:20:05,370 Uma vez meu irmão foi atingido por uma porra de um arpão no meu bairro. 289 00:20:06,121 --> 00:20:08,665 Uma agulha do mar o furou, velho. 290 00:20:09,208 --> 00:20:10,500 Pois é. 291 00:20:10,584 --> 00:20:14,004 Alguém lançou aquela merda diretamente do passado. 292 00:20:14,963 --> 00:20:15,964 Certo? 293 00:20:16,632 --> 00:20:20,093 Aquela maldita lança viajante do tempo o derrubou. 294 00:20:23,263 --> 00:20:25,265 Pobre gosta de brigar, cara. 295 00:20:28,435 --> 00:20:31,438 Eu briguei muito quando jovem. Brigava com negros, cara. 296 00:20:32,272 --> 00:20:36,026 É... Não sei se você já brigou com um negro, mas... 297 00:20:37,194 --> 00:20:38,695 Eles sempre ganham, mano. 298 00:20:42,783 --> 00:20:44,952 Eles costumam ganhar. 299 00:20:46,703 --> 00:20:47,871 Rolou trapaça uma vez. 300 00:20:47,955 --> 00:20:50,832 Fui atacado por cinco negros uma vez à noite. 301 00:20:51,416 --> 00:20:54,211 Não sei se você já brigou com cinco negros à noite, mas... 302 00:20:57,256 --> 00:20:59,383 Imagine que está brigando com cinco negros. 303 00:21:00,801 --> 00:21:02,219 Agora feche os olhos. 304 00:21:04,221 --> 00:21:06,765 Com quantos negros está brigando agora? 305 00:21:07,391 --> 00:21:10,018 Tantos quantos sua imaginação comportar. 306 00:21:14,648 --> 00:21:17,567 Era dureza. Nós crescemos na pobreza, 307 00:21:17,943 --> 00:21:21,321 e a pobreza era meio arriscada e era divertida. 308 00:21:22,572 --> 00:21:23,532 Pois é. 309 00:21:24,032 --> 00:21:26,660 Conheci alguém que morreu em uma vala em chamas. 310 00:21:27,703 --> 00:21:30,747 Ele quase sobreviveu, mas o jogaram de volta lá dentro. 311 00:21:34,084 --> 00:21:36,044 E isso não rola com as associações de moradores. 312 00:21:39,381 --> 00:21:42,175 Você precisa ser um pouco mais independente. 313 00:21:43,552 --> 00:21:45,762 Passamos por momentos interessantes. 314 00:21:47,097 --> 00:21:49,725 A pobreza é dura pra todos, não importa a cor da pele. 315 00:21:49,808 --> 00:21:52,894 Sei que é pior para uns do que para outros. Eu sei. 316 00:21:52,978 --> 00:21:55,939 Talvez um pouco pior para certas etnias, mas... 317 00:21:56,023 --> 00:21:57,858 Eu acho que, às vezes... 318 00:21:57,941 --> 00:22:01,111 Às vezes esquecemos que até os brancos sofrem. 319 00:22:01,194 --> 00:22:06,074 Eu me lembro de tentar conseguir uma bolsa pra ir pra faculdade. 320 00:22:06,158 --> 00:22:08,618 Fui às agências de crédito estudantil, 321 00:22:08,702 --> 00:22:12,205 e tinha uma mulher negra bonita que trabalhava lá, a Srta. Linda. 322 00:22:12,289 --> 00:22:16,084 Eu me lembro de tentar conseguir uma bolsa especificamente para brancos pobres. 323 00:22:16,168 --> 00:22:18,128 Não tinha nenhum programa assim. 324 00:22:18,211 --> 00:22:20,130 Especificamente para brancos? Tipo... 325 00:22:20,213 --> 00:22:22,966 Ela disse: "Tem que ser negro, latino, 326 00:22:23,050 --> 00:22:27,137 nativo americano, nativo das ilhas do Pacífico..." 327 00:22:27,763 --> 00:22:29,222 Tipo surfista, porra? 328 00:22:31,516 --> 00:22:34,644 "Surfistas estão pegando essa grana? Nós não temos mar." 329 00:22:36,354 --> 00:22:38,565 Ela disse: "Volte quando virar negro." 330 00:22:39,858 --> 00:22:42,360 Perguntei: "Qual é a senha, Linda?" 331 00:22:43,737 --> 00:22:45,655 Ela disse: "Fale com o técnico de basquete." 332 00:22:45,739 --> 00:22:49,910 E eu: "Ele não faz garotos virarem negros. 333 00:22:50,744 --> 00:22:52,370 Aqueles garotos já eram negros. 334 00:22:52,454 --> 00:22:54,206 Ele não é tão bom técnico assim." 335 00:22:59,044 --> 00:23:01,588 E às vezes vemos gente de cara pintada de negro. 336 00:23:01,671 --> 00:23:03,590 Eu não aprovo isso, sabe? 337 00:23:03,673 --> 00:23:07,010 Mas, sempre que vejo alguém fazer, eu paro por um segundo 338 00:23:08,011 --> 00:23:09,679 só para confirmar 339 00:23:10,263 --> 00:23:13,975 que não está tentando conseguir uma bolsa, entende? 340 00:23:14,059 --> 00:23:17,896 Porque, se for o caso, pode me deixar bronzeado, caralho. 341 00:23:19,064 --> 00:23:21,942 Me dê pelo menos uma corzinha. Posso passar por filipino. 342 00:23:23,276 --> 00:23:26,613 Para correr bem rápido até o papai. Pelo amor de Deus. 343 00:23:33,036 --> 00:23:35,914 Temos que batalhar juntos, cara. Nós batalhamos juntos. 344 00:23:38,750 --> 00:23:40,836 Não tinha muita diversidade na época. 345 00:23:42,963 --> 00:23:45,799 Lembro a primeira vez em que tivemos um garoto mexicano. 346 00:23:46,800 --> 00:23:49,553 Digo, não "tivemos". Não é o que quero dizer. 347 00:23:51,221 --> 00:23:53,640 Ele não estava em uma gaiola, sabe? 348 00:23:54,641 --> 00:23:55,851 "Hector! 349 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Vamos, amigão. E aí?" Sabe? 350 00:24:00,105 --> 00:24:02,107 Ele apareceu de causas naturais. 351 00:24:03,358 --> 00:24:06,111 Era um latino de ocorrência natural. 352 00:24:07,737 --> 00:24:11,408 Certo? Porque não tinha nenhum na nossa área. 353 00:24:11,908 --> 00:24:15,078 Simplesmente não tinha nenhum. 354 00:24:15,912 --> 00:24:18,165 Deus não dá tudo para todos, 355 00:24:18,248 --> 00:24:21,084 e nós não tínhamos nenhum latino. 356 00:24:21,793 --> 00:24:24,171 E eu lembro que estava no sétimo ano. 357 00:24:24,254 --> 00:24:29,384 E tivemos uma aula de ciências, biologia, 358 00:24:32,429 --> 00:24:33,763 animais... 359 00:24:35,390 --> 00:24:36,474 Era bem grande. 360 00:24:36,808 --> 00:24:39,144 Educação sexual, recreação ao ar livre. 361 00:24:40,478 --> 00:24:42,272 Tinha um garoto que não podia sair. 362 00:24:42,355 --> 00:24:44,024 Um garoto chamado Tot. 363 00:24:44,774 --> 00:24:48,486 T-O-T, em homenagem àquele salgadinho. 364 00:24:50,113 --> 00:24:53,909 E ele tinha um tipo de autismo, em um nível bem intenso. 365 00:24:53,992 --> 00:24:57,370 É, ele tinha. 366 00:24:57,454 --> 00:24:59,664 Ia à escola enrolado em um edredom. 367 00:25:00,373 --> 00:25:02,167 E ficava o dia todo sob o edredom, 368 00:25:02,250 --> 00:25:04,669 e depois também ia pra casa enrolado nele. 369 00:25:04,753 --> 00:25:07,464 As pessoas o chamavam de Rei Tot. Era o apelido dele. 370 00:25:08,006 --> 00:25:10,175 Porque ele estava sob o edredom. 371 00:25:11,218 --> 00:25:12,302 É um apelido normal. 372 00:25:12,385 --> 00:25:14,095 Se a criança fica sob um edredom, 373 00:25:14,179 --> 00:25:16,181 ela vai ser o Rei Tot. 374 00:25:17,432 --> 00:25:19,935 Mas um professor, para incluí-lo nas coisas, 375 00:25:20,018 --> 00:25:21,603 nos deixava fazer desenhos 376 00:25:21,686 --> 00:25:23,647 do que estava acontecendo do lado de fora 377 00:25:23,730 --> 00:25:26,233 e os passar para o Tot por debaixo do edredom. 378 00:25:27,317 --> 00:25:31,363 Era um pedaço de 21cm por 29,7cm do universo 379 00:25:32,739 --> 00:25:34,366 para o pequeno Totski. 380 00:25:35,075 --> 00:25:37,911 Então, ele ficava sob o edredom, e, por volta das 10h, 381 00:25:37,994 --> 00:25:40,664 recebia toda uma onda de informações, sabe? 382 00:25:41,665 --> 00:25:43,917 "Certo!" 383 00:25:47,712 --> 00:25:52,300 Eu admito, às vezes eu desenhava uma guerra no papel 384 00:25:53,134 --> 00:25:54,928 e passava por baixo, 385 00:25:55,595 --> 00:25:58,556 e dava pra ouvi-lo dizer: "Guerra!" 386 00:26:00,058 --> 00:26:02,060 Tipo, vejam só o Tot. 387 00:26:03,103 --> 00:26:04,437 "Raios de sol! 388 00:26:05,021 --> 00:26:06,189 Raios de sol! 389 00:26:07,023 --> 00:26:08,233 Raios de sol!" 390 00:26:08,775 --> 00:26:11,778 Tinha que mandar três raios de sol pra acalmá-lo. 391 00:26:12,862 --> 00:26:14,739 Para o edredom parar de tremer. 392 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 "Aquiete esse tecido, cara. É o Tot." 393 00:26:20,829 --> 00:26:22,122 E esse é Deus. 394 00:26:25,542 --> 00:26:27,377 E era lindo. A sala de aula era linda. 395 00:26:27,460 --> 00:26:29,546 Eu digo isso, porque... 396 00:26:30,130 --> 00:26:31,673 Tinha animais lá dentro. 397 00:26:32,799 --> 00:26:34,009 Sabe? Animais, cara. 398 00:26:37,220 --> 00:26:39,764 Animais. Você já viu. Sabe do que estou falando. 399 00:26:39,848 --> 00:26:41,850 Tinha animais dentro da sala. 400 00:26:41,933 --> 00:26:44,853 No começo da aula, podia pegar um e ficar com ele na carteira. 401 00:26:46,313 --> 00:26:50,108 Assim, na aula de ciências, você segurava um pedaço de ciência. 402 00:26:50,191 --> 00:26:53,653 "Pegue seu hamster, seu gerbilo, certo? 403 00:26:53,737 --> 00:26:56,114 Pegue uma cobra, um lagarto, cara. Entende? 404 00:26:56,197 --> 00:26:57,407 Fique com ele na carteira. 405 00:26:57,949 --> 00:26:59,617 Pegue um gatinho, 406 00:27:00,160 --> 00:27:02,454 uma ostrinha bebê, sabe?" 407 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 Um garoto na nossa sala sobreviveu a um incêndio. 408 00:27:06,374 --> 00:27:10,211 Não podia pegar nada que arranhasse, então deram uma ostra pra ele. 409 00:27:12,130 --> 00:27:13,965 O nome dele era Sherman. 410 00:27:15,342 --> 00:27:20,013 Alguns o chamavam de "Sherman Queimado", mas eu, não, certo? 411 00:27:20,096 --> 00:27:22,307 Outras pessoas o chamavam assim. Eu, não. 412 00:27:23,141 --> 00:27:24,768 Então não pensem que eu o chamava. 413 00:27:29,147 --> 00:27:30,857 Eu nunca chamei, cara. 414 00:27:32,776 --> 00:27:34,652 Mas, na aula de ciências, 415 00:27:34,736 --> 00:27:36,696 você segurava um pedaço de ciência. 416 00:27:36,780 --> 00:27:39,949 Pegue um caranguejo-eremita, 417 00:27:41,659 --> 00:27:43,536 talvez um cachorrinho, 418 00:27:44,204 --> 00:27:45,747 uma marmota... 419 00:27:46,081 --> 00:27:49,501 Um animal aquático... 420 00:27:50,794 --> 00:27:52,295 É, um peixe. 421 00:27:53,004 --> 00:27:55,173 Fique com ele na carteira, sabe? 422 00:27:55,256 --> 00:27:57,592 Mas o peixe era uma droga, 423 00:27:57,675 --> 00:28:00,595 porque tinha que mergulhar o puto de dois em dois minutos. 424 00:28:03,223 --> 00:28:06,267 Tinha um garoto na nossa sala chamado Lester. 425 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 Ele não mergulhava o peixe dele. 426 00:28:09,854 --> 00:28:11,898 Ele não era muito inteligente. 427 00:28:11,981 --> 00:28:15,151 Ele ficava de boca aberta durante a aula, sabe? Assim... 428 00:28:16,820 --> 00:28:20,031 A gente dizia: "Lester, mergulha esse puto, cara! 429 00:28:22,242 --> 00:28:24,786 Esse puto está seco, mano. 430 00:28:25,578 --> 00:28:27,247 Mergulhe esse puto! 431 00:28:28,373 --> 00:28:30,959 Já faz seis minutos, Les. 432 00:28:31,042 --> 00:28:33,461 Você é um assassino, velho. 433 00:28:35,296 --> 00:28:39,217 Você é um taxidermista, cara. Mergulhe esse puto!" 434 00:28:44,139 --> 00:28:47,600 Mas, na aula de ciências, você segurava um pedaço de ciência. 435 00:28:48,685 --> 00:28:51,146 Você funcionava em cinco dimensões, sabe? 436 00:28:52,230 --> 00:28:53,773 Uma beleza mesmo. 437 00:28:55,191 --> 00:28:57,444 Um dia, começamos a ter aula de Ed. Sexual. 438 00:28:59,779 --> 00:29:03,032 Pois é, alguns de nós já temos isso no sangue. 439 00:29:03,825 --> 00:29:05,368 É isso aí. Está no sangue. 440 00:29:05,452 --> 00:29:07,245 É algo que vive dentro da gente. 441 00:29:08,246 --> 00:29:10,206 E eu achei que seria um cara chamado Ed... 442 00:29:12,333 --> 00:29:13,710 Pois é, cara. 443 00:29:15,628 --> 00:29:18,381 Que um cara chamado Ed entraria na sala 444 00:29:18,465 --> 00:29:20,049 e tocaria uma. Achei mesmo. 445 00:29:21,426 --> 00:29:24,679 Porque já vi esse cara descabelando o palhaço na estação de trem, 446 00:29:24,763 --> 00:29:26,222 um tal de Amtrak Eddie, 447 00:29:27,849 --> 00:29:29,184 mandando ver perto da cerca. 448 00:29:29,267 --> 00:29:31,895 As pessoas jogavam moedas nele quando ele gozava. 449 00:29:31,978 --> 00:29:33,646 "Goze, Eddie, Goze! 450 00:29:34,689 --> 00:29:36,357 Vamos lá, Eddie!" 451 00:29:37,275 --> 00:29:39,277 E davam a ele fatias de pêssego 452 00:29:39,360 --> 00:29:41,446 através da cerca, para ele manter 453 00:29:42,489 --> 00:29:43,656 sua potência. 454 00:29:45,909 --> 00:29:50,830 Mas "Ed. Sexual" é uma abreviação de "educação sexual", então... 455 00:29:53,291 --> 00:29:55,752 O governo ganhou de novo. Ele sempre ganha. 456 00:30:00,840 --> 00:30:03,593 E começamos a aprender sobre Ed. Sexual. Mal sabíamos... 457 00:30:04,135 --> 00:30:07,514 O pessoal estava nervoso, confuso, cara. 458 00:30:08,014 --> 00:30:10,642 Tinha um garoto de smoking. 459 00:30:11,726 --> 00:30:14,771 "Não vamos foder, Kenneth, certo? 460 00:30:15,480 --> 00:30:17,565 São só gráficos, amigão." 461 00:30:18,191 --> 00:30:20,652 Lá estava ele, passando perfume no cabelo. 462 00:30:21,861 --> 00:30:26,407 "Pega leve no perfume, gatão. São só gráficos, parceiro." 463 00:30:28,117 --> 00:30:30,036 Lembro que o garoto mais durão da escola 464 00:30:30,119 --> 00:30:32,831 desmaiou ao desenhar um ovário na lousa. 465 00:30:34,666 --> 00:30:37,460 Nosso grupo não estava nada bem. 466 00:30:39,712 --> 00:30:43,508 Eu me lembro de estar sentado na carteira, totalmente ereto. 467 00:30:45,426 --> 00:30:48,137 Segurando o filhote de esquilo... 468 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 "Se este bicho respirar fundo, eu gozo, mano." 469 00:31:02,402 --> 00:31:03,319 Caramba... 470 00:31:04,153 --> 00:31:06,406 Se passei dos limites, peço desculpas. 471 00:31:09,659 --> 00:31:12,912 Me deem uma segunda chance. 472 00:31:14,664 --> 00:31:16,416 Me desculpem. Eu deveria... 473 00:31:17,834 --> 00:31:20,169 É Satã agindo através de mim. Me desculpem. 474 00:31:21,254 --> 00:31:24,424 Não é uma loucura quando Satã aparece em você? 475 00:31:25,091 --> 00:31:26,593 Sabem do que estou falando. 476 00:31:26,676 --> 00:31:28,887 Você acha que está com Deus, e, do nada, vem Satã. 477 00:31:29,387 --> 00:31:32,640 Você me vê, Senhor E eu sou Satã 478 00:31:34,392 --> 00:31:37,270 E o nosso grupo não estava nada bem, 479 00:31:38,271 --> 00:31:40,231 e um dia a diretora entrou na sala. 480 00:31:40,315 --> 00:31:42,859 Uma linda senhora chamada Nancy Woods. 481 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 Acho que ela acabou de falecer. Mas não tenho certeza. 482 00:31:48,573 --> 00:31:50,700 Srta. Woods, se estiver assistindo... 483 00:31:52,702 --> 00:31:53,870 já é um bônus. 484 00:31:54,412 --> 00:31:56,080 Meu Deus, o que estou dizendo? 485 00:31:58,207 --> 00:32:00,835 Lembro que tentamos matá-la. Isso rolou com certeza. 486 00:32:00,919 --> 00:32:02,253 Sabem do que estou falando? 487 00:32:04,130 --> 00:32:05,632 Pois é, mano. 488 00:32:05,715 --> 00:32:07,675 Tinha um diretor-adjunto que dormia 489 00:32:07,759 --> 00:32:10,553 no porta-malas do carro dele durante o recreio, cara. 490 00:32:10,637 --> 00:32:12,847 É. E ele tirava a fechadura 491 00:32:12,931 --> 00:32:15,391 pra poder respirar pelo buraco. Ele era doido. 492 00:32:15,975 --> 00:32:18,728 Muito louco. Rollie Coleman era o nome dele. 493 00:32:18,811 --> 00:32:20,396 Eu não devia ter dito o nome... 494 00:32:22,148 --> 00:32:24,525 Mas ele não devia ter feito isso na frente de crianças. 495 00:32:25,360 --> 00:32:27,195 Então estamos quites, Rollie. 496 00:32:30,531 --> 00:32:35,703 Mas eu me lembro que a Nancy Woods, a diretora adjunta, entrou na sala. 497 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 Ela era italiana. 498 00:32:37,497 --> 00:32:40,792 Quero dizer que ela era 700% italiana, sabe? 499 00:32:40,875 --> 00:32:44,087 Uns 78cm de altura. 500 00:32:44,754 --> 00:32:46,506 Bem baixinha mesmo. 501 00:32:47,131 --> 00:32:48,216 Bebia molho de tomate 502 00:32:48,299 --> 00:32:50,426 enquanto injetava hormônio pra crescimento. 503 00:32:52,303 --> 00:32:53,930 Eu a achava linda, nota 10. 504 00:32:55,473 --> 00:32:56,724 E ela era durona. 505 00:32:56,808 --> 00:32:59,644 Entrou na nossa sala batendo bola com um aluno novo. 506 00:33:02,355 --> 00:33:05,692 Ela disse: "Turma, este é o nosso novo aluno." 507 00:33:05,775 --> 00:33:07,318 E era um garoto mexicano. 508 00:33:08,236 --> 00:33:09,654 E nunca tínhamos visto um. 509 00:33:11,948 --> 00:33:13,449 Pense nos mexicanos. 510 00:33:15,118 --> 00:33:16,494 Agora não pense neles. 511 00:33:17,578 --> 00:33:18,746 É assim que nós éramos. 512 00:33:22,166 --> 00:33:25,420 Já tínhamos visto uns dez ou 12 desenhos de mexicanos. 513 00:33:25,503 --> 00:33:29,048 Alguns bons, outros não tanto. 514 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 "Aquilo é uma pipa, certo? 515 00:33:33,177 --> 00:33:37,140 Você só escreveu 'México' embaixo dela. É uma pipa. 516 00:33:37,765 --> 00:33:39,350 Sua nota é B." 517 00:33:43,438 --> 00:33:45,189 E ele era um garoto bonito. 518 00:33:46,399 --> 00:33:48,985 E ele entrou na nossa sala. 519 00:33:49,569 --> 00:33:51,195 Tinha uma aparência diferente... 520 00:33:51,279 --> 00:33:53,156 Lá só tinha crianças brancas e negras. 521 00:33:53,239 --> 00:33:54,907 Nunca tínhamos visto uma como ele. 522 00:33:54,991 --> 00:33:57,618 A pele dele era cor de noz-moscada. 523 00:33:58,119 --> 00:33:59,078 Ele tinha... 524 00:34:00,788 --> 00:34:02,957 Ele tinha um bigode, certo? 525 00:34:04,709 --> 00:34:07,295 Mano, nunca na vida imaginamos 526 00:34:07,378 --> 00:34:11,758 uma criança de bigode. 527 00:34:14,010 --> 00:34:17,472 Mas isso faz parte da cultura latina, cara. 528 00:34:17,555 --> 00:34:21,142 Os garotos se esforçam a infância inteira, só pra... 529 00:34:24,228 --> 00:34:26,522 lançar aquela cortina de palavras. 530 00:34:27,899 --> 00:34:30,401 Aquela cortina de palabras, ay! 531 00:34:32,862 --> 00:34:34,405 E ele era um garoto bonito. 532 00:34:35,948 --> 00:34:38,618 Ele entrou e atravessou a sala de aula. 533 00:34:39,118 --> 00:34:41,746 E as pessoas diziam: "Puta merda. 534 00:34:42,705 --> 00:34:44,624 Ele é judeu." 535 00:34:48,294 --> 00:34:52,673 E ele se sentou na carteira. Se chamava Nicholas. Nicholas Mexicano. 536 00:34:54,300 --> 00:34:57,136 Ele se sentou na carteira e, quatro minutos depois, 537 00:34:57,220 --> 00:34:59,806 levantou a mão. 538 00:34:59,889 --> 00:35:03,226 E o pessoal disse: "Ele vai falar." 539 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Levantou a mão durante a aula de Ed. Sexual. 540 00:35:08,189 --> 00:35:10,817 e disse: "Ei, Sr. Blackwell." 541 00:35:11,984 --> 00:35:13,820 E... 542 00:35:15,696 --> 00:35:19,575 Eu adoro esse sotaque mexicano verdadeiro. 543 00:35:19,659 --> 00:35:22,203 E, olha, essa história é 100% verdadeira. 544 00:35:23,121 --> 00:35:24,997 Cada palavra dela. E eu quero 545 00:35:25,081 --> 00:35:27,667 fazer jus à voz do Nicholas, imitando-a com precisão. 546 00:35:29,544 --> 00:35:31,838 É exatamente assim que me lembro dela. 547 00:35:32,797 --> 00:35:35,341 E, também, talvez eu fosse uma criança racista. 548 00:35:37,844 --> 00:35:41,597 Mas ele levantou a mão durante a aula de Ed. Sexual e disse: 549 00:35:41,681 --> 00:35:47,145 "Ei, Sr. Blackwell, o que significa 'tirar o cabaço', mano?" 550 00:35:48,729 --> 00:35:55,111 E todo mundo ficou maluco! 551 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 O garoto do ovário tinha acabado de se recuperar e desmaiou de novo. 552 00:36:00,867 --> 00:36:02,577 Uns deixaram os animais caírem. 553 00:36:02,660 --> 00:36:05,955 Tinha cobra indo atrás de esquilo por toda a sala. 554 00:36:06,038 --> 00:36:09,083 Alguns desenharam pentagramas nos móveis. 555 00:36:10,126 --> 00:36:12,753 Alguns mataram ovelhas que tinham levado de casa. 556 00:36:13,963 --> 00:36:16,132 Ovelhas de casa, caralho. 557 00:36:17,758 --> 00:36:20,011 O pessoal ficou empolgado. 558 00:36:21,762 --> 00:36:24,765 Porque ninguém nunca tinha feito uma pergunta do playground 559 00:36:24,849 --> 00:36:26,058 na área da educação. 560 00:36:26,976 --> 00:36:29,437 Esses dois universos nunca tinham se encontrado. 561 00:36:30,188 --> 00:36:31,939 Após quatro minutos nas nossas vidas, 562 00:36:32,023 --> 00:36:34,317 Nicholas Mexicano era um herói, cara. 563 00:36:35,026 --> 00:36:36,277 Um herói! 564 00:36:40,948 --> 00:36:46,579 Então, no dia seguinte, fomos à escola, todos os garotos com bigodes desenhados, 565 00:36:46,662 --> 00:36:49,457 vestindo bandeiras mexicanas. 566 00:36:50,082 --> 00:36:54,378 Vestindo bandeiras italianas que pensávamos ser mexicanas. 567 00:36:55,713 --> 00:36:57,506 Eu era assim, mano. 568 00:37:02,553 --> 00:37:04,055 Soltando pipa... 569 00:37:09,936 --> 00:37:13,481 Tinha um garoto ruivo, o Ferrugem. 570 00:37:17,860 --> 00:37:20,071 Desculpem. Meu avô usava essa palavra, 571 00:37:21,113 --> 00:37:23,449 e Morgan Wallen me ensinou. Desculpem. 572 00:37:31,791 --> 00:37:34,627 Ele não pode mais ficar perto de ruivas. 573 00:37:36,087 --> 00:37:37,797 O garoto, por solidariedade, 574 00:37:37,880 --> 00:37:42,009 escreveu "México" na cara, no pescoço e no peito, com marcador permanente. 575 00:37:42,802 --> 00:37:44,095 Esse levou a sério mesmo. 576 00:37:45,263 --> 00:37:49,767 A tinta só saiu da pele dele quatro meses depois. É, cara. 577 00:37:49,850 --> 00:37:53,062 Um dos professores o pôs numa piscininha depois da escola, 578 00:37:53,145 --> 00:37:54,188 passou sabão em pó 579 00:37:54,272 --> 00:37:56,732 e esfregou pra tirar a palavra "México" do peito dele. 580 00:37:58,067 --> 00:38:02,029 Anos depois, ele teve um filho, e o bebê nasceu com a palavra na pele. 581 00:38:04,156 --> 00:38:06,117 E isso é precioso, cara. 582 00:38:09,578 --> 00:38:10,579 Obrigado. 583 00:38:13,207 --> 00:38:15,835 Quero agradecer a todos aqui que fizeram 584 00:38:15,918 --> 00:38:18,004 o teste e deu negativo, 585 00:38:18,087 --> 00:38:21,716 ou conseguiram um cartão de vacinação, seja verdadeiro ou falso. Obrigado. 586 00:38:29,432 --> 00:38:31,142 É isso aí, cara. 587 00:38:32,727 --> 00:38:34,645 Vamos morrer juntos. 588 00:38:36,230 --> 00:38:37,815 É. 589 00:38:37,898 --> 00:38:40,818 Se morrermos, não acho que será um grupo ruim. 590 00:38:44,739 --> 00:38:47,325 Caramba, estas calças são tão apertadas! 591 00:38:52,830 --> 00:38:54,999 Como as mulheres conseguem fazer sexo assim? 592 00:38:55,082 --> 00:38:59,211 Essa é a coisa mais idiota que eu já vi na minha vida. 593 00:39:00,504 --> 00:39:03,883 "Isso, continue me fodendo, Randall." 594 00:39:05,343 --> 00:39:09,472 "Isso, empurre a porra toda, Kyle." 595 00:39:10,222 --> 00:39:13,184 Quem é esse Kyle? 596 00:39:14,143 --> 00:39:16,479 Vocês são melhores que isso, certo, mulheres? 597 00:39:17,521 --> 00:39:22,151 E vocês aí, na posição frango assado... Vocês são melhores que isso. 598 00:39:27,239 --> 00:39:30,618 Mas o Nicholas virou americano rapidinho. Vou dizer o que houve com ele. 599 00:39:31,827 --> 00:39:34,997 Porque o ego dele começou a crescer... Vocês sabem. 600 00:39:35,081 --> 00:39:39,418 Porque esse é um dos principais produtos de exportação dos EUA. 601 00:39:42,171 --> 00:39:44,799 O ego dele cresceu e, no segundo dia dele na escola, 602 00:39:44,882 --> 00:39:49,512 ele falou: "É, sou um herói e um rapper, caralho." 603 00:39:52,431 --> 00:39:53,599 Porque, por algum motivo, 604 00:39:53,682 --> 00:39:56,227 assim que alguém fica popular nos EUA por qualquer motivo, 605 00:39:56,310 --> 00:39:58,687 no dia seguinte, tem que virar rapper. 606 00:39:59,313 --> 00:40:01,982 Não estou nem aí se você passou cinco dias em coma. 607 00:40:02,066 --> 00:40:03,275 Se você acordar... 608 00:40:03,359 --> 00:40:07,113 "Cara, preciso de uma coletânea de sono até quinta-feira, certo?" 609 00:40:08,656 --> 00:40:11,617 Então, o Nicholas decidiu virar rapper. 610 00:40:12,368 --> 00:40:14,412 Então teve que comprar umas joias. 611 00:40:14,954 --> 00:40:17,415 É um acessório obrigatório dos rappers. 612 00:40:19,250 --> 00:40:22,169 Só que não tem muitas joias na minha cidade. 613 00:40:22,253 --> 00:40:23,587 Não dava pra arrumar joias. 614 00:40:24,171 --> 00:40:26,090 Na minha cidade, se você quisesse joias... 615 00:40:28,801 --> 00:40:29,927 ficava sem. 616 00:40:31,554 --> 00:40:34,598 O máximo que tínhamos na nossa cidade era aguarrás 617 00:40:36,142 --> 00:40:37,309 e algumas ideias. 618 00:40:39,103 --> 00:40:42,982 Então, ele foi a um leilão. Uma senhora tinha falecido. 619 00:40:43,482 --> 00:40:44,984 É, eles morrem. 620 00:40:45,484 --> 00:40:49,822 Então ele foi a um leilão dos bens de uma senhora falecida 621 00:40:49,905 --> 00:40:51,782 e comprou as joias dela, certo? 622 00:40:52,575 --> 00:40:53,909 Mano... 623 00:40:54,493 --> 00:40:57,079 Ele apareceu na escola no dia seguinte... 624 00:40:58,164 --> 00:41:01,959 Parecia que tinha acabado de achar o Titanic, mano, certo? 625 00:41:03,252 --> 00:41:06,630 Ele estava com um monte de colares de velhinha. 626 00:41:07,298 --> 00:41:10,301 Estava com dois broches. 627 00:41:10,384 --> 00:41:13,596 Um deles tinha "Feliz Páscoa" escrito. 628 00:41:14,847 --> 00:41:17,558 E o outro tinha uma foto de um homem, 629 00:41:17,641 --> 00:41:20,186 dizendo: "Para sempre, Carl." 630 00:41:21,145 --> 00:41:24,023 E nós perguntamos: "Quem é Carl, porra?" 631 00:41:25,691 --> 00:41:30,196 E, na camiseta, ele escreveu: "Nick, o rapper sexy." 632 00:41:31,280 --> 00:41:33,908 Porque, quando somos novos, se queremos ser uma coisa, 633 00:41:33,991 --> 00:41:37,036 mas não somos, nós escrevemos numa camiseta 634 00:41:37,119 --> 00:41:40,372 e chegamos com ela, sabe? 635 00:41:40,456 --> 00:41:41,624 "Advogado." 636 00:41:42,833 --> 00:41:44,335 "Médico." 637 00:41:45,169 --> 00:41:46,420 "Amado." 638 00:41:47,421 --> 00:41:51,550 O problema é que o Nicholas escreveu "rapper" errado. 639 00:41:55,221 --> 00:41:56,305 Faltou um "P". 640 00:41:57,765 --> 00:41:59,642 Bem na aula de Ed. Sexual. 641 00:42:01,435 --> 00:42:03,604 Em inglês, ficou: "Nick, o estuprador sexy." 642 00:42:05,356 --> 00:42:06,690 E foi expulso da escola. 643 00:42:07,900 --> 00:42:09,902 Sim, é proibido estuprar. Ainda é. 644 00:42:12,488 --> 00:42:16,617 E eu não vi outra pessoa mexicana até os meus 19 anos. 645 00:42:22,581 --> 00:42:26,043 Então, às vezes olhamos para uma cidade pequena e dizemos: 646 00:42:26,126 --> 00:42:27,878 "Não gosto dessas pessoas! Elas..." 647 00:42:27,962 --> 00:42:30,798 Algumas cidades não têm ninguém, ninguém conhece nada. 648 00:42:30,881 --> 00:42:34,176 Não existe uma oportunidade de conhecer outras pessoas. 649 00:42:34,885 --> 00:42:36,845 Então acho que seria bom... 650 00:42:37,429 --> 00:42:39,306 Seria bom um programa de intercâmbio. 651 00:42:40,224 --> 00:42:43,310 Então, da minha cidade, mandamos uns Randys e uns Darrels. 652 00:42:45,062 --> 00:42:49,275 E eles mandam umas Marias para cá. 653 00:42:50,651 --> 00:42:51,986 Mulheres latinas. 654 00:42:53,612 --> 00:42:54,655 Bem legal. 655 00:42:55,906 --> 00:42:57,241 Bem legal, cara. 656 00:42:57,324 --> 00:42:59,451 Eu descobri que, na verdade, 657 00:42:59,535 --> 00:43:02,246 eu tinha mais laços com os latinos do que eu pensava, 658 00:43:02,329 --> 00:43:04,832 porque meu pai era da Nicarágua. 659 00:43:04,915 --> 00:43:07,126 E ele migrou pra cá. 660 00:43:07,209 --> 00:43:08,460 "Migrar"... É pra animais? 661 00:43:08,544 --> 00:43:11,422 Nem sei o que é "migrar". Enfim... 662 00:43:12,631 --> 00:43:16,719 Chegou aqui em uma formação em V? Não sei. Certo? 663 00:43:17,970 --> 00:43:22,099 Mas ele chegou aqui em 1922. 664 00:43:22,182 --> 00:43:25,561 Meu pai tinha 70 anos quando eu nasci. Ele nasceu em 1910. 665 00:43:27,271 --> 00:43:29,690 O que é meio louco. 666 00:43:29,773 --> 00:43:32,818 Cara, meu avô nasceu em 1880. 667 00:43:33,444 --> 00:43:36,905 É, não tínhamos fotos dele. 668 00:43:39,325 --> 00:43:45,205 Tínhamos uma descrição do meu avô emoldurada na parede. 669 00:43:45,956 --> 00:43:49,710 Alguém escreveu sobre a aparência dele, e minha mãe emoldurou. 670 00:43:51,295 --> 00:43:54,548 E eu passava perto do quadro e dizia: "Sou igualzinho a ele. 671 00:43:56,091 --> 00:44:00,262 Eu sou igualzinho a ele. Eu fico com isso quando minha mãe morrer." 672 00:44:01,347 --> 00:44:02,514 Enfim... 673 00:44:03,182 --> 00:44:05,184 Enfim, meu pai não podia trabalhar. 674 00:44:05,267 --> 00:44:09,021 Então minha mãe trabalhava, e meu pai ficava em casa com a gente. 675 00:44:09,104 --> 00:44:10,439 E isso é importante. 676 00:44:11,815 --> 00:44:14,943 Estou dando informações, porque agora vou contar o que aconteceu. 677 00:44:16,820 --> 00:44:19,948 Quando eu tinha uns nove anos, alguém da nossa cidade morreu. 678 00:44:20,032 --> 00:44:21,617 Eu tive que ir ao funeral, 679 00:44:21,700 --> 00:44:25,162 porque meu pai estava sempre em busca de coisas grátis pra nós. 680 00:44:27,164 --> 00:44:28,374 Não estou brincando. 681 00:44:28,457 --> 00:44:31,960 O meu pai adorava comprar uma sacola de tortas do Burger King. 682 00:44:32,044 --> 00:44:34,505 Aí ele nos deixava na casa funerária 683 00:44:34,588 --> 00:44:36,590 e ia ao cinema. 684 00:44:38,676 --> 00:44:42,346 Na época, ainda podíamos comer em funerais, antes de mudarem a lei. 685 00:44:44,807 --> 00:44:49,478 Então, meu pai tinha que me comprar um terno. Era meu primeiro funeral. 686 00:44:49,561 --> 00:44:50,979 Tinha que me comprar um terno. 687 00:44:52,147 --> 00:44:56,318 Foi pouco antes do Halloween. Ele comprou uma fantasia de Beetlejuice. 688 00:44:58,278 --> 00:45:00,447 Não é uma piada, tá? 689 00:45:00,531 --> 00:45:03,909 Um homem de 79 anos comprando um terno. 690 00:45:04,410 --> 00:45:08,080 Ele estava na farmácia e viu um macacão descolado. 691 00:45:09,540 --> 00:45:11,792 Pensou: "Meu filho tem se comportado bem. 692 00:45:11,875 --> 00:45:14,837 Vou comprar este por US$ 11." 693 00:45:16,338 --> 00:45:20,426 Então, avançando na história, eu estava num funeral de verdade. 694 00:45:23,345 --> 00:45:25,806 Alguém tinha morrido de verdade. 695 00:45:27,641 --> 00:45:30,436 E eu estava fantasiado de Beetlejuice. 696 00:45:32,729 --> 00:45:36,400 Digo, "vestido". Teias de aranhas nos ombros... 697 00:45:39,153 --> 00:45:41,947 Esta parte agora vai deixar algumas pessoas chateadas. 698 00:45:42,781 --> 00:45:45,826 Não sei se vocês já foram a um funeral. 699 00:45:45,909 --> 00:45:47,661 Ou se já 700 00:45:48,162 --> 00:45:50,205 encontraram algum morto, mas... 701 00:45:51,707 --> 00:45:53,250 Tem tipo um momento único. 702 00:45:53,333 --> 00:45:55,502 Se você nunca viu um cadáver, tem a chance de ver. 703 00:45:55,586 --> 00:45:57,546 Tem a chance de dar uma espiadinha. 704 00:45:57,629 --> 00:46:00,132 Tem a chance de ver um, entende? 705 00:46:00,215 --> 00:46:01,633 É legal, cara. 706 00:46:01,717 --> 00:46:04,761 É como receber informações privilegiadas. 707 00:46:04,845 --> 00:46:08,056 "Então, ouvi dizer que sou o próximo da fila, né?" 708 00:46:09,308 --> 00:46:13,061 A mãe estava na minha frente, o pai, atrás de mim... 709 00:46:13,854 --> 00:46:16,732 Perto do morto. E eu estava de Beetlejuice. 710 00:46:22,404 --> 00:46:25,032 Eu não sabia o que fazer. Era a minha vez. 711 00:46:25,115 --> 00:46:27,910 Eu comecei a acenar pras pessoas. 712 00:46:29,578 --> 00:46:31,580 Feito uma lontra bebê. 713 00:46:36,335 --> 00:46:38,045 Estava fazendo o meu melhor. 714 00:46:38,962 --> 00:46:41,757 O que eu não percebi é que, enquanto eu estava lá, 715 00:46:41,840 --> 00:46:44,343 tinha uma faca nas costas do terno. 716 00:46:51,767 --> 00:46:54,269 E o cara que morreu tinha sido esfaqueado. 717 00:47:01,652 --> 00:47:02,945 Que mundo pequeno... 718 00:47:11,870 --> 00:47:13,080 Obrigado 719 00:47:13,163 --> 00:47:14,581 por serem parte da minha vida, 720 00:47:14,665 --> 00:47:16,333 por me receberem na sua cidade 721 00:47:16,416 --> 00:47:19,086 e por ouvirem meu podcast. 722 00:47:20,420 --> 00:47:21,547 Caramba, cara. 723 00:47:22,673 --> 00:47:25,717 Agradeço muito. Significa muito pra mim. 724 00:47:27,052 --> 00:47:29,054 E espero retribuir a cada um de vocês. 725 00:47:30,097 --> 00:47:32,140 E provavelmente vou vê-los pela cidade, então... 726 00:47:33,016 --> 00:47:34,726 Provavelmente vou ter que retribuir. 727 00:47:35,894 --> 00:47:37,437 Merda, não devia ter dito isso. 728 00:47:39,231 --> 00:47:41,024 Agradeço por ouvirem meu podcast. 729 00:47:41,108 --> 00:47:43,819 Fizemos vários "Suffer Single Moms" lá, 730 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 e vamos continuar fazendo, então muito obrigado. 731 00:47:49,700 --> 00:47:51,368 Obrigado. Quero contar uma história. 732 00:47:51,451 --> 00:47:56,248 Um dos homens mais trabalhadores que já conheci na vida é minha mãe. 733 00:47:57,916 --> 00:47:59,293 Pois é. 734 00:47:59,376 --> 00:48:00,377 É verdade, cara. 735 00:48:00,460 --> 00:48:03,213 E uma das vezes em que mais me diverti na infância 736 00:48:03,297 --> 00:48:05,591 foi quando minha mãe ganhou um permanente pelo rádio. 737 00:48:06,800 --> 00:48:09,219 É, ganhou mesmo. 738 00:48:11,179 --> 00:48:13,473 Uma família do outro lado da cidade disse que ganhou. 739 00:48:13,557 --> 00:48:15,559 Tipo: "Porra, nós que ganhamos." 740 00:48:17,477 --> 00:48:20,230 Cara, eles foram brigar com a gente por ele. 741 00:48:21,189 --> 00:48:23,775 Vieram numa van, e a mulher saiu lá de dentro e disse: 742 00:48:23,859 --> 00:48:25,694 "Desenrola essa safada." 743 00:48:26,653 --> 00:48:28,697 E eu: "A mamãe já fez o permanente." 744 00:48:28,780 --> 00:48:31,283 "Desenrola essa safada!" 745 00:48:31,366 --> 00:48:33,327 "Não vamos dividir um penteado!" 746 00:48:35,203 --> 00:48:39,333 Aí eles mandaram a gente se foder, certo? 747 00:48:39,416 --> 00:48:43,211 Entraram na van pra ir embora, mas ela não deu a partida. 748 00:48:44,880 --> 00:48:46,840 Isso é um bom resumo do lugar onde nasci. 749 00:48:46,923 --> 00:48:49,968 Um monte de gente mandando uns aos outros irem se foder, 750 00:48:50,052 --> 00:48:52,596 mas ninguém pode ir pra lugar nenhum. 751 00:48:57,100 --> 00:48:59,019 Amém, cara. Você também. 752 00:49:02,230 --> 00:49:04,149 E minha mãe ganhou aquele permanente. 753 00:49:04,816 --> 00:49:08,570 E aquele troço era forte, cara. 754 00:49:09,321 --> 00:49:12,658 Ela não conseguia nem virar o pescoço. 755 00:49:13,492 --> 00:49:15,285 Tipo: "Vá dormir! 756 00:49:15,827 --> 00:49:19,081 Vá deitar! Eu estou linda!" 757 00:49:22,668 --> 00:49:24,252 Mas ela ficou bonita, cara. 758 00:49:25,796 --> 00:49:27,673 Eu nunca tinha visto minha mãe tão bem cuidada 759 00:49:27,756 --> 00:49:30,300 até a ver voltar pra casa depois de um concurso. 760 00:49:30,384 --> 00:49:32,094 Nunca a tinha visto bem cuidada. 761 00:49:32,177 --> 00:49:33,553 Nunca tinha visto... 762 00:49:33,637 --> 00:49:36,932 Ela trabalhava o tempo todo. Estava sempre indo trabalhar. 763 00:49:37,015 --> 00:49:40,560 Ou às vezes eu a via voltando do trabalho. 764 00:49:40,644 --> 00:49:44,398 Mas eu nunca tinha visto minha mãe bem cuidada, sabe? 765 00:49:44,481 --> 00:49:47,234 E não é que ela precisasse ter uma certa aparência 766 00:49:47,317 --> 00:49:49,903 como mulher ou coisa assim. É só que... 767 00:49:50,987 --> 00:49:54,741 Eu nunca tinha visto o olhar nos olhos da minha mãe 768 00:49:54,825 --> 00:49:57,577 de que alguém tinha cuidado dela. 769 00:49:57,661 --> 00:50:00,747 E eu me lembro de vê-la naquele dia e pensar: 770 00:50:00,831 --> 00:50:04,960 "Minha mãe ganhou um permanente! Tudo é possível, caralho! 771 00:50:05,919 --> 00:50:08,004 Vou cagar em um aquário!" 772 00:50:11,466 --> 00:50:12,843 Peixe é uma merda, mano. 773 00:50:14,177 --> 00:50:16,638 Sou da gangue dos terrestres. Odeio peixes. 774 00:50:17,347 --> 00:50:19,891 Se eles quisessem confusão, viriam aqui e arrumariam. 775 00:50:19,975 --> 00:50:23,478 Borbulhando debaixo d'água. Vocês são uns fracotes de merda. 776 00:50:23,562 --> 00:50:24,855 Fracotes molhados. 777 00:50:26,314 --> 00:50:27,315 Desculpem. 778 00:50:29,359 --> 00:50:31,570 Desculpem, eu não devia ter dito parte disso. 779 00:50:33,697 --> 00:50:36,783 Mas minha mãe ganhou o permanente, e tinha um comercial de TV 780 00:50:36,867 --> 00:50:39,202 da loja das cadeiras Big Charlie. 781 00:50:39,828 --> 00:50:42,247 Era uma empresa. Eles vendiam 782 00:50:42,330 --> 00:50:44,708 assentos, mano. Cadeiras. 783 00:50:46,209 --> 00:50:48,754 E o comercial dizia: "A cadeira mais confortável 784 00:50:48,837 --> 00:50:51,131 no conforto da sua própria casa." 785 00:50:52,048 --> 00:50:56,678 E aí, as palavras "duplo conforto" piscavam na tela. 786 00:50:57,679 --> 00:50:59,973 Nos EUA, nunca tínhamos visto "duplo conforto". 787 00:51:01,016 --> 00:51:02,267 Lembram-se? 788 00:51:02,809 --> 00:51:05,729 Nós só tínhamos um pouco de conforto, cara. 789 00:51:06,480 --> 00:51:09,941 E estava tudo bem. Estávamos confortáveis. 790 00:51:11,067 --> 00:51:14,529 Aí, chegaram uns filhos da puta chiques. 791 00:51:15,113 --> 00:51:17,365 "Ele vai dobrar o conforto? 792 00:51:18,366 --> 00:51:20,744 A Igreja está sabendo dessa merda?" 793 00:51:21,953 --> 00:51:24,539 Porque isso parece bruxaria, cara. 794 00:51:31,379 --> 00:51:32,631 Obrigado. 795 00:51:33,131 --> 00:51:35,550 Mas o cara parecia confiável na TV. 796 00:51:35,634 --> 00:51:38,386 Borrifavam água nele pra que parecesse suado. 797 00:51:39,137 --> 00:51:41,056 Ele parecia confiável. 798 00:51:41,139 --> 00:51:43,308 Ele tinha um traje de 11 peças, cara. 799 00:51:43,934 --> 00:51:46,520 Duas peças, com uma coxa de frango em cada bolso. 800 00:51:46,603 --> 00:51:48,814 Entendem? Ele estava trapaceando. 801 00:51:50,106 --> 00:51:53,068 Ele parecia confiável no comercial. 802 00:51:53,151 --> 00:51:55,821 E dizia: "Se ligar para este número 0800, 803 00:51:55,904 --> 00:51:57,739 eu levo a cadeira à sua casa 804 00:51:57,823 --> 00:52:00,951 e provo a você que ela é confortável mesmo." 805 00:52:02,202 --> 00:52:04,746 Ele parecia trabalhador, minha mãe era trabalhadora. 806 00:52:04,830 --> 00:52:07,916 Pensei em ligar e mandar trazer a cadeira, 807 00:52:07,999 --> 00:52:10,627 mas ia bancar o cupido e apresentá-lo à minha mãe. 808 00:52:11,628 --> 00:52:14,172 "Vou ser filho de um vendedor de móveis." 809 00:52:19,886 --> 00:52:23,098 Então liguei pro número. Quem atendeu foi uma mulher vietnamita. 810 00:52:24,140 --> 00:52:27,561 Eu acho, não faço ideia. Não sei, cara. 811 00:52:28,186 --> 00:52:32,065 Podia ser um gay que ficou sem fôlego. 812 00:52:34,276 --> 00:52:36,736 Só quero ser justo, cara. 813 00:52:36,820 --> 00:52:40,699 Era assim: "O Big Charlie estará aí de quatro a seis semanas." 814 00:52:42,409 --> 00:52:43,869 Cheguei perto, cara. 815 00:52:45,579 --> 00:52:48,790 Falei: "Quatro a seis semanas? Isso é muito vago. 816 00:52:49,666 --> 00:52:50,959 Mas vamos esperar." 817 00:52:52,127 --> 00:52:54,546 Só não sei quanto tempo o permanente aguentaria. 818 00:52:55,630 --> 00:52:58,925 Ela nunca tinha feito um. Tínhamos dois gatos 819 00:53:00,677 --> 00:53:02,345 e uma assinatura de revista. 820 00:53:03,930 --> 00:53:06,016 Sabe aquelas que você recebe 30 revistas 821 00:53:06,099 --> 00:53:08,059 por US$ 4, e depois processam você? 822 00:53:12,981 --> 00:53:14,065 Nós tínhamos essa. 823 00:53:15,984 --> 00:53:17,527 De quatro a seis semanas. 824 00:53:17,611 --> 00:53:18,904 Eu rezava dia e noite: 825 00:53:18,987 --> 00:53:22,407 "Santificado seja o Vosso nome, seja permanente a Vossa vontade." 826 00:53:23,867 --> 00:53:26,745 Porque precisávamos que o permanente aguentasse. 827 00:53:27,704 --> 00:53:28,705 Digo... 828 00:53:28,788 --> 00:53:31,791 Cite seis famílias que ganharam dois permanentes no rádio. 829 00:53:37,172 --> 00:53:38,590 Xeque-mate, mano. 830 00:53:40,592 --> 00:53:43,595 Então, umas três semanas depois, minha irmã gritou: 831 00:53:43,678 --> 00:53:47,223 "Theo, visita pra você! 832 00:53:47,766 --> 00:53:49,267 E vai se foder!" 833 00:53:51,102 --> 00:53:52,938 Ela era de sagitário. 834 00:53:54,981 --> 00:53:59,069 E eu estava no meu quarto, aprendendo sobre meu corpo, talvez. 835 00:54:02,447 --> 00:54:05,492 Eu aprendia a mesma coisa todas as vezes, mano. 836 00:54:06,743 --> 00:54:08,119 Tipo... 837 00:54:09,120 --> 00:54:12,624 Vou pôr no meu currículo: "Péssimo cientista." 838 00:54:14,793 --> 00:54:19,214 Mas desci correndo as escadas, 839 00:54:19,714 --> 00:54:21,591 pensando: "Cara, 840 00:54:22,258 --> 00:54:26,930 esta deve ser a última vez em que meus pés tocam este maldito chão. 841 00:54:27,973 --> 00:54:32,185 Porque, depois que eu apresentar o Big Charlie à minha mãe, 842 00:54:32,268 --> 00:54:36,606 teremos muitas cadeiras! 843 00:54:37,565 --> 00:54:40,568 Talvez eu nunca mais veja o chão. 844 00:54:40,652 --> 00:54:44,239 Vou levantar da cama, pisar na minha nova mesa de cabeceira, 845 00:54:44,322 --> 00:54:46,992 depois na minha namoradeira, na minha poltrona reclinável, 846 00:54:47,075 --> 00:54:48,994 depois no meu sofá, depois no meu divã, 847 00:54:49,077 --> 00:54:52,956 e aí, otomana, otomana, otomana, e pronto, estou fora de casa." 848 00:54:56,418 --> 00:54:59,462 Chão é coisa de pobre, porra. 849 00:55:01,339 --> 00:55:05,468 Cheguei perto da porta da frente, olhei e vi minha mãe, 850 00:55:05,552 --> 00:55:07,804 e ela disse: "Quem é esse cara?" 851 00:55:08,513 --> 00:55:10,807 Falei: "Vista um belo robe, 852 00:55:11,349 --> 00:55:13,226 aquele com bolsos." 853 00:55:20,191 --> 00:55:22,986 E o permanente estava firme. Bem, não tão firme, 854 00:55:23,445 --> 00:55:25,947 mas só dava pra dar mais uma apertada. 855 00:55:27,532 --> 00:55:31,411 Não era de "sair pra jantar", mas era de "comer no self-service do cassino". 856 00:55:34,748 --> 00:55:37,459 E aí eu abri a porta e vi aquela cadeira. 857 00:55:39,377 --> 00:55:42,005 Ela parecia seis cadeiras velhas 858 00:55:42,088 --> 00:55:43,673 grudadas umas nas outras. 859 00:55:44,758 --> 00:55:46,301 Uma grande merda, cara. 860 00:55:47,177 --> 00:55:48,887 Uma grande merda! 861 00:55:50,805 --> 00:55:52,891 Aí, procurei o Big Charlie, 862 00:55:53,516 --> 00:55:54,976 e ele nem estava lá. 863 00:55:56,227 --> 00:55:58,563 Tinha duas lésbicas adultas paradas lá. 864 00:56:00,315 --> 00:56:02,525 Uma delas tinha o mesmo corte de cabelo que eu. 865 00:56:04,486 --> 00:56:07,405 Aí eu disse: "As gangues se reconhecem, meninas." 866 00:56:12,368 --> 00:56:14,412 Finalmente encontrei minha galera. 867 00:56:15,830 --> 00:56:18,374 E aquelas belas moças entraram na minha casa 868 00:56:19,000 --> 00:56:20,752 e levaram a cadeira pra dentro. 869 00:56:21,586 --> 00:56:23,880 Aí colocaram a cadeira na sala 870 00:56:23,963 --> 00:56:26,257 e sentaram minha mãe na cadeira. 871 00:56:26,341 --> 00:56:29,677 E, no outro lado da cadeira, tinha uma alavanca. 872 00:56:29,761 --> 00:56:34,432 E, quanto mais puxava a alavanca, mais confortável a cadeira ficava. 873 00:56:35,183 --> 00:56:38,061 Até você ficar desempregado. 874 00:56:42,273 --> 00:56:46,319 Elas sentaram minha mãe, ela puxou uma vez, duas vezes 875 00:56:46,402 --> 00:56:49,114 e, na terceira vez, as costas da cadeira 876 00:56:49,197 --> 00:56:51,658 caíram de uma vez só, porra. 877 00:56:52,450 --> 00:56:55,411 Minha mãe passou direto do desemprego 878 00:56:55,495 --> 00:56:57,580 para a invalidez. 879 00:56:59,874 --> 00:57:02,460 Mas, assim que ela bateu com a cabeça, juro por Deus, 880 00:57:02,544 --> 00:57:05,213 o permanente fez minha mãe quicar pra frente. 881 00:57:08,925 --> 00:57:11,427 Era como se Satã arremessasse bolas rápidas, 882 00:57:11,511 --> 00:57:15,306 mas Deus estava com a luva de beisebol, entende? 883 00:57:19,519 --> 00:57:21,229 E minha mãe nos botou pra fora. 884 00:57:21,855 --> 00:57:23,815 Eu e aquelas belas lésbicas adultas. 885 00:57:23,898 --> 00:57:25,775 Comemoramos batendo peito com peito. 886 00:57:27,444 --> 00:57:29,654 Elas quiseram. Eu era menor de idade. 887 00:57:34,075 --> 00:57:36,202 E elas foram embora pelo bairro. 888 00:57:38,955 --> 00:57:41,791 Sinceramente, cara, eu não gostava do meu bairro. 889 00:57:42,500 --> 00:57:43,918 Não gostava de morar lá. 890 00:57:44,544 --> 00:57:46,087 Não gostava de passear lá. 891 00:57:46,671 --> 00:57:49,048 Não era um lugar bom de passear. 892 00:57:49,132 --> 00:57:53,386 E tinha uma família na nossa rua, os Huff. 893 00:57:53,928 --> 00:57:57,056 Eles tinham 11 filhos e zero camisas. 894 00:57:58,349 --> 00:58:01,352 Um garoto vestiu calças nos braços no Natal. 895 00:58:04,272 --> 00:58:06,774 Mas essa família ignorante... Pobre, na verdade. 896 00:58:07,275 --> 00:58:10,028 Essa pobre família tinha feito uma coisa inteligente. 897 00:58:10,695 --> 00:58:12,113 Das mais inteligentes que já vi. 898 00:58:12,197 --> 00:58:14,365 Eles pegaram uma placa de "pare" em algum lugar. 899 00:58:16,326 --> 00:58:18,536 Sei lá onde se consegue uma placa de "pare". 900 00:58:19,496 --> 00:58:21,247 Talvez num museu. 901 00:58:24,667 --> 00:58:26,669 Isso é o básico das placas, velho. 902 00:58:29,214 --> 00:58:30,507 E... 903 00:58:32,884 --> 00:58:35,094 eles a colocaram diretamente na rua... 904 00:58:35,178 --> 00:58:38,181 Aqui é a rua, e aqui é a frente da casa deles, certo? 905 00:58:38,264 --> 00:58:41,142 Então, você está dirigindo. Você é alguém que dirige. 906 00:58:41,226 --> 00:58:43,228 Você vê a placa de "pare". Você para. 907 00:58:43,978 --> 00:58:46,064 Mas não tem nenhum cruzamento lá. 908 00:58:46,856 --> 00:58:49,067 Só a casa deles bem ali. 909 00:58:49,692 --> 00:58:53,780 Enquanto você pensava por que havia parado, 910 00:58:53,863 --> 00:58:56,491 as crianças mais velhas saíam para vender drogas pra você. 911 00:58:58,117 --> 00:59:00,745 O local é o mais importante. 912 00:59:02,455 --> 00:59:05,375 E, se você não pensa que vai comprar drogas numa placa de "pare", 913 00:59:05,458 --> 00:59:06,834 você não se conhece. 914 00:59:09,629 --> 00:59:13,132 E as belas lésbicas adultas pararam lá e compraram dois saquinhos de droga. 915 00:59:14,050 --> 00:59:16,261 Mudaram-se para o nosso bairro uma semana depois. 916 00:59:16,803 --> 00:59:18,638 E devem ter transado, 917 00:59:18,721 --> 00:59:22,058 pelo menos, com as mães de 11 pessoas ao longo da década seguinte. 918 00:59:23,643 --> 00:59:25,603 E se isso não for conforto duplo, 919 00:59:27,855 --> 00:59:29,440 eu não sei o que é, cara. 920 00:59:30,567 --> 00:59:32,610 Eu sou Theo Von, cara! Muito obrigado! 921 00:59:33,528 --> 00:59:35,989 Obrigado, Nashville. Te devo uma. Amo vocês. 922 00:59:36,072 --> 00:59:38,116 Muito obrigado por serem parte da minha vida. 923 00:59:38,658 --> 00:59:40,994 Muito obrigado. Foi bom ver vocês. 924 01:00:48,811 --> 01:00:52,398 Legendas: Fábio P. Lima