1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,172 --> 00:00:10,093
UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,732
Senhoras e senhores,
vamos aplaudir Theo Von.
5
00:00:42,292 --> 00:00:47,547
E aí, Nashville?
6
00:00:54,304 --> 00:00:57,056
Nossa, é bom ver vocês hoje!
7
00:01:00,018 --> 00:01:01,853
É bom estar aqui, cara.
8
00:01:04,689 --> 00:01:07,525
Vim com este corte de cabelo
de gênero neutro.
9
00:01:11,112 --> 00:01:13,782
Nem me fale dessa merda de igualdade.
10
00:01:14,783 --> 00:01:17,202
Você não sabe qual é meu gênero.
11
00:01:18,495 --> 00:01:22,332
Eu posso ser a lésbica
mais machona que você já viu!
12
00:01:23,249 --> 00:01:24,876
Porra, meu nome é Margaret!
13
00:01:26,753 --> 00:01:28,713
Basquete é vida!
14
00:01:30,340 --> 00:01:32,008
Estou feio pra cacete, cara.
15
00:01:33,051 --> 00:01:35,220
Pois é, acharam que eu não sabia?
16
00:01:36,262 --> 00:01:37,639
Eu sei, sim.
17
00:01:39,098 --> 00:01:41,684
Estou feio pra cacete. Outro dia percebi
18
00:01:41,768 --> 00:01:45,730
que eu pareço o tipo de cara que fuma
um cigarro atrás do outro.
19
00:01:48,399 --> 00:01:49,818
Sou filho de um incesto?
20
00:01:51,528 --> 00:01:54,531
Conhece esse cara?
Está só levando o braço pra passear.
21
00:01:58,701 --> 00:02:00,537
É o corte de cabelo da igualdade.
22
00:02:01,913 --> 00:02:04,207
O corte mais igualitário que existe.
23
00:02:05,375 --> 00:02:07,669
Todo mundo odeia esse corte.
24
00:02:10,130 --> 00:02:12,257
Se sua vida anda ocupada demais,
25
00:02:12,340 --> 00:02:14,759
manda este corte feioso aqui.
26
00:02:15,718 --> 00:02:18,930
Aí você vai ver
sua agenda abrindo rapidinho.
27
00:02:20,849 --> 00:02:23,726
Porque, com este corte,
ninguém espera nada de você.
28
00:02:25,145 --> 00:02:27,021
Vai poder se livrar de qualquer coisa.
29
00:02:27,105 --> 00:02:29,816
Se alguém disser: "Um bebê caiu no poço!"
30
00:02:29,899 --> 00:02:31,985
Você diz: "Ah...
31
00:02:32,735 --> 00:02:34,904
Estou só esperando meu cachorro-quente.
32
00:02:35,947 --> 00:02:37,282
Que tipo de bebê?
33
00:02:37,782 --> 00:02:39,409
Um gatinho bebê?"
34
00:02:43,872 --> 00:02:46,291
Ninguém espera nada de você
com este corte.
35
00:02:47,083 --> 00:02:48,877
Trabalho? Não.
36
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
Trabalho é para os outros.
37
00:02:53,965 --> 00:02:56,175
Meu amigo tem um trabalho.
Tem um bom corte.
38
00:02:57,969 --> 00:02:59,721
E vive reclamando, cara.
39
00:02:59,804 --> 00:03:02,640
Ele diz: "Meu chefe vive
me dando todo o trabalho dele."
40
00:03:03,641 --> 00:03:05,768
Você tem cara de quem pode fazer, Randall.
41
00:03:06,936 --> 00:03:09,230
Você tem cara de quem pode fazer!
42
00:03:11,024 --> 00:03:14,777
Você precisa deste corte
para fazer psicologia reversa, amigão.
43
00:03:16,613 --> 00:03:19,908
Se alguém vir você
com este corte no trabalho, vão dizer:
44
00:03:21,826 --> 00:03:23,912
"Te vejo no almoço, amigo."
45
00:03:27,290 --> 00:03:31,044
E não podem me demitir,
porque talvez eu seja mulher.
46
00:03:40,428 --> 00:03:42,347
Você tem que ser mulher agora, cara.
47
00:03:43,514 --> 00:03:45,558
Estou tentando virar meu pênis do avesso.
48
00:03:47,268 --> 00:03:51,189
"É uma vagina comprida, policial.
Por favor, não me demita."
49
00:03:53,191 --> 00:03:57,445
Sério, antes de dormir, faço exercícios
pra pôr o pinto pra dentro.
50
00:04:03,743 --> 00:04:06,913
Tenho que diminuir o bicho
se eu quiser um futuro.
51
00:04:11,584 --> 00:04:14,754
É bom estar aqui em Nashville.
Obrigado por me receberem.
52
00:04:17,632 --> 00:04:20,468
Obrigado mesmo.
53
00:04:20,551 --> 00:04:25,682
Estou morando em Los Angeles.
Aquele lugar está maluco, cara.
54
00:04:26,474 --> 00:04:30,395
É, eu não culpo os... incêndios.
55
00:04:32,897 --> 00:04:34,816
Não culpem os incêndios.
56
00:04:35,984 --> 00:04:38,611
Porque lá não tem ninguém normal, cara.
57
00:04:39,153 --> 00:04:41,948
Tipo... Eu cresci rodeado
de gente normal, sabe?
58
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
Tipo... Sabe?
59
00:04:44,033 --> 00:04:47,870
Todo mundo lá é chique.
"Fulano é chique." "O pai dele é chique."
60
00:04:47,954 --> 00:04:49,038
Sabe?
61
00:04:49,414 --> 00:04:50,248
Eu cresci...
62
00:04:50,331 --> 00:04:53,459
Eu era criança, e, no meu bairro,
tinha um cara sem braços.
63
00:04:53,543 --> 00:04:55,461
Ele brigava com todo mundo.
64
00:04:56,963 --> 00:04:58,548
Pois é, com zero braços.
65
00:05:00,466 --> 00:05:03,303
É, cara. Um garoto chamado Gurt.
66
00:05:04,679 --> 00:05:07,974
Bem... O nome dele era Edgerton, certo?
67
00:05:08,057 --> 00:05:10,601
Ninguém se chama Gurt. Isso não é nome.
68
00:05:11,227 --> 00:05:14,647
Parece mais um som,
como se você estivesse comendo,
69
00:05:14,731 --> 00:05:17,233
e alguém chegasse e te desse um susto,
sabe? "Gurt!"
70
00:05:18,609 --> 00:05:21,029
"É só a mamãe fazendo carinho no gato!
71
00:05:21,821 --> 00:05:24,866
Ligue antes de vir
tocar naquele gato, Linda."
72
00:05:27,327 --> 00:05:29,495
O nome dele era Edgerton.
73
00:05:30,330 --> 00:05:33,541
Ele estrangulou 30 pessoas da cidade
e não tinha braços.
74
00:05:37,879 --> 00:05:41,966
E o chamavam de Gurt
porque, se você pegar o nome Edgerton
75
00:05:42,050 --> 00:05:46,345
e tirar o E-D e o O-N,
76
00:05:46,429 --> 00:05:48,222
o que sobra é Gurt, entende?
77
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
É, só a parte do meio. Igual a ele.
78
00:05:57,148 --> 00:06:01,611
É mesmo o nome mais relevante
que você já ouviu, não é?
79
00:06:04,197 --> 00:06:06,074
E você não diria
que ele estrangularia alguém,
80
00:06:06,157 --> 00:06:07,909
porque ele não tinha braços.
81
00:06:09,285 --> 00:06:11,746
Deus não terminou de fazê-lo.
82
00:06:12,914 --> 00:06:14,123
Ele só estava lá
83
00:06:14,207 --> 00:06:16,751
e espirrou de repente.
84
00:06:17,919 --> 00:06:22,131
Pá! E estrangulava você assim,
e depois ia pra casa assim,
85
00:06:22,215 --> 00:06:23,758
feito um cigarro.
86
00:06:25,968 --> 00:06:30,139
Cara, ele... Ele foi a julgamento uma vez,
87
00:06:30,223 --> 00:06:33,976
e o juiz falou:
"Porra! Esse é o cara que vocês acusaram?"
88
00:06:35,228 --> 00:06:37,563
O Gurt estava lá parado,
89
00:06:38,606 --> 00:06:41,901
com as algemas penduradas no ombro.
90
00:06:45,446 --> 00:06:47,490
Não dava nem pra tirar as digitais dele.
91
00:06:49,617 --> 00:06:51,702
Ele rolava os ombros sobre a tinta,
92
00:06:52,370 --> 00:06:55,123
desenhando bonecos de neve no papel...
93
00:07:00,461 --> 00:07:03,756
Fico pensando
que fim levou aquele cara.
94
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
Alguém deve ter atirado nele.
95
00:07:11,305 --> 00:07:13,432
E não acho que devemos
atirar nas pessoas, mas...
96
00:07:15,017 --> 00:07:16,727
Às vezes, devemos, sim.
97
00:07:19,522 --> 00:07:22,191
Porque aquilo não era nem um homem.
Estrangulando...
98
00:07:22,275 --> 00:07:24,360
É só uma cobra alta.
99
00:07:26,070 --> 00:07:27,321
Não sabe ler...
100
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
Estrangula os outros...
101
00:07:32,660 --> 00:07:34,120
É uma cobra, parceiro.
102
00:07:37,206 --> 00:07:40,042
Essa é fácil.
Matemática básica de cobra, velho.
103
00:07:41,544 --> 00:07:43,129
É moleza pra mim.
104
00:07:46,048 --> 00:07:48,593
Mas, é, crescemos rodeados
de gente normal.
105
00:07:49,385 --> 00:07:52,972
Tinha um cara no meu bairro
chamado "Laticínios".
106
00:07:53,973 --> 00:07:57,018
Em homenagem ao grupo alimentar.
107
00:07:58,436 --> 00:08:00,605
É isso aí. Iogurte, essas coisas.
108
00:08:01,355 --> 00:08:05,026
Manteiga, mantequilla...
Isso é manteiga em espanhol.
109
00:08:06,569 --> 00:08:09,363
Legal. Fica mais sexy em espanhol,
não acham?
110
00:08:09,906 --> 00:08:12,241
"Ah, mantequilla... Pois é.
111
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Quantos anos ela tem?"
112
00:08:17,079 --> 00:08:19,499
É. Eu conhecia um cara chamado Laticínios.
113
00:08:19,582 --> 00:08:20,833
Ele tinha síndrome de Down.
114
00:08:21,417 --> 00:08:23,836
E eu não estou aqui pra...
Se você não acredita,
115
00:08:23,920 --> 00:08:25,796
não estou aqui pra discutir com você.
116
00:08:27,757 --> 00:08:30,468
Pode fazer isso fora daqui,
no seu tempo livre...
117
00:08:32,261 --> 00:08:33,179
Mas ele tinha isso.
118
00:08:34,055 --> 00:08:37,058
Todo mundo tem alguma coisa,
e ele tinha isso.
119
00:08:38,809 --> 00:08:40,686
Ele tinha, e eu acredito nisso, e...
120
00:08:41,604 --> 00:08:44,982
Mas a mãe dele não o registrou.
121
00:08:45,525 --> 00:08:47,026
Porque ela era alcoólica.
122
00:08:48,152 --> 00:08:49,695
Então, ele tinha isso.
123
00:08:50,988 --> 00:08:52,615
Por conta própria, sabe?
124
00:08:54,283 --> 00:08:57,662
E a mãe dele era drogada.
Ela dizia: "Ele não tem isso."
125
00:09:01,415 --> 00:09:02,542
Diziam: "Olhe pra ele!
126
00:09:02,625 --> 00:09:05,294
Ele tem síndrome de Down."
E ela: "Não tem, não!
127
00:09:05,836 --> 00:09:07,380
Meu filho é irlandês."
128
00:09:10,591 --> 00:09:12,635
"Cara, ele não é irlandês.
129
00:09:13,636 --> 00:09:16,305
Ninguém é tão irlandês assim, Srta. Janet.
130
00:09:17,473 --> 00:09:19,684
Isso é, tipo, 700% irlandês.
131
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
É quase escocês."
132
00:09:28,150 --> 00:09:31,654
E... Não estou zoando
as crianças com síndrome de Down.
133
00:09:31,737 --> 00:09:33,614
Não estou. Eu nunca faria isso.
134
00:09:34,448 --> 00:09:36,284
Então, se você está pensando isso,
135
00:09:37,660 --> 00:09:39,036
não pense nisso.
136
00:09:41,080 --> 00:09:43,583
Só porque você pensou,
não significa que eu fiz.
137
00:09:45,042 --> 00:09:48,879
Todo mundo tem alguma coisa, sabe?
138
00:09:49,797 --> 00:09:52,008
Pode ser qualquer coisa.
Eu posso ter lepra.
139
00:09:54,260 --> 00:09:56,095
E eu nem sei o que é isso.
140
00:09:58,139 --> 00:10:01,559
Então seria surpreendente
se eu descobrisse que tenho.
141
00:10:06,188 --> 00:10:08,357
E eu e o Laticínios bebíamos juntos.
142
00:10:09,191 --> 00:10:12,486
As pessoas acham que quem tem
síndrome de Down não pode beber.
143
00:10:13,195 --> 00:10:15,072
E eu diria que muitas vezes
elas não bebem,
144
00:10:15,156 --> 00:10:17,908
mas, nesse caso, ele bebia, e... Pois é.
145
00:10:18,909 --> 00:10:22,413
Nós bebíamos no hotel Ramada
da nossa cidade.
146
00:10:23,497 --> 00:10:26,292
Antes do assassinato de lá. Sabiam disso?
147
00:10:27,335 --> 00:10:29,629
Sabiam que todo Ramada
já teve um assassinato?
148
00:10:30,921 --> 00:10:32,089
É.
149
00:10:32,882 --> 00:10:36,510
Tinha até um site,
"TodoAssassinatoNoRamada.com" ou Tumblr.
150
00:10:37,845 --> 00:10:40,014
Irado, cara. Digo, não é irado, mas...
151
00:10:41,390 --> 00:10:43,309
Mas é legal, sabe? E...
152
00:10:45,019 --> 00:10:48,481
E tinha dois Ramadas
em que ninguém nunca foi morto,
153
00:10:48,564 --> 00:10:51,359
então as pessoas estavam furiosas
nos fóruns de discussão.
154
00:10:51,442 --> 00:10:54,862
"Está todo mundo dormindo bem
naquela porra."
155
00:10:57,281 --> 00:11:00,951
Até que, felizmente,
pessoas foram mortas naqueles Ramadas.
156
00:11:01,035 --> 00:11:02,787
"Descansem em paz."
157
00:11:05,122 --> 00:11:08,459
O Laticínios e eu íamos lá
beber com um homem.
158
00:11:09,001 --> 00:11:13,005
Era um homem
e também era o gerente do turno da noite.
159
00:11:13,798 --> 00:11:18,177
Ele trabalhava no Ramada.
O nome dele era Sr. Patrick.
160
00:11:18,803 --> 00:11:21,972
E ele tinha vinhos raros, da uva riesling,
161
00:11:22,056 --> 00:11:24,183
no porta-malas,
e o bebia na xícara de café.
162
00:11:24,266 --> 00:11:25,684
E ele ficava lá sentado,
163
00:11:26,769 --> 00:11:28,854
virando irlandês, sabe?
164
00:11:31,190 --> 00:11:34,068
E eu percebi que, em retrospecto,
165
00:11:34,610 --> 00:11:36,904
que ele devia ser
um pedófilo não praticante.
166
00:11:40,825 --> 00:11:41,659
Entende?
167
00:11:41,742 --> 00:11:44,662
Ele era capaz daquilo,
mas não botava pra fora.
168
00:11:46,747 --> 00:11:47,873
E o negócio é...
169
00:11:47,957 --> 00:11:50,584
Se você é pedófilo,
guarde isso pra si mesmo.
170
00:11:51,127 --> 00:11:52,628
Isso resolveria o problema.
171
00:11:54,672 --> 00:11:56,173
Mas então...
172
00:12:00,302 --> 00:12:02,054
O que mais está rolando, cara?
173
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Nada de mais.
174
00:12:06,142 --> 00:12:08,436
Meu primo foi mordido por um gay.
175
00:12:16,986 --> 00:12:18,737
Então vamos ver.
176
00:12:26,996 --> 00:12:28,497
É uma história real.
177
00:12:29,165 --> 00:12:31,959
Uma história real em Los Angeles.
178
00:12:32,460 --> 00:12:34,587
"A cidade mais amistosa do mundo."
179
00:12:34,670 --> 00:12:36,755
Eles estão mordendo os héteros.
180
00:12:38,591 --> 00:12:40,009
Foi no Halloween.
181
00:12:40,885 --> 00:12:44,054
Tinha um rapaz gay vestido
de filhote de veado.
182
00:12:45,014 --> 00:12:46,682
Pois é.
183
00:12:47,433 --> 00:12:50,728
Tinha um rapaz gay vestido
de filhote de veado!
184
00:12:51,645 --> 00:12:54,899
Pulou de trás da cerca
e mordeu as costas do meu primo.
185
00:12:55,608 --> 00:12:57,651
Mordeu bem nas costas.
186
00:12:57,735 --> 00:13:01,113
Deixou marca de dentada
e gloss de canela nas costas dele.
187
00:13:03,782 --> 00:13:07,369
Testaram, deu positivo pra canela.
Na hora acharam que fosse pêssego.
188
00:13:13,834 --> 00:13:15,711
Essa merda tem que parar, cara.
189
00:13:18,130 --> 00:13:19,924
Somos melhores do que isso.
190
00:13:21,425 --> 00:13:24,762
E o cara beliscou um homem.
Vou contar tudo, certo?
191
00:13:24,845 --> 00:13:26,472
O cara o beliscou.
192
00:13:27,389 --> 00:13:30,017
Quem ainda belisca hoje em dia?
193
00:13:30,559 --> 00:13:33,103
Isso acaba aos seis anos.
194
00:13:34,980 --> 00:13:38,817
E quão possuído você precisa estar
pra querer beliscar alguém?
195
00:13:39,693 --> 00:13:42,738
Para pegar um pedacinho de uma pessoa
196
00:13:42,821 --> 00:13:44,865
e querer machucá-la?
197
00:13:49,620 --> 00:13:51,539
Isso tem que parar, cara.
198
00:13:51,622 --> 00:13:53,916
Somos melhores que isso.
199
00:13:58,212 --> 00:14:00,297
Você me deixou irado, cara.
200
00:14:00,381 --> 00:14:02,299
E as pessoas dizem: "Isso é homofobia."
201
00:14:02,383 --> 00:14:03,801
Não é homofobia.
202
00:14:03,884 --> 00:14:06,095
Eu não ligo se você for gay, amigo, certo?
203
00:14:06,178 --> 00:14:09,306
Não morda as pessoas à noite, amigão...
204
00:14:09,932 --> 00:14:11,600
Na rua.
205
00:14:12,393 --> 00:14:16,230
Não morda as pessoas
à noite na rua, amigo.
206
00:14:20,859 --> 00:14:24,154
Todo mundo já foi meio gay.
Isso nem é mais nada de mais.
207
00:14:32,663 --> 00:14:34,582
Ninguém falou que não, cara.
208
00:14:35,374 --> 00:14:36,625
Caramba, mano.
209
00:14:40,462 --> 00:14:41,714
Ninguém...
210
00:14:42,756 --> 00:14:47,595
Ninguém disse... Nem sequer um pigarro!
Caramba.
211
00:14:49,555 --> 00:14:51,974
Todo mundo já foi meio gay, cara.
212
00:14:52,933 --> 00:14:54,727
Não digo que não é maravilhoso ser gay,
213
00:14:54,810 --> 00:14:57,021
mas não é mais tão raro
quanto antigamente.
214
00:14:58,606 --> 00:15:01,483
Conheço muito mais gente que é gay
do que gente
215
00:15:02,234 --> 00:15:03,652
que é malabarista.
216
00:15:07,781 --> 00:15:09,408
Muito mais, cara.
217
00:15:10,618 --> 00:15:13,954
Então, L-G-T-B-Q-M, cara!
218
00:15:18,500 --> 00:15:21,462
Não podemos excluir ninguém.
219
00:15:22,504 --> 00:15:26,008
Todo mundo é meio malabarista.
220
00:15:29,678 --> 00:15:31,597
Mês passado, o meu amigo Wallace disse:
221
00:15:31,680 --> 00:15:35,059
"Cara, tenho que te contar.
Acho que eu gosto de homens."
222
00:15:35,142 --> 00:15:38,228
Respondi: "Mano, o Daniel tem feito...
223
00:15:41,065 --> 00:15:44,693
Então, beleza,
mas temos questões mais urgentes."
224
00:15:49,949 --> 00:15:51,909
Todo mundo já foi meio gay, cara.
225
00:15:52,785 --> 00:15:54,328
Se você já foi a um Quiznos...
226
00:15:54,411 --> 00:15:56,288
Lembram-se do Quiznos?
227
00:15:58,165 --> 00:15:59,792
Aquela lanchonete. Muitos homens...
228
00:15:59,875 --> 00:16:03,253
E o Quiznos era um lugar
frequentado mais por homens, certo?
229
00:16:04,046 --> 00:16:06,173
Eu não citaria sete mulheres
que iam ao Quiznos
230
00:16:06,256 --> 00:16:07,967
nem se você me desse quatro semanas.
231
00:16:11,011 --> 00:16:15,265
E... O Quiznos, cara.
Você entra lá que nem homem...
232
00:16:15,349 --> 00:16:16,725
Você entra lá,
233
00:16:16,809 --> 00:16:19,770
e a porta range um pouquinho
quando você passa.
234
00:16:19,853 --> 00:16:22,982
E você compra
aquele sanduíche tostadão, sabe?
235
00:16:23,816 --> 00:16:26,944
E você se senta lá sozinho, tentando...
236
00:16:27,861 --> 00:16:31,198
Tentando abocanhar aquele troço, e...
237
00:16:32,700 --> 00:16:35,661
seus olhos encontram
os de um outro homem que está lá.
238
00:16:37,955 --> 00:16:39,999
Você sente um negócio, cara.
239
00:16:42,710 --> 00:16:46,046
Você não é gay, mas não é hétero.
Tenho certeza disso.
240
00:16:46,130 --> 00:16:47,256
É!
241
00:16:47,881 --> 00:16:52,469
O Quiznos era a porta de entrada
para a homossexualidade, cara.
242
00:16:53,887 --> 00:16:56,765
Vou escrever isso
na caixa de sugestões, cara.
243
00:17:02,479 --> 00:17:04,481
Todo mundo já foi meio gay, cara.
244
00:17:06,066 --> 00:17:08,027
E se você foi à casa de um amigo,
245
00:17:08,110 --> 00:17:10,612
talvez um dia em setembro,
246
00:17:13,198 --> 00:17:15,743
e estava frio ou algo assim,
e passou a noite lá
247
00:17:15,826 --> 00:17:18,120
porque não queria dirigir
por causa do frio.
248
00:17:18,954 --> 00:17:20,789
E ele dormiu no quarto dele,
e você, no sofá,
249
00:17:20,873 --> 00:17:23,459
e ele acordou cedo pra trabalhar,
e você foi pra cama dele
250
00:17:23,542 --> 00:17:25,252
enquanto ainda estava quentinha?
251
00:17:25,961 --> 00:17:27,379
Certo?
252
00:17:29,923 --> 00:17:33,510
Você não é gay, mas não é hétero,
garotão, certo?
253
00:17:35,304 --> 00:17:37,389
Tem algo acontecendo aqui.
254
00:17:39,349 --> 00:17:43,771
Viu? Não somos tão diferentes assim.
Todo mundo é meio gay, mano.
255
00:17:43,854 --> 00:17:46,273
Todo mundo é uns 11% gay.
256
00:17:48,692 --> 00:17:53,280
E nem é tanto assim. Então...
257
00:17:57,201 --> 00:17:59,828
Não tinha muita diversidade
na cidade em que cresci.
258
00:18:00,954 --> 00:18:03,749
Tinha um cara que foi
atingido por um raio, mas...
259
00:18:04,374 --> 00:18:07,753
É, ele fez de propósito
pra tentar pegar a grana do seguro.
260
00:18:13,759 --> 00:18:16,386
E o pior foi que ele entrou em coma,
261
00:18:16,470 --> 00:18:18,138
e nós ficamos com inveja dele.
262
00:18:18,931 --> 00:18:21,767
Falávamos: "Olha esse filho da puta rico.
263
00:18:25,270 --> 00:18:28,565
Mamando nos impostos que pagamos."
264
00:18:33,529 --> 00:18:35,364
Não tinha muita diversidade
na nossa cidade.
265
00:18:35,447 --> 00:18:39,201
Meu bairro tinha, basicamente,
negros pobres e brancos pobres.
266
00:18:39,284 --> 00:18:42,996
Ouço muito falar
em privilégio branco e penso:
267
00:18:43,080 --> 00:18:44,248
"Caralho, cara.
268
00:18:45,374 --> 00:18:46,375
Perdi essa."
269
00:18:49,419 --> 00:18:52,381
Eu conhecia uns filhos da puta
que usavam moletom.
270
00:18:53,382 --> 00:18:57,594
Não me levem a mal,
mas eu só tinha duas regatas no inverno.
271
00:18:59,346 --> 00:19:01,807
"Tem certeza
de que isso vai me manter aquecido?"
272
00:19:01,890 --> 00:19:03,851
"Vai, sim."
273
00:19:03,934 --> 00:19:08,313
"Eu estou só com frio... e atlético."
274
00:19:11,525 --> 00:19:13,694
E meus amigos negros
ficavam furiosos comigo.
275
00:19:13,777 --> 00:19:15,946
Tipo: "Veja o que você fez
com a gente, cara.
276
00:19:16,029 --> 00:19:17,781
Veja o que você fez com a gente."
277
00:19:17,865 --> 00:19:20,701
"Mano, você acha que eu faria
todas aquelas merdas
278
00:19:20,784 --> 00:19:23,370
e depois me mudaria
para a casa bem ao lado?"
279
00:19:24,621 --> 00:19:27,583
Agora, vamos dividir essas ameixas ou não?
280
00:19:28,208 --> 00:19:31,128
Caralho, cara, estamos fodidos juntos.
281
00:19:31,211 --> 00:19:35,924
Acha que tomei todas as suas coisas
e não fiquei com nada?
282
00:19:37,843 --> 00:19:40,262
Quem tomou suas coisas foram outros.
283
00:19:41,513 --> 00:19:43,682
E eles estão nos assistindo
brigar por elas.
284
00:19:46,560 --> 00:19:48,395
É privilégio verde, cara.
285
00:19:50,689 --> 00:19:52,900
A porra do privilégio é verde.
286
00:19:54,484 --> 00:19:57,029
Pobre gosta de brigar, cara.
Isso que é o pior.
287
00:19:57,112 --> 00:19:59,740
"Cara, você é pobre?" "Sou pobre, sim!"
288
00:20:01,074 --> 00:20:05,370
Uma vez meu irmão foi atingido
por uma porra de um arpão no meu bairro.
289
00:20:06,121 --> 00:20:08,665
Uma agulha do mar o furou, velho.
290
00:20:09,208 --> 00:20:10,500
Pois é.
291
00:20:10,584 --> 00:20:14,004
Alguém lançou aquela merda
diretamente do passado.
292
00:20:14,963 --> 00:20:15,964
Certo?
293
00:20:16,632 --> 00:20:20,093
Aquela maldita lança viajante do tempo
o derrubou.
294
00:20:23,263 --> 00:20:25,265
Pobre gosta de brigar, cara.
295
00:20:28,435 --> 00:20:31,438
Eu briguei muito quando jovem.
Brigava com negros, cara.
296
00:20:32,272 --> 00:20:36,026
É... Não sei se você já brigou
com um negro, mas...
297
00:20:37,194 --> 00:20:38,695
Eles sempre ganham, mano.
298
00:20:42,783 --> 00:20:44,952
Eles costumam ganhar.
299
00:20:46,703 --> 00:20:47,871
Rolou trapaça uma vez.
300
00:20:47,955 --> 00:20:50,832
Fui atacado por cinco negros
uma vez à noite.
301
00:20:51,416 --> 00:20:54,211
Não sei se você já brigou
com cinco negros à noite, mas...
302
00:20:57,256 --> 00:20:59,383
Imagine que está brigando
com cinco negros.
303
00:21:00,801 --> 00:21:02,219
Agora feche os olhos.
304
00:21:04,221 --> 00:21:06,765
Com quantos negros está brigando agora?
305
00:21:07,391 --> 00:21:10,018
Tantos quantos sua imaginação comportar.
306
00:21:14,648 --> 00:21:17,567
Era dureza. Nós crescemos na pobreza,
307
00:21:17,943 --> 00:21:21,321
e a pobreza era meio arriscada
e era divertida.
308
00:21:22,572 --> 00:21:23,532
Pois é.
309
00:21:24,032 --> 00:21:26,660
Conheci alguém
que morreu em uma vala em chamas.
310
00:21:27,703 --> 00:21:30,747
Ele quase sobreviveu,
mas o jogaram de volta lá dentro.
311
00:21:34,084 --> 00:21:36,044
E isso não rola
com as associações de moradores.
312
00:21:39,381 --> 00:21:42,175
Você precisa ser
um pouco mais independente.
313
00:21:43,552 --> 00:21:45,762
Passamos por momentos interessantes.
314
00:21:47,097 --> 00:21:49,725
A pobreza é dura pra todos,
não importa a cor da pele.
315
00:21:49,808 --> 00:21:52,894
Sei que é pior para uns
do que para outros. Eu sei.
316
00:21:52,978 --> 00:21:55,939
Talvez um pouco pior
para certas etnias, mas...
317
00:21:56,023 --> 00:21:57,858
Eu acho que, às vezes...
318
00:21:57,941 --> 00:22:01,111
Às vezes esquecemos
que até os brancos sofrem.
319
00:22:01,194 --> 00:22:06,074
Eu me lembro de tentar conseguir uma bolsa
pra ir pra faculdade.
320
00:22:06,158 --> 00:22:08,618
Fui às agências de crédito estudantil,
321
00:22:08,702 --> 00:22:12,205
e tinha uma mulher negra bonita
que trabalhava lá, a Srta. Linda.
322
00:22:12,289 --> 00:22:16,084
Eu me lembro de tentar conseguir uma bolsa
especificamente para brancos pobres.
323
00:22:16,168 --> 00:22:18,128
Não tinha nenhum programa assim.
324
00:22:18,211 --> 00:22:20,130
Especificamente para brancos? Tipo...
325
00:22:20,213 --> 00:22:22,966
Ela disse: "Tem que ser negro, latino,
326
00:22:23,050 --> 00:22:27,137
nativo americano,
nativo das ilhas do Pacífico..."
327
00:22:27,763 --> 00:22:29,222
Tipo surfista, porra?
328
00:22:31,516 --> 00:22:34,644
"Surfistas estão pegando essa grana?
Nós não temos mar."
329
00:22:36,354 --> 00:22:38,565
Ela disse: "Volte quando virar negro."
330
00:22:39,858 --> 00:22:42,360
Perguntei: "Qual é a senha, Linda?"
331
00:22:43,737 --> 00:22:45,655
Ela disse:
"Fale com o técnico de basquete."
332
00:22:45,739 --> 00:22:49,910
E eu: "Ele não faz garotos virarem negros.
333
00:22:50,744 --> 00:22:52,370
Aqueles garotos já eram negros.
334
00:22:52,454 --> 00:22:54,206
Ele não é tão bom técnico assim."
335
00:22:59,044 --> 00:23:01,588
E às vezes vemos
gente de cara pintada de negro.
336
00:23:01,671 --> 00:23:03,590
Eu não aprovo isso, sabe?
337
00:23:03,673 --> 00:23:07,010
Mas, sempre que vejo alguém fazer,
eu paro por um segundo
338
00:23:08,011 --> 00:23:09,679
só para confirmar
339
00:23:10,263 --> 00:23:13,975
que não está tentando
conseguir uma bolsa, entende?
340
00:23:14,059 --> 00:23:17,896
Porque, se for o caso,
pode me deixar bronzeado, caralho.
341
00:23:19,064 --> 00:23:21,942
Me dê pelo menos uma corzinha.
Posso passar por filipino.
342
00:23:23,276 --> 00:23:26,613
Para correr bem rápido até o papai.
Pelo amor de Deus.
343
00:23:33,036 --> 00:23:35,914
Temos que batalhar juntos, cara.
Nós batalhamos juntos.
344
00:23:38,750 --> 00:23:40,836
Não tinha muita diversidade na época.
345
00:23:42,963 --> 00:23:45,799
Lembro a primeira vez
em que tivemos um garoto mexicano.
346
00:23:46,800 --> 00:23:49,553
Digo, não "tivemos".
Não é o que quero dizer.
347
00:23:51,221 --> 00:23:53,640
Ele não estava em uma gaiola, sabe?
348
00:23:54,641 --> 00:23:55,851
"Hector!
349
00:23:57,102 --> 00:24:00,021
Vamos, amigão. E aí?" Sabe?
350
00:24:00,105 --> 00:24:02,107
Ele apareceu de causas naturais.
351
00:24:03,358 --> 00:24:06,111
Era um latino de ocorrência natural.
352
00:24:07,737 --> 00:24:11,408
Certo? Porque não tinha nenhum
na nossa área.
353
00:24:11,908 --> 00:24:15,078
Simplesmente não tinha nenhum.
354
00:24:15,912 --> 00:24:18,165
Deus não dá tudo para todos,
355
00:24:18,248 --> 00:24:21,084
e nós não tínhamos nenhum latino.
356
00:24:21,793 --> 00:24:24,171
E eu lembro que estava no sétimo ano.
357
00:24:24,254 --> 00:24:29,384
E tivemos uma aula
de ciências, biologia,
358
00:24:32,429 --> 00:24:33,763
animais...
359
00:24:35,390 --> 00:24:36,474
Era bem grande.
360
00:24:36,808 --> 00:24:39,144
Educação sexual, recreação ao ar livre.
361
00:24:40,478 --> 00:24:42,272
Tinha um garoto que não podia sair.
362
00:24:42,355 --> 00:24:44,024
Um garoto chamado Tot.
363
00:24:44,774 --> 00:24:48,486
T-O-T, em homenagem àquele salgadinho.
364
00:24:50,113 --> 00:24:53,909
E ele tinha um tipo de autismo,
em um nível bem intenso.
365
00:24:53,992 --> 00:24:57,370
É, ele tinha.
366
00:24:57,454 --> 00:24:59,664
Ia à escola enrolado
em um edredom.
367
00:25:00,373 --> 00:25:02,167
E ficava o dia todo sob o edredom,
368
00:25:02,250 --> 00:25:04,669
e depois também ia pra casa enrolado nele.
369
00:25:04,753 --> 00:25:07,464
As pessoas o chamavam de Rei Tot.
Era o apelido dele.
370
00:25:08,006 --> 00:25:10,175
Porque ele estava sob o edredom.
371
00:25:11,218 --> 00:25:12,302
É um apelido normal.
372
00:25:12,385 --> 00:25:14,095
Se a criança fica sob um edredom,
373
00:25:14,179 --> 00:25:16,181
ela vai ser o Rei Tot.
374
00:25:17,432 --> 00:25:19,935
Mas um professor,
para incluí-lo nas coisas,
375
00:25:20,018 --> 00:25:21,603
nos deixava fazer desenhos
376
00:25:21,686 --> 00:25:23,647
do que estava acontecendo do lado de fora
377
00:25:23,730 --> 00:25:26,233
e os passar para o Tot
por debaixo do edredom.
378
00:25:27,317 --> 00:25:31,363
Era um pedaço de 21cm por 29,7cm
do universo
379
00:25:32,739 --> 00:25:34,366
para o pequeno Totski.
380
00:25:35,075 --> 00:25:37,911
Então, ele ficava sob o edredom,
e, por volta das 10h,
381
00:25:37,994 --> 00:25:40,664
recebia toda uma onda
de informações, sabe?
382
00:25:41,665 --> 00:25:43,917
"Certo!"
383
00:25:47,712 --> 00:25:52,300
Eu admito, às vezes eu desenhava
uma guerra no papel
384
00:25:53,134 --> 00:25:54,928
e passava por baixo,
385
00:25:55,595 --> 00:25:58,556
e dava pra ouvi-lo dizer: "Guerra!"
386
00:26:00,058 --> 00:26:02,060
Tipo, vejam só o Tot.
387
00:26:03,103 --> 00:26:04,437
"Raios de sol!
388
00:26:05,021 --> 00:26:06,189
Raios de sol!
389
00:26:07,023 --> 00:26:08,233
Raios de sol!"
390
00:26:08,775 --> 00:26:11,778
Tinha que mandar três raios de sol
pra acalmá-lo.
391
00:26:12,862 --> 00:26:14,739
Para o edredom parar de tremer.
392
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
"Aquiete esse tecido, cara. É o Tot."
393
00:26:20,829 --> 00:26:22,122
E esse é Deus.
394
00:26:25,542 --> 00:26:27,377
E era lindo. A sala de aula era linda.
395
00:26:27,460 --> 00:26:29,546
Eu digo isso, porque...
396
00:26:30,130 --> 00:26:31,673
Tinha animais lá dentro.
397
00:26:32,799 --> 00:26:34,009
Sabe? Animais, cara.
398
00:26:37,220 --> 00:26:39,764
Animais. Você já viu.
Sabe do que estou falando.
399
00:26:39,848 --> 00:26:41,850
Tinha animais dentro da sala.
400
00:26:41,933 --> 00:26:44,853
No começo da aula, podia pegar um
e ficar com ele na carteira.
401
00:26:46,313 --> 00:26:50,108
Assim, na aula de ciências,
você segurava um pedaço de ciência.
402
00:26:50,191 --> 00:26:53,653
"Pegue seu hamster, seu gerbilo, certo?
403
00:26:53,737 --> 00:26:56,114
Pegue uma cobra,
um lagarto, cara. Entende?
404
00:26:56,197 --> 00:26:57,407
Fique com ele na carteira.
405
00:26:57,949 --> 00:26:59,617
Pegue um gatinho,
406
00:27:00,160 --> 00:27:02,454
uma ostrinha bebê, sabe?"
407
00:27:03,204 --> 00:27:05,665
Um garoto na nossa sala
sobreviveu a um incêndio.
408
00:27:06,374 --> 00:27:10,211
Não podia pegar nada que arranhasse,
então deram uma ostra pra ele.
409
00:27:12,130 --> 00:27:13,965
O nome dele era Sherman.
410
00:27:15,342 --> 00:27:20,013
Alguns o chamavam de "Sherman Queimado",
mas eu, não, certo?
411
00:27:20,096 --> 00:27:22,307
Outras pessoas o chamavam assim. Eu, não.
412
00:27:23,141 --> 00:27:24,768
Então não pensem que eu o chamava.
413
00:27:29,147 --> 00:27:30,857
Eu nunca chamei, cara.
414
00:27:32,776 --> 00:27:34,652
Mas, na aula de ciências,
415
00:27:34,736 --> 00:27:36,696
você segurava um pedaço de ciência.
416
00:27:36,780 --> 00:27:39,949
Pegue um caranguejo-eremita,
417
00:27:41,659 --> 00:27:43,536
talvez um cachorrinho,
418
00:27:44,204 --> 00:27:45,747
uma marmota...
419
00:27:46,081 --> 00:27:49,501
Um animal aquático...
420
00:27:50,794 --> 00:27:52,295
É, um peixe.
421
00:27:53,004 --> 00:27:55,173
Fique com ele na carteira, sabe?
422
00:27:55,256 --> 00:27:57,592
Mas o peixe era uma droga,
423
00:27:57,675 --> 00:28:00,595
porque tinha que mergulhar o puto
de dois em dois minutos.
424
00:28:03,223 --> 00:28:06,267
Tinha um garoto na nossa sala
chamado Lester.
425
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
Ele não mergulhava o peixe dele.
426
00:28:09,854 --> 00:28:11,898
Ele não era muito inteligente.
427
00:28:11,981 --> 00:28:15,151
Ele ficava de boca aberta durante a aula,
sabe? Assim...
428
00:28:16,820 --> 00:28:20,031
A gente dizia:
"Lester, mergulha esse puto, cara!
429
00:28:22,242 --> 00:28:24,786
Esse puto está seco, mano.
430
00:28:25,578 --> 00:28:27,247
Mergulhe esse puto!
431
00:28:28,373 --> 00:28:30,959
Já faz seis minutos, Les.
432
00:28:31,042 --> 00:28:33,461
Você é um assassino, velho.
433
00:28:35,296 --> 00:28:39,217
Você é um taxidermista, cara.
Mergulhe esse puto!"
434
00:28:44,139 --> 00:28:47,600
Mas, na aula de ciências,
você segurava um pedaço de ciência.
435
00:28:48,685 --> 00:28:51,146
Você funcionava em cinco dimensões, sabe?
436
00:28:52,230 --> 00:28:53,773
Uma beleza mesmo.
437
00:28:55,191 --> 00:28:57,444
Um dia,
começamos a ter aula de Ed. Sexual.
438
00:28:59,779 --> 00:29:03,032
Pois é, alguns de nós
já temos isso no sangue.
439
00:29:03,825 --> 00:29:05,368
É isso aí. Está no sangue.
440
00:29:05,452 --> 00:29:07,245
É algo que vive dentro da gente.
441
00:29:08,246 --> 00:29:10,206
E eu achei que seria um cara chamado Ed...
442
00:29:12,333 --> 00:29:13,710
Pois é, cara.
443
00:29:15,628 --> 00:29:18,381
Que um cara chamado Ed entraria na sala
444
00:29:18,465 --> 00:29:20,049
e tocaria uma. Achei mesmo.
445
00:29:21,426 --> 00:29:24,679
Porque já vi esse cara
descabelando o palhaço na estação de trem,
446
00:29:24,763 --> 00:29:26,222
um tal de Amtrak Eddie,
447
00:29:27,849 --> 00:29:29,184
mandando ver perto da cerca.
448
00:29:29,267 --> 00:29:31,895
As pessoas jogavam moedas nele
quando ele gozava.
449
00:29:31,978 --> 00:29:33,646
"Goze, Eddie, Goze!
450
00:29:34,689 --> 00:29:36,357
Vamos lá, Eddie!"
451
00:29:37,275 --> 00:29:39,277
E davam a ele fatias de pêssego
452
00:29:39,360 --> 00:29:41,446
através da cerca, para ele manter
453
00:29:42,489 --> 00:29:43,656
sua potência.
454
00:29:45,909 --> 00:29:50,830
Mas "Ed. Sexual" é uma abreviação
de "educação sexual", então...
455
00:29:53,291 --> 00:29:55,752
O governo ganhou de novo.
Ele sempre ganha.
456
00:30:00,840 --> 00:30:03,593
E começamos a aprender
sobre Ed. Sexual. Mal sabíamos...
457
00:30:04,135 --> 00:30:07,514
O pessoal estava nervoso, confuso, cara.
458
00:30:08,014 --> 00:30:10,642
Tinha um garoto de smoking.
459
00:30:11,726 --> 00:30:14,771
"Não vamos foder, Kenneth, certo?
460
00:30:15,480 --> 00:30:17,565
São só gráficos, amigão."
461
00:30:18,191 --> 00:30:20,652
Lá estava ele, passando perfume no cabelo.
462
00:30:21,861 --> 00:30:26,407
"Pega leve no perfume, gatão.
São só gráficos, parceiro."
463
00:30:28,117 --> 00:30:30,036
Lembro que o garoto mais durão da escola
464
00:30:30,119 --> 00:30:32,831
desmaiou ao desenhar um ovário na lousa.
465
00:30:34,666 --> 00:30:37,460
Nosso grupo não estava nada bem.
466
00:30:39,712 --> 00:30:43,508
Eu me lembro de estar sentado na carteira,
totalmente ereto.
467
00:30:45,426 --> 00:30:48,137
Segurando o filhote de esquilo...
468
00:30:50,014 --> 00:30:53,726
"Se este bicho respirar fundo,
eu gozo, mano."
469
00:31:02,402 --> 00:31:03,319
Caramba...
470
00:31:04,153 --> 00:31:06,406
Se passei dos limites, peço desculpas.
471
00:31:09,659 --> 00:31:12,912
Me deem uma segunda chance.
472
00:31:14,664 --> 00:31:16,416
Me desculpem. Eu deveria...
473
00:31:17,834 --> 00:31:20,169
É Satã agindo através de mim.
Me desculpem.
474
00:31:21,254 --> 00:31:24,424
Não é uma loucura
quando Satã aparece em você?
475
00:31:25,091 --> 00:31:26,593
Sabem do que estou falando.
476
00:31:26,676 --> 00:31:28,887
Você acha que está com Deus,
e, do nada, vem Satã.
477
00:31:29,387 --> 00:31:32,640
Você me vê, Senhor
E eu sou Satã
478
00:31:34,392 --> 00:31:37,270
E o nosso grupo não estava nada bem,
479
00:31:38,271 --> 00:31:40,231
e um dia a diretora entrou na sala.
480
00:31:40,315 --> 00:31:42,859
Uma linda senhora chamada Nancy Woods.
481
00:31:43,735 --> 00:31:47,739
Acho que ela acabou de falecer.
Mas não tenho certeza.
482
00:31:48,573 --> 00:31:50,700
Srta. Woods, se estiver assistindo...
483
00:31:52,702 --> 00:31:53,870
já é um bônus.
484
00:31:54,412 --> 00:31:56,080
Meu Deus, o que estou dizendo?
485
00:31:58,207 --> 00:32:00,835
Lembro que tentamos matá-la.
Isso rolou com certeza.
486
00:32:00,919 --> 00:32:02,253
Sabem do que estou falando?
487
00:32:04,130 --> 00:32:05,632
Pois é, mano.
488
00:32:05,715 --> 00:32:07,675
Tinha um diretor-adjunto que dormia
489
00:32:07,759 --> 00:32:10,553
no porta-malas do carro dele
durante o recreio, cara.
490
00:32:10,637 --> 00:32:12,847
É. E ele tirava a fechadura
491
00:32:12,931 --> 00:32:15,391
pra poder respirar pelo buraco.
Ele era doido.
492
00:32:15,975 --> 00:32:18,728
Muito louco.
Rollie Coleman era o nome dele.
493
00:32:18,811 --> 00:32:20,396
Eu não devia ter dito o nome...
494
00:32:22,148 --> 00:32:24,525
Mas ele não devia ter feito
isso na frente de crianças.
495
00:32:25,360 --> 00:32:27,195
Então estamos quites, Rollie.
496
00:32:30,531 --> 00:32:35,703
Mas eu me lembro que a Nancy Woods,
a diretora adjunta, entrou na sala.
497
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
Ela era italiana.
498
00:32:37,497 --> 00:32:40,792
Quero dizer que ela era
700% italiana, sabe?
499
00:32:40,875 --> 00:32:44,087
Uns 78cm de altura.
500
00:32:44,754 --> 00:32:46,506
Bem baixinha mesmo.
501
00:32:47,131 --> 00:32:48,216
Bebia molho de tomate
502
00:32:48,299 --> 00:32:50,426
enquanto injetava
hormônio pra crescimento.
503
00:32:52,303 --> 00:32:53,930
Eu a achava linda, nota 10.
504
00:32:55,473 --> 00:32:56,724
E ela era durona.
505
00:32:56,808 --> 00:32:59,644
Entrou na nossa sala
batendo bola com um aluno novo.
506
00:33:02,355 --> 00:33:05,692
Ela disse:
"Turma, este é o nosso novo aluno."
507
00:33:05,775 --> 00:33:07,318
E era um garoto mexicano.
508
00:33:08,236 --> 00:33:09,654
E nunca tínhamos visto um.
509
00:33:11,948 --> 00:33:13,449
Pense nos mexicanos.
510
00:33:15,118 --> 00:33:16,494
Agora não pense neles.
511
00:33:17,578 --> 00:33:18,746
É assim que nós éramos.
512
00:33:22,166 --> 00:33:25,420
Já tínhamos visto
uns dez ou 12 desenhos de mexicanos.
513
00:33:25,503 --> 00:33:29,048
Alguns bons, outros não tanto.
514
00:33:30,341 --> 00:33:32,385
"Aquilo é uma pipa, certo?
515
00:33:33,177 --> 00:33:37,140
Você só escreveu 'México' embaixo dela.
É uma pipa.
516
00:33:37,765 --> 00:33:39,350
Sua nota é B."
517
00:33:43,438 --> 00:33:45,189
E ele era um garoto bonito.
518
00:33:46,399 --> 00:33:48,985
E ele entrou na nossa sala.
519
00:33:49,569 --> 00:33:51,195
Tinha uma aparência diferente...
520
00:33:51,279 --> 00:33:53,156
Lá só tinha crianças brancas e negras.
521
00:33:53,239 --> 00:33:54,907
Nunca tínhamos visto uma como ele.
522
00:33:54,991 --> 00:33:57,618
A pele dele era cor de noz-moscada.
523
00:33:58,119 --> 00:33:59,078
Ele tinha...
524
00:34:00,788 --> 00:34:02,957
Ele tinha um bigode, certo?
525
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
Mano, nunca na vida imaginamos
526
00:34:07,378 --> 00:34:11,758
uma criança de bigode.
527
00:34:14,010 --> 00:34:17,472
Mas isso faz parte
da cultura latina, cara.
528
00:34:17,555 --> 00:34:21,142
Os garotos se esforçam
a infância inteira, só pra...
529
00:34:24,228 --> 00:34:26,522
lançar aquela cortina de palavras.
530
00:34:27,899 --> 00:34:30,401
Aquela cortina de palabras, ay!
531
00:34:32,862 --> 00:34:34,405
E ele era um garoto bonito.
532
00:34:35,948 --> 00:34:38,618
Ele entrou e atravessou a sala de aula.
533
00:34:39,118 --> 00:34:41,746
E as pessoas diziam: "Puta merda.
534
00:34:42,705 --> 00:34:44,624
Ele é judeu."
535
00:34:48,294 --> 00:34:52,673
E ele se sentou na carteira.
Se chamava Nicholas. Nicholas Mexicano.
536
00:34:54,300 --> 00:34:57,136
Ele se sentou na carteira
e, quatro minutos depois,
537
00:34:57,220 --> 00:34:59,806
levantou a mão.
538
00:34:59,889 --> 00:35:03,226
E o pessoal disse: "Ele vai falar."
539
00:35:04,769 --> 00:35:07,355
Levantou a mão
durante a aula de Ed. Sexual.
540
00:35:08,189 --> 00:35:10,817
e disse: "Ei, Sr. Blackwell."
541
00:35:11,984 --> 00:35:13,820
E...
542
00:35:15,696 --> 00:35:19,575
Eu adoro esse sotaque mexicano verdadeiro.
543
00:35:19,659 --> 00:35:22,203
E, olha, essa história é 100% verdadeira.
544
00:35:23,121 --> 00:35:24,997
Cada palavra dela. E eu quero
545
00:35:25,081 --> 00:35:27,667
fazer jus à voz do Nicholas,
imitando-a com precisão.
546
00:35:29,544 --> 00:35:31,838
É exatamente assim que me lembro dela.
547
00:35:32,797 --> 00:35:35,341
E, também,
talvez eu fosse uma criança racista.
548
00:35:37,844 --> 00:35:41,597
Mas ele levantou a mão
durante a aula de Ed. Sexual e disse:
549
00:35:41,681 --> 00:35:47,145
"Ei, Sr. Blackwell,
o que significa 'tirar o cabaço', mano?"
550
00:35:48,729 --> 00:35:55,111
E todo mundo ficou maluco!
551
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
O garoto do ovário tinha acabado
de se recuperar e desmaiou de novo.
552
00:36:00,867 --> 00:36:02,577
Uns deixaram os animais caírem.
553
00:36:02,660 --> 00:36:05,955
Tinha cobra indo atrás de esquilo
por toda a sala.
554
00:36:06,038 --> 00:36:09,083
Alguns desenharam pentagramas nos móveis.
555
00:36:10,126 --> 00:36:12,753
Alguns mataram ovelhas
que tinham levado de casa.
556
00:36:13,963 --> 00:36:16,132
Ovelhas de casa, caralho.
557
00:36:17,758 --> 00:36:20,011
O pessoal ficou empolgado.
558
00:36:21,762 --> 00:36:24,765
Porque ninguém nunca tinha feito
uma pergunta do playground
559
00:36:24,849 --> 00:36:26,058
na área da educação.
560
00:36:26,976 --> 00:36:29,437
Esses dois universos
nunca tinham se encontrado.
561
00:36:30,188 --> 00:36:31,939
Após quatro minutos nas nossas vidas,
562
00:36:32,023 --> 00:36:34,317
Nicholas Mexicano era um herói, cara.
563
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
Um herói!
564
00:36:40,948 --> 00:36:46,579
Então, no dia seguinte, fomos à escola,
todos os garotos com bigodes desenhados,
565
00:36:46,662 --> 00:36:49,457
vestindo bandeiras mexicanas.
566
00:36:50,082 --> 00:36:54,378
Vestindo bandeiras italianas
que pensávamos ser mexicanas.
567
00:36:55,713 --> 00:36:57,506
Eu era assim, mano.
568
00:37:02,553 --> 00:37:04,055
Soltando pipa...
569
00:37:09,936 --> 00:37:13,481
Tinha um garoto ruivo, o Ferrugem.
570
00:37:17,860 --> 00:37:20,071
Desculpem. Meu avô usava essa palavra,
571
00:37:21,113 --> 00:37:23,449
e Morgan Wallen me ensinou. Desculpem.
572
00:37:31,791 --> 00:37:34,627
Ele não pode mais ficar perto de ruivas.
573
00:37:36,087 --> 00:37:37,797
O garoto, por solidariedade,
574
00:37:37,880 --> 00:37:42,009
escreveu "México" na cara, no pescoço
e no peito, com marcador permanente.
575
00:37:42,802 --> 00:37:44,095
Esse levou a sério mesmo.
576
00:37:45,263 --> 00:37:49,767
A tinta só saiu da pele dele
quatro meses depois. É, cara.
577
00:37:49,850 --> 00:37:53,062
Um dos professores o pôs
numa piscininha depois da escola,
578
00:37:53,145 --> 00:37:54,188
passou sabão em pó
579
00:37:54,272 --> 00:37:56,732
e esfregou pra tirar
a palavra "México" do peito dele.
580
00:37:58,067 --> 00:38:02,029
Anos depois, ele teve um filho,
e o bebê nasceu com a palavra na pele.
581
00:38:04,156 --> 00:38:06,117
E isso é precioso, cara.
582
00:38:09,578 --> 00:38:10,579
Obrigado.
583
00:38:13,207 --> 00:38:15,835
Quero agradecer a todos aqui que fizeram
584
00:38:15,918 --> 00:38:18,004
o teste e deu negativo,
585
00:38:18,087 --> 00:38:21,716
ou conseguiram um cartão de vacinação,
seja verdadeiro ou falso. Obrigado.
586
00:38:29,432 --> 00:38:31,142
É isso aí, cara.
587
00:38:32,727 --> 00:38:34,645
Vamos morrer juntos.
588
00:38:36,230 --> 00:38:37,815
É.
589
00:38:37,898 --> 00:38:40,818
Se morrermos,
não acho que será um grupo ruim.
590
00:38:44,739 --> 00:38:47,325
Caramba, estas calças são tão apertadas!
591
00:38:52,830 --> 00:38:54,999
Como as mulheres
conseguem fazer sexo assim?
592
00:38:55,082 --> 00:38:59,211
Essa é a coisa mais idiota
que eu já vi na minha vida.
593
00:39:00,504 --> 00:39:03,883
"Isso, continue me fodendo, Randall."
594
00:39:05,343 --> 00:39:09,472
"Isso, empurre a porra toda, Kyle."
595
00:39:10,222 --> 00:39:13,184
Quem é esse Kyle?
596
00:39:14,143 --> 00:39:16,479
Vocês são melhores que isso,
certo, mulheres?
597
00:39:17,521 --> 00:39:22,151
E vocês aí, na posição frango assado...
Vocês são melhores que isso.
598
00:39:27,239 --> 00:39:30,618
Mas o Nicholas virou americano rapidinho.
Vou dizer o que houve com ele.
599
00:39:31,827 --> 00:39:34,997
Porque o ego dele começou a crescer...
Vocês sabem.
600
00:39:35,081 --> 00:39:39,418
Porque esse é um dos principais
produtos de exportação dos EUA.
601
00:39:42,171 --> 00:39:44,799
O ego dele cresceu e,
no segundo dia dele na escola,
602
00:39:44,882 --> 00:39:49,512
ele falou: "É, sou um herói
e um rapper, caralho."
603
00:39:52,431 --> 00:39:53,599
Porque, por algum motivo,
604
00:39:53,682 --> 00:39:56,227
assim que alguém fica popular nos EUA
por qualquer motivo,
605
00:39:56,310 --> 00:39:58,687
no dia seguinte, tem que virar rapper.
606
00:39:59,313 --> 00:40:01,982
Não estou nem aí
se você passou cinco dias em coma.
607
00:40:02,066 --> 00:40:03,275
Se você acordar...
608
00:40:03,359 --> 00:40:07,113
"Cara, preciso de uma coletânea de sono
até quinta-feira, certo?"
609
00:40:08,656 --> 00:40:11,617
Então, o Nicholas decidiu virar rapper.
610
00:40:12,368 --> 00:40:14,412
Então teve que comprar umas joias.
611
00:40:14,954 --> 00:40:17,415
É um acessório obrigatório dos rappers.
612
00:40:19,250 --> 00:40:22,169
Só que não tem muitas joias
na minha cidade.
613
00:40:22,253 --> 00:40:23,587
Não dava pra arrumar joias.
614
00:40:24,171 --> 00:40:26,090
Na minha cidade, se você quisesse joias...
615
00:40:28,801 --> 00:40:29,927
ficava sem.
616
00:40:31,554 --> 00:40:34,598
O máximo que tínhamos na nossa cidade
era aguarrás
617
00:40:36,142 --> 00:40:37,309
e algumas ideias.
618
00:40:39,103 --> 00:40:42,982
Então, ele foi a um leilão.
Uma senhora tinha falecido.
619
00:40:43,482 --> 00:40:44,984
É, eles morrem.
620
00:40:45,484 --> 00:40:49,822
Então ele foi a um leilão
dos bens de uma senhora falecida
621
00:40:49,905 --> 00:40:51,782
e comprou as joias dela, certo?
622
00:40:52,575 --> 00:40:53,909
Mano...
623
00:40:54,493 --> 00:40:57,079
Ele apareceu na escola no dia seguinte...
624
00:40:58,164 --> 00:41:01,959
Parecia que tinha acabado de achar
o Titanic, mano, certo?
625
00:41:03,252 --> 00:41:06,630
Ele estava com um monte
de colares de velhinha.
626
00:41:07,298 --> 00:41:10,301
Estava com dois broches.
627
00:41:10,384 --> 00:41:13,596
Um deles tinha "Feliz Páscoa" escrito.
628
00:41:14,847 --> 00:41:17,558
E o outro tinha uma foto de um homem,
629
00:41:17,641 --> 00:41:20,186
dizendo: "Para sempre, Carl."
630
00:41:21,145 --> 00:41:24,023
E nós perguntamos: "Quem é Carl, porra?"
631
00:41:25,691 --> 00:41:30,196
E, na camiseta, ele escreveu:
"Nick, o rapper sexy."
632
00:41:31,280 --> 00:41:33,908
Porque, quando somos novos,
se queremos ser uma coisa,
633
00:41:33,991 --> 00:41:37,036
mas não somos,
nós escrevemos numa camiseta
634
00:41:37,119 --> 00:41:40,372
e chegamos com ela, sabe?
635
00:41:40,456 --> 00:41:41,624
"Advogado."
636
00:41:42,833 --> 00:41:44,335
"Médico."
637
00:41:45,169 --> 00:41:46,420
"Amado."
638
00:41:47,421 --> 00:41:51,550
O problema é que o Nicholas
escreveu "rapper" errado.
639
00:41:55,221 --> 00:41:56,305
Faltou um "P".
640
00:41:57,765 --> 00:41:59,642
Bem na aula de Ed. Sexual.
641
00:42:01,435 --> 00:42:03,604
Em inglês, ficou:
"Nick, o estuprador sexy."
642
00:42:05,356 --> 00:42:06,690
E foi expulso da escola.
643
00:42:07,900 --> 00:42:09,902
Sim, é proibido estuprar. Ainda é.
644
00:42:12,488 --> 00:42:16,617
E eu não vi outra pessoa mexicana
até os meus 19 anos.
645
00:42:22,581 --> 00:42:26,043
Então, às vezes olhamos
para uma cidade pequena e dizemos:
646
00:42:26,126 --> 00:42:27,878
"Não gosto dessas pessoas! Elas..."
647
00:42:27,962 --> 00:42:30,798
Algumas cidades não têm ninguém,
ninguém conhece nada.
648
00:42:30,881 --> 00:42:34,176
Não existe uma oportunidade
de conhecer outras pessoas.
649
00:42:34,885 --> 00:42:36,845
Então acho que seria bom...
650
00:42:37,429 --> 00:42:39,306
Seria bom um programa de intercâmbio.
651
00:42:40,224 --> 00:42:43,310
Então, da minha cidade,
mandamos uns Randys e uns Darrels.
652
00:42:45,062 --> 00:42:49,275
E eles mandam umas Marias para cá.
653
00:42:50,651 --> 00:42:51,986
Mulheres latinas.
654
00:42:53,612 --> 00:42:54,655
Bem legal.
655
00:42:55,906 --> 00:42:57,241
Bem legal, cara.
656
00:42:57,324 --> 00:42:59,451
Eu descobri que, na verdade,
657
00:42:59,535 --> 00:43:02,246
eu tinha mais laços com os latinos
do que eu pensava,
658
00:43:02,329 --> 00:43:04,832
porque meu pai era da Nicarágua.
659
00:43:04,915 --> 00:43:07,126
E ele migrou pra cá.
660
00:43:07,209 --> 00:43:08,460
"Migrar"... É pra animais?
661
00:43:08,544 --> 00:43:11,422
Nem sei o que é "migrar". Enfim...
662
00:43:12,631 --> 00:43:16,719
Chegou aqui em uma formação em V?
Não sei. Certo?
663
00:43:17,970 --> 00:43:22,099
Mas ele chegou aqui em 1922.
664
00:43:22,182 --> 00:43:25,561
Meu pai tinha 70 anos quando eu nasci.
Ele nasceu em 1910.
665
00:43:27,271 --> 00:43:29,690
O que é meio louco.
666
00:43:29,773 --> 00:43:32,818
Cara, meu avô nasceu em 1880.
667
00:43:33,444 --> 00:43:36,905
É, não tínhamos fotos dele.
668
00:43:39,325 --> 00:43:45,205
Tínhamos uma descrição do meu avô
emoldurada na parede.
669
00:43:45,956 --> 00:43:49,710
Alguém escreveu sobre a aparência dele,
e minha mãe emoldurou.
670
00:43:51,295 --> 00:43:54,548
E eu passava perto do quadro e dizia:
"Sou igualzinho a ele.
671
00:43:56,091 --> 00:44:00,262
Eu sou igualzinho a ele.
Eu fico com isso quando minha mãe morrer."
672
00:44:01,347 --> 00:44:02,514
Enfim...
673
00:44:03,182 --> 00:44:05,184
Enfim, meu pai não podia trabalhar.
674
00:44:05,267 --> 00:44:09,021
Então minha mãe trabalhava,
e meu pai ficava em casa com a gente.
675
00:44:09,104 --> 00:44:10,439
E isso é importante.
676
00:44:11,815 --> 00:44:14,943
Estou dando informações,
porque agora vou contar o que aconteceu.
677
00:44:16,820 --> 00:44:19,948
Quando eu tinha uns nove anos,
alguém da nossa cidade morreu.
678
00:44:20,032 --> 00:44:21,617
Eu tive que ir ao funeral,
679
00:44:21,700 --> 00:44:25,162
porque meu pai estava sempre em busca
de coisas grátis pra nós.
680
00:44:27,164 --> 00:44:28,374
Não estou brincando.
681
00:44:28,457 --> 00:44:31,960
O meu pai adorava comprar uma sacola
de tortas do Burger King.
682
00:44:32,044 --> 00:44:34,505
Aí ele nos deixava na casa funerária
683
00:44:34,588 --> 00:44:36,590
e ia ao cinema.
684
00:44:38,676 --> 00:44:42,346
Na época, ainda podíamos comer
em funerais, antes de mudarem a lei.
685
00:44:44,807 --> 00:44:49,478
Então, meu pai tinha que me comprar
um terno. Era meu primeiro funeral.
686
00:44:49,561 --> 00:44:50,979
Tinha que me comprar um terno.
687
00:44:52,147 --> 00:44:56,318
Foi pouco antes do Halloween.
Ele comprou uma fantasia de Beetlejuice.
688
00:44:58,278 --> 00:45:00,447
Não é uma piada, tá?
689
00:45:00,531 --> 00:45:03,909
Um homem de 79 anos comprando um terno.
690
00:45:04,410 --> 00:45:08,080
Ele estava na farmácia
e viu um macacão descolado.
691
00:45:09,540 --> 00:45:11,792
Pensou: "Meu filho tem se comportado bem.
692
00:45:11,875 --> 00:45:14,837
Vou comprar este por US$ 11."
693
00:45:16,338 --> 00:45:20,426
Então, avançando na história,
eu estava num funeral de verdade.
694
00:45:23,345 --> 00:45:25,806
Alguém tinha morrido de verdade.
695
00:45:27,641 --> 00:45:30,436
E eu estava fantasiado de Beetlejuice.
696
00:45:32,729 --> 00:45:36,400
Digo, "vestido".
Teias de aranhas nos ombros...
697
00:45:39,153 --> 00:45:41,947
Esta parte agora
vai deixar algumas pessoas chateadas.
698
00:45:42,781 --> 00:45:45,826
Não sei se vocês já foram a um funeral.
699
00:45:45,909 --> 00:45:47,661
Ou se já
700
00:45:48,162 --> 00:45:50,205
encontraram algum morto, mas...
701
00:45:51,707 --> 00:45:53,250
Tem tipo um momento único.
702
00:45:53,333 --> 00:45:55,502
Se você nunca viu um cadáver,
tem a chance de ver.
703
00:45:55,586 --> 00:45:57,546
Tem a chance de dar uma espiadinha.
704
00:45:57,629 --> 00:46:00,132
Tem a chance de ver um, entende?
705
00:46:00,215 --> 00:46:01,633
É legal, cara.
706
00:46:01,717 --> 00:46:04,761
É como receber informações privilegiadas.
707
00:46:04,845 --> 00:46:08,056
"Então, ouvi dizer que sou
o próximo da fila, né?"
708
00:46:09,308 --> 00:46:13,061
A mãe estava na minha frente,
o pai, atrás de mim...
709
00:46:13,854 --> 00:46:16,732
Perto do morto.
E eu estava de Beetlejuice.
710
00:46:22,404 --> 00:46:25,032
Eu não sabia o que fazer. Era a minha vez.
711
00:46:25,115 --> 00:46:27,910
Eu comecei a acenar pras pessoas.
712
00:46:29,578 --> 00:46:31,580
Feito uma lontra bebê.
713
00:46:36,335 --> 00:46:38,045
Estava fazendo o meu melhor.
714
00:46:38,962 --> 00:46:41,757
O que eu não percebi é que,
enquanto eu estava lá,
715
00:46:41,840 --> 00:46:44,343
tinha uma faca nas costas do terno.
716
00:46:51,767 --> 00:46:54,269
E o cara que morreu tinha sido esfaqueado.
717
00:47:01,652 --> 00:47:02,945
Que mundo pequeno...
718
00:47:11,870 --> 00:47:13,080
Obrigado
719
00:47:13,163 --> 00:47:14,581
por serem parte da minha vida,
720
00:47:14,665 --> 00:47:16,333
por me receberem na sua cidade
721
00:47:16,416 --> 00:47:19,086
e por ouvirem meu podcast.
722
00:47:20,420 --> 00:47:21,547
Caramba, cara.
723
00:47:22,673 --> 00:47:25,717
Agradeço muito. Significa muito pra mim.
724
00:47:27,052 --> 00:47:29,054
E espero retribuir a cada um de vocês.
725
00:47:30,097 --> 00:47:32,140
E provavelmente vou vê-los
pela cidade, então...
726
00:47:33,016 --> 00:47:34,726
Provavelmente vou ter que retribuir.
727
00:47:35,894 --> 00:47:37,437
Merda, não devia ter dito isso.
728
00:47:39,231 --> 00:47:41,024
Agradeço por ouvirem meu podcast.
729
00:47:41,108 --> 00:47:43,819
Fizemos vários "Suffer Single Moms" lá,
730
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
e vamos continuar fazendo,
então muito obrigado.
731
00:47:49,700 --> 00:47:51,368
Obrigado. Quero contar uma história.
732
00:47:51,451 --> 00:47:56,248
Um dos homens mais trabalhadores
que já conheci na vida é minha mãe.
733
00:47:57,916 --> 00:47:59,293
Pois é.
734
00:47:59,376 --> 00:48:00,377
É verdade, cara.
735
00:48:00,460 --> 00:48:03,213
E uma das vezes
em que mais me diverti na infância
736
00:48:03,297 --> 00:48:05,591
foi quando minha mãe ganhou um permanente
pelo rádio.
737
00:48:06,800 --> 00:48:09,219
É, ganhou mesmo.
738
00:48:11,179 --> 00:48:13,473
Uma família do outro lado da cidade
disse que ganhou.
739
00:48:13,557 --> 00:48:15,559
Tipo: "Porra, nós que ganhamos."
740
00:48:17,477 --> 00:48:20,230
Cara, eles foram brigar
com a gente por ele.
741
00:48:21,189 --> 00:48:23,775
Vieram numa van,
e a mulher saiu lá de dentro e disse:
742
00:48:23,859 --> 00:48:25,694
"Desenrola essa safada."
743
00:48:26,653 --> 00:48:28,697
E eu: "A mamãe já fez o permanente."
744
00:48:28,780 --> 00:48:31,283
"Desenrola essa safada!"
745
00:48:31,366 --> 00:48:33,327
"Não vamos dividir um penteado!"
746
00:48:35,203 --> 00:48:39,333
Aí eles mandaram a gente se foder, certo?
747
00:48:39,416 --> 00:48:43,211
Entraram na van pra ir embora,
mas ela não deu a partida.
748
00:48:44,880 --> 00:48:46,840
Isso é um bom resumo do lugar onde nasci.
749
00:48:46,923 --> 00:48:49,968
Um monte de gente
mandando uns aos outros irem se foder,
750
00:48:50,052 --> 00:48:52,596
mas ninguém pode ir pra lugar nenhum.
751
00:48:57,100 --> 00:48:59,019
Amém, cara. Você também.
752
00:49:02,230 --> 00:49:04,149
E minha mãe ganhou aquele permanente.
753
00:49:04,816 --> 00:49:08,570
E aquele troço era forte, cara.
754
00:49:09,321 --> 00:49:12,658
Ela não conseguia nem virar o pescoço.
755
00:49:13,492 --> 00:49:15,285
Tipo: "Vá dormir!
756
00:49:15,827 --> 00:49:19,081
Vá deitar! Eu estou linda!"
757
00:49:22,668 --> 00:49:24,252
Mas ela ficou bonita, cara.
758
00:49:25,796 --> 00:49:27,673
Eu nunca tinha visto minha mãe
tão bem cuidada
759
00:49:27,756 --> 00:49:30,300
até a ver voltar pra casa
depois de um concurso.
760
00:49:30,384 --> 00:49:32,094
Nunca a tinha visto bem cuidada.
761
00:49:32,177 --> 00:49:33,553
Nunca tinha visto...
762
00:49:33,637 --> 00:49:36,932
Ela trabalhava o tempo todo.
Estava sempre indo trabalhar.
763
00:49:37,015 --> 00:49:40,560
Ou às vezes eu a via voltando do trabalho.
764
00:49:40,644 --> 00:49:44,398
Mas eu nunca tinha visto
minha mãe bem cuidada, sabe?
765
00:49:44,481 --> 00:49:47,234
E não é que ela precisasse
ter uma certa aparência
766
00:49:47,317 --> 00:49:49,903
como mulher ou coisa assim. É só que...
767
00:49:50,987 --> 00:49:54,741
Eu nunca tinha visto o olhar
nos olhos da minha mãe
768
00:49:54,825 --> 00:49:57,577
de que alguém tinha cuidado dela.
769
00:49:57,661 --> 00:50:00,747
E eu me lembro
de vê-la naquele dia e pensar:
770
00:50:00,831 --> 00:50:04,960
"Minha mãe ganhou um permanente!
Tudo é possível, caralho!
771
00:50:05,919 --> 00:50:08,004
Vou cagar em um aquário!"
772
00:50:11,466 --> 00:50:12,843
Peixe é uma merda, mano.
773
00:50:14,177 --> 00:50:16,638
Sou da gangue dos terrestres.
Odeio peixes.
774
00:50:17,347 --> 00:50:19,891
Se eles quisessem confusão,
viriam aqui e arrumariam.
775
00:50:19,975 --> 00:50:23,478
Borbulhando debaixo d'água.
Vocês são uns fracotes de merda.
776
00:50:23,562 --> 00:50:24,855
Fracotes molhados.
777
00:50:26,314 --> 00:50:27,315
Desculpem.
778
00:50:29,359 --> 00:50:31,570
Desculpem, eu não devia
ter dito parte disso.
779
00:50:33,697 --> 00:50:36,783
Mas minha mãe ganhou o permanente,
e tinha um comercial de TV
780
00:50:36,867 --> 00:50:39,202
da loja das cadeiras Big Charlie.
781
00:50:39,828 --> 00:50:42,247
Era uma empresa. Eles vendiam
782
00:50:42,330 --> 00:50:44,708
assentos, mano. Cadeiras.
783
00:50:46,209 --> 00:50:48,754
E o comercial dizia:
"A cadeira mais confortável
784
00:50:48,837 --> 00:50:51,131
no conforto da sua própria casa."
785
00:50:52,048 --> 00:50:56,678
E aí, as palavras "duplo conforto"
piscavam na tela.
786
00:50:57,679 --> 00:50:59,973
Nos EUA,
nunca tínhamos visto "duplo conforto".
787
00:51:01,016 --> 00:51:02,267
Lembram-se?
788
00:51:02,809 --> 00:51:05,729
Nós só tínhamos
um pouco de conforto, cara.
789
00:51:06,480 --> 00:51:09,941
E estava tudo bem. Estávamos confortáveis.
790
00:51:11,067 --> 00:51:14,529
Aí, chegaram uns filhos da puta chiques.
791
00:51:15,113 --> 00:51:17,365
"Ele vai dobrar o conforto?
792
00:51:18,366 --> 00:51:20,744
A Igreja está sabendo dessa merda?"
793
00:51:21,953 --> 00:51:24,539
Porque isso parece bruxaria, cara.
794
00:51:31,379 --> 00:51:32,631
Obrigado.
795
00:51:33,131 --> 00:51:35,550
Mas o cara parecia confiável na TV.
796
00:51:35,634 --> 00:51:38,386
Borrifavam água nele
pra que parecesse suado.
797
00:51:39,137 --> 00:51:41,056
Ele parecia confiável.
798
00:51:41,139 --> 00:51:43,308
Ele tinha um traje de 11 peças, cara.
799
00:51:43,934 --> 00:51:46,520
Duas peças, com uma coxa de frango
em cada bolso.
800
00:51:46,603 --> 00:51:48,814
Entendem? Ele estava trapaceando.
801
00:51:50,106 --> 00:51:53,068
Ele parecia confiável no comercial.
802
00:51:53,151 --> 00:51:55,821
E dizia: "Se ligar para este número 0800,
803
00:51:55,904 --> 00:51:57,739
eu levo a cadeira à sua casa
804
00:51:57,823 --> 00:52:00,951
e provo a você
que ela é confortável mesmo."
805
00:52:02,202 --> 00:52:04,746
Ele parecia trabalhador,
minha mãe era trabalhadora.
806
00:52:04,830 --> 00:52:07,916
Pensei em ligar e mandar trazer a cadeira,
807
00:52:07,999 --> 00:52:10,627
mas ia bancar o cupido
e apresentá-lo à minha mãe.
808
00:52:11,628 --> 00:52:14,172
"Vou ser filho de um vendedor de móveis."
809
00:52:19,886 --> 00:52:23,098
Então liguei pro número.
Quem atendeu foi uma mulher vietnamita.
810
00:52:24,140 --> 00:52:27,561
Eu acho, não faço ideia. Não sei, cara.
811
00:52:28,186 --> 00:52:32,065
Podia ser um gay que ficou sem fôlego.
812
00:52:34,276 --> 00:52:36,736
Só quero ser justo, cara.
813
00:52:36,820 --> 00:52:40,699
Era assim: "O Big Charlie estará aí
de quatro a seis semanas."
814
00:52:42,409 --> 00:52:43,869
Cheguei perto, cara.
815
00:52:45,579 --> 00:52:48,790
Falei: "Quatro a seis semanas?
Isso é muito vago.
816
00:52:49,666 --> 00:52:50,959
Mas vamos esperar."
817
00:52:52,127 --> 00:52:54,546
Só não sei quanto tempo
o permanente aguentaria.
818
00:52:55,630 --> 00:52:58,925
Ela nunca tinha feito um.
Tínhamos dois gatos
819
00:53:00,677 --> 00:53:02,345
e uma assinatura de revista.
820
00:53:03,930 --> 00:53:06,016
Sabe aquelas que você recebe 30 revistas
821
00:53:06,099 --> 00:53:08,059
por US$ 4, e depois processam você?
822
00:53:12,981 --> 00:53:14,065
Nós tínhamos essa.
823
00:53:15,984 --> 00:53:17,527
De quatro a seis semanas.
824
00:53:17,611 --> 00:53:18,904
Eu rezava dia e noite:
825
00:53:18,987 --> 00:53:22,407
"Santificado seja o Vosso nome,
seja permanente a Vossa vontade."
826
00:53:23,867 --> 00:53:26,745
Porque precisávamos
que o permanente aguentasse.
827
00:53:27,704 --> 00:53:28,705
Digo...
828
00:53:28,788 --> 00:53:31,791
Cite seis famílias
que ganharam dois permanentes no rádio.
829
00:53:37,172 --> 00:53:38,590
Xeque-mate, mano.
830
00:53:40,592 --> 00:53:43,595
Então, umas três semanas depois,
minha irmã gritou:
831
00:53:43,678 --> 00:53:47,223
"Theo, visita pra você!
832
00:53:47,766 --> 00:53:49,267
E vai se foder!"
833
00:53:51,102 --> 00:53:52,938
Ela era de sagitário.
834
00:53:54,981 --> 00:53:59,069
E eu estava no meu quarto,
aprendendo sobre meu corpo, talvez.
835
00:54:02,447 --> 00:54:05,492
Eu aprendia a mesma coisa
todas as vezes, mano.
836
00:54:06,743 --> 00:54:08,119
Tipo...
837
00:54:09,120 --> 00:54:12,624
Vou pôr no meu currículo:
"Péssimo cientista."
838
00:54:14,793 --> 00:54:19,214
Mas desci correndo as escadas,
839
00:54:19,714 --> 00:54:21,591
pensando: "Cara,
840
00:54:22,258 --> 00:54:26,930
esta deve ser a última vez
em que meus pés tocam este maldito chão.
841
00:54:27,973 --> 00:54:32,185
Porque, depois que eu apresentar
o Big Charlie à minha mãe,
842
00:54:32,268 --> 00:54:36,606
teremos muitas cadeiras!
843
00:54:37,565 --> 00:54:40,568
Talvez eu nunca mais veja o chão.
844
00:54:40,652 --> 00:54:44,239
Vou levantar da cama,
pisar na minha nova mesa de cabeceira,
845
00:54:44,322 --> 00:54:46,992
depois na minha namoradeira,
na minha poltrona reclinável,
846
00:54:47,075 --> 00:54:48,994
depois no meu sofá, depois no meu divã,
847
00:54:49,077 --> 00:54:52,956
e aí, otomana, otomana, otomana,
e pronto, estou fora de casa."
848
00:54:56,418 --> 00:54:59,462
Chão é coisa de pobre, porra.
849
00:55:01,339 --> 00:55:05,468
Cheguei perto da porta da frente,
olhei e vi minha mãe,
850
00:55:05,552 --> 00:55:07,804
e ela disse: "Quem é esse cara?"
851
00:55:08,513 --> 00:55:10,807
Falei: "Vista um belo robe,
852
00:55:11,349 --> 00:55:13,226
aquele com bolsos."
853
00:55:20,191 --> 00:55:22,986
E o permanente estava firme.
Bem, não tão firme,
854
00:55:23,445 --> 00:55:25,947
mas só dava pra dar mais uma apertada.
855
00:55:27,532 --> 00:55:31,411
Não era de "sair pra jantar", mas era
de "comer no self-service do cassino".
856
00:55:34,748 --> 00:55:37,459
E aí eu abri a porta e vi aquela cadeira.
857
00:55:39,377 --> 00:55:42,005
Ela parecia seis cadeiras velhas
858
00:55:42,088 --> 00:55:43,673
grudadas umas nas outras.
859
00:55:44,758 --> 00:55:46,301
Uma grande merda, cara.
860
00:55:47,177 --> 00:55:48,887
Uma grande merda!
861
00:55:50,805 --> 00:55:52,891
Aí, procurei o Big Charlie,
862
00:55:53,516 --> 00:55:54,976
e ele nem estava lá.
863
00:55:56,227 --> 00:55:58,563
Tinha duas lésbicas adultas paradas lá.
864
00:56:00,315 --> 00:56:02,525
Uma delas tinha
o mesmo corte de cabelo que eu.
865
00:56:04,486 --> 00:56:07,405
Aí eu disse:
"As gangues se reconhecem, meninas."
866
00:56:12,368 --> 00:56:14,412
Finalmente encontrei minha galera.
867
00:56:15,830 --> 00:56:18,374
E aquelas belas moças
entraram na minha casa
868
00:56:19,000 --> 00:56:20,752
e levaram a cadeira pra dentro.
869
00:56:21,586 --> 00:56:23,880
Aí colocaram a cadeira na sala
870
00:56:23,963 --> 00:56:26,257
e sentaram minha mãe na cadeira.
871
00:56:26,341 --> 00:56:29,677
E, no outro lado da cadeira,
tinha uma alavanca.
872
00:56:29,761 --> 00:56:34,432
E, quanto mais puxava a alavanca,
mais confortável a cadeira ficava.
873
00:56:35,183 --> 00:56:38,061
Até você ficar desempregado.
874
00:56:42,273 --> 00:56:46,319
Elas sentaram minha mãe,
ela puxou uma vez, duas vezes
875
00:56:46,402 --> 00:56:49,114
e, na terceira vez, as costas da cadeira
876
00:56:49,197 --> 00:56:51,658
caíram de uma vez só, porra.
877
00:56:52,450 --> 00:56:55,411
Minha mãe passou direto do desemprego
878
00:56:55,495 --> 00:56:57,580
para a invalidez.
879
00:56:59,874 --> 00:57:02,460
Mas, assim que ela bateu com a cabeça,
juro por Deus,
880
00:57:02,544 --> 00:57:05,213
o permanente fez minha mãe
quicar pra frente.
881
00:57:08,925 --> 00:57:11,427
Era como se Satã
arremessasse bolas rápidas,
882
00:57:11,511 --> 00:57:15,306
mas Deus estava
com a luva de beisebol, entende?
883
00:57:19,519 --> 00:57:21,229
E minha mãe nos botou pra fora.
884
00:57:21,855 --> 00:57:23,815
Eu e aquelas belas lésbicas adultas.
885
00:57:23,898 --> 00:57:25,775
Comemoramos batendo peito com peito.
886
00:57:27,444 --> 00:57:29,654
Elas quiseram. Eu era menor de idade.
887
00:57:34,075 --> 00:57:36,202
E elas foram embora pelo bairro.
888
00:57:38,955 --> 00:57:41,791
Sinceramente, cara,
eu não gostava do meu bairro.
889
00:57:42,500 --> 00:57:43,918
Não gostava de morar lá.
890
00:57:44,544 --> 00:57:46,087
Não gostava de passear lá.
891
00:57:46,671 --> 00:57:49,048
Não era um lugar bom de passear.
892
00:57:49,132 --> 00:57:53,386
E tinha uma família na nossa rua, os Huff.
893
00:57:53,928 --> 00:57:57,056
Eles tinham 11 filhos e zero camisas.
894
00:57:58,349 --> 00:58:01,352
Um garoto vestiu calças nos braços
no Natal.
895
00:58:04,272 --> 00:58:06,774
Mas essa família ignorante...
Pobre, na verdade.
896
00:58:07,275 --> 00:58:10,028
Essa pobre família
tinha feito uma coisa inteligente.
897
00:58:10,695 --> 00:58:12,113
Das mais inteligentes que já vi.
898
00:58:12,197 --> 00:58:14,365
Eles pegaram uma placa de "pare"
em algum lugar.
899
00:58:16,326 --> 00:58:18,536
Sei lá onde se consegue
uma placa de "pare".
900
00:58:19,496 --> 00:58:21,247
Talvez num museu.
901
00:58:24,667 --> 00:58:26,669
Isso é o básico das placas, velho.
902
00:58:29,214 --> 00:58:30,507
E...
903
00:58:32,884 --> 00:58:35,094
eles a colocaram diretamente na rua...
904
00:58:35,178 --> 00:58:38,181
Aqui é a rua,
e aqui é a frente da casa deles, certo?
905
00:58:38,264 --> 00:58:41,142
Então, você está dirigindo.
Você é alguém que dirige.
906
00:58:41,226 --> 00:58:43,228
Você vê a placa de "pare". Você para.
907
00:58:43,978 --> 00:58:46,064
Mas não tem nenhum cruzamento lá.
908
00:58:46,856 --> 00:58:49,067
Só a casa deles bem ali.
909
00:58:49,692 --> 00:58:53,780
Enquanto você pensava
por que havia parado,
910
00:58:53,863 --> 00:58:56,491
as crianças mais velhas
saíam para vender drogas pra você.
911
00:58:58,117 --> 00:59:00,745
O local é o mais importante.
912
00:59:02,455 --> 00:59:05,375
E, se você não pensa que vai comprar
drogas numa placa de "pare",
913
00:59:05,458 --> 00:59:06,834
você não se conhece.
914
00:59:09,629 --> 00:59:13,132
E as belas lésbicas adultas pararam lá
e compraram dois saquinhos de droga.
915
00:59:14,050 --> 00:59:16,261
Mudaram-se para o nosso bairro
uma semana depois.
916
00:59:16,803 --> 00:59:18,638
E devem ter transado,
917
00:59:18,721 --> 00:59:22,058
pelo menos, com as mães de 11 pessoas
ao longo da década seguinte.
918
00:59:23,643 --> 00:59:25,603
E se isso não for conforto duplo,
919
00:59:27,855 --> 00:59:29,440
eu não sei o que é, cara.
920
00:59:30,567 --> 00:59:32,610
Eu sou Theo Von, cara! Muito obrigado!
921
00:59:33,528 --> 00:59:35,989
Obrigado, Nashville.
Te devo uma. Amo vocês.
922
00:59:36,072 --> 00:59:38,116
Muito obrigado
por serem parte da minha vida.
923
00:59:38,658 --> 00:59:40,994
Muito obrigado. Foi bom ver vocês.
924
01:00:48,811 --> 01:00:52,398
Legendas: Fábio P. Lima