1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,172 --> 00:00:10,093
EN COMEDY-SPECIAL FRA NETFLIX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:20,020 --> 00:00:23,732
Mine damer og herrer,
gi applaus for Theo Von.
5
00:00:42,292 --> 00:00:47,630
Hva skjer, Nashville?
6
00:00:54,304 --> 00:00:57,056
Så godt å se dere i kveld.
7
00:01:00,018 --> 00:01:01,853
Det er godt å være her.
8
00:01:04,689 --> 00:01:07,525
Jeg kom med
denne kjønnsnøytrale hårsveisen.
9
00:01:11,112 --> 00:01:13,782
Ikke kom til meg
med likestillings-greiene.
10
00:01:14,783 --> 00:01:17,202
Du vet ikke hva slags kjønn jeg er.
11
00:01:18,495 --> 00:01:22,332
Jeg kan være
den barskeste lesbiske dama du har sett!
12
00:01:23,249 --> 00:01:24,876
Jeg er Margaret.
13
00:01:26,753 --> 00:01:28,713
Baller er livet.
14
00:01:30,340 --> 00:01:32,008
Jeg ser jævlig ut.
15
00:01:33,051 --> 00:01:35,220
Trodde du ikke jeg visste det?
16
00:01:36,262 --> 00:01:37,639
Jeg vet det.
17
00:01:39,098 --> 00:01:41,726
Jeg ser helt jævlig ut.
Her om dagen innså jeg
18
00:01:41,810 --> 00:01:45,730
at jeg ser ut som
noen som har tobakk på seg.
19
00:01:48,399 --> 00:01:49,818
Er jeg innavlet?
20
00:01:51,528 --> 00:01:54,531
Har du møtt fyren
som tar armen sin ut på tur?
21
00:01:58,701 --> 00:02:00,537
Dette er likestillingssveisen.
22
00:02:01,913 --> 00:02:04,415
Den mest likestilte hårsveisen du kan få.
23
00:02:05,375 --> 00:02:07,669
Alle hater denne sveisen.
24
00:02:10,130 --> 00:02:14,759
Om det er for mye som skjer i livet ditt,
skaff deg denne stygge sveisen.
25
00:02:15,718 --> 00:02:18,930
Kalenderen din åpner seg plutselig opp.
26
00:02:20,849 --> 00:02:23,726
Ingen forventer noe av deg
med denne sveisen.
27
00:02:25,145 --> 00:02:27,021
Du kan komme deg ut av alt.
28
00:02:27,105 --> 00:02:31,985
Om noen roper at en unge falt i en brønn,
kan du reagere med: "Øh…
29
00:02:32,735 --> 00:02:34,904
Jeg venter bare på en pølse.
30
00:02:35,947 --> 00:02:37,282
Hva slags unge?
31
00:02:37,782 --> 00:02:39,409
En kattunge?"
32
00:02:43,872 --> 00:02:46,457
Ingen forventer noe
av deg med denne sveisen.
33
00:02:47,083 --> 00:02:48,877
Jobb? Nei da.
34
00:02:50,753 --> 00:02:52,338
Jobb er for andre folk.
35
00:02:53,965 --> 00:02:56,467
Kompisen min har en jobb.
Han har en sveis.
36
00:02:57,969 --> 00:02:59,721
Og han klager hele tiden.
37
00:02:59,804 --> 00:03:02,765
Han sier: "Sjefen min
gir meg alltid så mye jobb."
38
00:03:03,641 --> 00:03:06,853
Det er fordi du ser ut
som du kan gjøre det, Randall.
39
00:03:06,936 --> 00:03:09,230
Du ser ut som du kan gjøre det!
40
00:03:11,024 --> 00:03:14,777
Du må gro ut litt av denne
omvendte psykologien, kompis.
41
00:03:16,613 --> 00:03:19,908
Når noen ser deg
med denne sveisen på jobb, sier de:
42
00:03:21,826 --> 00:03:23,912
"Vi snakkes i lunsjen, kompis."
43
00:03:27,290 --> 00:03:31,044
Og de kan ikke sparke meg,
for jeg kan være en kvinne.
44
00:03:40,428 --> 00:03:42,472
Du må være en kvinne nå for tiden.
45
00:03:43,514 --> 00:03:45,558
Jeg prøver å gro penisen min inn.
46
00:03:47,268 --> 00:03:51,189
"Det er en lang vagina, betjent.
Bare ikke ta jobben min."
47
00:03:53,191 --> 00:03:57,445
Før jeg legger meg, står jeg
og gjør noen innover-øvelser.
48
00:04:03,743 --> 00:04:06,913
Jeg må redusere lengden
om jeg vil ha en framtid.
49
00:04:11,584 --> 00:04:14,754
Takk for at jeg fikk
komme hit til Nashville.
50
00:04:17,632 --> 00:04:20,468
Jeg setter pris på det. Takk.
51
00:04:22,095 --> 00:04:25,682
Jeg har bodd i Los Angeles,
og det stedet har mistet vettet.
52
00:04:26,474 --> 00:04:30,395
Jeg klandrer ikke… brannene.
53
00:04:32,897 --> 00:04:34,816
Ikke skyld på flammen.
54
00:04:35,984 --> 00:04:38,611
De har ikke vanlige folk der ute.
55
00:04:39,153 --> 00:04:41,948
Jeg vokste opp
rundt vanlige folk, ikke sant?
56
00:04:42,532 --> 00:04:43,950
Du vet…
57
00:04:44,033 --> 00:04:47,870
Der ute er alle fancy.
Noen er fancy. Faren deres er fancy.
58
00:04:47,954 --> 00:04:49,330
Ikke sant?
59
00:04:49,414 --> 00:04:53,459
I nabolaget mitt
var det en fyr uten armer.
60
00:04:53,543 --> 00:04:55,461
Han sloss mot alle.
61
00:04:56,963 --> 00:04:58,548
Ja, ingen armer.
62
00:05:00,466 --> 00:05:03,303
Navnet hans var Gurt.
63
00:05:03,386 --> 00:05:04,595
Ja.
64
00:05:04,679 --> 00:05:07,974
Egentlig het han Edgerton.
65
00:05:08,057 --> 00:05:10,601
Ingen heter Gurt. Det er ikke et navn.
66
00:05:11,227 --> 00:05:14,647
Det er mer som en lyd.
Som når du spiser noe,
67
00:05:14,731 --> 00:05:17,233
og noen skremmer deg: "Gurt!"
68
00:05:18,609 --> 00:05:21,029
Det er bare mamma som koser med katten.
69
00:05:21,821 --> 00:05:24,866
"Du ringer før du kommer
og tar på katten, Linda."
70
00:05:27,327 --> 00:05:29,495
Fyren som het Edgerton.
71
00:05:30,330 --> 00:05:33,541
Han kvelte 30 personer i byen vår
og hadde ikke armer.
72
00:05:37,879 --> 00:05:41,966
De kalte ham Gurt,
for hvis du tar navnet Edgerton
73
00:05:42,050 --> 00:05:48,222
og fjerner "ED" og "ON",
så sitter du igjen med Gurt.
74
00:05:49,849 --> 00:05:52,685
Midten av navnet, ikke sant?
Akkurat som ham.
75
00:05:57,148 --> 00:06:01,611
Det er det mest gripende
navnet du har hørt, ikke sant?
76
00:06:04,363 --> 00:06:08,451
Du skulle ikke trodd han ville kvelt noen
siden han ikke hadde armer.
77
00:06:09,285 --> 00:06:11,746
Gud hadde ikke utviklet ham, og han…
78
00:06:12,914 --> 00:06:16,751
Han bare stod der,
og så tok han deg som det.
79
00:06:17,919 --> 00:06:22,131
Så kvelte han deg
og balanserte hjem som det…
80
00:06:22,215 --> 00:06:23,758
som en sigarett.
81
00:06:25,968 --> 00:06:30,139
Han havnet i retten en gang,
82
00:06:30,223 --> 00:06:33,976
og dommeren sa:
"Er dette fyren dere anmeldte?"
83
00:06:35,228 --> 00:06:37,563
Gurt stod bare der borte.
84
00:06:38,606 --> 00:06:41,901
Håndjerna lå over skulderen hans.
85
00:06:45,446 --> 00:06:48,032
De kunne ikke engang
ta fingeravtrykket hans.
86
00:06:49,617 --> 00:06:51,702
Han rullet skuldrene i blekk.
87
00:06:52,370 --> 00:06:55,123
Han tegnet snømenn på arket.
88
00:07:00,461 --> 00:07:03,756
Jeg lurer på hva som skjedde med ham.
89
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
Noen skjøt ham sikkert.
90
00:07:11,305 --> 00:07:13,432
Jeg synes ikke du skal skyte folk,
91
00:07:15,017 --> 00:07:16,727
men noen ganger burde du det.
92
00:07:19,522 --> 00:07:22,191
Det er ikke engang en mann som kveler…
93
00:07:22,275 --> 00:07:24,360
Det er en jævla høy slange.
94
00:07:26,070 --> 00:07:27,321
Kan ikke lese…
95
00:07:28,656 --> 00:07:30,366
Kveler andre…
96
00:07:32,660 --> 00:07:34,120
Det er en slange, mann.
97
00:07:37,206 --> 00:07:40,042
Det er lett.
Det er grunnleggende slangematte.
98
00:07:41,544 --> 00:07:43,129
Den er lett for meg.
99
00:07:46,048 --> 00:07:48,593
Men ja, vi vokste opp rundt vanlige folk.
100
00:07:49,385 --> 00:07:52,972
Vi hadde en fyr i nabolaget.
Han het Dairy.
101
00:07:53,973 --> 00:07:57,018
Han var oppkalt etter matgruppen.
102
00:07:58,436 --> 00:08:00,605
Ja, det var han. Yoghurt og alt.
103
00:08:01,355 --> 00:08:05,026
Smør, mantequilla.
Det er spansk smør.
104
00:08:06,569 --> 00:08:09,363
Det høres mer sexy ut på spansk,
ikke sant?
105
00:08:09,906 --> 00:08:14,035
"Å, mantequilla.
Hvor gammel er hun?"
106
00:08:17,079 --> 00:08:20,833
Fyren i nabolaget som het Dairy,
hadde Downs syndrom.
107
00:08:21,417 --> 00:08:25,796
Hvis du ikke tror på det, er jeg ikke her
for å diskutere det med deg.
108
00:08:27,757 --> 00:08:30,468
Det kan du gjøre et annet sted.
109
00:08:32,261 --> 00:08:33,387
Men han hadde det.
110
00:08:34,055 --> 00:08:37,058
Vi har alle noe, og han hadde det.
111
00:08:38,809 --> 00:08:40,686
Jeg tror han hadde det,
112
00:08:41,604 --> 00:08:44,982
men moren hans gjorde
aldri papirarbeidet på ham.
113
00:08:45,525 --> 00:08:47,026
For hun var alkoholiker.
114
00:08:48,152 --> 00:08:49,695
Så han bare hadde det.
115
00:08:50,988 --> 00:08:52,615
Som frilanser, ikke sant?
116
00:08:54,283 --> 00:08:57,662
Mora hans dopet seg, og hun sa:
"Han har det ikke."
117
00:09:01,415 --> 00:09:05,294
Folk sa: "Der er han! Han har
Downs syndrom." Hun sa: "Nei da!
118
00:09:05,836 --> 00:09:07,380
Gutten min er irsk."
119
00:09:10,591 --> 00:09:12,635
Han er ikke irsk.
120
00:09:13,636 --> 00:09:16,305
Ingen er så irske, miss Janet.
121
00:09:17,473 --> 00:09:19,684
Det er 700 % irsk.
122
00:09:21,310 --> 00:09:22,895
Det er nesten skotsk.
123
00:09:28,150 --> 00:09:31,654
Jeg gjør ikke narr
av barn med Downs syndrom.
124
00:09:31,737 --> 00:09:33,614
Det ville jeg ikke gjort.
125
00:09:34,448 --> 00:09:36,284
Så hvis du tenker det…
126
00:09:37,660 --> 00:09:39,036
Ikke tenk det.
127
00:09:41,080 --> 00:09:44,125
Bare fordi du tenker noe,
betyr ikke at jeg gjør det.
128
00:09:45,042 --> 00:09:48,879
Vi har alle noe, ikke sant?
129
00:09:49,797 --> 00:09:52,258
Hva som helst.
Jeg kunne hatt spedalskhet.
130
00:09:54,260 --> 00:09:56,095
Jeg vet ikke engang hva det er.
131
00:09:58,139 --> 00:10:01,684
Det ville vært overraskende
om jeg fant ut at jeg hadde det.
132
00:10:06,188 --> 00:10:08,357
Jeg og Dairy pleide å drikke alkohol.
133
00:10:09,191 --> 00:10:12,486
Folk tror at folk med
Downs syndrom ikke drikker alkohol.
134
00:10:13,195 --> 00:10:17,908
Kanskje de ikke ofte gjør det,
men denne gangen gjorde de det.
135
00:10:18,909 --> 00:10:22,413
Vi pleide å drikke alkohol
på Ramada hotell i byen vår.
136
00:10:23,497 --> 00:10:26,292
Før de hadde et drap der oppe.
Visste du…
137
00:10:27,335 --> 00:10:30,838
Visste du at det har skjedd
et drap på alle Ramada-hoteller?
138
00:10:30,921 --> 00:10:32,089
Ja.
139
00:10:32,882 --> 00:10:36,636
De pleide å ha en nettside:
"everyRamadamurder.com" eller Tumblr.
140
00:10:37,845 --> 00:10:40,014
Det er ganske kult. Ikke kult, men…
141
00:10:41,390 --> 00:10:43,309
Det er interessant.
142
00:10:45,019 --> 00:10:48,481
Det var to Ramada hoteller
som ingen hadde blitt drept i,
143
00:10:48,564 --> 00:10:51,359
så folk var rasende i kommentarfeltene.
144
00:10:51,442 --> 00:10:54,862
"Alle sover godt på disse stedene."
145
00:10:57,281 --> 00:11:00,951
Heldigvis ble noen drept
på de hotellene også.
146
00:11:01,035 --> 00:11:02,787
"R.I.P"
147
00:11:05,122 --> 00:11:08,918
Jeg og Dairy pleide å dra dit
for å drikke alkohol med en mann.
148
00:11:09,001 --> 00:11:13,005
Han var en mann, og han var nattevakt.
149
00:11:13,798 --> 00:11:18,177
Han jobbet på Ramada og het mr. Patrick.
150
00:11:18,803 --> 00:11:21,972
Han hadde en sjelden vin, riesling,
151
00:11:22,056 --> 00:11:25,684
i bagasjerommet som han helte
i en kaffekopp. Så satt vi der
152
00:11:26,769 --> 00:11:28,854
og ble mer irske.
153
00:11:31,190 --> 00:11:36,904
I etterkant innser jeg at mannen sikkert
var en ikke-praktiserende pedofil.
154
00:11:40,825 --> 00:11:44,703
Skjønner du hva jeg mener?
Han hadde det i seg, men ikke ut av seg.
155
00:11:46,747 --> 00:11:50,584
Hvis du er pedofil, hold deg for deg selv.
156
00:11:51,127 --> 00:11:52,628
Det ville løst alt sammen.
157
00:11:54,672 --> 00:11:56,173
Men uansett…
158
00:12:00,302 --> 00:12:02,054
Hva annet skjer?
159
00:12:03,264 --> 00:12:04,807
Ikke mye.
160
00:12:06,142 --> 00:12:08,519
Fetteren min ble bitt av en homofil fyr.
161
00:12:16,986 --> 00:12:18,737
Så vi får se.
162
00:12:26,996 --> 00:12:28,497
Det er en sann historie.
163
00:12:29,165 --> 00:12:31,959
Det skjedde i Los Angeles.
164
00:12:32,460 --> 00:12:34,587
"Den vennligste byen i verden."
165
00:12:34,670 --> 00:12:36,755
Og de biter heterofile.
166
00:12:38,591 --> 00:12:40,009
Det var på halloween.
167
00:12:40,885 --> 00:12:44,054
En homofil fyr var kledd ut
som en rådyrkalv.
168
00:12:45,014 --> 00:12:46,682
Det stemmer.
169
00:12:47,433 --> 00:12:50,728
En homofil fyr var kledd ut
som en rådyrkalv.
170
00:12:51,645 --> 00:12:54,899
Han hoppet ut av buskene
og bet fetteren på ryggen.
171
00:12:55,608 --> 00:12:57,651
Rett på ryggen.
172
00:12:57,735 --> 00:13:01,113
Han etterlot bitemerker
og kanel-lipgloss på ryggen hans.
173
00:13:03,782 --> 00:13:07,661
De testet det. Det var kanel.
De trodde det var fersken på åstedet.
174
00:13:13,834 --> 00:13:15,711
Sånt må stoppe.
175
00:13:18,130 --> 00:13:19,924
Vi er bedre enn det.
176
00:13:21,425 --> 00:13:24,762
Han kløp også en mann.
Jeg skal fortelle dere alt.
177
00:13:24,845 --> 00:13:26,472
Fyren kløp ham.
178
00:13:27,389 --> 00:13:30,017
Hvem klyper folk fremdeles?
179
00:13:30,559 --> 00:13:33,103
Han var over seks år gammel.
180
00:13:34,980 --> 00:13:38,817
Hvor mye av djevelen
må du ha i deg for å klype folk?
181
00:13:39,693 --> 00:13:44,865
Å ta en liten bit av noen
og ville påføre den smerte.
182
00:13:49,620 --> 00:13:53,916
Det må stoppe. Vi er bedre enn det.
183
00:13:58,212 --> 00:14:00,297
Det har virkelig hisset meg opp.
184
00:14:00,381 --> 00:14:03,801
Folk sier at det er homofobisk,
men det er det ikke.
185
00:14:03,884 --> 00:14:06,095
Jeg bryr meg ikke om du er homofil.
186
00:14:06,178 --> 00:14:09,306
Ikke bit folk om natta, bamsemann,
187
00:14:09,932 --> 00:14:11,600
utendørs.
188
00:14:12,393 --> 00:14:16,230
Ikke bit folk om natta utendørs, kompis.
189
00:14:20,859 --> 00:14:24,488
Vi har alle vært litt homofile.
Det er ikke så merkelig lenger.
190
00:14:32,663 --> 00:14:34,582
Ingen sa nei.
191
00:14:35,374 --> 00:14:36,625
Jøss.
192
00:14:40,462 --> 00:14:41,714
Nei.
193
00:14:42,756 --> 00:14:47,595
Ingen sa et ord imot det.
194
00:14:49,555 --> 00:14:51,974
Vi har alle vært litt homofile.
195
00:14:52,933 --> 00:14:57,396
Jeg sier ikke at det ikke er fint å være
homofil, men det er ikke så uvanlig.
196
00:14:58,606 --> 00:15:01,483
Jeg kjenner flere homofile folk enn…
197
00:15:02,234 --> 00:15:03,652
folk som kan sjonglere.
198
00:15:07,781 --> 00:15:09,408
Mange flere.
199
00:15:10,618 --> 00:15:13,954
LHTBIQS, ikke sant?
200
00:15:18,500 --> 00:15:21,462
Vi kan ikke utelate noen.
201
00:15:22,504 --> 00:15:26,008
Vi holder alle baller i lufta, ikke sant?
202
00:15:29,678 --> 00:15:31,597
Vennen min, Wallace, sa til meg:
203
00:15:31,680 --> 00:15:35,059
"Jeg må si deg noe.
Jeg tror jeg forelsker meg i menn."
204
00:15:35,142 --> 00:15:38,228
Jeg sa: "Ok, men Daniel har…
205
00:15:41,065 --> 00:15:44,693
Jeg hører deg,
men vi har viktigere ting å ta oss av."
206
00:15:49,949 --> 00:15:51,909
Vi har alle vært litt homofile.
207
00:15:52,785 --> 00:15:56,288
Om han hadde vært på Quiznos…
Husker dere Quiznos?
208
00:15:58,165 --> 00:16:03,253
Det var en sandwich-kjede
som hovedsakelig var for menn.
209
00:16:04,046 --> 00:16:08,467
Jeg kunne ikke nevnt fem kvinner som dro
til Quiznos om du ga meg fire uker.
210
00:16:11,011 --> 00:16:15,265
Quiznos… Du går inn som en mann.
211
00:16:15,349 --> 00:16:19,770
Du vandrer inn,
og døra knirker litt idet du kommer inn.
212
00:16:19,853 --> 00:16:22,982
Så får du den store, toastet sandwichen,
213
00:16:23,816 --> 00:16:26,944
og du sitter der for deg selv
og prøver å…
214
00:16:27,861 --> 00:16:31,198
Du prøver å stappe
i deg den lille fyren.
215
00:16:32,700 --> 00:16:35,661
Så får du øyekontakt
med en annen mann der inne.
216
00:16:37,955 --> 00:16:39,999
Du føler ekornene løpe.
217
00:16:42,710 --> 00:16:47,256
Du er ikke homo, men du er ikke hetero.
Jeg kjenner til det.
218
00:16:47,881 --> 00:16:52,469
Quiznos var
en inngang til homoseksualitet.
219
00:16:53,887 --> 00:16:56,765
Det skriver jeg på tilbakemeldingskortet.
220
00:17:02,479 --> 00:17:04,481
Vi har alle vært litt homofile.
221
00:17:05,649 --> 00:17:10,612
Hva om du var hos en venn
en gang i september, og…
222
00:17:13,198 --> 00:17:18,120
og det var kaldt ute. Du overnattet der,
for du ville ikke kjøre hjem i kulden.
223
00:17:18,954 --> 00:17:20,789
Han sov på rommet sitt. Du tok sofaen.
224
00:17:20,873 --> 00:17:25,878
Han stod opp tidlig for å gå på jobb, og
du la deg i senga hans siden den var varm.
225
00:17:25,961 --> 00:17:27,379
Ok?
226
00:17:29,923 --> 00:17:33,510
Du er ikke homo,
men du er ikke hetero, kompis.
227
00:17:35,304 --> 00:17:37,389
Det er noe som skjer her.
228
00:17:39,349 --> 00:17:43,771
Vi er ikke så forskjellige, kompis.
Vi er alle litt homofile.
229
00:17:43,854 --> 00:17:46,273
Alle er sikkert 11 % homofile.
230
00:17:48,692 --> 00:17:53,280
Det er ikke så mye å gi bort, så…
231
00:17:57,201 --> 00:18:00,287
Vi hadde ikke mye mangfold
i byen da jeg vokste opp.
232
00:18:00,954 --> 00:18:03,749
Vi hadde en fyr
som ble truffet av lynet, men…
233
00:18:04,374 --> 00:18:07,753
Ja, han hadde arrangert det
for å få pengene.
234
00:18:13,759 --> 00:18:18,138
Det vanvittige var at han havnet i koma,
og vi var sjalu på ham.
235
00:18:18,931 --> 00:18:21,767
"Se på denne rike drittsekken!
236
00:18:25,270 --> 00:18:28,565
Han puster med våre skattepenger."
237
00:18:33,362 --> 00:18:35,364
Vi hadde ikke mye mangfold i byen.
238
00:18:35,447 --> 00:18:39,201
Nabolaget mitt bestod bare
av fattige svarte og hvite folk.
239
00:18:39,284 --> 00:18:42,996
Jeg hører mye om hvite privilegier,
og jeg bare…
240
00:18:43,080 --> 00:18:44,373
"Faen…
241
00:18:45,374 --> 00:18:46,708
Det gikk jeg glipp av."
242
00:18:49,419 --> 00:18:52,381
Jeg kjente folk med gensere, ok?
243
00:18:53,382 --> 00:18:57,594
Ikke misforstå,
men jeg hadde på to singleter om vinteren.
244
00:18:59,346 --> 00:19:01,807
"Er du sikker på
at de vil holde meg varm?"
245
00:19:01,890 --> 00:19:03,851
"Ja, de vil holde deg varm."
246
00:19:03,934 --> 00:19:08,313
"Jeg føler meg kald… og atletisk."
247
00:19:11,525 --> 00:19:13,694
Mine svarte venner blir sint på meg.
248
00:19:13,777 --> 00:19:15,946
De sier: "Se hva du gjorde mot oss."
249
00:19:16,029 --> 00:19:17,781
"Se hva du gjorde mot oss."
250
00:19:17,865 --> 00:19:23,370
"Tror du jeg ville gjort alt det?
Og så flytte rett ved siden av?
251
00:19:24,621 --> 00:19:27,583
Skal vi dele disse plommene eller ikke?
252
00:19:28,208 --> 00:19:31,128
Vi er her nede sammen, kompis.
253
00:19:31,211 --> 00:19:35,924
Tror du jeg tok alle tingene dine,
og så… ikke beholdt det?
254
00:19:37,843 --> 00:19:40,262
Noen andre tok det fra oss begge.
255
00:19:41,513 --> 00:19:43,682
Og de ser på at vi krangler over det.
256
00:19:46,560 --> 00:19:48,520
Det er grønt privilegium, kompis.
257
00:19:50,689 --> 00:19:52,900
Privilegiet er grønt."
258
00:19:54,484 --> 00:19:57,029
Fattige liker å slåss. Det er det verste.
259
00:19:57,112 --> 00:19:59,740
"Er du fattig?"
"Ja, jeg er fattig!"
260
00:20:01,074 --> 00:20:05,370
Broren min ble truffet av
en harpun i nabolaget vårt.
261
00:20:06,121 --> 00:20:08,665
En havnål streifet borti ham.
262
00:20:09,208 --> 00:20:10,500
Ja.
263
00:20:10,584 --> 00:20:14,004
Noen kastet den fra fortiden.
264
00:20:14,963 --> 00:20:15,964
Ok?
265
00:20:16,632 --> 00:20:20,093
Han ble truffet av et tidsreisende kast.
266
00:20:23,263 --> 00:20:25,265
Fattige liker å slåss.
267
00:20:28,435 --> 00:20:32,189
Jeg sloss mye da jeg vokste opp.
Pleide å slåss med svarte fyrer.
268
00:20:32,272 --> 00:20:36,026
Jeg vet ikke om du har slåss
med en svart fyr, men…
269
00:20:37,194 --> 00:20:38,695
De vinner, kompis.
270
00:20:42,783 --> 00:20:44,952
De pleier å vinne, og…
271
00:20:46,703 --> 00:20:47,871
En gang jukset de.
272
00:20:47,955 --> 00:20:50,832
Jeg ble angrepet
av fem svarte fyrer om natten.
273
00:20:51,416 --> 00:20:55,212
Jeg vet ikke om du har slåss
med fem svarte fyrer om natten, men…
274
00:20:57,256 --> 00:20:59,841
Se for deg at du slåss
med fem svarte fyrer.
275
00:21:00,801 --> 00:21:02,219
Lukk øynene dine.
276
00:21:04,221 --> 00:21:06,765
Hvor mange svarte fyrer slåss du med?
277
00:21:07,391 --> 00:21:10,018
Så mange fantasien din kan romme.
278
00:21:14,648 --> 00:21:17,859
Det var tøft. Vi vokste opp i fattigdom.
279
00:21:17,943 --> 00:21:21,321
Og fattigdom var ganske risikabelt og gøy.
280
00:21:22,572 --> 00:21:23,532
Ja.
281
00:21:24,032 --> 00:21:26,660
Jeg kjente noen som døde i en brann.
282
00:21:27,703 --> 00:21:30,747
Han overlevde nesten,
men de kastet ham inn igjen.
283
00:21:34,084 --> 00:21:36,044
Du får ikke det med sameie.
284
00:21:39,381 --> 00:21:42,175
Du må være litt mer
frilanser enn det, så…
285
00:21:43,552 --> 00:21:45,762
Vi hadde noen interessante tider.
286
00:21:47,097 --> 00:21:49,725
Fattigdom er tøft for alle,
uansett hudfarge.
287
00:21:49,808 --> 00:21:52,894
Jeg vet det er tøffere for noen enn andre.
288
00:21:52,978 --> 00:21:55,939
Det er litt tøffere for noen
etnisiteter enn andre,
289
00:21:56,023 --> 00:22:01,111
men noen ganger glemmer vi
at selv hvite folk sliter.
290
00:22:01,194 --> 00:22:06,074
Jeg husker at jeg prøvde å få
økonomisk støtte da jeg skulle på college.
291
00:22:06,158 --> 00:22:08,618
Jeg dro til kontoret for økonomisk støtte,
292
00:22:08,702 --> 00:22:12,205
og en søt, liten svart dame
jobbet der, miss Linda.
293
00:22:12,289 --> 00:22:16,084
Jeg prøvde å få økonomisk støtte
som var for fattige hvite folk.
294
00:22:16,168 --> 00:22:18,128
Det var ingen programmer.
295
00:22:18,211 --> 00:22:20,130
Bare for fattige?
296
00:22:20,213 --> 00:22:22,966
Hun sa: "Du må være
svart, latinamerikaner,
297
00:22:23,050 --> 00:22:27,137
urinnvåner eller fra stillehavsøyene."
298
00:22:27,763 --> 00:22:29,222
Surfere?
299
00:22:31,516 --> 00:22:34,644
Får surfere disse pengene?
Vi er omgitt av land.
300
00:22:36,354 --> 00:22:38,565
Hun sa: "Kom tilbake når du er svart."
301
00:22:39,858 --> 00:22:42,360
Jeg sa: "Hva er passordet, Linda?"
302
00:22:43,737 --> 00:22:49,910
Hun sa: "Snakk med basketballtreneren."
Jeg sa: "Han lager ikke svarte barn.
303
00:22:50,744 --> 00:22:54,206
De barna var svarte da de kom.
Så flink er han ikke."
304
00:22:59,044 --> 00:23:03,590
Noen ganger ser du folk med
svartmalt ansikt. Det er ikke greit.
305
00:23:03,673 --> 00:23:07,010
Men når jeg ser noen har det,
venter jeg et øyeblikk,
306
00:23:08,011 --> 00:23:09,679
bare for å passe på
307
00:23:10,263 --> 00:23:13,975
at de ikke bare prøver
å få økonomisk støtte, ikke sant?
308
00:23:14,059 --> 00:23:17,896
Hvis det er tilfellet, gjør meg brun.
309
00:23:19,064 --> 00:23:22,484
Gi meg i det minste
en lys solbrun farge som en filippiner.
310
00:23:23,276 --> 00:23:26,613
Å løpe så fort opp til far. Prise Gud.
311
00:23:33,036 --> 00:23:35,914
Vi må kjempe sammen. Det må vi.
312
00:23:38,750 --> 00:23:41,461
Vi hadde ikke mye mangfold
da jeg vokste opp.
313
00:23:42,963 --> 00:23:45,799
Jeg husker første gang
vi fikk noen fra Mexico.
314
00:23:46,800 --> 00:23:49,553
Vi "fikk" ikke en.
Det er ikke det jeg sier.
315
00:23:51,221 --> 00:23:53,640
Han kom ikke i en boks.
316
00:23:54,641 --> 00:23:55,851
"Hector!
317
00:23:57,102 --> 00:24:00,021
Kom igjen, kompis. Hvordan var det?"
318
00:24:00,105 --> 00:24:02,274
Han dukket opp av naturlige årsaker.
319
00:24:03,358 --> 00:24:06,361
Dette var en naturlig forekommende
latinamerikaner.
320
00:24:07,737 --> 00:24:11,408
Vi hadde ikke noen i området vårt.
321
00:24:11,908 --> 00:24:15,203
Det var ikke at vi ikke ville ha dem,
men vi hadde ingen.
322
00:24:15,912 --> 00:24:21,084
Gud gir ikke alt til alle,
og vi hadde ikke latinamerikanere.
323
00:24:21,793 --> 00:24:24,171
Jeg var i sjuendeklasse.
324
00:24:24,254 --> 00:24:29,384
Vi hadde time i naturfag. Biologi…
325
00:24:32,429 --> 00:24:33,763
Dyr…
326
00:24:35,390 --> 00:24:36,725
Den handlet om mye.
327
00:24:36,808 --> 00:24:39,060
Seksualundervisning utendørs.
328
00:24:40,478 --> 00:24:44,024
Vi hadde en fyr som ikke kunne gå ut.
Han het Tot.
329
00:24:44,774 --> 00:24:48,486
T-O-T, oppkalt etter forretten.
330
00:24:50,113 --> 00:24:53,909
Han hadde en god del autisme, og…
331
00:24:53,992 --> 00:24:57,370
Ja, det hadde han.
332
00:24:57,454 --> 00:24:59,664
Han kom til skolen under et pledd.
333
00:25:00,373 --> 00:25:04,669
Han satt under pleddet hele dagen
og dro hjem under teppet.
334
00:25:04,753 --> 00:25:07,923
Folk kalte ham King Tot.
Det var kallenavnet hans.
335
00:25:08,006 --> 00:25:10,175
Fordi han var under pleddet.
336
00:25:11,218 --> 00:25:14,095
Det er normalt.
Om du er et barn under et pledd,
337
00:25:14,179 --> 00:25:16,181
vil du være en King Tot.
338
00:25:17,432 --> 00:25:21,603
For å få ham til å føle seg som en del
av klassen, måtte vi tegne bilder
339
00:25:21,686 --> 00:25:26,233
av det som skjedde utendørs
og skyve dem under pleddet til Tot.
340
00:25:27,317 --> 00:25:31,363
Bare et lite A4-ark av universet
341
00:25:32,739 --> 00:25:34,366
for lille Totski.
342
00:25:35,075 --> 00:25:37,911
Så han satt under pleddet,
og rundt kl. 10,00
343
00:25:37,994 --> 00:25:40,664
fikk han en hel tilførsel av informasjon.
344
00:25:41,665 --> 00:25:43,917
"Ok!"
345
00:25:47,712 --> 00:25:52,300
Jeg må innrømme at jeg noen ganger
tegnet et bilde av en krig
346
00:25:53,134 --> 00:25:54,928
og skjøv det under.
347
00:25:55,595 --> 00:25:58,556
Så hørte du ham rope ut: "Krig!"
348
00:26:00,058 --> 00:26:02,060
Bare se på Tot.
349
00:26:03,103 --> 00:26:04,437
Solskinn!
350
00:26:05,021 --> 00:26:06,189
Solskinn!
351
00:26:07,023 --> 00:26:08,233
Solskinn!
352
00:26:08,775 --> 00:26:11,778
Du måtte gi ham tre solskinn
for å roe ham ned.
353
00:26:12,862 --> 00:26:15,073
For å få pleddet til å slutte å riste.
354
00:26:16,283 --> 00:26:18,618
Du må stilne det pleddet.
Det er Tot.
355
00:26:20,829 --> 00:26:22,122
Og det er Gud.
356
00:26:25,542 --> 00:26:29,546
Det var vakkert. Klassen var vakker.
Jeg sier det fordi…
357
00:26:30,130 --> 00:26:31,673
De hadde dyr der inne.
358
00:26:32,799 --> 00:26:34,009
Du kjenner til dyr.
359
00:26:37,220 --> 00:26:39,764
Du kjenner til dyr. Du har sett dem.
360
00:26:39,848 --> 00:26:41,850
De hadde dyr i det klasserommet,
361
00:26:41,933 --> 00:26:44,853
og du kunne hente et dyr
og ha det på pulten din.
362
00:26:46,313 --> 00:26:50,108
Du lærte om naturen,
og du hadde et stykke natur på deg.
363
00:26:50,191 --> 00:26:53,653
Hent den lille hamsteren eller ørkenrotta.
364
00:26:53,737 --> 00:26:57,407
Hent en slange eller en øgle.
Ha den på pulten din.
365
00:26:57,949 --> 00:26:59,617
Hent kattungen eller…
366
00:27:00,160 --> 00:27:02,454
den lille østersen, ikke sant?
367
00:27:03,204 --> 00:27:05,665
En i klassen hadde vært i en brann.
368
00:27:06,374 --> 00:27:10,420
Han kunne ikke holde noe som kunne
klore ham, så de ga ham østersen.
369
00:27:12,130 --> 00:27:13,965
Han het Sherman.
370
00:27:15,342 --> 00:27:20,013
Noen kalte ham Burnt Sherman,
men det gjorde ikke jeg.
371
00:27:20,096 --> 00:27:22,307
Andre sa det, ikke jeg.
372
00:27:23,141 --> 00:27:24,768
Så ikke tro at jeg sa det.
373
00:27:29,147 --> 00:27:30,857
Jeg sa det aldri.
374
00:27:32,776 --> 00:27:36,696
Men du lærte om naturen,
og du hadde et stykke natur på deg.
375
00:27:36,780 --> 00:27:39,949
Hent den lille eremittkrepsen eller…
376
00:27:41,659 --> 00:27:43,536
kanskje en liten valp, et lite…
377
00:27:44,204 --> 00:27:45,997
skogmurmeldyr…
378
00:27:46,081 --> 00:27:49,501
Nei, vanndyr.
379
00:27:50,794 --> 00:27:52,295
Ja, fisk.
380
00:27:53,004 --> 00:27:55,173
Hold den på pulten din, ikke sant?
381
00:27:55,256 --> 00:27:57,592
Det var ikke gøy å få fisken,
382
00:27:57,675 --> 00:28:00,595
for du måtte dyppe den
i vann hvert andre minutt.
383
00:28:03,223 --> 00:28:06,267
Vi hadde en gutt i klassen som het Lester.
384
00:28:06,351 --> 00:28:08,478
Han dyppet ikke fisken i vann.
385
00:28:09,854 --> 00:28:11,898
Han var ikke veldig smart.
386
00:28:11,981 --> 00:28:15,151
Han måtte ha munnen åpen for å lære.
387
00:28:16,820 --> 00:28:20,031
"Lester, dypp fisken i vann.
388
00:28:22,242 --> 00:28:24,786
Den fisken er tørr, kompis.
389
00:28:25,578 --> 00:28:27,247
Dypp den fisken.
390
00:28:28,373 --> 00:28:30,959
Det har gått seks minutter, Les.
391
00:28:31,042 --> 00:28:33,461
Du er en morder, storgutt.
392
00:28:35,296 --> 00:28:39,217
Du er en forbaska utstopper. Dypp fisken."
393
00:28:44,139 --> 00:28:47,600
Men du lærte om naturen,
og du hadde et stykke natur på deg.
394
00:28:48,685 --> 00:28:51,146
Du går på fem forskjellige dimensjoner.
395
00:28:52,230 --> 00:28:53,773
Virkelig vakkert.
396
00:28:55,191 --> 00:28:57,652
En dag skulle vi lære om sex.
397
00:28:59,779 --> 00:29:03,032
Ja, for noen av oss er det i oss.
398
00:29:03,825 --> 00:29:07,245
Det er en greie. Det er i oss.
Det lever i oss.
399
00:29:08,246 --> 00:29:10,206
Jeg trodde en fyr, Ed…
400
00:29:12,333 --> 00:29:13,710
Ja, det stemmer.
401
00:29:15,628 --> 00:29:18,381
Jeg trodde en fyr, Ed,
skulle løpe inn i rommet
402
00:29:18,465 --> 00:29:20,341
og sprute ut, for å være ærlig.
403
00:29:21,426 --> 00:29:26,222
Jeg hadde sett en fyr drive frilans
nede ved togskinnene, Armtrak Eddie.
404
00:29:27,849 --> 00:29:31,895
Han støtte det ut ved gjerdet.
Folk kasta mynter på ham når han kom.
405
00:29:31,978 --> 00:29:33,646
"Kom, Eddie, kom!
406
00:29:34,689 --> 00:29:36,357
Kom igjen, Eddie!"
407
00:29:37,275 --> 00:29:43,656
Folk ga ham små biter av fersken
for å holde energien hans oppe.
408
00:29:45,909 --> 00:29:50,830
Men det er virkelig undervisning.
409
00:29:53,291 --> 00:29:55,752
Styresmaktene vinner igjen. Hver gang.
410
00:30:00,840 --> 00:30:03,593
Vi begynte å lære om sex, ikke sant?
411
00:30:04,135 --> 00:30:07,514
Folk var nervøse. De var forvirret.
412
00:30:08,014 --> 00:30:10,642
En fyr hadde på seg smoking.
413
00:30:11,726 --> 00:30:14,771
"Vi skal ikke ha sex, Kenneth. Ok?
414
00:30:15,480 --> 00:30:17,565
Det er bare diagrammer, kompis."
415
00:30:18,191 --> 00:30:20,652
Han stod der og puttet parfyme i håret.
416
00:30:21,861 --> 00:30:26,407
"Slapp av med parfymen, Kenny.
Det er bare diagrammer."
417
00:30:28,117 --> 00:30:32,831
Den tøffeste fyren på skolen besvimte
da han tegnet eggstokkene på tavla.
418
00:30:34,666 --> 00:30:37,460
Vi gjorde det ikke bra som en gruppe.
419
00:30:39,712 --> 00:30:43,716
Jeg husker at jeg satt ved pulten min
med en ereksjon i hele kroppen.
420
00:30:45,426 --> 00:30:48,137
Jeg holdt ekornet og tenkte:
421
00:30:50,014 --> 00:30:53,726
"Hvis denne tingen puster dypt,
kommer jeg."
422
00:31:04,153 --> 00:31:06,322
Hvis det var for mye, beklager jeg.
423
00:31:09,659 --> 00:31:12,912
Gi meg en sjanse til, kompis.
424
00:31:14,664 --> 00:31:16,416
Jeg beklager.
425
00:31:17,834 --> 00:31:20,169
Det er Satan som jobber gjennom meg.
426
00:31:21,254 --> 00:31:24,591
Er det ikke vilt hvordan
Satan bare kommer rett ut av deg?
427
00:31:25,091 --> 00:31:28,595
Du tror du er med Herren,
og så dukker Satan opp.
428
00:31:29,387 --> 00:31:32,640
Du ser meg, Herre
Og jeg er Satan
429
00:31:34,392 --> 00:31:37,270
Vi gjorde det ikke bra som en gruppe.
430
00:31:38,271 --> 00:31:42,859
En dag kom rektoren inn på rommet.
Det var en vakker dame kalt Nancy Woods.
431
00:31:43,735 --> 00:31:47,739
Jeg tror hun akkurat gikk bort,
men jeg vet ikke.
432
00:31:48,573 --> 00:31:50,700
Ms. Woods, hvis du ser på dette…
433
00:31:52,702 --> 00:31:53,870
så er det et pluss.
434
00:31:54,412 --> 00:31:56,080
Hva er det jeg sier?
435
00:31:58,207 --> 00:32:02,253
Vi prøvde å drepe henne.
Det er i alle fall sikkert.
436
00:32:04,130 --> 00:32:05,632
Ja, mann.
437
00:32:05,715 --> 00:32:10,553
En av skoleinspektørene pleide å legge seg
i bagasjerommet til bilen i friminuttet.
438
00:32:10,637 --> 00:32:15,391
Han tok nøkkel-tingen ut så han kunne
puste gjennom den. Det var vilt.
439
00:32:15,975 --> 00:32:20,563
Han var vill. Rollie Coleman het han.
Jeg burde ikke ha sagt navnet hans, men…
440
00:32:22,148 --> 00:32:24,525
Han burde ikke ha gjort det foran barna.
441
00:32:25,360 --> 00:32:27,195
Så vi er skuls, Rollie.
442
00:32:30,531 --> 00:32:35,703
Jeg husker at skoleinspektøren
kom inn på rommet, Nancy Woods.
443
00:32:35,787 --> 00:32:37,413
Hun var italiensk.
444
00:32:37,497 --> 00:32:40,792
Hun var 700 % italiensk.
445
00:32:40,875 --> 00:32:44,087
Bare 80 cm høy, kanskje.
446
00:32:44,754 --> 00:32:46,506
Hun var $ 1,07.
447
00:32:47,131 --> 00:32:50,426
Hun drakk marinara
og satte testosteron rett i halsen.
448
00:32:52,303 --> 00:32:53,930
En ordentlig tier.
449
00:32:55,473 --> 00:32:59,644
Hun var hard som stein.
Hun kom inn og driblet en ny elev.
450
00:33:02,355 --> 00:33:05,692
Hun sa: "Dette er deres nye elev."
451
00:33:05,775 --> 00:33:07,360
Det var en meksikansk gutt.
452
00:33:08,236 --> 00:33:09,654
Vi hadde aldri sett en.
453
00:33:11,948 --> 00:33:13,449
Tenk på meksikanere.
454
00:33:15,118 --> 00:33:16,494
Nå ikke tenk på dem.
455
00:33:17,578 --> 00:33:18,746
Det var oss.
456
00:33:22,166 --> 00:33:25,420
Vi hadde sett ti eller tolv
tegninger av meksikanere.
457
00:33:25,503 --> 00:33:29,048
Noen gode tegninger,
og noen som ikke var så gode.
458
00:33:30,341 --> 00:33:32,385
"Det er en jøde, ok?
459
00:33:33,177 --> 00:33:37,140
Du skrev bare "Mexico" under den.
Det er en jøde.
460
00:33:37,765 --> 00:33:39,350
Du får en B."
461
00:33:43,438 --> 00:33:45,189
Han var en vakker gutt.
462
00:33:46,399 --> 00:33:48,985
Han gikk gjennom klasserommet.
463
00:33:49,569 --> 00:33:53,156
Han så annerledes ut.
Vi hadde bare svarte og hvite barn.
464
00:33:53,239 --> 00:33:57,618
Vi hadde aldri sett et barn som ham.
Han hadde en muskatfarget hud.
465
00:33:58,119 --> 00:33:59,078
Han hadde…
466
00:34:00,788 --> 00:34:02,957
Han hadde en mustasje, ok?
467
00:34:04,709 --> 00:34:07,295
Aldri i våre villeste drømmer
468
00:34:07,378 --> 00:34:11,758
hadde vi satt sammen barn og en mustasje.
469
00:34:14,010 --> 00:34:17,472
Men det er bare en del
av den latinamerikanske kulturen.
470
00:34:17,555 --> 00:34:21,142
Guttene anstrenger seg hele barndommen,
bare så…
471
00:34:24,228 --> 00:34:26,522
Gro ut det "ordforhenget", kompis.
472
00:34:27,899 --> 00:34:30,401
Det cortina de palabras, ay!
473
00:34:32,862 --> 00:34:34,405
Han var en vakker gutt.
474
00:34:35,948 --> 00:34:38,618
Han gikk gjennom klasserommet.
475
00:34:39,118 --> 00:34:41,746
Folk sa: "Jøss!
476
00:34:42,705 --> 00:34:44,624
Han er en jøde."
477
00:34:48,294 --> 00:34:52,673
Han satt seg ved pulten sin. Han het
Nicholas. Meksikanske Nicholas.
478
00:34:54,300 --> 00:34:59,806
Han hadde vært i timen
i fire minutter da han rakk opp hånda si.
479
00:34:59,889 --> 00:35:03,226
Folk sa: "Han skal snakke."
480
00:35:04,769 --> 00:35:07,355
Han rakk opp hånda i seksualundervisning,
481
00:35:08,189 --> 00:35:10,817
og han sa: "Hei, mr. Blackwell."
482
00:35:11,984 --> 00:35:13,820
Og…
483
00:35:15,696 --> 00:35:19,575
Jeg elsker den ekte meksikanske aksenten.
484
00:35:19,659 --> 00:35:22,203
Historien er 100 % sann.
485
00:35:23,121 --> 00:35:27,667
Hvert eneste ord, og jeg vil gjøre
Nicholas sin stemme så presis som mulig.
486
00:35:29,544 --> 00:35:31,921
Det er nøyaktig slik jeg husker stemmen.
487
00:35:32,797 --> 00:35:35,341
Jeg kunne ha vært et rasistisk barn.
488
00:35:37,844 --> 00:35:41,597
Men han rakk opp hånda si
i seksualundervisning og sa:
489
00:35:41,681 --> 00:35:47,145
"Hei, mr. Blackwell.
Hva betyr det å ta noens dyd"?
490
00:35:48,729 --> 00:35:55,111
Alle sammen gikk fra vettet.
491
00:35:55,695 --> 00:35:59,824
Eggstokk-fyren hadde akkurat blitt bedre,
og han svimte av igjen.
492
00:36:00,867 --> 00:36:02,577
Folk mistet dyrene sine.
493
00:36:02,660 --> 00:36:05,955
Slanger jaget ekorn rundt i klasserommet.
494
00:36:06,038 --> 00:36:09,083
Folk tegnet pentagrammer på møblene.
495
00:36:10,126 --> 00:36:12,753
Folk slaktet sauer de tok med hjemmefra.
496
00:36:13,963 --> 00:36:16,132
Jævla husdyr-sauer.
497
00:36:17,758 --> 00:36:20,011
Folk var opprømte,
498
00:36:21,762 --> 00:36:26,058
for ingen hadde stilt et spørsmål
fra lekeplassen i klassen.
499
00:36:26,976 --> 00:36:29,437
De to universene hadde aldri møttes.
500
00:36:30,188 --> 00:36:34,317
Etter fire minutter i livene våre,
var meksikanske Nicholas en helt.
501
00:36:35,026 --> 00:36:36,277
En helt!
502
00:36:40,948 --> 00:36:46,579
Dagen etter tegnet alle guttene
på mustasjer
503
00:36:46,662 --> 00:36:49,457
og hadde på seg meksikanske flagg.
504
00:36:50,082 --> 00:36:54,378
Eller italienske flagg
vi trodde var meksikanske.
505
00:36:55,713 --> 00:36:57,506
Det var meg.
506
00:37:02,553 --> 00:37:04,055
Vi fløy drager.
507
00:37:09,936 --> 00:37:13,481
En rødhåret fyr, gingah.
508
00:37:17,860 --> 00:37:20,071
Unnskyld, bestefaren min sa det,
509
00:37:21,113 --> 00:37:23,532
og Morgan Wallen lærte meg det. Unnskyld.
510
00:37:31,791 --> 00:37:34,835
Jeg kan ikke la dem være
rundt rødhårede folk lenger.
511
00:37:36,087 --> 00:37:37,797
Han var så opprømt
512
00:37:37,880 --> 00:37:42,301
at han skrev ordet "Mexico" på ansiktet,
halsen og brystet sitt i sprittusj.
513
00:37:42,802 --> 00:37:44,095
Han mente det.
514
00:37:45,263 --> 00:37:49,767
Det tok fire måneder
før det kom ut av huden hans.
515
00:37:49,850 --> 00:37:53,062
En av lærerne satte ham
i et barnebasseng etter skolen
516
00:37:53,145 --> 00:37:56,732
og prøvde å skrubbe ordet
"Mexico" ut av brystet hans.
517
00:37:58,067 --> 00:38:02,113
Flere år senere fikk han et barn,
og barnet ble født med det i huden.
518
00:38:04,156 --> 00:38:06,117
Det er priset.
519
00:38:09,578 --> 00:38:10,579
Takk.
520
00:38:13,207 --> 00:38:18,004
Jeg vil bare takke alle her
for enten å ha fått en negativ test,
521
00:38:18,087 --> 00:38:21,882
et vaksinasjonskort eller et falskt
vaksinasjonskort. Tusen takk.
522
00:38:29,432 --> 00:38:31,142
La oss gå, kompis.
523
00:38:32,727 --> 00:38:34,645
Vi dør sammen.
524
00:38:36,230 --> 00:38:37,815
Ja.
525
00:38:37,898 --> 00:38:40,818
Det er nok ikke en dum gruppe å dø med.
526
00:38:44,739 --> 00:38:47,325
Disse buksene er så trange.
527
00:38:52,830 --> 00:38:54,999
Utrolig at kvinner har sex som dette.
528
00:38:55,082 --> 00:38:59,211
Dette er det teiteste
jeg har sett i livet mitt.
529
00:39:00,504 --> 00:39:03,883
"Ja, fortsett å knulle meg, Randall.
530
00:39:05,343 --> 00:39:09,472
Ja, gå løs på meg, Kyle."
531
00:39:10,222 --> 00:39:13,184
Hvem pokker er Kyle?
532
00:39:14,143 --> 00:39:16,479
Dere er bedre enn det, damer.
533
00:39:17,521 --> 00:39:22,151
Dere ligger som døde innsekter.
Dere er bedre enn det.
534
00:39:27,239 --> 00:39:30,826
Men Nicholas ble raskt amerikansk.
La meg si hva som skjedde.
535
00:39:31,827 --> 00:39:34,997
Han begynte å få et ego, ikke sant?
536
00:39:35,081 --> 00:39:39,418
Det er en av USAs største eksporter.
537
00:39:42,171 --> 00:39:44,799
Han begynte å få et ego
andre dagen på skolen.
538
00:39:44,882 --> 00:39:49,512
Han sa: "Jeg er en helt,
og jeg er en rapper."
539
00:39:52,431 --> 00:39:56,227
Av en eller annen grunn,
når noen blir populære i USA for noe,
540
00:39:56,310 --> 00:39:58,687
må de bli en rapper dagen etter.
541
00:39:59,313 --> 00:40:01,982
Jeg bryr meg ikke
om du har vært i koma i fem år.
542
00:40:02,066 --> 00:40:07,113
Hvis du våkner, trenger jeg
en søvnig mixtape neste torsdag.
543
00:40:08,656 --> 00:40:11,617
Så Nicholas bestemte seg
for å bli en rapper.
544
00:40:12,368 --> 00:40:14,412
Han måtte ha noen smykker.
545
00:40:14,954 --> 00:40:17,415
Det er et ganske viktig utstyr
for rappere.
546
00:40:19,250 --> 00:40:23,587
Men vi hadde ikke smykker i byen vår.
Du kunne ikke kjøpe smykker.
547
00:40:24,171 --> 00:40:26,173
Om du ville ha smykker i byen vår…
548
00:40:28,801 --> 00:40:29,927
fikk du det ikke.
549
00:40:31,554 --> 00:40:34,598
Det enkleste du kunne
få tak i, var terpentin…
550
00:40:36,142 --> 00:40:37,309
noen idéer.
551
00:40:39,103 --> 00:40:42,982
Så han gikk til et salg av dødsbo.
En eldre kvinne hadde dødd.
552
00:40:43,482 --> 00:40:44,984
Ja, de dør.
553
00:40:45,484 --> 00:40:49,822
Han gikk til et dødsbo
av en død eldre kvinne
554
00:40:49,905 --> 00:40:51,782
og kjøpte smykkene hennes.
555
00:40:52,575 --> 00:40:53,909
Folkens…
556
00:40:54,493 --> 00:40:57,079
Han kom til skolen dagen etter
557
00:40:58,164 --> 00:41:01,959
og så ut som om han
nettopp hadde funnet Titanic.
558
00:41:03,252 --> 00:41:06,630
Han hadde gamle kjeder på seg.
559
00:41:07,298 --> 00:41:10,301
Han hadde to brosjer på seg.
560
00:41:10,384 --> 00:41:13,596
På en av dem stod det "god påske".
561
00:41:14,847 --> 00:41:20,186
Den andre hadde et bilde av en mann i seg,
der det stod: "For alltid, Carl."
562
00:41:21,145 --> 00:41:24,023
Vi sa: "Hvem pokker er Carl?"
563
00:41:25,691 --> 00:41:30,196
På T-skjorten hadde Nicholas skrevet:
"Nick, den sexy rapperen."
564
00:41:31,280 --> 00:41:37,036
Da du var ung og ville være noe
du ikke var, skrev du det på en T-skjorte
565
00:41:37,119 --> 00:41:40,372
og bare dukket opp.
566
00:41:40,456 --> 00:41:41,624
"Advokat."
567
00:41:42,833 --> 00:41:44,335
"Doktor."
568
00:41:45,169 --> 00:41:46,420
"Elsket."
569
00:41:47,421 --> 00:41:51,550
Problemet for Nicholas var at han
feilstavet "rapper".
570
00:41:55,221 --> 00:41:56,305
Én "P".
571
00:41:57,765 --> 00:41:59,642
Rett inn i seksualundervisning…
572
00:42:01,435 --> 00:42:03,604
"Nick, den sexy voldtektsmannen."
573
00:42:05,356 --> 00:42:06,690
De utviste ham.
574
00:42:07,900 --> 00:42:10,569
Du kan ikke voldta.
Det kan du fremdeles ikke.
575
00:42:12,488 --> 00:42:16,617
Jeg så ikke en annen
meksikansk person før jeg var 19.
576
00:42:22,581 --> 00:42:26,043
Noen ganger ser vi på en liten by og sier:
577
00:42:26,126 --> 00:42:27,878
"De liker ikke de folkene."
578
00:42:27,962 --> 00:42:30,798
Men i noen byer kjenner de ikke til dem.
579
00:42:30,881 --> 00:42:34,176
Du har ikke en mulighet
til å bli kjent med dem.
580
00:42:34,885 --> 00:42:39,306
Så jeg tror vi kunne fått bruk for
et utvekslingsprogram.
581
00:42:40,224 --> 00:42:43,352
Der jeg er fra, kan vi sende
en Randy eller en Darrel.
582
00:42:45,062 --> 00:42:49,275
Så ber vi om å få sendt en Maria over.
583
00:42:50,651 --> 00:42:51,986
Spanske kvinner.
584
00:42:53,612 --> 00:42:54,780
Det er ganske kult.
585
00:42:55,906 --> 00:42:57,241
Ganske kult.
586
00:42:57,324 --> 00:43:02,246
Det viste seg at jeg var litt mer relatert
til latinamerikanere enn jeg trodde.
587
00:43:02,329 --> 00:43:04,832
Faren min var faktisk fra Nicaragua.
588
00:43:04,915 --> 00:43:08,460
Han migrerte hit.
Jeg vet ikke. Er migrering for dyr?
589
00:43:08,544 --> 00:43:11,422
Jeg vet ikke hva migrasjon er,
men uansett.
590
00:43:12,631 --> 00:43:16,719
Han kom hit i en V-formasjon.
Jeg vet ikke hvordan han kom hit.
591
00:43:17,970 --> 00:43:22,099
Han kom hit i 1922.
592
00:43:22,182 --> 00:43:25,561
Faren min var 70 da jeg ble født.
Han var født i 1910.
593
00:43:27,271 --> 00:43:29,690
Det er ganske vilt.
594
00:43:29,773 --> 00:43:32,818
Bestefaren min var født i 1880.
595
00:43:33,444 --> 00:43:36,905
Vi hadde ikke bilder av ham.
596
00:43:39,325 --> 00:43:45,205
Vi hadde en beskrivelse
av bestefaren min rammet inn på veggen.
597
00:43:45,956 --> 00:43:49,710
Noen skrev ned hvordan han så ut,
og mamma rammet det inn.
598
00:43:51,295 --> 00:43:54,548
Jeg gikk opp til den og tenkte:
"Akkurat som ham.
599
00:43:56,091 --> 00:44:00,262
Jeg ser ut akkurat som ham.
Jeg får den når mamma dør."
600
00:44:01,347 --> 00:44:02,514
Uansett…
601
00:44:03,182 --> 00:44:05,184
Pappa kunne ikke jobbe.
602
00:44:05,267 --> 00:44:09,021
Mamma jobbet, og pappa var hjemme med oss.
603
00:44:09,104 --> 00:44:10,439
Det er informasjon.
604
00:44:11,815 --> 00:44:15,527
Jeg gir dere informasjon,
for jeg skal fortelle hva som skjedde.
605
00:44:16,820 --> 00:44:19,948
Da jeg var ni år gammel,
døde noen i byen vår.
606
00:44:20,032 --> 00:44:21,617
Jeg måtte gå i begravelsen,
607
00:44:21,700 --> 00:44:25,162
for faren min så alltid etter
gratis ting vi kunne gjøre.
608
00:44:27,164 --> 00:44:28,374
Jeg tuller ikke.
609
00:44:28,457 --> 00:44:31,960
Faren min skaffet oss
paier fra Burger King
610
00:44:32,044 --> 00:44:36,590
og slapp oss av ved begravelsesbyrået
for å se et par matinéer.
611
00:44:38,676 --> 00:44:42,346
Det var da du kunne spise i en begravelse,
før alle lovene.
612
00:44:44,807 --> 00:44:49,478
Faren min måtte skaffe meg en dress.
Det var min første begravelse.
613
00:44:49,561 --> 00:44:51,355
Han måtte skaffe meg en dress.
614
00:44:52,147 --> 00:44:56,318
Det var rett før halloween,
og han skaffet meg et Beetlejuice-kostyme.
615
00:44:58,278 --> 00:45:00,447
Ikke som en spøk, ok?
616
00:45:00,531 --> 00:45:03,909
Dette var en 79 år gammel mann
som ville kjøpe en dress.
617
00:45:04,410 --> 00:45:08,080
Han var på apoteket
og så en kul dress i én del.
618
00:45:09,540 --> 00:45:14,837
Han tenkte: "Sønnen min har oppført seg
bra. Jeg kjøper denne dressen til ham."
619
00:45:16,338 --> 00:45:20,426
Senere var jeg i en ekte begravelse.
620
00:45:23,345 --> 00:45:25,806
Noen hadde faktisk dødd.
621
00:45:27,641 --> 00:45:30,436
Og jeg hadde på meg
et Beetlejuice-kostyme.
622
00:45:32,729 --> 00:45:36,400
Dress med spindelvev på skuldrene.
623
00:45:39,153 --> 00:45:41,947
Her er delen som
virkelig opprørte noen folk.
624
00:45:42,781 --> 00:45:45,826
Jeg vet ikke
om du har vært i en begravelse,
625
00:45:45,909 --> 00:45:50,205
eller om du har møtt noen som er død, men…
626
00:45:51,707 --> 00:45:53,250
Det er et unikt øyeblikk.
627
00:45:53,333 --> 00:45:57,546
Hvis du har aldri sett et lik,
får du gå og ta en titt.
628
00:45:57,629 --> 00:46:00,132
Du får gå og se ett.
629
00:46:00,215 --> 00:46:01,633
Det er ganske kult.
630
00:46:01,717 --> 00:46:04,761
Du får litt innsidehandel, ikke sant?
631
00:46:04,845 --> 00:46:08,056
Da jeg hørte det,
var jeg nummer to i køen.
632
00:46:09,308 --> 00:46:13,061
Moren var foran meg,
og faren var bak meg…
633
00:46:13,854 --> 00:46:16,732
og jeg var Beetlejuice.
634
00:46:22,404 --> 00:46:27,910
Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
Det var min tur. Jeg vinket til folk.
635
00:46:29,578 --> 00:46:31,580
Danset litt.
636
00:46:36,335 --> 00:46:38,045
Jeg gjorde alt jeg kom på.
637
00:46:38,962 --> 00:46:41,757
Det jeg ikke innså da jeg var der oppe,
638
00:46:41,840 --> 00:46:44,551
var at det var en kniv
på baksiden av dressen.
639
00:46:51,767 --> 00:46:54,269
Og fyren som døde, hadde blitt knivdrept.
640
00:47:01,652 --> 00:47:02,945
Liten verden.
641
00:47:11,870 --> 00:47:16,333
Takk for at dere er en del av livet mitt
og ønsker meg velkommen.
642
00:47:16,416 --> 00:47:19,086
Tusen takk for
at dere støtter podkasten min.
643
00:47:22,673 --> 00:47:25,717
Jeg setter pris på det. Det betyr mye.
644
00:47:27,052 --> 00:47:30,013
Jeg håper jeg kan gjøre noe for dere alle.
645
00:47:30,097 --> 00:47:32,140
Jeg ser dere sikkert rundt i byen.
646
00:47:33,016 --> 00:47:34,726
Det må jeg sikkert.
647
00:47:35,894 --> 00:47:37,563
Det skulle jeg ikke ha sagt.
648
00:47:39,231 --> 00:47:43,819
Takk for at dere støtter podkasten.
Vi gjorde mye "Suffer Single Moms" på den,
649
00:47:43,902 --> 00:47:46,655
og det skal vi fortsette med, så takk.
650
00:47:49,700 --> 00:47:51,410
Jeg vil fortelle en historie.
651
00:47:51,493 --> 00:47:56,248
En av de mest hardtarbeidende mennene
jeg har møtt i livet mitt, er moren min.
652
00:47:57,916 --> 00:47:59,293
Ja.
653
00:47:59,376 --> 00:48:00,377
Det er sannheten.
654
00:48:00,460 --> 00:48:05,090
En gang vant moren min
en permanent på radioen.
655
00:48:06,800 --> 00:48:09,219
Ja, hun vant på rettslig vis.
656
00:48:11,179 --> 00:48:13,473
En annen familie sa de vant den.
657
00:48:13,557 --> 00:48:15,559
"Hallo, vi vant den."
658
00:48:17,477 --> 00:48:20,230
De kom over for å kjempe over den.
659
00:48:21,189 --> 00:48:23,775
De kjørte i en varebil,
og dama kom ut og sa:
660
00:48:23,859 --> 00:48:25,694
"Rett ut den kjerringa."
661
00:48:26,653 --> 00:48:28,697
"Moren min har den allerede."
662
00:48:28,780 --> 00:48:31,283
"Rett ut den kjerringa."
663
00:48:31,366 --> 00:48:33,327
"Vi deler ikke en hårfrisyre."
664
00:48:35,203 --> 00:48:39,333
Så ba de oss om å dra til helvete.
665
00:48:39,416 --> 00:48:43,211
De gikk inn i varebilen for å dra,
men den startet ikke.
666
00:48:44,880 --> 00:48:46,840
Det sier alt om hjembyen min.
667
00:48:46,923 --> 00:48:52,596
En gruppe folk som ber hverandre om å dra
til helvete, men ingen kan dra noe sted.
668
00:48:57,100 --> 00:48:59,019
Amen, det er du også.
669
00:49:02,230 --> 00:49:04,149
Mamma fikk tatt permanent.
670
00:49:04,816 --> 00:49:08,570
Og den greia var stram.
671
00:49:09,321 --> 00:49:12,658
Hun kunne ikke engang bevege hodet sitt.
672
00:49:13,492 --> 00:49:15,285
"Gå og legg deg!
673
00:49:15,827 --> 00:49:19,081
Gå og legg deg! Jeg er vakker!"
674
00:49:22,668 --> 00:49:24,252
Og hun var vakker.
675
00:49:25,796 --> 00:49:30,300
Jeg hadde aldri sett moren min
se stelt ut før den konkurransen.
676
00:49:30,384 --> 00:49:33,553
Jeg hadde aldri sett henne se stelt ut.
677
00:49:33,637 --> 00:49:36,932
Hun jobbet hver dag.
Hver dag dro hun på jobb.
678
00:49:37,015 --> 00:49:40,560
Noen ganger så jeg henne
komme hjem fra jobb,
679
00:49:40,644 --> 00:49:44,398
men jeg hadde aldri sett
henne se stelt ut.
680
00:49:44,481 --> 00:49:49,903
Ikke at hun måtte se ut på
en spesiell måte som en kvinne eller noe.
681
00:49:50,987 --> 00:49:54,741
Men jeg hadde aldri sett
blikket i moren min sine øyne,
682
00:49:54,825 --> 00:49:57,577
som om noen hadde brydd seg om henne.
683
00:49:57,661 --> 00:50:00,747
Da jeg så henne den dagen, tenkte jeg:
684
00:50:00,831 --> 00:50:04,960
"Mamma vinner permanenter! Alt er mulig.
685
00:50:05,919 --> 00:50:08,004
Jeg skal drite i akvariet."
686
00:50:11,466 --> 00:50:12,843
Pokker ta fisker.
687
00:50:14,177 --> 00:50:16,638
Jeg hater fisk.
688
00:50:17,347 --> 00:50:23,478
Ville de ha bråket med oss, ville de
ha kommet opp. Undervannssveklinger.
689
00:50:23,562 --> 00:50:24,855
Våte sveklinger.
690
00:50:26,314 --> 00:50:27,315
Unnskyld.
691
00:50:29,359 --> 00:50:31,945
Jeg skulle ikke ha sagt
alt eller noe av det.
692
00:50:33,697 --> 00:50:36,408
Men mamma fikk tatt permanent,
og på den tiden
693
00:50:36,491 --> 00:50:39,202
var det en TV-reklame
for Big Charlie's Chairs.
694
00:50:39,828 --> 00:50:44,708
Det var et firma som solgte stoler.
695
00:50:46,209 --> 00:50:51,131
På reklamen stod det: "Den mest
komfortable stolen i din hjemmekomfort."
696
00:50:52,048 --> 00:50:56,678
Og så glimtet ordene
"dobbel komfort" på skjermen.
697
00:50:57,679 --> 00:51:00,098
I USA hadde vi aldri sett dobbel komfort.
698
00:51:01,016 --> 00:51:02,267
Husker du?
699
00:51:02,809 --> 00:51:05,729
Det var da vi hadde én mengde komfort.
700
00:51:06,480 --> 00:51:09,941
Vi klarte oss bra. Vi var komfortable.
701
00:51:11,067 --> 00:51:14,529
Så dukket noen fancy drittsekker opp.
702
00:51:15,113 --> 00:51:17,365
"Skal han 'doble' komforten vår?
703
00:51:18,366 --> 00:51:20,744
Vet kirka om disse greiene?
704
00:51:21,953 --> 00:51:24,539
For det høres ut som mørke kunster."
705
00:51:31,379 --> 00:51:32,631
Takk.
706
00:51:33,131 --> 00:51:35,550
Men mannen på TV-en så pålitelig ut.
707
00:51:35,634 --> 00:51:39,054
De sprayet ham med vann
for å få ham til å se svett ut.
708
00:51:39,137 --> 00:51:41,056
Han så pålitelig ut.
709
00:51:41,139 --> 00:51:43,308
Han hadde på seg en dress i 11 deler.
710
00:51:43,934 --> 00:51:46,520
To deler med et kyllinglår i hver lomme.
711
00:51:46,603 --> 00:51:48,814
Du skjønner hva jeg sier. Han jukset.
712
00:51:50,106 --> 00:51:53,068
Han så pålitelig ut i reklamen.
713
00:51:53,151 --> 00:51:55,821
Han sa: "Hvis du ringer dette nummeret,
714
00:51:55,904 --> 00:52:00,951
tar jeg med stolen til huset ditt
og beviser hvor komfortabel den er."
715
00:52:02,202 --> 00:52:06,623
Han så hardtarbeidende ut, og det var
moren min også. To fluer i én smekk.
716
00:52:06,706 --> 00:52:10,627
Han skulle ta med sofaen,
og jeg skulle sette ham opp med moren min.
717
00:52:11,628 --> 00:52:14,172
Jeg skulle bli sønnen til en møbelmann.
718
00:52:19,886 --> 00:52:23,098
Jeg ringte nummeret.
En vietnamesisk kvinne svarte.
719
00:52:24,140 --> 00:52:27,561
Det tror jeg. Jeg aner ikke.
720
00:52:28,186 --> 00:52:32,065
Det kunne ha vært
en tungpusten homofil fyr.
721
00:52:34,276 --> 00:52:36,736
Jeg vil være ærlig.
722
00:52:36,820 --> 00:52:40,699
Det var:
"Big Charlie være der fire til seks uker."
723
00:52:42,409 --> 00:52:43,869
Det er nesten.
724
00:52:45,579 --> 00:52:48,790
"Fire til seks uker?" Det er vagt.
725
00:52:49,666 --> 00:52:50,959
Men vi fikk vente.
726
00:52:52,127 --> 00:52:55,130
Jeg visste bare ikke
hvor lenge krøllene ville vare.
727
00:52:55,630 --> 00:52:58,925
Ingen hadde hatt permanent før.
Vi hadde hatt to katter…
728
00:53:00,677 --> 00:53:02,345
og et magasinabonnement.
729
00:53:03,930 --> 00:53:08,059
Du vet det der du får 30 magasiner
for fire dollar, og de saksøker deg?
730
00:53:12,981 --> 00:53:14,065
Vi hadde det.
731
00:53:15,984 --> 00:53:18,904
Så de sa fire til seks uker,
og om natten ba jeg:
732
00:53:18,987 --> 00:53:22,407
"Nå legger jeg meg bare,
Herre, la krøllene vare."
733
00:53:23,867 --> 00:53:26,745
Den hårfrisyren måtte holde seg.
734
00:53:27,704 --> 00:53:28,705
Jeg mener…
735
00:53:28,788 --> 00:53:31,958
Nevn seks familier som vant
to permanenter på radioen?
736
00:53:37,172 --> 00:53:38,590
Sjakkmatt.
737
00:53:40,592 --> 00:53:43,595
Tre uker senere
ropte søsteren min etter meg.
738
00:53:43,678 --> 00:53:47,223
Hun sa: "Theo, noen er her for deg!
739
00:53:47,766 --> 00:53:49,267
Og pokker ta deg!"
740
00:53:51,102 --> 00:53:52,938
Hun var Skytten.
741
00:53:54,981 --> 00:53:59,069
Jeg var bare på rommet mitt.
Jeg lærte nok om kroppen min.
742
00:54:02,447 --> 00:54:05,492
Jeg lærte det samme hver gang.
743
00:54:06,743 --> 00:54:08,119
Jeg mener…
744
00:54:09,120 --> 00:54:12,624
På CV-en min burde det stå:
"Dårlig forsker."
745
00:54:14,793 --> 00:54:19,214
Men jeg løp ned, og jeg løp som bare det.
746
00:54:19,714 --> 00:54:21,591
Jeg tenkte: "Jøss…
747
00:54:22,258 --> 00:54:26,930
Dette kan være siste gang
jeg rører dette gulvet.
748
00:54:27,973 --> 00:54:32,185
For når jeg setter opp
moren min med Big Chair Charlie,
749
00:54:32,268 --> 00:54:36,606
vil vi ha så mange forbaska stoler
750
00:54:37,565 --> 00:54:40,568
at jeg kanskje aldri ser gulvet igjen.
751
00:54:40,652 --> 00:54:44,239
Jeg vil våkne i den nye senga
og gå rett på det nye nattbordet,
752
00:54:44,322 --> 00:54:48,994
og videre til tosetersofaen,
lenestolen, sofaen, divanen,
753
00:54:49,077 --> 00:54:52,956
og ottoman, ottoman, ottoman,
og så er jeg ute."
754
00:54:56,418 --> 00:54:59,462
Gulv er for fattige.
755
00:55:01,339 --> 00:55:05,468
Da jeg nærmet meg ytterdøra,
så jeg moren min.
756
00:55:05,552 --> 00:55:07,804
Hun sa: "Hvem pokker er det?"
757
00:55:08,513 --> 00:55:13,226
Jeg sa: "Gå og ta på den fine kåpen din,
den med lommer."
758
00:55:20,191 --> 00:55:23,361
Og de krøllene var stramme.
De var ikke like stramme,
759
00:55:23,445 --> 00:55:25,947
men de hadde én stram igjen i kammeret.
760
00:55:27,532 --> 00:55:31,411
De var ikke middags-stramme,
men kasinobuffé-stramme.
761
00:55:34,748 --> 00:55:37,459
Da jeg åpnet døra, så jeg først stolen.
762
00:55:39,377 --> 00:55:43,673
Den så ut som den hadde blitt satt
sammen av seks andre utslitte stoler.
763
00:55:44,758 --> 00:55:46,301
Det var bare skrap.
764
00:55:47,177 --> 00:55:48,887
Bare skrap!
765
00:55:50,805 --> 00:55:54,976
Jeg så etter Big Chair Charlie,
men han var ikke der engang.
766
00:55:56,227 --> 00:55:58,480
To voksne lesbiske damer stod der.
767
00:56:00,315 --> 00:56:02,692
En av dem hadde samme hårsveis som meg.
768
00:56:04,486 --> 00:56:07,405
Da sa jeg:
"Jeg kjenner igjen gjengen min, damer."
769
00:56:12,368 --> 00:56:14,412
Jeg møtte endelig folket mitt.
770
00:56:15,830 --> 00:56:18,249
De vakre damene kom inn i huset,
771
00:56:19,000 --> 00:56:20,752
og de tok med seg stolen.
772
00:56:21,586 --> 00:56:26,257
De satte stolen i stua,
og de satte moren min i stolen.
773
00:56:26,341 --> 00:56:29,677
På siden av stolen var det et håndtak.
774
00:56:29,761 --> 00:56:34,432
Jo mer du dro i håndtaket
jo mer komfort kom ut av stolen.
775
00:56:35,183 --> 00:56:38,061
Helt til du ble arbeidsledig.
776
00:56:42,273 --> 00:56:46,319
De satte ned moren min,
og hun dro én gang, to ganger,
777
00:56:46,402 --> 00:56:51,658
og den tredje gangen falt
hele stolryggen ned.
778
00:56:52,450 --> 00:56:57,580
Moren min suste rett forbi
arbeidsledighet mot uførhet.
779
00:56:59,874 --> 00:57:05,213
Men akkurat da hodet hennes traff gulvet,
støtet krøllene henne rett opp igjen.
780
00:57:08,925 --> 00:57:11,427
Det var som om Djevelen
kastet raske baller,
781
00:57:11,511 --> 00:57:15,306
men Herren hadde på seg en baseballhanske.
782
00:57:19,519 --> 00:57:21,229
Moren min kastet oss ut.
783
00:57:21,855 --> 00:57:25,775
Jeg og disse vakre lesbiske damene
"chest-bumped" i hagen.
784
00:57:27,444 --> 00:57:29,654
De hadde lyst, men jeg var mindreårig.
785
00:57:34,075 --> 00:57:36,369
De kjørte av gårde gjennom nabolaget.
786
00:57:38,955 --> 00:57:41,749
For å være ærlig
likte jeg ikke nabolaget vårt.
787
00:57:42,500 --> 00:57:44,043
Jeg likte ikke å bo i det.
788
00:57:44,544 --> 00:57:46,588
Jeg likte ikke å føle meg gjennom det.
789
00:57:46,671 --> 00:57:49,048
Det var ikke et trygt sted
å føle seg gjennom.
790
00:57:49,132 --> 00:57:53,386
Det var en familie på gata vår
som het Huff-familien.
791
00:57:53,928 --> 00:57:57,056
De hadde 11 barn og ingen skjorter.
792
00:57:58,349 --> 00:58:01,352
En gutt tok bukser på armene i høytidene.
793
00:58:04,272 --> 00:58:06,774
Men denne uvitende familien,
eller uheldige.
794
00:58:07,275 --> 00:58:12,113
Denne uheldige familien gjorde noe
av det smarteste jeg har sett.
795
00:58:12,197 --> 00:58:14,699
De hadde tatt et stoppskilt fra et sted.
796
00:58:16,326 --> 00:58:18,953
Fra hvor enn du får tak i
gratis stoppskilt.
797
00:58:19,496 --> 00:58:21,247
Sikkert minnesteder nå.
798
00:58:24,667 --> 00:58:26,669
Det er skiltmatte.
799
00:58:29,214 --> 00:58:30,507
Og…
800
00:58:32,884 --> 00:58:38,181
Og de satte det langs gata.
Dette er gata foran huset deres.
801
00:58:38,264 --> 00:58:43,228
Så du er en bilfører, og du kjører.
Du ser stoppskiltet. Du stopper.
802
00:58:43,978 --> 00:58:46,064
Men det er ingen kryss der.
803
00:58:46,856 --> 00:58:49,067
Det er bare huset deres.
804
00:58:49,692 --> 00:58:53,780
Og mens du lurer
på hvorfor i verden du stoppet,
805
00:58:53,863 --> 00:58:56,491
kommer de eldste barna ut
og selger deg dop.
806
00:58:58,117 --> 00:59:00,745
Beliggenhet betyr alt.
807
00:59:02,455 --> 00:59:07,168
Hvis du ikke tror du ville kjøpt dop ved
et stoppskilt, kjenner du ikke deg selv.
808
00:59:09,629 --> 00:59:13,967
De vakre lesbiske damene stoppet der
og kjøpte et par poser med dop.
809
00:59:14,050 --> 00:59:16,719
De flyttet inn i nabolaget en uke senere.
810
00:59:16,803 --> 00:59:22,058
Og hadde sex med sikkert
11 folks mødre det neste tiåret.
811
00:59:23,643 --> 00:59:25,603
Hvis det ikke er dobbel komfort…
812
00:59:27,855 --> 00:59:29,649
vet jeg ikke hva som er det.
813
00:59:30,567 --> 00:59:32,610
Jeg er Theo Von! Tusen takk!
814
00:59:33,528 --> 00:59:35,989
Takk, Nashville. Jeg elsker dere.
815
00:59:36,072 --> 00:59:38,575
Takk for at dere er en del av livet mitt.
816
00:59:38,658 --> 00:59:40,994
Tusen takk. Flott å se dere alle.
817
01:00:45,767 --> 01:00:47,727
Tekst: Kristine Myrene