1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,172 --> 00:00:10,093 EN COMEDY-SPECIAL FRA NETFLIX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,732 Mine damer og herrer, gi applaus for Theo Von. 5 00:00:42,292 --> 00:00:47,630 Hva skjer, Nashville? 6 00:00:54,304 --> 00:00:57,056 Så godt å se dere i kveld. 7 00:01:00,018 --> 00:01:01,853 Det er godt å være her. 8 00:01:04,689 --> 00:01:07,525 Jeg kom med denne kjønnsnøytrale hårsveisen. 9 00:01:11,112 --> 00:01:13,782 Ikke kom til meg med likestillings-greiene. 10 00:01:14,783 --> 00:01:17,202 Du vet ikke hva slags kjønn jeg er. 11 00:01:18,495 --> 00:01:22,332 Jeg kan være den barskeste lesbiske dama du har sett! 12 00:01:23,249 --> 00:01:24,876 Jeg er Margaret. 13 00:01:26,753 --> 00:01:28,713 Baller er livet. 14 00:01:30,340 --> 00:01:32,008 Jeg ser jævlig ut. 15 00:01:33,051 --> 00:01:35,220 Trodde du ikke jeg visste det? 16 00:01:36,262 --> 00:01:37,639 Jeg vet det. 17 00:01:39,098 --> 00:01:41,726 Jeg ser helt jævlig ut. Her om dagen innså jeg 18 00:01:41,810 --> 00:01:45,730 at jeg ser ut som noen som har tobakk på seg. 19 00:01:48,399 --> 00:01:49,818 Er jeg innavlet? 20 00:01:51,528 --> 00:01:54,531 Har du møtt fyren som tar armen sin ut på tur? 21 00:01:58,701 --> 00:02:00,537 Dette er likestillingssveisen. 22 00:02:01,913 --> 00:02:04,415 Den mest likestilte hårsveisen du kan få. 23 00:02:05,375 --> 00:02:07,669 Alle hater denne sveisen. 24 00:02:10,130 --> 00:02:14,759 Om det er for mye som skjer i livet ditt, skaff deg denne stygge sveisen. 25 00:02:15,718 --> 00:02:18,930 Kalenderen din åpner seg plutselig opp. 26 00:02:20,849 --> 00:02:23,726 Ingen forventer noe av deg med denne sveisen. 27 00:02:25,145 --> 00:02:27,021 Du kan komme deg ut av alt. 28 00:02:27,105 --> 00:02:31,985 Om noen roper at en unge falt i en brønn, kan du reagere med: "Øh… 29 00:02:32,735 --> 00:02:34,904 Jeg venter bare på en pølse. 30 00:02:35,947 --> 00:02:37,282 Hva slags unge? 31 00:02:37,782 --> 00:02:39,409 En kattunge?" 32 00:02:43,872 --> 00:02:46,457 Ingen forventer noe av deg med denne sveisen. 33 00:02:47,083 --> 00:02:48,877 Jobb? Nei da. 34 00:02:50,753 --> 00:02:52,338 Jobb er for andre folk. 35 00:02:53,965 --> 00:02:56,467 Kompisen min har en jobb. Han har en sveis. 36 00:02:57,969 --> 00:02:59,721 Og han klager hele tiden. 37 00:02:59,804 --> 00:03:02,765 Han sier: "Sjefen min gir meg alltid så mye jobb." 38 00:03:03,641 --> 00:03:06,853 Det er fordi du ser ut som du kan gjøre det, Randall. 39 00:03:06,936 --> 00:03:09,230 Du ser ut som du kan gjøre det! 40 00:03:11,024 --> 00:03:14,777 Du må gro ut litt av denne omvendte psykologien, kompis. 41 00:03:16,613 --> 00:03:19,908 Når noen ser deg med denne sveisen på jobb, sier de: 42 00:03:21,826 --> 00:03:23,912 "Vi snakkes i lunsjen, kompis." 43 00:03:27,290 --> 00:03:31,044 Og de kan ikke sparke meg, for jeg kan være en kvinne. 44 00:03:40,428 --> 00:03:42,472 Du må være en kvinne nå for tiden. 45 00:03:43,514 --> 00:03:45,558 Jeg prøver å gro penisen min inn. 46 00:03:47,268 --> 00:03:51,189 "Det er en lang vagina, betjent. Bare ikke ta jobben min." 47 00:03:53,191 --> 00:03:57,445 Før jeg legger meg, står jeg og gjør noen innover-øvelser. 48 00:04:03,743 --> 00:04:06,913 Jeg må redusere lengden om jeg vil ha en framtid. 49 00:04:11,584 --> 00:04:14,754 Takk for at jeg fikk komme hit til Nashville. 50 00:04:17,632 --> 00:04:20,468 Jeg setter pris på det. Takk. 51 00:04:22,095 --> 00:04:25,682 Jeg har bodd i Los Angeles, og det stedet har mistet vettet. 52 00:04:26,474 --> 00:04:30,395 Jeg klandrer ikke… brannene. 53 00:04:32,897 --> 00:04:34,816 Ikke skyld på flammen. 54 00:04:35,984 --> 00:04:38,611 De har ikke vanlige folk der ute. 55 00:04:39,153 --> 00:04:41,948 Jeg vokste opp rundt vanlige folk, ikke sant? 56 00:04:42,532 --> 00:04:43,950 Du vet… 57 00:04:44,033 --> 00:04:47,870 Der ute er alle fancy. Noen er fancy. Faren deres er fancy. 58 00:04:47,954 --> 00:04:49,330 Ikke sant? 59 00:04:49,414 --> 00:04:53,459 I nabolaget mitt var det en fyr uten armer. 60 00:04:53,543 --> 00:04:55,461 Han sloss mot alle. 61 00:04:56,963 --> 00:04:58,548 Ja, ingen armer. 62 00:05:00,466 --> 00:05:03,303 Navnet hans var Gurt. 63 00:05:03,386 --> 00:05:04,595 Ja. 64 00:05:04,679 --> 00:05:07,974 Egentlig het han Edgerton. 65 00:05:08,057 --> 00:05:10,601 Ingen heter Gurt. Det er ikke et navn. 66 00:05:11,227 --> 00:05:14,647 Det er mer som en lyd. Som når du spiser noe, 67 00:05:14,731 --> 00:05:17,233 og noen skremmer deg: "Gurt!" 68 00:05:18,609 --> 00:05:21,029 Det er bare mamma som koser med katten. 69 00:05:21,821 --> 00:05:24,866 "Du ringer før du kommer og tar på katten, Linda." 70 00:05:27,327 --> 00:05:29,495 Fyren som het Edgerton. 71 00:05:30,330 --> 00:05:33,541 Han kvelte 30 personer i byen vår og hadde ikke armer. 72 00:05:37,879 --> 00:05:41,966 De kalte ham Gurt, for hvis du tar navnet Edgerton 73 00:05:42,050 --> 00:05:48,222 og fjerner "ED" og "ON", så sitter du igjen med Gurt. 74 00:05:49,849 --> 00:05:52,685 Midten av navnet, ikke sant? Akkurat som ham. 75 00:05:57,148 --> 00:06:01,611 Det er det mest gripende navnet du har hørt, ikke sant? 76 00:06:04,363 --> 00:06:08,451 Du skulle ikke trodd han ville kvelt noen siden han ikke hadde armer. 77 00:06:09,285 --> 00:06:11,746 Gud hadde ikke utviklet ham, og han… 78 00:06:12,914 --> 00:06:16,751 Han bare stod der, og så tok han deg som det. 79 00:06:17,919 --> 00:06:22,131 Så kvelte han deg og balanserte hjem som det… 80 00:06:22,215 --> 00:06:23,758 som en sigarett. 81 00:06:25,968 --> 00:06:30,139 Han havnet i retten en gang, 82 00:06:30,223 --> 00:06:33,976 og dommeren sa: "Er dette fyren dere anmeldte?" 83 00:06:35,228 --> 00:06:37,563 Gurt stod bare der borte. 84 00:06:38,606 --> 00:06:41,901 Håndjerna lå over skulderen hans. 85 00:06:45,446 --> 00:06:48,032 De kunne ikke engang ta fingeravtrykket hans. 86 00:06:49,617 --> 00:06:51,702 Han rullet skuldrene i blekk. 87 00:06:52,370 --> 00:06:55,123 Han tegnet snømenn på arket. 88 00:07:00,461 --> 00:07:03,756 Jeg lurer på hva som skjedde med ham. 89 00:07:05,383 --> 00:07:07,135 Noen skjøt ham sikkert. 90 00:07:11,305 --> 00:07:13,432 Jeg synes ikke du skal skyte folk, 91 00:07:15,017 --> 00:07:16,727 men noen ganger burde du det. 92 00:07:19,522 --> 00:07:22,191 Det er ikke engang en mann som kveler… 93 00:07:22,275 --> 00:07:24,360 Det er en jævla høy slange. 94 00:07:26,070 --> 00:07:27,321 Kan ikke lese… 95 00:07:28,656 --> 00:07:30,366 Kveler andre… 96 00:07:32,660 --> 00:07:34,120 Det er en slange, mann. 97 00:07:37,206 --> 00:07:40,042 Det er lett. Det er grunnleggende slangematte. 98 00:07:41,544 --> 00:07:43,129 Den er lett for meg. 99 00:07:46,048 --> 00:07:48,593 Men ja, vi vokste opp rundt vanlige folk. 100 00:07:49,385 --> 00:07:52,972 Vi hadde en fyr i nabolaget. Han het Dairy. 101 00:07:53,973 --> 00:07:57,018 Han var oppkalt etter matgruppen. 102 00:07:58,436 --> 00:08:00,605 Ja, det var han. Yoghurt og alt. 103 00:08:01,355 --> 00:08:05,026 Smør, mantequilla. Det er spansk smør. 104 00:08:06,569 --> 00:08:09,363 Det høres mer sexy ut på spansk, ikke sant? 105 00:08:09,906 --> 00:08:14,035 "Å, mantequilla. Hvor gammel er hun?" 106 00:08:17,079 --> 00:08:20,833 Fyren i nabolaget som het Dairy, hadde Downs syndrom. 107 00:08:21,417 --> 00:08:25,796 Hvis du ikke tror på det, er jeg ikke her for å diskutere det med deg. 108 00:08:27,757 --> 00:08:30,468 Det kan du gjøre et annet sted. 109 00:08:32,261 --> 00:08:33,387 Men han hadde det. 110 00:08:34,055 --> 00:08:37,058 Vi har alle noe, og han hadde det. 111 00:08:38,809 --> 00:08:40,686 Jeg tror han hadde det, 112 00:08:41,604 --> 00:08:44,982 men moren hans gjorde aldri papirarbeidet på ham. 113 00:08:45,525 --> 00:08:47,026 For hun var alkoholiker. 114 00:08:48,152 --> 00:08:49,695 Så han bare hadde det. 115 00:08:50,988 --> 00:08:52,615 Som frilanser, ikke sant? 116 00:08:54,283 --> 00:08:57,662 Mora hans dopet seg, og hun sa: "Han har det ikke." 117 00:09:01,415 --> 00:09:05,294 Folk sa: "Der er han! Han har Downs syndrom." Hun sa: "Nei da! 118 00:09:05,836 --> 00:09:07,380 Gutten min er irsk." 119 00:09:10,591 --> 00:09:12,635 Han er ikke irsk. 120 00:09:13,636 --> 00:09:16,305 Ingen er så irske, miss Janet. 121 00:09:17,473 --> 00:09:19,684 Det er 700 % irsk. 122 00:09:21,310 --> 00:09:22,895 Det er nesten skotsk. 123 00:09:28,150 --> 00:09:31,654 Jeg gjør ikke narr av barn med Downs syndrom. 124 00:09:31,737 --> 00:09:33,614 Det ville jeg ikke gjort. 125 00:09:34,448 --> 00:09:36,284 Så hvis du tenker det… 126 00:09:37,660 --> 00:09:39,036 Ikke tenk det. 127 00:09:41,080 --> 00:09:44,125 Bare fordi du tenker noe, betyr ikke at jeg gjør det. 128 00:09:45,042 --> 00:09:48,879 Vi har alle noe, ikke sant? 129 00:09:49,797 --> 00:09:52,258 Hva som helst. Jeg kunne hatt spedalskhet. 130 00:09:54,260 --> 00:09:56,095 Jeg vet ikke engang hva det er. 131 00:09:58,139 --> 00:10:01,684 Det ville vært overraskende om jeg fant ut at jeg hadde det. 132 00:10:06,188 --> 00:10:08,357 Jeg og Dairy pleide å drikke alkohol. 133 00:10:09,191 --> 00:10:12,486 Folk tror at folk med Downs syndrom ikke drikker alkohol. 134 00:10:13,195 --> 00:10:17,908 Kanskje de ikke ofte gjør det, men denne gangen gjorde de det. 135 00:10:18,909 --> 00:10:22,413 Vi pleide å drikke alkohol på Ramada hotell i byen vår. 136 00:10:23,497 --> 00:10:26,292 Før de hadde et drap der oppe. Visste du… 137 00:10:27,335 --> 00:10:30,838 Visste du at det har skjedd et drap på alle Ramada-hoteller? 138 00:10:30,921 --> 00:10:32,089 Ja. 139 00:10:32,882 --> 00:10:36,636 De pleide å ha en nettside: "everyRamadamurder.com" eller Tumblr. 140 00:10:37,845 --> 00:10:40,014 Det er ganske kult. Ikke kult, men… 141 00:10:41,390 --> 00:10:43,309 Det er interessant. 142 00:10:45,019 --> 00:10:48,481 Det var to Ramada hoteller som ingen hadde blitt drept i, 143 00:10:48,564 --> 00:10:51,359 så folk var rasende i kommentarfeltene. 144 00:10:51,442 --> 00:10:54,862 "Alle sover godt på disse stedene." 145 00:10:57,281 --> 00:11:00,951 Heldigvis ble noen drept på de hotellene også. 146 00:11:01,035 --> 00:11:02,787 "R.I.P" 147 00:11:05,122 --> 00:11:08,918 Jeg og Dairy pleide å dra dit for å drikke alkohol med en mann. 148 00:11:09,001 --> 00:11:13,005 Han var en mann, og han var nattevakt. 149 00:11:13,798 --> 00:11:18,177 Han jobbet på Ramada og het mr. Patrick. 150 00:11:18,803 --> 00:11:21,972 Han hadde en sjelden vin, riesling, 151 00:11:22,056 --> 00:11:25,684 i bagasjerommet som han helte i en kaffekopp. Så satt vi der 152 00:11:26,769 --> 00:11:28,854 og ble mer irske. 153 00:11:31,190 --> 00:11:36,904 I etterkant innser jeg at mannen sikkert var en ikke-praktiserende pedofil. 154 00:11:40,825 --> 00:11:44,703 Skjønner du hva jeg mener? Han hadde det i seg, men ikke ut av seg. 155 00:11:46,747 --> 00:11:50,584 Hvis du er pedofil, hold deg for deg selv. 156 00:11:51,127 --> 00:11:52,628 Det ville løst alt sammen. 157 00:11:54,672 --> 00:11:56,173 Men uansett… 158 00:12:00,302 --> 00:12:02,054 Hva annet skjer? 159 00:12:03,264 --> 00:12:04,807 Ikke mye. 160 00:12:06,142 --> 00:12:08,519 Fetteren min ble bitt av en homofil fyr. 161 00:12:16,986 --> 00:12:18,737 Så vi får se. 162 00:12:26,996 --> 00:12:28,497 Det er en sann historie. 163 00:12:29,165 --> 00:12:31,959 Det skjedde i Los Angeles. 164 00:12:32,460 --> 00:12:34,587 "Den vennligste byen i verden." 165 00:12:34,670 --> 00:12:36,755 Og de biter heterofile. 166 00:12:38,591 --> 00:12:40,009 Det var på halloween. 167 00:12:40,885 --> 00:12:44,054 En homofil fyr var kledd ut som en rådyrkalv. 168 00:12:45,014 --> 00:12:46,682 Det stemmer. 169 00:12:47,433 --> 00:12:50,728 En homofil fyr var kledd ut som en rådyrkalv. 170 00:12:51,645 --> 00:12:54,899 Han hoppet ut av buskene og bet fetteren på ryggen. 171 00:12:55,608 --> 00:12:57,651 Rett på ryggen. 172 00:12:57,735 --> 00:13:01,113 Han etterlot bitemerker og kanel-lipgloss på ryggen hans. 173 00:13:03,782 --> 00:13:07,661 De testet det. Det var kanel. De trodde det var fersken på åstedet. 174 00:13:13,834 --> 00:13:15,711 Sånt må stoppe. 175 00:13:18,130 --> 00:13:19,924 Vi er bedre enn det. 176 00:13:21,425 --> 00:13:24,762 Han kløp også en mann. Jeg skal fortelle dere alt. 177 00:13:24,845 --> 00:13:26,472 Fyren kløp ham. 178 00:13:27,389 --> 00:13:30,017 Hvem klyper folk fremdeles? 179 00:13:30,559 --> 00:13:33,103 Han var over seks år gammel. 180 00:13:34,980 --> 00:13:38,817 Hvor mye av djevelen må du ha i deg for å klype folk? 181 00:13:39,693 --> 00:13:44,865 Å ta en liten bit av noen og ville påføre den smerte. 182 00:13:49,620 --> 00:13:53,916 Det må stoppe. Vi er bedre enn det. 183 00:13:58,212 --> 00:14:00,297 Det har virkelig hisset meg opp. 184 00:14:00,381 --> 00:14:03,801 Folk sier at det er homofobisk, men det er det ikke. 185 00:14:03,884 --> 00:14:06,095 Jeg bryr meg ikke om du er homofil. 186 00:14:06,178 --> 00:14:09,306 Ikke bit folk om natta, bamsemann, 187 00:14:09,932 --> 00:14:11,600 utendørs. 188 00:14:12,393 --> 00:14:16,230 Ikke bit folk om natta utendørs, kompis. 189 00:14:20,859 --> 00:14:24,488 Vi har alle vært litt homofile. Det er ikke så merkelig lenger. 190 00:14:32,663 --> 00:14:34,582 Ingen sa nei. 191 00:14:35,374 --> 00:14:36,625 Jøss. 192 00:14:40,462 --> 00:14:41,714 Nei. 193 00:14:42,756 --> 00:14:47,595 Ingen sa et ord imot det. 194 00:14:49,555 --> 00:14:51,974 Vi har alle vært litt homofile. 195 00:14:52,933 --> 00:14:57,396 Jeg sier ikke at det ikke er fint å være homofil, men det er ikke så uvanlig. 196 00:14:58,606 --> 00:15:01,483 Jeg kjenner flere homofile folk enn… 197 00:15:02,234 --> 00:15:03,652 folk som kan sjonglere. 198 00:15:07,781 --> 00:15:09,408 Mange flere. 199 00:15:10,618 --> 00:15:13,954 LHTBIQS, ikke sant? 200 00:15:18,500 --> 00:15:21,462 Vi kan ikke utelate noen. 201 00:15:22,504 --> 00:15:26,008 Vi holder alle baller i lufta, ikke sant? 202 00:15:29,678 --> 00:15:31,597 Vennen min, Wallace, sa til meg: 203 00:15:31,680 --> 00:15:35,059 "Jeg må si deg noe. Jeg tror jeg forelsker meg i menn." 204 00:15:35,142 --> 00:15:38,228 Jeg sa: "Ok, men Daniel har… 205 00:15:41,065 --> 00:15:44,693 Jeg hører deg, men vi har viktigere ting å ta oss av." 206 00:15:49,949 --> 00:15:51,909 Vi har alle vært litt homofile. 207 00:15:52,785 --> 00:15:56,288 Om han hadde vært på Quiznos… Husker dere Quiznos? 208 00:15:58,165 --> 00:16:03,253 Det var en sandwich-kjede som hovedsakelig var for menn. 209 00:16:04,046 --> 00:16:08,467 Jeg kunne ikke nevnt fem kvinner som dro til Quiznos om du ga meg fire uker. 210 00:16:11,011 --> 00:16:15,265 Quiznos… Du går inn som en mann. 211 00:16:15,349 --> 00:16:19,770 Du vandrer inn, og døra knirker litt idet du kommer inn. 212 00:16:19,853 --> 00:16:22,982 Så får du den store, toastet sandwichen, 213 00:16:23,816 --> 00:16:26,944 og du sitter der for deg selv og prøver å… 214 00:16:27,861 --> 00:16:31,198 Du prøver å stappe i deg den lille fyren. 215 00:16:32,700 --> 00:16:35,661 Så får du øyekontakt med en annen mann der inne. 216 00:16:37,955 --> 00:16:39,999 Du føler ekornene løpe. 217 00:16:42,710 --> 00:16:47,256 Du er ikke homo, men du er ikke hetero. Jeg kjenner til det. 218 00:16:47,881 --> 00:16:52,469 Quiznos var en inngang til homoseksualitet. 219 00:16:53,887 --> 00:16:56,765 Det skriver jeg på tilbakemeldingskortet. 220 00:17:02,479 --> 00:17:04,481 Vi har alle vært litt homofile. 221 00:17:05,649 --> 00:17:10,612 Hva om du var hos en venn en gang i september, og… 222 00:17:13,198 --> 00:17:18,120 og det var kaldt ute. Du overnattet der, for du ville ikke kjøre hjem i kulden. 223 00:17:18,954 --> 00:17:20,789 Han sov på rommet sitt. Du tok sofaen. 224 00:17:20,873 --> 00:17:25,878 Han stod opp tidlig for å gå på jobb, og du la deg i senga hans siden den var varm. 225 00:17:25,961 --> 00:17:27,379 Ok? 226 00:17:29,923 --> 00:17:33,510 Du er ikke homo, men du er ikke hetero, kompis. 227 00:17:35,304 --> 00:17:37,389 Det er noe som skjer her. 228 00:17:39,349 --> 00:17:43,771 Vi er ikke så forskjellige, kompis. Vi er alle litt homofile. 229 00:17:43,854 --> 00:17:46,273 Alle er sikkert 11 % homofile. 230 00:17:48,692 --> 00:17:53,280 Det er ikke så mye å gi bort, så… 231 00:17:57,201 --> 00:18:00,287 Vi hadde ikke mye mangfold i byen da jeg vokste opp. 232 00:18:00,954 --> 00:18:03,749 Vi hadde en fyr som ble truffet av lynet, men… 233 00:18:04,374 --> 00:18:07,753 Ja, han hadde arrangert det for å få pengene. 234 00:18:13,759 --> 00:18:18,138 Det vanvittige var at han havnet i koma, og vi var sjalu på ham. 235 00:18:18,931 --> 00:18:21,767 "Se på denne rike drittsekken! 236 00:18:25,270 --> 00:18:28,565 Han puster med våre skattepenger." 237 00:18:33,362 --> 00:18:35,364 Vi hadde ikke mye mangfold i byen. 238 00:18:35,447 --> 00:18:39,201 Nabolaget mitt bestod bare av fattige svarte og hvite folk. 239 00:18:39,284 --> 00:18:42,996 Jeg hører mye om hvite privilegier, og jeg bare… 240 00:18:43,080 --> 00:18:44,373 "Faen… 241 00:18:45,374 --> 00:18:46,708 Det gikk jeg glipp av." 242 00:18:49,419 --> 00:18:52,381 Jeg kjente folk med gensere, ok? 243 00:18:53,382 --> 00:18:57,594 Ikke misforstå, men jeg hadde på to singleter om vinteren. 244 00:18:59,346 --> 00:19:01,807 "Er du sikker på at de vil holde meg varm?" 245 00:19:01,890 --> 00:19:03,851 "Ja, de vil holde deg varm." 246 00:19:03,934 --> 00:19:08,313 "Jeg føler meg kald… og atletisk." 247 00:19:11,525 --> 00:19:13,694 Mine svarte venner blir sint på meg. 248 00:19:13,777 --> 00:19:15,946 De sier: "Se hva du gjorde mot oss." 249 00:19:16,029 --> 00:19:17,781 "Se hva du gjorde mot oss." 250 00:19:17,865 --> 00:19:23,370 "Tror du jeg ville gjort alt det? Og så flytte rett ved siden av? 251 00:19:24,621 --> 00:19:27,583 Skal vi dele disse plommene eller ikke? 252 00:19:28,208 --> 00:19:31,128 Vi er her nede sammen, kompis. 253 00:19:31,211 --> 00:19:35,924 Tror du jeg tok alle tingene dine, og så… ikke beholdt det? 254 00:19:37,843 --> 00:19:40,262 Noen andre tok det fra oss begge. 255 00:19:41,513 --> 00:19:43,682 Og de ser på at vi krangler over det. 256 00:19:46,560 --> 00:19:48,520 Det er grønt privilegium, kompis. 257 00:19:50,689 --> 00:19:52,900 Privilegiet er grønt." 258 00:19:54,484 --> 00:19:57,029 Fattige liker å slåss. Det er det verste. 259 00:19:57,112 --> 00:19:59,740 "Er du fattig?" "Ja, jeg er fattig!" 260 00:20:01,074 --> 00:20:05,370 Broren min ble truffet av en harpun i nabolaget vårt. 261 00:20:06,121 --> 00:20:08,665 En havnål streifet borti ham. 262 00:20:09,208 --> 00:20:10,500 Ja. 263 00:20:10,584 --> 00:20:14,004 Noen kastet den fra fortiden. 264 00:20:14,963 --> 00:20:15,964 Ok? 265 00:20:16,632 --> 00:20:20,093 Han ble truffet av et tidsreisende kast. 266 00:20:23,263 --> 00:20:25,265 Fattige liker å slåss. 267 00:20:28,435 --> 00:20:32,189 Jeg sloss mye da jeg vokste opp. Pleide å slåss med svarte fyrer. 268 00:20:32,272 --> 00:20:36,026 Jeg vet ikke om du har slåss med en svart fyr, men… 269 00:20:37,194 --> 00:20:38,695 De vinner, kompis. 270 00:20:42,783 --> 00:20:44,952 De pleier å vinne, og… 271 00:20:46,703 --> 00:20:47,871 En gang jukset de. 272 00:20:47,955 --> 00:20:50,832 Jeg ble angrepet av fem svarte fyrer om natten. 273 00:20:51,416 --> 00:20:55,212 Jeg vet ikke om du har slåss med fem svarte fyrer om natten, men… 274 00:20:57,256 --> 00:20:59,841 Se for deg at du slåss med fem svarte fyrer. 275 00:21:00,801 --> 00:21:02,219 Lukk øynene dine. 276 00:21:04,221 --> 00:21:06,765 Hvor mange svarte fyrer slåss du med? 277 00:21:07,391 --> 00:21:10,018 Så mange fantasien din kan romme. 278 00:21:14,648 --> 00:21:17,859 Det var tøft. Vi vokste opp i fattigdom. 279 00:21:17,943 --> 00:21:21,321 Og fattigdom var ganske risikabelt og gøy. 280 00:21:22,572 --> 00:21:23,532 Ja. 281 00:21:24,032 --> 00:21:26,660 Jeg kjente noen som døde i en brann. 282 00:21:27,703 --> 00:21:30,747 Han overlevde nesten, men de kastet ham inn igjen. 283 00:21:34,084 --> 00:21:36,044 Du får ikke det med sameie. 284 00:21:39,381 --> 00:21:42,175 Du må være litt mer frilanser enn det, så… 285 00:21:43,552 --> 00:21:45,762 Vi hadde noen interessante tider. 286 00:21:47,097 --> 00:21:49,725 Fattigdom er tøft for alle, uansett hudfarge. 287 00:21:49,808 --> 00:21:52,894 Jeg vet det er tøffere for noen enn andre. 288 00:21:52,978 --> 00:21:55,939 Det er litt tøffere for noen etnisiteter enn andre, 289 00:21:56,023 --> 00:22:01,111 men noen ganger glemmer vi at selv hvite folk sliter. 290 00:22:01,194 --> 00:22:06,074 Jeg husker at jeg prøvde å få økonomisk støtte da jeg skulle på college. 291 00:22:06,158 --> 00:22:08,618 Jeg dro til kontoret for økonomisk støtte, 292 00:22:08,702 --> 00:22:12,205 og en søt, liten svart dame jobbet der, miss Linda. 293 00:22:12,289 --> 00:22:16,084 Jeg prøvde å få økonomisk støtte som var for fattige hvite folk. 294 00:22:16,168 --> 00:22:18,128 Det var ingen programmer. 295 00:22:18,211 --> 00:22:20,130 Bare for fattige? 296 00:22:20,213 --> 00:22:22,966 Hun sa: "Du må være svart, latinamerikaner, 297 00:22:23,050 --> 00:22:27,137 urinnvåner eller fra stillehavsøyene." 298 00:22:27,763 --> 00:22:29,222 Surfere? 299 00:22:31,516 --> 00:22:34,644 Får surfere disse pengene? Vi er omgitt av land. 300 00:22:36,354 --> 00:22:38,565 Hun sa: "Kom tilbake når du er svart." 301 00:22:39,858 --> 00:22:42,360 Jeg sa: "Hva er passordet, Linda?" 302 00:22:43,737 --> 00:22:49,910 Hun sa: "Snakk med basketballtreneren." Jeg sa: "Han lager ikke svarte barn. 303 00:22:50,744 --> 00:22:54,206 De barna var svarte da de kom. Så flink er han ikke." 304 00:22:59,044 --> 00:23:03,590 Noen ganger ser du folk med svartmalt ansikt. Det er ikke greit. 305 00:23:03,673 --> 00:23:07,010 Men når jeg ser noen har det, venter jeg et øyeblikk, 306 00:23:08,011 --> 00:23:09,679 bare for å passe på 307 00:23:10,263 --> 00:23:13,975 at de ikke bare prøver å få økonomisk støtte, ikke sant? 308 00:23:14,059 --> 00:23:17,896 Hvis det er tilfellet, gjør meg brun. 309 00:23:19,064 --> 00:23:22,484 Gi meg i det minste en lys solbrun farge som en filippiner. 310 00:23:23,276 --> 00:23:26,613 Å løpe så fort opp til far. Prise Gud. 311 00:23:33,036 --> 00:23:35,914 Vi må kjempe sammen. Det må vi. 312 00:23:38,750 --> 00:23:41,461 Vi hadde ikke mye mangfold da jeg vokste opp. 313 00:23:42,963 --> 00:23:45,799 Jeg husker første gang vi fikk noen fra Mexico. 314 00:23:46,800 --> 00:23:49,553 Vi "fikk" ikke en. Det er ikke det jeg sier. 315 00:23:51,221 --> 00:23:53,640 Han kom ikke i en boks. 316 00:23:54,641 --> 00:23:55,851 "Hector! 317 00:23:57,102 --> 00:24:00,021 Kom igjen, kompis. Hvordan var det?" 318 00:24:00,105 --> 00:24:02,274 Han dukket opp av naturlige årsaker. 319 00:24:03,358 --> 00:24:06,361 Dette var en naturlig forekommende latinamerikaner. 320 00:24:07,737 --> 00:24:11,408 Vi hadde ikke noen i området vårt. 321 00:24:11,908 --> 00:24:15,203 Det var ikke at vi ikke ville ha dem, men vi hadde ingen. 322 00:24:15,912 --> 00:24:21,084 Gud gir ikke alt til alle, og vi hadde ikke latinamerikanere. 323 00:24:21,793 --> 00:24:24,171 Jeg var i sjuendeklasse. 324 00:24:24,254 --> 00:24:29,384 Vi hadde time i naturfag. Biologi… 325 00:24:32,429 --> 00:24:33,763 Dyr… 326 00:24:35,390 --> 00:24:36,725 Den handlet om mye. 327 00:24:36,808 --> 00:24:39,060 Seksualundervisning utendørs. 328 00:24:40,478 --> 00:24:44,024 Vi hadde en fyr som ikke kunne gå ut. Han het Tot. 329 00:24:44,774 --> 00:24:48,486 T-O-T, oppkalt etter forretten. 330 00:24:50,113 --> 00:24:53,909 Han hadde en god del autisme, og… 331 00:24:53,992 --> 00:24:57,370 Ja, det hadde han. 332 00:24:57,454 --> 00:24:59,664 Han kom til skolen under et pledd. 333 00:25:00,373 --> 00:25:04,669 Han satt under pleddet hele dagen og dro hjem under teppet. 334 00:25:04,753 --> 00:25:07,923 Folk kalte ham King Tot. Det var kallenavnet hans. 335 00:25:08,006 --> 00:25:10,175 Fordi han var under pleddet. 336 00:25:11,218 --> 00:25:14,095 Det er normalt. Om du er et barn under et pledd, 337 00:25:14,179 --> 00:25:16,181 vil du være en King Tot. 338 00:25:17,432 --> 00:25:21,603 For å få ham til å føle seg som en del av klassen, måtte vi tegne bilder 339 00:25:21,686 --> 00:25:26,233 av det som skjedde utendørs og skyve dem under pleddet til Tot. 340 00:25:27,317 --> 00:25:31,363 Bare et lite A4-ark av universet 341 00:25:32,739 --> 00:25:34,366 for lille Totski. 342 00:25:35,075 --> 00:25:37,911 Så han satt under pleddet, og rundt kl. 10,00 343 00:25:37,994 --> 00:25:40,664 fikk han en hel tilførsel av informasjon. 344 00:25:41,665 --> 00:25:43,917 "Ok!" 345 00:25:47,712 --> 00:25:52,300 Jeg må innrømme at jeg noen ganger tegnet et bilde av en krig 346 00:25:53,134 --> 00:25:54,928 og skjøv det under. 347 00:25:55,595 --> 00:25:58,556 Så hørte du ham rope ut: "Krig!" 348 00:26:00,058 --> 00:26:02,060 Bare se på Tot. 349 00:26:03,103 --> 00:26:04,437 Solskinn! 350 00:26:05,021 --> 00:26:06,189 Solskinn! 351 00:26:07,023 --> 00:26:08,233 Solskinn! 352 00:26:08,775 --> 00:26:11,778 Du måtte gi ham tre solskinn for å roe ham ned. 353 00:26:12,862 --> 00:26:15,073 For å få pleddet til å slutte å riste. 354 00:26:16,283 --> 00:26:18,618 Du må stilne det pleddet. Det er Tot. 355 00:26:20,829 --> 00:26:22,122 Og det er Gud. 356 00:26:25,542 --> 00:26:29,546 Det var vakkert. Klassen var vakker. Jeg sier det fordi… 357 00:26:30,130 --> 00:26:31,673 De hadde dyr der inne. 358 00:26:32,799 --> 00:26:34,009 Du kjenner til dyr. 359 00:26:37,220 --> 00:26:39,764 Du kjenner til dyr. Du har sett dem. 360 00:26:39,848 --> 00:26:41,850 De hadde dyr i det klasserommet, 361 00:26:41,933 --> 00:26:44,853 og du kunne hente et dyr og ha det på pulten din. 362 00:26:46,313 --> 00:26:50,108 Du lærte om naturen, og du hadde et stykke natur på deg. 363 00:26:50,191 --> 00:26:53,653 Hent den lille hamsteren eller ørkenrotta. 364 00:26:53,737 --> 00:26:57,407 Hent en slange eller en øgle. Ha den på pulten din. 365 00:26:57,949 --> 00:26:59,617 Hent kattungen eller… 366 00:27:00,160 --> 00:27:02,454 den lille østersen, ikke sant? 367 00:27:03,204 --> 00:27:05,665 En i klassen hadde vært i en brann. 368 00:27:06,374 --> 00:27:10,420 Han kunne ikke holde noe som kunne klore ham, så de ga ham østersen. 369 00:27:12,130 --> 00:27:13,965 Han het Sherman. 370 00:27:15,342 --> 00:27:20,013 Noen kalte ham Burnt Sherman, men det gjorde ikke jeg. 371 00:27:20,096 --> 00:27:22,307 Andre sa det, ikke jeg. 372 00:27:23,141 --> 00:27:24,768 Så ikke tro at jeg sa det. 373 00:27:29,147 --> 00:27:30,857 Jeg sa det aldri. 374 00:27:32,776 --> 00:27:36,696 Men du lærte om naturen, og du hadde et stykke natur på deg. 375 00:27:36,780 --> 00:27:39,949 Hent den lille eremittkrepsen eller… 376 00:27:41,659 --> 00:27:43,536 kanskje en liten valp, et lite… 377 00:27:44,204 --> 00:27:45,997 skogmurmeldyr… 378 00:27:46,081 --> 00:27:49,501 Nei, vanndyr. 379 00:27:50,794 --> 00:27:52,295 Ja, fisk. 380 00:27:53,004 --> 00:27:55,173 Hold den på pulten din, ikke sant? 381 00:27:55,256 --> 00:27:57,592 Det var ikke gøy å få fisken, 382 00:27:57,675 --> 00:28:00,595 for du måtte dyppe den i vann hvert andre minutt. 383 00:28:03,223 --> 00:28:06,267 Vi hadde en gutt i klassen som het Lester. 384 00:28:06,351 --> 00:28:08,478 Han dyppet ikke fisken i vann. 385 00:28:09,854 --> 00:28:11,898 Han var ikke veldig smart. 386 00:28:11,981 --> 00:28:15,151 Han måtte ha munnen åpen for å lære. 387 00:28:16,820 --> 00:28:20,031 "Lester, dypp fisken i vann. 388 00:28:22,242 --> 00:28:24,786 Den fisken er tørr, kompis. 389 00:28:25,578 --> 00:28:27,247 Dypp den fisken. 390 00:28:28,373 --> 00:28:30,959 Det har gått seks minutter, Les. 391 00:28:31,042 --> 00:28:33,461 Du er en morder, storgutt. 392 00:28:35,296 --> 00:28:39,217 Du er en forbaska utstopper. Dypp fisken." 393 00:28:44,139 --> 00:28:47,600 Men du lærte om naturen, og du hadde et stykke natur på deg. 394 00:28:48,685 --> 00:28:51,146 Du går på fem forskjellige dimensjoner. 395 00:28:52,230 --> 00:28:53,773 Virkelig vakkert. 396 00:28:55,191 --> 00:28:57,652 En dag skulle vi lære om sex. 397 00:28:59,779 --> 00:29:03,032 Ja, for noen av oss er det i oss. 398 00:29:03,825 --> 00:29:07,245 Det er en greie. Det er i oss. Det lever i oss. 399 00:29:08,246 --> 00:29:10,206 Jeg trodde en fyr, Ed… 400 00:29:12,333 --> 00:29:13,710 Ja, det stemmer. 401 00:29:15,628 --> 00:29:18,381 Jeg trodde en fyr, Ed, skulle løpe inn i rommet 402 00:29:18,465 --> 00:29:20,341 og sprute ut, for å være ærlig. 403 00:29:21,426 --> 00:29:26,222 Jeg hadde sett en fyr drive frilans nede ved togskinnene, Armtrak Eddie. 404 00:29:27,849 --> 00:29:31,895 Han støtte det ut ved gjerdet. Folk kasta mynter på ham når han kom. 405 00:29:31,978 --> 00:29:33,646 "Kom, Eddie, kom! 406 00:29:34,689 --> 00:29:36,357 Kom igjen, Eddie!" 407 00:29:37,275 --> 00:29:43,656 Folk ga ham små biter av fersken for å holde energien hans oppe. 408 00:29:45,909 --> 00:29:50,830 Men det er virkelig undervisning. 409 00:29:53,291 --> 00:29:55,752 Styresmaktene vinner igjen. Hver gang. 410 00:30:00,840 --> 00:30:03,593 Vi begynte å lære om sex, ikke sant? 411 00:30:04,135 --> 00:30:07,514 Folk var nervøse. De var forvirret. 412 00:30:08,014 --> 00:30:10,642 En fyr hadde på seg smoking. 413 00:30:11,726 --> 00:30:14,771 "Vi skal ikke ha sex, Kenneth. Ok? 414 00:30:15,480 --> 00:30:17,565 Det er bare diagrammer, kompis." 415 00:30:18,191 --> 00:30:20,652 Han stod der og puttet parfyme i håret. 416 00:30:21,861 --> 00:30:26,407 "Slapp av med parfymen, Kenny. Det er bare diagrammer." 417 00:30:28,117 --> 00:30:32,831 Den tøffeste fyren på skolen besvimte da han tegnet eggstokkene på tavla. 418 00:30:34,666 --> 00:30:37,460 Vi gjorde det ikke bra som en gruppe. 419 00:30:39,712 --> 00:30:43,716 Jeg husker at jeg satt ved pulten min med en ereksjon i hele kroppen. 420 00:30:45,426 --> 00:30:48,137 Jeg holdt ekornet og tenkte: 421 00:30:50,014 --> 00:30:53,726 "Hvis denne tingen puster dypt, kommer jeg." 422 00:31:04,153 --> 00:31:06,322 Hvis det var for mye, beklager jeg. 423 00:31:09,659 --> 00:31:12,912 Gi meg en sjanse til, kompis. 424 00:31:14,664 --> 00:31:16,416 Jeg beklager. 425 00:31:17,834 --> 00:31:20,169 Det er Satan som jobber gjennom meg. 426 00:31:21,254 --> 00:31:24,591 Er det ikke vilt hvordan Satan bare kommer rett ut av deg? 427 00:31:25,091 --> 00:31:28,595 Du tror du er med Herren, og så dukker Satan opp. 428 00:31:29,387 --> 00:31:32,640 Du ser meg, Herre Og jeg er Satan 429 00:31:34,392 --> 00:31:37,270 Vi gjorde det ikke bra som en gruppe. 430 00:31:38,271 --> 00:31:42,859 En dag kom rektoren inn på rommet. Det var en vakker dame kalt Nancy Woods. 431 00:31:43,735 --> 00:31:47,739 Jeg tror hun akkurat gikk bort, men jeg vet ikke. 432 00:31:48,573 --> 00:31:50,700 Ms. Woods, hvis du ser på dette… 433 00:31:52,702 --> 00:31:53,870 så er det et pluss. 434 00:31:54,412 --> 00:31:56,080 Hva er det jeg sier? 435 00:31:58,207 --> 00:32:02,253 Vi prøvde å drepe henne. Det er i alle fall sikkert. 436 00:32:04,130 --> 00:32:05,632 Ja, mann. 437 00:32:05,715 --> 00:32:10,553 En av skoleinspektørene pleide å legge seg i bagasjerommet til bilen i friminuttet. 438 00:32:10,637 --> 00:32:15,391 Han tok nøkkel-tingen ut så han kunne puste gjennom den. Det var vilt. 439 00:32:15,975 --> 00:32:20,563 Han var vill. Rollie Coleman het han. Jeg burde ikke ha sagt navnet hans, men… 440 00:32:22,148 --> 00:32:24,525 Han burde ikke ha gjort det foran barna. 441 00:32:25,360 --> 00:32:27,195 Så vi er skuls, Rollie. 442 00:32:30,531 --> 00:32:35,703 Jeg husker at skoleinspektøren kom inn på rommet, Nancy Woods. 443 00:32:35,787 --> 00:32:37,413 Hun var italiensk. 444 00:32:37,497 --> 00:32:40,792 Hun var 700 % italiensk. 445 00:32:40,875 --> 00:32:44,087 Bare 80 cm høy, kanskje. 446 00:32:44,754 --> 00:32:46,506 Hun var $ 1,07. 447 00:32:47,131 --> 00:32:50,426 Hun drakk marinara og satte testosteron rett i halsen. 448 00:32:52,303 --> 00:32:53,930 En ordentlig tier. 449 00:32:55,473 --> 00:32:59,644 Hun var hard som stein. Hun kom inn og driblet en ny elev. 450 00:33:02,355 --> 00:33:05,692 Hun sa: "Dette er deres nye elev." 451 00:33:05,775 --> 00:33:07,360 Det var en meksikansk gutt. 452 00:33:08,236 --> 00:33:09,654 Vi hadde aldri sett en. 453 00:33:11,948 --> 00:33:13,449 Tenk på meksikanere. 454 00:33:15,118 --> 00:33:16,494 Nå ikke tenk på dem. 455 00:33:17,578 --> 00:33:18,746 Det var oss. 456 00:33:22,166 --> 00:33:25,420 Vi hadde sett ti eller tolv tegninger av meksikanere. 457 00:33:25,503 --> 00:33:29,048 Noen gode tegninger, og noen som ikke var så gode. 458 00:33:30,341 --> 00:33:32,385 "Det er en jøde, ok? 459 00:33:33,177 --> 00:33:37,140 Du skrev bare "Mexico" under den. Det er en jøde. 460 00:33:37,765 --> 00:33:39,350 Du får en B." 461 00:33:43,438 --> 00:33:45,189 Han var en vakker gutt. 462 00:33:46,399 --> 00:33:48,985 Han gikk gjennom klasserommet. 463 00:33:49,569 --> 00:33:53,156 Han så annerledes ut. Vi hadde bare svarte og hvite barn. 464 00:33:53,239 --> 00:33:57,618 Vi hadde aldri sett et barn som ham. Han hadde en muskatfarget hud. 465 00:33:58,119 --> 00:33:59,078 Han hadde… 466 00:34:00,788 --> 00:34:02,957 Han hadde en mustasje, ok? 467 00:34:04,709 --> 00:34:07,295 Aldri i våre villeste drømmer 468 00:34:07,378 --> 00:34:11,758 hadde vi satt sammen barn og en mustasje. 469 00:34:14,010 --> 00:34:17,472 Men det er bare en del av den latinamerikanske kulturen. 470 00:34:17,555 --> 00:34:21,142 Guttene anstrenger seg hele barndommen, bare så… 471 00:34:24,228 --> 00:34:26,522 Gro ut det "ordforhenget", kompis. 472 00:34:27,899 --> 00:34:30,401 Det cortina de palabras, ay! 473 00:34:32,862 --> 00:34:34,405 Han var en vakker gutt. 474 00:34:35,948 --> 00:34:38,618 Han gikk gjennom klasserommet. 475 00:34:39,118 --> 00:34:41,746 Folk sa: "Jøss! 476 00:34:42,705 --> 00:34:44,624 Han er en jøde." 477 00:34:48,294 --> 00:34:52,673 Han satt seg ved pulten sin. Han het Nicholas. Meksikanske Nicholas. 478 00:34:54,300 --> 00:34:59,806 Han hadde vært i timen i fire minutter da han rakk opp hånda si. 479 00:34:59,889 --> 00:35:03,226 Folk sa: "Han skal snakke." 480 00:35:04,769 --> 00:35:07,355 Han rakk opp hånda i seksualundervisning, 481 00:35:08,189 --> 00:35:10,817 og han sa: "Hei, mr. Blackwell." 482 00:35:11,984 --> 00:35:13,820 Og… 483 00:35:15,696 --> 00:35:19,575 Jeg elsker den ekte meksikanske aksenten. 484 00:35:19,659 --> 00:35:22,203 Historien er 100 % sann. 485 00:35:23,121 --> 00:35:27,667 Hvert eneste ord, og jeg vil gjøre Nicholas sin stemme så presis som mulig. 486 00:35:29,544 --> 00:35:31,921 Det er nøyaktig slik jeg husker stemmen. 487 00:35:32,797 --> 00:35:35,341 Jeg kunne ha vært et rasistisk barn. 488 00:35:37,844 --> 00:35:41,597 Men han rakk opp hånda si i seksualundervisning og sa: 489 00:35:41,681 --> 00:35:47,145 "Hei, mr. Blackwell. Hva betyr det å ta noens dyd"? 490 00:35:48,729 --> 00:35:55,111 Alle sammen gikk fra vettet. 491 00:35:55,695 --> 00:35:59,824 Eggstokk-fyren hadde akkurat blitt bedre, og han svimte av igjen. 492 00:36:00,867 --> 00:36:02,577 Folk mistet dyrene sine. 493 00:36:02,660 --> 00:36:05,955 Slanger jaget ekorn rundt i klasserommet. 494 00:36:06,038 --> 00:36:09,083 Folk tegnet pentagrammer på møblene. 495 00:36:10,126 --> 00:36:12,753 Folk slaktet sauer de tok med hjemmefra. 496 00:36:13,963 --> 00:36:16,132 Jævla husdyr-sauer. 497 00:36:17,758 --> 00:36:20,011 Folk var opprømte, 498 00:36:21,762 --> 00:36:26,058 for ingen hadde stilt et spørsmål fra lekeplassen i klassen. 499 00:36:26,976 --> 00:36:29,437 De to universene hadde aldri møttes. 500 00:36:30,188 --> 00:36:34,317 Etter fire minutter i livene våre, var meksikanske Nicholas en helt. 501 00:36:35,026 --> 00:36:36,277 En helt! 502 00:36:40,948 --> 00:36:46,579 Dagen etter tegnet alle guttene på mustasjer 503 00:36:46,662 --> 00:36:49,457 og hadde på seg meksikanske flagg. 504 00:36:50,082 --> 00:36:54,378 Eller italienske flagg vi trodde var meksikanske. 505 00:36:55,713 --> 00:36:57,506 Det var meg. 506 00:37:02,553 --> 00:37:04,055 Vi fløy drager. 507 00:37:09,936 --> 00:37:13,481 En rødhåret fyr, gingah. 508 00:37:17,860 --> 00:37:20,071 Unnskyld, bestefaren min sa det, 509 00:37:21,113 --> 00:37:23,532 og Morgan Wallen lærte meg det. Unnskyld. 510 00:37:31,791 --> 00:37:34,835 Jeg kan ikke la dem være rundt rødhårede folk lenger. 511 00:37:36,087 --> 00:37:37,797 Han var så opprømt 512 00:37:37,880 --> 00:37:42,301 at han skrev ordet "Mexico" på ansiktet, halsen og brystet sitt i sprittusj. 513 00:37:42,802 --> 00:37:44,095 Han mente det. 514 00:37:45,263 --> 00:37:49,767 Det tok fire måneder før det kom ut av huden hans. 515 00:37:49,850 --> 00:37:53,062 En av lærerne satte ham i et barnebasseng etter skolen 516 00:37:53,145 --> 00:37:56,732 og prøvde å skrubbe ordet "Mexico" ut av brystet hans. 517 00:37:58,067 --> 00:38:02,113 Flere år senere fikk han et barn, og barnet ble født med det i huden. 518 00:38:04,156 --> 00:38:06,117 Det er priset. 519 00:38:09,578 --> 00:38:10,579 Takk. 520 00:38:13,207 --> 00:38:18,004 Jeg vil bare takke alle her for enten å ha fått en negativ test, 521 00:38:18,087 --> 00:38:21,882 et vaksinasjonskort eller et falskt vaksinasjonskort. Tusen takk. 522 00:38:29,432 --> 00:38:31,142 La oss gå, kompis. 523 00:38:32,727 --> 00:38:34,645 Vi dør sammen. 524 00:38:36,230 --> 00:38:37,815 Ja. 525 00:38:37,898 --> 00:38:40,818 Det er nok ikke en dum gruppe å dø med. 526 00:38:44,739 --> 00:38:47,325 Disse buksene er så trange. 527 00:38:52,830 --> 00:38:54,999 Utrolig at kvinner har sex som dette. 528 00:38:55,082 --> 00:38:59,211 Dette er det teiteste jeg har sett i livet mitt. 529 00:39:00,504 --> 00:39:03,883 "Ja, fortsett å knulle meg, Randall. 530 00:39:05,343 --> 00:39:09,472 Ja, gå løs på meg, Kyle." 531 00:39:10,222 --> 00:39:13,184 Hvem pokker er Kyle? 532 00:39:14,143 --> 00:39:16,479 Dere er bedre enn det, damer. 533 00:39:17,521 --> 00:39:22,151 Dere ligger som døde innsekter. Dere er bedre enn det. 534 00:39:27,239 --> 00:39:30,826 Men Nicholas ble raskt amerikansk. La meg si hva som skjedde. 535 00:39:31,827 --> 00:39:34,997 Han begynte å få et ego, ikke sant? 536 00:39:35,081 --> 00:39:39,418 Det er en av USAs største eksporter. 537 00:39:42,171 --> 00:39:44,799 Han begynte å få et ego andre dagen på skolen. 538 00:39:44,882 --> 00:39:49,512 Han sa: "Jeg er en helt, og jeg er en rapper." 539 00:39:52,431 --> 00:39:56,227 Av en eller annen grunn, når noen blir populære i USA for noe, 540 00:39:56,310 --> 00:39:58,687 må de bli en rapper dagen etter. 541 00:39:59,313 --> 00:40:01,982 Jeg bryr meg ikke om du har vært i koma i fem år. 542 00:40:02,066 --> 00:40:07,113 Hvis du våkner, trenger jeg en søvnig mixtape neste torsdag. 543 00:40:08,656 --> 00:40:11,617 Så Nicholas bestemte seg for å bli en rapper. 544 00:40:12,368 --> 00:40:14,412 Han måtte ha noen smykker. 545 00:40:14,954 --> 00:40:17,415 Det er et ganske viktig utstyr for rappere. 546 00:40:19,250 --> 00:40:23,587 Men vi hadde ikke smykker i byen vår. Du kunne ikke kjøpe smykker. 547 00:40:24,171 --> 00:40:26,173 Om du ville ha smykker i byen vår… 548 00:40:28,801 --> 00:40:29,927 fikk du det ikke. 549 00:40:31,554 --> 00:40:34,598 Det enkleste du kunne få tak i, var terpentin… 550 00:40:36,142 --> 00:40:37,309 noen idéer. 551 00:40:39,103 --> 00:40:42,982 Så han gikk til et salg av dødsbo. En eldre kvinne hadde dødd. 552 00:40:43,482 --> 00:40:44,984 Ja, de dør. 553 00:40:45,484 --> 00:40:49,822 Han gikk til et dødsbo av en død eldre kvinne 554 00:40:49,905 --> 00:40:51,782 og kjøpte smykkene hennes. 555 00:40:52,575 --> 00:40:53,909 Folkens… 556 00:40:54,493 --> 00:40:57,079 Han kom til skolen dagen etter 557 00:40:58,164 --> 00:41:01,959 og så ut som om han nettopp hadde funnet Titanic. 558 00:41:03,252 --> 00:41:06,630 Han hadde gamle kjeder på seg. 559 00:41:07,298 --> 00:41:10,301 Han hadde to brosjer på seg. 560 00:41:10,384 --> 00:41:13,596 På en av dem stod det "god påske". 561 00:41:14,847 --> 00:41:20,186 Den andre hadde et bilde av en mann i seg, der det stod: "For alltid, Carl." 562 00:41:21,145 --> 00:41:24,023 Vi sa: "Hvem pokker er Carl?" 563 00:41:25,691 --> 00:41:30,196 På T-skjorten hadde Nicholas skrevet: "Nick, den sexy rapperen." 564 00:41:31,280 --> 00:41:37,036 Da du var ung og ville være noe du ikke var, skrev du det på en T-skjorte 565 00:41:37,119 --> 00:41:40,372 og bare dukket opp. 566 00:41:40,456 --> 00:41:41,624 "Advokat." 567 00:41:42,833 --> 00:41:44,335 "Doktor." 568 00:41:45,169 --> 00:41:46,420 "Elsket." 569 00:41:47,421 --> 00:41:51,550 Problemet for Nicholas var at han feilstavet "rapper". 570 00:41:55,221 --> 00:41:56,305 Én "P". 571 00:41:57,765 --> 00:41:59,642 Rett inn i seksualundervisning… 572 00:42:01,435 --> 00:42:03,604 "Nick, den sexy voldtektsmannen." 573 00:42:05,356 --> 00:42:06,690 De utviste ham. 574 00:42:07,900 --> 00:42:10,569 Du kan ikke voldta. Det kan du fremdeles ikke. 575 00:42:12,488 --> 00:42:16,617 Jeg så ikke en annen meksikansk person før jeg var 19. 576 00:42:22,581 --> 00:42:26,043 Noen ganger ser vi på en liten by og sier: 577 00:42:26,126 --> 00:42:27,878 "De liker ikke de folkene." 578 00:42:27,962 --> 00:42:30,798 Men i noen byer kjenner de ikke til dem. 579 00:42:30,881 --> 00:42:34,176 Du har ikke en mulighet til å bli kjent med dem. 580 00:42:34,885 --> 00:42:39,306 Så jeg tror vi kunne fått bruk for et utvekslingsprogram. 581 00:42:40,224 --> 00:42:43,352 Der jeg er fra, kan vi sende en Randy eller en Darrel. 582 00:42:45,062 --> 00:42:49,275 Så ber vi om å få sendt en Maria over. 583 00:42:50,651 --> 00:42:51,986 Spanske kvinner. 584 00:42:53,612 --> 00:42:54,780 Det er ganske kult. 585 00:42:55,906 --> 00:42:57,241 Ganske kult. 586 00:42:57,324 --> 00:43:02,246 Det viste seg at jeg var litt mer relatert til latinamerikanere enn jeg trodde. 587 00:43:02,329 --> 00:43:04,832 Faren min var faktisk fra Nicaragua. 588 00:43:04,915 --> 00:43:08,460 Han migrerte hit. Jeg vet ikke. Er migrering for dyr? 589 00:43:08,544 --> 00:43:11,422 Jeg vet ikke hva migrasjon er, men uansett. 590 00:43:12,631 --> 00:43:16,719 Han kom hit i en V-formasjon. Jeg vet ikke hvordan han kom hit. 591 00:43:17,970 --> 00:43:22,099 Han kom hit i 1922. 592 00:43:22,182 --> 00:43:25,561 Faren min var 70 da jeg ble født. Han var født i 1910. 593 00:43:27,271 --> 00:43:29,690 Det er ganske vilt. 594 00:43:29,773 --> 00:43:32,818 Bestefaren min var født i 1880. 595 00:43:33,444 --> 00:43:36,905 Vi hadde ikke bilder av ham. 596 00:43:39,325 --> 00:43:45,205 Vi hadde en beskrivelse av bestefaren min rammet inn på veggen. 597 00:43:45,956 --> 00:43:49,710 Noen skrev ned hvordan han så ut, og mamma rammet det inn. 598 00:43:51,295 --> 00:43:54,548 Jeg gikk opp til den og tenkte: "Akkurat som ham. 599 00:43:56,091 --> 00:44:00,262 Jeg ser ut akkurat som ham. Jeg får den når mamma dør." 600 00:44:01,347 --> 00:44:02,514 Uansett… 601 00:44:03,182 --> 00:44:05,184 Pappa kunne ikke jobbe. 602 00:44:05,267 --> 00:44:09,021 Mamma jobbet, og pappa var hjemme med oss. 603 00:44:09,104 --> 00:44:10,439 Det er informasjon. 604 00:44:11,815 --> 00:44:15,527 Jeg gir dere informasjon, for jeg skal fortelle hva som skjedde. 605 00:44:16,820 --> 00:44:19,948 Da jeg var ni år gammel, døde noen i byen vår. 606 00:44:20,032 --> 00:44:21,617 Jeg måtte gå i begravelsen, 607 00:44:21,700 --> 00:44:25,162 for faren min så alltid etter gratis ting vi kunne gjøre. 608 00:44:27,164 --> 00:44:28,374 Jeg tuller ikke. 609 00:44:28,457 --> 00:44:31,960 Faren min skaffet oss paier fra Burger King 610 00:44:32,044 --> 00:44:36,590 og slapp oss av ved begravelsesbyrået for å se et par matinéer. 611 00:44:38,676 --> 00:44:42,346 Det var da du kunne spise i en begravelse, før alle lovene. 612 00:44:44,807 --> 00:44:49,478 Faren min måtte skaffe meg en dress. Det var min første begravelse. 613 00:44:49,561 --> 00:44:51,355 Han måtte skaffe meg en dress. 614 00:44:52,147 --> 00:44:56,318 Det var rett før halloween, og han skaffet meg et Beetlejuice-kostyme. 615 00:44:58,278 --> 00:45:00,447 Ikke som en spøk, ok? 616 00:45:00,531 --> 00:45:03,909 Dette var en 79 år gammel mann som ville kjøpe en dress. 617 00:45:04,410 --> 00:45:08,080 Han var på apoteket og så en kul dress i én del. 618 00:45:09,540 --> 00:45:14,837 Han tenkte: "Sønnen min har oppført seg bra. Jeg kjøper denne dressen til ham." 619 00:45:16,338 --> 00:45:20,426 Senere var jeg i en ekte begravelse. 620 00:45:23,345 --> 00:45:25,806 Noen hadde faktisk dødd. 621 00:45:27,641 --> 00:45:30,436 Og jeg hadde på meg et Beetlejuice-kostyme. 622 00:45:32,729 --> 00:45:36,400 Dress med spindelvev på skuldrene. 623 00:45:39,153 --> 00:45:41,947 Her er delen som virkelig opprørte noen folk. 624 00:45:42,781 --> 00:45:45,826 Jeg vet ikke om du har vært i en begravelse, 625 00:45:45,909 --> 00:45:50,205 eller om du har møtt noen som er død, men… 626 00:45:51,707 --> 00:45:53,250 Det er et unikt øyeblikk. 627 00:45:53,333 --> 00:45:57,546 Hvis du har aldri sett et lik, får du gå og ta en titt. 628 00:45:57,629 --> 00:46:00,132 Du får gå og se ett. 629 00:46:00,215 --> 00:46:01,633 Det er ganske kult. 630 00:46:01,717 --> 00:46:04,761 Du får litt innsidehandel, ikke sant? 631 00:46:04,845 --> 00:46:08,056 Da jeg hørte det, var jeg nummer to i køen. 632 00:46:09,308 --> 00:46:13,061 Moren var foran meg, og faren var bak meg… 633 00:46:13,854 --> 00:46:16,732 og jeg var Beetlejuice. 634 00:46:22,404 --> 00:46:27,910 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. Det var min tur. Jeg vinket til folk. 635 00:46:29,578 --> 00:46:31,580 Danset litt. 636 00:46:36,335 --> 00:46:38,045 Jeg gjorde alt jeg kom på. 637 00:46:38,962 --> 00:46:41,757 Det jeg ikke innså da jeg var der oppe, 638 00:46:41,840 --> 00:46:44,551 var at det var en kniv på baksiden av dressen. 639 00:46:51,767 --> 00:46:54,269 Og fyren som døde, hadde blitt knivdrept. 640 00:47:01,652 --> 00:47:02,945 Liten verden. 641 00:47:11,870 --> 00:47:16,333 Takk for at dere er en del av livet mitt og ønsker meg velkommen. 642 00:47:16,416 --> 00:47:19,086 Tusen takk for at dere støtter podkasten min. 643 00:47:22,673 --> 00:47:25,717 Jeg setter pris på det. Det betyr mye. 644 00:47:27,052 --> 00:47:30,013 Jeg håper jeg kan gjøre noe for dere alle. 645 00:47:30,097 --> 00:47:32,140 Jeg ser dere sikkert rundt i byen. 646 00:47:33,016 --> 00:47:34,726 Det må jeg sikkert. 647 00:47:35,894 --> 00:47:37,563 Det skulle jeg ikke ha sagt. 648 00:47:39,231 --> 00:47:43,819 Takk for at dere støtter podkasten. Vi gjorde mye "Suffer Single Moms" på den, 649 00:47:43,902 --> 00:47:46,655 og det skal vi fortsette med, så takk. 650 00:47:49,700 --> 00:47:51,410 Jeg vil fortelle en historie. 651 00:47:51,493 --> 00:47:56,248 En av de mest hardtarbeidende mennene jeg har møtt i livet mitt, er moren min. 652 00:47:57,916 --> 00:47:59,293 Ja. 653 00:47:59,376 --> 00:48:00,377 Det er sannheten. 654 00:48:00,460 --> 00:48:05,090 En gang vant moren min en permanent på radioen. 655 00:48:06,800 --> 00:48:09,219 Ja, hun vant på rettslig vis. 656 00:48:11,179 --> 00:48:13,473 En annen familie sa de vant den. 657 00:48:13,557 --> 00:48:15,559 "Hallo, vi vant den." 658 00:48:17,477 --> 00:48:20,230 De kom over for å kjempe over den. 659 00:48:21,189 --> 00:48:23,775 De kjørte i en varebil, og dama kom ut og sa: 660 00:48:23,859 --> 00:48:25,694 "Rett ut den kjerringa." 661 00:48:26,653 --> 00:48:28,697 "Moren min har den allerede." 662 00:48:28,780 --> 00:48:31,283 "Rett ut den kjerringa." 663 00:48:31,366 --> 00:48:33,327 "Vi deler ikke en hårfrisyre." 664 00:48:35,203 --> 00:48:39,333 Så ba de oss om å dra til helvete. 665 00:48:39,416 --> 00:48:43,211 De gikk inn i varebilen for å dra, men den startet ikke. 666 00:48:44,880 --> 00:48:46,840 Det sier alt om hjembyen min. 667 00:48:46,923 --> 00:48:52,596 En gruppe folk som ber hverandre om å dra til helvete, men ingen kan dra noe sted. 668 00:48:57,100 --> 00:48:59,019 Amen, det er du også. 669 00:49:02,230 --> 00:49:04,149 Mamma fikk tatt permanent. 670 00:49:04,816 --> 00:49:08,570 Og den greia var stram. 671 00:49:09,321 --> 00:49:12,658 Hun kunne ikke engang bevege hodet sitt. 672 00:49:13,492 --> 00:49:15,285 "Gå og legg deg! 673 00:49:15,827 --> 00:49:19,081 Gå og legg deg! Jeg er vakker!" 674 00:49:22,668 --> 00:49:24,252 Og hun var vakker. 675 00:49:25,796 --> 00:49:30,300 Jeg hadde aldri sett moren min se stelt ut før den konkurransen. 676 00:49:30,384 --> 00:49:33,553 Jeg hadde aldri sett henne se stelt ut. 677 00:49:33,637 --> 00:49:36,932 Hun jobbet hver dag. Hver dag dro hun på jobb. 678 00:49:37,015 --> 00:49:40,560 Noen ganger så jeg henne komme hjem fra jobb, 679 00:49:40,644 --> 00:49:44,398 men jeg hadde aldri sett henne se stelt ut. 680 00:49:44,481 --> 00:49:49,903 Ikke at hun måtte se ut på en spesiell måte som en kvinne eller noe. 681 00:49:50,987 --> 00:49:54,741 Men jeg hadde aldri sett blikket i moren min sine øyne, 682 00:49:54,825 --> 00:49:57,577 som om noen hadde brydd seg om henne. 683 00:49:57,661 --> 00:50:00,747 Da jeg så henne den dagen, tenkte jeg: 684 00:50:00,831 --> 00:50:04,960 "Mamma vinner permanenter! Alt er mulig. 685 00:50:05,919 --> 00:50:08,004 Jeg skal drite i akvariet." 686 00:50:11,466 --> 00:50:12,843 Pokker ta fisker. 687 00:50:14,177 --> 00:50:16,638 Jeg hater fisk. 688 00:50:17,347 --> 00:50:23,478 Ville de ha bråket med oss, ville de ha kommet opp. Undervannssveklinger. 689 00:50:23,562 --> 00:50:24,855 Våte sveklinger. 690 00:50:26,314 --> 00:50:27,315 Unnskyld. 691 00:50:29,359 --> 00:50:31,945 Jeg skulle ikke ha sagt alt eller noe av det. 692 00:50:33,697 --> 00:50:36,408 Men mamma fikk tatt permanent, og på den tiden 693 00:50:36,491 --> 00:50:39,202 var det en TV-reklame for Big Charlie's Chairs. 694 00:50:39,828 --> 00:50:44,708 Det var et firma som solgte stoler. 695 00:50:46,209 --> 00:50:51,131 På reklamen stod det: "Den mest komfortable stolen i din hjemmekomfort." 696 00:50:52,048 --> 00:50:56,678 Og så glimtet ordene "dobbel komfort" på skjermen. 697 00:50:57,679 --> 00:51:00,098 I USA hadde vi aldri sett dobbel komfort. 698 00:51:01,016 --> 00:51:02,267 Husker du? 699 00:51:02,809 --> 00:51:05,729 Det var da vi hadde én mengde komfort. 700 00:51:06,480 --> 00:51:09,941 Vi klarte oss bra. Vi var komfortable. 701 00:51:11,067 --> 00:51:14,529 Så dukket noen fancy drittsekker opp. 702 00:51:15,113 --> 00:51:17,365 "Skal han 'doble' komforten vår? 703 00:51:18,366 --> 00:51:20,744 Vet kirka om disse greiene? 704 00:51:21,953 --> 00:51:24,539 For det høres ut som mørke kunster." 705 00:51:31,379 --> 00:51:32,631 Takk. 706 00:51:33,131 --> 00:51:35,550 Men mannen på TV-en så pålitelig ut. 707 00:51:35,634 --> 00:51:39,054 De sprayet ham med vann for å få ham til å se svett ut. 708 00:51:39,137 --> 00:51:41,056 Han så pålitelig ut. 709 00:51:41,139 --> 00:51:43,308 Han hadde på seg en dress i 11 deler. 710 00:51:43,934 --> 00:51:46,520 To deler med et kyllinglår i hver lomme. 711 00:51:46,603 --> 00:51:48,814 Du skjønner hva jeg sier. Han jukset. 712 00:51:50,106 --> 00:51:53,068 Han så pålitelig ut i reklamen. 713 00:51:53,151 --> 00:51:55,821 Han sa: "Hvis du ringer dette nummeret, 714 00:51:55,904 --> 00:52:00,951 tar jeg med stolen til huset ditt og beviser hvor komfortabel den er." 715 00:52:02,202 --> 00:52:06,623 Han så hardtarbeidende ut, og det var moren min også. To fluer i én smekk. 716 00:52:06,706 --> 00:52:10,627 Han skulle ta med sofaen, og jeg skulle sette ham opp med moren min. 717 00:52:11,628 --> 00:52:14,172 Jeg skulle bli sønnen til en møbelmann. 718 00:52:19,886 --> 00:52:23,098 Jeg ringte nummeret. En vietnamesisk kvinne svarte. 719 00:52:24,140 --> 00:52:27,561 Det tror jeg. Jeg aner ikke. 720 00:52:28,186 --> 00:52:32,065 Det kunne ha vært en tungpusten homofil fyr. 721 00:52:34,276 --> 00:52:36,736 Jeg vil være ærlig. 722 00:52:36,820 --> 00:52:40,699 Det var: "Big Charlie være der fire til seks uker." 723 00:52:42,409 --> 00:52:43,869 Det er nesten. 724 00:52:45,579 --> 00:52:48,790 "Fire til seks uker?" Det er vagt. 725 00:52:49,666 --> 00:52:50,959 Men vi fikk vente. 726 00:52:52,127 --> 00:52:55,130 Jeg visste bare ikke hvor lenge krøllene ville vare. 727 00:52:55,630 --> 00:52:58,925 Ingen hadde hatt permanent før. Vi hadde hatt to katter… 728 00:53:00,677 --> 00:53:02,345 og et magasinabonnement. 729 00:53:03,930 --> 00:53:08,059 Du vet det der du får 30 magasiner for fire dollar, og de saksøker deg? 730 00:53:12,981 --> 00:53:14,065 Vi hadde det. 731 00:53:15,984 --> 00:53:18,904 Så de sa fire til seks uker, og om natten ba jeg: 732 00:53:18,987 --> 00:53:22,407 "Nå legger jeg meg bare, Herre, la krøllene vare." 733 00:53:23,867 --> 00:53:26,745 Den hårfrisyren måtte holde seg. 734 00:53:27,704 --> 00:53:28,705 Jeg mener… 735 00:53:28,788 --> 00:53:31,958 Nevn seks familier som vant to permanenter på radioen? 736 00:53:37,172 --> 00:53:38,590 Sjakkmatt. 737 00:53:40,592 --> 00:53:43,595 Tre uker senere ropte søsteren min etter meg. 738 00:53:43,678 --> 00:53:47,223 Hun sa: "Theo, noen er her for deg! 739 00:53:47,766 --> 00:53:49,267 Og pokker ta deg!" 740 00:53:51,102 --> 00:53:52,938 Hun var Skytten. 741 00:53:54,981 --> 00:53:59,069 Jeg var bare på rommet mitt. Jeg lærte nok om kroppen min. 742 00:54:02,447 --> 00:54:05,492 Jeg lærte det samme hver gang. 743 00:54:06,743 --> 00:54:08,119 Jeg mener… 744 00:54:09,120 --> 00:54:12,624 På CV-en min burde det stå: "Dårlig forsker." 745 00:54:14,793 --> 00:54:19,214 Men jeg løp ned, og jeg løp som bare det. 746 00:54:19,714 --> 00:54:21,591 Jeg tenkte: "Jøss… 747 00:54:22,258 --> 00:54:26,930 Dette kan være siste gang jeg rører dette gulvet. 748 00:54:27,973 --> 00:54:32,185 For når jeg setter opp moren min med Big Chair Charlie, 749 00:54:32,268 --> 00:54:36,606 vil vi ha så mange forbaska stoler 750 00:54:37,565 --> 00:54:40,568 at jeg kanskje aldri ser gulvet igjen. 751 00:54:40,652 --> 00:54:44,239 Jeg vil våkne i den nye senga og gå rett på det nye nattbordet, 752 00:54:44,322 --> 00:54:48,994 og videre til tosetersofaen, lenestolen, sofaen, divanen, 753 00:54:49,077 --> 00:54:52,956 og ottoman, ottoman, ottoman, og så er jeg ute." 754 00:54:56,418 --> 00:54:59,462 Gulv er for fattige. 755 00:55:01,339 --> 00:55:05,468 Da jeg nærmet meg ytterdøra, så jeg moren min. 756 00:55:05,552 --> 00:55:07,804 Hun sa: "Hvem pokker er det?" 757 00:55:08,513 --> 00:55:13,226 Jeg sa: "Gå og ta på den fine kåpen din, den med lommer." 758 00:55:20,191 --> 00:55:23,361 Og de krøllene var stramme. De var ikke like stramme, 759 00:55:23,445 --> 00:55:25,947 men de hadde én stram igjen i kammeret. 760 00:55:27,532 --> 00:55:31,411 De var ikke middags-stramme, men kasinobuffé-stramme. 761 00:55:34,748 --> 00:55:37,459 Da jeg åpnet døra, så jeg først stolen. 762 00:55:39,377 --> 00:55:43,673 Den så ut som den hadde blitt satt sammen av seks andre utslitte stoler. 763 00:55:44,758 --> 00:55:46,301 Det var bare skrap. 764 00:55:47,177 --> 00:55:48,887 Bare skrap! 765 00:55:50,805 --> 00:55:54,976 Jeg så etter Big Chair Charlie, men han var ikke der engang. 766 00:55:56,227 --> 00:55:58,480 To voksne lesbiske damer stod der. 767 00:56:00,315 --> 00:56:02,692 En av dem hadde samme hårsveis som meg. 768 00:56:04,486 --> 00:56:07,405 Da sa jeg: "Jeg kjenner igjen gjengen min, damer." 769 00:56:12,368 --> 00:56:14,412 Jeg møtte endelig folket mitt. 770 00:56:15,830 --> 00:56:18,249 De vakre damene kom inn i huset, 771 00:56:19,000 --> 00:56:20,752 og de tok med seg stolen. 772 00:56:21,586 --> 00:56:26,257 De satte stolen i stua, og de satte moren min i stolen. 773 00:56:26,341 --> 00:56:29,677 På siden av stolen var det et håndtak. 774 00:56:29,761 --> 00:56:34,432 Jo mer du dro i håndtaket jo mer komfort kom ut av stolen. 775 00:56:35,183 --> 00:56:38,061 Helt til du ble arbeidsledig. 776 00:56:42,273 --> 00:56:46,319 De satte ned moren min, og hun dro én gang, to ganger, 777 00:56:46,402 --> 00:56:51,658 og den tredje gangen falt hele stolryggen ned. 778 00:56:52,450 --> 00:56:57,580 Moren min suste rett forbi arbeidsledighet mot uførhet. 779 00:56:59,874 --> 00:57:05,213 Men akkurat da hodet hennes traff gulvet, støtet krøllene henne rett opp igjen. 780 00:57:08,925 --> 00:57:11,427 Det var som om Djevelen kastet raske baller, 781 00:57:11,511 --> 00:57:15,306 men Herren hadde på seg en baseballhanske. 782 00:57:19,519 --> 00:57:21,229 Moren min kastet oss ut. 783 00:57:21,855 --> 00:57:25,775 Jeg og disse vakre lesbiske damene "chest-bumped" i hagen. 784 00:57:27,444 --> 00:57:29,654 De hadde lyst, men jeg var mindreårig. 785 00:57:34,075 --> 00:57:36,369 De kjørte av gårde gjennom nabolaget. 786 00:57:38,955 --> 00:57:41,749 For å være ærlig likte jeg ikke nabolaget vårt. 787 00:57:42,500 --> 00:57:44,043 Jeg likte ikke å bo i det. 788 00:57:44,544 --> 00:57:46,588 Jeg likte ikke å føle meg gjennom det. 789 00:57:46,671 --> 00:57:49,048 Det var ikke et trygt sted å føle seg gjennom. 790 00:57:49,132 --> 00:57:53,386 Det var en familie på gata vår som het Huff-familien. 791 00:57:53,928 --> 00:57:57,056 De hadde 11 barn og ingen skjorter. 792 00:57:58,349 --> 00:58:01,352 En gutt tok bukser på armene i høytidene. 793 00:58:04,272 --> 00:58:06,774 Men denne uvitende familien, eller uheldige. 794 00:58:07,275 --> 00:58:12,113 Denne uheldige familien gjorde noe av det smarteste jeg har sett. 795 00:58:12,197 --> 00:58:14,699 De hadde tatt et stoppskilt fra et sted. 796 00:58:16,326 --> 00:58:18,953 Fra hvor enn du får tak i gratis stoppskilt. 797 00:58:19,496 --> 00:58:21,247 Sikkert minnesteder nå. 798 00:58:24,667 --> 00:58:26,669 Det er skiltmatte. 799 00:58:29,214 --> 00:58:30,507 Og… 800 00:58:32,884 --> 00:58:38,181 Og de satte det langs gata. Dette er gata foran huset deres. 801 00:58:38,264 --> 00:58:43,228 Så du er en bilfører, og du kjører. Du ser stoppskiltet. Du stopper. 802 00:58:43,978 --> 00:58:46,064 Men det er ingen kryss der. 803 00:58:46,856 --> 00:58:49,067 Det er bare huset deres. 804 00:58:49,692 --> 00:58:53,780 Og mens du lurer på hvorfor i verden du stoppet, 805 00:58:53,863 --> 00:58:56,491 kommer de eldste barna ut og selger deg dop. 806 00:58:58,117 --> 00:59:00,745 Beliggenhet betyr alt. 807 00:59:02,455 --> 00:59:07,168 Hvis du ikke tror du ville kjøpt dop ved et stoppskilt, kjenner du ikke deg selv. 808 00:59:09,629 --> 00:59:13,967 De vakre lesbiske damene stoppet der og kjøpte et par poser med dop. 809 00:59:14,050 --> 00:59:16,719 De flyttet inn i nabolaget en uke senere. 810 00:59:16,803 --> 00:59:22,058 Og hadde sex med sikkert 11 folks mødre det neste tiåret. 811 00:59:23,643 --> 00:59:25,603 Hvis det ikke er dobbel komfort… 812 00:59:27,855 --> 00:59:29,649 vet jeg ikke hva som er det. 813 00:59:30,567 --> 00:59:32,610 Jeg er Theo Von! Tusen takk! 814 00:59:33,528 --> 00:59:35,989 Takk, Nashville. Jeg elsker dere. 815 00:59:36,072 --> 00:59:38,575 Takk for at dere er en del av livet mitt. 816 00:59:38,658 --> 00:59:40,994 Tusen takk. Flott å se dere alle. 817 01:00:45,767 --> 01:00:47,727 Tekst: Kristine Myrene